Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:11,079
Te-au înțepat?
2
00:00:11,179 --> 00:00:12,046
E rău?
3
00:00:12,146 --> 00:00:14,181
Îmi pare rău.
4
00:00:14,182 --> 00:00:16,737
Toată lumea e destul de îngrijorată
că o să muriți de foame acolo.
5
00:00:16,817 --> 00:00:19,053
Pui asta deasupra
și faci niște taco-uri indiene.
6
00:00:19,187 --> 00:00:22,590
Nu poți să le spui așa.
E rasist.
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,892
Fetelor, când cineva
încearcă să vă ajute,
8
00:00:24,992 --> 00:00:26,314
nu e treaba voastră
să-l corectați.
9
00:00:26,394 --> 00:00:27,695
Ar trebui cineva.
10
00:00:27,795 --> 00:00:30,364
Ce scumpe puștoaice răsfățate
am crescut.
11
00:00:30,931 --> 00:00:32,366
Nu sunt copiii tăi.
12
00:00:32,500 --> 00:00:34,102
Nu ai dreptul
să le vorbești așa.
13
00:00:34,202 --> 00:00:36,704
Nu despre ele vorbesc,
ci despre tine!
14
00:00:36,804 --> 00:00:40,241
Și despre sora ta.
Nu suntem în vacanță!
15
00:00:40,374 --> 00:00:42,143
Soțul meu e mort!
16
00:00:42,243 --> 00:00:44,178
Tatăl vostru e mort!
17
00:00:44,278 --> 00:00:46,847
Construiți o cabană
unde sunt corturile,
18
00:00:46,947 --> 00:00:49,717
și apoi încă una cu
bucătărie, un loc de adunat.
19
00:00:50,551 --> 00:00:54,088
Vreau să-l îngrop aici.
20
00:00:54,922 --> 00:00:57,925
Acum aici e casa mea.
Și eu o să mor aici.
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,382
Știi ce s-a întâmplat
când a murit?
22
00:01:01,462 --> 00:01:03,931
Toată familia a murit odată cu el.
23
00:02:28,782 --> 00:02:30,171
De fiecare dată când pleci din oraș,
24
00:02:30,251 --> 00:02:32,151
fetele astea inventează o criză,
jur.
25
00:02:32,152 --> 00:02:35,988
Păi, nu e
de fiecare dată când plec din oraș.
26
00:02:35,989 --> 00:02:37,509
E de fiecare dată
când plec în vacanță.
27
00:02:37,591 --> 00:02:40,361
Dacă eram la o întâlnire
cu acționarii la Boston,
28
00:02:40,461 --> 00:02:42,695
totul ar fi fost în regulă.
29
00:02:42,696 --> 00:02:44,598
Păi, nu e în regulă,
iar tu nu ești aici.
30
00:02:44,698 --> 00:02:47,601
Stai puțin. Așteaptă.
31
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
- Ninge.
- Ninge?
32
00:02:54,275 --> 00:02:57,044
- În iunie?
- În iunie.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,546
Ce cred peștii despre asta?
34
00:02:58,679 --> 00:03:01,715
Râul e
prea mare ca să pescuiești oricum.
35
00:03:01,815 --> 00:03:03,182
Ei bine, atunci de ce mai ești...
36
00:03:03,183 --> 00:03:05,753
Nu, lasă.
Îmi amintesc.
37
00:03:05,853 --> 00:03:07,720
Cabinele nu se întrețin
singure.
38
00:03:07,721 --> 00:03:09,523
Chiar că nu.
39
00:03:09,623 --> 00:03:11,179
Nu te pot convinge
să schimbi perdelele aici,
40
00:03:11,259 --> 00:03:12,560
dar zbori o mie de mile
41
00:03:12,693 --> 00:03:14,127
ca să dai un strat nou la terasă.
42
00:03:14,228 --> 00:03:17,130
Păi, poți schimba
perdelele oricând vrei.
43
00:03:17,231 --> 00:03:20,334
Ce nu poți să mă faci
e să am o părere despre ele.
44
00:03:20,434 --> 00:03:21,702
Da, e greu
să ai o ceartă
45
00:03:21,802 --> 00:03:23,370
când îmi confirmi
ideea, dragă.
46
00:03:23,371 --> 00:03:26,206
Nu știam că ne certăm.
A fost atât de plăcut.
47
00:03:26,307 --> 00:03:28,376
Putem să revenim
la criză, te rog?
48
00:03:28,476 --> 00:03:31,744
Putem vorbi despre
orice vrei.
49
00:03:31,745 --> 00:03:33,647
Așa că, am luat prânzul
cu Abigail azi.
50
00:03:33,747 --> 00:03:35,883
Folosește numele complet.
51
00:03:36,016 --> 00:03:38,051
Da. M-a anunțat
că ea și Dallas
52
00:03:38,151 --> 00:03:39,752
divorțează.
53
00:03:39,753 --> 00:03:43,055
Păi, sunt surprinsă
că a ținut atât de mult.
54
00:03:43,056 --> 00:03:44,591
A fost sortit eșecului de la început.
55
00:03:44,592 --> 00:03:47,395
De fapt, Dallas era
sortit eșecului de la început.
56
00:03:47,495 --> 00:03:50,230
Cine își numește copilul
după un oraș,
57
00:03:50,331 --> 00:03:52,199
mai ales un oraș
în care n-a fost niciodată...
58
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
N-ai auzit
partea cea mai bună.
59
00:03:54,101 --> 00:03:56,770
Dallas rămâne
în apartament
60
00:03:56,870 --> 00:03:59,540
și cere pensie de întreținere.
61
00:03:59,640 --> 00:04:01,309
Da, păi,
mult succes cu asta,
62
00:04:01,409 --> 00:04:02,410
Dallas.
63
00:04:02,543 --> 00:04:04,177
Bine,
unde stă Abby?
64
00:04:04,278 --> 00:04:08,248
Ei bine, ar vrea
să vorbească cu tine despre asta.
65
00:04:09,082 --> 00:04:10,451
Cred că e timpul
66
00:04:10,551 --> 00:04:13,286
s-o lăsăm să-și rezolve
singură problemele.
67
00:04:13,287 --> 00:04:16,857
Dragă, mi-e teamă
că timpul acela a trecut.
68
00:04:16,957 --> 00:04:18,692
Dacă o dăm afară
să se descurce singură,
69
00:04:18,792 --> 00:04:21,028
ne vom îneca
și copiii ei odată cu ea.
70
00:04:21,128 --> 00:04:24,798
Nu știu. Mă gândesc
cum eram noi când eram tineri și
71
00:04:24,932 --> 00:04:27,435
înghesuiți într-un apartament
cutie de pantofi
72
00:04:27,535 --> 00:04:30,803
fără mobilă,
raționând tăiței ramen.
73
00:04:30,804 --> 00:04:32,272
Vremurile bune.
74
00:04:32,373 --> 00:04:35,242
Da, au fost. Adică,
cu ce le-ai schimba?
75
00:04:35,343 --> 00:04:37,110
Un apartament cu căldură
ar fi fost frumos.
76
00:04:37,244 --> 00:04:38,866
Nu, vorbesc serios.
Adică, dacă ai fi avut
77
00:04:38,946 --> 00:04:41,369
părinți la care să fugi
de fiecare dată când viața devenea grea,
78
00:04:41,449 --> 00:04:42,950
ai fi fost omul
care ești azi?
79
00:04:43,050 --> 00:04:45,686
Probabil că nu,
dar Abby nu e bărbat.
80
00:04:45,786 --> 00:04:48,956
Ce... Stai,
ce înseamnă asta?
81
00:04:49,089 --> 00:04:51,659
Ușor, nu caut
ceartă.
82
00:04:51,759 --> 00:04:53,727
Da, păi,
lasă-mă pe mine să decid asta.
83
00:04:53,827 --> 00:04:57,297
Paige s-ar descurca.
Ar găsi o cale.
84
00:04:57,398 --> 00:05:00,968
Dar Abby nu are
ce-i trebuie, dragă. E o visătoare.
85
00:05:01,068 --> 00:05:04,137
Vise mari cu absolut
nicio motivație să le ducă la capăt.
86
00:05:04,237 --> 00:05:07,641
Și dacă am fi rămas săraci,
asta nu s-ar fi schimbat.
87
00:05:07,775 --> 00:05:09,477
Deci, nu...
Ce spui?
88
00:05:09,577 --> 00:05:12,446
Rămâne copil
pentru tot restul vieții?
89
00:05:12,546 --> 00:05:14,814
Rămâne responsabilitatea noastră
90
00:05:14,815 --> 00:05:16,216
pentru că nu are
convingerea
91
00:05:16,316 --> 00:05:18,686
să fie responsabilă pentru sine.
N-a avut niciodată.
92
00:05:18,819 --> 00:05:21,321
Nu, cuvântul pe care îl cauți
e „disciplină”.
93
00:05:21,455 --> 00:05:24,857
Nu, dragă. Spun „convingere”.
Mai întâi trebuie să ai asta.
94
00:05:24,858 --> 00:05:26,594
Cum poți să ai disciplină
95
00:05:26,694 --> 00:05:27,995
ca să realizezi un vis
96
00:05:28,095 --> 00:05:30,197
în care nu crezi
că ești capabilă să-l atingi?
97
00:05:30,330 --> 00:05:33,367
Putem s-o iubim
cât vrem, dragă.
98
00:05:34,167 --> 00:05:36,504
Nu o vom face
niciodată să se iubească pe sine.
99
00:05:36,604 --> 00:05:41,609
Îmi strici planul
de a da vina pe noi.
100
00:05:42,376 --> 00:05:45,546
Da, nu fi prea dură
cu ea, dragă.
101
00:05:45,646 --> 00:05:48,816
E destul de dură cu ea însăși,
și asta e problema ei.
102
00:05:48,916 --> 00:05:52,218
E singura
care poate rezolva asta.
103
00:06:22,716 --> 00:06:25,753
Este...
este incredibil.
104
00:06:25,853 --> 00:06:27,721
Cârnat sau clătite?
105
00:06:27,855 --> 00:06:29,222
- Amândouă.
- Amândouă.
106
00:06:29,322 --> 00:06:30,958
De când mi s-a făcut
poftă fetelor?
107
00:06:32,693 --> 00:06:35,496
- Vrei mic dejun?
- Ce opțiuni am?
108
00:06:35,596 --> 00:06:37,063
Cârnați de elan sau clătite.
109
00:06:37,064 --> 00:06:38,065
O, Doamne.
110
00:06:38,165 --> 00:06:39,467
E o dilemă.
111
00:06:39,567 --> 00:06:41,268
Îmbrățișează-ți carnivorul din tine
112
00:06:41,368 --> 00:06:43,103
sau înfruntă monstrul gluten.
113
00:06:43,203 --> 00:06:44,403
Nu știu de când ai devenit
114
00:06:44,404 --> 00:06:45,604
domnișoara
„Casa de pe Prerie”,
115
00:06:45,706 --> 00:06:47,475
ipocrito ce faci post cu sucuri.
116
00:06:47,575 --> 00:06:49,943
Hei. Ți-ai ieșit din minți?
117
00:06:50,077 --> 00:06:52,112
Nu vorbi așa
în fața fetelor mele.
118
00:06:52,212 --> 00:06:53,914
Fetele tale.
De parcă le-ai deține.
119
00:06:54,047 --> 00:06:56,750
Dragă, trebuie să încerci
chestia asta cu bicarbonatul.
120
00:06:56,850 --> 00:06:59,019
Uită-te la...
121
00:07:01,421 --> 00:07:03,223
O să mă plimb.
122
00:07:03,323 --> 00:07:04,457
Ia-mi fetele, da?
123
00:07:04,458 --> 00:07:06,594
Putem să mergem după micul dejun?
124
00:07:06,727 --> 00:07:08,295
Puteți să mergeți acum.
125
00:07:11,431 --> 00:07:13,033
Haideți.
126
00:07:14,935 --> 00:07:17,671
Am încurcat-o rău acum.
Ce-o să faci, Abby?
127
00:07:17,771 --> 00:07:18,971
O să mă îndoi peste...
128
00:07:18,972 --> 00:07:20,941
Nu cumva să mai vorbești
129
00:07:21,074 --> 00:07:22,876
așa în fața fete...!
130
00:07:22,976 --> 00:07:24,978
Nu cumva să mă mai
atingi vreodată!
131
00:07:52,606 --> 00:07:54,675
Vreți să vedeți
o criză de furie, fetelor?
132
00:07:54,775 --> 00:07:56,343
Pentru că, vai, ce-o să vedeți.
133
00:07:56,476 --> 00:07:58,712
Văd că am uitat cu toții
134
00:07:58,812 --> 00:08:01,248
de ce suntem aici.
135
00:08:01,348 --> 00:08:05,352
Sau poate doar
mi-am făcut eu așa de rău treaba
136
00:08:05,452 --> 00:08:07,521
ca mamă,
încât nu v-am insuflat
137
00:08:07,655 --> 00:08:10,824
niciun strop de iubire sau respect
138
00:08:10,924 --> 00:08:13,526
una față de cealaltă sau față de
oricine altcineva.
139
00:08:13,527 --> 00:08:16,195
Aceasta nu este casa voastră.
140
00:08:16,196 --> 00:08:17,831
Aceasta este casa mea.
141
00:08:17,931 --> 00:08:20,500
Și spre deosebire de cealaltă casă a mea...
142
00:08:21,869 --> 00:08:24,371
...dacă faceți mizerie în asta,
143
00:08:24,471 --> 00:08:26,473
o veți curăța.
144
00:08:39,052 --> 00:08:41,354
Cade? Stacy.
145
00:08:42,389 --> 00:08:43,523
Îmi pare rău că te deranjez,
146
00:08:43,657 --> 00:08:46,359
dar trebuie să ridic
camionul lui Paul
147
00:08:46,459 --> 00:08:48,527
de la biroul șerifului și,
148
00:08:48,528 --> 00:08:49,930
mă întrebam...
149
00:08:50,731 --> 00:08:51,932
Ești sigur?
150
00:08:52,833 --> 00:08:54,001
Mulțumesc.
151
00:08:56,870 --> 00:08:59,807
Trebuie să spun,
e răcoritor să văd două
152
00:08:59,907 --> 00:09:03,710
pasionate de ceva,
chiar dacă e vorba de a vă urî una pe alta.
153
00:09:03,711 --> 00:09:06,980
Acum, dacă aș putea
să văd
154
00:09:07,080 --> 00:09:09,182
jumătate din această emoție
155
00:09:09,282 --> 00:09:11,051
când vine vorba de pierderea tatălui vostru.
156
00:09:14,722 --> 00:09:17,157
Eu mătur. Vrei să dai cu mopul?
157
00:09:18,125 --> 00:09:20,392
Da.
158
00:09:21,962 --> 00:09:23,831
Încep cu masa și vasele?
159
00:09:40,313 --> 00:09:41,514
E totul în regulă?
160
00:09:41,615 --> 00:09:43,917
Nu,
161
00:09:44,017 --> 00:09:45,952
Russell, n-aș spune.
162
00:09:45,953 --> 00:09:47,287
Ce s-a întâmplat?
163
00:09:47,387 --> 00:09:49,589
Multe emoții, Russell.
164
00:09:49,690 --> 00:09:51,258
Nu știu unde să le pună.
165
00:09:51,358 --> 00:09:53,060
Le-aș da puțin spațiu
166
00:09:53,160 --> 00:09:55,462
ca să nu încerce
să le pună pe tine.
167
00:09:55,595 --> 00:09:58,331
Da, am,
am experimentat asta.
168
00:09:58,414 --> 00:10:02,435
Nu e plăcut.
169
00:10:24,124 --> 00:10:25,425
Poftim.
170
00:10:28,061 --> 00:10:29,663
Nu-i așa?
171
00:10:29,797 --> 00:10:31,999
O bârlog de bărbat în realitate.
172
00:10:32,099 --> 00:10:34,401
Cum urcă toate astea
pe scări?
173
00:10:34,501 --> 00:10:35,836
Nu e mișto?
174
00:10:35,936 --> 00:10:37,503
Nu știu dacă
ar trebui să fim aici, fetelor.
175
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Nu știu cât de stabil
e podeaua.
176
00:10:39,439 --> 00:10:41,341
E suficient de stabil
pentru o masă de biliard.
177
00:10:42,175 --> 00:10:44,912
- Ei bine...
- Ce e asta?
178
00:10:46,413 --> 00:10:49,682
Ei bine, asta e, gen
179
00:10:49,683 --> 00:10:52,652
un joc pe calculator antic,
cam așa.
180
00:10:52,753 --> 00:10:54,653
Din, gen, Vestul Sălbatic?
181
00:10:54,654 --> 00:10:55,923
Din...
182
00:10:56,023 --> 00:10:59,326
Păi, nu din Vestul Nou,
cu siguranță.
183
00:11:25,118 --> 00:11:26,453
Mulțumesc.
184
00:11:28,756 --> 00:11:30,023
Poate ar fi trebuit
185
00:11:30,123 --> 00:11:31,825
să se bată
cu pumnii în cap de acum ani.
186
00:11:31,925 --> 00:11:34,661
Abby, vreau să vii cu mine.
187
00:11:34,762 --> 00:11:37,865
Paige, ai grijă
de fete, ai grijă mare.
188
00:11:37,965 --> 00:11:39,399
Da, doamnă.
189
00:11:41,735 --> 00:11:45,105
Ia cartea aia făcută de fetele tale
pentru vecini.
190
00:11:55,682 --> 00:11:57,584
Doamne.
191
00:11:57,717 --> 00:11:59,152
Îți mulțumesc că faci asta.
192
00:11:59,252 --> 00:12:02,956
Cu plăcere. Scuză dezordinea.
E o mașină de lucru.
193
00:12:03,056 --> 00:12:04,925
Nu, nu suntem străine de dezordine.
194
00:12:05,025 --> 00:12:06,960
Atunci o să vă simțiți ca acasă.
195
00:12:08,361 --> 00:12:09,428
Scuze.
196
00:12:09,429 --> 00:12:11,664
Haide.
197
00:12:13,200 --> 00:12:14,334
Da.
198
00:12:17,670 --> 00:12:18,806
- Mulțumesc.
- Da.
199
00:12:38,926 --> 00:12:43,663
Am ceva pentru tine din partea fetelor mele,
ca să-ți mulțumească.
200
00:12:43,763 --> 00:12:45,933
Nu-mi mulțumi.
Eu n-am făcut nimic.
201
00:12:46,033 --> 00:12:48,836
Dar nevastă-mea
o să fie în culmea fericirii.
202
00:12:48,936 --> 00:12:51,471
Putem să i-o ducem
dacă ai timp?
203
00:12:51,604 --> 00:12:53,173
Avem timp.
204
00:13:22,602 --> 00:13:25,172
- Bună, dragă.
- Bună, mamă.
205
00:13:25,272 --> 00:13:26,639
Sper că o să-l puneți
la treabă.
206
00:13:26,773 --> 00:13:29,142
Ăsta e ca un câine de stână.
207
00:13:29,242 --> 00:13:30,643
Ascultă mult mai bine
când e obosit.
208
00:13:30,743 --> 00:13:32,679
O să vedem
ce putem găsi.
209
00:13:32,779 --> 00:13:34,314
Fetele mele au făcut asta pentru tine.
210
00:13:34,414 --> 00:13:36,603
E o prostie, dar au vrut
să-ți mulțumească pentru mâncare.
211
00:13:36,683 --> 00:13:39,486
Ei bine, n-are nimic prostesc.
Mulțumesc.
212
00:13:39,619 --> 00:13:42,122
Cum v-au plăcut
taco-urile indiene?
213
00:13:42,222 --> 00:13:44,024
De obicei sunt
lovitura picnicului.
214
00:13:44,791 --> 00:13:46,659
Le păstrăm pentru final.
215
00:13:46,793 --> 00:13:48,195
Așa facem noi.
216
00:13:48,328 --> 00:13:51,363
Cade spune că avem o fată
de aceeași vârstă cu ale tale.
217
00:13:51,364 --> 00:13:52,866
Mi-ar plăcea să le aduc împreună.
218
00:13:53,000 --> 00:13:54,701
Da, adică, nu știu
cât o să mai stăm,
219
00:13:54,834 --> 00:13:56,335
- dar ar trebui...
- Ar fi minunat.
220
00:13:56,336 --> 00:13:58,705
Cum e școala aici?
221
00:13:58,838 --> 00:14:01,028
Ca pe vremuri,
sunt toți înghesuiți într-o singură sală.
222
00:14:01,108 --> 00:14:03,542
E grozav pentru cei mici
pentru că cei mai mari îi ajută.
223
00:14:03,543 --> 00:14:05,044
Și e grozav pentru cei mari
224
00:14:05,045 --> 00:14:06,880
pentru că învață cum să ajute.
225
00:14:06,980 --> 00:14:08,781
Mă întorc până la cină.
226
00:14:08,882 --> 00:14:11,551
Nu te grăbi. Nu plec nicăieri.
227
00:14:14,387 --> 00:14:15,354
Pa.
228
00:14:15,355 --> 00:14:16,589
Te iubesc.
229
00:14:31,939 --> 00:14:33,706
Deci, cum v-ați cunoscut?
230
00:14:33,840 --> 00:14:35,909
La un rodeo.
231
00:14:36,043 --> 00:14:38,211
Mergeam pe cai sălbatici
pentru că sunt prost,
232
00:14:38,345 --> 00:14:39,980
iar ea alerga cu butoaiele
233
00:14:40,080 --> 00:14:42,282
pentru că e mai sălbatică
decât un iepure turbat.
234
00:14:46,319 --> 00:14:48,888
N-am nicio idee
ce a spus.
235
00:14:50,023 --> 00:14:52,392
Cred că spune
că au fost făcuți unul pentru celălalt.
236
00:14:52,492 --> 00:14:55,862
Da, doamnă.
Asta am spus.
237
00:15:15,515 --> 00:15:17,550
Scuze.
238
00:15:17,650 --> 00:15:20,253
E în regulă.
239
00:15:25,458 --> 00:15:27,727
Salut, amice.
240
00:15:29,529 --> 00:15:31,631
Mai ai calul ăla galben
cu trei șosete albe?
241
00:15:31,764 --> 00:15:34,134
Nu, îl am.
Nu sunt sigur că îl vrei.
242
00:15:34,234 --> 00:15:35,602
E, e bine afară,
243
00:15:35,702 --> 00:15:37,804
dar e un nenorocit dansator
în boxă.
244
00:15:37,937 --> 00:15:39,372
Nu-i plac arenele.
245
00:15:39,472 --> 00:15:42,609
- Pot să vin să-l încerc?
- Da, oricând vrei.
246
00:15:42,709 --> 00:15:44,177
O să vin în weekendul ăsta.
247
00:15:44,277 --> 00:15:46,445
Și nu aduce bere.
Nevastă-mea ne omoară pe amândoi.
248
00:15:46,446 --> 00:15:48,115
Nu promit nimic.
249
00:15:49,649 --> 00:15:51,018
Pot să te întreb ceva?
250
00:15:52,485 --> 00:15:53,953
Da, doamnă.
251
00:15:54,087 --> 00:15:56,789
Despre ce naiba
vorbeați voi doi?
252
00:15:56,889 --> 00:15:58,658
Un cal.
253
00:15:58,791 --> 00:16:00,593
Un cal dansator?
254
00:16:01,628 --> 00:16:02,829
Așa e.
255
00:16:04,064 --> 00:16:05,632
Bine.
256
00:16:10,503 --> 00:16:12,805
Am nevoie doar să fac o copie
după certificatul de deces.
257
00:16:12,905 --> 00:16:14,007
Bine.
258
00:16:14,974 --> 00:16:17,144
Casa funerară
ar fi trebuit să pregătească...
259
00:16:24,817 --> 00:16:26,686
Scuze.
260
00:16:26,786 --> 00:16:31,058
Ăsta e cel greșit.
261
00:16:55,782 --> 00:16:57,683
L-am mutat în față pentru tine.
262
00:16:57,684 --> 00:16:59,719
Mulțumesc.
263
00:16:59,852 --> 00:17:02,322
Ne rugăm pentru tine,
doamna Clyburn.
264
00:17:03,156 --> 00:17:05,357
Rugați? Pentru ce?
265
00:17:05,358 --> 00:17:06,693
Pentru pace.
266
00:17:06,826 --> 00:17:08,061
Nu funcționează.
267
00:18:20,767 --> 00:18:22,302
Vrei să-i spun să plece?
268
00:18:32,745 --> 00:18:35,614
De aici ne descurcăm noi,
dar mulțumesc.
269
00:18:35,615 --> 00:18:36,849
Știți drumul?
270
00:18:36,949 --> 00:18:38,151
Îl găsesc pe telefon.
271
00:18:38,251 --> 00:18:39,652
Asta înseamnă că nu.
272
00:18:39,752 --> 00:18:41,688
De ce nu mă urmezi?
273
00:18:41,788 --> 00:18:43,456
Bine.
274
00:19:15,922 --> 00:19:17,324
Băiete, sigur fac bărbați
275
00:19:17,424 --> 00:19:19,392
diferiți pe aici, nu-i așa?
276
00:19:19,492 --> 00:19:22,362
Tatăl tău e singurul bărbat adevărat
pe care l-ai cunoscut,
277
00:19:22,495 --> 00:19:26,199
așa că nu sunt sigură că ai datele necesare
pentru a face această comparație.
278
00:19:26,299 --> 00:19:27,500
Bine, știi ce?
279
00:19:27,634 --> 00:19:30,803
Prostia asta cu dragostea dură
a venit cu 20 de ani prea târziu.
280
00:19:30,903 --> 00:19:32,138
Nu-i așa adevărat?
281
00:19:33,440 --> 00:19:34,941
De asta m-ai rugat să vin?
282
00:19:35,041 --> 00:19:37,344
Nu ți-ai golit
sistemul în această dimineață?
283
00:19:37,444 --> 00:19:39,412
Bine, știi ce?
Bine, mamă.
284
00:19:39,512 --> 00:19:41,714
Trage pe dreapta,
dă-ți cea mai bună lovitură.
285
00:19:41,814 --> 00:19:42,849
Care e planul tău?
286
00:19:42,982 --> 00:19:45,252
- Planul meu?
- Da.
287
00:19:46,118 --> 00:19:48,555
În New York, pentru viitor.
288
00:19:48,688 --> 00:19:50,923
Nu știu,
să-mi cresc fiicele împreună cu el?
289
00:19:51,023 --> 00:19:53,960
Faci asta oriunde.
290
00:19:54,060 --> 00:19:55,895
Să lucrez la mine?
291
00:19:55,995 --> 00:19:58,063
Dragă, ce înseamnă asta?
292
00:19:58,064 --> 00:19:59,131
Nu știu.
293
00:19:59,232 --> 00:20:01,768
Să încerc să găsesc fericirea.
294
00:20:01,868 --> 00:20:04,035
Să găsesc pe cineva care mă face fericită.
295
00:20:04,036 --> 00:20:06,373
Nu știu. Să încep să ies la întâlniri?
296
00:20:06,473 --> 00:20:10,277
- Nu știu, o să încerc să...
- Habar n-ai.
297
00:20:11,478 --> 00:20:12,612
Nu.
298
00:20:12,712 --> 00:20:15,214
Ar trebui să stai cu mine.
299
00:20:15,315 --> 00:20:18,251
Nu. Nu mă mut
pe Upper East Side
300
00:20:18,385 --> 00:20:19,506
unde toată lumea e căsătorită și...
301
00:20:19,586 --> 00:20:21,388
- Nu, nu, nu, adică aici.
- Aici?
302
00:20:21,521 --> 00:20:22,722
Ți-am spus ce fac.
303
00:20:22,822 --> 00:20:24,056
- Mamă.
- Abby,
304
00:20:24,190 --> 00:20:26,078
nu ai fost niciodată pusă la încercare
în viața ta.
305
00:20:26,158 --> 00:20:27,527
- Mamă.
- Asta ar fi o încercare.
306
00:20:27,627 --> 00:20:28,787
Mamă, oprește-te. Oprește-te.
307
00:20:28,895 --> 00:20:30,415
Iar încercarea
e exact de ce ai nevoie.
308
00:20:30,497 --> 00:20:32,064
Nu te muți în Montana
fără apă curentă.
309
00:20:32,164 --> 00:20:34,065
Avem apă curentă.
Nu avem canalizare.
310
00:20:34,066 --> 00:20:36,569
Cum poți să trăiești aici?
Nu ai prieteni.
311
00:20:36,669 --> 00:20:37,924
Magazinul alimentar
e la o oră distanță,
312
00:20:38,004 --> 00:20:39,372
și ce-o să faci
iarna?
313
00:20:39,472 --> 00:20:40,740
O să tai lemne?
314
00:20:40,873 --> 00:20:43,942
Știu că suferi.
Suferim cu toții.
315
00:20:43,943 --> 00:20:45,912
Nu știu cum să trec peste
o căsnicie eșuată.
316
00:20:46,012 --> 00:20:48,981
Nu pot concepe să trec
peste una perfectă,
317
00:20:49,081 --> 00:20:51,918
dar asta nu înseamnă să treci peste.
318
00:20:52,051 --> 00:20:53,452
Asta înseamnă să te ascunzi.
319
00:20:53,453 --> 00:20:55,588
Ai nenumărați prieteni
în New York.
320
00:20:55,688 --> 00:20:57,123
Familia ta e acolo.
321
00:20:57,223 --> 00:20:59,178
Toate organizațiile de caritate
la care ai muncit atât de mult...
322
00:20:59,258 --> 00:21:02,093
Dezbaterea despre
ce voi face eu s-a încheiat.
323
00:21:02,094 --> 00:21:05,465
Aceasta este o dezbatere
despre ce vei face tu
324
00:21:05,598 --> 00:21:08,266
și ce voi face eu ca urmare.
325
00:21:08,267 --> 00:21:11,304
Îți voi vinde casa,
care este casa mea,
326
00:21:11,404 --> 00:21:13,305
și ca executor al trustului,
327
00:21:13,306 --> 00:21:15,608
îți voi opri
toate plățile.
328
00:21:15,708 --> 00:21:18,811
Vrei să trăiești în New York?
Descurcă-te.
329
00:21:20,112 --> 00:21:21,781
Și ce-i cu copiii mei?
330
00:21:21,881 --> 00:21:23,450
Alege un internat.
Eu plătesc.
331
00:21:23,550 --> 00:21:24,751
Da, iar tatăl lor trebuie
332
00:21:24,851 --> 00:21:25,872
- să facă parte din această decizie.
- Nu, nu, nu.
333
00:21:25,952 --> 00:21:27,319
Îi vând și casa lui.
334
00:21:27,320 --> 00:21:29,722
Nu mai există locuri de muncă ușoare
pentru nimeni.
335
00:21:29,822 --> 00:21:32,725
Opțiunile tale sunt:
să stai aici cu mine
336
00:21:32,825 --> 00:21:36,363
sau să îți rezolvi
singură viața.
337
00:21:38,197 --> 00:21:40,333
Ce naiba ți-am făcut
338
00:21:40,433 --> 00:21:43,102
de mă urăști
atât de mult, mamă?
339
00:21:43,202 --> 00:21:46,038
Abby, nu înțelegi că
340
00:21:46,138 --> 00:21:50,309
asta e cea mai mare iubire
pe care ți-am arătat-o vreodată?
341
00:21:50,410 --> 00:21:53,813
Lasă-mă să ies din mașina asta.
342
00:21:53,913 --> 00:21:58,150
Vreau să ies din mașina asta.
Vreau să ies din mașina asta!
343
00:22:09,896 --> 00:22:13,566
Ce dracu?
Ce dracu?!
344
00:22:14,667 --> 00:22:16,503
La naiba.
345
00:22:21,140 --> 00:22:22,842
Hei, amice, ești ocupat?
346
00:22:22,942 --> 00:22:24,577
Da, am niște
marfă pierdută pe 89.
347
00:22:24,677 --> 00:22:27,013
Te superi să o duci
până acasă?
348
00:22:28,347 --> 00:22:31,451
Mulțumesc, amice. Da.
349
00:22:35,221 --> 00:22:36,656
Una mare.
350
00:22:38,190 --> 00:22:39,558
Există o cameră verde pentru el
351
00:22:39,559 --> 00:22:40,660
chiar în afara teatrului,
352
00:22:40,760 --> 00:22:42,861
și proiecția se termină la 8:52,
353
00:22:42,862 --> 00:22:44,617
și apoi îl vom escorta afară
pentru întrebări și răspunsuri,
354
00:22:44,697 --> 00:22:46,866
care este programată
pentru 25 de minute.
355
00:22:46,999 --> 00:22:50,069
Dacă vrea
să facă poze, poate.
356
00:22:50,202 --> 00:22:52,203
Și apoi îl vom duce
la Soho House
357
00:22:52,204 --> 00:22:53,204
pentru recepție.
358
00:22:55,608 --> 00:22:56,709
Nu, nu o să fac.
359
00:22:56,843 --> 00:23:00,447
Am avut o...
o moarte în familie.
360
00:23:02,314 --> 00:23:03,483
Mulțumesc.
361
00:23:10,022 --> 00:23:11,924
- Hei, ai lovit-o.
- Haide.
362
00:23:12,792 --> 00:23:14,092
E rece?
363
00:23:14,093 --> 00:23:15,495
Se simte grozav.
364
00:23:24,904 --> 00:23:26,172
E rece.
365
00:23:36,449 --> 00:23:39,519
Ușurare, mulțumesc lui Dumnezeu.
366
00:23:43,189 --> 00:23:44,289
Bine, haide.
367
00:23:44,290 --> 00:23:45,658
Dă-i drumul.
368
00:23:45,792 --> 00:23:47,760
Poate trei.
369
00:25:01,500 --> 00:25:03,269
Doamne.
370
00:25:15,247 --> 00:25:19,686
Asta e cu siguranță o soluție
permanentă pentru o problemă temporară.
371
00:25:21,721 --> 00:25:23,856
Eu...
372
00:25:23,956 --> 00:25:26,559
Nu... Nu...
373
00:25:28,127 --> 00:25:31,731
Știi că am ceva experiență
cu acea soluție?
374
00:25:33,365 --> 00:25:35,668
Tatăl meu a ales-o.
375
00:25:38,337 --> 00:25:41,940
Lucrul despre sinucidere
de care nu vorbește nimeni este că...
376
00:25:41,941 --> 00:25:45,211
e contagioasă, știi?
377
00:25:45,311 --> 00:25:47,947
Am pierdut un frate și un unchi
înainte ca ea să termine cu noi.
378
00:25:48,047 --> 00:25:51,117
N-aș face niciodată. Eu doar...
379
00:25:54,020 --> 00:25:56,623
Fetele mele
nu ar supraviețui fără mine.
380
00:25:56,756 --> 00:25:58,925
Abia supraviețuiesc acum.
381
00:26:02,294 --> 00:26:06,065
Astea sunt foarte utile
când, dai nas în nas cu un urs,
382
00:26:06,165 --> 00:26:07,766
dar cam asta e
tot ce fac ele.
383
00:26:07,767 --> 00:26:09,068
Da.
384
00:26:10,069 --> 00:26:12,805
Cum ai vedea să păstrez eu asta
385
00:26:12,939 --> 00:26:16,909
până când un grizzly
te enervează cu adevărat?
386
00:26:19,311 --> 00:26:20,813
Bine.
387
00:26:26,452 --> 00:26:28,655
Când a murit tatăl meu...
388
00:26:28,755 --> 00:26:33,225
ce m-a surprins cel mai mult
a fost atâta dracu' de acte.
389
00:26:34,393 --> 00:26:37,630
Actele trebuie să fie
treaba altcuiva.
390
00:26:37,730 --> 00:26:39,198
Da.
391
00:26:40,299 --> 00:26:43,269
Treaba ta e doar să-ți fie dor de el.
392
00:26:44,503 --> 00:26:45,805
Da.
393
00:26:47,573 --> 00:26:48,875
Te urmăresc de data asta.
394
00:26:48,975 --> 00:26:52,144
Tu... stai pe 287
până ajungi la drumul tău.
395
00:26:52,278 --> 00:26:54,113
Bine.
396
00:26:55,481 --> 00:26:56,982
Mulțumesc.
397
00:27:23,175 --> 00:27:25,678
Dar eu doar...
398
00:27:29,381 --> 00:27:32,685
Bună, dragă. Stai o secundă,
bine? Ies afară.
399
00:27:33,953 --> 00:27:37,656
Ești bine? Te-am sunat
și ți-am dat mesaje și...
400
00:27:37,757 --> 00:27:39,125
Ești prietena mea?
401
00:27:39,225 --> 00:27:41,928
Sunt...?
Stacy, desigur.
402
00:27:42,028 --> 00:27:45,197
Gândește-te bine
înainte să răspunzi.
403
00:27:45,297 --> 00:27:48,300
Stacy, ești cea mai bună prietenă a mea.
404
00:27:49,035 --> 00:27:51,871
Urcă-te într-un avion. Am nevoie de tine.
405
00:27:51,971 --> 00:27:53,459
Dă-mi adresa prin mesaj,
și voi fi acolo
406
00:27:53,539 --> 00:27:55,274
mâine-dimineață prima oră.
407
00:28:10,122 --> 00:28:12,691
Nu.
408
00:28:12,792 --> 00:28:17,930
Există vreo posibilitate să-mi aducă
cineva mașina de închiriat?
409
00:28:18,697 --> 00:28:21,100
O să-i duc eu înapoi.
410
00:28:21,901 --> 00:28:23,902
Bine, știi ce?
411
00:28:23,903 --> 00:28:26,438
Ce-ar fi să plătesc
eu două mașini de închiriat,
412
00:28:26,538 --> 00:28:29,608
și o persoană o urmează
pe cealaltă până la mine?
413
00:28:33,612 --> 00:28:34,781
Știi ce?
414
00:28:34,881 --> 00:28:36,949
Hai să mai încercăm o dată.
Ce-ar fi...?
415
00:28:40,286 --> 00:28:41,921
O secundă.
416
00:28:43,555 --> 00:28:44,623
Nu e foarte sigur.
417
00:28:44,757 --> 00:28:46,125
Nu spune.
418
00:28:46,258 --> 00:28:48,260
Nici nu e foarte legal.
419
00:28:48,394 --> 00:28:50,129
Te-ai supăra să mă arestezi?
420
00:28:50,229 --> 00:28:51,984
Există vreo posibilitate
să aduceți o mașină de închiriat
421
00:28:52,064 --> 00:28:53,265
la secția de poliție?
422
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Se poate?
423
00:28:54,834 --> 00:28:56,836
Am o idee
puțin mai puțin traumatizantă.
424
00:28:56,936 --> 00:28:58,670
Ce-ar fi să te duc eu?
425
00:28:59,972 --> 00:29:02,074
- Ai face asta?
- Da, doamnă.
426
00:29:04,844 --> 00:29:05,977
În spate?
427
00:29:05,978 --> 00:29:07,646
Numai dacă începi
să faci probleme.
428
00:29:07,746 --> 00:29:10,917
Am toate problemele de azi
ieșite din sistem.
429
00:29:11,017 --> 00:29:14,086
Vestea bună pentru amândoi.
430
00:29:18,925 --> 00:29:20,292
Mulțumesc.
431
00:29:25,531 --> 00:29:27,466
Ești pe la ferma Mason?
432
00:29:27,566 --> 00:29:28,801
Sunt?
433
00:29:28,935 --> 00:29:30,502
Unde lucrează Cade?
434
00:29:30,636 --> 00:29:32,638
Da, Cade.
435
00:29:32,771 --> 00:29:34,506
Cade cowboy-ul.
436
00:29:34,640 --> 00:29:36,175
Așa e.
437
00:29:36,275 --> 00:29:38,144
Toată lumea își cunoaște toată lumea
aici, nu?
438
00:29:38,244 --> 00:29:39,778
Ei bine, nu e
o mare performanță.
439
00:29:43,482 --> 00:29:46,018
Omule.
440
00:29:54,226 --> 00:29:58,664
Îmi pare rău.
441
00:30:00,266 --> 00:30:01,699
Dacă e vreo consolare,
442
00:30:01,700 --> 00:30:04,703
mă vezi
în cel mai de jos punct al vieții mele.
443
00:30:06,772 --> 00:30:09,675
Nu prea întâlnesc oameni
în cele mai bune momente, doamnă.
444
00:30:11,377 --> 00:30:13,079
Pur și simplu nu asta e treaba.
445
00:30:14,513 --> 00:30:15,847
Îți spun una,
446
00:30:15,848 --> 00:30:19,218
dacă o persoană dragă mi-ar fi murit
în New York...
447
00:30:20,086 --> 00:30:22,021
...aș fi mult mai pierdută
decât ești tu.
448
00:30:26,825 --> 00:30:29,061
Ai vreo muzică
în chestia asta?
449
00:30:30,997 --> 00:30:33,032
Muzica e singurul lucru
pe care nu-l are.
450
00:30:35,201 --> 00:30:36,802
Dar pot să pornesc sirenele,
451
00:30:36,903 --> 00:30:39,771
să conduc ca un demon
dacă te face să te simți mai bine.
452
00:30:42,841 --> 00:30:44,110
Merită încercat.
453
00:30:58,190 --> 00:31:00,225
Băiete, oamenii chiar se dau
din drum, nu-i așa?
454
00:31:00,226 --> 00:31:02,061
Da, sirenele au acest efect.
455
00:31:05,597 --> 00:31:07,900
Nu cred că am busola morală
pentru acest gen de putere.
456
00:31:09,701 --> 00:31:11,303
Cum te cheamă?
457
00:31:12,571 --> 00:31:13,572
Abby.
458
00:31:13,672 --> 00:31:16,075
Ești în regulă, Abby.
459
00:31:32,992 --> 00:31:36,094
Hei, am putea, încerca,
460
00:31:36,095 --> 00:31:38,764
taco-urile indigene.
Ce zici?
461
00:31:38,864 --> 00:31:39,966
Am mâncat toată lasagna?
462
00:31:40,066 --> 00:31:41,567
Da. Lasagna s-a terminat.
463
00:31:41,667 --> 00:31:43,435
Ce e în congelator?
464
00:31:45,371 --> 00:31:46,973
Tot ce e în congelator
are copite.
465
00:31:47,106 --> 00:31:49,908
Bine,
hai să încercăm taco-urile alea.
466
00:31:53,212 --> 00:31:54,346
Unde e mama?
467
00:31:56,382 --> 00:31:58,684
E o lumină aprinsă în cabina ei.
468
00:32:08,494 --> 00:32:10,362
Mă întorc.
469
00:32:10,462 --> 00:32:11,964
Ia spray-ul de urs.
470
00:32:12,064 --> 00:32:14,833
Dacă era un urs,
cred că l-aș vedea.
471
00:32:37,356 --> 00:32:39,690
Hei, sunt Abby. Lasă un mesaj.
472
00:32:42,094 --> 00:32:43,262
Mamă.
473
00:32:44,763 --> 00:32:46,364
Nu ne-ai spus
că te-ai întors.
474
00:32:48,634 --> 00:32:50,836
O să trebuiască să ies din nou
s-o caut pe sora ta.
475
00:32:50,936 --> 00:32:53,204
E la vecini.
476
00:32:53,205 --> 00:32:54,140
Ce vecini?
477
00:32:54,240 --> 00:32:55,541
Cowboy-ul.
478
00:32:55,641 --> 00:32:57,876
Nu are niciun sens.
479
00:32:57,976 --> 00:32:59,411
Cowboy-ul m-a urmat aici.
480
00:32:59,511 --> 00:33:01,713
Acolo e.
481
00:33:01,847 --> 00:33:03,649
Pregătim cina.
Ți-e foame?
482
00:33:03,749 --> 00:33:04,983
Cum a reușit?
483
00:33:05,084 --> 00:33:09,655
Am auzit „frumos”
și am auzit „uniformă”.
484
00:33:11,957 --> 00:33:13,558
Ce e de cină?
485
00:33:13,559 --> 00:33:16,495
Taco-urile.
Nu îndrăznim să le spunem pe nume.
486
00:33:16,595 --> 00:33:20,732
Abia aștept ca fetele astea
să cunoască femeia care le-a făcut.
487
00:33:24,036 --> 00:33:26,237
Am înotat în râu azi.
488
00:33:26,238 --> 00:33:27,738
Da? Cum a fost?
489
00:33:27,739 --> 00:33:29,408
S-a simțit grozav la păsărica mea.
490
00:33:30,876 --> 00:33:33,279
Și apoi Russell mi-a făcut
un bandaj din bicarbonat.
491
00:33:33,379 --> 00:33:35,914
Nu știu ce micoză mă așteaptă,
492
00:33:36,014 --> 00:33:37,603
dar umflătura cu siguranță s-a mai potolit.
493
00:33:37,683 --> 00:33:39,084
Vaginul meu
e aproape normal.
494
00:33:39,085 --> 00:33:39,918
Iisuse.
495
00:33:40,052 --> 00:33:41,253
Trebuie să spun, Paige,
496
00:33:41,387 --> 00:33:44,222
nu la asta mă așteptam.
497
00:33:48,694 --> 00:33:50,429
Ce faceți, fetelor?
498
00:33:50,529 --> 00:33:51,863
Am găsit asta în cabina noastră.
499
00:33:51,963 --> 00:33:53,899
Internetul a încetat să mai funcționeze.
500
00:34:00,772 --> 00:34:03,742
Deci, de ce ai dat-o pe mama
afară din camion?
501
00:34:05,077 --> 00:34:06,745
- Pentru că a bătut-o pe Paige?
- Hei.
502
00:34:06,845 --> 00:34:10,582
Numărul unu, a fost egalitate.
Numărul doi, ce limbaj frumos.
503
00:34:10,716 --> 00:34:15,254
N-am făcut-o. Mama ta a cerut
să iasă din camion.
504
00:34:15,387 --> 00:34:16,755
Nu asta a spus.
505
00:34:16,888 --> 00:34:19,725
Ei bine, relația ei
cu adevărul rămâne aceeași.
506
00:34:20,559 --> 00:34:23,662
Bine, cred că asta e gata.
507
00:35:06,338 --> 00:35:07,805
Tony...
508
00:35:07,806 --> 00:35:10,342
nu lega câinele cu lațul.
509
00:35:13,479 --> 00:35:14,313
Și tu ce faci?
510
00:35:14,446 --> 00:35:16,515
- Fac o suliță.
- Hei,
511
00:35:16,615 --> 00:35:17,649
un pic de ajutor?
512
00:35:17,749 --> 00:35:20,186
Hei, băieți!
513
00:35:21,119 --> 00:35:23,689
- Poftim, dragă.
- Mulțumesc.
514
00:35:23,789 --> 00:35:25,191
- Poftim.
- Mulțumesc.
515
00:35:25,291 --> 00:35:26,612
Nu trebuie să le ceri de două ori.
516
00:35:26,692 --> 00:35:27,992
Mulțumesc, mamă.
517
00:35:27,993 --> 00:35:29,995
Cu plăcere.
518
00:35:30,996 --> 00:35:32,898
Schimbă conducătorul în curbă, Kayla.
519
00:35:48,647 --> 00:35:51,516
Se pare că
ai rămas fără cal.
520
00:35:51,517 --> 00:35:54,219
Hai...
o spălăm și o hrănim.
521
00:35:54,220 --> 00:35:55,821
Of.
522
00:35:55,921 --> 00:35:59,325
Ei bine, nu vă lăsați deranjați
în timp ce noi strângem copiii sălbatici.
523
00:36:03,662 --> 00:36:05,531
- Dumnezeule.
- Spade, nu.
524
00:36:05,631 --> 00:36:07,766
Dă drumul șarpelui.
Nu te deranjează.
525
00:36:07,866 --> 00:36:10,035
Mai sunt
alte chestii de genul pe aici?
526
00:36:10,168 --> 00:36:12,538
Vrei cât mai multe
de astea pe cât poți.
527
00:36:12,638 --> 00:36:14,573
De ce?
528
00:36:14,706 --> 00:36:16,207
Țin rozătoarele departe.
529
00:36:16,208 --> 00:36:18,744
Dacă n-ai rozătoare,
n-ai nici șerpi cu clopoței.
530
00:36:19,678 --> 00:36:21,380
Bine de știut.
531
00:36:23,382 --> 00:36:27,386
Se pare că...
Ar trebui să plecăm?
532
00:36:27,486 --> 00:36:30,256
Ei îi vor culca pe copiii ăia,
vor ieși imediat înapoi.
533
00:36:31,657 --> 00:36:34,226
Mulțumesc. Ai copii?
534
00:36:34,360 --> 00:36:36,061
Doi băieți.
535
00:36:36,161 --> 00:36:37,263
Câți ani?
536
00:36:37,396 --> 00:36:38,797
Paisprezece și unsprezece.
537
00:36:40,399 --> 00:36:43,569
Am fost rușinea New York-ului
când am rămas însărcinată la 20 de ani.
538
00:36:43,669 --> 00:36:46,037
Te potrivești aici.
539
00:36:47,072 --> 00:36:48,307
Unde e soția ta?
540
00:36:49,174 --> 00:36:50,776
A murit.
541
00:36:52,578 --> 00:36:54,246
- Îmi pare rău.
- Nu, a fost,
542
00:36:54,346 --> 00:36:57,383
acum câțiva ani.
543
00:37:01,520 --> 00:37:03,087
Cancer?
544
00:37:03,088 --> 00:37:05,591
Un ATV s-a răsturnat peste ea.
545
00:37:05,691 --> 00:37:09,594
Îl conducea pe un deal
pe care n-ar fi trebuit să se urce,
546
00:37:09,595 --> 00:37:12,564
dar nu puteai să-i spui nu.
547
00:37:14,633 --> 00:37:16,735
Era sălbatică precum focul.
548
00:37:21,039 --> 00:37:23,274
Dar tu?
549
00:37:23,275 --> 00:37:27,946
Fostul meu soț e...
foarte în viață.
550
00:37:28,046 --> 00:37:29,948
Doar îmi doresc să fie mort.
551
00:37:31,417 --> 00:37:32,618
Nu-ți dorești asta.
552
00:37:32,751 --> 00:37:34,019
Eu doar... Glumesc...
553
00:37:34,119 --> 00:37:36,187
Nu trebuia să spun asta.
554
00:37:37,923 --> 00:37:39,458
E un tată bun?
555
00:37:42,127 --> 00:37:43,562
E o întrebare interesantă.
556
00:37:43,662 --> 00:37:46,031
Păi, destul de importantă.
El este jumătatea.
557
00:37:46,131 --> 00:37:48,900
E interesant doar
că te-ai gândit să o pui.
558
00:37:50,736 --> 00:37:53,004
Ce e interesant este...
559
00:37:55,474 --> 00:37:57,142
...că n-ai răspuns.
560
00:38:00,479 --> 00:38:04,282
Sper că e. Pentru binele copiilor tăi.
561
00:38:07,419 --> 00:38:09,488
Se face târziu.
562
00:38:09,588 --> 00:38:10,655
Vrei să te duc acasă?
563
00:38:10,656 --> 00:38:13,191
Mi-ar plăcea foarte mult,
564
00:38:13,291 --> 00:38:16,462
dar deocamdată mă mulțumesc
cu ferma de alături.
565
00:38:18,330 --> 00:38:21,400
Ei bine, ferma de alături atunci.
566
00:38:24,169 --> 00:38:25,571
Mulțumesc.
567
00:38:34,212 --> 00:38:35,581
Ce?
568
00:38:36,815 --> 00:38:38,216
Ce ce?
569
00:38:38,984 --> 00:38:40,185
Ce faci...?
570
00:38:40,285 --> 00:38:42,187
Păi, vrei să te întorci, nu?
571
00:38:42,287 --> 00:38:43,689
- Da.
- Bine.
572
00:38:43,822 --> 00:38:46,492
- Dar nu mergi.
- Te aștept pe tine.
573
00:38:46,592 --> 00:38:49,360
Vrei să plec eu primul.
574
00:38:49,361 --> 00:38:51,529
Și apoi merg cu tine.
Așa funcționează.
575
00:38:51,530 --> 00:38:53,398
Bine. Da. Doar...
576
00:38:53,399 --> 00:38:55,701
Încă îmi dau seama
care sunt regulile aici, deci...
577
00:38:55,834 --> 00:38:57,536
Nu sunt prea greu
de înțeles.
578
00:38:57,636 --> 00:38:59,037
Da.
579
00:39:05,377 --> 00:39:07,245
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
580
00:40:10,375 --> 00:40:12,678
Mulțumesc.
581
00:40:19,685 --> 00:40:21,820
Cât timp stai în vale?
582
00:40:21,920 --> 00:40:25,791
Asta e întrebarea,
și n-am niciun răspuns.
583
00:40:25,924 --> 00:40:29,494
Și încă una.
Când vă întoarceți?
584
00:40:29,495 --> 00:40:32,664
O altă întrebare fără răspuns.
585
00:40:33,832 --> 00:40:35,133
De ce?
586
00:40:36,968 --> 00:40:38,336
De ce întrebi?
587
00:40:40,138 --> 00:40:41,507
Știu că ai multe de rezolvat,
588
00:40:41,607 --> 00:40:43,008
și asta, ăsta nu e momentul...
589
00:40:43,141 --> 00:40:45,877
Simțul oportunismului
nu m-a binecuvântat.
590
00:40:45,977 --> 00:40:47,813
Trebuie să-mi iau șansele
când apar.
591
00:40:51,483 --> 00:40:52,918
Încerc să descifrez asta.
592
00:40:53,018 --> 00:40:56,888
Nu e mare lucru de descifrat.
Răspunsul este da.
593
00:40:57,656 --> 00:40:59,558
N-am pus încă nicio întrebare.
594
00:41:01,459 --> 00:41:03,228
Răspunsul tot da e.
595
00:41:06,031 --> 00:41:07,198
Bine.
596
00:41:07,298 --> 00:41:09,134
Asta e momentul când
597
00:41:09,234 --> 00:41:11,423
chestia asta cu băiatul de la țară
are nevoie de un imbold. Ai un pix?
598
00:41:11,503 --> 00:41:14,906
- Da.
- Ceva pe care să scriu?
599
00:41:27,653 --> 00:41:30,288
Bine, bine, deci eu...
600
00:41:34,025 --> 00:41:35,894
Grozav.
601
00:41:37,262 --> 00:41:40,031
Nu, o să, o să am nevoie
de încă una.
602
00:41:53,812 --> 00:41:56,413
Doamne.
603
00:41:56,414 --> 00:41:57,649
Bine.
604
00:41:58,917 --> 00:42:00,718
Mai bine te duci,
605
00:42:00,719 --> 00:42:02,888
că te trag
într-un grajd de cai.
606
00:42:03,889 --> 00:42:06,958
Asta nu e o amenințare
care să mă facă să plec.
607
00:42:11,663 --> 00:42:14,265
O să plec... mulțumesc...
608
00:42:14,399 --> 00:42:17,068
să fac curățenie
după fiicele mele.
609
00:42:17,168 --> 00:42:20,405
După ce alegem locul de veci
și planificăm funeraliile,
610
00:42:20,505 --> 00:42:24,710
sunt destul de liberă,
așa că dă-mi un telefon.
611
00:42:24,810 --> 00:42:28,246
O să o fac.
612
00:42:35,921 --> 00:42:38,288
Doamne,
e al naibii de frumos.
613
00:42:38,289 --> 00:42:40,558
Nu știu de frumos. E în formă.
614
00:42:40,659 --> 00:42:43,928
E în formă, dar asta e, gen,
din cauza meseriei, știi, deci, te rog.
615
00:42:43,929 --> 00:42:45,263
E așa de drăguț, mamă.
616
00:42:45,363 --> 00:42:46,932
- Serios?
- Da.
617
00:42:47,032 --> 00:42:48,600
L-ai găsit chiar așa
pe stradă?
618
00:42:48,700 --> 00:42:50,288
- Ei bine, de fapt, el m-a găsit pe mine.
- A fost pasional.
619
00:42:50,368 --> 00:42:51,803
Ce faceți, fetelor?
620
00:42:51,937 --> 00:42:53,270
Bărbat sexy.
621
00:43:03,581 --> 00:43:06,685
Nu te doare?
622
00:43:06,785 --> 00:43:07,953
Mai tare.
623
00:43:08,086 --> 00:43:10,789
Pragul tău de durere
ar trebui studiat.
624
00:43:10,889 --> 00:43:12,289
Mergi 30 de blocuri
în tocuri de zece centimetri,
625
00:43:12,290 --> 00:43:15,292
apoi spune-mi că
masajul la picioare doare.
626
00:43:15,293 --> 00:43:17,295
Te voi crede pe cuvânt.
627
00:43:17,428 --> 00:43:21,633
Deci, judecătorul n-a acordat
pensie de întreținere
628
00:43:21,767 --> 00:43:22,954
nici pentru soț, nici pentru copii.
629
00:43:23,034 --> 00:43:26,071
De ce ar fi făcut-o?
Amândoi sunt șomeri.
630
00:43:26,171 --> 00:43:28,259
Spune că fiecare părinte
e responsabil pentru cheltuieli
631
00:43:28,339 --> 00:43:30,241
când are fetele.
632
00:43:30,341 --> 00:43:32,811
Și trebuie să împartă școlarizarea.
633
00:43:33,611 --> 00:43:36,815
Sau, nu știu,
să le dea la școală publică.
634
00:43:36,915 --> 00:43:38,616
Asta nu se întâmplă.
635
00:43:38,717 --> 00:43:39,951
Păi, poate ar trebui.
636
00:43:40,051 --> 00:43:41,852
În Village?
Haide, dragă. Uite,
637
00:43:41,853 --> 00:43:44,890
asta e o victorie pentru că instanța
nu dictează ce facem noi.
638
00:43:44,990 --> 00:43:46,657
Trebuie doar să acoperim diferența
639
00:43:46,658 --> 00:43:47,993
când fetele sunt cu el.
640
00:43:48,093 --> 00:43:50,327
N-a muncit o zi
în viața lui.
641
00:43:50,328 --> 00:43:52,330
Dacă nu ajutăm,
642
00:43:52,430 --> 00:43:55,366
o să-și ia picioarele la spinare
și o să plece. Cine știe?
643
00:43:55,466 --> 00:43:58,003
Unde merg
adolescenții de 35 de ani?
644
00:43:58,136 --> 00:44:01,840
Los Angeles.
Să încerce să devină nenorociți de actori.
645
00:44:03,709 --> 00:44:06,011
Atunci îi furăm doar copiii.
646
00:44:06,111 --> 00:44:07,512
E un tip drăguț.
647
00:44:07,612 --> 00:44:11,683
E un amator
fără nicio ambiție, dar e drăguț.
648
00:44:12,483 --> 00:44:14,686
E parțial vina noastră.
Noi am... Noi...
649
00:44:14,820 --> 00:44:16,688
noi am încurajat asta.
650
00:44:16,822 --> 00:44:18,056
O încurajezi acum.
651
00:44:18,189 --> 00:44:20,525
Dacă suntem mereu prin preajmă
să o ajutăm,
652
00:44:20,625 --> 00:44:23,261
nu va învăța niciodată
să se descurce singură.
653
00:44:23,361 --> 00:44:27,065
Pentru numele lui Dumnezeu,
are 33 de ani.
654
00:44:27,833 --> 00:44:29,735
Trebuie s-o lăsăm să cadă.
655
00:44:32,503 --> 00:44:35,707
Dragă, eu nu pot.
656
00:44:35,807 --> 00:44:38,375
Poate fi cea mai mare,
dar tot copilul meu e.
657
00:44:38,376 --> 00:44:40,745
Și nu pot.
658
00:44:40,746 --> 00:44:42,413
Nu pot să-mi asum riscul acesta.
659
00:44:42,513 --> 00:44:45,583
S-o ridic atunci când cade...
660
00:44:46,985 --> 00:44:49,320
...asta e treaba mea.
661
00:45:05,904 --> 00:45:07,638
Ți-am spus, dragă.47523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.