All language subtitles for The.Madison.S01E03.Watch.Her.Fall.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,079 Te-au înțepat? 2 00:00:11,179 --> 00:00:12,046 E rău? 3 00:00:12,146 --> 00:00:14,181 Îmi pare rău. 4 00:00:14,182 --> 00:00:16,737 Toată lumea e destul de îngrijorată că o să muriți de foame acolo. 5 00:00:16,817 --> 00:00:19,053 Pui asta deasupra și faci niște taco-uri indiene. 6 00:00:19,187 --> 00:00:22,590 Nu poți să le spui așa. E rasist. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,892 Fetelor, când cineva încearcă să vă ajute, 8 00:00:24,992 --> 00:00:26,314 nu e treaba voastră să-l corectați. 9 00:00:26,394 --> 00:00:27,695 Ar trebui cineva. 10 00:00:27,795 --> 00:00:30,364 Ce scumpe puștoaice răsfățate am crescut. 11 00:00:30,931 --> 00:00:32,366 Nu sunt copiii tăi. 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,102 Nu ai dreptul să le vorbești așa. 13 00:00:34,202 --> 00:00:36,704 Nu despre ele vorbesc, ci despre tine! 14 00:00:36,804 --> 00:00:40,241 Și despre sora ta. Nu suntem în vacanță! 15 00:00:40,374 --> 00:00:42,143 Soțul meu e mort! 16 00:00:42,243 --> 00:00:44,178 Tatăl vostru e mort! 17 00:00:44,278 --> 00:00:46,847 Construiți o cabană unde sunt corturile, 18 00:00:46,947 --> 00:00:49,717 și apoi încă una cu bucătărie, un loc de adunat. 19 00:00:50,551 --> 00:00:54,088 Vreau să-l îngrop aici. 20 00:00:54,922 --> 00:00:57,925 Acum aici e casa mea. Și eu o să mor aici. 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,382 Știi ce s-a întâmplat când a murit? 22 00:01:01,462 --> 00:01:03,931 Toată familia a murit odată cu el. 23 00:02:28,782 --> 00:02:30,171 De fiecare dată când pleci din oraș, 24 00:02:30,251 --> 00:02:32,151 fetele astea inventează o criză, jur. 25 00:02:32,152 --> 00:02:35,988 Păi, nu e de fiecare dată când plec din oraș. 26 00:02:35,989 --> 00:02:37,509 E de fiecare dată când plec în vacanță. 27 00:02:37,591 --> 00:02:40,361 Dacă eram la o întâlnire cu acționarii la Boston, 28 00:02:40,461 --> 00:02:42,695 totul ar fi fost în regulă. 29 00:02:42,696 --> 00:02:44,598 Păi, nu e în regulă, iar tu nu ești aici. 30 00:02:44,698 --> 00:02:47,601 Stai puțin. Așteaptă. 31 00:02:51,839 --> 00:02:54,174 - Ninge. - Ninge? 32 00:02:54,275 --> 00:02:57,044 - În iunie? - În iunie. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,546 Ce cred peștii despre asta? 34 00:02:58,679 --> 00:03:01,715 Râul e prea mare ca să pescuiești oricum. 35 00:03:01,815 --> 00:03:03,182 Ei bine, atunci de ce mai ești... 36 00:03:03,183 --> 00:03:05,753 Nu, lasă. Îmi amintesc. 37 00:03:05,853 --> 00:03:07,720 Cabinele nu se întrețin singure. 38 00:03:07,721 --> 00:03:09,523 Chiar că nu. 39 00:03:09,623 --> 00:03:11,179 Nu te pot convinge să schimbi perdelele aici, 40 00:03:11,259 --> 00:03:12,560 dar zbori o mie de mile 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,127 ca să dai un strat nou la terasă. 42 00:03:14,228 --> 00:03:17,130 Păi, poți schimba perdelele oricând vrei. 43 00:03:17,231 --> 00:03:20,334 Ce nu poți să mă faci e să am o părere despre ele. 44 00:03:20,434 --> 00:03:21,702 Da, e greu să ai o ceartă 45 00:03:21,802 --> 00:03:23,370 când îmi confirmi ideea, dragă. 46 00:03:23,371 --> 00:03:26,206 Nu știam că ne certăm. A fost atât de plăcut. 47 00:03:26,307 --> 00:03:28,376 Putem să revenim la criză, te rog? 48 00:03:28,476 --> 00:03:31,744 Putem vorbi despre orice vrei. 49 00:03:31,745 --> 00:03:33,647 Așa că, am luat prânzul cu Abigail azi. 50 00:03:33,747 --> 00:03:35,883 Folosește numele complet. 51 00:03:36,016 --> 00:03:38,051 Da. M-a anunțat că ea și Dallas 52 00:03:38,151 --> 00:03:39,752 divorțează. 53 00:03:39,753 --> 00:03:43,055 Păi, sunt surprinsă că a ținut atât de mult. 54 00:03:43,056 --> 00:03:44,591 A fost sortit eșecului de la început. 55 00:03:44,592 --> 00:03:47,395 De fapt, Dallas era sortit eșecului de la început. 56 00:03:47,495 --> 00:03:50,230 Cine își numește copilul după un oraș, 57 00:03:50,331 --> 00:03:52,199 mai ales un oraș în care n-a fost niciodată... 58 00:03:52,300 --> 00:03:54,100 N-ai auzit partea cea mai bună. 59 00:03:54,101 --> 00:03:56,770 Dallas rămâne în apartament 60 00:03:56,870 --> 00:03:59,540 și cere pensie de întreținere. 61 00:03:59,640 --> 00:04:01,309 Da, păi, mult succes cu asta, 62 00:04:01,409 --> 00:04:02,410 Dallas. 63 00:04:02,543 --> 00:04:04,177 Bine, unde stă Abby? 64 00:04:04,278 --> 00:04:08,248 Ei bine, ar vrea să vorbească cu tine despre asta. 65 00:04:09,082 --> 00:04:10,451 Cred că e timpul 66 00:04:10,551 --> 00:04:13,286 s-o lăsăm să-și rezolve singură problemele. 67 00:04:13,287 --> 00:04:16,857 Dragă, mi-e teamă că timpul acela a trecut. 68 00:04:16,957 --> 00:04:18,692 Dacă o dăm afară să se descurce singură, 69 00:04:18,792 --> 00:04:21,028 ne vom îneca și copiii ei odată cu ea. 70 00:04:21,128 --> 00:04:24,798 Nu știu. Mă gândesc cum eram noi când eram tineri și 71 00:04:24,932 --> 00:04:27,435 înghesuiți într-un apartament cutie de pantofi 72 00:04:27,535 --> 00:04:30,803 fără mobilă, raționând tăiței ramen. 73 00:04:30,804 --> 00:04:32,272 Vremurile bune. 74 00:04:32,373 --> 00:04:35,242 Da, au fost. Adică, cu ce le-ai schimba? 75 00:04:35,343 --> 00:04:37,110 Un apartament cu căldură ar fi fost frumos. 76 00:04:37,244 --> 00:04:38,866 Nu, vorbesc serios. Adică, dacă ai fi avut 77 00:04:38,946 --> 00:04:41,369 părinți la care să fugi de fiecare dată când viața devenea grea, 78 00:04:41,449 --> 00:04:42,950 ai fi fost omul care ești azi? 79 00:04:43,050 --> 00:04:45,686 Probabil că nu, dar Abby nu e bărbat. 80 00:04:45,786 --> 00:04:48,956 Ce... Stai, ce înseamnă asta? 81 00:04:49,089 --> 00:04:51,659 Ușor, nu caut ceartă. 82 00:04:51,759 --> 00:04:53,727 Da, păi, lasă-mă pe mine să decid asta. 83 00:04:53,827 --> 00:04:57,297 Paige s-ar descurca. Ar găsi o cale. 84 00:04:57,398 --> 00:05:00,968 Dar Abby nu are ce-i trebuie, dragă. E o visătoare. 85 00:05:01,068 --> 00:05:04,137 Vise mari cu absolut nicio motivație să le ducă la capăt. 86 00:05:04,237 --> 00:05:07,641 Și dacă am fi rămas săraci, asta nu s-ar fi schimbat. 87 00:05:07,775 --> 00:05:09,477 Deci, nu... Ce spui? 88 00:05:09,577 --> 00:05:12,446 Rămâne copil pentru tot restul vieții? 89 00:05:12,546 --> 00:05:14,814 Rămâne responsabilitatea noastră 90 00:05:14,815 --> 00:05:16,216 pentru că nu are convingerea 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,686 să fie responsabilă pentru sine. N-a avut niciodată. 92 00:05:18,819 --> 00:05:21,321 Nu, cuvântul pe care îl cauți e „disciplină”. 93 00:05:21,455 --> 00:05:24,857 Nu, dragă. Spun „convingere”. Mai întâi trebuie să ai asta. 94 00:05:24,858 --> 00:05:26,594 Cum poți să ai disciplină 95 00:05:26,694 --> 00:05:27,995 ca să realizezi un vis 96 00:05:28,095 --> 00:05:30,197 în care nu crezi că ești capabilă să-l atingi? 97 00:05:30,330 --> 00:05:33,367 Putem s-o iubim cât vrem, dragă. 98 00:05:34,167 --> 00:05:36,504 Nu o vom face niciodată să se iubească pe sine. 99 00:05:36,604 --> 00:05:41,609 Îmi strici planul de a da vina pe noi. 100 00:05:42,376 --> 00:05:45,546 Da, nu fi prea dură cu ea, dragă. 101 00:05:45,646 --> 00:05:48,816 E destul de dură cu ea însăși, și asta e problema ei. 102 00:05:48,916 --> 00:05:52,218 E singura care poate rezolva asta. 103 00:06:22,716 --> 00:06:25,753 Este... este incredibil. 104 00:06:25,853 --> 00:06:27,721 Cârnat sau clătite? 105 00:06:27,855 --> 00:06:29,222 - Amândouă. - Amândouă. 106 00:06:29,322 --> 00:06:30,958 De când mi s-a făcut poftă fetelor? 107 00:06:32,693 --> 00:06:35,496 - Vrei mic dejun? - Ce opțiuni am? 108 00:06:35,596 --> 00:06:37,063 Cârnați de elan sau clătite. 109 00:06:37,064 --> 00:06:38,065 O, Doamne. 110 00:06:38,165 --> 00:06:39,467 E o dilemă. 111 00:06:39,567 --> 00:06:41,268 Îmbrățișează-ți carnivorul din tine 112 00:06:41,368 --> 00:06:43,103 sau înfruntă monstrul gluten. 113 00:06:43,203 --> 00:06:44,403 Nu știu de când ai devenit 114 00:06:44,404 --> 00:06:45,604 domnișoara „Casa de pe Prerie”, 115 00:06:45,706 --> 00:06:47,475 ipocrito ce faci post cu sucuri. 116 00:06:47,575 --> 00:06:49,943 Hei. Ți-ai ieșit din minți? 117 00:06:50,077 --> 00:06:52,112 Nu vorbi așa în fața fetelor mele. 118 00:06:52,212 --> 00:06:53,914 Fetele tale. De parcă le-ai deține. 119 00:06:54,047 --> 00:06:56,750 Dragă, trebuie să încerci chestia asta cu bicarbonatul. 120 00:06:56,850 --> 00:06:59,019 Uită-te la... 121 00:07:01,421 --> 00:07:03,223 O să mă plimb. 122 00:07:03,323 --> 00:07:04,457 Ia-mi fetele, da? 123 00:07:04,458 --> 00:07:06,594 Putem să mergem după micul dejun? 124 00:07:06,727 --> 00:07:08,295 Puteți să mergeți acum. 125 00:07:11,431 --> 00:07:13,033 Haideți. 126 00:07:14,935 --> 00:07:17,671 Am încurcat-o rău acum. Ce-o să faci, Abby? 127 00:07:17,771 --> 00:07:18,971 O să mă îndoi peste... 128 00:07:18,972 --> 00:07:20,941 Nu cumva să mai vorbești 129 00:07:21,074 --> 00:07:22,876 așa în fața fete...! 130 00:07:22,976 --> 00:07:24,978 Nu cumva să mă mai atingi vreodată! 131 00:07:52,606 --> 00:07:54,675 Vreți să vedeți o criză de furie, fetelor? 132 00:07:54,775 --> 00:07:56,343 Pentru că, vai, ce-o să vedeți. 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,712 Văd că am uitat cu toții 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,248 de ce suntem aici. 135 00:08:01,348 --> 00:08:05,352 Sau poate doar mi-am făcut eu așa de rău treaba 136 00:08:05,452 --> 00:08:07,521 ca mamă, încât nu v-am insuflat 137 00:08:07,655 --> 00:08:10,824 niciun strop de iubire sau respect 138 00:08:10,924 --> 00:08:13,526 una față de cealaltă sau față de oricine altcineva. 139 00:08:13,527 --> 00:08:16,195 Aceasta nu este casa voastră. 140 00:08:16,196 --> 00:08:17,831 Aceasta este casa mea. 141 00:08:17,931 --> 00:08:20,500 Și spre deosebire de cealaltă casă a mea... 142 00:08:21,869 --> 00:08:24,371 ...dacă faceți mizerie în asta, 143 00:08:24,471 --> 00:08:26,473 o veți curăța. 144 00:08:39,052 --> 00:08:41,354 Cade? Stacy. 145 00:08:42,389 --> 00:08:43,523 Îmi pare rău că te deranjez, 146 00:08:43,657 --> 00:08:46,359 dar trebuie să ridic camionul lui Paul 147 00:08:46,459 --> 00:08:48,527 de la biroul șerifului și, 148 00:08:48,528 --> 00:08:49,930 mă întrebam... 149 00:08:50,731 --> 00:08:51,932 Ești sigur? 150 00:08:52,833 --> 00:08:54,001 Mulțumesc. 151 00:08:56,870 --> 00:08:59,807 Trebuie să spun, e răcoritor să văd două 152 00:08:59,907 --> 00:09:03,710 pasionate de ceva, chiar dacă e vorba de a vă urî una pe alta. 153 00:09:03,711 --> 00:09:06,980 Acum, dacă aș putea să văd 154 00:09:07,080 --> 00:09:09,182 jumătate din această emoție 155 00:09:09,282 --> 00:09:11,051 când vine vorba de pierderea tatălui vostru. 156 00:09:14,722 --> 00:09:17,157 Eu mătur. Vrei să dai cu mopul? 157 00:09:18,125 --> 00:09:20,392 Da. 158 00:09:21,962 --> 00:09:23,831 Încep cu masa și vasele? 159 00:09:40,313 --> 00:09:41,514 E totul în regulă? 160 00:09:41,615 --> 00:09:43,917 Nu, 161 00:09:44,017 --> 00:09:45,952 Russell, n-aș spune. 162 00:09:45,953 --> 00:09:47,287 Ce s-a întâmplat? 163 00:09:47,387 --> 00:09:49,589 Multe emoții, Russell. 164 00:09:49,690 --> 00:09:51,258 Nu știu unde să le pună. 165 00:09:51,358 --> 00:09:53,060 Le-aș da puțin spațiu 166 00:09:53,160 --> 00:09:55,462 ca să nu încerce să le pună pe tine. 167 00:09:55,595 --> 00:09:58,331 Da, am, am experimentat asta. 168 00:09:58,414 --> 00:10:02,435 Nu e plăcut. 169 00:10:24,124 --> 00:10:25,425 Poftim. 170 00:10:28,061 --> 00:10:29,663 Nu-i așa? 171 00:10:29,797 --> 00:10:31,999 O bârlog de bărbat în realitate. 172 00:10:32,099 --> 00:10:34,401 Cum urcă toate astea pe scări? 173 00:10:34,501 --> 00:10:35,836 Nu e mișto? 174 00:10:35,936 --> 00:10:37,503 Nu știu dacă ar trebui să fim aici, fetelor. 175 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Nu știu cât de stabil e podeaua. 176 00:10:39,439 --> 00:10:41,341 E suficient de stabil pentru o masă de biliard. 177 00:10:42,175 --> 00:10:44,912 - Ei bine... - Ce e asta? 178 00:10:46,413 --> 00:10:49,682 Ei bine, asta e, gen 179 00:10:49,683 --> 00:10:52,652 un joc pe calculator antic, cam așa. 180 00:10:52,753 --> 00:10:54,653 Din, gen, Vestul Sălbatic? 181 00:10:54,654 --> 00:10:55,923 Din... 182 00:10:56,023 --> 00:10:59,326 Păi, nu din Vestul Nou, cu siguranță. 183 00:11:25,118 --> 00:11:26,453 Mulțumesc. 184 00:11:28,756 --> 00:11:30,023 Poate ar fi trebuit 185 00:11:30,123 --> 00:11:31,825 să se bată cu pumnii în cap de acum ani. 186 00:11:31,925 --> 00:11:34,661 Abby, vreau să vii cu mine. 187 00:11:34,762 --> 00:11:37,865 Paige, ai grijă de fete, ai grijă mare. 188 00:11:37,965 --> 00:11:39,399 Da, doamnă. 189 00:11:41,735 --> 00:11:45,105 Ia cartea aia făcută de fetele tale pentru vecini. 190 00:11:55,682 --> 00:11:57,584 Doamne. 191 00:11:57,717 --> 00:11:59,152 Îți mulțumesc că faci asta. 192 00:11:59,252 --> 00:12:02,956 Cu plăcere. Scuză dezordinea. E o mașină de lucru. 193 00:12:03,056 --> 00:12:04,925 Nu, nu suntem străine de dezordine. 194 00:12:05,025 --> 00:12:06,960 Atunci o să vă simțiți ca acasă. 195 00:12:08,361 --> 00:12:09,428 Scuze. 196 00:12:09,429 --> 00:12:11,664 Haide. 197 00:12:13,200 --> 00:12:14,334 Da. 198 00:12:17,670 --> 00:12:18,806 - Mulțumesc. - Da. 199 00:12:38,926 --> 00:12:43,663 Am ceva pentru tine din partea fetelor mele, ca să-ți mulțumească. 200 00:12:43,763 --> 00:12:45,933 Nu-mi mulțumi. Eu n-am făcut nimic. 201 00:12:46,033 --> 00:12:48,836 Dar nevastă-mea o să fie în culmea fericirii. 202 00:12:48,936 --> 00:12:51,471 Putem să i-o ducem dacă ai timp? 203 00:12:51,604 --> 00:12:53,173 Avem timp. 204 00:13:22,602 --> 00:13:25,172 - Bună, dragă. - Bună, mamă. 205 00:13:25,272 --> 00:13:26,639 Sper că o să-l puneți la treabă. 206 00:13:26,773 --> 00:13:29,142 Ăsta e ca un câine de stână. 207 00:13:29,242 --> 00:13:30,643 Ascultă mult mai bine când e obosit. 208 00:13:30,743 --> 00:13:32,679 O să vedem ce putem găsi. 209 00:13:32,779 --> 00:13:34,314 Fetele mele au făcut asta pentru tine. 210 00:13:34,414 --> 00:13:36,603 E o prostie, dar au vrut să-ți mulțumească pentru mâncare. 211 00:13:36,683 --> 00:13:39,486 Ei bine, n-are nimic prostesc. Mulțumesc. 212 00:13:39,619 --> 00:13:42,122 Cum v-au plăcut taco-urile indiene? 213 00:13:42,222 --> 00:13:44,024 De obicei sunt lovitura picnicului. 214 00:13:44,791 --> 00:13:46,659 Le păstrăm pentru final. 215 00:13:46,793 --> 00:13:48,195 Așa facem noi. 216 00:13:48,328 --> 00:13:51,363 Cade spune că avem o fată de aceeași vârstă cu ale tale. 217 00:13:51,364 --> 00:13:52,866 Mi-ar plăcea să le aduc împreună. 218 00:13:53,000 --> 00:13:54,701 Da, adică, nu știu cât o să mai stăm, 219 00:13:54,834 --> 00:13:56,335 - dar ar trebui... - Ar fi minunat. 220 00:13:56,336 --> 00:13:58,705 Cum e școala aici? 221 00:13:58,838 --> 00:14:01,028 Ca pe vremuri, sunt toți înghesuiți într-o singură sală. 222 00:14:01,108 --> 00:14:03,542 E grozav pentru cei mici pentru că cei mai mari îi ajută. 223 00:14:03,543 --> 00:14:05,044 Și e grozav pentru cei mari 224 00:14:05,045 --> 00:14:06,880 pentru că învață cum să ajute. 225 00:14:06,980 --> 00:14:08,781 Mă întorc până la cină. 226 00:14:08,882 --> 00:14:11,551 Nu te grăbi. Nu plec nicăieri. 227 00:14:14,387 --> 00:14:15,354 Pa. 228 00:14:15,355 --> 00:14:16,589 Te iubesc. 229 00:14:31,939 --> 00:14:33,706 Deci, cum v-ați cunoscut? 230 00:14:33,840 --> 00:14:35,909 La un rodeo. 231 00:14:36,043 --> 00:14:38,211 Mergeam pe cai sălbatici pentru că sunt prost, 232 00:14:38,345 --> 00:14:39,980 iar ea alerga cu butoaiele 233 00:14:40,080 --> 00:14:42,282 pentru că e mai sălbatică decât un iepure turbat. 234 00:14:46,319 --> 00:14:48,888 N-am nicio idee ce a spus. 235 00:14:50,023 --> 00:14:52,392 Cred că spune că au fost făcuți unul pentru celălalt. 236 00:14:52,492 --> 00:14:55,862 Da, doamnă. Asta am spus. 237 00:15:15,515 --> 00:15:17,550 Scuze. 238 00:15:17,650 --> 00:15:20,253 E în regulă. 239 00:15:25,458 --> 00:15:27,727 Salut, amice. 240 00:15:29,529 --> 00:15:31,631 Mai ai calul ăla galben cu trei șosete albe? 241 00:15:31,764 --> 00:15:34,134 Nu, îl am. Nu sunt sigur că îl vrei. 242 00:15:34,234 --> 00:15:35,602 E, e bine afară, 243 00:15:35,702 --> 00:15:37,804 dar e un nenorocit dansator în boxă. 244 00:15:37,937 --> 00:15:39,372 Nu-i plac arenele. 245 00:15:39,472 --> 00:15:42,609 - Pot să vin să-l încerc? - Da, oricând vrei. 246 00:15:42,709 --> 00:15:44,177 O să vin în weekendul ăsta. 247 00:15:44,277 --> 00:15:46,445 Și nu aduce bere. Nevastă-mea ne omoară pe amândoi. 248 00:15:46,446 --> 00:15:48,115 Nu promit nimic. 249 00:15:49,649 --> 00:15:51,018 Pot să te întreb ceva? 250 00:15:52,485 --> 00:15:53,953 Da, doamnă. 251 00:15:54,087 --> 00:15:56,789 Despre ce naiba vorbeați voi doi? 252 00:15:56,889 --> 00:15:58,658 Un cal. 253 00:15:58,791 --> 00:16:00,593 Un cal dansator? 254 00:16:01,628 --> 00:16:02,829 Așa e. 255 00:16:04,064 --> 00:16:05,632 Bine. 256 00:16:10,503 --> 00:16:12,805 Am nevoie doar să fac o copie după certificatul de deces. 257 00:16:12,905 --> 00:16:14,007 Bine. 258 00:16:14,974 --> 00:16:17,144 Casa funerară ar fi trebuit să pregătească... 259 00:16:24,817 --> 00:16:26,686 Scuze. 260 00:16:26,786 --> 00:16:31,058 Ăsta e cel greșit. 261 00:16:55,782 --> 00:16:57,683 L-am mutat în față pentru tine. 262 00:16:57,684 --> 00:16:59,719 Mulțumesc. 263 00:16:59,852 --> 00:17:02,322 Ne rugăm pentru tine, doamna Clyburn. 264 00:17:03,156 --> 00:17:05,357 Rugați? Pentru ce? 265 00:17:05,358 --> 00:17:06,693 Pentru pace. 266 00:17:06,826 --> 00:17:08,061 Nu funcționează. 267 00:18:20,767 --> 00:18:22,302 Vrei să-i spun să plece? 268 00:18:32,745 --> 00:18:35,614 De aici ne descurcăm noi, dar mulțumesc. 269 00:18:35,615 --> 00:18:36,849 Știți drumul? 270 00:18:36,949 --> 00:18:38,151 Îl găsesc pe telefon. 271 00:18:38,251 --> 00:18:39,652 Asta înseamnă că nu. 272 00:18:39,752 --> 00:18:41,688 De ce nu mă urmezi? 273 00:18:41,788 --> 00:18:43,456 Bine. 274 00:19:15,922 --> 00:19:17,324 Băiete, sigur fac bărbați 275 00:19:17,424 --> 00:19:19,392 diferiți pe aici, nu-i așa? 276 00:19:19,492 --> 00:19:22,362 Tatăl tău e singurul bărbat adevărat pe care l-ai cunoscut, 277 00:19:22,495 --> 00:19:26,199 așa că nu sunt sigură că ai datele necesare pentru a face această comparație. 278 00:19:26,299 --> 00:19:27,500 Bine, știi ce? 279 00:19:27,634 --> 00:19:30,803 Prostia asta cu dragostea dură a venit cu 20 de ani prea târziu. 280 00:19:30,903 --> 00:19:32,138 Nu-i așa adevărat? 281 00:19:33,440 --> 00:19:34,941 De asta m-ai rugat să vin? 282 00:19:35,041 --> 00:19:37,344 Nu ți-ai golit sistemul în această dimineață? 283 00:19:37,444 --> 00:19:39,412 Bine, știi ce? Bine, mamă. 284 00:19:39,512 --> 00:19:41,714 Trage pe dreapta, dă-ți cea mai bună lovitură. 285 00:19:41,814 --> 00:19:42,849 Care e planul tău? 286 00:19:42,982 --> 00:19:45,252 - Planul meu? - Da. 287 00:19:46,118 --> 00:19:48,555 În New York, pentru viitor. 288 00:19:48,688 --> 00:19:50,923 Nu știu, să-mi cresc fiicele împreună cu el? 289 00:19:51,023 --> 00:19:53,960 Faci asta oriunde. 290 00:19:54,060 --> 00:19:55,895 Să lucrez la mine? 291 00:19:55,995 --> 00:19:58,063 Dragă, ce înseamnă asta? 292 00:19:58,064 --> 00:19:59,131 Nu știu. 293 00:19:59,232 --> 00:20:01,768 Să încerc să găsesc fericirea. 294 00:20:01,868 --> 00:20:04,035 Să găsesc pe cineva care mă face fericită. 295 00:20:04,036 --> 00:20:06,373 Nu știu. Să încep să ies la întâlniri? 296 00:20:06,473 --> 00:20:10,277 - Nu știu, o să încerc să... - Habar n-ai. 297 00:20:11,478 --> 00:20:12,612 Nu. 298 00:20:12,712 --> 00:20:15,214 Ar trebui să stai cu mine. 299 00:20:15,315 --> 00:20:18,251 Nu. Nu mă mut pe Upper East Side 300 00:20:18,385 --> 00:20:19,506 unde toată lumea e căsătorită și... 301 00:20:19,586 --> 00:20:21,388 - Nu, nu, nu, adică aici. - Aici? 302 00:20:21,521 --> 00:20:22,722 Ți-am spus ce fac. 303 00:20:22,822 --> 00:20:24,056 - Mamă. - Abby, 304 00:20:24,190 --> 00:20:26,078 nu ai fost niciodată pusă la încercare în viața ta. 305 00:20:26,158 --> 00:20:27,527 - Mamă. - Asta ar fi o încercare. 306 00:20:27,627 --> 00:20:28,787 Mamă, oprește-te. Oprește-te. 307 00:20:28,895 --> 00:20:30,415 Iar încercarea e exact de ce ai nevoie. 308 00:20:30,497 --> 00:20:32,064 Nu te muți în Montana fără apă curentă. 309 00:20:32,164 --> 00:20:34,065 Avem apă curentă. Nu avem canalizare. 310 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 Cum poți să trăiești aici? Nu ai prieteni. 311 00:20:36,669 --> 00:20:37,924 Magazinul alimentar e la o oră distanță, 312 00:20:38,004 --> 00:20:39,372 și ce-o să faci iarna? 313 00:20:39,472 --> 00:20:40,740 O să tai lemne? 314 00:20:40,873 --> 00:20:43,942 Știu că suferi. Suferim cu toții. 315 00:20:43,943 --> 00:20:45,912 Nu știu cum să trec peste o căsnicie eșuată. 316 00:20:46,012 --> 00:20:48,981 Nu pot concepe să trec peste una perfectă, 317 00:20:49,081 --> 00:20:51,918 dar asta nu înseamnă să treci peste. 318 00:20:52,051 --> 00:20:53,452 Asta înseamnă să te ascunzi. 319 00:20:53,453 --> 00:20:55,588 Ai nenumărați prieteni în New York. 320 00:20:55,688 --> 00:20:57,123 Familia ta e acolo. 321 00:20:57,223 --> 00:20:59,178 Toate organizațiile de caritate la care ai muncit atât de mult... 322 00:20:59,258 --> 00:21:02,093 Dezbaterea despre ce voi face eu s-a încheiat. 323 00:21:02,094 --> 00:21:05,465 Aceasta este o dezbatere despre ce vei face tu 324 00:21:05,598 --> 00:21:08,266 și ce voi face eu ca urmare. 325 00:21:08,267 --> 00:21:11,304 Îți voi vinde casa, care este casa mea, 326 00:21:11,404 --> 00:21:13,305 și ca executor al trustului, 327 00:21:13,306 --> 00:21:15,608 îți voi opri toate plățile. 328 00:21:15,708 --> 00:21:18,811 Vrei să trăiești în New York? Descurcă-te. 329 00:21:20,112 --> 00:21:21,781 Și ce-i cu copiii mei? 330 00:21:21,881 --> 00:21:23,450 Alege un internat. Eu plătesc. 331 00:21:23,550 --> 00:21:24,751 Da, iar tatăl lor trebuie 332 00:21:24,851 --> 00:21:25,872 - să facă parte din această decizie. - Nu, nu, nu. 333 00:21:25,952 --> 00:21:27,319 Îi vând și casa lui. 334 00:21:27,320 --> 00:21:29,722 Nu mai există locuri de muncă ușoare pentru nimeni. 335 00:21:29,822 --> 00:21:32,725 Opțiunile tale sunt: să stai aici cu mine 336 00:21:32,825 --> 00:21:36,363 sau să îți rezolvi singură viața. 337 00:21:38,197 --> 00:21:40,333 Ce naiba ți-am făcut 338 00:21:40,433 --> 00:21:43,102 de mă urăști atât de mult, mamă? 339 00:21:43,202 --> 00:21:46,038 Abby, nu înțelegi că 340 00:21:46,138 --> 00:21:50,309 asta e cea mai mare iubire pe care ți-am arătat-o vreodată? 341 00:21:50,410 --> 00:21:53,813 Lasă-mă să ies din mașina asta. 342 00:21:53,913 --> 00:21:58,150 Vreau să ies din mașina asta. Vreau să ies din mașina asta! 343 00:22:09,896 --> 00:22:13,566 Ce dracu? Ce dracu?! 344 00:22:14,667 --> 00:22:16,503 La naiba. 345 00:22:21,140 --> 00:22:22,842 Hei, amice, ești ocupat? 346 00:22:22,942 --> 00:22:24,577 Da, am niște marfă pierdută pe 89. 347 00:22:24,677 --> 00:22:27,013 Te superi să o duci până acasă? 348 00:22:28,347 --> 00:22:31,451 Mulțumesc, amice. Da. 349 00:22:35,221 --> 00:22:36,656 Una mare. 350 00:22:38,190 --> 00:22:39,558 Există o cameră verde pentru el 351 00:22:39,559 --> 00:22:40,660 chiar în afara teatrului, 352 00:22:40,760 --> 00:22:42,861 și proiecția se termină la 8:52, 353 00:22:42,862 --> 00:22:44,617 și apoi îl vom escorta afară pentru întrebări și răspunsuri, 354 00:22:44,697 --> 00:22:46,866 care este programată pentru 25 de minute. 355 00:22:46,999 --> 00:22:50,069 Dacă vrea să facă poze, poate. 356 00:22:50,202 --> 00:22:52,203 Și apoi îl vom duce la Soho House 357 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 pentru recepție. 358 00:22:55,608 --> 00:22:56,709 Nu, nu o să fac. 359 00:22:56,843 --> 00:23:00,447 Am avut o... o moarte în familie. 360 00:23:02,314 --> 00:23:03,483 Mulțumesc. 361 00:23:10,022 --> 00:23:11,924 - Hei, ai lovit-o. - Haide. 362 00:23:12,792 --> 00:23:14,092 E rece? 363 00:23:14,093 --> 00:23:15,495 Se simte grozav. 364 00:23:24,904 --> 00:23:26,172 E rece. 365 00:23:36,449 --> 00:23:39,519 Ușurare, mulțumesc lui Dumnezeu. 366 00:23:43,189 --> 00:23:44,289 Bine, haide. 367 00:23:44,290 --> 00:23:45,658 Dă-i drumul. 368 00:23:45,792 --> 00:23:47,760 Poate trei. 369 00:25:01,500 --> 00:25:03,269 Doamne. 370 00:25:15,247 --> 00:25:19,686 Asta e cu siguranță o soluție permanentă pentru o problemă temporară. 371 00:25:21,721 --> 00:25:23,856 Eu... 372 00:25:23,956 --> 00:25:26,559 Nu... Nu... 373 00:25:28,127 --> 00:25:31,731 Știi că am ceva experiență cu acea soluție? 374 00:25:33,365 --> 00:25:35,668 Tatăl meu a ales-o. 375 00:25:38,337 --> 00:25:41,940 Lucrul despre sinucidere de care nu vorbește nimeni este că... 376 00:25:41,941 --> 00:25:45,211 e contagioasă, știi? 377 00:25:45,311 --> 00:25:47,947 Am pierdut un frate și un unchi înainte ca ea să termine cu noi. 378 00:25:48,047 --> 00:25:51,117 N-aș face niciodată. Eu doar... 379 00:25:54,020 --> 00:25:56,623 Fetele mele nu ar supraviețui fără mine. 380 00:25:56,756 --> 00:25:58,925 Abia supraviețuiesc acum. 381 00:26:02,294 --> 00:26:06,065 Astea sunt foarte utile când, dai nas în nas cu un urs, 382 00:26:06,165 --> 00:26:07,766 dar cam asta e tot ce fac ele. 383 00:26:07,767 --> 00:26:09,068 Da. 384 00:26:10,069 --> 00:26:12,805 Cum ai vedea să păstrez eu asta 385 00:26:12,939 --> 00:26:16,909 până când un grizzly te enervează cu adevărat? 386 00:26:19,311 --> 00:26:20,813 Bine. 387 00:26:26,452 --> 00:26:28,655 Când a murit tatăl meu... 388 00:26:28,755 --> 00:26:33,225 ce m-a surprins cel mai mult a fost atâta dracu' de acte. 389 00:26:34,393 --> 00:26:37,630 Actele trebuie să fie treaba altcuiva. 390 00:26:37,730 --> 00:26:39,198 Da. 391 00:26:40,299 --> 00:26:43,269 Treaba ta e doar să-ți fie dor de el. 392 00:26:44,503 --> 00:26:45,805 Da. 393 00:26:47,573 --> 00:26:48,875 Te urmăresc de data asta. 394 00:26:48,975 --> 00:26:52,144 Tu... stai pe 287 până ajungi la drumul tău. 395 00:26:52,278 --> 00:26:54,113 Bine. 396 00:26:55,481 --> 00:26:56,982 Mulțumesc. 397 00:27:23,175 --> 00:27:25,678 Dar eu doar... 398 00:27:29,381 --> 00:27:32,685 Bună, dragă. Stai o secundă, bine? Ies afară. 399 00:27:33,953 --> 00:27:37,656 Ești bine? Te-am sunat și ți-am dat mesaje și... 400 00:27:37,757 --> 00:27:39,125 Ești prietena mea? 401 00:27:39,225 --> 00:27:41,928 Sunt...? Stacy, desigur. 402 00:27:42,028 --> 00:27:45,197 Gândește-te bine înainte să răspunzi. 403 00:27:45,297 --> 00:27:48,300 Stacy, ești cea mai bună prietenă a mea. 404 00:27:49,035 --> 00:27:51,871 Urcă-te într-un avion. Am nevoie de tine. 405 00:27:51,971 --> 00:27:53,459 Dă-mi adresa prin mesaj, și voi fi acolo 406 00:27:53,539 --> 00:27:55,274 mâine-dimineață prima oră. 407 00:28:10,122 --> 00:28:12,691 Nu. 408 00:28:12,792 --> 00:28:17,930 Există vreo posibilitate să-mi aducă cineva mașina de închiriat? 409 00:28:18,697 --> 00:28:21,100 O să-i duc eu înapoi. 410 00:28:21,901 --> 00:28:23,902 Bine, știi ce? 411 00:28:23,903 --> 00:28:26,438 Ce-ar fi să plătesc eu două mașini de închiriat, 412 00:28:26,538 --> 00:28:29,608 și o persoană o urmează pe cealaltă până la mine? 413 00:28:33,612 --> 00:28:34,781 Știi ce? 414 00:28:34,881 --> 00:28:36,949 Hai să mai încercăm o dată. Ce-ar fi...? 415 00:28:40,286 --> 00:28:41,921 O secundă. 416 00:28:43,555 --> 00:28:44,623 Nu e foarte sigur. 417 00:28:44,757 --> 00:28:46,125 Nu spune. 418 00:28:46,258 --> 00:28:48,260 Nici nu e foarte legal. 419 00:28:48,394 --> 00:28:50,129 Te-ai supăra să mă arestezi? 420 00:28:50,229 --> 00:28:51,984 Există vreo posibilitate să aduceți o mașină de închiriat 421 00:28:52,064 --> 00:28:53,265 la secția de poliție? 422 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Se poate? 423 00:28:54,834 --> 00:28:56,836 Am o idee puțin mai puțin traumatizantă. 424 00:28:56,936 --> 00:28:58,670 Ce-ar fi să te duc eu? 425 00:28:59,972 --> 00:29:02,074 - Ai face asta? - Da, doamnă. 426 00:29:04,844 --> 00:29:05,977 În spate? 427 00:29:05,978 --> 00:29:07,646 Numai dacă începi să faci probleme. 428 00:29:07,746 --> 00:29:10,917 Am toate problemele de azi ieșite din sistem. 429 00:29:11,017 --> 00:29:14,086 Vestea bună pentru amândoi. 430 00:29:18,925 --> 00:29:20,292 Mulțumesc. 431 00:29:25,531 --> 00:29:27,466 Ești pe la ferma Mason? 432 00:29:27,566 --> 00:29:28,801 Sunt? 433 00:29:28,935 --> 00:29:30,502 Unde lucrează Cade? 434 00:29:30,636 --> 00:29:32,638 Da, Cade. 435 00:29:32,771 --> 00:29:34,506 Cade cowboy-ul. 436 00:29:34,640 --> 00:29:36,175 Așa e. 437 00:29:36,275 --> 00:29:38,144 Toată lumea își cunoaște toată lumea aici, nu? 438 00:29:38,244 --> 00:29:39,778 Ei bine, nu e o mare performanță. 439 00:29:43,482 --> 00:29:46,018 Omule. 440 00:29:54,226 --> 00:29:58,664 Îmi pare rău. 441 00:30:00,266 --> 00:30:01,699 Dacă e vreo consolare, 442 00:30:01,700 --> 00:30:04,703 mă vezi în cel mai de jos punct al vieții mele. 443 00:30:06,772 --> 00:30:09,675 Nu prea întâlnesc oameni în cele mai bune momente, doamnă. 444 00:30:11,377 --> 00:30:13,079 Pur și simplu nu asta e treaba. 445 00:30:14,513 --> 00:30:15,847 Îți spun una, 446 00:30:15,848 --> 00:30:19,218 dacă o persoană dragă mi-ar fi murit în New York... 447 00:30:20,086 --> 00:30:22,021 ...aș fi mult mai pierdută decât ești tu. 448 00:30:26,825 --> 00:30:29,061 Ai vreo muzică în chestia asta? 449 00:30:30,997 --> 00:30:33,032 Muzica e singurul lucru pe care nu-l are. 450 00:30:35,201 --> 00:30:36,802 Dar pot să pornesc sirenele, 451 00:30:36,903 --> 00:30:39,771 să conduc ca un demon dacă te face să te simți mai bine. 452 00:30:42,841 --> 00:30:44,110 Merită încercat. 453 00:30:58,190 --> 00:31:00,225 Băiete, oamenii chiar se dau din drum, nu-i așa? 454 00:31:00,226 --> 00:31:02,061 Da, sirenele au acest efect. 455 00:31:05,597 --> 00:31:07,900 Nu cred că am busola morală pentru acest gen de putere. 456 00:31:09,701 --> 00:31:11,303 Cum te cheamă? 457 00:31:12,571 --> 00:31:13,572 Abby. 458 00:31:13,672 --> 00:31:16,075 Ești în regulă, Abby. 459 00:31:32,992 --> 00:31:36,094 Hei, am putea, încerca, 460 00:31:36,095 --> 00:31:38,764 taco-urile indigene. Ce zici? 461 00:31:38,864 --> 00:31:39,966 Am mâncat toată lasagna? 462 00:31:40,066 --> 00:31:41,567 Da. Lasagna s-a terminat. 463 00:31:41,667 --> 00:31:43,435 Ce e în congelator? 464 00:31:45,371 --> 00:31:46,973 Tot ce e în congelator are copite. 465 00:31:47,106 --> 00:31:49,908 Bine, hai să încercăm taco-urile alea. 466 00:31:53,212 --> 00:31:54,346 Unde e mama? 467 00:31:56,382 --> 00:31:58,684 E o lumină aprinsă în cabina ei. 468 00:32:08,494 --> 00:32:10,362 Mă întorc. 469 00:32:10,462 --> 00:32:11,964 Ia spray-ul de urs. 470 00:32:12,064 --> 00:32:14,833 Dacă era un urs, cred că l-aș vedea. 471 00:32:37,356 --> 00:32:39,690 Hei, sunt Abby. Lasă un mesaj. 472 00:32:42,094 --> 00:32:43,262 Mamă. 473 00:32:44,763 --> 00:32:46,364 Nu ne-ai spus că te-ai întors. 474 00:32:48,634 --> 00:32:50,836 O să trebuiască să ies din nou s-o caut pe sora ta. 475 00:32:50,936 --> 00:32:53,204 E la vecini. 476 00:32:53,205 --> 00:32:54,140 Ce vecini? 477 00:32:54,240 --> 00:32:55,541 Cowboy-ul. 478 00:32:55,641 --> 00:32:57,876 Nu are niciun sens. 479 00:32:57,976 --> 00:32:59,411 Cowboy-ul m-a urmat aici. 480 00:32:59,511 --> 00:33:01,713 Acolo e. 481 00:33:01,847 --> 00:33:03,649 Pregătim cina. Ți-e foame? 482 00:33:03,749 --> 00:33:04,983 Cum a reușit? 483 00:33:05,084 --> 00:33:09,655 Am auzit „frumos” și am auzit „uniformă”. 484 00:33:11,957 --> 00:33:13,558 Ce e de cină? 485 00:33:13,559 --> 00:33:16,495 Taco-urile. Nu îndrăznim să le spunem pe nume. 486 00:33:16,595 --> 00:33:20,732 Abia aștept ca fetele astea să cunoască femeia care le-a făcut. 487 00:33:24,036 --> 00:33:26,237 Am înotat în râu azi. 488 00:33:26,238 --> 00:33:27,738 Da? Cum a fost? 489 00:33:27,739 --> 00:33:29,408 S-a simțit grozav la păsărica mea. 490 00:33:30,876 --> 00:33:33,279 Și apoi Russell mi-a făcut un bandaj din bicarbonat. 491 00:33:33,379 --> 00:33:35,914 Nu știu ce micoză mă așteaptă, 492 00:33:36,014 --> 00:33:37,603 dar umflătura cu siguranță s-a mai potolit. 493 00:33:37,683 --> 00:33:39,084 Vaginul meu e aproape normal. 494 00:33:39,085 --> 00:33:39,918 Iisuse. 495 00:33:40,052 --> 00:33:41,253 Trebuie să spun, Paige, 496 00:33:41,387 --> 00:33:44,222 nu la asta mă așteptam. 497 00:33:48,694 --> 00:33:50,429 Ce faceți, fetelor? 498 00:33:50,529 --> 00:33:51,863 Am găsit asta în cabina noastră. 499 00:33:51,963 --> 00:33:53,899 Internetul a încetat să mai funcționeze. 500 00:34:00,772 --> 00:34:03,742 Deci, de ce ai dat-o pe mama afară din camion? 501 00:34:05,077 --> 00:34:06,745 - Pentru că a bătut-o pe Paige? - Hei. 502 00:34:06,845 --> 00:34:10,582 Numărul unu, a fost egalitate. Numărul doi, ce limbaj frumos. 503 00:34:10,716 --> 00:34:15,254 N-am făcut-o. Mama ta a cerut să iasă din camion. 504 00:34:15,387 --> 00:34:16,755 Nu asta a spus. 505 00:34:16,888 --> 00:34:19,725 Ei bine, relația ei cu adevărul rămâne aceeași. 506 00:34:20,559 --> 00:34:23,662 Bine, cred că asta e gata. 507 00:35:06,338 --> 00:35:07,805 Tony... 508 00:35:07,806 --> 00:35:10,342 nu lega câinele cu lațul. 509 00:35:13,479 --> 00:35:14,313 Și tu ce faci? 510 00:35:14,446 --> 00:35:16,515 - Fac o suliță. - Hei, 511 00:35:16,615 --> 00:35:17,649 un pic de ajutor? 512 00:35:17,749 --> 00:35:20,186 Hei, băieți! 513 00:35:21,119 --> 00:35:23,689 - Poftim, dragă. - Mulțumesc. 514 00:35:23,789 --> 00:35:25,191 - Poftim. - Mulțumesc. 515 00:35:25,291 --> 00:35:26,612 Nu trebuie să le ceri de două ori. 516 00:35:26,692 --> 00:35:27,992 Mulțumesc, mamă. 517 00:35:27,993 --> 00:35:29,995 Cu plăcere. 518 00:35:30,996 --> 00:35:32,898 Schimbă conducătorul în curbă, Kayla. 519 00:35:48,647 --> 00:35:51,516 Se pare că ai rămas fără cal. 520 00:35:51,517 --> 00:35:54,219 Hai... o spălăm și o hrănim. 521 00:35:54,220 --> 00:35:55,821 Of. 522 00:35:55,921 --> 00:35:59,325 Ei bine, nu vă lăsați deranjați în timp ce noi strângem copiii sălbatici. 523 00:36:03,662 --> 00:36:05,531 - Dumnezeule. - Spade, nu. 524 00:36:05,631 --> 00:36:07,766 Dă drumul șarpelui. Nu te deranjează. 525 00:36:07,866 --> 00:36:10,035 Mai sunt alte chestii de genul pe aici? 526 00:36:10,168 --> 00:36:12,538 Vrei cât mai multe de astea pe cât poți. 527 00:36:12,638 --> 00:36:14,573 De ce? 528 00:36:14,706 --> 00:36:16,207 Țin rozătoarele departe. 529 00:36:16,208 --> 00:36:18,744 Dacă n-ai rozătoare, n-ai nici șerpi cu clopoței. 530 00:36:19,678 --> 00:36:21,380 Bine de știut. 531 00:36:23,382 --> 00:36:27,386 Se pare că... Ar trebui să plecăm? 532 00:36:27,486 --> 00:36:30,256 Ei îi vor culca pe copiii ăia, vor ieși imediat înapoi. 533 00:36:31,657 --> 00:36:34,226 Mulțumesc. Ai copii? 534 00:36:34,360 --> 00:36:36,061 Doi băieți. 535 00:36:36,161 --> 00:36:37,263 Câți ani? 536 00:36:37,396 --> 00:36:38,797 Paisprezece și unsprezece. 537 00:36:40,399 --> 00:36:43,569 Am fost rușinea New York-ului când am rămas însărcinată la 20 de ani. 538 00:36:43,669 --> 00:36:46,037 Te potrivești aici. 539 00:36:47,072 --> 00:36:48,307 Unde e soția ta? 540 00:36:49,174 --> 00:36:50,776 A murit. 541 00:36:52,578 --> 00:36:54,246 - Îmi pare rău. - Nu, a fost, 542 00:36:54,346 --> 00:36:57,383 acum câțiva ani. 543 00:37:01,520 --> 00:37:03,087 Cancer? 544 00:37:03,088 --> 00:37:05,591 Un ATV s-a răsturnat peste ea. 545 00:37:05,691 --> 00:37:09,594 Îl conducea pe un deal pe care n-ar fi trebuit să se urce, 546 00:37:09,595 --> 00:37:12,564 dar nu puteai să-i spui nu. 547 00:37:14,633 --> 00:37:16,735 Era sălbatică precum focul. 548 00:37:21,039 --> 00:37:23,274 Dar tu? 549 00:37:23,275 --> 00:37:27,946 Fostul meu soț e... foarte în viață. 550 00:37:28,046 --> 00:37:29,948 Doar îmi doresc să fie mort. 551 00:37:31,417 --> 00:37:32,618 Nu-ți dorești asta. 552 00:37:32,751 --> 00:37:34,019 Eu doar... Glumesc... 553 00:37:34,119 --> 00:37:36,187 Nu trebuia să spun asta. 554 00:37:37,923 --> 00:37:39,458 E un tată bun? 555 00:37:42,127 --> 00:37:43,562 E o întrebare interesantă. 556 00:37:43,662 --> 00:37:46,031 Păi, destul de importantă. El este jumătatea. 557 00:37:46,131 --> 00:37:48,900 E interesant doar că te-ai gândit să o pui. 558 00:37:50,736 --> 00:37:53,004 Ce e interesant este... 559 00:37:55,474 --> 00:37:57,142 ...că n-ai răspuns. 560 00:38:00,479 --> 00:38:04,282 Sper că e. Pentru binele copiilor tăi. 561 00:38:07,419 --> 00:38:09,488 Se face târziu. 562 00:38:09,588 --> 00:38:10,655 Vrei să te duc acasă? 563 00:38:10,656 --> 00:38:13,191 Mi-ar plăcea foarte mult, 564 00:38:13,291 --> 00:38:16,462 dar deocamdată mă mulțumesc cu ferma de alături. 565 00:38:18,330 --> 00:38:21,400 Ei bine, ferma de alături atunci. 566 00:38:24,169 --> 00:38:25,571 Mulțumesc. 567 00:38:34,212 --> 00:38:35,581 Ce? 568 00:38:36,815 --> 00:38:38,216 Ce ce? 569 00:38:38,984 --> 00:38:40,185 Ce faci...? 570 00:38:40,285 --> 00:38:42,187 Păi, vrei să te întorci, nu? 571 00:38:42,287 --> 00:38:43,689 - Da. - Bine. 572 00:38:43,822 --> 00:38:46,492 - Dar nu mergi. - Te aștept pe tine. 573 00:38:46,592 --> 00:38:49,360 Vrei să plec eu primul. 574 00:38:49,361 --> 00:38:51,529 Și apoi merg cu tine. Așa funcționează. 575 00:38:51,530 --> 00:38:53,398 Bine. Da. Doar... 576 00:38:53,399 --> 00:38:55,701 Încă îmi dau seama care sunt regulile aici, deci... 577 00:38:55,834 --> 00:38:57,536 Nu sunt prea greu de înțeles. 578 00:38:57,636 --> 00:38:59,037 Da. 579 00:39:05,377 --> 00:39:07,245 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 580 00:40:10,375 --> 00:40:12,678 Mulțumesc. 581 00:40:19,685 --> 00:40:21,820 Cât timp stai în vale? 582 00:40:21,920 --> 00:40:25,791 Asta e întrebarea, și n-am niciun răspuns. 583 00:40:25,924 --> 00:40:29,494 Și încă una. Când vă întoarceți? 584 00:40:29,495 --> 00:40:32,664 O altă întrebare fără răspuns. 585 00:40:33,832 --> 00:40:35,133 De ce? 586 00:40:36,968 --> 00:40:38,336 De ce întrebi? 587 00:40:40,138 --> 00:40:41,507 Știu că ai multe de rezolvat, 588 00:40:41,607 --> 00:40:43,008 și asta, ăsta nu e momentul... 589 00:40:43,141 --> 00:40:45,877 Simțul oportunismului nu m-a binecuvântat. 590 00:40:45,977 --> 00:40:47,813 Trebuie să-mi iau șansele când apar. 591 00:40:51,483 --> 00:40:52,918 Încerc să descifrez asta. 592 00:40:53,018 --> 00:40:56,888 Nu e mare lucru de descifrat. Răspunsul este da. 593 00:40:57,656 --> 00:40:59,558 N-am pus încă nicio întrebare. 594 00:41:01,459 --> 00:41:03,228 Răspunsul tot da e. 595 00:41:06,031 --> 00:41:07,198 Bine. 596 00:41:07,298 --> 00:41:09,134 Asta e momentul când 597 00:41:09,234 --> 00:41:11,423 chestia asta cu băiatul de la țară are nevoie de un imbold. Ai un pix? 598 00:41:11,503 --> 00:41:14,906 - Da. - Ceva pe care să scriu? 599 00:41:27,653 --> 00:41:30,288 Bine, bine, deci eu... 600 00:41:34,025 --> 00:41:35,894 Grozav. 601 00:41:37,262 --> 00:41:40,031 Nu, o să, o să am nevoie de încă una. 602 00:41:53,812 --> 00:41:56,413 Doamne. 603 00:41:56,414 --> 00:41:57,649 Bine. 604 00:41:58,917 --> 00:42:00,718 Mai bine te duci, 605 00:42:00,719 --> 00:42:02,888 că te trag într-un grajd de cai. 606 00:42:03,889 --> 00:42:06,958 Asta nu e o amenințare care să mă facă să plec. 607 00:42:11,663 --> 00:42:14,265 O să plec... mulțumesc... 608 00:42:14,399 --> 00:42:17,068 să fac curățenie după fiicele mele. 609 00:42:17,168 --> 00:42:20,405 După ce alegem locul de veci și planificăm funeraliile, 610 00:42:20,505 --> 00:42:24,710 sunt destul de liberă, așa că dă-mi un telefon. 611 00:42:24,810 --> 00:42:28,246 O să o fac. 612 00:42:35,921 --> 00:42:38,288 Doamne, e al naibii de frumos. 613 00:42:38,289 --> 00:42:40,558 Nu știu de frumos. E în formă. 614 00:42:40,659 --> 00:42:43,928 E în formă, dar asta e, gen, din cauza meseriei, știi, deci, te rog. 615 00:42:43,929 --> 00:42:45,263 E așa de drăguț, mamă. 616 00:42:45,363 --> 00:42:46,932 - Serios? - Da. 617 00:42:47,032 --> 00:42:48,600 L-ai găsit chiar așa pe stradă? 618 00:42:48,700 --> 00:42:50,288 - Ei bine, de fapt, el m-a găsit pe mine. - A fost pasional. 619 00:42:50,368 --> 00:42:51,803 Ce faceți, fetelor? 620 00:42:51,937 --> 00:42:53,270 Bărbat sexy. 621 00:43:03,581 --> 00:43:06,685 Nu te doare? 622 00:43:06,785 --> 00:43:07,953 Mai tare. 623 00:43:08,086 --> 00:43:10,789 Pragul tău de durere ar trebui studiat. 624 00:43:10,889 --> 00:43:12,289 Mergi 30 de blocuri în tocuri de zece centimetri, 625 00:43:12,290 --> 00:43:15,292 apoi spune-mi că masajul la picioare doare. 626 00:43:15,293 --> 00:43:17,295 Te voi crede pe cuvânt. 627 00:43:17,428 --> 00:43:21,633 Deci, judecătorul n-a acordat pensie de întreținere 628 00:43:21,767 --> 00:43:22,954 nici pentru soț, nici pentru copii. 629 00:43:23,034 --> 00:43:26,071 De ce ar fi făcut-o? Amândoi sunt șomeri. 630 00:43:26,171 --> 00:43:28,259 Spune că fiecare părinte e responsabil pentru cheltuieli 631 00:43:28,339 --> 00:43:30,241 când are fetele. 632 00:43:30,341 --> 00:43:32,811 Și trebuie să împartă școlarizarea. 633 00:43:33,611 --> 00:43:36,815 Sau, nu știu, să le dea la școală publică. 634 00:43:36,915 --> 00:43:38,616 Asta nu se întâmplă. 635 00:43:38,717 --> 00:43:39,951 Păi, poate ar trebui. 636 00:43:40,051 --> 00:43:41,852 În Village? Haide, dragă. Uite, 637 00:43:41,853 --> 00:43:44,890 asta e o victorie pentru că instanța nu dictează ce facem noi. 638 00:43:44,990 --> 00:43:46,657 Trebuie doar să acoperim diferența 639 00:43:46,658 --> 00:43:47,993 când fetele sunt cu el. 640 00:43:48,093 --> 00:43:50,327 N-a muncit o zi în viața lui. 641 00:43:50,328 --> 00:43:52,330 Dacă nu ajutăm, 642 00:43:52,430 --> 00:43:55,366 o să-și ia picioarele la spinare și o să plece. Cine știe? 643 00:43:55,466 --> 00:43:58,003 Unde merg adolescenții de 35 de ani? 644 00:43:58,136 --> 00:44:01,840 Los Angeles. Să încerce să devină nenorociți de actori. 645 00:44:03,709 --> 00:44:06,011 Atunci îi furăm doar copiii. 646 00:44:06,111 --> 00:44:07,512 E un tip drăguț. 647 00:44:07,612 --> 00:44:11,683 E un amator fără nicio ambiție, dar e drăguț. 648 00:44:12,483 --> 00:44:14,686 E parțial vina noastră. Noi am... Noi... 649 00:44:14,820 --> 00:44:16,688 noi am încurajat asta. 650 00:44:16,822 --> 00:44:18,056 O încurajezi acum. 651 00:44:18,189 --> 00:44:20,525 Dacă suntem mereu prin preajmă să o ajutăm, 652 00:44:20,625 --> 00:44:23,261 nu va învăța niciodată să se descurce singură. 653 00:44:23,361 --> 00:44:27,065 Pentru numele lui Dumnezeu, are 33 de ani. 654 00:44:27,833 --> 00:44:29,735 Trebuie s-o lăsăm să cadă. 655 00:44:32,503 --> 00:44:35,707 Dragă, eu nu pot. 656 00:44:35,807 --> 00:44:38,375 Poate fi cea mai mare, dar tot copilul meu e. 657 00:44:38,376 --> 00:44:40,745 Și nu pot. 658 00:44:40,746 --> 00:44:42,413 Nu pot să-mi asum riscul acesta. 659 00:44:42,513 --> 00:44:45,583 S-o ridic atunci când cade... 660 00:44:46,985 --> 00:44:49,320 ...asta e treaba mea. 661 00:45:05,904 --> 00:45:07,638 Ți-am spus, dragă.47523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.