All language subtitles for Tandem.S03E05.Dissonance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
- Oh! Help!
- Come quickly!
2
00:01:26,160 --> 00:01:29,000
Yes, but not because
we didn't reach out to you.
3
00:01:29,880 --> 00:01:33,680
Why did you wait so long
to tell us about this Julien?
4
00:01:34,640 --> 00:01:37,800
The tattoos. His job.
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,720
The community service orders.
His artistic work.
6
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
He's not the ideal son-in-law.
7
00:01:44,720 --> 00:01:45,680
What do you think?
8
00:01:45,840 --> 00:01:47,760
Your mother and I are so modern.
9
00:01:49,400 --> 00:01:50,200
OK.
10
00:01:50,400 --> 00:01:53,520
And if Julien isn't taken on
at Montpellier art college,
11
00:01:53,680 --> 00:01:55,160
will you both go to Rennes?
12
00:01:56,400 --> 00:01:58,920
There's a law school there.
It makes sense.
13
00:01:59,080 --> 00:02:01,000
That's right.
Abandon your old dad.
14
00:02:02,040 --> 00:02:04,160
After I bled myself dry
15
00:02:04,600 --> 00:02:07,520
to buy that apartment
for you and Thomas.
16
00:02:07,720 --> 00:02:11,000
OK, no, I'm joking.
17
00:02:12,440 --> 00:02:14,880
I think it's time
that we met this Julien.
18
00:02:15,080 --> 00:02:16,440
I'd like that.
19
00:02:17,520 --> 00:02:18,320
Let's do it.
20
00:02:18,880 --> 00:02:19,920
Yes.
21
00:02:21,360 --> 00:02:22,520
Ah!
22
00:02:23,760 --> 00:02:24,840
It's work.
23
00:02:25,040 --> 00:02:26,160
You're abandoning me?
24
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
Yes. Yes.
25
00:02:32,320 --> 00:02:33,160
Yes.
26
00:02:33,320 --> 00:02:34,600
I've no money.
27
00:02:34,800 --> 00:02:36,320
I'll drive straight over.
28
00:02:36,480 --> 00:02:37,280
Yes.
29
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
No audience?
30
00:03:06,480 --> 00:03:08,200
Was it a rehearsal?
31
00:03:08,400 --> 00:03:11,080
It hadn't started.
The musicians weren't there.
32
00:03:11,280 --> 00:03:13,480
- Entry is by pass.
- That narrows it down.
33
00:03:13,680 --> 00:03:16,280
60 musicians in a symphony orchestra,
34
00:03:16,440 --> 00:03:17,360
plus the techs,
35
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
make about 80 people with a badge.
36
00:03:19,760 --> 00:03:21,640
Exactly.
That narrows it down.
37
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
OK, I'll get going.
38
00:03:24,640 --> 00:03:25,800
That's good.
39
00:03:27,320 --> 00:03:29,560
Shall I brief you or should we wait?
40
00:03:29,720 --> 00:03:30,800
Let's not wait.
41
00:03:30,960 --> 00:03:33,520
The boss is working
on a more sensitive case.
42
00:03:33,680 --> 00:03:34,720
I see.
43
00:03:34,880 --> 00:03:37,160
- With Thomas, at school.
- Right.
44
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
One fatal injury.
45
00:03:49,320 --> 00:03:52,200
There were signs of a struggle
in his dressing room.
46
00:03:52,640 --> 00:03:55,120
The struggle clearly ended out here.
47
00:03:55,280 --> 00:03:56,880
What was the weapon?
48
00:04:02,800 --> 00:04:03,880
A luthier's knife.
49
00:04:04,080 --> 00:04:05,840
It was left near the body.
50
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
It was part of a display,
in the dressing-room corridor.
51
00:04:09,440 --> 00:04:11,840
The murderer grabbed it
while giving chase.
52
00:04:12,480 --> 00:04:13,280
Any prints?
53
00:04:13,440 --> 00:04:14,840
No, the handle's worn down.
54
00:04:15,000 --> 00:04:16,360
The wood's too old.
55
00:04:16,560 --> 00:04:18,840
OK. So, introduce us.
56
00:04:19,000 --> 00:04:21,120
François Durieux, aged 28.
57
00:04:21,280 --> 00:04:24,000
First violin,
Montpellier Symphony Orchestra.
58
00:04:24,200 --> 00:04:26,840
He lived at 29 Allée des Roses,
Castelnau-le-Lez,
59
00:04:27,040 --> 00:04:29,360
with his mother, Patricia Durieux.
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,560
A grieving mother.
61
00:04:30,720 --> 00:04:32,320
Léa can talk to her.
62
00:04:33,080 --> 00:04:33,920
Anything else?
63
00:04:34,120 --> 00:04:35,440
Yes.
64
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
This was on a bouquet of flowers.
65
00:04:37,760 --> 00:04:40,400
"Congratulations on your
well-deserved success."
66
00:04:40,600 --> 00:04:43,160
Signed: Garance Corbier.
Who's that?
67
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
The Opera's vice-president.
68
00:04:46,400 --> 00:04:48,480
Flowers for a musician.
Nothing unusual.
69
00:04:48,680 --> 00:04:49,800
No one saw her today.
70
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Then find her
and bring her in, please.
71
00:04:53,160 --> 00:04:54,080
- OK.
- Thanks, Camille.
72
00:05:09,440 --> 00:05:11,040
Was it just the two of you?
73
00:05:12,520 --> 00:05:16,200
François' father abandoned us,
just before François was born.
74
00:05:18,160 --> 00:05:20,640
François seems to have been
a great violinist.
75
00:05:20,800 --> 00:05:24,760
Do you know if that gave rise
to any jealousy or rivalry?
76
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
I hardly knew
the other musicians,
77
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
but François didn't make enemies.
78
00:05:32,400 --> 00:05:36,160
And, apart from music,
79
00:05:36,320 --> 00:05:39,040
did he have any other activities?
80
00:05:39,200 --> 00:05:41,880
Friends?
A girlfriend? Or a boyfriend?
81
00:05:42,040 --> 00:05:43,360
No, you know,
82
00:05:43,560 --> 00:05:46,720
other than music,
nothing really interested him.
83
00:05:46,920 --> 00:05:49,680
He spent his time in his room,
playing his violin.
84
00:05:49,880 --> 00:05:51,840
Could I see it?
85
00:05:54,240 --> 00:05:56,160
Are these François' violins?
86
00:05:56,320 --> 00:05:57,200
Yes.
87
00:05:57,360 --> 00:05:58,400
May I?
88
00:05:59,680 --> 00:06:01,320
I'll be very careful.
89
00:06:02,840 --> 00:06:04,000
Sorry.
90
00:06:04,640 --> 00:06:07,120
That was his first violin.
91
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
François was nine
when he learned to play.
92
00:06:11,480 --> 00:06:14,040
There's something inside.
93
00:06:15,920 --> 00:06:19,680
That's the luthier's signature.
Pascal Roy.
94
00:06:21,360 --> 00:06:22,880
Do you know him well?
95
00:06:23,640 --> 00:06:26,320
Yes, he taught
at the conservatory back then.
96
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
He immediately spotted
François' talent.
97
00:06:29,240 --> 00:06:32,640
He looked after him...
a bit like an older brother.
98
00:06:33,600 --> 00:06:34,720
Or a father.
99
00:06:37,880 --> 00:06:41,720
He made this one specially
for François.
100
00:06:41,880 --> 00:06:44,000
It was his favourite instrument.
101
00:06:44,880 --> 00:06:47,680
Which one was François playing
this morning?
102
00:06:47,840 --> 00:06:50,680
None of these.
He had an Armanello at the Opera.
103
00:06:52,160 --> 00:06:53,080
An Armanello?
104
00:06:53,240 --> 00:06:55,120
An 18th-century violin.
105
00:06:55,280 --> 00:06:58,200
He got it three months ago
from the Haydn Foundation,
106
00:06:58,400 --> 00:07:00,920
in recognition of his talent.
107
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
François was delighted.
108
00:07:02,680 --> 00:07:04,800
The luthier, Pascal Roy,
didn't mind
109
00:07:04,960 --> 00:07:08,400
that François had set aside
that specially made violin?
110
00:07:09,960 --> 00:07:11,200
I don't know.
111
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Lieutenant.
112
00:07:20,760 --> 00:07:22,200
Thanks, Anthony.
113
00:07:22,360 --> 00:07:23,520
- Hello.
- Hello.
114
00:07:23,680 --> 00:07:25,280
- I'm Garance Corbier.
- Ah, yes.
115
00:07:25,480 --> 00:07:28,280
Sorry, I was taking my husband
to the airport.
116
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
That's fine, have a seat.
117
00:07:30,480 --> 00:07:32,000
Excuse me.
118
00:07:35,480 --> 00:07:37,000
It hasn't stopped, since...
119
00:07:38,560 --> 00:07:40,880
Were you close to François Durieux?
120
00:07:41,080 --> 00:07:44,440
- I hardly know the artists.
- But you give them flowers.
121
00:07:44,640 --> 00:07:48,800
Of course, to congratulate them
or encourage them.
122
00:07:49,520 --> 00:07:51,400
We all admired François' talent.
123
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
He was taking off.
124
00:07:53,040 --> 00:07:55,360
Tomorrow's concert
was to be broadcast.
125
00:07:55,520 --> 00:07:59,480
Ah, and could someone have wanted
to stop him from playing?
126
00:08:00,400 --> 00:08:01,600
For what reason?
127
00:08:01,760 --> 00:08:02,800
I don't know.
128
00:08:03,640 --> 00:08:05,480
Jealousy, for example.
129
00:08:06,200 --> 00:08:07,640
Who could replace him?
130
00:08:09,800 --> 00:08:13,200
No one, other than Théo Bloquet,
the second violinist.
131
00:08:23,000 --> 00:08:25,880
OK, Captain, I'll find him
and bring him in.
132
00:08:27,240 --> 00:08:29,360
Do you know a certain Théo Bloquet?
133
00:08:29,520 --> 00:08:31,320
- Did you question him?
- No, why?
134
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
He's Vannier's suspect.
How's it going?
135
00:08:35,360 --> 00:08:37,760
I'm not done.
No witnesses so far.
136
00:08:37,960 --> 00:08:39,040
Everyone has an alibi.
137
00:08:39,200 --> 00:08:41,320
Soler wants the victim's violin.
138
00:08:42,480 --> 00:08:46,040
Catherine Wajowsky, the conductor,
might be able to help.
139
00:08:48,840 --> 00:08:51,040
Excuse me, Mrs Wajowsky.
140
00:08:51,200 --> 00:08:52,240
Yes?
141
00:08:53,080 --> 00:08:55,880
Did the orchestra's violinists
get on well?
142
00:08:56,800 --> 00:08:59,400
There's always competition
among musicians.
143
00:08:59,560 --> 00:09:01,640
But nothing nasty
between François and...
144
00:09:01,800 --> 00:09:02,600
Théo Bloquet.
145
00:09:03,400 --> 00:09:06,440
Maybe a little more,
since François got his Tino.
146
00:09:06,640 --> 00:09:07,480
Tino?
147
00:09:07,680 --> 00:09:10,720
Sorry, that's the nickname
for his Armanello.
148
00:09:10,920 --> 00:09:12,080
His violin.
149
00:09:13,160 --> 00:09:16,240
Luthiers used to give names
to their finest pieces.
150
00:09:18,680 --> 00:09:19,520
Théo!
151
00:09:19,720 --> 00:09:21,520
Théo, show some respect.
152
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
That's François' violin.
153
00:09:26,360 --> 00:09:28,800
What about Pascal Roy as a suspect?
154
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
A luthier killing his protégé
over a new violin?
155
00:09:31,960 --> 00:09:32,840
I don't think so.
156
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
You've got something better?
157
00:09:35,920 --> 00:09:37,560
Maybe. I don't know.
158
00:09:37,720 --> 00:09:40,000
François and a guy named Théo
159
00:09:40,160 --> 00:09:42,080
were competing for first violin.
160
00:09:42,240 --> 00:09:43,560
I told Camille.
161
00:09:43,720 --> 00:09:45,680
A jealous rival?
That's too obvious.
162
00:09:46,440 --> 00:09:47,520
Why do I bother?
163
00:09:47,720 --> 00:09:51,040
You hardly talk to me anymore, Paul.
164
00:09:51,240 --> 00:09:54,120
When were you going to tell me
Alice was leaving?
165
00:09:54,320 --> 00:09:57,800
I wouldn't have kept it from you
for long.
166
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
- She'd have told you.
- You let her leave with a stranger?
167
00:10:01,200 --> 00:10:04,520
Finding what Thomas will do
after high school is complicated.
168
00:10:04,680 --> 00:10:08,200
We need to act or next year
will be hard. Thomas is...
169
00:10:08,400 --> 00:10:09,560
Shush.
170
00:10:09,760 --> 00:10:10,880
Shush?
171
00:10:11,080 --> 00:10:13,720
Breathe from your diaphragm.
Zen.
172
00:10:13,920 --> 00:10:14,840
Think yoga.
173
00:10:15,040 --> 00:10:16,520
Our kids are going haywire.
174
00:10:16,720 --> 00:10:17,760
Am I laughing?
175
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Who booked the career
adviser for Thomas?
176
00:10:20,720 --> 00:10:24,120
I can't remember.
Maybe it was you, for once.
177
00:10:24,280 --> 00:10:27,400
And Julien and Alice
will fill you in tonight,
178
00:10:27,560 --> 00:10:28,360
over dinner.
179
00:10:33,080 --> 00:10:35,680
I liked it better
when you didn't care.
180
00:10:35,840 --> 00:10:37,960
It was an excuse to unload on you.
181
00:10:38,120 --> 00:10:39,080
It was practical.
182
00:10:39,280 --> 00:10:41,400
Is that a compliment
or am I mistaken?
183
00:10:42,960 --> 00:10:45,360
I don't want Alice to leave.
I'm not ready.
184
00:10:45,560 --> 00:10:49,200
I know, Léa, but it'll be OK.
We'll talk to Julien and Alice.
185
00:10:50,560 --> 00:10:52,280
Barbecue, 8pm, at home.
186
00:10:52,480 --> 00:10:53,440
Ah, right.
187
00:10:54,080 --> 00:10:57,040
And have you chosen my outfit
or can I choose it?
188
00:10:58,240 --> 00:10:59,600
Your denim shorts.
189
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
- My denim shorts?
- The short ones.
190
00:11:01,960 --> 00:11:03,320
- You're crazy.
- What?
191
00:11:05,400 --> 00:11:08,480
What a joke!
My little denim shorts.
192
00:11:10,680 --> 00:11:11,720
Really?
193
00:11:15,120 --> 00:11:17,840
Sorry, I couldn't resist trying it.
194
00:11:18,040 --> 00:11:19,440
Give me that Armanello.
195
00:11:19,600 --> 00:11:20,560
It's evidence.
196
00:11:20,760 --> 00:11:23,880
- I don't understand.
- But it's simple.
197
00:11:24,040 --> 00:11:24,920
No, not that.
198
00:11:25,080 --> 00:11:26,880
That's just not Tino's tone.
199
00:11:27,080 --> 00:11:29,200
Maybe you don't play well enough.
200
00:11:29,400 --> 00:11:31,280
I play as well as François Durieux.
201
00:11:31,480 --> 00:11:32,920
That's the signature.
202
00:11:34,000 --> 00:11:34,840
Believe me,
203
00:11:35,040 --> 00:11:37,960
that violin doesn't have
Tino's outstanding sound.
204
00:11:38,120 --> 00:11:39,040
It's a fake.
205
00:11:46,600 --> 00:11:49,480
Paul, I've thought about it
and looked into it,
206
00:11:49,640 --> 00:11:53,640
but Théo Bloquet doesn't fit
that jealousy and rivalry theory.
207
00:11:53,800 --> 00:11:55,920
But we can't rule him out completely.
208
00:11:56,120 --> 00:11:58,240
What did the Opera search turn up?
209
00:11:58,400 --> 00:12:01,000
Nothing.
The real Armanello has disappeared.
210
00:12:01,200 --> 00:12:02,520
That's strange.
211
00:12:02,680 --> 00:12:05,880
I don't get it.
How come the victim didn't notice?
212
00:12:07,160 --> 00:12:09,880
The last rehearsal was on Friday,
two days ago.
213
00:12:10,040 --> 00:12:12,440
He died this morning
before rehearsal.
214
00:12:12,600 --> 00:12:13,520
He didn't play.
215
00:12:13,720 --> 00:12:17,200
So the murder is linked
to the theft of the Armanello?
216
00:12:18,640 --> 00:12:23,000
Unless François Durieux
sold the violin.
217
00:12:24,160 --> 00:12:26,120
Maybe he had the copy made.
218
00:12:26,280 --> 00:12:27,600
That's impossible.
219
00:12:27,760 --> 00:12:29,360
That instrument was his Grail.
220
00:12:29,560 --> 00:12:32,920
So we need to work out
who made that Armanello copy.
221
00:12:33,120 --> 00:12:34,600
An excellent luthier.
222
00:12:34,800 --> 00:12:36,040
OK, let me think.
223
00:12:37,520 --> 00:12:39,200
One of the best in the region.
224
00:12:39,360 --> 00:12:44,320
Ah, yes, of course.
Pascal Roy.
225
00:12:44,480 --> 00:12:45,640
Incredible.
226
00:12:46,360 --> 00:12:49,200
The luthier's payback.
Is that the best you've got?
227
00:12:50,040 --> 00:12:52,640
Pascal Roy had fallen out
with the victim.
228
00:12:53,600 --> 00:12:55,120
He could make a copy.
229
00:12:55,320 --> 00:12:57,040
No, I've nothing better.
230
00:12:57,200 --> 00:13:00,280
You know, I'll deal with this,
as if he were guilty.
231
00:13:00,440 --> 00:13:02,720
But just to prove you're wrong.
232
00:13:02,880 --> 00:13:04,480
Of course.
233
00:13:07,440 --> 00:13:08,960
I'll be right.
234
00:13:12,880 --> 00:13:14,840
No, I prefer the shirt.
235
00:13:15,040 --> 00:13:17,240
But without the tie.
236
00:13:18,840 --> 00:13:20,160
And stay off politics.
237
00:13:21,920 --> 00:13:24,160
And especially public-sector workers.
238
00:13:24,360 --> 00:13:26,120
Yes, of course, for sure.
239
00:13:26,320 --> 00:13:27,560
And can I drink?
240
00:13:27,760 --> 00:13:29,600
- Sure.
- Absolutely not.
241
00:13:30,560 --> 00:13:31,480
A glass of red.
242
00:13:32,760 --> 00:13:33,680
But just one.
243
00:13:33,880 --> 00:13:36,560
And what about my legal problems?
Do I...
244
00:13:38,400 --> 00:13:40,160
They'll know your record by heart.
245
00:13:40,360 --> 00:13:42,800
They'll have
your elementary-school grades.
246
00:13:43,000 --> 00:13:44,080
Is this a good idea?
247
00:13:45,840 --> 00:13:47,000
Will you help me out?
248
00:13:47,200 --> 00:13:49,680
I actually have to go swimming.
249
00:13:49,840 --> 00:13:52,200
I don't want to witness
the carnage.
250
00:13:53,600 --> 00:13:55,960
Don't worry, it'll be fine.
251
00:13:57,080 --> 00:13:59,560
Let's just do up that button.
252
00:14:00,080 --> 00:14:00,880
There you go.
253
00:14:09,320 --> 00:14:10,520
I was just talking
254
00:14:10,680 --> 00:14:13,240
to someone
from the Joseph Haydn Foundation.
255
00:14:13,440 --> 00:14:15,240
They lent Durieux the Armanello?
256
00:14:15,400 --> 00:14:18,320
No, that's the point.
They never had any such violin.
257
00:14:18,520 --> 00:14:20,120
They've never heard of him.
258
00:14:20,880 --> 00:14:21,920
Durieux lied?
259
00:14:22,120 --> 00:14:23,600
Even to his mother.
260
00:14:23,760 --> 00:14:25,560
How did he get that violin?
261
00:14:25,720 --> 00:14:27,120
He couldn't afford it.
262
00:14:27,320 --> 00:14:31,040
Maybe he got it illegally
and was in some sort of danger.
263
00:14:31,680 --> 00:14:34,800
If we work out how he got it
then we've got our man.
264
00:14:35,000 --> 00:14:36,160
That sounds so easy.
265
00:14:47,240 --> 00:14:48,360
- Hello, Franck.
- Hello, Léa.
266
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
What's the news?
267
00:14:49,920 --> 00:14:52,920
A wound to the heart,
perforating the pulmonary artery.
268
00:14:53,080 --> 00:14:54,520
Durieux died within seconds.
269
00:14:54,720 --> 00:14:59,120
The wound and surrounding lesions
indicate a brutal stabbing,
270
00:14:59,280 --> 00:15:02,480
using a short blade,
with a very sharp tip,
271
00:15:03,520 --> 00:15:04,680
but blunt sides.
272
00:15:05,960 --> 00:15:07,520
Like the luthier's knife,
273
00:15:07,680 --> 00:15:10,120
found by the body.
- Yes.
274
00:15:10,320 --> 00:15:11,240
And the struggle?
275
00:15:11,400 --> 00:15:13,840
That doesn't correspond
with the report.
276
00:15:14,520 --> 00:15:18,200
There was no struggle
between the victim and attacker.
277
00:15:18,360 --> 00:15:20,240
So what about the bruising?
278
00:15:20,400 --> 00:15:23,440
No idea, but a struggle
would have left traces of skin
279
00:15:23,600 --> 00:15:25,960
or textile fibers.
There was nothing.
280
00:15:26,960 --> 00:15:30,720
So could the bruising have occurred
the day before his death?
281
00:15:30,920 --> 00:15:32,640
No, it was the same day.
282
00:15:32,800 --> 00:15:35,480
It's as if...
he had let himself be beaten.
283
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
That makes no sense.
No one accepts being beaten.
284
00:15:41,480 --> 00:15:43,080
No. Thanks, Franck.
285
00:15:43,280 --> 00:15:44,440
You're welcome.
286
00:15:47,760 --> 00:15:50,280
Had you known him for a long time?
287
00:15:50,440 --> 00:15:53,320
I had known François
since he was a kid.
288
00:15:54,960 --> 00:15:56,960
His mother didn't have much,
289
00:15:57,120 --> 00:15:59,200
so I gave him his first violin.
290
00:15:59,360 --> 00:16:01,520
He stayed loyal to you.
291
00:16:01,680 --> 00:16:04,840
Until his move to an old instrument,
the Armanello.
292
00:16:05,040 --> 00:16:06,880
That hurt, at the time.
293
00:16:07,960 --> 00:16:10,280
But it was a good thing for him.
294
00:16:10,480 --> 00:16:15,440
So, to recap,
you gave him his first violin,
295
00:16:16,440 --> 00:16:18,840
which was great in itself
296
00:16:19,000 --> 00:16:21,760
and then you made instruments
specifically for him.
297
00:16:21,920 --> 00:16:25,000
You invested your time,
your knowledge and skills,
298
00:16:25,160 --> 00:16:27,360
and probably some money, I imagine.
299
00:16:28,600 --> 00:16:30,440
And then suddenly...
300
00:16:30,600 --> 00:16:32,720
he dropped you for an Armanello.
301
00:16:34,160 --> 00:16:37,240
You were entitled to expect
a return on your investment.
302
00:16:38,600 --> 00:16:40,680
Our relationship went beyond that.
303
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
He was like a son to me.
304
00:16:42,400 --> 00:16:44,920
Children can be disloyal.
We often see that.
305
00:16:46,320 --> 00:16:47,760
You think I took revenge?
306
00:16:49,960 --> 00:16:51,120
Yes.
307
00:16:52,280 --> 00:16:54,560
By making a copy of the Armanello.
308
00:16:54,720 --> 00:16:58,040
But François found out about it
and it snowballed.
309
00:16:59,240 --> 00:17:01,960
I respect my work too much
to produce fakes.
310
00:17:02,720 --> 00:17:05,960
But if you're looking
for a counterfeiter, I can help.
311
00:17:06,120 --> 00:17:08,560
I can tell you
where your copy comes from.
312
00:17:13,840 --> 00:17:16,120
The victim's bank statements
are regular.
313
00:17:16,320 --> 00:17:19,520
Durieux paid his mother every month,
for housekeeping.
314
00:17:19,720 --> 00:17:23,400
He couldn't have bought
an Armanello with his salary.
315
00:17:24,240 --> 00:17:25,440
That's the question:
316
00:17:25,600 --> 00:17:27,080
how did he get it?
317
00:17:28,480 --> 00:17:30,880
I'll check out the antique dealers.
318
00:17:31,080 --> 00:17:33,760
And put out a wanted ad,
to find the owner
319
00:17:33,920 --> 00:17:35,200
of the genuine Armanello.
320
00:17:35,400 --> 00:17:37,200
What about the description?
321
00:17:37,360 --> 00:17:39,520
"Made of wood, precious"?
322
00:17:40,400 --> 00:17:41,520
That's very funny.
323
00:17:42,440 --> 00:17:44,440
Write "value: two million euros".
324
00:17:44,600 --> 00:17:45,840
That'll get a reaction.
325
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
OK.
326
00:17:47,240 --> 00:17:48,320
Thanks, Erwan.
327
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
Shall I close it?
328
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
No, it's hot.
Thanks.
329
00:17:57,240 --> 00:17:59,320
Do I have the stairs or not?
330
00:18:01,080 --> 00:18:01,880
No.
331
00:18:02,040 --> 00:18:03,520
Is that the Opera plan?
332
00:18:03,680 --> 00:18:04,760
What a labyrinth.
333
00:18:05,920 --> 00:18:07,840
- I called security.
- And?
334
00:18:08,000 --> 00:18:09,600
Only badge holders went in today.
335
00:18:09,800 --> 00:18:10,880
Really?
336
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Ah.
337
00:18:12,880 --> 00:18:14,120
OK.
338
00:18:14,280 --> 00:18:17,880
And did you ask about
this service door in the basement?
339
00:18:18,040 --> 00:18:19,720
It leads into the wings.
340
00:18:19,920 --> 00:18:21,720
The two security guards
341
00:18:21,880 --> 00:18:24,720
have the only keys
and they both have an alibi.
342
00:18:27,360 --> 00:18:28,880
I see, OK.
343
00:18:29,760 --> 00:18:31,200
Then I don't know.
344
00:18:31,360 --> 00:18:35,000
There must be a phantom in the opera,
because...
345
00:18:35,160 --> 00:18:36,200
Right!
346
00:18:36,360 --> 00:18:39,160
A masked man, living in the cellars,
347
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
between the broom closet
and the electricity meter.
348
00:18:42,800 --> 00:18:43,640
Or something.
349
00:18:43,800 --> 00:18:46,120
With overalls and a mop.
350
00:18:46,320 --> 00:18:47,240
And a mask.
351
00:18:47,400 --> 00:18:50,000
Sorry. It's Captain Marchal.
352
00:18:51,560 --> 00:18:52,760
Yes, Captain?
353
00:19:04,440 --> 00:19:05,480
Camille?
354
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Hello.
355
00:19:07,600 --> 00:19:08,680
All good?
356
00:19:08,880 --> 00:19:10,600
- All good. You?
- Yes.
357
00:19:10,800 --> 00:19:12,120
- What are you up to?
- Me?
358
00:19:12,320 --> 00:19:14,560
Nothing.
What are you up to?
359
00:19:14,760 --> 00:19:16,680
Nothing.
Or nothing illegal.
360
00:19:16,880 --> 00:19:20,280
You know that's been impounded,
as official evidence?
361
00:19:20,480 --> 00:19:21,320
Marchal asked.
362
00:19:21,520 --> 00:19:23,320
He didn't ask me, for once.
363
00:19:23,520 --> 00:19:24,800
Soler will find out.
364
00:19:25,000 --> 00:19:26,280
As always.
365
00:19:26,480 --> 00:19:28,120
Marchal's my boss too.
366
00:19:28,280 --> 00:19:29,360
I can't rat.
367
00:19:29,560 --> 00:19:30,680
No, I understand.
368
00:19:32,040 --> 00:19:33,320
Welcome to my world.
369
00:19:33,480 --> 00:19:34,760
I didn't see a thing.
370
00:19:36,040 --> 00:19:36,840
Thanks.
371
00:19:55,440 --> 00:19:56,760
Are you sure about this?
372
00:19:56,920 --> 00:19:59,480
The lab will do its own analysis,
373
00:19:59,640 --> 00:20:02,760
so we're just saving time.
374
00:20:12,160 --> 00:20:13,480
Thanks.
375
00:20:16,040 --> 00:20:17,200
Let's see.
376
00:20:27,720 --> 00:20:29,080
That's Canadian maple.
377
00:20:29,280 --> 00:20:31,800
You can tell
from the regularity of the rings.
378
00:20:32,000 --> 00:20:35,120
The wood is as important
as the artisan's skill.
379
00:20:36,960 --> 00:20:39,720
I only use cherry wood,
if I'm still a suspect.
380
00:20:50,400 --> 00:20:51,360
What are you doing?
381
00:20:51,520 --> 00:20:55,640
I'm trying to identify
the type of varnish that was used.
382
00:20:57,960 --> 00:21:01,640
Yes, that's synthetic varnish,
with a cellulose resin.
383
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
That's low-quality Eastern work.
384
00:21:06,200 --> 00:21:07,520
The Czech Republic, I'd say.
385
00:21:12,480 --> 00:21:14,040
That didn't take long.
386
00:21:14,640 --> 00:21:16,480
- Yes, Major Soler?
- Paul,
387
00:21:16,680 --> 00:21:19,640
what are you doing,
taking evidence out again?
388
00:21:19,800 --> 00:21:22,120
The lab wants
to analyze the fake Armanello.
389
00:21:22,320 --> 00:21:25,600
I don't hang about.
I've found something out.
390
00:21:25,760 --> 00:21:28,360
The copy wasn't made in France.
391
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
Paul, you're way off.
392
00:21:30,040 --> 00:21:32,880
Pascal Roy
wanted to sell the Armanello.
393
00:21:33,040 --> 00:21:34,000
Are you sure?
394
00:21:34,160 --> 00:21:36,400
He visited antique dealers
yesterday.
395
00:21:36,600 --> 00:21:38,640
OK, I see. Thanks, Léa.
396
00:21:39,920 --> 00:21:42,760
The local antique dealers
know you well.
397
00:21:45,720 --> 00:21:46,760
No.
398
00:21:47,880 --> 00:21:50,760
Mr Roy
was trying to sell an Armanello.
399
00:21:50,920 --> 00:21:53,000
Yes, yesterday, it seems.
400
00:21:53,200 --> 00:21:56,960
Getting rid of a violin
can't be easy at that price,
401
00:21:57,120 --> 00:21:58,320
with no invoice.
402
00:21:58,480 --> 00:22:00,560
He made the copy.
403
00:22:03,000 --> 00:22:04,040
I didn't kill François.
404
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
So, where's the violin, Mr Roy?
405
00:22:07,400 --> 00:22:08,640
I'm calling my lawyer.
406
00:22:08,840 --> 00:22:11,200
Then we'll do a search.
It must be here.
407
00:22:21,640 --> 00:22:23,840
Look, Captain.
Those drawers were moved.
408
00:22:24,800 --> 00:22:25,920
You have no right.
409
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
You watch too much TV.
410
00:22:27,520 --> 00:22:29,600
That's in American series, Mr Roy.
411
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
We're allowed to do this,
in your presence.
412
00:22:42,200 --> 00:22:43,240
Bingo.
413
00:22:43,440 --> 00:22:44,640
That was quick.
414
00:22:45,360 --> 00:22:47,200
And one Armanello.
415
00:22:57,160 --> 00:22:59,920
François wouldn't have noticed
that it was a copy.
416
00:23:00,080 --> 00:23:01,800
He didn't even realize,
417
00:23:02,000 --> 00:23:04,440
but he played much better
on my instruments.
418
00:23:05,680 --> 00:23:08,640
You went to the opera
this morning, to exchange them.
419
00:23:09,320 --> 00:23:10,760
No, I...
420
00:23:10,920 --> 00:23:13,720
It was the day before yesterday,
No one was there.
421
00:23:13,880 --> 00:23:16,160
I'd never have hurt him.
422
00:23:16,320 --> 00:23:18,760
Why did you try to sell the violin?
423
00:23:18,920 --> 00:23:20,440
We'd have found out.
424
00:23:21,720 --> 00:23:24,280
I had that jewel on my hands.
425
00:23:24,440 --> 00:23:26,040
I was at a loss.
I panicked.
426
00:23:26,240 --> 00:23:27,760
You could've burned it.
427
00:23:27,960 --> 00:23:31,880
An Armanello?
I could've destroyed an Armanello?
428
00:23:32,080 --> 00:23:34,440
You didn't mind destroying François.
429
00:23:36,640 --> 00:23:39,000
I just wanted to teach him a lesson.
430
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
Gratitude
431
00:23:42,680 --> 00:23:44,720
wasn't François' main quality.
432
00:23:46,080 --> 00:23:48,600
Where were you
at the time of the murder?
433
00:23:58,600 --> 00:23:59,920
Bye.
434
00:24:00,080 --> 00:24:01,280
Léa! Léa!
435
00:24:01,440 --> 00:24:02,680
- Yes?
- Where are you going?
436
00:24:02,840 --> 00:24:04,360
To see the prosecutor.
437
00:24:04,520 --> 00:24:06,640
So did Pascal Roy deliver?
438
00:24:06,800 --> 00:24:07,760
It's all good.
439
00:24:07,960 --> 00:24:09,560
It's not a perfect alibi,
440
00:24:09,720 --> 00:24:11,440
being alone in his workshop,
441
00:24:11,640 --> 00:24:12,760
but he didn't confess.
442
00:24:12,920 --> 00:24:14,400
It's a matter of time.
443
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
We need to know
how he got into the Opera.
444
00:24:17,200 --> 00:24:19,480
And the motive isn't convincing.
445
00:24:19,680 --> 00:24:20,960
You said it: betrayal.
446
00:24:21,120 --> 00:24:23,520
It was more emotional than financial.
447
00:24:23,720 --> 00:24:27,600
Unless there was no link
between the murder and the theft.
448
00:24:27,800 --> 00:24:30,040
You can't keep changing like that.
449
00:24:31,320 --> 00:24:32,120
OK.
450
00:24:32,280 --> 00:24:35,400
OK, I'll charge him
with theft and receiving.
451
00:24:35,600 --> 00:24:37,240
That'll give you some time.
452
00:24:37,400 --> 00:24:38,200
Thanks.
453
00:24:38,400 --> 00:24:39,200
- Happy?
- Yes.
454
00:24:39,400 --> 00:24:40,680
- That's good.
- Thanks.
455
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
- Paul?
- Yes?
456
00:24:44,480 --> 00:24:46,000
The barbecue's a bad idea.
457
00:24:46,520 --> 00:24:47,440
Relax, Léa.
458
00:24:47,640 --> 00:24:49,800
- I'm not stressed.
- You are, a bit.
459
00:24:49,960 --> 00:24:52,280
Julien's the one under pressure.
460
00:24:52,480 --> 00:24:55,760
You know, an official meeting
with one's father-in-law,
461
00:24:55,920 --> 00:24:57,120
potential, at least,
462
00:24:57,280 --> 00:25:00,040
is never... how can I put it?
It's never simple.
463
00:25:00,240 --> 00:25:02,120
He'll be there to judge us too.
464
00:25:02,320 --> 00:25:04,000
And what do we look like?
465
00:25:04,160 --> 00:25:06,400
Two old cops, almost retired...
It's pathetic.
466
00:25:06,600 --> 00:25:07,960
Old? What makes you...
467
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
We're in the prime of life.
468
00:25:10,200 --> 00:25:12,160
Look at you - you're gorgeous.
469
00:25:13,960 --> 00:25:15,880
- See you this evening.
- Yes.
470
00:25:22,960 --> 00:25:25,160
- That's very nice.
- Really?
471
00:25:25,320 --> 00:25:27,400
It's raw and candid, all at once.
472
00:25:29,720 --> 00:25:31,720
Good framing, nice light.
473
00:25:31,880 --> 00:25:33,400
It reminds me of Diane Arbus.
474
00:25:34,120 --> 00:25:36,400
In colour, though.
475
00:25:37,360 --> 00:25:38,640
So you know photography?
476
00:25:38,840 --> 00:25:40,640
- Yes.
- She does? Of course.
477
00:25:40,800 --> 00:25:41,720
I loved it.
478
00:25:41,920 --> 00:25:43,240
I wanted to study it.
479
00:25:43,440 --> 00:25:45,840
But your grandparents
didn't rate it,
480
00:25:46,000 --> 00:25:46,800
as a job.
481
00:25:47,000 --> 00:25:48,400
So I became a cop.
482
00:25:48,560 --> 00:25:50,520
I met your dad
through photography.
483
00:25:50,680 --> 00:25:51,560
But that's history.
484
00:25:51,720 --> 00:25:54,840
It was August 20, 1993,
at 8:20am, exactly.
485
00:25:55,000 --> 00:25:58,160
She was photographing
the outside of a nice crèche
486
00:25:58,320 --> 00:26:00,200
and I was on the opposite sidewalk,
487
00:26:00,400 --> 00:26:01,680
with my camera, thinking,
488
00:26:01,880 --> 00:26:04,000
"I've got to get a photo of her."
489
00:26:04,160 --> 00:26:06,920
That's right.
That's fine like that, Paul.
490
00:26:07,080 --> 00:26:08,560
That's good.
491
00:26:09,520 --> 00:26:10,840
There we go.
492
00:26:11,520 --> 00:26:14,960
Julien, how could we help you
to study art in Montpellier?
493
00:26:15,160 --> 00:26:16,480
I don't know.
494
00:26:16,640 --> 00:26:18,080
Bribe the admissions?
495
00:26:21,440 --> 00:26:22,480
I don't get it?
496
00:26:22,680 --> 00:26:25,080
You could bribe the admissions.
It was a...
497
00:26:26,520 --> 00:26:29,480
Ah, no.
That's not how things work here.
498
00:26:31,080 --> 00:26:33,200
It's doable. Or not...
499
00:26:33,400 --> 00:26:35,480
This is when I make the coffee.
500
00:26:35,640 --> 00:26:38,240
And this is when I go with you.
501
00:26:39,720 --> 00:26:41,040
- You know the way?
- Yes.
502
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
Darling.
503
00:26:45,920 --> 00:26:47,960
I like his sense of humour.
504
00:26:49,320 --> 00:26:50,120
So-so.
505
00:26:59,240 --> 00:27:00,800
Thanks for picking me up.
506
00:27:01,000 --> 00:27:02,120
No problem.
507
00:27:04,840 --> 00:27:06,680
You'll have to change your car,
508
00:27:06,880 --> 00:27:07,800
at some point.
509
00:27:07,960 --> 00:27:09,040
It's temperamental
510
00:27:09,200 --> 00:27:10,960
but it has sentimental value.
511
00:27:11,160 --> 00:27:12,640
- Ah!
- That's right.
512
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
OK, any news
on the missing Armanello?
513
00:27:15,320 --> 00:27:16,840
No, nothing. No calls.
514
00:27:17,920 --> 00:27:19,800
No one's heard of that violin.
515
00:27:19,960 --> 00:27:20,800
It's a mystery.
516
00:27:21,000 --> 00:27:23,760
I've got nothing either.
517
00:27:23,920 --> 00:27:25,640
Durieux led a boring life.
518
00:27:25,800 --> 00:27:28,040
His mother bought his clothes
and cooked.
519
00:27:28,200 --> 00:27:29,960
He played the violin.
520
00:27:30,160 --> 00:27:31,800
That's amazing, at age 28.
521
00:27:31,960 --> 00:27:34,240
Yes... I don't know.
He was an artist.
522
00:27:34,400 --> 00:27:36,640
His head was in the music
and the rest...
523
00:27:36,840 --> 00:27:39,200
I know lots of musicians.
There's more to it.
524
00:27:39,400 --> 00:27:41,320
You know lots of musicians?
525
00:27:41,480 --> 00:27:43,560
He lied to his mom
about that Armanello.
526
00:27:43,760 --> 00:27:45,760
A bit like a kid, no?
527
00:27:45,920 --> 00:27:46,720
Yes.
528
00:27:46,920 --> 00:27:49,000
Why do kids usually lie?
529
00:27:49,160 --> 00:27:53,400
To avoid getting shouted out
or for fear of letting someone down?
530
00:27:55,840 --> 00:27:58,120
I don't think it was his only lie.
531
00:28:02,680 --> 00:28:04,000
Are we going?
532
00:28:04,160 --> 00:28:07,000
Yes. Put your seatbelt on.
533
00:28:07,160 --> 00:28:08,240
Yes.
534
00:28:09,320 --> 00:28:11,960
I never had any problems with my son.
535
00:28:12,120 --> 00:28:15,720
I don't know why he lied
about that Armanello.
536
00:28:16,600 --> 00:28:19,400
That's what we're trying to find out,
Mrs Durieux.
537
00:28:20,920 --> 00:28:24,560
Had François always been passionate
about music?
538
00:28:25,200 --> 00:28:28,480
I think it was how he dealt
with his father's absence.
539
00:28:31,480 --> 00:28:34,240
Did you never think
about starting a new life?
540
00:28:34,400 --> 00:28:36,480
You were young when he was born.
541
00:28:39,440 --> 00:28:41,400
He was enough to fill my life.
542
00:28:42,480 --> 00:28:44,520
And music filled his.
543
00:28:47,400 --> 00:28:49,480
We were both satisfied.
544
00:28:50,160 --> 00:28:52,560
I liked when François
told me about concerts,
545
00:28:52,720 --> 00:28:56,560
his colleagues,
his Thursday evenings with Pascal...
546
00:28:58,440 --> 00:28:59,840
His Thursday evenings?
547
00:29:08,680 --> 00:29:10,080
Can I go in, Mathieu?
548
00:29:12,520 --> 00:29:13,560
Thanks.
549
00:29:14,240 --> 00:29:15,320
Mr Roy.
550
00:29:19,120 --> 00:29:22,400
Tell me about Thursday evenings
with François Durieux.
551
00:29:25,480 --> 00:29:27,720
I held demonstrations at my workshop.
552
00:29:27,880 --> 00:29:30,720
He was the best ad
for my violins.
553
00:29:30,920 --> 00:29:33,400
Did he come
after he got the Armanello?
554
00:29:33,560 --> 00:29:34,600
No.
555
00:29:34,800 --> 00:29:36,720
We hadn't spoken for three months.
556
00:29:36,920 --> 00:29:38,760
Ah, then we have a problem.
557
00:29:38,920 --> 00:29:41,640
François told his mom
that he came every Thursday.
558
00:29:44,000 --> 00:29:45,360
Why did he do that?
559
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
I don't know.
560
00:29:47,080 --> 00:29:48,920
I was hoping you'd tell me.
561
00:29:49,120 --> 00:29:50,640
I don't get it.
562
00:29:51,880 --> 00:29:53,800
I really loved that kid.
563
00:29:54,480 --> 00:29:55,640
We all wanted to help.
564
00:29:55,840 --> 00:29:59,440
Yes, you, his mother, his conductor.
565
00:30:00,080 --> 00:30:00,880
Anyone else?
566
00:30:04,040 --> 00:30:05,320
We all believed in him.
567
00:30:05,520 --> 00:30:07,000
Too much, for sure.
568
00:30:07,640 --> 00:30:10,400
Maybe François wanted something else.
569
00:30:11,320 --> 00:30:12,600
To breathe.
570
00:30:17,040 --> 00:30:19,360
What did Pascal Roy say?
571
00:30:20,120 --> 00:30:21,600
Same as everyone else.
572
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
No one knows
why François lied so much.
573
00:30:27,880 --> 00:30:30,920
A virtuoso that lived so much
for his music
574
00:30:32,920 --> 00:30:34,800
that he strung everyone a line.
575
00:30:35,000 --> 00:30:36,480
About those Thursdays, too.
576
00:30:36,640 --> 00:30:38,680
OK, Sophie, look into it.
577
00:30:38,840 --> 00:30:41,640
I've got Erwan and Camille
on the case.
578
00:30:44,840 --> 00:30:45,640
Major...
579
00:30:46,720 --> 00:30:47,520
Can I ask...
580
00:30:48,560 --> 00:30:51,000
is there any news
about the case against you?
581
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
No.
582
00:30:57,640 --> 00:30:58,440
Sophie?
583
00:30:58,640 --> 00:31:01,840
You seem to be following the case
very closely.
584
00:31:02,040 --> 00:31:03,880
If I can help in any way...
585
00:31:06,040 --> 00:31:07,760
The colonel appointed you here.
586
00:31:08,880 --> 00:31:10,480
You must owe him a lot.
587
00:31:11,200 --> 00:31:12,960
But I learn from you.
588
00:31:15,520 --> 00:31:18,280
The colonel's avoiding me.
He must be searching.
589
00:31:21,560 --> 00:31:22,720
But...
590
00:31:23,920 --> 00:31:26,200
But according to rank and seniority,
591
00:31:26,400 --> 00:31:29,320
Marchal would fill in.
592
00:31:30,440 --> 00:31:31,720
What are you implying?
593
00:31:32,440 --> 00:31:34,480
Nothing at all.
No, no.
594
00:31:34,640 --> 00:31:35,920
It's just to know.
595
00:31:36,080 --> 00:31:36,920
I don't know...
596
00:31:37,080 --> 00:31:38,400
There's no news, Captain.
597
00:31:39,120 --> 00:31:40,680
Close the door as you leave.
598
00:31:40,880 --> 00:31:42,040
Yes, Major.
599
00:31:43,240 --> 00:31:44,320
Thank you.
600
00:31:56,280 --> 00:31:58,720
What exactly are we looking for?
601
00:31:58,880 --> 00:32:01,640
No idea, but Durieux's phone
was located here...
602
00:32:01,800 --> 00:32:03,280
Every Thursday evening.
603
00:32:03,440 --> 00:32:05,560
I thought he went to Pascal Roy's.
604
00:32:05,760 --> 00:32:07,880
- He stopped.
- Why did he lie?
605
00:32:08,040 --> 00:32:10,360
No idea.
Vannier has a good dictum.
606
00:32:10,520 --> 00:32:13,280
Putting a bit of truth in a lie
helps get it right.
607
00:32:13,440 --> 00:32:16,560
And what that hypocrite says
is apostles' truth.
608
00:32:16,720 --> 00:32:18,640
You mean gospel truth.
609
00:32:18,800 --> 00:32:19,760
No, apostles'.
610
00:32:19,920 --> 00:32:21,360
It's gospel truth.
611
00:32:21,520 --> 00:32:24,000
There were several apostles, Erwan.
612
00:32:26,880 --> 00:32:27,680
Major.
613
00:32:27,840 --> 00:32:28,800
Yes, Sophie?
614
00:32:28,960 --> 00:32:32,360
There's some news about...
Just a moment.
615
00:32:32,520 --> 00:32:36,280
I'm sorry.
I feel bad, for mentioning Marchal.
616
00:32:36,440 --> 00:32:39,320
It's not important, Sophie.
I'm listening.
617
00:32:39,480 --> 00:32:43,240
We found the owner
of the real Armanello.
618
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
- It's...
- Thank you, Sophie.
619
00:32:58,640 --> 00:32:59,720
Yes, come in.
620
00:33:00,880 --> 00:33:04,040
We found out
what Durieux did on Thursday nights.
621
00:33:04,200 --> 00:33:06,680
He saw his lover,
in a little hotel.
622
00:33:06,840 --> 00:33:08,920
And I have news, from a phone call
623
00:33:09,120 --> 00:33:11,760
that Vannier took
from one Mrs de Constantin.
624
00:33:11,960 --> 00:33:14,080
Mrs de Constantin?
Who's that?
625
00:33:14,280 --> 00:33:16,360
Mr de Constantin's sister.
626
00:33:17,760 --> 00:33:18,800
First name, Hervé.
627
00:33:19,000 --> 00:33:20,840
Who's Hervé de Constantin?
628
00:33:21,040 --> 00:33:22,320
The Armanello's owner.
629
00:33:22,520 --> 00:33:26,600
Ah, the wanted ad worked.
That's great, because, look...
630
00:33:26,800 --> 00:33:29,120
He owns the violin
and he's married to...
631
00:33:30,240 --> 00:33:31,200
Garance Corbier.
632
00:33:31,400 --> 00:33:33,680
François Durieux's lover.
633
00:33:37,360 --> 00:33:40,160
Durieux's lover...
634
00:34:12,640 --> 00:34:15,360
- It's never your fault!
- There was a flood.
635
00:34:15,520 --> 00:34:17,080
I can't help it.
636
00:34:17,240 --> 00:34:20,280
- I deal with things as I go.
- Come with me.
637
00:34:28,840 --> 00:34:31,400
I'm always chasing after you.
638
00:34:31,560 --> 00:34:33,800
Your work disturbs the musicians.
639
00:34:33,960 --> 00:34:35,040
Mrs Corbier?
640
00:34:36,320 --> 00:34:38,800
No, I'm very busy right now.
641
00:34:38,960 --> 00:34:42,440
Yes, me too,
I'd like you to come to the station.
642
00:34:43,680 --> 00:34:46,760
For what reason?
643
00:34:46,920 --> 00:34:50,920
A little downtown hotel on Thursdays.
Does that ring a bell?
644
00:34:52,560 --> 00:34:56,120
I'm sure you have a good reason
for not telling us
645
00:34:56,320 --> 00:34:58,640
about your relationship
with the victim.
646
00:35:00,600 --> 00:35:04,000
I'm well known at the Opera
and married to the man I love.
647
00:35:04,240 --> 00:35:06,800
I didn't see the relevance.
648
00:35:07,040 --> 00:35:09,200
That's for us to decide.
649
00:35:10,320 --> 00:35:11,760
How would you describe
650
00:35:12,000 --> 00:35:14,120
your relationship
with François Durieux?
651
00:35:15,400 --> 00:35:16,480
An infatuation.
652
00:35:16,720 --> 00:35:18,480
With the man? The musician?
653
00:35:19,480 --> 00:35:20,600
Both.
654
00:35:22,040 --> 00:35:25,760
If you had heard François play,
you'd understand.
655
00:35:26,840 --> 00:35:28,560
Was it serious between you?
656
00:35:28,800 --> 00:35:30,840
No, no, it was...
657
00:35:31,920 --> 00:35:34,000
- An affair.
- Yes.
658
00:35:34,240 --> 00:35:37,120
So there was no reason
to tell everyone about it.
659
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
I understand.
660
00:35:40,200 --> 00:35:43,400
Tell me, Mrs Corbier,
661
00:35:43,600 --> 00:35:44,680
for an affair,
662
00:35:44,880 --> 00:35:49,280
you gifted a two-million-euro violin
to your lover?
663
00:35:49,480 --> 00:35:51,840
I'd like to know what you'd give
664
00:35:52,000 --> 00:35:53,760
if you were really in love.
665
00:35:57,480 --> 00:35:59,800
There it is.
The first surprise attack.
666
00:36:01,640 --> 00:36:03,320
Did you notice?
667
00:36:03,480 --> 00:36:06,280
She touches her hair
when she mentions François.
668
00:36:06,480 --> 00:36:09,560
The affair was as regular
as the lines on a score.
669
00:36:09,720 --> 00:36:11,880
Sorry, that was a bit trite.
670
00:36:12,080 --> 00:36:15,080
Every Thursday evening,
in the same hotel...
671
00:36:16,160 --> 00:36:19,320
I'm not sure whether you know
the exact definition
672
00:36:19,520 --> 00:36:21,240
of the word "affair."
673
00:36:25,760 --> 00:36:30,240
There, you see.
She hid her wedding ring.
674
00:36:31,400 --> 00:36:35,320
That wasn't an affair.
That was true love.
675
00:36:37,600 --> 00:36:41,040
Either your husband found out
and he killed François Durieux
676
00:36:41,200 --> 00:36:44,000
or things turned sour between you
and you killed him.
677
00:36:48,640 --> 00:36:50,040
- Her hair.
- Yes.
678
00:36:50,200 --> 00:36:51,000
The Armanello
679
00:36:51,200 --> 00:36:54,880
was in your husband's family
for four generations, right?
680
00:36:55,040 --> 00:36:56,120
Apparently.
681
00:36:56,320 --> 00:36:59,640
He must have liked
you giving it to your lover.
682
00:36:59,800 --> 00:37:01,560
He didn't care about the violin.
683
00:37:01,760 --> 00:37:04,560
It was better with François
than gathering dust.
684
00:37:04,760 --> 00:37:06,400
Yes, François lived for music.
685
00:37:06,600 --> 00:37:10,320
He just needed a little help
to become a great musician.
686
00:37:10,520 --> 00:37:12,200
That was you and your love?
687
00:37:13,200 --> 00:37:14,120
No.
688
00:37:15,200 --> 00:37:16,480
It was the Armanello.
689
00:37:17,840 --> 00:37:19,400
He'd finally be recognized.
690
00:37:34,520 --> 00:37:35,640
Yes, Erwan?
691
00:37:35,800 --> 00:37:36,720
I have news.
692
00:37:36,880 --> 00:37:38,640
So do I.
693
00:37:38,800 --> 00:37:42,040
The husband was flying to Berlin
at the time of the murder.
694
00:37:42,240 --> 00:37:43,440
We can rule him out.
695
00:37:43,600 --> 00:37:45,600
- I've just got back.
- From Berlin?
696
00:37:45,800 --> 00:37:47,400
No, from the airport.
697
00:37:47,560 --> 00:37:49,440
I checked the parking lot CCTV.
698
00:37:49,600 --> 00:37:53,000
The husband flew at 10am
and Garance dropped him off at 8.
699
00:37:53,160 --> 00:37:56,320
It's about 20 minutes
from the airport to downtown.
700
00:37:58,600 --> 00:38:01,200
So, Garance Corbier
could go to the Opera
701
00:38:01,360 --> 00:38:02,480
and be here for 10:30.
702
00:38:02,680 --> 00:38:06,360
That's what I was thinking.
But the motive is a mystery.
703
00:38:06,560 --> 00:38:08,160
I may have an idea.
704
00:38:08,360 --> 00:38:12,880
Sophie, check the victim's profile.
Maybe we missed something.
705
00:38:13,040 --> 00:38:14,120
Thanks, Erwan.
706
00:38:15,640 --> 00:38:18,840
But we agree
Garance Corbier and François Durieux
707
00:38:19,000 --> 00:38:20,920
were totally in love.
708
00:38:21,080 --> 00:38:24,000
I think so too.
What makes you say that?
709
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
I saw the video.
710
00:38:25,800 --> 00:38:28,360
Her body language
was a total giveaway.
711
00:38:28,520 --> 00:38:29,480
She loved him.
712
00:38:29,640 --> 00:38:32,440
Really? Tell me more.
713
00:38:32,600 --> 00:38:36,000
Her hand in her hair
expressed her desire for François.
714
00:38:36,160 --> 00:38:38,800
When her husband was mentioned,
her ring came off.
715
00:38:38,960 --> 00:38:41,360
To be precise,
she just fiddled with it.
716
00:38:41,520 --> 00:38:43,360
Whatever - it's all the same.
717
00:38:43,520 --> 00:38:45,840
And when she bit her lip,
718
00:38:46,000 --> 00:38:48,480
talking about their affair,
it was obvious.
719
00:38:48,640 --> 00:38:51,280
Wow! So women have no secrets
for you.
720
00:38:51,440 --> 00:38:53,560
Well, maybe one or two.
721
00:38:53,720 --> 00:38:55,440
Thanks, Adeline.
722
00:38:55,600 --> 00:38:56,800
What's that?
723
00:38:56,960 --> 00:39:00,960
The extracts that Sophie chose
from Pascal Roy's interview.
724
00:39:01,120 --> 00:39:04,680
He says François
became ungrateful and selfish,
725
00:39:04,840 --> 00:39:09,480
the success went to his head
and only his mother could stand him.
726
00:39:09,640 --> 00:39:12,000
What if Durieux
acted that way with his lover,
727
00:39:12,160 --> 00:39:14,720
when she wanted love and affection?
728
00:39:15,480 --> 00:39:18,680
And she got fed up
with a one-way relationship?
729
00:39:22,960 --> 00:39:23,760
We're wasting
730
00:39:23,960 --> 00:39:24,760
our time here.
731
00:39:24,920 --> 00:39:26,600
Is this supposed to be fun?
732
00:39:26,760 --> 00:39:30,480
We've searched the whole Opera.
Haven't you had enough?
733
00:39:30,640 --> 00:39:33,480
Let me quote some advice
from a great detective,
734
00:39:34,680 --> 00:39:37,960
"Sometimes, by retreading
the ground already covered
735
00:39:38,120 --> 00:39:40,720
"an investigator
solves the murder."
736
00:39:41,440 --> 00:39:42,920
Was that Sherlock Holmes?
737
00:39:43,080 --> 00:39:43,880
No.
738
00:39:44,880 --> 00:39:46,560
- Hercule Poirot?
- No.
739
00:39:47,760 --> 00:39:48,880
- Maigret?
- No.
740
00:39:49,040 --> 00:39:50,240
Then who?
741
00:39:50,400 --> 00:39:51,920
Paul Marchal.
742
00:39:53,800 --> 00:39:56,120
Put it
in your book of captains' quotes.
743
00:39:56,280 --> 00:39:57,280
Don't thank me.
744
00:40:04,520 --> 00:40:05,600
Who was that?
745
00:40:05,760 --> 00:40:08,000
One of Garance Corbier's workers.
746
00:40:08,160 --> 00:40:10,040
I'm going to ask him something.
747
00:40:12,320 --> 00:40:13,320
Excuse me.
748
00:40:13,480 --> 00:40:15,040
Do you remember me?
749
00:40:15,920 --> 00:40:17,520
You're unforgettable, lady.
750
00:40:17,720 --> 00:40:20,600
You can call me Lieutenant,
if that's OK.
751
00:40:20,760 --> 00:40:22,120
What are you working on?
752
00:40:22,320 --> 00:40:25,680
The fourth renovation of this wall
after last year's flood.
753
00:40:25,880 --> 00:40:27,400
And do you have a badge?
754
00:40:27,600 --> 00:40:31,240
I have a key to the service door.
Mrs Corbier gave it to me.
755
00:40:41,120 --> 00:40:43,520
Mrs Corbier,
would you like to call a lawyer?
756
00:40:44,800 --> 00:40:46,680
But...
757
00:40:46,840 --> 00:40:48,480
I don't have a lawyer.
758
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
Really? Are you sure?
759
00:40:52,920 --> 00:40:54,240
But you called
760
00:40:54,400 --> 00:40:58,280
a certain Mr Galfione
761
00:40:58,440 --> 00:41:00,760
at least four times in two weeks.
762
00:41:03,120 --> 00:41:06,680
Yes, of course,
sorry for the misunderstanding.
763
00:41:06,880 --> 00:41:09,120
Mr Galfione isn't a criminal lawyer.
764
00:41:09,320 --> 00:41:10,760
He specializes
765
00:41:10,960 --> 00:41:12,560
in family and divorce law.
766
00:41:12,720 --> 00:41:14,440
That's my private business.
767
00:41:14,640 --> 00:41:16,080
Don't think that.
768
00:41:17,840 --> 00:41:19,640
It's very much my business.
769
00:41:23,320 --> 00:41:25,400
So, here's what happened.
770
00:41:26,280 --> 00:41:30,960
You were unhappy in your marriage.
For you, it was already over.
771
00:41:31,160 --> 00:41:33,360
And when a woman makes a decision...
772
00:41:33,560 --> 00:41:36,600
Yesterday morning,
after dropping your husband off
773
00:41:36,800 --> 00:41:39,480
at the airport,
you went to the Opera,
774
00:41:39,640 --> 00:41:42,440
keen to tell François
about your divorce.
775
00:41:46,560 --> 00:41:48,920
But he saw things differently.
776
00:41:52,320 --> 00:41:55,320
He didn't care
about your love or your relationship.
777
00:41:55,480 --> 00:41:57,480
Music was his only interest.
778
00:41:57,640 --> 00:41:59,480
Nothing but music.
779
00:42:00,400 --> 00:42:02,880
So you had an argument.
780
00:42:03,040 --> 00:42:05,840
He remained stoic,
faced with your rage and anger.
781
00:42:06,000 --> 00:42:08,400
He didn't understand
and took the blows.
782
00:42:11,600 --> 00:42:14,200
You were so disappointed.
783
00:42:14,360 --> 00:42:16,560
After all you had done for him.
784
00:42:18,240 --> 00:42:20,080
Garance,
785
00:42:20,240 --> 00:42:23,760
the Armanello
wasn't to help François.
786
00:42:23,920 --> 00:42:27,560
It was just a way
of trying to get to his heart.
787
00:42:51,960 --> 00:42:53,040
Come in.
788
00:42:53,200 --> 00:42:55,160
Hello, it's me. How are you?
789
00:42:55,320 --> 00:42:59,040
What do you want, Paul?
My yoga class is about to start.
790
00:42:59,200 --> 00:43:00,800
- Will you help me?
- Yes.
791
00:43:02,280 --> 00:43:03,440
Over there.
792
00:43:03,600 --> 00:43:05,240
- OK.
- Here we go.
793
00:43:06,640 --> 00:43:08,760
Do you do yoga in that outfit?
794
00:43:08,920 --> 00:43:09,960
I'll change.
795
00:43:10,160 --> 00:43:12,960
Yes, but you're in those shorts,
when the teacher comes.
796
00:43:13,160 --> 00:43:15,120
You said they suited me fine.
797
00:43:15,320 --> 00:43:17,320
- Stop it, Paul.
- OK.
798
00:43:17,520 --> 00:43:22,040
OK, I just came to debrief,
after yesterday's dinner.
799
00:43:22,240 --> 00:43:23,400
Well...
800
00:43:24,480 --> 00:43:27,440
Julien seems nice.
Alice is very much in love.
801
00:43:27,600 --> 00:43:29,000
I just hope it works.
802
00:43:29,200 --> 00:43:30,760
And what about us?
803
00:43:32,120 --> 00:43:32,920
What about us?
804
00:43:33,120 --> 00:43:35,800
I thought we could debrief about us.
805
00:43:35,960 --> 00:43:36,760
We were good.
806
00:43:36,960 --> 00:43:38,880
Yes, yes, it was nice.
807
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
OK, Paul, Greg's on his way.
808
00:43:41,240 --> 00:43:42,080
It was nice?
809
00:43:42,280 --> 00:43:45,200
Yes, Paul, we all played our part.
810
00:43:45,360 --> 00:43:47,280
The father, the mother, Amen.
811
00:43:47,480 --> 00:43:48,880
Why are you closing up?
812
00:43:49,040 --> 00:43:50,600
I'm not closing up, Paul.
813
00:43:53,920 --> 00:43:56,040
Sorry, it's...
814
00:43:56,200 --> 00:43:57,840
- It's work.
- Is there a problem?
815
00:43:59,280 --> 00:44:01,240
No, no, it's just the colonel.
816
00:44:01,440 --> 00:44:03,000
Is there a problem with him?
817
00:44:03,200 --> 00:44:04,680
No, there's no problem.
818
00:44:04,880 --> 00:44:07,400
Léa, you know you can talk to me.
819
00:44:07,600 --> 00:44:08,880
We're a team.
820
00:44:09,720 --> 00:44:11,960
No, we're not a team.
821
00:44:13,560 --> 00:44:16,160
Sometimes, you forget
I'm your boss now,
822
00:44:16,320 --> 00:44:17,160
not your wife.
823
00:44:17,360 --> 00:44:20,440
It's hard for us both to stay
as part of the brigade,
824
00:44:20,600 --> 00:44:22,960
when you keep moving the lines.
825
00:44:23,120 --> 00:44:24,720
We've already discussed this.
826
00:44:24,920 --> 00:44:26,760
We need to keep some distance.
827
00:44:26,960 --> 00:44:28,400
OK, OK.
828
00:44:28,600 --> 00:44:29,920
I've got it:
829
00:44:30,080 --> 00:44:31,400
your work comes first.
830
00:44:33,160 --> 00:44:35,280
You're more and more like your dad.
831
00:44:36,760 --> 00:44:39,040
That was so predictable.
832
00:44:40,000 --> 00:44:41,600
And trim the damn tree!
833
00:44:44,120 --> 00:44:45,240
OK.
834
00:44:47,200 --> 00:44:49,600
That's not what I mean, Paul,
I'm sorry.
835
00:45:18,360 --> 00:45:21,360
Subtitles: ECLAIR V&A
58224