All language subtitles for Tandem.S03E12.Running.scared.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,000
Is that OK?
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
- It's good.
- OK.
3
00:00:25,200 --> 00:00:26,160
Look at that.
4
00:00:26,360 --> 00:00:27,880
That looks amazing.
5
00:00:28,040 --> 00:00:29,360
Totally.
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,360
That's crazy.
7
00:00:31,560 --> 00:00:34,720
I've never seen it like that.
It's incredible.
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,480
Go to the other building.
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,000
- That one?
- Yes.
10
00:00:40,280 --> 00:00:41,720
Look at those terraces.
11
00:00:43,040 --> 00:00:44,320
What's that?
12
00:00:44,520 --> 00:00:46,160
Can you go in closer?
13
00:00:46,360 --> 00:00:47,600
What's that?
14
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
Oh shit.
15
00:01:21,080 --> 00:01:22,040
Come in.
16
00:01:22,640 --> 00:01:23,440
Hi, Franck.
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,240
- Thanks for coming.
- Hi.
18
00:01:25,440 --> 00:01:26,520
Look at this.
19
00:01:26,720 --> 00:01:27,560
- Hi.
- Hi.
20
00:01:27,720 --> 00:01:28,520
What's up?
21
00:01:29,600 --> 00:01:31,560
Céline Ducourneau,
aged 38.
22
00:01:31,760 --> 00:01:33,320
She's critical.
23
00:01:33,520 --> 00:01:35,840
She was found unconscious,
at home.
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
No trace of a break-in.
25
00:01:37,760 --> 00:01:39,680
Is that everything?
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Sorry, Franck.
27
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
She's a battered woman.
28
00:01:44,120 --> 00:01:45,200
I can't risk it.
29
00:01:46,400 --> 00:01:48,960
Shock to the temporal lobe.
30
00:01:49,160 --> 00:01:51,520
Internal bleeding.
No other hematomas.
31
00:01:54,920 --> 00:01:56,640
We need to wait 24 hours.
32
00:01:56,840 --> 00:01:58,400
I'll check for more,
33
00:01:58,600 --> 00:02:00,360
but I won't find anything.
34
00:02:03,120 --> 00:02:04,800
She came to Montpellier,
35
00:02:04,960 --> 00:02:07,000
to start over, with her daughter.
36
00:02:07,200 --> 00:02:08,360
So she was safe?
37
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
Her husband
38
00:02:11,200 --> 00:02:13,160
was due to leave prison.
39
00:02:13,320 --> 00:02:14,880
Inès is checking when.
40
00:02:16,040 --> 00:02:18,720
Do you think her husband found her?
41
00:02:19,520 --> 00:02:21,160
We've ruled nothing out.
42
00:02:22,640 --> 00:02:24,880
Was Céline due to see anyone today?
43
00:02:25,080 --> 00:02:26,720
No, she was gardening.
44
00:02:29,000 --> 00:02:30,520
I put them up for free.
45
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Were they your first,
with that charity?
46
00:02:34,160 --> 00:02:35,880
No.
47
00:02:36,080 --> 00:02:37,640
I've lost count.
48
00:02:37,800 --> 00:02:40,120
And how were things with Céline?
49
00:02:41,600 --> 00:02:43,520
By definition,
50
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
battered women never radiate joy.
51
00:02:46,320 --> 00:02:47,440
And her husband?
52
00:02:49,960 --> 00:02:52,040
She had 10 days to start over.
53
00:02:53,080 --> 00:02:54,880
When some guys get paroled,
54
00:02:55,040 --> 00:02:56,440
they go to their exes.
55
00:02:56,640 --> 00:03:00,480
That's why women are advised
to disappear completely.
56
00:03:01,840 --> 00:03:03,720
But it wasn't her husband.
57
00:03:03,920 --> 00:03:07,200
He's still in his cell.
He'll be out tomorrow.
58
00:03:10,040 --> 00:03:13,680
So, no break-in, no signs
of a fight, husband in jail...
59
00:03:13,840 --> 00:03:16,800
What do we do? Close the case?
Sign.
60
00:03:17,800 --> 00:03:20,480
There's something bugging me.
61
00:03:20,640 --> 00:03:23,960
Léa, what does GDP mean to you?
62
00:03:24,160 --> 00:03:25,320
Grave Danger Phone.
63
00:03:26,560 --> 00:03:29,240
It's a telephone
with a special button,
64
00:03:29,440 --> 00:03:33,760
so women can be geo-located
and sent help within 10 minutes.
65
00:03:33,960 --> 00:03:35,240
I'm not new to this.
66
00:03:35,440 --> 00:03:36,560
I didn't mean...
67
00:03:36,720 --> 00:03:37,880
You did, a bit.
68
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
Did Ducourneau have one?
69
00:03:40,080 --> 00:03:42,360
She got one five days ago,
70
00:03:42,520 --> 00:03:44,840
ready for her ex-husband's release.
71
00:03:45,040 --> 00:03:47,280
Inès and Erwan couldn't find it.
72
00:03:47,480 --> 00:03:49,320
We just have her regular phone.
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,440
So?
74
00:03:51,600 --> 00:03:53,960
If she had an accident, where is it?
75
00:03:54,120 --> 00:03:56,120
Yes, that's right.
76
00:03:56,280 --> 00:03:57,400
OK, I'd like you
77
00:03:57,560 --> 00:03:59,240
to try to find it, Paul.
78
00:03:59,400 --> 00:04:02,120
Her last call
was to an unidentified number.
79
00:04:02,320 --> 00:04:04,640
OK, Paul, just keep me posted.
80
00:04:04,800 --> 00:04:06,640
- Yes, of course.
- Thanks.
81
00:04:06,800 --> 00:04:08,000
I'll call it.
82
00:04:08,200 --> 00:04:12,720
Ah, Léa, for our civil partnership,
this evening...
83
00:04:13,640 --> 00:04:16,520
Should I wear a tie?
84
00:04:16,680 --> 00:04:17,640
You know.
85
00:04:17,840 --> 00:04:19,960
You've never worn a tie, Paul.
86
00:04:20,120 --> 00:04:22,160
Not even to our wedding.
87
00:04:22,360 --> 00:04:23,400
So, no.
88
00:04:23,560 --> 00:04:25,640
I don't think a tie would work.
89
00:04:25,840 --> 00:04:28,520
Really?
OK, I won't wear one then.
90
00:04:28,680 --> 00:04:29,480
Right.
91
00:04:30,200 --> 00:04:31,360
A tie!
92
00:04:43,560 --> 00:04:44,360
Hello?
93
00:04:44,560 --> 00:04:45,640
Hello?
94
00:04:46,520 --> 00:04:47,360
Léa?
95
00:04:47,960 --> 00:04:49,600
How come you picked up?
96
00:04:51,160 --> 00:04:54,280
This phone belongs to...
97
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
Greg.
98
00:04:56,320 --> 00:04:57,720
Your yoga teacher?
99
00:04:57,880 --> 00:04:59,120
That's right.
100
00:04:59,320 --> 00:05:00,760
He left it, yesterday.
101
00:05:00,960 --> 00:05:03,400
So he was Céline's last call.
102
00:05:04,400 --> 00:05:05,240
Obviously.
103
00:05:07,760 --> 00:05:10,760
Of course...
You're not sleeping with him?
104
00:05:10,920 --> 00:05:12,840
That's not the problem now.
105
00:05:13,000 --> 00:05:15,400
I'm on the case, so I'm asking.
106
00:05:15,560 --> 00:05:17,320
It was just an accident.
107
00:05:17,520 --> 00:05:19,560
Right, an accident!
A coincidence!
108
00:05:19,760 --> 00:05:20,960
Your yoga teacher!
109
00:05:21,160 --> 00:05:23,120
My report will look good.
110
00:05:23,320 --> 00:05:25,080
OK, Paul, calm down.
111
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
I can explain.
112
00:05:26,960 --> 00:05:29,120
Greg volunteers at a charity
113
00:05:29,280 --> 00:05:32,200
that helps battered women,
like Ducourneau.
114
00:05:32,360 --> 00:05:34,120
I'll talk to him about it.
115
00:05:34,280 --> 00:05:35,320
No problem.
116
00:05:35,520 --> 00:05:36,760
Your guy's a suspect!
117
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
You question him.
118
00:05:38,160 --> 00:05:40,360
He's not my guy, dammit.
119
00:05:40,560 --> 00:05:42,400
It's our partnership.
120
00:05:42,600 --> 00:05:45,320
Jealousy is part of your charm.
121
00:05:45,520 --> 00:05:47,920
That's lucky, because...
Yes, Erwan?
122
00:05:50,880 --> 00:05:53,120
We picked up Ducourneau's daughter.
123
00:05:53,320 --> 00:05:55,480
We'll take her to see her mother.
124
00:05:55,680 --> 00:05:57,160
Thanks, Erwan.
125
00:06:00,960 --> 00:06:03,160
I don't know if I can keep this up.
126
00:06:03,360 --> 00:06:05,160
- Then go to Jeremy.
- Grégory.
127
00:06:05,320 --> 00:06:06,960
Grégory, then.
128
00:06:07,560 --> 00:06:10,080
Someone neutral should question him.
I'll go.
129
00:06:10,840 --> 00:06:12,960
Neutral? You? Really?
130
00:06:18,200 --> 00:06:20,760
Lydia Cenac
is housing Céline Ducourneau.
131
00:06:20,920 --> 00:06:22,600
She said you visited
132
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
and things didn't go that well.
133
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
It was just a tense conversation.
134
00:06:30,240 --> 00:06:32,920
Lydia said
that Céline visited her husband
135
00:06:33,080 --> 00:06:34,600
in prison, last week.
136
00:06:36,360 --> 00:06:38,960
And she's not supposed
to contact him.
137
00:06:39,120 --> 00:06:42,120
That's the condition
for the charity's help.
138
00:06:42,280 --> 00:06:45,400
And what exactly do you do
for that charity?
139
00:06:45,600 --> 00:06:47,320
I work at the office.
140
00:06:47,480 --> 00:06:50,480
We take requests
and look for housing.
141
00:06:51,840 --> 00:06:54,640
We help them,
till things settle down.
142
00:06:54,800 --> 00:06:56,880
And Céline tricked you.
Ouch.
143
00:06:57,960 --> 00:07:01,680
No, we're there to protect her.
That's all.
144
00:07:03,800 --> 00:07:05,320
Exes have an attraction.
145
00:07:05,480 --> 00:07:06,280
I know.
146
00:07:06,480 --> 00:07:08,080
Really? How come?
147
00:07:08,240 --> 00:07:10,480
Have you got back together with one?
148
00:07:11,960 --> 00:07:13,280
Are you for real?
149
00:07:16,160 --> 00:07:17,720
No, I know
150
00:07:17,880 --> 00:07:20,360
because my dad beat my mum for years.
151
00:07:22,800 --> 00:07:24,920
Whenever she left, she'd come back.
152
00:07:25,080 --> 00:07:27,560
And he'd beat her even harder.
153
00:07:29,920 --> 00:07:33,320
I was that helpless kid,
trying to protect his mum,
154
00:07:33,480 --> 00:07:36,160
who got beaten every time he tried.
155
00:07:36,960 --> 00:07:38,440
So I raised my voice,
156
00:07:38,600 --> 00:07:40,840
to protect Céline herself
157
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
and to protect her daughter.
158
00:07:57,560 --> 00:07:59,960
Would Céline have gone back
to her ex?
159
00:08:00,840 --> 00:08:03,400
She went to tell him
she had moved on
160
00:08:03,560 --> 00:08:06,600
and that there was no point
in looking for her.
161
00:08:06,760 --> 00:08:07,960
Or so she said.
162
00:08:09,720 --> 00:08:12,000
And did you visit this morning?
163
00:08:12,200 --> 00:08:13,640
No.
164
00:08:13,840 --> 00:08:14,800
Why did she call?
165
00:08:15,000 --> 00:08:16,440
I don't know.
166
00:08:18,320 --> 00:08:20,840
If only I'd had my phone on me.
167
00:08:36,440 --> 00:08:37,960
- Inès.
- Yes?
168
00:08:38,520 --> 00:08:40,080
Is Marchal still at it?
169
00:08:40,280 --> 00:08:43,480
- Yes, with Grégory Salviano.
- Yes, I know him.
170
00:08:43,640 --> 00:08:44,920
Really? You do?
171
00:08:45,120 --> 00:08:48,040
No. I mean, yes, a bit.
He's my yoga teacher.
172
00:08:48,240 --> 00:08:49,280
Ah, how strange.
173
00:08:49,480 --> 00:08:50,440
Not really.
174
00:08:50,600 --> 00:08:52,480
And the emergency phone?
175
00:08:52,680 --> 00:08:55,160
No, it was never switched on.
176
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
We can't find it.
177
00:08:56,520 --> 00:08:58,200
And the building CCTV?
178
00:08:58,400 --> 00:09:00,320
Yes, you told me to check,
179
00:09:00,480 --> 00:09:04,040
so I'm checking,
but there are 150 apartments,
180
00:09:04,200 --> 00:09:06,120
so there were lots of visits.
181
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
OK, you're right.
Leave it.
182
00:09:09,200 --> 00:09:13,040
Three days on a gardening accident
doesn't really...
183
00:09:14,080 --> 00:09:14,880
What a fool.
184
00:09:16,280 --> 00:09:17,720
Do you know him?
185
00:09:17,920 --> 00:09:20,160
Get your gun and follow me.
186
00:09:39,640 --> 00:09:40,960
Follow me.
187
00:09:46,120 --> 00:09:48,840
Where are we, Major?
What's going on?
188
00:09:49,000 --> 00:09:50,200
Cover me.
189
00:10:13,880 --> 00:10:15,400
It's the gendarmes!
190
00:10:45,920 --> 00:10:47,360
You scared me!
191
00:10:48,200 --> 00:10:49,960
What are you here, Léa?
192
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Pick up my son!
193
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
If Rodolphe's found us,
we have to get him.
194
00:10:55,960 --> 00:10:56,880
Don't worry.
195
00:10:57,040 --> 00:10:58,960
We've already sent someone.
196
00:10:59,120 --> 00:11:01,480
We'll keep your husband away.
197
00:11:01,640 --> 00:11:02,800
OK.
198
00:11:12,920 --> 00:11:14,800
Do you know why I'm here?
199
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
You were transferred,
for an assault in Lyon.
200
00:11:19,640 --> 00:11:22,120
Of a man called Rodolphe Meunier.
201
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
He was on the CCTV.
202
00:11:24,720 --> 00:11:26,040
Laure was helped
203
00:11:26,200 --> 00:11:28,760
by the charity I mentioned earlier.
204
00:11:28,920 --> 00:11:30,240
How do you know?
205
00:11:30,440 --> 00:11:32,240
I brought her here.
206
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
What happened, three years ago?
207
00:11:35,720 --> 00:11:38,400
I threatened Rodolphe Meunier, verbally.
208
00:11:38,560 --> 00:11:40,200
He pressed charges
209
00:11:40,360 --> 00:11:42,760
and convinced Laure to do the same.
210
00:11:42,920 --> 00:11:44,400
And he was hitting her?
211
00:11:45,120 --> 00:11:47,240
Things are always complicated.
212
00:11:47,960 --> 00:11:50,920
But after the business
with Lieutenant Barbier,
213
00:11:51,080 --> 00:11:52,400
I wanted to write to her.
214
00:11:52,600 --> 00:11:55,960
She said her life was hell
and asked for help.
215
00:11:56,520 --> 00:11:58,920
And you sent her to the charity.
216
00:11:59,440 --> 00:12:01,800
Through Grégory Salviano.
217
00:12:01,960 --> 00:12:05,000
He put them up here,
when they left.
218
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
Ah, OK.
219
00:12:06,560 --> 00:12:09,760
So this is
your yoga teacher's place.
220
00:12:10,560 --> 00:12:11,840
Excuse me.
221
00:12:13,320 --> 00:12:14,360
Yes, Erwan.
222
00:12:14,520 --> 00:12:15,560
We have a problem.
223
00:12:15,760 --> 00:12:17,320
Arthur's not at school.
224
00:12:17,480 --> 00:12:18,720
He's gone.
225
00:12:18,880 --> 00:12:20,040
What do you mean?
226
00:12:20,200 --> 00:12:21,280
Who's gone?
227
00:12:21,840 --> 00:12:23,840
My son? Where is he?
228
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
Thanks.
229
00:12:37,480 --> 00:12:38,800
Did he attack Céline
230
00:12:38,960 --> 00:12:40,920
to get our address?
231
00:12:41,080 --> 00:12:43,120
We don't know, but maybe, yes.
232
00:12:43,920 --> 00:12:46,280
I went to her place last week.
233
00:12:47,200 --> 00:12:49,040
Our kids go to the same school.
234
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
But she didn't know our address.
235
00:12:51,720 --> 00:12:54,440
We'll find them fast
with your son's phone.
236
00:12:54,640 --> 00:12:56,520
Arthur doesn't have a phone.
237
00:12:56,720 --> 00:12:58,040
I didn't want his dad
238
00:12:58,240 --> 00:12:59,960
to be able to harass him.
239
00:13:00,760 --> 00:13:03,440
Has your husband ever hurt your son?
240
00:13:03,600 --> 00:13:04,760
No, no, no.
241
00:13:05,520 --> 00:13:06,680
I'd stop him.
242
00:13:08,040 --> 00:13:10,160
But over the last few months,
243
00:13:10,320 --> 00:13:12,880
his emotions
have been out of control.
244
00:13:13,080 --> 00:13:15,200
Why, did something happen?
245
00:13:15,960 --> 00:13:17,280
He lost his job.
246
00:13:19,560 --> 00:13:21,560
He's a nice guy, you know.
247
00:13:22,840 --> 00:13:24,400
It's just...
248
00:13:24,560 --> 00:13:26,800
When he gets angry, he loses it.
249
00:13:33,840 --> 00:13:34,640
It's him.
250
00:13:34,840 --> 00:13:36,560
Take a deep breath, OK.
251
00:13:37,560 --> 00:13:39,840
We're not here.
You don't know anything.
252
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
It'll be OK.
253
00:13:45,920 --> 00:13:47,200
Hello?
254
00:13:47,360 --> 00:13:49,600
You picked up for once.
255
00:13:49,760 --> 00:13:51,160
Why are you calling?
256
00:13:51,320 --> 00:13:53,320
Do I need a reason?
257
00:13:54,160 --> 00:13:55,680
I picked Arthur up.
258
00:13:55,840 --> 00:13:58,120
He wanted to come with me.
259
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
What for?
260
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
Why did you leave?
261
00:14:03,440 --> 00:14:04,880
That's more complicated.
262
00:14:05,080 --> 00:14:07,240
I've changed, Laure.
263
00:14:07,400 --> 00:14:09,040
I've really changed.
264
00:14:09,800 --> 00:14:12,520
You can't just abandon me!
265
00:14:13,920 --> 00:14:16,080
I know I hurt you and...
266
00:14:16,240 --> 00:14:18,520
I apologized and I apologize again.
267
00:14:18,720 --> 00:14:20,280
You can't leave me.
268
00:14:20,480 --> 00:14:23,440
I'm nothing without you.
269
00:14:23,600 --> 00:14:24,720
I know.
270
00:14:25,480 --> 00:14:26,680
I...
271
00:14:27,560 --> 00:14:29,240
I'm sorry.
272
00:14:30,920 --> 00:14:33,160
I shouldn't have left you.
273
00:14:35,520 --> 00:14:37,040
I love you too.
274
00:14:39,480 --> 00:14:42,040
Don't hurt Arthur.
It's not his fault.
275
00:14:42,200 --> 00:14:43,360
I never have.
276
00:14:43,520 --> 00:14:45,280
I know, I know.
277
00:14:45,440 --> 00:14:47,360
I'm sorry.
278
00:14:48,480 --> 00:14:50,040
OK, listen.
279
00:14:50,200 --> 00:14:51,640
I don't hold a grudge.
280
00:14:51,800 --> 00:14:54,480
I'll call back,
with a meeting place.
281
00:14:54,640 --> 00:14:55,800
I love you.
282
00:14:58,160 --> 00:15:01,520
This phone's on the D66,
heading to the coast.
283
00:15:01,720 --> 00:15:05,280
We think he contacted his son
on the internet.
284
00:15:05,440 --> 00:15:06,240
Meaning?
285
00:15:06,400 --> 00:15:09,800
Arthur gave his school's name
to his father?
286
00:15:09,960 --> 00:15:13,000
No, he kept his promise,
but sent this photo.
287
00:15:13,200 --> 00:15:14,320
Here.
288
00:15:16,560 --> 00:15:17,800
Emma Ducourneau.
289
00:15:18,000 --> 00:15:21,320
And Rodolphe recognized
the view from their apartment?
290
00:15:21,480 --> 00:15:22,280
Unlikely.
291
00:15:22,480 --> 00:15:24,360
No, he worked out the GPS
292
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
from the photo.
293
00:15:25,680 --> 00:15:27,000
That's how he did it.
294
00:15:27,640 --> 00:15:30,080
OK, before Rodolphe calls back,
295
00:15:30,280 --> 00:15:31,560
we'll send the GIGN
296
00:15:31,760 --> 00:15:32,600
to the coast.
297
00:15:32,760 --> 00:15:33,680
I'll do it.
298
00:15:34,600 --> 00:15:37,440
Sorry, Major, but the GIGN?
299
00:15:37,600 --> 00:15:39,120
For a father and son?
300
00:15:39,320 --> 00:15:41,240
I've seen what he can do.
301
00:15:41,400 --> 00:15:43,760
He's highly dangerous.
Is that clear?
302
00:15:44,320 --> 00:15:45,480
Yes, it is.
303
00:15:49,840 --> 00:15:51,760
I missed you, you know.
304
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
You're what matters
the most to me.
305
00:15:59,400 --> 00:16:00,920
I missed you too, Dad.
306
00:16:08,720 --> 00:16:09,800
What's up?
307
00:16:13,320 --> 00:16:14,280
Isn't this nice?
308
00:16:14,840 --> 00:16:15,640
Yes.
309
00:16:16,680 --> 00:16:18,560
But you said 15 minutes.
310
00:16:19,920 --> 00:16:21,760
Come on, Arthur.
311
00:16:22,720 --> 00:16:26,440
This was going to be a surprise,
but I'll tell you.
312
00:16:26,600 --> 00:16:31,120
Your mum's coming to join us
and we're all going on holiday.
313
00:16:31,280 --> 00:16:33,600
- Really?
- Yes, really.
314
00:16:33,760 --> 00:16:35,480
Why didn't she say?
315
00:16:35,640 --> 00:16:39,280
I just told you,
it was going to be a surprise.
316
00:16:39,480 --> 00:16:42,560
Let's go
and I'll send her an SMS on the way,
317
00:16:42,720 --> 00:16:44,200
so she can join us.
318
00:16:44,920 --> 00:16:48,200
And I've got another surprise.
319
00:16:49,240 --> 00:16:50,560
OK, belt up.
320
00:16:52,680 --> 00:16:54,280
- Are you happy?
- Yes.
321
00:17:16,000 --> 00:17:17,320
The colonel's coming.
322
00:17:17,480 --> 00:17:18,840
Is this a kidnapping?
323
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No, no.
324
00:17:20,160 --> 00:17:22,840
For now,
it's a father and son on the beach.
325
00:17:23,040 --> 00:17:24,880
Aren't we sending the GIGN?
326
00:17:25,480 --> 00:17:26,280
If we do,
327
00:17:26,440 --> 00:17:28,280
he'll see his photo everywhere.
328
00:17:28,480 --> 00:17:30,240
No, we don't want that.
329
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Well then.
330
00:17:31,600 --> 00:17:32,400
Wait, wait.
331
00:17:33,480 --> 00:17:36,560
I know you're feeling empathetic,
especially today,
332
00:17:36,720 --> 00:17:38,720
but he's using his son to...
333
00:17:38,880 --> 00:17:40,480
Yes, I'm empathetic.
334
00:17:40,640 --> 00:17:41,840
Isn't that better?
335
00:17:42,560 --> 00:17:44,320
But why especially today?
336
00:17:44,960 --> 00:17:47,320
Your civil partnership is tonight.
337
00:17:47,480 --> 00:17:48,280
You're happy.
338
00:17:48,480 --> 00:17:51,360
What's that got to do with it?
339
00:17:51,560 --> 00:17:53,320
Unless that's just...
340
00:17:53,520 --> 00:17:54,840
Thanks.
341
00:17:55,000 --> 00:17:57,440
Is it just to stop Léa's transfer?
342
00:17:57,640 --> 00:17:58,880
But you're not
343
00:17:59,040 --> 00:18:00,280
a social worker.
344
00:18:00,440 --> 00:18:02,960
Why did you bring them
to Montpellier?
345
00:18:03,120 --> 00:18:07,360
If this situation goes sour,
it'll be on your shoulders.
346
00:18:15,320 --> 00:18:17,200
OK, where are we?
347
00:18:17,400 --> 00:18:18,960
He just sent an SMS.
348
00:18:19,120 --> 00:18:22,840
"Be at the Grande-Motte rides
in 45 minutes, I love you."
349
00:18:23,000 --> 00:18:25,480
His records say
he's impulsive, proud
350
00:18:25,680 --> 00:18:26,560
and jealous.
351
00:18:26,720 --> 00:18:28,160
He's intelligent,
352
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
but uncontrollably violent.
353
00:18:30,440 --> 00:18:31,880
He's hurt himself.
354
00:18:32,080 --> 00:18:33,360
A suicide bid.
355
00:18:33,560 --> 00:18:35,800
That was to blackmail his wife.
356
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
If he feels humiliated,
he'll get dangerous.
357
00:18:39,200 --> 00:18:41,000
He's like a time bomb.
358
00:18:41,160 --> 00:18:43,200
Can his wife go to meet him?
359
00:18:43,400 --> 00:18:45,880
Can we ensure she's safe?
360
00:18:47,240 --> 00:18:48,360
I'll go.
361
00:18:49,280 --> 00:18:51,320
What? No, you can't go, Léa.
362
00:18:51,520 --> 00:18:53,360
It's too risky for Laure.
363
00:18:53,520 --> 00:18:56,000
She might go back to him,
for her son.
364
00:18:56,200 --> 00:18:58,480
But Léa, this guy hates you.
365
00:18:58,640 --> 00:19:00,720
He filed charges against you.
366
00:19:00,920 --> 00:19:03,480
He knows his nonsense
won't work with me.
367
00:19:03,640 --> 00:19:05,320
He'll have to talk to me.
368
00:19:05,480 --> 00:19:08,080
And I need to take responsibility.
369
00:19:08,280 --> 00:19:09,640
Right, Colonel?
370
00:19:09,840 --> 00:19:11,440
I need to get going.
371
00:19:15,880 --> 00:19:17,920
And the ceremony's tonight?
372
00:19:18,080 --> 00:19:18,880
Are you sure?
373
00:19:19,080 --> 00:19:20,880
I'll go with her.
374
00:19:31,560 --> 00:19:33,800
I know, it's difficult.
375
00:19:34,960 --> 00:19:37,400
But I love her and she loves me.
376
00:19:37,560 --> 00:19:39,080
And she knows it.
377
00:19:41,080 --> 00:19:42,840
- Do you love me?
- Yes.
378
00:19:47,080 --> 00:19:48,400
Why do you ask?
379
00:19:49,320 --> 00:19:50,360
I don't know.
380
00:19:51,960 --> 00:19:53,920
You seem uncomfortable.
381
00:19:56,320 --> 00:19:57,840
I said we wouldn't talk,
382
00:19:58,000 --> 00:19:59,680
until things were sorted.
383
00:20:01,720 --> 00:20:02,880
Right.
384
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
What's the surprise?
385
00:20:05,400 --> 00:20:07,280
If I tell you, it won't be one.
386
00:20:07,520 --> 00:20:08,840
Tell me.
387
00:20:09,960 --> 00:20:12,880
You've been dreaming about it
for a long time.
388
00:20:14,000 --> 00:20:16,480
- So?
- I don't know, tell me.
389
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
We're all going on a sailing trip.
390
00:20:20,400 --> 00:20:21,320
- Really?
- Yes.
391
00:20:21,520 --> 00:20:22,360
I wouldn't lie.
392
00:20:24,720 --> 00:20:26,920
If Mum agrees, I'd like to try.
393
00:20:38,040 --> 00:20:41,120
So do you want to see the boat?
394
00:20:41,320 --> 00:20:42,280
- Yes.
- Come on.
395
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
It's over there.
396
00:20:53,040 --> 00:20:54,720
I've got a bad feeling.
397
00:20:55,720 --> 00:20:57,240
Are you sure about this?
398
00:20:58,160 --> 00:20:59,360
Stop asking, Paul.
399
00:20:59,560 --> 00:21:01,680
Sorry, I'm just nervous.
400
00:21:02,920 --> 00:21:04,880
Can't you designate
someone else?
401
00:21:08,040 --> 00:21:10,560
When I first met Laure,
three years ago,
402
00:21:10,760 --> 00:21:13,120
she was covered in bruises.
403
00:21:13,280 --> 00:21:15,240
Yes, I know, but...
404
00:21:15,440 --> 00:21:17,720
There are thousands like her.
405
00:21:17,880 --> 00:21:19,640
You can't save them all.
406
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
He got me here.
407
00:21:22,080 --> 00:21:23,560
I know.
408
00:21:24,440 --> 00:21:25,400
OK...
409
00:21:26,440 --> 00:21:29,120
Whatever you decide, I'm right here.
410
00:21:30,320 --> 00:21:31,840
OK, we're in position.
411
00:21:32,560 --> 00:21:34,400
- I have to go.
- Yes.
412
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
You've got nothing to prove, OK?
413
00:21:36,800 --> 00:21:40,080
The colonel wants you to mess up.
Don't oblige him.
414
00:22:10,760 --> 00:22:12,960
He's still not here.
He's late.
415
00:22:19,440 --> 00:22:22,480
A car's approaching,
but I can't see the driver.
416
00:22:23,040 --> 00:22:24,480
I'll keep you posted.
417
00:22:33,640 --> 00:22:35,960
It's him.
I'll wait for him to stop.
418
00:22:42,840 --> 00:22:43,640
I'm going.
419
00:22:52,240 --> 00:22:54,320
Incoming Call
420
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
He's calling his wife.
421
00:22:58,040 --> 00:22:59,000
Let it ring.
422
00:23:09,360 --> 00:23:10,520
Hello, Rodolphe.
423
00:23:13,120 --> 00:23:14,680
Where's Arthur?
424
00:23:14,880 --> 00:23:16,760
So, it's you.
425
00:23:17,320 --> 00:23:20,000
You helped my wife to abandon me.
426
00:23:21,720 --> 00:23:23,240
I want to see Laure.
427
00:23:23,840 --> 00:23:24,880
Where's Arthur?
428
00:23:25,080 --> 00:23:28,840
I want to talk to my wife!
What part of that don't you get?
429
00:23:35,640 --> 00:23:38,120
OK, I can see two gas canisters,
430
00:23:38,320 --> 00:23:40,520
a lighter, but no sign of Arthur.
431
00:23:41,520 --> 00:23:43,960
The team's not equipped
for explosives.
432
00:23:44,960 --> 00:23:46,240
Everyone move away.
433
00:23:51,240 --> 00:23:53,520
Rodolphe, tell me where Arthur is.
434
00:23:54,080 --> 00:23:56,960
Laure promised she'd come.
She's a liar.
435
00:23:57,160 --> 00:23:58,680
I won't have this.
436
00:23:58,880 --> 00:24:00,200
Step back, Major.
437
00:24:00,840 --> 00:24:01,680
But you know,
438
00:24:02,840 --> 00:24:04,960
you didn't even bring her son.
439
00:24:06,080 --> 00:24:07,840
We can't trust you.
440
00:24:09,440 --> 00:24:10,400
Huh?
441
00:24:11,320 --> 00:24:13,240
I know it's painful for you.
442
00:24:14,360 --> 00:24:16,600
But it is for Arthur and Laure too.
443
00:24:16,800 --> 00:24:19,240
Everyone involved is suffering.
444
00:24:19,440 --> 00:24:21,280
This won't work.
I'm not armed.
445
00:24:22,880 --> 00:24:24,640
Come on, get out of the car.
446
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Let's talk about this.
447
00:24:27,920 --> 00:24:30,040
Think about Arthur, Rodolphe.
448
00:24:30,240 --> 00:24:32,600
Arthur, Arthur, Arthur!
What about me?
449
00:24:33,560 --> 00:24:34,800
No one cares.
450
00:24:36,640 --> 00:24:38,840
Give me my wife,
I'll give you my son.
451
00:24:40,000 --> 00:24:43,320
Why should I lose everything?
You can choose.
452
00:24:44,360 --> 00:24:47,880
But I warn you,
someone will pay for this.
453
00:24:53,200 --> 00:24:55,040
OK, Rodolphe, calm down.
454
00:24:57,440 --> 00:24:59,160
I'll come with you.
455
00:24:59,360 --> 00:25:00,840
Do you hear me? Answer.
456
00:25:01,040 --> 00:25:02,640
I'll put my phone down.
457
00:25:02,840 --> 00:25:05,200
- No, Léa.
- We'll go together.
458
00:25:05,400 --> 00:25:07,080
Then we can talk.
459
00:25:08,200 --> 00:25:11,800
She's put her phone down
and her walkie-talkie.
460
00:25:14,800 --> 00:25:16,960
She's getting into his vehicle.
461
00:25:17,840 --> 00:25:19,400
He's tossed his phone.
462
00:25:19,600 --> 00:25:21,280
No, dammit, no!
463
00:25:21,440 --> 00:25:22,240
He's going.
464
00:25:42,680 --> 00:25:44,920
- So?
- We've lost their trace.
465
00:25:45,640 --> 00:25:47,720
Why didn't you have them tailed?
466
00:25:47,920 --> 00:25:49,600
What if he spotted us?
467
00:25:49,760 --> 00:25:51,760
And watch how you speak to me.
468
00:25:51,960 --> 00:25:55,240
OK, we block the roads
and search Meunier's house,
469
00:25:55,440 --> 00:25:56,240
in Lyon.
470
00:25:56,400 --> 00:25:58,320
He's calling, online.
471
00:25:58,520 --> 00:26:00,240
He knows we can't trace him.
472
00:26:00,440 --> 00:26:02,080
Then pick up.
Pick up!
473
00:26:05,160 --> 00:26:06,040
Hello?
474
00:26:07,000 --> 00:26:07,800
Who's this?
475
00:26:08,000 --> 00:26:10,080
Colonel Vauvert.
Mr Meunier?
476
00:26:10,240 --> 00:26:11,360
Get my wife.
477
00:26:11,560 --> 00:26:13,960
Where are your son and Major Soler?
478
00:26:14,120 --> 00:26:16,560
I just wanted to see my wife,
479
00:26:17,800 --> 00:26:19,360
to show her I've changed.
480
00:26:19,520 --> 00:26:22,160
Let Laure talk to her son.
She's worried.
481
00:26:22,320 --> 00:26:24,120
And haven't I been worried?
482
00:26:24,960 --> 00:26:28,920
It's not my fault if I lose control.
I love them.
483
00:26:29,120 --> 00:26:30,080
Listen,
484
00:26:31,440 --> 00:26:35,520
I want a magistrate to guarantee
that if my wife divorces me,
485
00:26:35,680 --> 00:26:37,680
I'll get joint custody of my son.
486
00:26:37,880 --> 00:26:40,600
That's not how it works.
Where are they?
487
00:26:41,440 --> 00:26:44,800
I want to talk to Laure.
Face to face, her and me.
488
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
You attacked someone.
We can't do that.
489
00:26:48,600 --> 00:26:50,000
What do you mean?
490
00:26:50,640 --> 00:26:51,960
I did no such thing.
491
00:26:52,440 --> 00:26:54,400
Céline Ducourneau is in a coma.
492
00:26:54,560 --> 00:26:57,640
Is this a trap?
Are you trying to manipulate me?
493
00:26:58,680 --> 00:27:01,680
I want custody of my son
and to see my wife, alone.
494
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
Don't call back otherwise!
495
00:27:11,280 --> 00:27:12,240
Captain.
496
00:27:12,840 --> 00:27:13,800
What?
497
00:27:13,960 --> 00:27:16,120
- Your son's here.
- Really?
498
00:27:16,280 --> 00:27:18,680
- He says it's urgent.
- Thanks.
499
00:27:25,640 --> 00:27:28,320
What's up, Tom?
They said it was important.
500
00:27:28,480 --> 00:27:31,280
What's going on?
They won't let me in.
501
00:27:31,480 --> 00:27:33,360
It's difficult today.
502
00:27:33,560 --> 00:27:35,920
It's just to finish a cover letter.
503
00:27:36,120 --> 00:27:38,040
This isn't the place for you.
504
00:27:38,240 --> 00:27:42,000
We let you get into the habit,
but it's not a good idea.
505
00:27:42,160 --> 00:27:43,960
I'll sit in the corner, Dad.
506
00:27:44,120 --> 00:27:46,760
Just go to the library
or to a friend's.
507
00:27:46,920 --> 00:27:49,680
Please Tom, not here, OK?
508
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
What's that face?
509
00:27:53,920 --> 00:27:55,840
It's about next year.
510
00:27:56,040 --> 00:27:58,680
I've been thinking
and I've made my mind up.
511
00:27:58,880 --> 00:28:01,800
That's great,
but we'll discuss it at home, OK?
512
00:28:02,000 --> 00:28:03,480
I want to be a cop.
513
00:28:05,040 --> 00:28:06,000
Huh?
514
00:28:06,200 --> 00:28:09,680
I like it here
and what you do is useful.
515
00:28:10,320 --> 00:28:13,040
I'm sure,
I want to be like you and Mum.
516
00:28:32,640 --> 00:28:33,560
Rodolphe?
517
00:28:39,720 --> 00:28:40,920
Rodolphe?
518
00:28:49,160 --> 00:28:50,280
Rodolphe?
519
00:28:54,520 --> 00:28:56,800
What happened, with Céline?
520
00:28:57,960 --> 00:28:59,080
Rodolphe?
521
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
Tell me,
522
00:29:04,080 --> 00:29:05,680
if you didn't hurt Céline.
523
00:29:15,800 --> 00:29:17,680
We can't let his wife see him.
524
00:29:17,880 --> 00:29:21,960
He'd rather die with her
than let her start a new life.
525
00:29:22,120 --> 00:29:25,240
I really don't think
he attacked Céline Ducourneau.
526
00:29:25,440 --> 00:29:26,480
So what?
527
00:29:26,640 --> 00:29:30,400
Rodolphe Meunier rang her bell
at 10:15 this morning.
528
00:29:30,600 --> 00:29:33,440
At 10:40 she was in a coma.
Coincidence?
529
00:29:33,640 --> 00:29:35,200
Let's not humiliate him.
530
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
I think we may be able
to win his trust.
531
00:29:39,720 --> 00:29:41,600
- Let's go, Erwan.
- Where?
532
00:29:41,800 --> 00:29:44,120
I'll keep you posted.
533
00:29:44,280 --> 00:29:46,760
I asked a question, Captain Marchal!
534
00:29:55,800 --> 00:29:58,640
Rodolphe,
what did you do with Arthur?
535
00:29:59,360 --> 00:30:01,640
Would I take my own son hostage?
536
00:30:02,520 --> 00:30:03,320
I don't know.
537
00:30:04,760 --> 00:30:06,520
I don't know what you did.
538
00:30:09,600 --> 00:30:10,440
I'm thirsty.
539
00:30:11,200 --> 00:30:12,480
I need some water.
540
00:30:33,480 --> 00:30:34,280
Oh my God!
541
00:30:36,360 --> 00:30:37,960
I want to talk to you,
542
00:30:38,560 --> 00:30:39,960
but in person, Laure.
543
00:30:47,160 --> 00:30:49,080
Let me talk to Arthur.
544
00:30:49,800 --> 00:30:52,840
You called the cops,
so this is your fault.
545
00:30:53,320 --> 00:30:55,480
I gave my conditions.
546
00:30:55,680 --> 00:30:57,600
I said I'd see you, but...
547
00:30:57,760 --> 00:30:59,040
Then why call them?
548
00:30:59,200 --> 00:31:01,160
I know you can't stand pain.
549
00:31:01,320 --> 00:31:03,240
I'm your husband, not a kid.
550
00:31:03,840 --> 00:31:06,040
I want custody of Arthur!
551
00:31:09,080 --> 00:31:10,200
Arthur?
552
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Arthur?
553
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
Don't shout. He's not here.
554
00:31:13,760 --> 00:31:15,160
Sit down.
555
00:31:15,320 --> 00:31:17,360
- OK.
- Goddammit!
556
00:31:22,360 --> 00:31:24,400
Calm down.
We need to talk.
557
00:31:25,440 --> 00:31:26,720
Rodolphe, calm down.
558
00:31:27,520 --> 00:31:28,800
Sit down.
559
00:31:30,520 --> 00:31:33,520
If Arthur's OK,
we can work this out.
560
00:31:41,520 --> 00:31:44,040
She fainted, fell down the stairs
or off a bike.
561
00:31:44,200 --> 00:31:45,960
The classic excuses.
562
00:31:46,120 --> 00:31:47,920
And they sent this from Lyon?
563
00:31:48,080 --> 00:31:50,000
Battered women don't always
564
00:31:50,200 --> 00:31:52,200
tell you the actual facts.
565
00:31:52,400 --> 00:31:53,360
Right.
566
00:31:54,560 --> 00:31:57,920
"Vasovagal syncope.
567
00:31:58,120 --> 00:31:59,880
"Vertebrobasilar ischemia."
568
00:32:00,040 --> 00:32:01,520
They make you pass out.
569
00:32:02,280 --> 00:32:03,320
But the dates.
570
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
Twice, after her husband was jailed.
571
00:32:06,960 --> 00:32:08,520
Why would she lie?
572
00:32:09,040 --> 00:32:10,680
Resurgent trauma memories
573
00:32:10,880 --> 00:32:12,760
can lead to fainting.
574
00:32:13,560 --> 00:32:18,080
How long does it usually take
between the memory and the fainting?
575
00:32:18,280 --> 00:32:19,680
Up to 10 minutes.
576
00:32:19,880 --> 00:32:23,960
So someone may have come
and asked some upsetting questions
577
00:32:24,160 --> 00:32:26,320
and when that person left,
578
00:32:26,520 --> 00:32:28,720
Céline may have fainted and fallen.
579
00:32:28,920 --> 00:32:31,840
Given her antecedents,
that makes sense.
580
00:32:32,000 --> 00:32:35,240
Without her ever
being physically attacked.
581
00:32:35,400 --> 00:32:37,000
That's probable.
582
00:32:38,600 --> 00:32:39,840
OK, thanks, Doctor.
583
00:32:40,040 --> 00:32:41,200
Thanks.
584
00:32:46,040 --> 00:32:46,840
So,
585
00:32:47,040 --> 00:32:49,360
there was no soil in the flat.
586
00:32:49,560 --> 00:32:52,800
Maybe Meunier wiped his feet
after knocking her out.
587
00:32:52,960 --> 00:32:54,880
That sounds unlikely.
588
00:32:55,040 --> 00:32:57,600
So he was probably
never on the terrace.
589
00:32:58,160 --> 00:33:00,280
But I don't think that Céline
590
00:33:00,440 --> 00:33:03,520
would have given him
Arthur's school address.
591
00:33:03,720 --> 00:33:05,520
- No. Ah.
- What?
592
00:33:09,480 --> 00:33:11,560
Ah, I think I've got it.
593
00:33:13,080 --> 00:33:14,720
When do I see my wife?
594
00:33:15,640 --> 00:33:17,840
And do you have the legal papers?
595
00:33:18,040 --> 00:33:19,240
No, no, but...
596
00:33:19,440 --> 00:33:21,800
We wanted to apologize Rodolphe,
597
00:33:21,960 --> 00:33:24,000
for accusing you of the attack.
598
00:33:24,160 --> 00:33:27,040
We realize now that wasn't true.
599
00:33:27,200 --> 00:33:30,560
Of course not.
When I mess up, I admit it.
600
00:33:31,760 --> 00:33:35,120
Rodolphe, to be clear,
how did you get the address
601
00:33:35,320 --> 00:33:37,280
of your son's school?
602
00:33:39,240 --> 00:33:43,360
I saw the address
on a letter, on a table.
603
00:33:44,000 --> 00:33:48,320
My son mentioned online that he was
at school with his girlfriend.
604
00:33:48,920 --> 00:33:51,160
It's true.
Here's the school letter.
605
00:33:51,360 --> 00:33:52,240
OK.
606
00:33:53,040 --> 00:33:54,760
We can sort this out.
607
00:33:54,960 --> 00:33:56,320
We can help.
608
00:33:57,640 --> 00:33:58,760
Who are you?
609
00:33:59,960 --> 00:34:00,800
I...
610
00:34:01,600 --> 00:34:03,160
Paul Marchal, a cop.
611
00:34:04,800 --> 00:34:07,240
And Léa Soler's ex-husband.
612
00:34:09,760 --> 00:34:12,720
We have two children,
Thomas and Alice.
613
00:34:14,040 --> 00:34:17,520
I know what it's like
not to see your kids.
614
00:34:18,720 --> 00:34:19,920
I know what it's like
615
00:34:20,120 --> 00:34:21,960
to find your true love,
616
00:34:24,400 --> 00:34:28,880
to think of her every evening
and not be able to hold her,
617
00:34:29,080 --> 00:34:30,240
because you messed up.
618
00:34:34,680 --> 00:34:38,200
But I'm not telling you
that your wife will come back,
619
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
Rodolphe.
620
00:34:40,000 --> 00:34:41,520
Prove you've changed.
621
00:34:43,040 --> 00:34:45,080
Give her a chance to trust you.
622
00:34:46,280 --> 00:34:48,760
I don't want to be
erased from their lives.
623
00:34:48,960 --> 00:34:51,160
You won't be.
We'll find a solution.
624
00:34:54,240 --> 00:34:57,560
Can you put Arthur and Léa
on camera?
625
00:35:02,360 --> 00:35:03,280
Wait.
626
00:35:17,840 --> 00:35:20,520
Is this how you repay my trust?
627
00:35:21,200 --> 00:35:23,080
By alerting the neighbours?
628
00:35:23,280 --> 00:35:25,720
There's no one here
in the low season.
629
00:35:27,760 --> 00:35:29,440
- Bitches!
- Rodolphe?
630
00:35:29,640 --> 00:35:31,160
- Liars!
- What's going on?
631
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
Rodolphe?
632
00:35:33,040 --> 00:35:36,080
Tell Laure this is all her fault.
633
00:35:36,720 --> 00:35:39,960
You can't marry someone
and then just dump them.
634
00:35:40,120 --> 00:35:42,760
Too bad.
I'm putting the gas on!
635
00:35:42,960 --> 00:35:44,400
I'm putting it on.
636
00:35:44,600 --> 00:35:45,800
No, what's going on?
637
00:35:46,400 --> 00:35:47,400
Rodolphe?
638
00:35:48,080 --> 00:35:49,800
She should have trusted me.
639
00:35:50,000 --> 00:35:51,280
Rodolphe! Damn!
640
00:35:54,880 --> 00:35:58,160
The Grande-Motte. Low season.
He's still there.
641
00:35:59,160 --> 00:36:00,920
Send a team over.
642
00:36:01,600 --> 00:36:03,280
- No, you stay here.
- No.
643
00:36:03,440 --> 00:36:05,160
Captain, you stay here.
644
00:36:06,640 --> 00:36:07,440
You scum.
645
00:36:07,640 --> 00:36:09,320
- Quiet!
- Your old ways.
646
00:36:09,520 --> 00:36:10,320
Shut it!
647
00:36:10,480 --> 00:36:13,360
Hitting women is good.
You're a coward!
648
00:36:43,520 --> 00:36:44,440
It's my fault.
649
00:36:45,040 --> 00:36:48,920
No, Emma.
You didn't do anything wrong.
650
00:36:49,120 --> 00:36:52,600
The police asked
where Mum's emergency phone was.
651
00:36:53,280 --> 00:36:54,720
I said I didn't know.
652
00:36:59,560 --> 00:37:03,120
Emma, where is that emergency phone?
653
00:37:03,880 --> 00:37:05,440
I lent it to Arthur.
654
00:37:07,240 --> 00:37:08,520
Why did you do that?
655
00:37:09,120 --> 00:37:11,320
Arthur didn't dare tell his mother
656
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
his dad was coming.
657
00:37:13,000 --> 00:37:15,800
I gave him the phone
in case he was in danger.
658
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
I'm sorry.
659
00:37:18,640 --> 00:37:20,560
No, Emma, don't be sorry.
660
00:37:21,600 --> 00:37:23,640
So Arthur had it this morning?
661
00:37:23,800 --> 00:37:25,920
Yes, he put it in his bag.
662
00:37:27,360 --> 00:37:29,320
Yes, give me Captain Marchal.
663
00:37:30,600 --> 00:37:32,360
It's Grégory Salviano.
664
00:37:52,520 --> 00:37:53,480
Shit.
665
00:38:19,400 --> 00:38:20,200
What?
666
00:38:23,360 --> 00:38:25,080
Léa, it's me.
667
00:38:26,160 --> 00:38:27,400
Can you hear me?
668
00:38:29,320 --> 00:38:33,320
If you can hear me,
I wanted to tell you that I love you.
669
00:38:34,840 --> 00:38:38,480
I'm with you.
We're all with you.
670
00:38:40,160 --> 00:38:43,600
In times of grave danger,
you need to keep hoping.
671
00:38:44,760 --> 00:38:47,560
Women that are in grave danger
672
00:38:48,680 --> 00:38:52,040
shouldn't tar all men
with the same brush.
673
00:38:56,560 --> 00:38:59,120
Arthur really knows that.
674
00:38:59,280 --> 00:39:01,000
In times of grave danger,
675
00:39:01,200 --> 00:39:02,840
it'd take 10 minutes.
676
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
Shut up! Do you take me for a fool?
That's a coded message!
677
00:39:08,200 --> 00:39:09,520
OK, 15 minutes.
678
00:39:10,400 --> 00:39:13,520
Not a second more.
Then I'll blow everything up.
679
00:39:14,240 --> 00:39:16,240
Goddammit!
680
00:39:21,640 --> 00:39:23,880
He must think I'm totally stupid.
681
00:39:33,920 --> 00:39:37,360
Léa, if I said GDP
what would you say?
682
00:39:37,520 --> 00:39:40,160
Grave Danger Phone,
with a special button
683
00:39:40,320 --> 00:39:44,480
to geo-locate someone
and send help in 10 minutes.
684
00:39:47,000 --> 00:39:51,520
Women in grave danger shouldn't tar
all men with the same brush.
685
00:40:17,280 --> 00:40:18,760
Are they still here?
686
00:40:18,920 --> 00:40:21,000
We're assuming they are.
687
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
He bins our calls.
688
00:40:23,200 --> 00:40:25,840
Then he's still conscious.
689
00:40:32,400 --> 00:40:34,600
What are you doing?
690
00:40:54,400 --> 00:40:57,440
The phone's activated.
They're 300 metres away.
691
00:40:57,640 --> 00:40:59,920
- In that building.
- OK, let's go.
692
00:41:10,520 --> 00:41:11,680
Laure?
693
00:41:25,360 --> 00:41:26,400
Rodolphe,
694
00:41:28,120 --> 00:41:30,720
if you put the gas on, shut it off.
695
00:41:32,680 --> 00:41:34,760
I'll do everything you say.
696
00:41:35,560 --> 00:41:37,240
I'll meet up with you.
697
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Shut up.
698
00:41:40,280 --> 00:41:42,320
Is Arthur with you?
699
00:41:42,520 --> 00:41:43,760
Just shut up.
700
00:41:45,400 --> 00:41:46,720
I'm talking.
701
00:41:46,920 --> 00:41:49,920
This is all your fault.
702
00:41:51,320 --> 00:41:53,040
I had no second chance.
703
00:41:53,240 --> 00:41:54,360
After 16 years?
704
00:41:54,560 --> 00:41:56,600
You didn't trust me.
705
00:42:38,240 --> 00:42:40,560
Everything's OK, everything's OK.
706
00:42:44,000 --> 00:42:45,720
Everything's safe.
707
00:43:06,360 --> 00:43:07,320
Arthur!
708
00:43:10,760 --> 00:43:11,920
- OK?
- Yes.
709
00:43:12,080 --> 00:43:13,520
I was so scared.
710
00:43:15,360 --> 00:43:17,480
Are you sure he didn't hurt you?
711
00:43:17,640 --> 00:43:19,360
He just wanted to see us.
712
00:43:19,560 --> 00:43:20,600
Yes.
713
00:43:20,760 --> 00:43:22,040
I was on the boat.
714
00:43:25,360 --> 00:43:26,800
- How are you?
- Tired.
715
00:43:28,600 --> 00:43:29,400
Léa!
716
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
I was so scared.
717
00:43:35,200 --> 00:43:36,640
Did he hit you?
718
00:43:36,840 --> 00:43:38,120
No, I'm OK.
719
00:43:39,080 --> 00:43:40,640
I was so scared, Léa.
720
00:43:41,280 --> 00:43:43,480
You'll say I'm emotional, but...
721
00:43:45,120 --> 00:43:46,920
I just kept thinking:
722
00:43:47,960 --> 00:43:49,600
"What are we waiting for?"
723
00:43:51,480 --> 00:43:54,640
I know relationships
and commitment scare you,
724
00:43:55,800 --> 00:43:58,360
but look at the risk of your job.
725
00:43:58,560 --> 00:44:00,880
What are you scared of?
Attachment?
726
00:44:04,200 --> 00:44:06,880
Léa, if there's a risk,
727
00:44:07,800 --> 00:44:09,720
I want to take it with you.
728
00:44:10,320 --> 00:44:12,360
No commitment, no pressure.
729
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
Just to be there for you.
730
00:44:19,920 --> 00:44:22,000
I need to be at the debrief.
731
00:44:23,960 --> 00:44:24,840
OK.
732
00:44:50,880 --> 00:44:52,440
Close the door, Major.
733
00:44:59,320 --> 00:45:02,320
Not even
a quick "I'm glad you're OK."
734
00:45:04,560 --> 00:45:07,000
You've disobeyed me
one too many times.
735
00:45:09,880 --> 00:45:12,600
I spent 3 years
saying that man was dangerous.
736
00:45:13,360 --> 00:45:16,840
But I was transferred,
condemning a woman and her child
737
00:45:17,000 --> 00:45:18,080
to a tragedy.
738
00:45:18,280 --> 00:45:21,120
I gave you an order
and you ignored it.
739
00:45:21,320 --> 00:45:25,760
I thought my job was to help people.
I must have been wrong.
740
00:45:29,600 --> 00:45:31,760
Could you come in, please?
741
00:45:37,600 --> 00:45:40,360
Give me your badge.
You're suspended.
742
00:45:50,680 --> 00:45:53,240
Congratulations.
You've got the brigade.
743
00:45:54,880 --> 00:45:57,320
Sophie's been informing me
for months.
744
00:45:57,520 --> 00:45:59,440
I have a full case against you.
745
00:46:19,720 --> 00:46:22,040
Yes, Léa, it's me, Paul.
746
00:46:22,760 --> 00:46:25,640
I'm at the town hall,
for the civil partnership.
747
00:46:26,240 --> 00:46:29,480
I know you must be exhausted,
748
00:46:29,640 --> 00:46:32,280
but it shuts in half an hour.
749
00:46:33,040 --> 00:46:34,840
So, well...
750
00:46:35,480 --> 00:46:37,640
I'll be waiting outside.
751
00:46:38,320 --> 00:46:39,600
OK, goodbye.
752
00:46:41,800 --> 00:46:44,680
Ah, I was just leaving you a message.
753
00:46:45,680 --> 00:46:47,440
I was scared you'd back out.
754
00:46:48,040 --> 00:46:52,200
Look, no tie, but a new shirt.
No check. It's perfect.
755
00:46:53,880 --> 00:46:54,800
Very nice.
756
00:46:54,960 --> 00:46:58,200
How was the debrief
with the colonel?
757
00:47:00,960 --> 00:47:04,000
Do you really want to hold me,
every evening?
758
00:47:05,040 --> 00:47:06,960
Or were you just saying that?
759
00:47:07,120 --> 00:47:08,400
I don't know.
760
00:47:09,960 --> 00:47:11,400
What can I say to that?
761
00:47:13,240 --> 00:47:14,560
This isn't happening.
762
00:47:15,160 --> 00:47:16,560
It is...
763
00:47:17,640 --> 00:47:19,560
I mean your case.
764
00:47:20,560 --> 00:47:23,520
You'll be transferred
if we don't do this.
765
00:47:24,200 --> 00:47:26,520
- Things have changed.
- Really?
766
00:47:26,720 --> 00:47:28,640
Why, what did he say?
767
00:47:29,640 --> 00:47:32,040
Now Meunier has been arrested,
768
00:47:32,200 --> 00:47:34,720
I can prove to them
769
00:47:35,440 --> 00:47:37,240
I was right these 3 years.
770
00:47:38,160 --> 00:47:40,640
I can fight, without cheating.
771
00:47:42,280 --> 00:47:45,800
Yes,
but is this partnership cheating?
772
00:47:48,880 --> 00:47:50,720
I won't cheat with you, Paul.
773
00:47:53,400 --> 00:47:56,160
I'll take risks
and put myself in danger,
774
00:47:56,360 --> 00:47:57,960
but not with you.
775
00:48:01,480 --> 00:48:04,120
You have no idea
how much I love you, Paul.
776
00:48:04,280 --> 00:48:06,800
I can't risk losing you like this.
777
00:48:07,760 --> 00:48:08,760
Thanks,
778
00:48:09,360 --> 00:48:11,840
for being willing to do that for me.
779
00:48:17,560 --> 00:48:19,360
That is a really nice shirt.
780
00:49:46,120 --> 00:49:49,120
Subtitles: ECLAIR V&A
51345