All language subtitles for Tandem.S03E12.Running.scared.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:04,000 Is that OK? 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,360 - It's good. - OK. 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,160 Look at that. 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,880 That looks amazing. 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,360 Totally. 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,360 That's crazy. 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,720 I've never seen it like that. It's incredible. 8 00:00:34,920 --> 00:00:36,480 Go to the other building. 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,000 - That one? - Yes. 10 00:00:40,280 --> 00:00:41,720 Look at those terraces. 11 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 What's that? 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,160 Can you go in closer? 13 00:00:46,360 --> 00:00:47,600 What's that? 14 00:00:55,080 --> 00:00:56,080 Oh shit. 15 00:01:21,080 --> 00:01:22,040 Come in. 16 00:01:22,640 --> 00:01:23,440 Hi, Franck. 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,240 - Thanks for coming. - Hi. 18 00:01:25,440 --> 00:01:26,520 Look at this. 19 00:01:26,720 --> 00:01:27,560 - Hi. - Hi. 20 00:01:27,720 --> 00:01:28,520 What's up? 21 00:01:29,600 --> 00:01:31,560 Céline Ducourneau, aged 38. 22 00:01:31,760 --> 00:01:33,320 She's critical. 23 00:01:33,520 --> 00:01:35,840 She was found unconscious, at home. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 No trace of a break-in. 25 00:01:37,760 --> 00:01:39,680 Is that everything? 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Sorry, Franck. 27 00:01:42,200 --> 00:01:43,960 She's a battered woman. 28 00:01:44,120 --> 00:01:45,200 I can't risk it. 29 00:01:46,400 --> 00:01:48,960 Shock to the temporal lobe. 30 00:01:49,160 --> 00:01:51,520 Internal bleeding. No other hematomas. 31 00:01:54,920 --> 00:01:56,640 We need to wait 24 hours. 32 00:01:56,840 --> 00:01:58,400 I'll check for more, 33 00:01:58,600 --> 00:02:00,360 but I won't find anything. 34 00:02:03,120 --> 00:02:04,800 She came to Montpellier, 35 00:02:04,960 --> 00:02:07,000 to start over, with her daughter. 36 00:02:07,200 --> 00:02:08,360 So she was safe? 37 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Her husband 38 00:02:11,200 --> 00:02:13,160 was due to leave prison. 39 00:02:13,320 --> 00:02:14,880 Inès is checking when. 40 00:02:16,040 --> 00:02:18,720 Do you think her husband found her? 41 00:02:19,520 --> 00:02:21,160 We've ruled nothing out. 42 00:02:22,640 --> 00:02:24,880 Was Céline due to see anyone today? 43 00:02:25,080 --> 00:02:26,720 No, she was gardening. 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,520 I put them up for free. 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Were they your first, with that charity? 46 00:02:34,160 --> 00:02:35,880 No. 47 00:02:36,080 --> 00:02:37,640 I've lost count. 48 00:02:37,800 --> 00:02:40,120 And how were things with Céline? 49 00:02:41,600 --> 00:02:43,520 By definition, 50 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 battered women never radiate joy. 51 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 And her husband? 52 00:02:49,960 --> 00:02:52,040 She had 10 days to start over. 53 00:02:53,080 --> 00:02:54,880 When some guys get paroled, 54 00:02:55,040 --> 00:02:56,440 they go to their exes. 55 00:02:56,640 --> 00:03:00,480 That's why women are advised to disappear completely. 56 00:03:01,840 --> 00:03:03,720 But it wasn't her husband. 57 00:03:03,920 --> 00:03:07,200 He's still in his cell. He'll be out tomorrow. 58 00:03:10,040 --> 00:03:13,680 So, no break-in, no signs of a fight, husband in jail... 59 00:03:13,840 --> 00:03:16,800 What do we do? Close the case? Sign. 60 00:03:17,800 --> 00:03:20,480 There's something bugging me. 61 00:03:20,640 --> 00:03:23,960 Léa, what does GDP mean to you? 62 00:03:24,160 --> 00:03:25,320 Grave Danger Phone. 63 00:03:26,560 --> 00:03:29,240 It's a telephone with a special button, 64 00:03:29,440 --> 00:03:33,760 so women can be geo-located and sent help within 10 minutes. 65 00:03:33,960 --> 00:03:35,240 I'm not new to this. 66 00:03:35,440 --> 00:03:36,560 I didn't mean... 67 00:03:36,720 --> 00:03:37,880 You did, a bit. 68 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 Did Ducourneau have one? 69 00:03:40,080 --> 00:03:42,360 She got one five days ago, 70 00:03:42,520 --> 00:03:44,840 ready for her ex-husband's release. 71 00:03:45,040 --> 00:03:47,280 Inès and Erwan couldn't find it. 72 00:03:47,480 --> 00:03:49,320 We just have her regular phone. 73 00:03:50,000 --> 00:03:51,440 So? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,960 If she had an accident, where is it? 75 00:03:54,120 --> 00:03:56,120 Yes, that's right. 76 00:03:56,280 --> 00:03:57,400 OK, I'd like you 77 00:03:57,560 --> 00:03:59,240 to try to find it, Paul. 78 00:03:59,400 --> 00:04:02,120 Her last call was to an unidentified number. 79 00:04:02,320 --> 00:04:04,640 OK, Paul, just keep me posted. 80 00:04:04,800 --> 00:04:06,640 - Yes, of course. - Thanks. 81 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 I'll call it. 82 00:04:08,200 --> 00:04:12,720 Ah, Léa, for our civil partnership, this evening... 83 00:04:13,640 --> 00:04:16,520 Should I wear a tie? 84 00:04:16,680 --> 00:04:17,640 You know. 85 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 You've never worn a tie, Paul. 86 00:04:20,120 --> 00:04:22,160 Not even to our wedding. 87 00:04:22,360 --> 00:04:23,400 So, no. 88 00:04:23,560 --> 00:04:25,640 I don't think a tie would work. 89 00:04:25,840 --> 00:04:28,520 Really? OK, I won't wear one then. 90 00:04:28,680 --> 00:04:29,480 Right. 91 00:04:30,200 --> 00:04:31,360 A tie! 92 00:04:43,560 --> 00:04:44,360 Hello? 93 00:04:44,560 --> 00:04:45,640 Hello? 94 00:04:46,520 --> 00:04:47,360 Léa? 95 00:04:47,960 --> 00:04:49,600 How come you picked up? 96 00:04:51,160 --> 00:04:54,280 This phone belongs to... 97 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 Greg. 98 00:04:56,320 --> 00:04:57,720 Your yoga teacher? 99 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 That's right. 100 00:04:59,320 --> 00:05:00,760 He left it, yesterday. 101 00:05:00,960 --> 00:05:03,400 So he was Céline's last call. 102 00:05:04,400 --> 00:05:05,240 Obviously. 103 00:05:07,760 --> 00:05:10,760 Of course... You're not sleeping with him? 104 00:05:10,920 --> 00:05:12,840 That's not the problem now. 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 I'm on the case, so I'm asking. 106 00:05:15,560 --> 00:05:17,320 It was just an accident. 107 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 Right, an accident! A coincidence! 108 00:05:19,760 --> 00:05:20,960 Your yoga teacher! 109 00:05:21,160 --> 00:05:23,120 My report will look good. 110 00:05:23,320 --> 00:05:25,080 OK, Paul, calm down. 111 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 I can explain. 112 00:05:26,960 --> 00:05:29,120 Greg volunteers at a charity 113 00:05:29,280 --> 00:05:32,200 that helps battered women, like Ducourneau. 114 00:05:32,360 --> 00:05:34,120 I'll talk to him about it. 115 00:05:34,280 --> 00:05:35,320 No problem. 116 00:05:35,520 --> 00:05:36,760 Your guy's a suspect! 117 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 You question him. 118 00:05:38,160 --> 00:05:40,360 He's not my guy, dammit. 119 00:05:40,560 --> 00:05:42,400 It's our partnership. 120 00:05:42,600 --> 00:05:45,320 Jealousy is part of your charm. 121 00:05:45,520 --> 00:05:47,920 That's lucky, because... Yes, Erwan? 122 00:05:50,880 --> 00:05:53,120 We picked up Ducourneau's daughter. 123 00:05:53,320 --> 00:05:55,480 We'll take her to see her mother. 124 00:05:55,680 --> 00:05:57,160 Thanks, Erwan. 125 00:06:00,960 --> 00:06:03,160 I don't know if I can keep this up. 126 00:06:03,360 --> 00:06:05,160 - Then go to Jeremy. - Grégory. 127 00:06:05,320 --> 00:06:06,960 Grégory, then. 128 00:06:07,560 --> 00:06:10,080 Someone neutral should question him. I'll go. 129 00:06:10,840 --> 00:06:12,960 Neutral? You? Really? 130 00:06:18,200 --> 00:06:20,760 Lydia Cenac is housing Céline Ducourneau. 131 00:06:20,920 --> 00:06:22,600 She said you visited 132 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 and things didn't go that well. 133 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 It was just a tense conversation. 134 00:06:30,240 --> 00:06:32,920 Lydia said that Céline visited her husband 135 00:06:33,080 --> 00:06:34,600 in prison, last week. 136 00:06:36,360 --> 00:06:38,960 And she's not supposed to contact him. 137 00:06:39,120 --> 00:06:42,120 That's the condition for the charity's help. 138 00:06:42,280 --> 00:06:45,400 And what exactly do you do for that charity? 139 00:06:45,600 --> 00:06:47,320 I work at the office. 140 00:06:47,480 --> 00:06:50,480 We take requests and look for housing. 141 00:06:51,840 --> 00:06:54,640 We help them, till things settle down. 142 00:06:54,800 --> 00:06:56,880 And Céline tricked you. Ouch. 143 00:06:57,960 --> 00:07:01,680 No, we're there to protect her. That's all. 144 00:07:03,800 --> 00:07:05,320 Exes have an attraction. 145 00:07:05,480 --> 00:07:06,280 I know. 146 00:07:06,480 --> 00:07:08,080 Really? How come? 147 00:07:08,240 --> 00:07:10,480 Have you got back together with one? 148 00:07:11,960 --> 00:07:13,280 Are you for real? 149 00:07:16,160 --> 00:07:17,720 No, I know 150 00:07:17,880 --> 00:07:20,360 because my dad beat my mum for years. 151 00:07:22,800 --> 00:07:24,920 Whenever she left, she'd come back. 152 00:07:25,080 --> 00:07:27,560 And he'd beat her even harder. 153 00:07:29,920 --> 00:07:33,320 I was that helpless kid, trying to protect his mum, 154 00:07:33,480 --> 00:07:36,160 who got beaten every time he tried. 155 00:07:36,960 --> 00:07:38,440 So I raised my voice, 156 00:07:38,600 --> 00:07:40,840 to protect Céline herself 157 00:07:41,000 --> 00:07:42,960 and to protect her daughter. 158 00:07:57,560 --> 00:07:59,960 Would Céline have gone back to her ex? 159 00:08:00,840 --> 00:08:03,400 She went to tell him she had moved on 160 00:08:03,560 --> 00:08:06,600 and that there was no point in looking for her. 161 00:08:06,760 --> 00:08:07,960 Or so she said. 162 00:08:09,720 --> 00:08:12,000 And did you visit this morning? 163 00:08:12,200 --> 00:08:13,640 No. 164 00:08:13,840 --> 00:08:14,800 Why did she call? 165 00:08:15,000 --> 00:08:16,440 I don't know. 166 00:08:18,320 --> 00:08:20,840 If only I'd had my phone on me. 167 00:08:36,440 --> 00:08:37,960 - Inès. - Yes? 168 00:08:38,520 --> 00:08:40,080 Is Marchal still at it? 169 00:08:40,280 --> 00:08:43,480 - Yes, with Grégory Salviano. - Yes, I know him. 170 00:08:43,640 --> 00:08:44,920 Really? You do? 171 00:08:45,120 --> 00:08:48,040 No. I mean, yes, a bit. He's my yoga teacher. 172 00:08:48,240 --> 00:08:49,280 Ah, how strange. 173 00:08:49,480 --> 00:08:50,440 Not really. 174 00:08:50,600 --> 00:08:52,480 And the emergency phone? 175 00:08:52,680 --> 00:08:55,160 No, it was never switched on. 176 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 We can't find it. 177 00:08:56,520 --> 00:08:58,200 And the building CCTV? 178 00:08:58,400 --> 00:09:00,320 Yes, you told me to check, 179 00:09:00,480 --> 00:09:04,040 so I'm checking, but there are 150 apartments, 180 00:09:04,200 --> 00:09:06,120 so there were lots of visits. 181 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 OK, you're right. Leave it. 182 00:09:09,200 --> 00:09:13,040 Three days on a gardening accident doesn't really... 183 00:09:14,080 --> 00:09:14,880 What a fool. 184 00:09:16,280 --> 00:09:17,720 Do you know him? 185 00:09:17,920 --> 00:09:20,160 Get your gun and follow me. 186 00:09:39,640 --> 00:09:40,960 Follow me. 187 00:09:46,120 --> 00:09:48,840 Where are we, Major? What's going on? 188 00:09:49,000 --> 00:09:50,200 Cover me. 189 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 It's the gendarmes! 190 00:10:45,920 --> 00:10:47,360 You scared me! 191 00:10:48,200 --> 00:10:49,960 What are you here, Léa? 192 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Pick up my son! 193 00:10:53,600 --> 00:10:55,800 If Rodolphe's found us, we have to get him. 194 00:10:55,960 --> 00:10:56,880 Don't worry. 195 00:10:57,040 --> 00:10:58,960 We've already sent someone. 196 00:10:59,120 --> 00:11:01,480 We'll keep your husband away. 197 00:11:01,640 --> 00:11:02,800 OK. 198 00:11:12,920 --> 00:11:14,800 Do you know why I'm here? 199 00:11:17,000 --> 00:11:19,480 You were transferred, for an assault in Lyon. 200 00:11:19,640 --> 00:11:22,120 Of a man called Rodolphe Meunier. 201 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 He was on the CCTV. 202 00:11:24,720 --> 00:11:26,040 Laure was helped 203 00:11:26,200 --> 00:11:28,760 by the charity I mentioned earlier. 204 00:11:28,920 --> 00:11:30,240 How do you know? 205 00:11:30,440 --> 00:11:32,240 I brought her here. 206 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 What happened, three years ago? 207 00:11:35,720 --> 00:11:38,400 I threatened Rodolphe Meunier, verbally. 208 00:11:38,560 --> 00:11:40,200 He pressed charges 209 00:11:40,360 --> 00:11:42,760 and convinced Laure to do the same. 210 00:11:42,920 --> 00:11:44,400 And he was hitting her? 211 00:11:45,120 --> 00:11:47,240 Things are always complicated. 212 00:11:47,960 --> 00:11:50,920 But after the business with Lieutenant Barbier, 213 00:11:51,080 --> 00:11:52,400 I wanted to write to her. 214 00:11:52,600 --> 00:11:55,960 She said her life was hell and asked for help. 215 00:11:56,520 --> 00:11:58,920 And you sent her to the charity. 216 00:11:59,440 --> 00:12:01,800 Through Grégory Salviano. 217 00:12:01,960 --> 00:12:05,000 He put them up here, when they left. 218 00:12:05,160 --> 00:12:06,400 Ah, OK. 219 00:12:06,560 --> 00:12:09,760 So this is your yoga teacher's place. 220 00:12:10,560 --> 00:12:11,840 Excuse me. 221 00:12:13,320 --> 00:12:14,360 Yes, Erwan. 222 00:12:14,520 --> 00:12:15,560 We have a problem. 223 00:12:15,760 --> 00:12:17,320 Arthur's not at school. 224 00:12:17,480 --> 00:12:18,720 He's gone. 225 00:12:18,880 --> 00:12:20,040 What do you mean? 226 00:12:20,200 --> 00:12:21,280 Who's gone? 227 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 My son? Where is he? 228 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Thanks. 229 00:12:37,480 --> 00:12:38,800 Did he attack Céline 230 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 to get our address? 231 00:12:41,080 --> 00:12:43,120 We don't know, but maybe, yes. 232 00:12:43,920 --> 00:12:46,280 I went to her place last week. 233 00:12:47,200 --> 00:12:49,040 Our kids go to the same school. 234 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 But she didn't know our address. 235 00:12:51,720 --> 00:12:54,440 We'll find them fast with your son's phone. 236 00:12:54,640 --> 00:12:56,520 Arthur doesn't have a phone. 237 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 I didn't want his dad 238 00:12:58,240 --> 00:12:59,960 to be able to harass him. 239 00:13:00,760 --> 00:13:03,440 Has your husband ever hurt your son? 240 00:13:03,600 --> 00:13:04,760 No, no, no. 241 00:13:05,520 --> 00:13:06,680 I'd stop him. 242 00:13:08,040 --> 00:13:10,160 But over the last few months, 243 00:13:10,320 --> 00:13:12,880 his emotions have been out of control. 244 00:13:13,080 --> 00:13:15,200 Why, did something happen? 245 00:13:15,960 --> 00:13:17,280 He lost his job. 246 00:13:19,560 --> 00:13:21,560 He's a nice guy, you know. 247 00:13:22,840 --> 00:13:24,400 It's just... 248 00:13:24,560 --> 00:13:26,800 When he gets angry, he loses it. 249 00:13:33,840 --> 00:13:34,640 It's him. 250 00:13:34,840 --> 00:13:36,560 Take a deep breath, OK. 251 00:13:37,560 --> 00:13:39,840 We're not here. You don't know anything. 252 00:13:40,040 --> 00:13:41,280 It'll be OK. 253 00:13:45,920 --> 00:13:47,200 Hello? 254 00:13:47,360 --> 00:13:49,600 You picked up for once. 255 00:13:49,760 --> 00:13:51,160 Why are you calling? 256 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 Do I need a reason? 257 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 I picked Arthur up. 258 00:13:55,840 --> 00:13:58,120 He wanted to come with me. 259 00:14:00,280 --> 00:14:01,360 What for? 260 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 Why did you leave? 261 00:14:03,440 --> 00:14:04,880 That's more complicated. 262 00:14:05,080 --> 00:14:07,240 I've changed, Laure. 263 00:14:07,400 --> 00:14:09,040 I've really changed. 264 00:14:09,800 --> 00:14:12,520 You can't just abandon me! 265 00:14:13,920 --> 00:14:16,080 I know I hurt you and... 266 00:14:16,240 --> 00:14:18,520 I apologized and I apologize again. 267 00:14:18,720 --> 00:14:20,280 You can't leave me. 268 00:14:20,480 --> 00:14:23,440 I'm nothing without you. 269 00:14:23,600 --> 00:14:24,720 I know. 270 00:14:25,480 --> 00:14:26,680 I... 271 00:14:27,560 --> 00:14:29,240 I'm sorry. 272 00:14:30,920 --> 00:14:33,160 I shouldn't have left you. 273 00:14:35,520 --> 00:14:37,040 I love you too. 274 00:14:39,480 --> 00:14:42,040 Don't hurt Arthur. It's not his fault. 275 00:14:42,200 --> 00:14:43,360 I never have. 276 00:14:43,520 --> 00:14:45,280 I know, I know. 277 00:14:45,440 --> 00:14:47,360 I'm sorry. 278 00:14:48,480 --> 00:14:50,040 OK, listen. 279 00:14:50,200 --> 00:14:51,640 I don't hold a grudge. 280 00:14:51,800 --> 00:14:54,480 I'll call back, with a meeting place. 281 00:14:54,640 --> 00:14:55,800 I love you. 282 00:14:58,160 --> 00:15:01,520 This phone's on the D66, heading to the coast. 283 00:15:01,720 --> 00:15:05,280 We think he contacted his son on the internet. 284 00:15:05,440 --> 00:15:06,240 Meaning? 285 00:15:06,400 --> 00:15:09,800 Arthur gave his school's name to his father? 286 00:15:09,960 --> 00:15:13,000 No, he kept his promise, but sent this photo. 287 00:15:13,200 --> 00:15:14,320 Here. 288 00:15:16,560 --> 00:15:17,800 Emma Ducourneau. 289 00:15:18,000 --> 00:15:21,320 And Rodolphe recognized the view from their apartment? 290 00:15:21,480 --> 00:15:22,280 Unlikely. 291 00:15:22,480 --> 00:15:24,360 No, he worked out the GPS 292 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 from the photo. 293 00:15:25,680 --> 00:15:27,000 That's how he did it. 294 00:15:27,640 --> 00:15:30,080 OK, before Rodolphe calls back, 295 00:15:30,280 --> 00:15:31,560 we'll send the GIGN 296 00:15:31,760 --> 00:15:32,600 to the coast. 297 00:15:32,760 --> 00:15:33,680 I'll do it. 298 00:15:34,600 --> 00:15:37,440 Sorry, Major, but the GIGN? 299 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 For a father and son? 300 00:15:39,320 --> 00:15:41,240 I've seen what he can do. 301 00:15:41,400 --> 00:15:43,760 He's highly dangerous. Is that clear? 302 00:15:44,320 --> 00:15:45,480 Yes, it is. 303 00:15:49,840 --> 00:15:51,760 I missed you, you know. 304 00:15:55,000 --> 00:15:57,080 You're what matters the most to me. 305 00:15:59,400 --> 00:16:00,920 I missed you too, Dad. 306 00:16:08,720 --> 00:16:09,800 What's up? 307 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 Isn't this nice? 308 00:16:14,840 --> 00:16:15,640 Yes. 309 00:16:16,680 --> 00:16:18,560 But you said 15 minutes. 310 00:16:19,920 --> 00:16:21,760 Come on, Arthur. 311 00:16:22,720 --> 00:16:26,440 This was going to be a surprise, but I'll tell you. 312 00:16:26,600 --> 00:16:31,120 Your mum's coming to join us and we're all going on holiday. 313 00:16:31,280 --> 00:16:33,600 - Really? - Yes, really. 314 00:16:33,760 --> 00:16:35,480 Why didn't she say? 315 00:16:35,640 --> 00:16:39,280 I just told you, it was going to be a surprise. 316 00:16:39,480 --> 00:16:42,560 Let's go and I'll send her an SMS on the way, 317 00:16:42,720 --> 00:16:44,200 so she can join us. 318 00:16:44,920 --> 00:16:48,200 And I've got another surprise. 319 00:16:49,240 --> 00:16:50,560 OK, belt up. 320 00:16:52,680 --> 00:16:54,280 - Are you happy? - Yes. 321 00:17:16,000 --> 00:17:17,320 The colonel's coming. 322 00:17:17,480 --> 00:17:18,840 Is this a kidnapping? 323 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 No, no. 324 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 For now, it's a father and son on the beach. 325 00:17:23,040 --> 00:17:24,880 Aren't we sending the GIGN? 326 00:17:25,480 --> 00:17:26,280 If we do, 327 00:17:26,440 --> 00:17:28,280 he'll see his photo everywhere. 328 00:17:28,480 --> 00:17:30,240 No, we don't want that. 329 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Well then. 330 00:17:31,600 --> 00:17:32,400 Wait, wait. 331 00:17:33,480 --> 00:17:36,560 I know you're feeling empathetic, especially today, 332 00:17:36,720 --> 00:17:38,720 but he's using his son to... 333 00:17:38,880 --> 00:17:40,480 Yes, I'm empathetic. 334 00:17:40,640 --> 00:17:41,840 Isn't that better? 335 00:17:42,560 --> 00:17:44,320 But why especially today? 336 00:17:44,960 --> 00:17:47,320 Your civil partnership is tonight. 337 00:17:47,480 --> 00:17:48,280 You're happy. 338 00:17:48,480 --> 00:17:51,360 What's that got to do with it? 339 00:17:51,560 --> 00:17:53,320 Unless that's just... 340 00:17:53,520 --> 00:17:54,840 Thanks. 341 00:17:55,000 --> 00:17:57,440 Is it just to stop Léa's transfer? 342 00:17:57,640 --> 00:17:58,880 But you're not 343 00:17:59,040 --> 00:18:00,280 a social worker. 344 00:18:00,440 --> 00:18:02,960 Why did you bring them to Montpellier? 345 00:18:03,120 --> 00:18:07,360 If this situation goes sour, it'll be on your shoulders. 346 00:18:15,320 --> 00:18:17,200 OK, where are we? 347 00:18:17,400 --> 00:18:18,960 He just sent an SMS. 348 00:18:19,120 --> 00:18:22,840 "Be at the Grande-Motte rides in 45 minutes, I love you." 349 00:18:23,000 --> 00:18:25,480 His records say he's impulsive, proud 350 00:18:25,680 --> 00:18:26,560 and jealous. 351 00:18:26,720 --> 00:18:28,160 He's intelligent, 352 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 but uncontrollably violent. 353 00:18:30,440 --> 00:18:31,880 He's hurt himself. 354 00:18:32,080 --> 00:18:33,360 A suicide bid. 355 00:18:33,560 --> 00:18:35,800 That was to blackmail his wife. 356 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 If he feels humiliated, he'll get dangerous. 357 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 He's like a time bomb. 358 00:18:41,160 --> 00:18:43,200 Can his wife go to meet him? 359 00:18:43,400 --> 00:18:45,880 Can we ensure she's safe? 360 00:18:47,240 --> 00:18:48,360 I'll go. 361 00:18:49,280 --> 00:18:51,320 What? No, you can't go, Léa. 362 00:18:51,520 --> 00:18:53,360 It's too risky for Laure. 363 00:18:53,520 --> 00:18:56,000 She might go back to him, for her son. 364 00:18:56,200 --> 00:18:58,480 But Léa, this guy hates you. 365 00:18:58,640 --> 00:19:00,720 He filed charges against you. 366 00:19:00,920 --> 00:19:03,480 He knows his nonsense won't work with me. 367 00:19:03,640 --> 00:19:05,320 He'll have to talk to me. 368 00:19:05,480 --> 00:19:08,080 And I need to take responsibility. 369 00:19:08,280 --> 00:19:09,640 Right, Colonel? 370 00:19:09,840 --> 00:19:11,440 I need to get going. 371 00:19:15,880 --> 00:19:17,920 And the ceremony's tonight? 372 00:19:18,080 --> 00:19:18,880 Are you sure? 373 00:19:19,080 --> 00:19:20,880 I'll go with her. 374 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 I know, it's difficult. 375 00:19:34,960 --> 00:19:37,400 But I love her and she loves me. 376 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 And she knows it. 377 00:19:41,080 --> 00:19:42,840 - Do you love me? - Yes. 378 00:19:47,080 --> 00:19:48,400 Why do you ask? 379 00:19:49,320 --> 00:19:50,360 I don't know. 380 00:19:51,960 --> 00:19:53,920 You seem uncomfortable. 381 00:19:56,320 --> 00:19:57,840 I said we wouldn't talk, 382 00:19:58,000 --> 00:19:59,680 until things were sorted. 383 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 Right. 384 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 What's the surprise? 385 00:20:05,400 --> 00:20:07,280 If I tell you, it won't be one. 386 00:20:07,520 --> 00:20:08,840 Tell me. 387 00:20:09,960 --> 00:20:12,880 You've been dreaming about it for a long time. 388 00:20:14,000 --> 00:20:16,480 - So? - I don't know, tell me. 389 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 We're all going on a sailing trip. 390 00:20:20,400 --> 00:20:21,320 - Really? - Yes. 391 00:20:21,520 --> 00:20:22,360 I wouldn't lie. 392 00:20:24,720 --> 00:20:26,920 If Mum agrees, I'd like to try. 393 00:20:38,040 --> 00:20:41,120 So do you want to see the boat? 394 00:20:41,320 --> 00:20:42,280 - Yes. - Come on. 395 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 It's over there. 396 00:20:53,040 --> 00:20:54,720 I've got a bad feeling. 397 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 Are you sure about this? 398 00:20:58,160 --> 00:20:59,360 Stop asking, Paul. 399 00:20:59,560 --> 00:21:01,680 Sorry, I'm just nervous. 400 00:21:02,920 --> 00:21:04,880 Can't you designate someone else? 401 00:21:08,040 --> 00:21:10,560 When I first met Laure, three years ago, 402 00:21:10,760 --> 00:21:13,120 she was covered in bruises. 403 00:21:13,280 --> 00:21:15,240 Yes, I know, but... 404 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 There are thousands like her. 405 00:21:17,880 --> 00:21:19,640 You can't save them all. 406 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 He got me here. 407 00:21:22,080 --> 00:21:23,560 I know. 408 00:21:24,440 --> 00:21:25,400 OK... 409 00:21:26,440 --> 00:21:29,120 Whatever you decide, I'm right here. 410 00:21:30,320 --> 00:21:31,840 OK, we're in position. 411 00:21:32,560 --> 00:21:34,400 - I have to go. - Yes. 412 00:21:34,600 --> 00:21:36,640 You've got nothing to prove, OK? 413 00:21:36,800 --> 00:21:40,080 The colonel wants you to mess up. Don't oblige him. 414 00:22:10,760 --> 00:22:12,960 He's still not here. He's late. 415 00:22:19,440 --> 00:22:22,480 A car's approaching, but I can't see the driver. 416 00:22:23,040 --> 00:22:24,480 I'll keep you posted. 417 00:22:33,640 --> 00:22:35,960 It's him. I'll wait for him to stop. 418 00:22:42,840 --> 00:22:43,640 I'm going. 419 00:22:52,240 --> 00:22:54,320 Incoming Call 420 00:22:55,160 --> 00:22:56,400 He's calling his wife. 421 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 Let it ring. 422 00:23:09,360 --> 00:23:10,520 Hello, Rodolphe. 423 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 Where's Arthur? 424 00:23:14,880 --> 00:23:16,760 So, it's you. 425 00:23:17,320 --> 00:23:20,000 You helped my wife to abandon me. 426 00:23:21,720 --> 00:23:23,240 I want to see Laure. 427 00:23:23,840 --> 00:23:24,880 Where's Arthur? 428 00:23:25,080 --> 00:23:28,840 I want to talk to my wife! What part of that don't you get? 429 00:23:35,640 --> 00:23:38,120 OK, I can see two gas canisters, 430 00:23:38,320 --> 00:23:40,520 a lighter, but no sign of Arthur. 431 00:23:41,520 --> 00:23:43,960 The team's not equipped for explosives. 432 00:23:44,960 --> 00:23:46,240 Everyone move away. 433 00:23:51,240 --> 00:23:53,520 Rodolphe, tell me where Arthur is. 434 00:23:54,080 --> 00:23:56,960 Laure promised she'd come. She's a liar. 435 00:23:57,160 --> 00:23:58,680 I won't have this. 436 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 Step back, Major. 437 00:24:00,840 --> 00:24:01,680 But you know, 438 00:24:02,840 --> 00:24:04,960 you didn't even bring her son. 439 00:24:06,080 --> 00:24:07,840 We can't trust you. 440 00:24:09,440 --> 00:24:10,400 Huh? 441 00:24:11,320 --> 00:24:13,240 I know it's painful for you. 442 00:24:14,360 --> 00:24:16,600 But it is for Arthur and Laure too. 443 00:24:16,800 --> 00:24:19,240 Everyone involved is suffering. 444 00:24:19,440 --> 00:24:21,280 This won't work. I'm not armed. 445 00:24:22,880 --> 00:24:24,640 Come on, get out of the car. 446 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 Let's talk about this. 447 00:24:27,920 --> 00:24:30,040 Think about Arthur, Rodolphe. 448 00:24:30,240 --> 00:24:32,600 Arthur, Arthur, Arthur! What about me? 449 00:24:33,560 --> 00:24:34,800 No one cares. 450 00:24:36,640 --> 00:24:38,840 Give me my wife, I'll give you my son. 451 00:24:40,000 --> 00:24:43,320 Why should I lose everything? You can choose. 452 00:24:44,360 --> 00:24:47,880 But I warn you, someone will pay for this. 453 00:24:53,200 --> 00:24:55,040 OK, Rodolphe, calm down. 454 00:24:57,440 --> 00:24:59,160 I'll come with you. 455 00:24:59,360 --> 00:25:00,840 Do you hear me? Answer. 456 00:25:01,040 --> 00:25:02,640 I'll put my phone down. 457 00:25:02,840 --> 00:25:05,200 - No, Léa. - We'll go together. 458 00:25:05,400 --> 00:25:07,080 Then we can talk. 459 00:25:08,200 --> 00:25:11,800 She's put her phone down and her walkie-talkie. 460 00:25:14,800 --> 00:25:16,960 She's getting into his vehicle. 461 00:25:17,840 --> 00:25:19,400 He's tossed his phone. 462 00:25:19,600 --> 00:25:21,280 No, dammit, no! 463 00:25:21,440 --> 00:25:22,240 He's going. 464 00:25:42,680 --> 00:25:44,920 - So? - We've lost their trace. 465 00:25:45,640 --> 00:25:47,720 Why didn't you have them tailed? 466 00:25:47,920 --> 00:25:49,600 What if he spotted us? 467 00:25:49,760 --> 00:25:51,760 And watch how you speak to me. 468 00:25:51,960 --> 00:25:55,240 OK, we block the roads and search Meunier's house, 469 00:25:55,440 --> 00:25:56,240 in Lyon. 470 00:25:56,400 --> 00:25:58,320 He's calling, online. 471 00:25:58,520 --> 00:26:00,240 He knows we can't trace him. 472 00:26:00,440 --> 00:26:02,080 Then pick up. Pick up! 473 00:26:05,160 --> 00:26:06,040 Hello? 474 00:26:07,000 --> 00:26:07,800 Who's this? 475 00:26:08,000 --> 00:26:10,080 Colonel Vauvert. Mr Meunier? 476 00:26:10,240 --> 00:26:11,360 Get my wife. 477 00:26:11,560 --> 00:26:13,960 Where are your son and Major Soler? 478 00:26:14,120 --> 00:26:16,560 I just wanted to see my wife, 479 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 to show her I've changed. 480 00:26:19,520 --> 00:26:22,160 Let Laure talk to her son. She's worried. 481 00:26:22,320 --> 00:26:24,120 And haven't I been worried? 482 00:26:24,960 --> 00:26:28,920 It's not my fault if I lose control. I love them. 483 00:26:29,120 --> 00:26:30,080 Listen, 484 00:26:31,440 --> 00:26:35,520 I want a magistrate to guarantee that if my wife divorces me, 485 00:26:35,680 --> 00:26:37,680 I'll get joint custody of my son. 486 00:26:37,880 --> 00:26:40,600 That's not how it works. Where are they? 487 00:26:41,440 --> 00:26:44,800 I want to talk to Laure. Face to face, her and me. 488 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 You attacked someone. We can't do that. 489 00:26:48,600 --> 00:26:50,000 What do you mean? 490 00:26:50,640 --> 00:26:51,960 I did no such thing. 491 00:26:52,440 --> 00:26:54,400 Céline Ducourneau is in a coma. 492 00:26:54,560 --> 00:26:57,640 Is this a trap? Are you trying to manipulate me? 493 00:26:58,680 --> 00:27:01,680 I want custody of my son and to see my wife, alone. 494 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 Don't call back otherwise! 495 00:27:11,280 --> 00:27:12,240 Captain. 496 00:27:12,840 --> 00:27:13,800 What? 497 00:27:13,960 --> 00:27:16,120 - Your son's here. - Really? 498 00:27:16,280 --> 00:27:18,680 - He says it's urgent. - Thanks. 499 00:27:25,640 --> 00:27:28,320 What's up, Tom? They said it was important. 500 00:27:28,480 --> 00:27:31,280 What's going on? They won't let me in. 501 00:27:31,480 --> 00:27:33,360 It's difficult today. 502 00:27:33,560 --> 00:27:35,920 It's just to finish a cover letter. 503 00:27:36,120 --> 00:27:38,040 This isn't the place for you. 504 00:27:38,240 --> 00:27:42,000 We let you get into the habit, but it's not a good idea. 505 00:27:42,160 --> 00:27:43,960 I'll sit in the corner, Dad. 506 00:27:44,120 --> 00:27:46,760 Just go to the library or to a friend's. 507 00:27:46,920 --> 00:27:49,680 Please Tom, not here, OK? 508 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 What's that face? 509 00:27:53,920 --> 00:27:55,840 It's about next year. 510 00:27:56,040 --> 00:27:58,680 I've been thinking and I've made my mind up. 511 00:27:58,880 --> 00:28:01,800 That's great, but we'll discuss it at home, OK? 512 00:28:02,000 --> 00:28:03,480 I want to be a cop. 513 00:28:05,040 --> 00:28:06,000 Huh? 514 00:28:06,200 --> 00:28:09,680 I like it here and what you do is useful. 515 00:28:10,320 --> 00:28:13,040 I'm sure, I want to be like you and Mum. 516 00:28:32,640 --> 00:28:33,560 Rodolphe? 517 00:28:39,720 --> 00:28:40,920 Rodolphe? 518 00:28:49,160 --> 00:28:50,280 Rodolphe? 519 00:28:54,520 --> 00:28:56,800 What happened, with Céline? 520 00:28:57,960 --> 00:28:59,080 Rodolphe? 521 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 Tell me, 522 00:29:04,080 --> 00:29:05,680 if you didn't hurt Céline. 523 00:29:15,800 --> 00:29:17,680 We can't let his wife see him. 524 00:29:17,880 --> 00:29:21,960 He'd rather die with her than let her start a new life. 525 00:29:22,120 --> 00:29:25,240 I really don't think he attacked Céline Ducourneau. 526 00:29:25,440 --> 00:29:26,480 So what? 527 00:29:26,640 --> 00:29:30,400 Rodolphe Meunier rang her bell at 10:15 this morning. 528 00:29:30,600 --> 00:29:33,440 At 10:40 she was in a coma. Coincidence? 529 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Let's not humiliate him. 530 00:29:35,360 --> 00:29:38,600 I think we may be able to win his trust. 531 00:29:39,720 --> 00:29:41,600 - Let's go, Erwan. - Where? 532 00:29:41,800 --> 00:29:44,120 I'll keep you posted. 533 00:29:44,280 --> 00:29:46,760 I asked a question, Captain Marchal! 534 00:29:55,800 --> 00:29:58,640 Rodolphe, what did you do with Arthur? 535 00:29:59,360 --> 00:30:01,640 Would I take my own son hostage? 536 00:30:02,520 --> 00:30:03,320 I don't know. 537 00:30:04,760 --> 00:30:06,520 I don't know what you did. 538 00:30:09,600 --> 00:30:10,440 I'm thirsty. 539 00:30:11,200 --> 00:30:12,480 I need some water. 540 00:30:33,480 --> 00:30:34,280 Oh my God! 541 00:30:36,360 --> 00:30:37,960 I want to talk to you, 542 00:30:38,560 --> 00:30:39,960 but in person, Laure. 543 00:30:47,160 --> 00:30:49,080 Let me talk to Arthur. 544 00:30:49,800 --> 00:30:52,840 You called the cops, so this is your fault. 545 00:30:53,320 --> 00:30:55,480 I gave my conditions. 546 00:30:55,680 --> 00:30:57,600 I said I'd see you, but... 547 00:30:57,760 --> 00:30:59,040 Then why call them? 548 00:30:59,200 --> 00:31:01,160 I know you can't stand pain. 549 00:31:01,320 --> 00:31:03,240 I'm your husband, not a kid. 550 00:31:03,840 --> 00:31:06,040 I want custody of Arthur! 551 00:31:09,080 --> 00:31:10,200 Arthur? 552 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 Arthur? 553 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 Don't shout. He's not here. 554 00:31:13,760 --> 00:31:15,160 Sit down. 555 00:31:15,320 --> 00:31:17,360 - OK. - Goddammit! 556 00:31:22,360 --> 00:31:24,400 Calm down. We need to talk. 557 00:31:25,440 --> 00:31:26,720 Rodolphe, calm down. 558 00:31:27,520 --> 00:31:28,800 Sit down. 559 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 If Arthur's OK, we can work this out. 560 00:31:41,520 --> 00:31:44,040 She fainted, fell down the stairs or off a bike. 561 00:31:44,200 --> 00:31:45,960 The classic excuses. 562 00:31:46,120 --> 00:31:47,920 And they sent this from Lyon? 563 00:31:48,080 --> 00:31:50,000 Battered women don't always 564 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 tell you the actual facts. 565 00:31:52,400 --> 00:31:53,360 Right. 566 00:31:54,560 --> 00:31:57,920 "Vasovagal syncope. 567 00:31:58,120 --> 00:31:59,880 "Vertebrobasilar ischemia." 568 00:32:00,040 --> 00:32:01,520 They make you pass out. 569 00:32:02,280 --> 00:32:03,320 But the dates. 570 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 Twice, after her husband was jailed. 571 00:32:06,960 --> 00:32:08,520 Why would she lie? 572 00:32:09,040 --> 00:32:10,680 Resurgent trauma memories 573 00:32:10,880 --> 00:32:12,760 can lead to fainting. 574 00:32:13,560 --> 00:32:18,080 How long does it usually take between the memory and the fainting? 575 00:32:18,280 --> 00:32:19,680 Up to 10 minutes. 576 00:32:19,880 --> 00:32:23,960 So someone may have come and asked some upsetting questions 577 00:32:24,160 --> 00:32:26,320 and when that person left, 578 00:32:26,520 --> 00:32:28,720 Céline may have fainted and fallen. 579 00:32:28,920 --> 00:32:31,840 Given her antecedents, that makes sense. 580 00:32:32,000 --> 00:32:35,240 Without her ever being physically attacked. 581 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 That's probable. 582 00:32:38,600 --> 00:32:39,840 OK, thanks, Doctor. 583 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 Thanks. 584 00:32:46,040 --> 00:32:46,840 So, 585 00:32:47,040 --> 00:32:49,360 there was no soil in the flat. 586 00:32:49,560 --> 00:32:52,800 Maybe Meunier wiped his feet after knocking her out. 587 00:32:52,960 --> 00:32:54,880 That sounds unlikely. 588 00:32:55,040 --> 00:32:57,600 So he was probably never on the terrace. 589 00:32:58,160 --> 00:33:00,280 But I don't think that Céline 590 00:33:00,440 --> 00:33:03,520 would have given him Arthur's school address. 591 00:33:03,720 --> 00:33:05,520 - No. Ah. - What? 592 00:33:09,480 --> 00:33:11,560 Ah, I think I've got it. 593 00:33:13,080 --> 00:33:14,720 When do I see my wife? 594 00:33:15,640 --> 00:33:17,840 And do you have the legal papers? 595 00:33:18,040 --> 00:33:19,240 No, no, but... 596 00:33:19,440 --> 00:33:21,800 We wanted to apologize Rodolphe, 597 00:33:21,960 --> 00:33:24,000 for accusing you of the attack. 598 00:33:24,160 --> 00:33:27,040 We realize now that wasn't true. 599 00:33:27,200 --> 00:33:30,560 Of course not. When I mess up, I admit it. 600 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 Rodolphe, to be clear, how did you get the address 601 00:33:35,320 --> 00:33:37,280 of your son's school? 602 00:33:39,240 --> 00:33:43,360 I saw the address on a letter, on a table. 603 00:33:44,000 --> 00:33:48,320 My son mentioned online that he was at school with his girlfriend. 604 00:33:48,920 --> 00:33:51,160 It's true. Here's the school letter. 605 00:33:51,360 --> 00:33:52,240 OK. 606 00:33:53,040 --> 00:33:54,760 We can sort this out. 607 00:33:54,960 --> 00:33:56,320 We can help. 608 00:33:57,640 --> 00:33:58,760 Who are you? 609 00:33:59,960 --> 00:34:00,800 I... 610 00:34:01,600 --> 00:34:03,160 Paul Marchal, a cop. 611 00:34:04,800 --> 00:34:07,240 And Léa Soler's ex-husband. 612 00:34:09,760 --> 00:34:12,720 We have two children, Thomas and Alice. 613 00:34:14,040 --> 00:34:17,520 I know what it's like not to see your kids. 614 00:34:18,720 --> 00:34:19,920 I know what it's like 615 00:34:20,120 --> 00:34:21,960 to find your true love, 616 00:34:24,400 --> 00:34:28,880 to think of her every evening and not be able to hold her, 617 00:34:29,080 --> 00:34:30,240 because you messed up. 618 00:34:34,680 --> 00:34:38,200 But I'm not telling you that your wife will come back, 619 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 Rodolphe. 620 00:34:40,000 --> 00:34:41,520 Prove you've changed. 621 00:34:43,040 --> 00:34:45,080 Give her a chance to trust you. 622 00:34:46,280 --> 00:34:48,760 I don't want to be erased from their lives. 623 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 You won't be. We'll find a solution. 624 00:34:54,240 --> 00:34:57,560 Can you put Arthur and Léa on camera? 625 00:35:02,360 --> 00:35:03,280 Wait. 626 00:35:17,840 --> 00:35:20,520 Is this how you repay my trust? 627 00:35:21,200 --> 00:35:23,080 By alerting the neighbours? 628 00:35:23,280 --> 00:35:25,720 There's no one here in the low season. 629 00:35:27,760 --> 00:35:29,440 - Bitches! - Rodolphe? 630 00:35:29,640 --> 00:35:31,160 - Liars! - What's going on? 631 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 Rodolphe? 632 00:35:33,040 --> 00:35:36,080 Tell Laure this is all her fault. 633 00:35:36,720 --> 00:35:39,960 You can't marry someone and then just dump them. 634 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 Too bad. I'm putting the gas on! 635 00:35:42,960 --> 00:35:44,400 I'm putting it on. 636 00:35:44,600 --> 00:35:45,800 No, what's going on? 637 00:35:46,400 --> 00:35:47,400 Rodolphe? 638 00:35:48,080 --> 00:35:49,800 She should have trusted me. 639 00:35:50,000 --> 00:35:51,280 Rodolphe! Damn! 640 00:35:54,880 --> 00:35:58,160 The Grande-Motte. Low season. He's still there. 641 00:35:59,160 --> 00:36:00,920 Send a team over. 642 00:36:01,600 --> 00:36:03,280 - No, you stay here. - No. 643 00:36:03,440 --> 00:36:05,160 Captain, you stay here. 644 00:36:06,640 --> 00:36:07,440 You scum. 645 00:36:07,640 --> 00:36:09,320 - Quiet! - Your old ways. 646 00:36:09,520 --> 00:36:10,320 Shut it! 647 00:36:10,480 --> 00:36:13,360 Hitting women is good. You're a coward! 648 00:36:43,520 --> 00:36:44,440 It's my fault. 649 00:36:45,040 --> 00:36:48,920 No, Emma. You didn't do anything wrong. 650 00:36:49,120 --> 00:36:52,600 The police asked where Mum's emergency phone was. 651 00:36:53,280 --> 00:36:54,720 I said I didn't know. 652 00:36:59,560 --> 00:37:03,120 Emma, where is that emergency phone? 653 00:37:03,880 --> 00:37:05,440 I lent it to Arthur. 654 00:37:07,240 --> 00:37:08,520 Why did you do that? 655 00:37:09,120 --> 00:37:11,320 Arthur didn't dare tell his mother 656 00:37:11,480 --> 00:37:12,800 his dad was coming. 657 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 I gave him the phone in case he was in danger. 658 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 I'm sorry. 659 00:37:18,640 --> 00:37:20,560 No, Emma, don't be sorry. 660 00:37:21,600 --> 00:37:23,640 So Arthur had it this morning? 661 00:37:23,800 --> 00:37:25,920 Yes, he put it in his bag. 662 00:37:27,360 --> 00:37:29,320 Yes, give me Captain Marchal. 663 00:37:30,600 --> 00:37:32,360 It's Grégory Salviano. 664 00:37:52,520 --> 00:37:53,480 Shit. 665 00:38:19,400 --> 00:38:20,200 What? 666 00:38:23,360 --> 00:38:25,080 Léa, it's me. 667 00:38:26,160 --> 00:38:27,400 Can you hear me? 668 00:38:29,320 --> 00:38:33,320 If you can hear me, I wanted to tell you that I love you. 669 00:38:34,840 --> 00:38:38,480 I'm with you. We're all with you. 670 00:38:40,160 --> 00:38:43,600 In times of grave danger, you need to keep hoping. 671 00:38:44,760 --> 00:38:47,560 Women that are in grave danger 672 00:38:48,680 --> 00:38:52,040 shouldn't tar all men with the same brush. 673 00:38:56,560 --> 00:38:59,120 Arthur really knows that. 674 00:38:59,280 --> 00:39:01,000 In times of grave danger, 675 00:39:01,200 --> 00:39:02,840 it'd take 10 minutes. 676 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Shut up! Do you take me for a fool? That's a coded message! 677 00:39:08,200 --> 00:39:09,520 OK, 15 minutes. 678 00:39:10,400 --> 00:39:13,520 Not a second more. Then I'll blow everything up. 679 00:39:14,240 --> 00:39:16,240 Goddammit! 680 00:39:21,640 --> 00:39:23,880 He must think I'm totally stupid. 681 00:39:33,920 --> 00:39:37,360 Léa, if I said GDP what would you say? 682 00:39:37,520 --> 00:39:40,160 Grave Danger Phone, with a special button 683 00:39:40,320 --> 00:39:44,480 to geo-locate someone and send help in 10 minutes. 684 00:39:47,000 --> 00:39:51,520 Women in grave danger shouldn't tar all men with the same brush. 685 00:40:17,280 --> 00:40:18,760 Are they still here? 686 00:40:18,920 --> 00:40:21,000 We're assuming they are. 687 00:40:21,160 --> 00:40:22,440 He bins our calls. 688 00:40:23,200 --> 00:40:25,840 Then he's still conscious. 689 00:40:32,400 --> 00:40:34,600 What are you doing? 690 00:40:54,400 --> 00:40:57,440 The phone's activated. They're 300 metres away. 691 00:40:57,640 --> 00:40:59,920 - In that building. - OK, let's go. 692 00:41:10,520 --> 00:41:11,680 Laure? 693 00:41:25,360 --> 00:41:26,400 Rodolphe, 694 00:41:28,120 --> 00:41:30,720 if you put the gas on, shut it off. 695 00:41:32,680 --> 00:41:34,760 I'll do everything you say. 696 00:41:35,560 --> 00:41:37,240 I'll meet up with you. 697 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Shut up. 698 00:41:40,280 --> 00:41:42,320 Is Arthur with you? 699 00:41:42,520 --> 00:41:43,760 Just shut up. 700 00:41:45,400 --> 00:41:46,720 I'm talking. 701 00:41:46,920 --> 00:41:49,920 This is all your fault. 702 00:41:51,320 --> 00:41:53,040 I had no second chance. 703 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 After 16 years? 704 00:41:54,560 --> 00:41:56,600 You didn't trust me. 705 00:42:38,240 --> 00:42:40,560 Everything's OK, everything's OK. 706 00:42:44,000 --> 00:42:45,720 Everything's safe. 707 00:43:06,360 --> 00:43:07,320 Arthur! 708 00:43:10,760 --> 00:43:11,920 - OK? - Yes. 709 00:43:12,080 --> 00:43:13,520 I was so scared. 710 00:43:15,360 --> 00:43:17,480 Are you sure he didn't hurt you? 711 00:43:17,640 --> 00:43:19,360 He just wanted to see us. 712 00:43:19,560 --> 00:43:20,600 Yes. 713 00:43:20,760 --> 00:43:22,040 I was on the boat. 714 00:43:25,360 --> 00:43:26,800 - How are you? - Tired. 715 00:43:28,600 --> 00:43:29,400 Léa! 716 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 I was so scared. 717 00:43:35,200 --> 00:43:36,640 Did he hit you? 718 00:43:36,840 --> 00:43:38,120 No, I'm OK. 719 00:43:39,080 --> 00:43:40,640 I was so scared, Léa. 720 00:43:41,280 --> 00:43:43,480 You'll say I'm emotional, but... 721 00:43:45,120 --> 00:43:46,920 I just kept thinking: 722 00:43:47,960 --> 00:43:49,600 "What are we waiting for?" 723 00:43:51,480 --> 00:43:54,640 I know relationships and commitment scare you, 724 00:43:55,800 --> 00:43:58,360 but look at the risk of your job. 725 00:43:58,560 --> 00:44:00,880 What are you scared of? Attachment? 726 00:44:04,200 --> 00:44:06,880 Léa, if there's a risk, 727 00:44:07,800 --> 00:44:09,720 I want to take it with you. 728 00:44:10,320 --> 00:44:12,360 No commitment, no pressure. 729 00:44:13,160 --> 00:44:14,680 Just to be there for you. 730 00:44:19,920 --> 00:44:22,000 I need to be at the debrief. 731 00:44:23,960 --> 00:44:24,840 OK. 732 00:44:50,880 --> 00:44:52,440 Close the door, Major. 733 00:44:59,320 --> 00:45:02,320 Not even a quick "I'm glad you're OK." 734 00:45:04,560 --> 00:45:07,000 You've disobeyed me one too many times. 735 00:45:09,880 --> 00:45:12,600 I spent 3 years saying that man was dangerous. 736 00:45:13,360 --> 00:45:16,840 But I was transferred, condemning a woman and her child 737 00:45:17,000 --> 00:45:18,080 to a tragedy. 738 00:45:18,280 --> 00:45:21,120 I gave you an order and you ignored it. 739 00:45:21,320 --> 00:45:25,760 I thought my job was to help people. I must have been wrong. 740 00:45:29,600 --> 00:45:31,760 Could you come in, please? 741 00:45:37,600 --> 00:45:40,360 Give me your badge. You're suspended. 742 00:45:50,680 --> 00:45:53,240 Congratulations. You've got the brigade. 743 00:45:54,880 --> 00:45:57,320 Sophie's been informing me for months. 744 00:45:57,520 --> 00:45:59,440 I have a full case against you. 745 00:46:19,720 --> 00:46:22,040 Yes, Léa, it's me, Paul. 746 00:46:22,760 --> 00:46:25,640 I'm at the town hall, for the civil partnership. 747 00:46:26,240 --> 00:46:29,480 I know you must be exhausted, 748 00:46:29,640 --> 00:46:32,280 but it shuts in half an hour. 749 00:46:33,040 --> 00:46:34,840 So, well... 750 00:46:35,480 --> 00:46:37,640 I'll be waiting outside. 751 00:46:38,320 --> 00:46:39,600 OK, goodbye. 752 00:46:41,800 --> 00:46:44,680 Ah, I was just leaving you a message. 753 00:46:45,680 --> 00:46:47,440 I was scared you'd back out. 754 00:46:48,040 --> 00:46:52,200 Look, no tie, but a new shirt. No check. It's perfect. 755 00:46:53,880 --> 00:46:54,800 Very nice. 756 00:46:54,960 --> 00:46:58,200 How was the debrief with the colonel? 757 00:47:00,960 --> 00:47:04,000 Do you really want to hold me, every evening? 758 00:47:05,040 --> 00:47:06,960 Or were you just saying that? 759 00:47:07,120 --> 00:47:08,400 I don't know. 760 00:47:09,960 --> 00:47:11,400 What can I say to that? 761 00:47:13,240 --> 00:47:14,560 This isn't happening. 762 00:47:15,160 --> 00:47:16,560 It is... 763 00:47:17,640 --> 00:47:19,560 I mean your case. 764 00:47:20,560 --> 00:47:23,520 You'll be transferred if we don't do this. 765 00:47:24,200 --> 00:47:26,520 - Things have changed. - Really? 766 00:47:26,720 --> 00:47:28,640 Why, what did he say? 767 00:47:29,640 --> 00:47:32,040 Now Meunier has been arrested, 768 00:47:32,200 --> 00:47:34,720 I can prove to them 769 00:47:35,440 --> 00:47:37,240 I was right these 3 years. 770 00:47:38,160 --> 00:47:40,640 I can fight, without cheating. 771 00:47:42,280 --> 00:47:45,800 Yes, but is this partnership cheating? 772 00:47:48,880 --> 00:47:50,720 I won't cheat with you, Paul. 773 00:47:53,400 --> 00:47:56,160 I'll take risks and put myself in danger, 774 00:47:56,360 --> 00:47:57,960 but not with you. 775 00:48:01,480 --> 00:48:04,120 You have no idea how much I love you, Paul. 776 00:48:04,280 --> 00:48:06,800 I can't risk losing you like this. 777 00:48:07,760 --> 00:48:08,760 Thanks, 778 00:48:09,360 --> 00:48:11,840 for being willing to do that for me. 779 00:48:17,560 --> 00:48:19,360 That is a really nice shirt. 780 00:49:46,120 --> 00:49:49,120 Subtitles: ECLAIR V&A 51345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.