All language subtitles for The Amazing Adventure (1936)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,300 --> 00:01:59,200 A little more absinthe, Mr. Bliss? 2 00:01:59,401 --> 00:02:02,001 No, no, don't bother about it. I don't know what I want. 3 00:02:02,102 --> 00:02:03,602 Anything wrong, sir? 4 00:02:03,603 --> 00:02:05,503 Yes, everything, Fran�ois. 5 00:02:05,504 --> 00:02:07,304 Let me make you another one. 6 00:02:08,205 --> 00:02:10,805 It won't help. It's just me, I'm feeling terrible. 7 00:02:18,406 --> 00:02:20,706 Good evening, Lord Honiton. Oh, good evening, Henri. 8 00:02:20,707 --> 00:02:23,307 Has Mr. Bliss arrived yet? Mr. Bliss is waiting for you in the bar. 9 00:02:23,308 --> 00:02:25,208 Oh, good. It's busy as ever, I see. 10 00:02:26,009 --> 00:02:27,109 Good evening. 11 00:02:36,210 --> 00:02:37,610 Hello, Ronnie. What will you have? 12 00:02:37,611 --> 00:02:40,011 Dry martini, please. Haven't those girls arrived yet? 13 00:02:40,012 --> 00:02:41,412 Not yet. Who cares? 14 00:02:41,513 --> 00:02:43,213 Come on, let's sit down over here. 15 00:02:44,314 --> 00:02:48,314 Look, Ronnie. I got your note, but I'm blowed if I'll lend you a 1,000 pounds. 16 00:02:48,715 --> 00:02:49,915 Oh, never mind about that. 17 00:02:50,016 --> 00:02:52,893 I shouldn't have asked you, really. But you know how broke I am and you're rolling. 18 00:02:52,917 --> 00:02:54,594 It's not a question of whether or not I can afford it. 19 00:02:54,618 --> 00:02:57,018 The point is it's too easy to lose one's friends that way. 20 00:02:57,019 --> 00:03:00,100 Let's forget it, shall we? I shouldn't like anything to spoil our friendship. 21 00:03:00,199 --> 00:03:02,900 Don't let's talk about money anyway, Ronnie. I feel like an old man. 22 00:03:02,901 --> 00:03:06,901 I'm not kidding. There's something in there lying, something's wrong with me. 23 00:03:06,902 --> 00:03:10,252 If you're really feeling ill why don't you let Sir James Alroyd have a look at you? 24 00:03:10,299 --> 00:03:12,253 Who? Sir James Alroyd. 25 00:03:12,254 --> 00:03:13,919 He's a bit of a quack and he'll charge you 20 26 00:03:13,931 --> 00:03:15,754 guineas but he's the best diagnostician there is. 27 00:03:15,755 --> 00:03:17,655 Oh, no, no, no. He's what? 28 00:03:17,656 --> 00:03:21,156 Don't ask me to repeat that. Anyway, he'll tell you what's the matter with you. 29 00:03:21,157 --> 00:03:22,557 He's the best doctor in London. 30 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 Oh, snap out of it, public misery number one. 31 00:03:37,459 --> 00:03:38,959 Come on, let's go and eat. 32 00:03:38,960 --> 00:03:40,560 Yes, I'm hungry. 33 00:03:40,561 --> 00:03:42,861 All right. Here you are. 34 00:03:42,962 --> 00:03:44,862 Thank you, Mr. Bliss. 35 00:03:44,863 --> 00:03:49,163 Ernest, everyone's been admiring my bracelet. It was sweet of you. 36 00:04:25,364 --> 00:04:27,964 Biarritz? That won't do any good. 37 00:04:28,065 --> 00:04:30,400 All that woman needs is to sack five of her seven servants 38 00:04:30,451 --> 00:04:32,701 and do six hours of housework a day for three months. 39 00:04:38,102 --> 00:04:42,302 I'm afraid you'll break out some day and tell one of them the truth. 40 00:04:53,703 --> 00:04:55,503 Lord Roberts, please. 41 00:05:00,904 --> 00:05:02,304 Just a moment. 42 00:05:02,805 --> 00:05:04,921 What is the matter here? My name is Bliss, Ernest 43 00:05:04,933 --> 00:05:06,805 Bliss. I had an appointment for 11 o'clock. 44 00:05:06,806 --> 00:05:09,406 I'm sorry, Mr. Bliss, but you were half an hour late. 45 00:05:16,607 --> 00:05:18,807 Sir James will see you now, Mr. Bliss. 46 00:05:30,008 --> 00:05:32,308 Rather difficult man to see, aren't you, Sir James? 47 00:05:32,409 --> 00:05:34,709 Not for those who are punctual. 48 00:05:36,510 --> 00:05:37,910 Any other complaints? 49 00:05:37,911 --> 00:05:40,311 Do you think I'd have waited an hour and a half if I hadn't? 50 00:05:40,312 --> 00:05:41,612 Oh, forget about that. 51 00:05:42,199 --> 00:05:46,013 What do you think is the matter with you? I don't know. That's why I came to see you. 52 00:05:47,314 --> 00:05:49,614 I can't eat, I can't sleep. I'm nervous. 53 00:05:50,015 --> 00:05:52,115 I never do anything and I'm always tired. 54 00:05:52,116 --> 00:05:55,516 Oh. Just take off your shirt and lie down on that couch. 55 00:05:56,917 --> 00:05:58,797 There's nothing wrong with your blood pressure. 56 00:05:59,318 --> 00:06:02,618 Your muscles are a bit flabby but your heart's quite sound. 57 00:06:03,319 --> 00:06:04,919 Well, what's the matter with me? 58 00:06:04,920 --> 00:06:08,220 Money. Money? That's not an illness. 59 00:06:12,221 --> 00:06:14,821 In your case it's a disease. 60 00:06:14,822 --> 00:06:17,322 Most people break down through overwork. 61 00:06:17,323 --> 00:06:19,923 Yours is caused by self-indulgence. 62 00:06:20,124 --> 00:06:22,524 Really? Is that so? 63 00:06:24,225 --> 00:06:26,125 You know, your father was a clever man. 64 00:06:26,126 --> 00:06:28,000 What are you looking for? My tie. 65 00:06:28,081 --> 00:06:30,199 You've got it on. Oh. 66 00:06:30,200 --> 00:06:34,600 But he made a big mistake when he left you 2 million pounds to play the fool with. 67 00:06:35,301 --> 00:06:37,444 Believe it or not, Sir James, I'm paying you 20 68 00:06:37,456 --> 00:06:39,701 guineas to give me medical advice. Not a lecture. 69 00:06:41,302 --> 00:06:44,402 My advice should be worth fifty thousand pounds to you. 70 00:06:45,703 --> 00:06:47,903 I suppose I'm getting a bargain for twenty, eh? 71 00:06:47,904 --> 00:06:50,804 Certainly, if you take it. What makes you think I wouldn't? 72 00:06:52,205 --> 00:06:54,905 No patient of mine in Harley Street ever has. 73 00:06:56,006 --> 00:06:57,606 Sounds interesting. 74 00:06:57,807 --> 00:06:59,007 What is it? 75 00:07:01,308 --> 00:07:02,608 Well... 76 00:07:04,609 --> 00:07:06,709 Disappear for a time. 77 00:07:07,410 --> 00:07:10,710 Earn your own living. Live on a few pounds a week if you can make them. 78 00:07:11,011 --> 00:07:12,811 If not, go hungry. 79 00:07:13,512 --> 00:07:17,200 Do that for a year and I guarantee it will make you fit. 80 00:07:17,201 --> 00:07:19,301 That's rather a tall order. 81 00:07:20,002 --> 00:07:22,902 Of course a certain amount of moral stamina will be needed. 82 00:07:23,203 --> 00:07:25,303 You think I've no stamina, eh? 83 00:07:27,704 --> 00:07:30,004 Well, no hard feelings. Good morning. 84 00:07:30,005 --> 00:07:31,605 Good morning, Mr. Bliss. 85 00:07:37,106 --> 00:07:40,506 You don't seem to like me. A medical man's time is limited. 86 00:07:40,507 --> 00:07:43,907 Besides, there's so much genuine suffering in the world that money would alleviate. 87 00:07:44,308 --> 00:07:48,408 You should visit my clinic in the East End if you can spare the time. 88 00:07:49,009 --> 00:07:50,809 I'm being unprofessionally rude, perhaps, 89 00:07:50,810 --> 00:07:53,110 because you're the fifth patient I've had here this morning 90 00:07:53,111 --> 00:07:55,911 suffering from the same complaint: too much money. 91 00:07:55,912 --> 00:07:57,712 Look here, Sir James. 92 00:07:58,014 --> 00:07:59,814 You just refused to shake hands with me. 93 00:08:00,015 --> 00:08:01,615 All right, I'll make you an offer. 94 00:08:01,616 --> 00:08:03,416 Your clinic needs money. 95 00:08:03,617 --> 00:08:06,417 I'll bet you that fifty thousand pounds you say your advice is worth... 96 00:08:06,718 --> 00:08:08,318 against an apology. 97 00:08:08,319 --> 00:08:09,819 And an honest handshake. 98 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 That I can take your advice and follow it to the letter. 99 00:08:13,321 --> 00:08:15,021 That should be quite a simple matter for you. 100 00:08:15,022 --> 00:08:18,363 Your bookmaker, your gunsmith, even your tobacconist 101 00:08:18,375 --> 00:08:21,222 might find you a job at a few pounds a week. 102 00:08:21,223 --> 00:08:22,623 Not at all. 103 00:08:22,624 --> 00:08:24,624 I'll set out with only five pounds. 104 00:08:24,825 --> 00:08:28,325 And without driving the slightest benefit from my name, money or present position, 105 00:08:28,626 --> 00:08:31,026 I'll earn my living for a year. 106 00:08:31,327 --> 00:08:33,927 And if I do touch my own money for my own use, 107 00:08:34,228 --> 00:08:36,228 you get fifty thousand pounds. 108 00:08:36,629 --> 00:08:38,729 Big words, Mr. Bliss. 109 00:08:38,730 --> 00:08:40,530 Big promises. 110 00:08:40,631 --> 00:08:43,231 But I'm afraid I can't take them seriously... 111 00:08:43,332 --> 00:08:44,832 from you. 112 00:08:47,633 --> 00:08:50,433 Before you gave me that look there was a sporty chance you'd win. 113 00:08:52,434 --> 00:08:53,934 Now you haven't a hope! 114 00:08:54,735 --> 00:08:56,635 Then the bet is off. 115 00:08:56,636 --> 00:08:58,736 No, the bet's on and I'm going through. 116 00:08:58,837 --> 00:09:00,300 Which is it? Left. 117 00:09:00,301 --> 00:09:01,601 Oh... 118 00:09:23,002 --> 00:09:24,202 Here we are, Clowes. 119 00:09:24,903 --> 00:09:27,803 Better take those heavy shoes along. I might have to do a lot of walking. 120 00:09:27,804 --> 00:09:29,304 Yes. 121 00:09:29,305 --> 00:09:32,005 I guess that's about all now. I won't need these. 122 00:09:32,006 --> 00:09:33,906 No, sir? 123 00:09:35,207 --> 00:09:36,507 Tell me something, Clowes. 124 00:09:36,908 --> 00:09:39,508 Is it true that the hardest job in the world is doing nothing? 125 00:09:39,609 --> 00:09:40,909 Yes, sir. 126 00:09:40,910 --> 00:09:43,610 Well, I'm afraid that's going to be your job for the next twelve months. 127 00:09:43,611 --> 00:09:45,511 Yes, sir. 128 00:09:45,512 --> 00:09:47,812 Twelve months? Then where do I send your trunks? 129 00:09:47,813 --> 00:09:50,613 Trunks? No, all I need is in that bag. 130 00:09:51,114 --> 00:09:52,114 Yes. 131 00:09:52,255 --> 00:09:54,815 For twelve months? Yes, sir. 132 00:09:54,816 --> 00:09:56,116 Yes. 133 00:09:57,217 --> 00:10:00,317 But of course your dress clothes... No, I won't have any use for them. 134 00:10:01,918 --> 00:10:04,395 I'd better take a look around and see if I haven't forgotten anything. 135 00:10:04,419 --> 00:10:05,519 Yes. 136 00:10:09,520 --> 00:10:11,320 Oh, Clowes. Sir? 137 00:10:11,321 --> 00:10:15,021 These cigars. Keep them in condition, will you? They're the last of their crop. 138 00:10:15,022 --> 00:10:17,122 Yes, sir. Oh, and the wine. 139 00:10:17,123 --> 00:10:20,623 Especially the '84 port. I don't want that touched. Yes, sir. 140 00:10:25,424 --> 00:10:28,424 Your pocketbook, sir. Ah, yes. Wait a minute. 141 00:10:30,125 --> 00:10:33,925 Now look, Clowes. What is this? A five pound note, sir. 142 00:10:33,926 --> 00:10:35,584 Right. Now, you're a witness that this is 143 00:10:35,596 --> 00:10:37,426 all the money I'm taking with me, aren't you? 144 00:10:37,427 --> 00:10:38,727 Yes, sir. Fine. 145 00:10:38,728 --> 00:10:40,628 And your checkbook, sir. 146 00:10:40,629 --> 00:10:43,629 No, I won't need that for a year. At least I hope not. 147 00:10:43,630 --> 00:10:46,530 Put it in the desk drawer... No, no, don't bother now. 148 00:10:46,531 --> 00:10:49,231 If the bank's ready, take it downstairs and fetch me... No, no! 149 00:10:49,732 --> 00:10:52,732 Don't worry. I'll do it myself. I'd better start now. 150 00:10:53,033 --> 00:10:56,533 Oh, Clowes, refer all letters and inquiries to Mr. Crawley. 151 00:10:56,834 --> 00:10:59,734 And I'll see you back here a year from now. 152 00:10:59,935 --> 00:11:02,335 I hope you won't be as bored doing nothing as I've been. 153 00:11:02,396 --> 00:11:07,206 What exactly are you going to do, sir? That's exactly what I don't know. 154 00:11:09,107 --> 00:11:11,307 Well, goodbye, Clowes. 155 00:11:11,608 --> 00:11:13,008 Yes, sir. 156 00:12:44,409 --> 00:12:47,599 He's been out of work and he's owing me a bit. 157 00:12:47,650 --> 00:12:50,000 Well, we pay our rent, Mrs. Heath. 158 00:12:50,191 --> 00:12:53,901 And if we can't get Bliss's room, we move. 159 00:12:53,902 --> 00:12:55,802 You can't turn round in here. 160 00:12:55,803 --> 00:12:59,103 I can't turn him out into the street, Mrs. Matthews. 161 00:13:29,904 --> 00:13:31,704 Oh, hello, Mrs. Heath. 162 00:13:31,705 --> 00:13:34,105 You feeling very tired, my dear? 163 00:13:34,106 --> 00:13:36,006 Like a cup of tea? 164 00:13:36,907 --> 00:13:39,007 Haven't you anything else to say to me, Mrs. Heath? 165 00:13:39,108 --> 00:13:42,808 Oh, I'm afraid you overheard. 166 00:13:43,209 --> 00:13:45,109 But don't let it worry you. 167 00:13:45,410 --> 00:13:48,510 Well... thanks for the mending. 168 00:13:48,511 --> 00:13:50,111 In fact, it's looking professional. 169 00:13:52,012 --> 00:13:53,612 Very good tenants, aren't they? 170 00:13:53,813 --> 00:13:58,313 Best I've got. Yes... yes. I haven't paid my rent for two weeks. 171 00:13:59,314 --> 00:14:03,414 Not another word. If they goes, they goes. 172 00:14:04,115 --> 00:14:06,615 Well, that's all right, but you need the money. 173 00:14:07,016 --> 00:14:08,616 Never mind that. 174 00:14:08,817 --> 00:14:12,117 There's them that can pay and them that can't. 175 00:14:12,318 --> 00:14:15,518 And I knows one from another. 176 00:14:35,819 --> 00:14:39,400 So, young man. You want to sell my Alpha stoves. 177 00:14:39,501 --> 00:14:40,601 That's right, sir. 178 00:14:41,902 --> 00:14:46,002 Miss Clayton, bring me that file of applications for this job, please. 179 00:14:46,103 --> 00:14:47,503 Yes, Mr. Masters. 180 00:14:50,404 --> 00:14:54,104 Oh, Mr. Masters, why bother going through all those? After all, I'm here on the spot. 181 00:14:55,205 --> 00:14:57,709 And believe me, Mr. Masters, this is the 182 00:14:57,721 --> 00:15:00,605 first time in my life I've been without a job. 183 00:15:00,606 --> 00:15:04,506 You've been very lucky. But have you ever had one? 184 00:15:07,607 --> 00:15:12,307 Now, young man. Twenty-seven applications from travelers of experience. 185 00:15:13,108 --> 00:15:15,508 Why should I chuck all these and engage you? 186 00:15:15,709 --> 00:15:17,009 Well... 187 00:15:17,510 --> 00:15:20,410 Look, Mr. Masters, let me tell you the truth. 188 00:15:21,111 --> 00:15:23,111 I've been walking around for weeks trying to get a job. 189 00:15:23,112 --> 00:15:26,612 If I don't get one soon, I'll starve. I've got to get this one. 190 00:15:31,113 --> 00:15:32,913 Oh, say. I got the job. 191 00:15:32,914 --> 00:15:36,500 I was afraid you would. Mr. Masters can't say no to anyone. 192 00:15:36,565 --> 00:15:38,615 Afraid? I can sell stoves. 193 00:15:40,916 --> 00:15:43,916 What's your name? Oh... Ernest Bliss. 194 00:15:44,207 --> 00:15:46,917 What's yours? Clayton. 195 00:15:48,718 --> 00:15:52,018 Start tomorrow, April 21st. 196 00:15:53,319 --> 00:15:56,519 Five percent on all sales and two pounds a week salary, Mr. Bliss. 197 00:16:01,120 --> 00:16:04,520 Bring in the orders to me and come to me for your wages. Thanks. 198 00:16:04,621 --> 00:16:07,098 Now, here are some catalogs with full details of the office stove. 199 00:16:07,122 --> 00:16:08,722 Fine. The price list... 200 00:16:09,523 --> 00:16:11,923 And here's your order book. My what? 201 00:16:12,424 --> 00:16:15,724 Your order book. Oh, order book, yes... 202 00:16:16,325 --> 00:16:20,025 You don't think much of me now, but you'll be surprised when I get started. 203 00:16:21,726 --> 00:16:23,026 Goodbye, Miss Clayton. 204 00:17:23,227 --> 00:17:24,827 Still empty. 205 00:17:24,828 --> 00:17:27,328 So you haven't got started yet. 206 00:17:29,329 --> 00:17:31,429 I know, Miss Clayton. 207 00:17:31,430 --> 00:17:33,330 But... 208 00:17:33,831 --> 00:17:36,231 in the past few weeks I've tried dozens of firms. 209 00:17:36,232 --> 00:17:38,732 And there's always some reason for not buying it, either... 210 00:17:38,733 --> 00:17:42,000 either the stove is too large, or too small, or the price is too high... 211 00:17:42,091 --> 00:17:43,901 or it isn't advertised enough, or... 212 00:17:44,802 --> 00:17:47,202 well, maybe I'm just a rotten salesman. 213 00:17:48,403 --> 00:17:49,903 But I believe in the stove. 214 00:17:50,200 --> 00:17:52,204 It's a good stove. My luck will change. 215 00:17:52,705 --> 00:17:54,205 You look very tired. 216 00:17:54,506 --> 00:17:56,306 Let me make you a cup of tea. 217 00:17:57,907 --> 00:18:00,007 That's awfully kind of you. 218 00:18:00,408 --> 00:18:02,008 I thought you didn't like me. 219 00:18:02,009 --> 00:18:04,609 Business has nothing to do with personal feelings. 220 00:18:06,710 --> 00:18:08,210 May I help you? 221 00:18:14,411 --> 00:18:16,011 I'm worried about Mr. Masters. 222 00:18:16,012 --> 00:18:18,712 His life's savings are in this stove. 223 00:18:19,113 --> 00:18:22,413 Oh, bad as all that, huh? Yes, we'll have to close down shortly. 224 00:18:22,614 --> 00:18:24,114 Oh, I'm sorry. 225 00:18:24,115 --> 00:18:26,455 I feel sort of partly to blame, you know? 226 00:18:26,520 --> 00:18:29,316 Oh, you mustn't say that. You did your best. 227 00:18:30,517 --> 00:18:33,617 What will you do now? Do you live with your parents? 228 00:18:33,818 --> 00:18:36,218 No, my mother and sister live up north. 229 00:18:36,419 --> 00:18:37,919 I stay at a girls' club. 230 00:18:38,520 --> 00:18:41,420 Pretty rotten life for you, isn't it, being cooped up in an office like this. 231 00:18:41,421 --> 00:18:45,201 Oh, it hasn't been so bad. At least I've had my job. 232 00:18:45,202 --> 00:18:47,702 Yes, you have something to hold on to. 233 00:18:48,403 --> 00:18:50,683 If I don't get another quickly I'll have to start 234 00:18:50,695 --> 00:18:52,803 hinting at my friends that I need free meals. 235 00:18:53,504 --> 00:18:55,204 Well, that'll be just as good as... 236 00:18:57,105 --> 00:18:58,405 Free meals? 237 00:18:58,406 --> 00:18:59,806 Yes, if I can get any. 238 00:19:00,007 --> 00:19:01,307 Wait, that gives me an idea. 239 00:19:02,408 --> 00:19:05,308 Five hundred pounds. Right. 240 00:19:05,609 --> 00:19:08,809 So this means that Alroyd gets his 50,000 pounds. 241 00:19:08,810 --> 00:19:11,460 What? Because you've lost your bet. 242 00:19:11,521 --> 00:19:13,432 After all I've been through for the past four 243 00:19:13,444 --> 00:19:15,199 weeks do you think I'm going to quit now? 244 00:19:15,462 --> 00:19:20,062 The bet was that you'd live on what had done yourself without using your own money. 245 00:19:20,063 --> 00:19:23,363 Yes. For my own benefit. That was the bet. 246 00:19:23,364 --> 00:19:26,364 I'm not touching this. It's for someone else. 247 00:19:27,665 --> 00:19:30,965 Look. Here's what I have left from my last week's wages. 248 00:19:30,966 --> 00:19:33,866 And here's what I'm living on. Good heavens! 249 00:19:34,867 --> 00:19:37,067 Yes, it's just about enough for one meal, too. 250 00:20:16,268 --> 00:20:17,468 Excuse me. 251 00:20:19,169 --> 00:20:21,569 You can't come this way, sir. Get your place on the queue. 252 00:20:21,570 --> 00:20:23,727 I'm here on business. I want to see the manager. Where is he? 253 00:20:23,751 --> 00:20:25,771 Oh, he's at the desk, sir. All right. 254 00:20:28,072 --> 00:20:29,472 Good morning. 255 00:20:30,373 --> 00:20:31,500 Oh, good morning. 256 00:20:31,551 --> 00:20:33,301 I'm the buyer from Ellerman's Limited. 257 00:20:33,302 --> 00:20:36,002 Well, well, won't you sit down. 258 00:20:36,003 --> 00:20:37,103 Thank you, thank you. 259 00:20:38,704 --> 00:20:40,404 Oh, miss. 260 00:20:40,805 --> 00:20:42,525 Will you tell the chef I've tasted this. I find 261 00:20:42,537 --> 00:20:44,305 it excellent, and to serve it out to the people. 262 00:20:44,306 --> 00:20:45,606 Yes, sir. 263 00:20:45,607 --> 00:20:47,207 Pretty enterprising all this. 264 00:20:47,268 --> 00:20:51,008 Oh, yes, well it's just a little idea to strengthen our retail trade, you see. 265 00:20:54,009 --> 00:20:55,809 Oh, you're wholesale. 266 00:20:55,810 --> 00:20:59,010 Well, of course, that's hardly in our line. 267 00:20:59,511 --> 00:21:02,588 If you'll excuse me, a moment, I have a couple of other buyers waiting for me. 268 00:21:02,612 --> 00:21:06,712 Oh, wait a moment. Surely you can spare me a couple of moments to show me the stoves. 269 00:21:07,513 --> 00:21:11,313 Well... yes, yes. I suppose it can be done. Come this way, will you? 270 00:21:20,214 --> 00:21:23,684 Oh, yes, this little ventilator. It's patented, of course. 271 00:21:23,755 --> 00:21:25,715 Yes, the Masters patent. 272 00:21:26,216 --> 00:21:28,216 Oh, miss... 273 00:21:28,217 --> 00:21:30,664 Would you mind telling the two gentlemen that are waiting for me, 274 00:21:30,688 --> 00:21:33,108 the two buyers, that I'll join them in just a moment. 275 00:21:35,719 --> 00:21:39,319 There's no reason to divide the business between a dozen firms. 276 00:21:39,320 --> 00:21:42,620 Well, of course... We might be able to manage your entire output. 277 00:21:43,191 --> 00:21:45,721 Oh... In the meantime... 278 00:21:45,722 --> 00:21:47,022 I'll order a hundred. 279 00:21:47,623 --> 00:21:50,723 A hundred. I'm sorry, but that's all I can at the moment. 280 00:21:50,724 --> 00:21:54,024 Oh, no... yes, yes... The usual trade terms. 281 00:21:54,125 --> 00:21:55,525 Well... 282 00:21:56,126 --> 00:21:57,726 Look, old man, I... 283 00:21:57,727 --> 00:22:00,727 I wish you'd wait and see Mr. Masters himself. He'll be along in just a minute. 284 00:22:00,728 --> 00:22:02,828 While we're waiting, I'll write the order. 285 00:22:02,829 --> 00:22:05,129 The er... The order. 286 00:22:05,630 --> 00:22:08,530 Oh, yes, the order. It's so noisy around here. 287 00:22:08,731 --> 00:22:11,631 The order, yes... I'll get it, I'll get it. 288 00:22:19,332 --> 00:22:20,732 Oh, look at that, look at that. 289 00:22:20,733 --> 00:22:22,333 My first order. 290 00:22:22,334 --> 00:22:25,534 What? In the new book. 291 00:22:25,835 --> 00:22:27,735 I see, here you are, sir. 292 00:22:28,536 --> 00:22:30,456 Oh, Mr. Masters, now. 293 00:22:30,457 --> 00:22:33,457 Mr. Masters, I want you to know the chief buyer at Ellerman's. 294 00:22:33,458 --> 00:22:35,858 Good morning, Mr. Masters. What's the meaning of all this, Mr. Bliss? 295 00:22:35,859 --> 00:22:39,659 Ellerman's has just placed an order for 100 stoves. One hundred? 296 00:22:39,660 --> 00:22:42,640 It's only a trial order, of course. But we... 297 00:22:42,761 --> 00:22:46,161 I've already explained that we're really not interested in wholesale business. 298 00:22:46,162 --> 00:22:48,545 You must appreciate, Mr. Masters, that if we can 299 00:22:48,557 --> 00:22:51,000 get together, we can take at least 40,000 a year. 300 00:22:51,080 --> 00:22:52,363 Certainly... huh? 301 00:22:54,364 --> 00:22:58,564 But are we... No, no, Mr. Masters, we can at least consider the matter. 302 00:22:58,565 --> 00:23:01,865 Think it over. I know you're busy at the moment. 303 00:23:02,066 --> 00:23:05,366 So I'll call at your office tomorrow. Good morning. Good morning. 304 00:23:06,267 --> 00:23:07,467 Look at that. 305 00:23:09,168 --> 00:23:11,068 But where did you get all the money to run this place? 306 00:23:11,069 --> 00:23:12,969 Well, I'm coming to that. 307 00:23:12,970 --> 00:23:16,270 You see, I borrowed 500 pound on your behalf 308 00:23:16,321 --> 00:23:20,171 from a young fool I know who has more money than is good for him. 309 00:23:21,072 --> 00:23:24,072 Here's what's left of it and his solicitor will send you a bill. 310 00:23:24,673 --> 00:23:27,073 Oh, by the way. May I? 311 00:23:27,074 --> 00:23:29,474 I'm a trifle short. I had to hire this suit. 312 00:23:30,075 --> 00:23:32,075 I owe your commission on 100 stoves. 313 00:23:32,876 --> 00:23:36,776 Mr. Masters, I'm afraid I can't take that. You see... 314 00:23:36,977 --> 00:23:38,377 I have to leave your employ. 315 00:23:38,378 --> 00:23:41,878 What do you take me for? You saved me from going under. 316 00:23:41,879 --> 00:23:44,279 No, no. You stay on here as a partner. 317 00:23:45,380 --> 00:23:48,480 Bliss, you can't leave now. Please don't. 318 00:23:49,781 --> 00:23:51,781 Well, I'm afraid I must. 319 00:23:53,182 --> 00:23:55,982 These are my own clothes in here. Goodbye, Mr. Masters. 320 00:23:56,083 --> 00:24:00,183 Don't be silly. There's big money in this. I'm offering you a partnership. 321 00:24:00,200 --> 00:24:02,284 I won't take no for an answer. 322 00:24:02,285 --> 00:24:04,085 I'm going to have a look around this place. 323 00:24:05,486 --> 00:24:10,586 Miss Clayton, this isn't goodbye for us. It's all too insane. 324 00:24:10,787 --> 00:24:13,287 Yes, I suppose it seems so, but... 325 00:24:13,788 --> 00:24:15,188 Look... 326 00:24:15,389 --> 00:24:17,336 when I'm settled in my next job can I call you up 327 00:24:17,348 --> 00:24:19,229 and take you to dinner, or a show or something? 328 00:24:21,390 --> 00:24:23,790 Well, there's no use prolonging the agony, is there? 329 00:24:24,891 --> 00:24:26,291 Goodbye. 330 00:24:45,392 --> 00:24:48,192 Ready to order, signori? Yes, wait a minute... 331 00:24:50,893 --> 00:24:53,293 How's the chicken? Oh, it's very nice. 332 00:24:53,294 --> 00:24:54,994 I knew you'd say that, anyway. 333 00:24:54,995 --> 00:24:57,595 Two chickens, eh? Yes, and er... 334 00:24:57,596 --> 00:24:59,996 two desserts. 335 00:24:59,997 --> 00:25:03,997 Desserts and two coffees. Two desserts and two coffees. 336 00:25:03,998 --> 00:25:05,798 How'd you like yours, black? Black. 337 00:25:05,859 --> 00:25:07,699 All right, two coffees. Right. 338 00:25:07,700 --> 00:25:11,290 Let's try this. It's a marvelous wine. 339 00:25:11,351 --> 00:25:13,101 I hope you're right. 340 00:25:14,502 --> 00:25:16,302 You should have phoned me sooner. 341 00:25:16,303 --> 00:25:18,903 Even if you hadn't found work. I could have paid for the dinner. 342 00:25:21,304 --> 00:25:22,804 Do girls pay for dinners? 343 00:25:22,805 --> 00:25:26,305 I hadn't thought about it. Well, I might not have bought you the wine. 344 00:25:27,006 --> 00:25:28,706 Yes, but this is a celebration. 345 00:25:28,707 --> 00:25:31,145 To your entrance into the cabbage business? No, 346 00:25:31,157 --> 00:25:33,607 no. To our first dinner together. Here's to us. 347 00:25:36,708 --> 00:25:38,708 Ah, but it's good! It's lovely. 348 00:25:38,709 --> 00:25:41,009 So cheap, my goodness, I thought it would taste like red ink. 349 00:25:41,010 --> 00:25:43,810 I fancy it's magic. It's your magic, too. 350 00:25:43,811 --> 00:25:47,611 It's you who turned this cheap wine, this cheap food, into a feast of the gods. 351 00:25:57,412 --> 00:25:59,812 I have an idea he's done that for us. For you. 352 00:25:59,813 --> 00:26:02,651 If signorina and signore would like to dance, 353 00:26:02,663 --> 00:26:05,513 it would give Giuseppe the greatest pleasure. 354 00:26:05,614 --> 00:26:07,214 Thanks. 355 00:26:07,415 --> 00:26:09,715 It's funny, that's my favorite dance theme. 356 00:26:09,716 --> 00:26:12,216 Best tune I ever heard. Come on, let's do something about it. 357 00:26:27,017 --> 00:26:29,417 I'm leaving Mr. Masters. Really, why? 358 00:26:29,418 --> 00:26:32,118 For the same reason you did. What do you mean? 359 00:26:32,239 --> 00:26:35,119 You turned him down so he wants to make me his partner. 360 00:26:35,120 --> 00:26:38,320 Partner? Why, the old scoundrel. 361 00:26:38,321 --> 00:26:40,921 Oh, I don't think so. I'm rather fond of him. 362 00:26:42,022 --> 00:26:45,122 He wants to marry you, eh? Well, it makes it rather awkward. 363 00:26:45,123 --> 00:26:47,323 Two of us in the same office... 364 00:26:47,324 --> 00:26:52,624 Yes... but look, Frances, what can a fellow like that offer a young girl like yourself? 365 00:26:53,125 --> 00:26:55,025 Security. 366 00:26:55,026 --> 00:26:56,026 Oh. 367 00:26:57,727 --> 00:26:59,827 Well, what are you going to do? 368 00:27:00,208 --> 00:27:02,628 Same thing you've been doing. Look for something else. 369 00:27:03,129 --> 00:27:04,529 Good girl. 370 00:27:05,199 --> 00:27:06,930 It's not so easy, you know. 371 00:27:33,131 --> 00:27:35,201 Your driving test was satisfactory. 372 00:27:37,202 --> 00:27:38,702 But driving isn't everything. 373 00:27:38,703 --> 00:27:43,203 What we want is punctuality and service. Yes, sir. 374 00:27:43,404 --> 00:27:45,604 Oh, er... what about my livery, sir? 375 00:27:45,605 --> 00:27:48,105 The uniform will cost 10 pounds. 376 00:27:49,106 --> 00:27:51,806 We supply it, you pay for it out of your wages. 377 00:27:51,907 --> 00:27:54,107 A pound a week, to me. 378 00:27:54,608 --> 00:27:56,908 Very good, sir. 379 00:27:57,899 --> 00:28:00,609 Report at seven in the morning. Yes, sir. 380 00:28:10,410 --> 00:28:11,510 Hello. 381 00:28:11,711 --> 00:28:14,311 Did you get the job? Oh, sure, sure. 382 00:28:14,312 --> 00:28:16,912 I thought you would. Of course old Mike's uniform just about fits you. 383 00:28:16,913 --> 00:28:18,413 Here... you can't smoke here, you know. 384 00:28:18,414 --> 00:28:20,514 Thanks. It's against the rules. 385 00:28:20,515 --> 00:28:22,915 Wait a minute. What was that about Mike and the uniform? 386 00:28:22,916 --> 00:28:25,616 Oh, he got the sack after six weeks. They always do. 387 00:28:25,617 --> 00:28:28,817 The boss never lets them stay longer. I thought there was something wrong. 388 00:28:28,818 --> 00:28:30,644 Something wrong? Of course there is. You don't 389 00:28:30,656 --> 00:28:32,298 think I'm doing this for nothing, do you? 390 00:28:32,619 --> 00:28:34,219 No, no, I don't suppose you have. 391 00:28:40,720 --> 00:28:42,320 What the blazes do you think you're doing? 392 00:28:42,321 --> 00:28:44,721 I'm terribly sorry, sir, but I didn't notice you'd parked into this space. 393 00:28:44,722 --> 00:28:47,682 Why don't you look where you're going? What kind of driver are you, anyway? 394 00:28:48,623 --> 00:28:49,923 Ernest! 395 00:28:49,924 --> 00:28:51,724 Ronnie! Well, I'll be! 396 00:28:51,725 --> 00:28:54,725 How are you? Say, what do you mean by giving us the slip like that? 397 00:28:54,726 --> 00:28:57,726 Yes, well I thought I'd better drop out of sight for a while. 398 00:28:57,827 --> 00:28:59,715 I say, old man, don't misunderstand me, but if a 399 00:28:59,727 --> 00:29:01,627 fiver's of any use to you for old times' sake... 400 00:29:01,628 --> 00:29:03,528 You know, Ronnie, that's funny. 401 00:29:03,629 --> 00:29:05,829 Because the last time we met I refused to help you. 402 00:29:05,830 --> 00:29:08,630 Yes, I guess you made me feel pretty ashamed about that. 403 00:29:08,731 --> 00:29:10,231 Honestly, I thought you were rolling. 404 00:29:11,632 --> 00:29:15,432 No, Ronnie. Nice of you. But put it back in your pocket. 405 00:29:16,133 --> 00:29:18,333 Thanks. Okay. 406 00:29:18,834 --> 00:29:20,534 Hey, Ronny! 407 00:29:21,035 --> 00:29:22,535 Excuse me a moment, will you? 408 00:29:24,236 --> 00:29:26,747 Don't stand there arguing with that chauffeur. 409 00:29:26,759 --> 00:29:29,336 It's Ernest Bliss. He's working as a chauffeur. 410 00:29:29,437 --> 00:29:30,637 Ernest? 411 00:29:31,738 --> 00:29:33,538 I'd like to speak to him. 412 00:29:35,639 --> 00:29:39,239 No, wait for me. I'd like to speak alone. Oh, very well. 413 00:29:43,440 --> 00:29:44,540 Ernest! 414 00:29:45,841 --> 00:29:47,341 Claire! 415 00:29:48,842 --> 00:29:50,542 Oh, you're with Ronny, huh? 416 00:29:51,343 --> 00:29:52,443 Yes. 417 00:29:55,044 --> 00:29:58,044 Well, perhaps you'd like to engage a good chauffeur at your service? 418 00:29:59,205 --> 00:30:02,445 It wasn't very nice of you to chuck us all just because you had bad luck. 419 00:30:03,146 --> 00:30:07,846 Yes, well, Claire, a chauffeur's wages, you know, hardly... I know. 420 00:30:08,147 --> 00:30:11,547 A chauffeur's wages for the whole year wouldn't buy one of the things you gave me. 421 00:30:12,848 --> 00:30:14,789 I guess you're right. Of course there's 422 00:30:14,801 --> 00:30:17,048 always the tips. You mustn't forget the tips. 423 00:30:17,849 --> 00:30:19,949 You haven't changed. 424 00:30:21,450 --> 00:30:23,650 Goodbye, Ernest. Bye-bye. 425 00:30:41,751 --> 00:30:43,151 I can't understand it. 426 00:30:43,152 --> 00:30:45,252 They both came after lunch from Gaultier. 427 00:30:45,253 --> 00:30:48,253 The one I left in his car last night and this one. 428 00:30:48,254 --> 00:30:49,554 Twin bracelets. 429 00:30:49,655 --> 00:30:50,755 Now I've got one to tell you. 430 00:30:50,756 --> 00:30:52,256 When I was dressing this evening... 431 00:30:52,257 --> 00:30:54,457 a bank messenger came to the door of my flat 432 00:30:54,558 --> 00:30:57,658 and left a package with ten 100 pound notes in it. 433 00:30:57,659 --> 00:31:01,259 A thousand pounds? You know, it's a funny thing. 434 00:31:01,360 --> 00:31:03,660 When I offered Ernest a fiver yesterday 435 00:31:03,751 --> 00:31:06,661 he reminded me that he once refused to lend me a thousand. 436 00:31:08,162 --> 00:31:11,362 It doesn't make sense. Certainly doesn't. 437 00:31:22,263 --> 00:31:24,463 I knew you couldn't resist a call like that. 438 00:31:26,264 --> 00:31:28,764 It is twenty miles out. Do you need the gloves? 439 00:31:28,765 --> 00:31:29,965 No, thank you. 440 00:31:30,066 --> 00:31:31,843 Oh, I don't know. Perhaps you'd better pop them in. 441 00:31:31,867 --> 00:31:34,867 I'll telephone your chauffeur. No, don't wake him up. 442 00:31:34,868 --> 00:31:37,668 Ring up the garage we hired a car from last time. 443 00:31:42,769 --> 00:31:44,169 Hello. 444 00:31:44,570 --> 00:31:45,570 Yes? 445 00:31:46,371 --> 00:31:47,771 Pick up who? 446 00:31:48,199 --> 00:31:49,872 Oh, Dr. Alroyd, yes. 447 00:31:49,873 --> 00:31:54,673 19, Dock Road, Poplar. 448 00:31:54,674 --> 00:31:55,674 Very good. 449 00:31:56,775 --> 00:31:58,375 Smith! Sir. 450 00:31:58,676 --> 00:32:00,976 Take this and go to... It's my night off, Mr. Edwards. 451 00:32:01,576 --> 00:32:04,676 Very well. Send Bliss for the day, then. Yes, sir. 452 00:32:09,477 --> 00:32:12,577 You'd better get home as soon as you've cleared up, Miss Mills. Good night. 453 00:32:12,578 --> 00:32:14,078 Good night, Sir James. 454 00:32:16,079 --> 00:32:18,579 Has my secretary told you where to go? Yes, sir. 455 00:32:18,580 --> 00:32:20,180 Make the best time you can. 456 00:32:21,881 --> 00:32:23,781 It's a very urgent case. 457 00:32:24,182 --> 00:32:25,382 Yes, sir. 458 00:32:51,583 --> 00:32:53,283 The crisis has definitely passed. 459 00:32:53,284 --> 00:32:56,684 Nothing for you to worry about now, Mr. Dankert. Thanks to you, Doctor. 460 00:32:56,685 --> 00:32:59,185 She said you'd come if I sent you a wire. 461 00:32:59,186 --> 00:33:02,286 I didn't believe you would. 462 00:33:02,287 --> 00:33:05,287 I don't know what to say. And as for the fee... 463 00:33:05,388 --> 00:33:08,288 Oh, there's no fee. Now just get back and have some sleep. 464 00:33:09,089 --> 00:33:10,389 You didn't hardly sleep. 465 00:33:28,290 --> 00:33:30,490 You're a good driver. Sorry to have kept you up so late. 466 00:33:31,591 --> 00:33:35,191 I'd rather have a handshake than this tip, Sir James. 467 00:33:37,092 --> 00:33:38,392 Why not both? 468 00:33:39,293 --> 00:33:41,993 Oh, no. I haven't won that bet yet. 469 00:33:42,794 --> 00:33:44,094 What the devil do you mean by that? 470 00:33:44,095 --> 00:33:47,195 Well, it'll be seven months next Tuesday. 471 00:33:47,396 --> 00:33:50,596 And believe me, the first seven months are the hardest. 472 00:33:52,397 --> 00:33:53,597 Good night, sir. 473 00:33:59,198 --> 00:34:01,199 Well I'll be. 474 00:34:05,200 --> 00:34:07,700 Alora, eh, chef! 475 00:34:07,701 --> 00:34:09,801 Ma per l'amore a Santa Catarina! 476 00:34:09,802 --> 00:34:15,502 Ho ordinato due ravioli di sugo e due frittata. Ma non � possibile! 477 00:34:35,803 --> 00:34:36,803 Frances, look... 478 00:34:37,104 --> 00:34:38,704 supposing you had a lot of money. 479 00:34:38,705 --> 00:34:41,905 Supposing you won a sweepstake, what would you do, huh? 480 00:34:42,106 --> 00:34:45,306 I'd never win a sweepstake. You might. 481 00:34:47,507 --> 00:34:48,807 Well, if I did... 482 00:34:50,908 --> 00:34:54,508 I'd buy clothes. Rooms full of clothes. 483 00:34:56,109 --> 00:34:59,109 I'd have a big car, a chauffeur... 484 00:35:02,210 --> 00:35:04,710 If you want all those things so badly, 485 00:35:04,911 --> 00:35:07,211 Masters is doing all right now, isn't he? 486 00:35:08,212 --> 00:35:09,412 Yes. 487 00:35:12,813 --> 00:35:16,113 My friend from the theater plays for the signorina? 488 00:35:16,114 --> 00:35:17,514 You're a darling. 489 00:35:17,615 --> 00:35:20,292 Giuseppe, you know, you ought to own this place not just be head waiter here. 490 00:35:20,316 --> 00:35:21,816 Oh, what I could do. 491 00:35:23,917 --> 00:35:25,017 Frances... 492 00:35:26,118 --> 00:35:27,218 Tell me... 493 00:35:29,219 --> 00:35:32,719 You wouldn't marry a fellow without a bean just because you liked him, would you? 494 00:35:35,820 --> 00:35:37,120 No. 495 00:35:39,221 --> 00:35:42,521 I was just wondering. I sort of thought it would be fine if you could. 496 00:35:47,722 --> 00:35:49,722 Won't need you any longer. Very good, sir. 497 00:35:49,723 --> 00:35:54,123 But, er... I want to see you. Yes, sir. 498 00:35:54,124 --> 00:35:57,475 Can you make it Thursday morning? Ten o'clock? 499 00:35:57,476 --> 00:36:00,325 Here, sir? No, my flat. 500 00:36:00,426 --> 00:36:04,026 11, Regents Park Gate. 11, Regents Park Gate? 501 00:36:04,027 --> 00:36:06,627 Yes. Flat 6. 502 00:36:09,728 --> 00:36:12,128 Did... did you say flat 6? 503 00:36:13,029 --> 00:36:14,199 Yes. 504 00:36:29,100 --> 00:36:34,600 Come along, come along, my dear fellow. Sit down and make yourself comfortable, Mr... 505 00:36:34,901 --> 00:36:38,501 What's your name? Er... Brown... Edward Brown. 506 00:36:38,502 --> 00:36:39,502 Brown. 507 00:36:40,003 --> 00:36:42,403 Say, that's a very nice cigar you're smoking there. 508 00:36:42,604 --> 00:36:45,304 Yes, tiptop condition. 509 00:36:47,305 --> 00:36:49,005 Not many of them left. 510 00:36:49,906 --> 00:36:52,506 Sorry to hear that. You should worry. 511 00:36:55,107 --> 00:36:56,807 Have a glass of port. 512 00:36:57,008 --> 00:36:58,199 Thanks. 513 00:37:00,200 --> 00:37:02,700 You do yourself pretty well, don't you, Mr. Dorrington? 514 00:37:02,901 --> 00:37:06,201 I'd say before port, too, isn't it? Yes. 515 00:37:06,702 --> 00:37:11,602 So good it's a pity to drink it. Yes, I agree with you there. 516 00:37:15,403 --> 00:37:17,303 How do you like this place? 517 00:37:17,304 --> 00:37:19,604 Oh, it suits me fine. 518 00:37:19,705 --> 00:37:23,005 It belongs to a young fellow who's travelling around the continent for a bit. 519 00:37:23,406 --> 00:37:25,406 Left his man in charge. 520 00:37:25,507 --> 00:37:28,807 The poor fellow having nothing to do got betting on the dogs. 521 00:37:30,008 --> 00:37:32,908 So he lets it to me for a fiver a week. 522 00:37:33,309 --> 00:37:37,809 Tell me, where is this man now? In his room drinking whiskey. 523 00:37:37,810 --> 00:37:40,810 Oh, I see. You fellows drink the port, he drinks the whiskey. 524 00:37:41,811 --> 00:37:45,811 That's right. But we all smoke his cigars. 525 00:37:45,912 --> 00:37:48,312 That's fine. Just one big happy family. 526 00:37:49,313 --> 00:37:51,013 You have a cigarette. 527 00:37:51,014 --> 00:37:53,114 Care to have a look around? 528 00:37:53,115 --> 00:37:55,115 I would. It might be very interesting. 529 00:37:55,116 --> 00:37:56,216 Yes. 530 00:37:56,817 --> 00:38:00,317 Of course, since I took possession I've improved this place a bit. 531 00:38:00,418 --> 00:38:02,018 Right. Look at this. 532 00:38:03,119 --> 00:38:06,119 I bought this little fellow meself in the Caledonian market. 533 00:38:06,120 --> 00:38:09,020 Tasteful, isn't it? Oh, yes indeed. Makes you think. 534 00:38:09,199 --> 00:38:10,721 Now look here. 535 00:38:11,222 --> 00:38:13,822 Insured for thousands, his butler tells me. Oh? 536 00:38:14,199 --> 00:38:16,223 The city fellow kept it in the hall. 537 00:38:16,524 --> 00:38:20,724 It's the Chef Dover of his collection. I moved it in here right away. 538 00:38:20,725 --> 00:38:24,055 Yes, well, look, Mr. Dorrington, I don't mean to appear inquisitive or anything... 539 00:38:24,126 --> 00:38:26,199 but after all why did you ask me to come here? 540 00:38:28,957 --> 00:38:30,157 I'll show you. 541 00:38:38,858 --> 00:38:40,658 Anything strike you about that? 542 00:38:42,209 --> 00:38:43,359 What do you mean? 543 00:38:43,660 --> 00:38:45,760 That's Ernest Bliss. 544 00:38:45,761 --> 00:38:47,961 The fool who owns this place. 545 00:38:49,062 --> 00:38:51,562 Don't you see no resemblance to yourself? 546 00:38:51,563 --> 00:38:54,763 Well, yes, now that you've mentioned it, I suppose there is. 547 00:38:56,464 --> 00:39:00,664 What would a man like you do for 10,000 pounds? 548 00:39:00,665 --> 00:39:02,165 Ten thousand pounds? 549 00:39:03,266 --> 00:39:07,066 Well, practically anything short of murder. Good boy. 550 00:39:07,067 --> 00:39:09,567 Then we understand one another. Quite. 551 00:39:09,568 --> 00:39:11,668 Now let's get together. 552 00:39:11,669 --> 00:39:15,569 I've been practicing Ernest Bliss's signature for months. 553 00:39:15,570 --> 00:39:17,570 Found his bank books in that drawer. 554 00:39:17,571 --> 00:39:21,671 How much do you think he has on current account? Oh, I haven't the slightest idea. 555 00:39:21,672 --> 00:39:24,172 A hundred and sixty thousand odd. 556 00:39:24,373 --> 00:39:26,153 A hundred and sixty thousand odd, eh? 557 00:39:26,254 --> 00:39:29,954 Isn't it sinful? To think of all that money lying idle. 558 00:39:29,955 --> 00:39:31,855 No one to use it. 559 00:39:31,856 --> 00:39:34,856 Well, what are we going to do about it? 560 00:39:35,157 --> 00:39:36,757 This. 561 00:39:38,958 --> 00:39:42,158 Pay cash 30,000 pounds. 562 00:39:42,359 --> 00:39:44,359 Ernest Bliss. 563 00:39:45,760 --> 00:39:48,860 Are you going to cash that? No, you are. 564 00:39:49,861 --> 00:39:51,961 Oh, that's the big idea, eh? 565 00:39:53,200 --> 00:39:55,162 What makes you think I can get away with it? 566 00:39:55,213 --> 00:39:58,263 Once you are dressed up in one of Bliss's suits 567 00:39:58,564 --> 00:40:00,464 the bank will pay out, all right. 568 00:40:00,565 --> 00:40:01,865 Simple, isn't it? 569 00:40:01,966 --> 00:40:04,866 So simple, what's to prevent me walking away with the whole lot? 570 00:40:04,867 --> 00:40:06,367 I am. 571 00:40:08,668 --> 00:40:10,568 Now go and get dressed. 572 00:40:11,969 --> 00:40:13,969 I'm coming with you. 573 00:40:19,170 --> 00:40:22,470 Don't feel offended. But don't you think you'd better stay here? 574 00:40:26,271 --> 00:40:30,571 Good morning. Haven't seen you in a long time. Nice to see you again, Mr. Bliss. 575 00:40:32,272 --> 00:40:34,772 Large amount, isn't it? Yes, quite. 576 00:40:39,873 --> 00:40:43,173 Excuse me, Mr. Bliss, but did you sign this yourself? 577 00:40:43,174 --> 00:40:44,774 Why do you ask? 578 00:40:44,875 --> 00:40:47,275 Well, it seems absurd, since you present it... 579 00:40:47,576 --> 00:40:51,176 but if this check came through the ornery way I'd say it was forged. 580 00:40:51,177 --> 00:40:53,477 Congratulations. You know your job. 581 00:40:53,478 --> 00:40:55,344 Mr. Bliss, what is the meaning of this? No time 582 00:40:55,356 --> 00:40:57,078 for explanations. I'll tell you what to do. 583 00:40:57,079 --> 00:40:59,246 Get some old papers, shuffle them into an envelope 584 00:40:59,258 --> 00:41:01,479 and pass them out to me quickly. I'm being watched. 585 00:41:05,280 --> 00:41:08,680 Well? Everything all right? Have you got the money? 586 00:41:08,781 --> 00:41:14,181 Relax, take it easy. Everything's fine, perfect. This fella's grand. 587 00:41:14,382 --> 00:41:17,482 It was so easy it was just like taking candy from a kid. 588 00:41:17,483 --> 00:41:20,083 You couldn't have found anyone better. Hey! 589 00:41:20,199 --> 00:41:22,284 Keep your hands off that gun. 590 00:41:23,285 --> 00:41:25,485 You trying to double-cross us? 591 00:41:26,286 --> 00:41:28,286 No, I'm not trying to double-cross you. 592 00:41:28,287 --> 00:41:30,087 You fellows made a mistake, that's all. 593 00:41:30,128 --> 00:41:32,837 You're very lucky that for reasons of my own I'm not calling in the police. 594 00:41:32,861 --> 00:41:34,101 Now get out of here. 595 00:41:34,302 --> 00:41:38,102 What do you mean? What's the game, Brown? 596 00:41:38,203 --> 00:41:41,903 I'm no Brown. I'm Bliss. You know, the fool that owns this place. 597 00:41:42,104 --> 00:41:44,004 How do you like that? 598 00:41:44,494 --> 00:41:46,804 Then why did you cash that check? 599 00:41:47,705 --> 00:41:51,305 As you seem to have found out, I kept quite a lot of money in that account. 600 00:41:51,306 --> 00:41:55,406 I just wanted to know whether the bank would recognize a false signature or not. 601 00:41:55,507 --> 00:41:58,507 Come off it. Think of something better. 602 00:41:58,808 --> 00:42:00,908 All right, you don't believe I'm Bliss, 603 00:42:00,909 --> 00:42:03,709 if I can get Clowes away from that bottle, he'll prove it to you. 604 00:42:03,810 --> 00:42:07,410 What do we care who he is? I tell you he's got that money. 605 00:42:07,711 --> 00:42:10,211 Come on, give it to us. 606 00:42:10,312 --> 00:42:13,512 Yes, that's right. 607 00:42:14,413 --> 00:42:16,913 Hand it over, Brown. 608 00:42:16,914 --> 00:42:18,714 All right. 609 00:42:20,615 --> 00:42:21,915 Harry, watch out! 610 00:43:42,816 --> 00:43:45,016 Somebody ring? 611 00:44:29,417 --> 00:44:31,317 Clowes, did you hit him with that bottle? 612 00:44:31,398 --> 00:44:32,918 Yes, sir. 613 00:44:32,919 --> 00:44:36,119 Aw, Clowes, it was the '84 port. 614 00:44:38,020 --> 00:44:41,020 Don't worry anymore about it, Clowes, I quite understand. 615 00:44:41,021 --> 00:44:44,221 Believe me, sir, it was having no work made me do wrong. 616 00:44:44,422 --> 00:44:46,922 It was too hard a job having nothing to do at all. 617 00:44:47,199 --> 00:44:50,023 Of course it was. That used to be the trouble with me. 618 00:44:50,134 --> 00:44:51,324 Sir? 619 00:44:51,325 --> 00:44:53,895 By the way. You'd better keep the rest of that port locked up. 620 00:44:53,936 --> 00:44:55,796 I might need it for a celebration. 621 00:44:55,797 --> 00:44:59,397 Yes, I'm hoping to get married in about four months. 622 00:44:59,398 --> 00:45:02,298 Now, sir. Whatever will you be doing next? 623 00:45:06,899 --> 00:45:12,299 Miss Clayton, I want more than just a typist. I don't quite understand. 624 00:45:12,300 --> 00:45:15,900 All of my most confidential papers will go through your hands. 625 00:45:16,101 --> 00:45:20,801 A relationship of trust, friendship, I might almost say intimacy is called for. 626 00:45:20,902 --> 00:45:22,602 I think I can be trusted, Mr. Montague. 627 00:45:22,803 --> 00:45:24,603 Won't you sit down? 628 00:45:25,904 --> 00:45:26,904 Thank you. 629 00:45:27,005 --> 00:45:29,105 Are you ready to start work at once? 630 00:45:29,106 --> 00:45:32,506 Of course the figure I mentioned could be raised, possibly... 631 00:45:33,007 --> 00:45:36,207 if we get on together. I hope we shall. Mr. Montague. 632 00:45:39,008 --> 00:45:42,208 Mr. Montague said he needs me to take notes for some very important deal. 633 00:45:42,809 --> 00:45:46,609 Yes, but behind there's something about that... that place he's taking you to. 634 00:45:46,699 --> 00:45:51,210 But Ernest, I can't afford to lose my job. Besides, I can take care of myself. 635 00:45:51,212 --> 00:45:53,450 You know, I've got a funny feeling that your 636 00:45:53,462 --> 00:45:56,012 employer's car is going to develop engine trouble. 637 00:45:56,013 --> 00:45:59,213 Oh, so that's why you wanted to know where he kept his car. 638 00:45:59,214 --> 00:46:00,314 Uh-huh. 639 00:46:00,515 --> 00:46:01,915 He can always hire a car. 640 00:46:01,916 --> 00:46:05,716 Yes. And he'll tell his secretary to hire one for him, see? 641 00:46:05,717 --> 00:46:07,217 Stupid! Come on. 642 00:46:29,118 --> 00:46:31,918 Good evening, Mr. Montague. Everything's ready. Oh, good. 643 00:46:31,919 --> 00:46:33,319 Where should I put the typewriter, Miss? 644 00:46:33,320 --> 00:46:36,920 Oh, leave it on the table there. And get yourself a drink. 645 00:46:36,921 --> 00:46:38,121 Thank you, sir. 646 00:46:38,199 --> 00:46:39,622 Will you go ahead, Miss Clayton? 647 00:46:48,200 --> 00:46:50,523 Capable fellow that chauffeur you got for me. 648 00:46:52,924 --> 00:46:54,824 Very warm in here, isn't it? 649 00:46:55,425 --> 00:46:57,125 Won't you sit down, Miss Clayton? 650 00:46:57,526 --> 00:46:58,626 Thank you. 651 00:47:00,227 --> 00:47:02,127 Make yourself comfortable. 652 00:47:06,728 --> 00:47:08,528 And I'll order you a cocktail. 653 00:47:08,529 --> 00:47:10,500 Shall I serve the caviar, sir? 654 00:47:10,651 --> 00:47:12,701 Put it on the table. Thank you, sir. 655 00:47:13,930 --> 00:47:16,230 Now, if you'll excuse me for a moment, my dear... 656 00:47:16,231 --> 00:47:19,531 I'll just go and see if my business friend has come. 657 00:47:19,532 --> 00:47:21,232 Certainly, Mr. Montague. 658 00:47:29,233 --> 00:47:31,233 Chauffeur. Yes, sir. 659 00:47:32,034 --> 00:47:34,034 How would you like to earn a fiver? 660 00:47:34,199 --> 00:47:36,035 Very much indeed, sir. 661 00:47:36,036 --> 00:47:40,636 Tinker about with your engine, and after dinner... 662 00:47:40,937 --> 00:47:44,097 come and report to me. Report what, sir? 663 00:47:44,158 --> 00:47:49,298 That your car's broke down, and there's no train back... 664 00:47:49,599 --> 00:47:53,499 you just heard there's a big belt of fog between here and London. 665 00:47:53,500 --> 00:47:55,900 And there's no chance of getting back to town tonight. 666 00:47:57,201 --> 00:48:00,401 You won't forget, will you? Leave it to me. I won't forget. 667 00:48:00,502 --> 00:48:02,102 Smart fellow. 668 00:48:06,403 --> 00:48:07,803 Dear, dear, dear. 669 00:48:07,804 --> 00:48:09,904 Most annoying. 670 00:48:09,905 --> 00:48:12,205 My friend has been held up with the fog. 671 00:48:12,206 --> 00:48:17,006 No matter, my dear. We'll have our little dinner here together. 672 00:48:17,007 --> 00:48:20,507 Eh? Just the two of us, before returning to town. 673 00:48:21,408 --> 00:48:23,508 I don't want to be late, Mr. Montague. 674 00:48:23,509 --> 00:48:25,800 I have to be early at the office. 675 00:48:25,891 --> 00:48:29,301 Oh, that's all right, my dear, come along, come along. 676 00:48:31,102 --> 00:48:33,602 Tonight we'll forget the office... 677 00:48:34,003 --> 00:48:36,703 Sit here... that's right. 678 00:48:40,504 --> 00:48:43,104 Leave that, I'll see to it. Very good, sir. 679 00:48:44,605 --> 00:48:47,005 That's beautiful caviar. 680 00:48:48,106 --> 00:48:50,196 Now the fun's going to start. 681 00:48:50,497 --> 00:48:52,197 How right you are. 682 00:48:58,698 --> 00:49:01,098 Hello, Frances, we're leaving. I'm taking you back to London. 683 00:49:01,499 --> 00:49:03,899 How dare you ruin some of the... Shut up! 684 00:49:03,900 --> 00:49:06,300 Come on, dear. I shall report you to your mana... 685 00:49:06,381 --> 00:49:08,501 Shut up! Wait for me in the car, dear. 686 00:49:08,502 --> 00:49:10,602 Get out of here at once! 687 00:49:10,803 --> 00:49:12,103 Shhh. 688 00:49:13,199 --> 00:49:15,004 Eat your caviar. 689 00:49:23,505 --> 00:49:25,825 You have the cheek to want your wages after last night, eh? 690 00:49:26,406 --> 00:49:27,682 You can consider yourself lucky 691 00:49:27,694 --> 00:49:29,606 Mr. Montague didn't have you up for assault. 692 00:49:29,607 --> 00:49:34,100 I suppose my last four days' pay goes into your pocket, eh? 693 00:49:34,151 --> 00:49:37,200 No, it does not. And that uniform is not paid for. Return it. 694 00:49:37,201 --> 00:49:40,201 And the poor fellow that gets my job inherits this uniform 695 00:49:40,252 --> 00:49:43,702 and pays you a pound a week for it. If you don't return it, I'll summons you. Get out! 696 00:49:43,703 --> 00:49:46,903 But Mr. Edwards, if this Montague was treating that girl that way... 697 00:49:46,999 --> 00:49:50,404 Bliss did the only thing a decent man could do. Mind your own business! 698 00:49:50,405 --> 00:49:52,705 Oh, thanks, Bill, keep out of this. It's my funeral. 699 00:49:52,706 --> 00:49:56,606 As a matter of fact, Bronson, your work has been slackening off lately. 700 00:49:56,607 --> 00:49:58,407 You can take a week's notice yourself. 701 00:49:58,408 --> 00:50:00,708 Now look here, I'll go. He's got nothing to do with it. 702 00:50:00,809 --> 00:50:02,809 Besides, he's got a wife and two kids. You can't sack him. 703 00:50:02,810 --> 00:50:04,410 Oh, can't I? 704 00:50:04,411 --> 00:50:08,811 Look here, when this garage belongs to you, milord... 705 00:50:09,012 --> 00:50:10,612 I'll accept orders from you. 706 00:50:10,613 --> 00:50:11,913 But not before. 707 00:50:12,014 --> 00:50:16,614 Wait! That's the first sensible thing I've heard you say. 708 00:50:18,615 --> 00:50:19,715 So long, Bill. 709 00:50:24,116 --> 00:50:26,216 No, no, Crawley, don't argue about the price. 710 00:50:26,617 --> 00:50:28,917 I'll take the Sun Motor Hire place at that figure. 711 00:50:28,918 --> 00:50:32,518 Now, look. When you close the deal fire Edwards. 712 00:50:32,519 --> 00:50:35,119 Edwards. He's the manager in charge now. 713 00:50:35,120 --> 00:50:37,820 And give his job to a mechanic named Bill Bronson. 714 00:50:38,621 --> 00:50:39,821 No, Bronson. 715 00:50:39,822 --> 00:50:42,822 No, no, B-r-o-n-s-o-n. 716 00:50:43,723 --> 00:50:45,023 Right. 717 00:50:51,224 --> 00:50:53,924 I'm gonna get that bus driving job in the morning. He promised me. 718 00:50:55,025 --> 00:50:57,325 Besides, everything's going to be changed in a few weeks. 719 00:50:58,726 --> 00:51:01,226 I... I had a dream the other night. 720 00:51:02,327 --> 00:51:04,927 I guess I dreamt about Cinderella. 721 00:51:05,728 --> 00:51:08,228 I was fairy godmother and the prince all rolled up into one. 722 00:51:08,229 --> 00:51:11,029 Ernest, you're absolutely good for nothing. 723 00:51:13,230 --> 00:51:15,830 I'd let my family down, I'd give up everything I ever wanted... 724 00:51:17,931 --> 00:51:19,331 if I marry you. 725 00:51:20,032 --> 00:51:24,232 But you're going to, dear. I think I must be crazy. 726 00:51:25,833 --> 00:51:28,513 You know, Frances, I only made two serious bets in my whole my life. 727 00:51:29,834 --> 00:51:31,234 And I'm gonna win them both. 728 00:51:31,435 --> 00:51:32,835 What are they? 729 00:51:32,836 --> 00:51:35,736 The first one doesn't matter, but the second one I made after I met you. 730 00:51:35,837 --> 00:51:36,937 Yes? 731 00:51:37,938 --> 00:51:40,284 I bet myself I'd make you marry me a stove 732 00:51:40,296 --> 00:51:43,038 salesman, a greengrocer's assistant, a chauffeur. 733 00:51:44,439 --> 00:51:45,439 Then... 734 00:51:46,540 --> 00:51:48,540 you win your bet. 735 00:51:50,641 --> 00:51:53,341 Oh, what a fool I am. 736 00:51:53,342 --> 00:51:55,242 Then money and all this don't matter? 737 00:51:57,743 --> 00:51:59,143 They don't exist... 738 00:52:02,444 --> 00:52:03,944 because I love you. 739 00:52:09,544 --> 00:52:12,944 Telegram for Miss Clayton. Any reply? Just a moment, please. 740 00:52:24,545 --> 00:52:26,227 It was unfair to let me tell you this 741 00:52:26,239 --> 00:52:28,245 before I knew you were out of work, Frances. 742 00:52:34,446 --> 00:52:36,746 If the doctor says Helen can't live... 743 00:52:37,947 --> 00:52:40,147 unless she's taken to a winter resort, 744 00:52:40,748 --> 00:52:43,248 you did quite right to come to London and tell me. 745 00:52:43,949 --> 00:52:46,049 After all... 746 00:52:46,750 --> 00:52:48,250 I'm her sister. 747 00:52:48,251 --> 00:52:50,751 You can't do any more about it than I can. 748 00:52:59,552 --> 00:53:01,352 It was only a crazy dream. 749 00:53:03,153 --> 00:53:04,953 Dreams don't come true. 750 00:53:06,354 --> 00:53:08,054 Not for people like us. 751 00:53:19,655 --> 00:53:22,855 It'll be all right with Helen. I'll send her to Switzerland. 752 00:53:22,956 --> 00:53:25,556 But you said you... But I know where I can get a job. 753 00:53:26,657 --> 00:53:28,857 From a man who's very fond of me. 754 00:53:30,058 --> 00:53:31,558 A good man, mother. 755 00:53:32,859 --> 00:53:34,359 A fine man. 756 00:53:34,560 --> 00:53:36,760 He wants to marry me. 757 00:54:05,201 --> 00:54:07,061 No, Miss Clayton has left here. 758 00:54:07,562 --> 00:54:10,662 Her new address? I'm afraid I don't know. 759 00:54:24,263 --> 00:54:25,763 It's been two weeks. 760 00:54:25,764 --> 00:54:27,264 Not a word. 761 00:54:27,265 --> 00:54:29,565 They don't even know at the place she lived where she's gone. 762 00:54:29,566 --> 00:54:31,106 She took her things with her. 763 00:54:31,257 --> 00:54:33,767 If you should you spend all your time looking for this young lady... 764 00:54:33,768 --> 00:54:36,368 I presume you've left your employment on that bus. 765 00:54:36,369 --> 00:54:37,769 Of course, of course I have. 766 00:54:37,870 --> 00:54:41,570 But if you draw money from me and buy her jewels, dresses, and things like that... 767 00:54:41,571 --> 00:54:43,771 what about your bet? 768 00:54:43,772 --> 00:54:47,272 It's only a few more days. This is a matter of 50,000 pounds. 769 00:54:47,273 --> 00:54:49,373 All right, then. Pay Alroyd his 50,000 pounds. 770 00:54:49,774 --> 00:54:51,762 Don't you see? If I go through with this bet it 771 00:54:51,774 --> 00:54:53,774 may lose me Frances. Can't you understand that? 772 00:54:53,875 --> 00:54:56,475 I'm afraid I can't. Well... 773 00:54:57,076 --> 00:55:00,576 I wanted her to take me the way she thought I was, poor. 774 00:55:00,877 --> 00:55:02,877 And that wasn't fair to her, was it? 775 00:55:02,878 --> 00:55:07,778 So you're going to lose 50,000 pounds just to satisfy this girl. 776 00:55:09,279 --> 00:55:12,779 Oh, what's the use of talking to you about love? Very little, no doubt. 777 00:55:12,780 --> 00:55:17,180 But would a young lady disappear like this if there weren't some other interest? 778 00:55:17,251 --> 00:55:19,681 Nonsense, she loves me, she said so, I know she does. 779 00:55:19,682 --> 00:55:21,482 There's never been anybody else. 780 00:55:25,083 --> 00:55:26,483 She wouldn't do that. 781 00:55:27,784 --> 00:55:29,284 She couldn't do that. 782 00:55:29,385 --> 00:55:33,285 Whatever that may be, I rather fancy that is just what she has done. 783 00:55:49,886 --> 00:55:52,200 Say, does Miss Clayton work here? Yes. 784 00:55:52,301 --> 00:55:55,175 But she usually doesn't come in until after 10 now she's back with Mr. Masters. 785 00:55:55,199 --> 00:55:56,502 Look here... 786 00:55:57,603 --> 00:55:59,033 Hey, what are you after? 787 00:55:59,134 --> 00:56:00,534 When you see Miss Clayton hang this sign up. 788 00:56:00,535 --> 00:56:02,635 Don't worry about it. It's a little joke of mine. 789 00:56:02,636 --> 00:56:05,199 I'll be at the outside door. And don't you let her see you do it. 790 00:56:14,237 --> 00:56:15,737 Hello, Frances. 791 00:56:18,238 --> 00:56:19,938 I was afraid you'd find me. 792 00:56:20,439 --> 00:56:22,739 What's the matter? Why won't you look at me? 793 00:56:28,440 --> 00:56:30,420 I'm going to marry Mr. Masters. 794 00:56:32,621 --> 00:56:33,821 Goodbye, Ernest. 795 00:56:35,422 --> 00:56:36,222 Good morning, Miss. 796 00:56:36,223 --> 00:56:40,723 Oh, dear me, not working. Oh, that is tough luck, isn't it? 797 00:56:40,724 --> 00:56:42,824 All those flights of stairs, too, eh? 798 00:56:42,825 --> 00:56:44,025 Same old office? 799 00:56:45,526 --> 00:56:50,126 Frances, really, I've hunted everywhere for you. I even gave up my job to look for you. 800 00:56:50,327 --> 00:56:52,327 Probably the last one I'll ever have. 801 00:56:57,528 --> 00:56:59,328 Won't you go, please. 802 00:56:59,329 --> 00:57:01,499 You only make things harder for both of us. 803 00:57:01,550 --> 00:57:03,624 Well, remember Browning's poem, "The Last Ride 804 00:57:03,636 --> 00:57:05,900 Together"? Why can't we have a last walk together? 805 00:57:07,701 --> 00:57:10,101 Look, Frances, let me get this clear. 806 00:57:10,102 --> 00:57:12,602 Why did you decide not to see me anymore? 807 00:57:13,603 --> 00:57:15,003 Oh, fool! 808 00:57:18,804 --> 00:57:23,004 Was it because you knew if you saw me you couldn't go back to Masters? 809 00:57:23,005 --> 00:57:24,705 Oh, please don't, Ernest. 810 00:57:25,506 --> 00:57:28,006 Two people like us haven't an earthly chance. 811 00:57:28,407 --> 00:57:30,307 Not together we haven't. 812 00:57:30,308 --> 00:57:33,108 Tell me, are you in love with this stove king? 813 00:57:38,109 --> 00:57:41,109 No answer? So you're marrying him for his money, eh? 814 00:57:44,110 --> 00:57:45,610 Yes. Now will you go? 815 00:57:45,681 --> 00:57:48,211 No! What made you change your mind? 816 00:57:48,282 --> 00:57:50,912 Frances, we found something together worth more than money. 817 00:57:54,413 --> 00:57:57,713 I can't let you go thinking that about me. 818 00:57:58,199 --> 00:57:59,414 Listen, Ernest... 819 00:57:59,415 --> 00:58:03,515 It isn't for myself. My sister's seriously ill. 820 00:58:03,516 --> 00:58:06,316 And this is the only possible way I can help her. 821 00:58:06,317 --> 00:58:09,117 Oh, darling, why didn't you tell me so before? 822 00:58:09,618 --> 00:58:11,518 You had your own worries... 823 00:58:12,119 --> 00:58:14,719 and there wasn't anything you could do. 824 00:58:16,720 --> 00:58:18,710 But don't you see? I thought you were doing it for 825 00:58:18,722 --> 00:58:20,920 furs, and jewels, and cars, and all that kind of stuff. 826 00:58:21,621 --> 00:58:23,421 Oh, they wouldn't have mattered. 827 00:58:25,022 --> 00:58:27,122 You do see why I have to do it, don't you? 828 00:58:27,923 --> 00:58:29,423 Goodbye. 829 00:58:37,200 --> 00:58:38,524 Let me go now. 830 00:58:39,025 --> 00:58:40,825 We're only making it worse. 831 00:58:41,199 --> 00:58:43,726 No, Frances, I've got to talk to you. 832 00:58:44,827 --> 00:58:48,627 Diamond bracelets, three vanity bags, 833 00:58:48,628 --> 00:58:52,728 two rings, one pair of diamond earrings, 834 00:58:53,129 --> 00:58:56,129 one diamond broche, one diamond hairclip... 835 00:58:56,130 --> 00:58:58,030 one jewel case. 836 00:58:58,431 --> 00:59:00,331 Twelve sets of lingerie. 837 00:59:09,632 --> 00:59:12,532 Giuseppe! Ah, signore! 838 00:59:12,533 --> 00:59:14,633 No, no, none of that! Now look. 839 00:59:14,634 --> 00:59:16,534 Now that you own that restaurant, 840 00:59:16,535 --> 00:59:19,435 don't forget, never charge more than the usual one and six for dinner. 841 00:59:19,436 --> 00:59:22,836 Whenever you see a young fellow with a young girl and they seem hard up... 842 00:59:22,837 --> 00:59:25,137 throw in the wine and charge it to me, will you? 843 00:59:25,138 --> 00:59:27,738 Si, si, signore, mille grazie. 844 00:59:27,739 --> 00:59:30,139 Your word is my law. 845 00:59:32,240 --> 00:59:34,600 Dear ol' Ernie Bliss. Never knew the difference 846 00:59:34,612 --> 00:59:36,540 between a commutator and a decoration. 847 00:59:37,741 --> 00:59:39,441 Hello, Claire, how are you? Hello, Ronnie. 848 00:59:39,442 --> 00:59:41,095 Hello, Ernest, thanks so much for what you did. 849 00:59:41,107 --> 00:59:42,842 Make it a couple of thousand next time, will you? 850 00:59:42,843 --> 00:59:45,243 I see there is a Santa Clause, Ernest. 851 00:59:45,444 --> 00:59:47,471 Listen, Claire, I wouldn't mention it if I were you. 852 00:59:47,483 --> 00:59:49,521 There's somebody coming along who might not like it. 853 00:59:49,545 --> 00:59:51,145 Right. Come meet some friends. 854 00:59:51,146 --> 00:59:56,046 Miss Wynton, Lord Honiton. How do you do? 855 00:59:59,347 --> 01:00:03,147 Hello, dear. It was you has sent the money. 856 01:00:03,148 --> 01:00:07,548 Oh, sir, I can't say no words. It makes me cry. 857 01:00:07,549 --> 01:00:10,649 Oh, now, Mrs. Heath. 858 01:00:11,050 --> 01:00:13,650 You were very kind to me. You taught me much. 859 01:00:14,451 --> 01:00:15,851 Look, you've worked very hard. 860 01:00:15,952 --> 01:00:18,752 I just want to know that you'll be taken care of the rest of your life. 861 01:00:18,753 --> 01:00:20,753 God bless you, son. 862 01:00:21,254 --> 01:00:22,954 Giuseppe! Come over here. 863 01:00:22,955 --> 01:00:24,906 Sit with Mrs. Heath. And look out for her. She 864 01:00:24,918 --> 01:00:26,755 has a way of stealing into people's hearts. 865 01:00:26,756 --> 01:00:30,256 Buona sera, come sta? Va bene? 866 01:00:37,157 --> 01:00:39,157 And my apologies. 867 01:00:39,158 --> 01:00:42,158 Although I lost my bet? Only by three days. 868 01:00:42,159 --> 01:00:46,059 You win. You carried out my prescription to the letter. 869 01:00:46,660 --> 01:00:48,360 And I can't accept the check. 870 01:00:49,061 --> 01:00:51,561 Well, Sir James, that's an academic point. 871 01:00:51,562 --> 01:00:55,062 You see, you'd have had your 50,000 pounds anyway. 872 01:00:55,463 --> 01:00:58,363 I decided that the night I drove you out to the country. 873 01:01:02,864 --> 01:01:04,664 Now that you're all here, my friends... 874 01:01:04,665 --> 01:01:06,542 you who have been so kind to me the past few months... 875 01:01:06,566 --> 01:01:08,066 I want you to meet my wife. 876 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 Frances! 877 01:01:12,168 --> 01:01:14,468 Are you ready? They're all waiting for you. 878 01:01:20,069 --> 01:01:23,469 Darling. You're crying. 879 01:01:27,270 --> 01:01:28,370 What's the matter, baby? 880 01:01:30,471 --> 01:01:32,771 Cinderella didn't cry in the story. 881 01:01:34,272 --> 01:01:36,772 But she would have in real life. 882 01:01:37,373 --> 01:01:39,573 I'm too happy not to cry. 883 01:01:39,874 --> 01:01:41,774 Too happy! 70668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.