Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,040 --> 00:00:43,680
Oh shit! Maxime!
2
00:00:43,880 --> 00:00:46,400
Maxime! Maxime!
3
00:00:47,760 --> 00:00:48,800
Maxime!
4
00:01:18,960 --> 00:01:20,480
What I love the most...
5
00:01:21,720 --> 00:01:23,320
is all this natural light!
6
00:01:24,240 --> 00:01:27,040
- Wonderful. Magnificent.
- Nice, isn't it?
7
00:01:28,040 --> 00:01:30,520
- I love it.
- I'm glad you like it.
8
00:01:31,640 --> 00:01:33,600
And then there's the added extra...
9
00:01:36,080 --> 00:01:38,080
- The terrace...
- Yes.
10
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
Oh wow!
11
00:01:42,360 --> 00:01:43,320
How lovely!
12
00:01:44,480 --> 00:01:47,080
And you just turn up like this, unexpectedly.
13
00:01:47,280 --> 00:01:50,000
Because you never visit me
unexpectedly.
14
00:01:50,200 --> 00:01:51,120
Eh?
15
00:01:52,400 --> 00:01:53,760
You kept it?
16
00:01:54,640 --> 00:01:55,600
Yes, I kept it.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,720
I wouldn't remove it.
18
00:02:00,440 --> 00:02:01,320
Right. And...
19
00:02:03,000 --> 00:02:04,200
How was Alice?
20
00:02:04,360 --> 00:02:06,320
I didn't even see her for 5 minutes.
21
00:02:06,520 --> 00:02:09,040
I think she's in a terrible state.
22
00:02:09,240 --> 00:02:11,440
Why, what's going on?
Is it Julien?
23
00:02:11,640 --> 00:02:13,560
What's up, Paul?
Tell me!
24
00:02:13,760 --> 00:02:15,920
- She forgot her phone.
- You idiot.
25
00:02:16,120 --> 00:02:17,280
OK! It's fine!
26
00:02:20,680 --> 00:02:22,680
What?
Do you know her PIN?
27
00:02:22,880 --> 00:02:24,440
All mums know their kids' PINs.
28
00:02:24,640 --> 00:02:26,960
Did she talk about her boyfriend?
29
00:02:27,120 --> 00:02:27,960
No.
30
00:02:28,160 --> 00:02:29,920
Just a couple of SMSs.
31
00:02:31,760 --> 00:02:33,960
- Mum?
- Hi, darling!
32
00:02:36,440 --> 00:02:37,720
I came to visit.
Wonderful.
33
00:02:37,920 --> 00:02:39,680
- Really.
- That's Alice's phone!
34
00:02:40,520 --> 00:02:41,560
Oh, yes.
35
00:02:41,760 --> 00:02:44,040
- She forgot it.
- That's crazy!
36
00:02:45,360 --> 00:02:48,080
- I'll give it back to her.
- Yes, of course.
37
00:02:48,280 --> 00:02:49,480
You look strange.
38
00:02:49,680 --> 00:02:51,800
No. Not really.
39
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
Congratulations, Paul.
I'm off.
40
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
I have to...
41
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
- Thierry, hello.
- Hello, Major.
42
00:03:04,920 --> 00:03:07,040
- Hello, Camille.
- Hello, Major.
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,000
What's this?
44
00:03:08,160 --> 00:03:10,760
Maxime Baltard, 55,
married, no children.
45
00:03:10,960 --> 00:03:13,280
- Hello.
- Hello.
46
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
Maximum rigidity.
47
00:03:18,600 --> 00:03:20,960
He's been dead for over 6 hours.
48
00:03:23,640 --> 00:03:25,440
Apparently, he was stabbed.
49
00:03:25,600 --> 00:03:29,440
- Has the weapon been found?
- Not yet. We're searching.
50
00:03:29,600 --> 00:03:31,680
We haven't found his shoes either.
51
00:03:31,880 --> 00:03:33,760
Someone stole his shoes?
52
00:03:34,960 --> 00:03:35,760
Right.
53
00:03:35,960 --> 00:03:38,760
His wife has arrived.
Their house is at the gate.
54
00:03:41,400 --> 00:03:45,000
That face...
I feel like I know it.
55
00:03:53,520 --> 00:03:54,360
I don't believe it!
56
00:03:55,080 --> 00:03:57,760
The victim
was the flying hold-up man!
57
00:03:57,920 --> 00:03:58,960
Who?
58
00:03:59,160 --> 00:04:01,520
He robbed jewellery shops
15 years ago.
59
00:04:01,680 --> 00:04:04,640
He escaped from jail.
His wife came in a helicopter.
60
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
I remember, she was arrested too.
61
00:04:07,600 --> 00:04:09,920
And jailed for helping him escape.
62
00:04:10,080 --> 00:04:11,320
When did they get out?
63
00:04:11,520 --> 00:04:12,560
Six years ago.
64
00:04:12,720 --> 00:04:14,800
They bought an orchard.
No news since.
65
00:04:15,000 --> 00:04:17,320
Check recent prison releases.
I'll tell Soler.
66
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
OK.
67
00:04:25,600 --> 00:04:28,320
Maxime went without shoes
whenever possible.
68
00:04:30,080 --> 00:04:33,160
He liked to feel the ground
under his feet.
69
00:04:35,480 --> 00:04:37,880
To feel freedom.
70
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
Was he in touch with old mates?
71
00:04:40,360 --> 00:04:45,320
No! He'd turned over a new leaf.
No more trouble.
72
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
He promised me that.
73
00:04:49,560 --> 00:04:51,760
Maxime spent ten years in jail.
74
00:04:51,920 --> 00:04:53,200
I spent two.
75
00:04:53,360 --> 00:04:55,440
We swore we'd never go back.
76
00:04:57,720 --> 00:05:00,560
Maxime and I
needed breathing space.
77
00:05:01,280 --> 00:05:02,520
Here...
78
00:05:04,280 --> 00:05:08,040
We enjoyed each other's company.
We were never apart.
79
00:05:08,440 --> 00:05:09,280
Nevertheless,
80
00:05:09,480 --> 00:05:10,320
apparently,
81
00:05:10,480 --> 00:05:13,040
you weren't at home last night,
Mrs Baltard.
82
00:05:13,240 --> 00:05:14,560
I was at my mother's.
83
00:05:16,680 --> 00:05:19,160
I visit her
Monday and Wednesday evenings.
84
00:05:19,320 --> 00:05:21,960
As it's 60 km away, I stay the night.
85
00:05:22,120 --> 00:05:23,960
Your husband didn't go with you?
86
00:05:24,160 --> 00:05:28,440
- No... Maxime was a loner.
- Did he often walk
87
00:05:28,640 --> 00:05:30,400
round the orchard at night?
88
00:05:30,600 --> 00:05:33,640
For a few weeks
we've had irrigation problems.
89
00:05:33,800 --> 00:05:36,240
Blocked and leaking pipes.
90
00:05:36,880 --> 00:05:38,560
When I phoned him last night,
91
00:05:40,240 --> 00:05:42,120
he was checking all was well.
92
00:05:43,880 --> 00:05:45,280
What time was that?
93
00:05:46,240 --> 00:05:48,320
I'd say around 11pm.
94
00:05:56,880 --> 00:05:58,680
What time did you arrive
this morning?
95
00:05:59,320 --> 00:06:02,080
7am, as usual.
96
00:06:02,760 --> 00:06:04,360
There was nothing unusual?
97
00:06:04,800 --> 00:06:06,480
Apart from Maxime's body, no.
98
00:06:09,080 --> 00:06:11,400
- How long have you worked here?
- 2 years.
99
00:06:12,440 --> 00:06:14,240
Was the business going well?
100
00:06:14,400 --> 00:06:15,520
Yes.
101
00:06:16,080 --> 00:06:18,640
It's a pleasure to talk to you!
102
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
I don't usually talk to cops.
103
00:06:21,400 --> 00:06:24,440
Wow!
Complete sentences, all of a sudden.
104
00:06:24,640 --> 00:06:26,880
- Surprising.
- I'm answering the questions, right?
105
00:06:27,040 --> 00:06:30,320
More or less.
Where were you last night?
106
00:06:31,640 --> 00:06:32,440
In jail.
107
00:06:34,680 --> 00:06:35,920
That's a good one!
108
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
Day parole.
109
00:06:37,880 --> 00:06:39,800
I'm there from 6pm to 6am,
every day.
110
00:06:39,960 --> 00:06:42,680
So you have a rock-solid alibi there.
111
00:06:43,800 --> 00:06:47,720
So Maxime Baltard hired you
to help your rehabilitation, right?
112
00:06:48,760 --> 00:06:51,160
He believed in second chances.
113
00:06:52,880 --> 00:06:54,000
Did he have enemies?
114
00:06:56,760 --> 00:06:58,800
Of course!
You don't talk to cops.
115
00:06:58,960 --> 00:07:01,240
Still less snitch on people.
116
00:07:05,120 --> 00:07:07,200
We'll meet again, Mr Bondeur.
117
00:07:11,240 --> 00:07:13,040
Can you see anyone?
118
00:07:15,480 --> 00:07:17,760
Well?
Can you see anyone?
119
00:07:19,480 --> 00:07:20,520
No.
120
00:07:21,400 --> 00:07:22,200
That's strange!
121
00:07:22,960 --> 00:07:25,320
Usually,
when we arrive on a crime scene,
122
00:07:25,520 --> 00:07:27,280
the neighbours are there.
No one here.
123
00:07:27,440 --> 00:07:29,440
True, no one's here.
124
00:07:30,080 --> 00:07:33,680
And the Baltards had
a mysterious irrigation problem.
125
00:07:33,840 --> 00:07:35,920
You think it could be sabotage?
126
00:07:36,080 --> 00:07:37,040
I don't know.
127
00:07:37,240 --> 00:07:38,680
But the good folk here
128
00:07:38,840 --> 00:07:41,040
may not like ex-jailbird neighbours.
129
00:07:41,240 --> 00:07:42,440
"Good folk"?
130
00:07:42,640 --> 00:07:44,360
Yes.
I'll check with Camille.
131
00:07:44,560 --> 00:07:46,880
- I'll be off then.
- See you later!
132
00:07:47,040 --> 00:07:47,840
Bye!
133
00:07:48,040 --> 00:07:50,200
Best regards to the good folk!
134
00:08:00,240 --> 00:08:02,920
- Not unpacking?
- No, I have a test tomorrow.
135
00:08:04,160 --> 00:08:07,040
How can you make up
for 15 years of doing nothing?
136
00:08:07,800 --> 00:08:10,320
Are you making dinner?
If not, you're of no use.
137
00:08:11,040 --> 00:08:14,040
Have you seen my phone?
I've left it somewhere.
138
00:08:16,800 --> 00:08:17,600
Oh, thanks.
139
00:08:18,720 --> 00:08:20,680
I took it to school.
You weren't there.
140
00:08:20,880 --> 00:08:22,480
I just missed sport.
141
00:08:22,680 --> 00:08:24,120
You missed maths.
142
00:08:24,320 --> 00:08:25,760
You're so annoying!
143
00:08:25,920 --> 00:08:28,480
Our parents
should have searched your phone.
144
00:08:28,680 --> 00:08:29,640
What?
145
00:08:29,840 --> 00:08:31,920
Next time I won't stop them.
146
00:08:33,960 --> 00:08:36,960
You're acting weird.
Maybe I shouldn't protect you.
147
00:08:46,680 --> 00:08:49,800
Baltard's widow was at her mother's,
she confirmed it.
148
00:08:49,960 --> 00:08:51,480
But that's family.
149
00:08:51,640 --> 00:08:56,080
We searched Baltard's accounts,
emails and phone records. Nothing.
150
00:08:56,240 --> 00:08:57,480
Is the business OK?
151
00:08:57,680 --> 00:08:59,880
Borderline, but not a disaster.
152
00:09:00,080 --> 00:09:01,960
Thierry Malet, a neighbour, objected
153
00:09:02,120 --> 00:09:05,000
to Baltard's arrival,
informing the police, etc.
154
00:09:05,200 --> 00:09:06,920
So Marchal was right.
155
00:09:08,720 --> 00:09:10,960
Why are you looking at me like that?
156
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
We're surprised you said that.
157
00:09:13,680 --> 00:09:15,800
No, not at all...
No.
158
00:09:16,000 --> 00:09:16,960
No surprise.
159
00:09:17,160 --> 00:09:19,520
I try to be fair with Marchal
and you.
160
00:09:20,240 --> 00:09:23,160
- Yes, of course.
- What else?
161
00:09:23,320 --> 00:09:26,800
This was in the minutes
of Baltard's trial, after his escape.
162
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
It was the colonel
who handled the case?
163
00:09:33,960 --> 00:09:36,440
OK.
Sophie, you contact forensics.
164
00:09:36,600 --> 00:09:37,640
I'll make enquiries.
165
00:09:38,240 --> 00:09:41,160
- Give my regards to Franck.
- I will!
166
00:09:49,360 --> 00:09:52,480
- Captain Vannier.
- Don't look so pleased to see me!
167
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
The major wasn't free.
168
00:09:54,760 --> 00:09:57,920
I'm delighted to see you.
169
00:09:58,680 --> 00:10:02,040
I'd say the weapon
was a pruning knife.
170
00:10:02,200 --> 00:10:05,080
- It's a tool for...
- I know what it is, thanks.
171
00:10:06,240 --> 00:10:07,440
Time of death?
172
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
- Between 10pm and midnight.
- So, after 11.
173
00:10:11,880 --> 00:10:13,960
As he called his wife then.
174
00:10:14,120 --> 00:10:16,280
- What else?
- No sign of a struggle.
175
00:10:16,480 --> 00:10:18,600
Nothing on the arms or hands.
176
00:10:20,040 --> 00:10:22,920
So he knew the killer,
and trusted him.
177
00:10:23,120 --> 00:10:24,280
Probably, yes.
178
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
- OK. Thanks, Franck.
- You're welcome.
179
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
Shall I give the Major
your regards?
180
00:10:29,360 --> 00:10:33,480
- Of course. Bye now.
- Bye, Franck.
181
00:10:39,400 --> 00:10:42,000
How long have you lived here?
182
00:10:42,160 --> 00:10:44,680
Always.
It was my father's house.
183
00:10:46,200 --> 00:10:47,520
He was a cherry farmer?
184
00:10:47,680 --> 00:10:49,520
Yes.
I'm trying to do a good job.
185
00:10:49,720 --> 00:10:53,360
So, Mr Malet, you didn't get on well
186
00:10:53,560 --> 00:10:54,640
with the Baltards?
187
00:10:55,320 --> 00:10:57,040
- Definitely not.
- Why?
188
00:10:57,240 --> 00:10:58,360
Are his cherries better?
189
00:10:59,120 --> 00:11:01,960
No, but they're crooks.
190
00:11:02,800 --> 00:11:05,160
They were.
I think they've paid their debts.
191
00:11:05,320 --> 00:11:09,200
Yes? Do you think they set up
their business with honest money?
192
00:11:09,400 --> 00:11:10,880
They stole the land from us.
193
00:11:11,320 --> 00:11:13,240
- Right, Jules?
- Yes, Dad.
194
00:11:14,800 --> 00:11:17,560
Stole?
You mean, using threats?
195
00:11:17,760 --> 00:11:19,560
- Or weapons?
- No.
196
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
We were planning to buy it.
197
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Then he turned up
with his dirty money.
198
00:11:25,200 --> 00:11:26,000
And now...
199
00:11:26,200 --> 00:11:28,240
And now he's dead.
One less rival.
200
00:11:30,040 --> 00:11:32,160
What were you doing last night?
201
00:11:33,600 --> 00:11:35,400
Mending my scooter.
202
00:11:41,160 --> 00:11:42,520
Jules!
Jules, isn't it?
203
00:11:42,720 --> 00:11:44,680
Can you show me the orchards?
204
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
I'd like to see how cherries grow.
Come.
205
00:11:49,120 --> 00:11:49,960
You can show me.
206
00:11:50,160 --> 00:11:52,520
Stay with me, Mr Malet, please.
207
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
We'll talk some more.
208
00:11:57,720 --> 00:11:59,840
Your father created all this?
209
00:12:03,960 --> 00:12:07,680
It can't be easy
being with him all day long.
210
00:12:07,840 --> 00:12:12,200
He reminds me of my father.
Kind, yes... But suffocating.
211
00:12:13,600 --> 00:12:17,800
- What's your dream?
- What does that matter?
212
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
We have the farm,
I have to take it on.
213
00:12:20,120 --> 00:12:22,800
OK, but if you could choose,
what would you do?
214
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
- Rally driving.
- Really?
215
00:12:26,120 --> 00:12:29,320
- Stupid, I know.
- Not stupid at all, it's great.
216
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
- So you like mechanics?
- I don't know anything about it.
217
00:12:33,640 --> 00:12:35,240
But I help my dad.
218
00:12:35,400 --> 00:12:39,440
I guess the scooter
had an injector problem, as usual.
219
00:12:40,920 --> 00:12:42,120
Yes, yes...
220
00:12:44,640 --> 00:12:48,720
But scooters don't have injectors.
Ever.
221
00:12:50,120 --> 00:12:53,160
Jules, I understand
you want to protect your father.
222
00:12:53,320 --> 00:12:57,200
But do you realise
you're giving him a false alibi?
223
00:12:57,360 --> 00:12:58,280
Eh?
224
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
- Hello, Colonel.
- You were looking for me?
225
00:13:07,760 --> 00:13:09,080
That's right.
226
00:13:09,280 --> 00:13:12,360
We're working on a new case,
227
00:13:12,520 --> 00:13:14,080
and I wanted your input.
228
00:13:16,040 --> 00:13:19,240
Maxime Baltard, I remember.
And?
229
00:13:19,440 --> 00:13:23,320
As I saw
you worked on his escape case,
230
00:13:23,480 --> 00:13:26,560
I wanted your point of view
about the man.
231
00:13:26,720 --> 00:13:29,240
An old-style crook.
He was never violent.
232
00:13:29,400 --> 00:13:31,960
Some of his victims
even testified in his defence.
233
00:13:32,160 --> 00:13:33,600
An intelligent man.
234
00:13:34,760 --> 00:13:36,440
Could he have returned to crime?
235
00:13:36,640 --> 00:13:39,520
He seemed determined to go straight,
for his wife.
236
00:13:39,680 --> 00:13:41,480
But who knows?
Any leads?
237
00:13:41,680 --> 00:13:43,640
No, but we're searching.
238
00:13:43,800 --> 00:13:46,120
For old accomplices,
for instance, or...
239
00:13:46,320 --> 00:13:48,840
He didn't have any.
He acted alone.
240
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
Right.
241
00:13:51,120 --> 00:13:53,520
When he escaped, did someone help...
242
00:13:53,720 --> 00:13:54,760
We explored that.
243
00:13:54,920 --> 00:13:57,000
That trail will take you nowhere.
244
00:13:57,800 --> 00:13:59,480
And time is valuable.
245
00:14:00,320 --> 00:14:01,240
But if we look...
246
00:14:01,400 --> 00:14:03,560
That's an order!
247
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
And the door?
248
00:14:10,880 --> 00:14:13,360
You don't close doors either?
249
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
"That's an order"...
250
00:14:20,440 --> 00:14:21,680
"That's an order"...
251
00:14:34,480 --> 00:14:38,160
Come on.
Tell me what happened, Jules.
252
00:14:42,560 --> 00:14:45,400
Dad went mad when he heard
the Baltards were going
253
00:14:45,560 --> 00:14:47,200
to produce Sato Nishiki...
254
00:14:48,400 --> 00:14:49,840
Sato Nishiki?
What's that?
255
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
Very rare Japanese cherries.
256
00:14:52,640 --> 00:14:54,720
They can fetch 100 euros a kilo.
257
00:14:54,880 --> 00:14:56,640
Really?
258
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
No one has managed to grow them
in France. Except Baltard.
259
00:15:01,240 --> 00:15:03,320
A famous chef even talked about it.
260
00:15:03,480 --> 00:15:05,200
He'd have made a fortune.
261
00:15:07,320 --> 00:15:09,520
So your father
damaged his irrigation,
262
00:15:09,680 --> 00:15:12,200
to stop the super cherries growing.
263
00:15:14,840 --> 00:15:17,240
But he didn't kill Maxime.
I swear!
264
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
You weren't with him.
265
00:15:21,320 --> 00:15:22,720
So you don't know.
266
00:15:26,000 --> 00:15:27,600
Mr Malet,
your son is of age.
267
00:15:27,800 --> 00:15:30,080
So he's responsible in law.
268
00:15:30,280 --> 00:15:32,120
He could get 20 years
unless you talk.
269
00:15:32,720 --> 00:15:34,520
20 years? Why?
He's done nothing!
270
00:15:34,720 --> 00:15:36,440
Complicity to murder? Nothing?
271
00:15:36,640 --> 00:15:39,120
- He's confessed.
- Confessed what?
272
00:15:39,320 --> 00:15:41,760
That you were present at the murder.
273
00:15:50,840 --> 00:15:51,640
I...
274
00:15:53,880 --> 00:15:57,000
Last night I went to use pesticides
to kill everything.
275
00:15:57,200 --> 00:15:59,800
- Maxime Baltard caught you.
- No.
276
00:15:59,960 --> 00:16:03,520
I found him already dead,
lying under his trees.
277
00:16:04,160 --> 00:16:05,480
I left at once.
278
00:16:05,680 --> 00:16:07,520
You think he didn't know?
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,520
I'm not stupid.
280
00:16:09,680 --> 00:16:12,800
I went on Mondays and Wednesdays,
when no one was there.
281
00:16:13,680 --> 00:16:15,320
No one? Why no one?
282
00:16:15,520 --> 00:16:18,600
I don't know and I don't care.
No one to disturb me.
283
00:16:20,960 --> 00:16:22,720
Well... Until last night.
284
00:16:27,440 --> 00:16:29,080
But I didn't kill him.
285
00:16:31,120 --> 00:16:33,920
Mrs Baltard doesn't know
where her husband went
286
00:16:34,080 --> 00:16:36,360
when she was at her mother's.
287
00:16:36,560 --> 00:16:38,600
You got anything on Malet?
288
00:16:38,800 --> 00:16:42,640
He worked in secret.
I can't see him confronting Baltard.
289
00:16:42,800 --> 00:16:45,640
Even if he was caught,
he wouldn't have killed him.
290
00:16:45,840 --> 00:16:48,000
We need to check on Yvan Bondeur.
291
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
The worker on day release?
292
00:16:50,440 --> 00:16:53,000
They were in the same block
when Baltard escaped.
293
00:16:53,200 --> 00:16:55,640
But he has a solid alibi,
he was in jail.
294
00:16:55,840 --> 00:16:58,880
Then he had an accomplice.
I'll talk to Soler and Marchal.
295
00:16:59,080 --> 00:17:00,160
OK.
296
00:17:02,400 --> 00:17:03,800
And Bondeur's motive?
297
00:17:03,960 --> 00:17:06,160
We don't know yet,
Captain.
298
00:17:06,320 --> 00:17:08,400
If he had helped Baltard escape...
299
00:17:08,600 --> 00:17:12,640
Suppose that, when he gets out,
Baltard offers him a job.
300
00:17:13,840 --> 00:17:16,040
But Bondeur wants more.
301
00:17:16,240 --> 00:17:19,360
Baltard refuses. Then Bondeur...
What's up?
302
00:17:19,560 --> 00:17:20,400
No, no! No!
303
00:17:20,560 --> 00:17:24,520
The colonel told me
that no one helped Baltard
304
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
with his escape except for his wife,
so...
305
00:17:27,320 --> 00:17:28,160
Excuse me.
306
00:17:29,120 --> 00:17:29,920
Yes, Anaïs.
307
00:17:30,080 --> 00:17:32,760
He strongly advised me
not to go down that road.
308
00:17:32,960 --> 00:17:35,720
- Really? Why?
- I don't know.
309
00:17:35,920 --> 00:17:38,480
- What will you do?
- Interview Bondeur.
310
00:17:38,680 --> 00:17:41,080
- I'll come.
- No, I'll go alone.
311
00:17:41,280 --> 00:17:43,000
What's the matter?
312
00:17:43,720 --> 00:17:46,320
I don't want my kids' mother
to question
313
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
an ex-con suspected of murder
on her own.
314
00:17:49,240 --> 00:17:52,480
You're worried. That's sweet.
I'll be questioning him
315
00:17:52,680 --> 00:17:53,480
off the record.
316
00:17:53,640 --> 00:17:55,760
No need for us both to be blamed.
317
00:17:57,520 --> 00:18:00,360
But it's nice, I'm touched.
See you later!
318
00:18:00,520 --> 00:18:02,080
- Are you sure?
- Yes!
319
00:18:21,280 --> 00:18:23,840
Your colleague thinks
I'd say more to a woman?
320
00:18:24,000 --> 00:18:26,680
Captain Marchal isn't my colleague
but my subaltern.
321
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
So now I get an officer?
Why not special branch?
322
00:18:31,480 --> 00:18:34,680
Because I am more efficient.
Want an example?
323
00:18:34,840 --> 00:18:37,200
One phone call
and your day parole is over.
324
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
No more days out.
325
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
Back to jail
to end your sentence.
326
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
For what reason?
327
00:18:43,800 --> 00:18:45,680
Obstructing a criminal investigation.
328
00:18:45,880 --> 00:18:49,440
Or maybe complicity to murder.
You can choose.
329
00:18:50,600 --> 00:18:51,960
No, not really, no.
330
00:18:52,760 --> 00:18:56,400
Oh yes, Mr Bondeur, we always
have choices in life. May I?
331
00:19:05,240 --> 00:19:07,120
What the hell is she doing?
332
00:19:07,320 --> 00:19:10,640
Please...
Let me have it.
333
00:19:11,520 --> 00:19:13,240
A bit of exercise. Sorry.
334
00:19:13,400 --> 00:19:14,360
To help me relax.
335
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
I take a log.
336
00:19:18,240 --> 00:19:19,560
I put it down.
337
00:19:21,800 --> 00:19:23,000
I empty my mind.
338
00:19:28,040 --> 00:19:32,560
I imagine an individual
of male gender, or maybe my mother.
339
00:19:32,760 --> 00:19:35,200
Perhaps even my superior officer.
340
00:19:43,280 --> 00:19:44,560
Oh, that feels good!
341
00:19:49,920 --> 00:19:51,320
You're no ordinary person.
342
00:19:51,480 --> 00:19:53,480
Apparently not, no.
343
00:19:53,680 --> 00:19:54,920
So?
344
00:19:55,120 --> 00:19:58,480
Maxime wasn't outside by chance
when the helicopter came.
345
00:19:58,680 --> 00:20:01,000
There was someone in the yard.
346
00:20:01,200 --> 00:20:02,440
A guard.
347
00:20:03,680 --> 00:20:07,280
A guard?
I guess you don't know his name.
348
00:20:07,480 --> 00:20:08,800
You guess right.
349
00:20:10,080 --> 00:20:11,120
Obviously.
350
00:20:12,000 --> 00:20:14,440
Thanks, Mr Bondeur.
Bye now.
351
00:20:17,600 --> 00:20:20,720
Camille, it's Soler.
About Baltard's escape.
352
00:20:31,320 --> 00:20:34,560
- Found anything?
- I checked all the guards present.
353
00:20:34,720 --> 00:20:37,320
The only one that fits
is Michael Payen.
354
00:20:37,480 --> 00:20:39,520
He resigned 2 months ago
after a burnout.
355
00:20:39,680 --> 00:20:41,720
That's common in prison guards.
356
00:20:41,920 --> 00:20:44,760
Suppose Baltard paid him
to help him escape.
357
00:20:44,920 --> 00:20:47,600
But Payen lost his job
less than a year ago.
358
00:20:48,360 --> 00:20:50,640
Ran out of money,
came back for more.
359
00:20:50,840 --> 00:20:52,120
Baltard had no money.
360
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
His farm doesn't make much.
361
00:20:55,040 --> 00:20:59,480
Things went badly, there was a fight
and Payen killed Baltard.
362
00:20:59,960 --> 00:21:01,280
May I?
363
00:21:02,280 --> 00:21:04,560
Go and find Mr Payen, Camille.
364
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
Yes, Major.
365
00:21:30,320 --> 00:21:31,840
Hello.
366
00:21:33,160 --> 00:21:37,080
It's kind of you to come.
How do you know Michael?
367
00:21:39,160 --> 00:21:40,200
I don't know him.
368
00:21:42,080 --> 00:21:43,720
I'd like to speak to him.
369
00:21:44,320 --> 00:21:48,360
Is this a joke?
He died 2 days ago.
370
00:21:52,600 --> 00:21:55,120
OK, Camille, I'm there.
I'll let you know.
371
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
- Me again. There'll be gossip!
- How can I help?
372
00:21:59,960 --> 00:22:01,440
Michael Payen.
Ring a bell?
373
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
Er... yes. Yes.
He was on my table last night.
374
00:22:04,520 --> 00:22:07,720
Car accident.
He hit a plane tree at 90 km an hour.
375
00:22:07,880 --> 00:22:09,400
- They're unforgiving.
- Yes.
376
00:22:09,600 --> 00:22:11,720
Why isn't he in my files?
377
00:22:11,920 --> 00:22:14,920
It wasn't a suspicious death,
and registering deaths takes time.
378
00:22:15,120 --> 00:22:16,240
A natural death?
379
00:22:16,440 --> 00:22:18,960
Yes. He had over 2g of alcohol
in his blood.
380
00:22:19,120 --> 00:22:21,800
Which doesn't encourage
careful driving.
381
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
- Thanks, Franck.
- It's fine.
382
00:22:24,040 --> 00:22:25,520
- And Captain...
- Yes?
383
00:22:25,720 --> 00:22:28,520
The colonel asked me
the same question an hour ago.
384
00:22:28,680 --> 00:22:30,480
Maybe it's worth telling Léa.
385
00:22:30,640 --> 00:22:32,840
Definitely.
Thanks, Franck.
386
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
- You're welcome. Bye.
- Bye.
387
00:22:45,040 --> 00:22:47,320
What did you want from my husband?
388
00:22:48,680 --> 00:22:51,280
I'm very sorry, Mrs Payen.
389
00:22:53,880 --> 00:22:57,480
Do you know if he stayed in touch
with a former inmate?
390
00:22:57,640 --> 00:22:58,520
Maxime Baltard?
391
00:22:58,720 --> 00:23:00,760
My husband was a prison guard.
392
00:23:01,720 --> 00:23:04,240
He wasn't friendly with inmates.
393
00:23:05,480 --> 00:23:08,040
Why is everyone asking
about this Baltard?
394
00:23:08,200 --> 00:23:09,240
Everyone?
395
00:23:09,880 --> 00:23:11,280
Sud FM ...
396
00:23:12,840 --> 00:23:15,920
They wanted to do a programme
about Baltard's escape.
397
00:23:16,120 --> 00:23:18,320
They wanted my husband to take part.
398
00:23:19,040 --> 00:23:21,920
Do you have the name of the person
who contacted you?
399
00:23:22,640 --> 00:23:24,920
Arnaud Lebel, I think.
400
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
How did your husband react?
401
00:23:27,480 --> 00:23:29,440
He was upset.
402
00:23:30,600 --> 00:23:35,200
He hung up,
but the guy kept bothering us.
403
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
He couldn't sleep at night,
404
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
started drinking again...
405
00:23:43,080 --> 00:23:45,440
...until the accident.
406
00:23:48,680 --> 00:23:50,320
Tell me the truth.
407
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Did he do something illegal?
408
00:23:54,680 --> 00:23:58,280
Did he get a large sum of money
10 years ago?
409
00:23:58,440 --> 00:24:00,600
Yes, he won it betting on horses.
410
00:24:00,760 --> 00:24:03,600
That's what we used
to buy this house.
411
00:24:12,960 --> 00:24:14,720
NATIONAL GENDARMERIE
412
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
So Payen helped Baltard to escape.
413
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
Yes, and Arnaud Lebel,
from Sud FM , found out.
414
00:24:22,160 --> 00:24:23,400
We don't know how.
415
00:24:23,560 --> 00:24:26,640
I know. That's where Baltard went
twice a week,
416
00:24:26,800 --> 00:24:28,560
when his wife visited her mother.
417
00:24:28,720 --> 00:24:31,040
Thanks to the phone's GPS tracker.
418
00:24:31,200 --> 00:24:33,800
- What was he doing there?
- I'll check.
419
00:24:33,960 --> 00:24:36,360
Camille, see with Erwan.
I'll tell Léa.
420
00:24:36,520 --> 00:24:38,600
Er, if I were you I'd wait a bit.
421
00:24:38,760 --> 00:24:39,560
Why?
422
00:24:39,720 --> 00:24:41,960
She's talking to the colonel.
423
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
Oh, OK.
424
00:24:45,200 --> 00:24:47,480
A certain Michael Payen,
prison guard,
425
00:24:47,680 --> 00:24:49,960
died in a car accident.
426
00:24:50,760 --> 00:24:53,360
- I guess you knew that.
- Yes.
427
00:24:53,560 --> 00:24:57,720
This same Michael Payen
helped Maxime Baltard to escape.
428
00:24:57,880 --> 00:24:59,840
- You knew that too.
- Yes.
429
00:25:00,640 --> 00:25:03,760
- Did you catch him?
- No, we closed our eyes.
430
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
- Why did you do that?
- To get information.
431
00:25:07,280 --> 00:25:09,760
We needed an informer
inside the prison.
432
00:25:09,920 --> 00:25:11,560
Michael Payen was the right man.
433
00:25:11,760 --> 00:25:14,560
- Why not tell me earlier?
- I didn't have to.
434
00:25:15,160 --> 00:25:17,320
Colonel,
you could have trusted me.
435
00:25:17,520 --> 00:25:20,320
You've just shown me
you're not trustworthy.
436
00:25:20,520 --> 00:25:23,880
Yet again. Ignoring my orders,
you wasted time on a false lead,
437
00:25:24,080 --> 00:25:26,040
when every minute counts.
438
00:25:28,240 --> 00:25:31,440
Your attitude is damaging,
to you and your team.
439
00:25:32,760 --> 00:25:35,920
Carry on like this...
I don't have to spell it out.
440
00:25:48,840 --> 00:25:50,200
Shit!
441
00:26:00,960 --> 00:26:02,400
Sophie, I'm leaving now.
442
00:26:02,560 --> 00:26:03,360
Are you OK?
443
00:26:03,520 --> 00:26:06,440
I've been better, but I'll be fine.
444
00:26:06,600 --> 00:26:08,880
- Léa...
- Captain?
445
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
I think the Colonel is preparing
a case against you.
446
00:26:12,400 --> 00:26:15,920
He wants to use the team's errors
that you covered for them.
447
00:26:16,080 --> 00:26:18,440
Right.
How do you know that?
448
00:26:18,600 --> 00:26:20,680
He asked me some questions.
449
00:26:20,840 --> 00:26:24,280
- Obviously, I said nothing.
- Obviously.
450
00:26:24,880 --> 00:26:26,200
I've friends at the top.
451
00:26:26,360 --> 00:26:29,360
I could try to find
more about this case.
452
00:26:30,040 --> 00:26:31,240
No, no, I...
453
00:26:31,400 --> 00:26:33,000
No, you haven't asked me.
454
00:26:33,160 --> 00:26:34,440
I'm just curious.
455
00:26:36,760 --> 00:26:37,880
OK, thanks, Sophie. Bye.
456
00:26:39,080 --> 00:26:40,320
Bye.
457
00:26:43,080 --> 00:26:45,280
The studio will be quieter.
458
00:26:47,800 --> 00:26:49,240
Were you close to Baltard?
459
00:26:49,840 --> 00:26:51,040
Of course.
460
00:26:51,760 --> 00:26:54,520
Doing a programme together
makes you close.
461
00:26:54,720 --> 00:26:57,080
So Fanny and Mr X,
Strange destinies ...
462
00:26:57,240 --> 00:26:59,520
- That was you and Baltard?
- Yes.
463
00:27:00,560 --> 00:27:03,000
I met him last year,
doing the programme.
464
00:27:05,040 --> 00:27:07,480
An ex-robber turned cherry farmer...
465
00:27:09,480 --> 00:27:13,200
I found him fascinating, generous,
466
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
so full of life.
467
00:27:16,280 --> 00:27:19,280
From being a guest
he became a presenter, right?
468
00:27:19,440 --> 00:27:20,800
He wouldn't talk of the past.
469
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
Robberies, prison,
that was all behind him.
470
00:27:25,320 --> 00:27:28,960
But he loved the idea
that people are free to choose.
471
00:27:29,160 --> 00:27:32,280
I loved the man so much,
I asked him to join us.
472
00:27:32,840 --> 00:27:35,040
But he chose to remain anonymous?
473
00:27:35,240 --> 00:27:38,000
Yes. We'd prepare the programme
on Mondays.
474
00:27:38,200 --> 00:27:40,160
On Wednesdays we'd record it.
475
00:27:40,320 --> 00:27:41,160
Except last night.
476
00:27:42,680 --> 00:27:44,760
Arnaud told me Maxime was ill.
477
00:27:45,640 --> 00:27:47,400
Why didn't he tell his wife?
478
00:27:47,960 --> 00:27:51,320
I think the radio
was his breath of fresh air.
479
00:27:51,520 --> 00:27:53,400
Doing a programme on his escape
480
00:27:53,560 --> 00:27:55,520
didn't exactly show discretion.
481
00:27:55,680 --> 00:27:58,040
It was Arnaud who wanted to do that.
482
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
Maxime Baltard's life
reads like a novel.
483
00:28:02,760 --> 00:28:03,920
I couldn't miss out!
484
00:28:04,080 --> 00:28:05,600
So if I'm right,
485
00:28:05,800 --> 00:28:10,120
Mr Lebel, you wanted to reveal
his identity without his permission?
486
00:28:10,920 --> 00:28:12,800
We're a small radio station!
487
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
And Strange destinies
488
00:28:14,560 --> 00:28:17,480
is a big success.
This story would have been a hit.
489
00:28:18,080 --> 00:28:20,640
So to find out more,
you called Michael Payen,
490
00:28:20,840 --> 00:28:21,640
the prison guard?
491
00:28:21,800 --> 00:28:25,320
Maxime wouldn't talk about his past, see?
492
00:28:25,480 --> 00:28:26,840
I had to investigate.
493
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Did Baltard find out?
494
00:28:29,280 --> 00:28:32,280
Yes, 3 days ago.
He walked out in a rage.
495
00:28:32,480 --> 00:28:34,920
That's why he didn't come last night.
496
00:28:35,120 --> 00:28:36,760
Did you try to persuade him?
497
00:28:36,960 --> 00:28:38,280
That's not my style.
498
00:28:38,440 --> 00:28:40,520
It's only a radio programme.
499
00:28:40,680 --> 00:28:42,800
It'll continue.
Without him. That's all!
500
00:28:43,840 --> 00:28:47,240
OK, but won't that pose a problem
for Fanny Nazarre?
501
00:28:47,400 --> 00:28:50,160
She says Baltard's the soul
of the programme.
502
00:28:50,800 --> 00:28:54,880
Fanny's been my wife for 15 years.
We started the radio together.
503
00:28:55,080 --> 00:28:58,960
We were never able to have kids.
The radio's our baby.
504
00:28:59,120 --> 00:29:00,520
She'll carry on alone.
505
00:29:01,280 --> 00:29:03,720
Why is Baltard down
for tomorrow's episode?
506
00:29:03,880 --> 00:29:05,520
It was about his escape.
507
00:29:06,960 --> 00:29:09,400
Instead we'll do a special
on his death.
508
00:29:19,520 --> 00:29:22,520
- That guy's a real bastard!
- Who? Lebel?
509
00:29:22,680 --> 00:29:25,600
He doesn't care about Baltard.
Only about his radio.
510
00:29:25,800 --> 00:29:27,640
That's no motive for murder.
511
00:29:27,840 --> 00:29:28,640
No.
512
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Did he make enemies from the radio?
513
00:29:30,760 --> 00:29:32,800
I doubt it.
It had a feel good effect.
514
00:29:33,000 --> 00:29:34,960
He and Fanny were a great pair, so...
515
00:29:35,680 --> 00:29:37,520
I may have something.
516
00:29:38,160 --> 00:29:41,360
Baltard went to Montargis
3 times recently,
517
00:29:41,520 --> 00:29:44,560
to meet the owner of a farm
producing rare cherries.
518
00:29:45,320 --> 00:29:47,320
Not surprising, as he was trying
519
00:29:47,480 --> 00:29:49,280
to grow Japanese cherries.
520
00:29:49,440 --> 00:29:51,880
That's what I thought,
but I probed a bit.
521
00:29:52,080 --> 00:29:54,720
And found he hadn't gone for that,
522
00:29:54,880 --> 00:29:56,440
but for job interviews!
523
00:29:56,640 --> 00:29:57,600
Really?
524
00:29:57,800 --> 00:30:00,840
He said he was moving to the area
with his wife.
525
00:30:01,040 --> 00:30:02,320
Right.
526
00:30:02,480 --> 00:30:04,120
- He wasn't scared!
- No.
527
00:30:04,320 --> 00:30:07,280
He was following his dreams.
A tempting choice.
528
00:30:07,920 --> 00:30:09,000
Sorry.
529
00:30:09,160 --> 00:30:09,960
Yes, Anaïs?
530
00:30:10,480 --> 00:30:11,320
Adventure's calling.
531
00:30:11,520 --> 00:30:12,840
One's calling me too.
532
00:30:21,040 --> 00:30:23,080
This is a black Mashhad cherry.
533
00:30:23,840 --> 00:30:26,920
It's delicate,
but has an amazing taste.
534
00:30:27,080 --> 00:30:28,320
Thank you.
535
00:30:29,520 --> 00:30:31,120
Maxime loved them.
536
00:30:31,760 --> 00:30:34,760
How did he come to be interested
in rare cherries?
537
00:30:35,400 --> 00:30:39,080
He found a book
in the prison library.
538
00:30:40,960 --> 00:30:44,440
Maxime loved challenges
and excellence.
539
00:30:45,920 --> 00:30:49,000
The best of everything.
Always.
540
00:30:49,840 --> 00:30:52,600
That's why he tried to grow
Japanese cherries?
541
00:30:52,760 --> 00:30:56,160
Yes. But it won't happen now.
542
00:30:58,320 --> 00:31:00,880
Now he's dead,
it doesn't matter any more.
543
00:31:02,040 --> 00:31:03,720
You could move somewhere else.
544
00:31:03,880 --> 00:31:05,800
Montargis, for example.
545
00:31:06,920 --> 00:31:08,240
What an idea!
546
00:31:09,800 --> 00:31:11,320
No, my life is here.
547
00:31:12,640 --> 00:31:14,920
This orchard is Maxime's legacy.
548
00:31:16,200 --> 00:31:18,280
It's all I have left of him.
549
00:31:18,440 --> 00:31:20,760
Mrs Baltard,
when you visited your mother,
550
00:31:20,920 --> 00:31:24,240
Maxime used to do a radio programme.
Did he tell you?
551
00:31:25,040 --> 00:31:26,400
Definitely not.
552
00:31:40,920 --> 00:31:42,160
- Hi.
- Hi, mate.
553
00:31:43,120 --> 00:31:44,080
Hi.
554
00:31:44,280 --> 00:31:46,520
- Looking for someone?
- My sister.
555
00:31:47,040 --> 00:31:48,240
She's over there.
556
00:31:48,440 --> 00:31:49,640
OK. Thanks.
557
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
- Oh!
- Hi.
558
00:31:55,920 --> 00:31:57,240
Your teacher asked me about
559
00:31:57,400 --> 00:31:58,880
your wisdom tooth extraction.
560
00:31:59,040 --> 00:32:02,120
- Did you say it went well?
- Don't make fun of me!
561
00:32:02,320 --> 00:32:04,240
How did you get
a medical certificate?
562
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
We all have secrets!
563
00:32:06,360 --> 00:32:09,440
Is all this for Julien?
To show him you're cool?
564
00:32:10,080 --> 00:32:11,680
What's up with you?
565
00:32:11,840 --> 00:32:14,040
Your life's empty, so you judge mine?
566
00:32:14,760 --> 00:32:16,480
OK. See you later.
567
00:32:17,120 --> 00:32:18,800
Tom!
568
00:32:19,560 --> 00:32:21,120
Don't tell the parents, OK?
569
00:32:21,320 --> 00:32:23,960
You've changed.
Our future's being decided here
570
00:32:24,160 --> 00:32:24,960
and now.
571
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
You only just started studying!
572
00:32:27,280 --> 00:32:29,240
And now you're giving me lessons?
573
00:32:29,400 --> 00:32:30,880
I just want to help.
574
00:32:31,080 --> 00:32:34,720
Look at my grades. Look at yours.
Draw your conclusions.
575
00:32:36,640 --> 00:32:39,560
Don't worry, I did that ages ago.
576
00:32:42,080 --> 00:32:42,960
Shit!
577
00:32:44,640 --> 00:32:45,440
Tom!
578
00:32:46,000 --> 00:32:50,360
Tom! Wait!
That's not what I meant!
579
00:32:53,760 --> 00:32:57,240
- Glad to see you again, Fanny.
- Same here.
580
00:32:58,160 --> 00:33:00,160
- I missed you!
- I missed you, Fanny.
581
00:33:00,320 --> 00:33:03,400
Especially
as you're so beautiful tonight.
582
00:33:04,320 --> 00:33:06,560
Our listeners really missed you!
583
00:33:06,720 --> 00:33:08,200
So, tonight...
584
00:33:28,560 --> 00:33:31,600
Léa, it's me. I know it's late.
Can I come round?
585
00:33:36,240 --> 00:33:38,160
How did it go with the colonel?
586
00:33:39,280 --> 00:33:42,760
Fine... Fine...
Don't worry, I can handle it, Paul.
587
00:33:42,960 --> 00:33:44,240
It's nice of you.
588
00:33:45,800 --> 00:33:48,960
I listened to Baltard on air
to get an idea about him.
589
00:33:49,120 --> 00:33:50,960
I chose a short passage.
590
00:33:52,880 --> 00:33:55,040
You think Duval did it on purpose?
591
00:33:55,240 --> 00:33:56,560
I don't think so.
592
00:33:56,760 --> 00:33:58,320
I listen, draw conclusions...
593
00:33:58,480 --> 00:34:02,080
Paying attention to the other,
knowing what they want.
594
00:34:07,440 --> 00:34:08,240
So?
595
00:34:10,200 --> 00:34:11,040
Listen again.
596
00:34:15,040 --> 00:34:18,280
- She has a silly laugh, right?
- Yes, that laugh...
597
00:34:18,480 --> 00:34:21,080
- Does it remind you of anything?
- No.
598
00:34:21,840 --> 00:34:24,280
When we first met,
you laughed like that.
599
00:34:24,440 --> 00:34:27,040
You laughed like a goat
at whatever I said.
600
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
I didn't laugh like a goat!
601
00:34:29,000 --> 00:34:31,560
You did.
Never mind, forget it, but...
602
00:34:32,160 --> 00:34:32,960
Admit it!
603
00:34:33,160 --> 00:34:35,800
I won't admit I laughed like a goat!
Nonsense!
604
00:34:36,960 --> 00:34:37,760
On the other hand...
605
00:34:39,320 --> 00:34:42,360
you really did pay attention
to what I wanted.
606
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
Just as Baltard said, in fact.
607
00:34:44,720 --> 00:34:45,680
So...
608
00:34:48,120 --> 00:34:49,920
See what I'm getting at?
609
00:34:52,000 --> 00:34:55,560
He didn't want to move with
his wife, but with Fanny Nazarre?
610
00:34:55,760 --> 00:34:58,320
- That's it.
- Amazing.
611
00:35:00,120 --> 00:35:03,160
- But I didn't laugh like a goat.
- OK.
612
00:35:10,200 --> 00:35:12,160
- A coffee?
- No, thanks.
613
00:35:14,440 --> 00:35:18,160
I'd like to know more about
your relations with Maxime Baltard.
614
00:35:22,400 --> 00:35:23,680
We got on well.
615
00:35:24,600 --> 00:35:26,160
In what way?
616
00:35:27,080 --> 00:35:28,400
What do you mean?
617
00:35:29,160 --> 00:35:30,600
I don't know...
618
00:35:33,240 --> 00:35:36,320
Presenting a radio show,
in the intimacy of a studio,
619
00:35:36,480 --> 00:35:39,040
confiding in each other every week...
620
00:35:39,200 --> 00:35:41,720
- That can create bonds, no?
- No.
621
00:35:43,200 --> 00:35:44,080
I'm married.
622
00:35:44,800 --> 00:35:46,520
Yes, I know.
623
00:35:46,720 --> 00:35:48,240
To Mr Lebel.
624
00:35:51,720 --> 00:35:54,800
Sorry.
I can't stand the smell of coffee.
625
00:35:55,640 --> 00:35:56,440
It'll pass.
626
00:36:01,120 --> 00:36:04,320
Ah... Just a few more months to go, right?
627
00:36:05,560 --> 00:36:09,080
I was pregnant twice.
I couldn't stand that smell either.
628
00:36:10,120 --> 00:36:15,080
- Yes, I... It's quite new.
- Yes, yes.
629
00:36:16,040 --> 00:36:18,720
Yes, I can imagine.
Very new, even, right?
630
00:36:18,920 --> 00:36:22,120
So your husband
can't quite grasp it yet.
631
00:36:22,320 --> 00:36:23,200
He told me:
632
00:36:24,360 --> 00:36:26,200
"We were never able to have kids.
633
00:36:27,320 --> 00:36:29,600
"The radio's our baby."
634
00:36:30,960 --> 00:36:34,840
Yes, Arnaud finds it hard to realise
he's going to be a father.
635
00:36:36,720 --> 00:36:37,520
Well...
636
00:36:37,720 --> 00:36:41,240
OK. Thank you.
637
00:36:42,520 --> 00:36:43,440
May I go?
638
00:36:46,360 --> 00:36:47,880
Yes, I'll show you out.
639
00:36:53,120 --> 00:36:57,160
Major, I've been round
the estate agents in Montargis.
640
00:36:57,320 --> 00:36:59,480
Baltard put in an offer last week.
641
00:36:59,640 --> 00:37:01,920
Co-purchaser: Fanny Nazarre.
642
00:37:03,880 --> 00:37:05,040
Thank you, Sophie.
643
00:37:05,880 --> 00:37:08,000
Miss Nazarre!
Just a moment.
644
00:37:08,760 --> 00:37:11,680
You seem to have forgotten
to mention a house.
645
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
In Montargis.
646
00:37:15,800 --> 00:37:17,080
Deliberately, I guess.
647
00:37:22,200 --> 00:37:24,960
- And the baby?
- It's Maxime's.
648
00:37:25,160 --> 00:37:29,240
That's progress!
Does your husband know?
649
00:37:29,440 --> 00:37:31,560
He doesn't give a damn anyway.
650
00:37:31,720 --> 00:37:33,840
He only cares
about his radio station.
651
00:37:34,000 --> 00:37:36,560
But we didn't have the courage
to split up.
652
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
Which wasn't the case with Maxime.
653
00:37:39,640 --> 00:37:41,320
When I knew I was pregnant,
654
00:37:41,480 --> 00:37:43,960
and told him, he was over the moon.
655
00:37:44,120 --> 00:37:46,560
He told me we'd have a new start,
656
00:37:46,720 --> 00:37:48,120
it was our chance.
657
00:37:49,680 --> 00:37:51,360
We found no exchanges between you.
658
00:37:51,560 --> 00:37:55,040
- No calls, no emails.
- We always talked face to face.
659
00:37:58,720 --> 00:38:00,400
Why didn't you tell us?
660
00:38:00,600 --> 00:38:02,760
I don't know how to tell my husband.
661
00:38:02,920 --> 00:38:06,280
Maxime's widow didn't ask.
Discovering that...
662
00:38:09,160 --> 00:38:11,400
We'll continue
in the interrogation room.
663
00:38:11,560 --> 00:38:12,720
After you.
664
00:38:18,560 --> 00:38:19,600
What has she said?
665
00:38:19,760 --> 00:38:22,360
They were moving to Montargis
this month.
666
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Baltard assured her
667
00:38:25,120 --> 00:38:27,040
that even if he didn't work,
668
00:38:27,200 --> 00:38:29,040
he had enough money to live on.
669
00:38:29,200 --> 00:38:30,000
From his loot?
670
00:38:30,200 --> 00:38:32,280
No.
The police found that at the time.
671
00:38:32,480 --> 00:38:35,960
I think she's relieved
to be able to say
672
00:38:36,120 --> 00:38:37,320
he's the father.
673
00:38:37,520 --> 00:38:40,880
I understand. Now she has no choice.
She must deal with it.
674
00:38:41,080 --> 00:38:43,240
She must have realised that too.
675
00:38:46,000 --> 00:38:47,360
So Lebel is the killer?
676
00:38:47,560 --> 00:38:48,360
Impossible.
677
00:38:48,520 --> 00:38:51,280
Erwan checked, he was on live radio
that night.
678
00:38:51,440 --> 00:38:52,640
OK.
679
00:38:53,960 --> 00:38:56,920
So that leaves Isabelle Baltard.
680
00:38:57,080 --> 00:39:00,960
I think so too.
She sacrificed her life for the man,
681
00:39:01,120 --> 00:39:03,880
her desire for a child.
She went to jail.
682
00:39:04,080 --> 00:39:05,960
If she knew he was leaving her,
683
00:39:06,120 --> 00:39:07,800
and going to be a father...
684
00:39:07,960 --> 00:39:11,760
- What about her alibi?
- Her mother? Not convincing.
685
00:39:11,920 --> 00:39:13,720
No, you're right.
It's true.
686
00:39:14,560 --> 00:39:17,120
I have an idea.
687
00:39:18,360 --> 00:39:20,320
One of those you won't tell me?
688
00:39:20,520 --> 00:39:23,640
And we won't talk about the colonel
either, I guess?
689
00:39:25,160 --> 00:39:28,160
- No, not yet.
- Léa...
690
00:39:29,120 --> 00:39:30,200
I can help you.
691
00:39:35,640 --> 00:39:38,240
The best thing to do
is to stay out of this.
692
00:39:43,880 --> 00:39:46,400
- Bye then.
- The door, Paul.
693
00:39:57,040 --> 00:40:00,480
Well,
we've seen all the estate now.
694
00:40:00,640 --> 00:40:02,560
- Is that it?
- Not quite.
695
00:40:02,760 --> 00:40:06,240
Your accounts show
you produce 6 types of cherry.
696
00:40:06,400 --> 00:40:08,560
- Is that right?
- Yes, 6.
697
00:40:08,720 --> 00:40:11,000
- In separate plots.
- Of course.
698
00:40:11,160 --> 00:40:13,400
- We never mix trees.
- Sure.
699
00:40:13,560 --> 00:40:17,160
Funny, because I've counted 7 types,
with this one.
700
00:40:20,280 --> 00:40:22,960
It's amazing, this little cherry.
701
00:40:26,280 --> 00:40:27,800
Well, not so "little"...
702
00:40:28,000 --> 00:40:30,720
The colour, the taste.
What variety is it?
703
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
A rhetorical question.
704
00:40:34,600 --> 00:40:37,360
Sato nishiki, the Japanese cherry.
705
00:40:37,680 --> 00:40:40,000
Your husband did grow it after all.
706
00:40:40,640 --> 00:40:43,080
- How's that related to his murder?
- Who knows?
707
00:40:43,280 --> 00:40:45,400
Maybe money, that's a classic.
708
00:40:46,520 --> 00:40:48,880
Maybe he sold the patent
without telling you,
709
00:40:50,040 --> 00:40:51,560
to go off with a new woman.
710
00:40:52,880 --> 00:40:54,920
You have a wild imagination.
711
00:40:56,160 --> 00:40:57,560
Now I must leave you.
712
00:40:57,760 --> 00:40:59,640
I have to organise the funeral.
713
00:41:14,960 --> 00:41:16,000
He was right.
714
00:41:20,360 --> 00:41:21,520
I was calling you.
715
00:41:22,320 --> 00:41:24,520
You were right.
Sophie checked.
716
00:41:24,720 --> 00:41:26,960
Baltard was selling
his production method
717
00:41:27,120 --> 00:41:29,640
for the Japanese cherry
to a Swiss company.
718
00:41:30,480 --> 00:41:32,840
But his wife blocked the deal
yesterday.
719
00:41:33,000 --> 00:41:34,280
She was the sole heir.
720
00:41:34,440 --> 00:41:36,360
But one cherry is not proof.
721
00:41:36,520 --> 00:41:39,120
Mrs Baltard won't talk.
She knows we've no proof.
722
00:41:39,840 --> 00:41:41,680
True.
723
00:41:41,880 --> 00:41:46,000
What if we bring
the wife and mistress together?
724
00:41:46,520 --> 00:41:48,600
No! That won't work.
725
00:41:48,800 --> 00:41:50,960
Fanny won't talk
in front of Isabelle.
726
00:41:51,160 --> 00:41:53,720
She's so full of guilt.
727
00:41:53,920 --> 00:41:56,040
That's odd.
She stole her husband!
728
00:41:56,240 --> 00:42:00,320
Paul, sorry, but these decisions
are made by two people.
729
00:42:00,520 --> 00:42:02,400
She didn't force him to leave.
730
00:42:02,600 --> 00:42:05,160
Baltard was no longer in love
with his wife.
731
00:42:05,360 --> 00:42:08,440
And when you love one person...
732
00:42:08,640 --> 00:42:10,880
It's hard to plan a life
with someone else.
733
00:42:11,080 --> 00:42:12,800
You don't even try to.
734
00:42:13,720 --> 00:42:15,200
True.
735
00:42:19,400 --> 00:42:23,160
If you have any brilliant ideas,
now's the time for them.
736
00:42:25,480 --> 00:42:29,880
Well, Erwan told us Sud FM
was doing a programme tonight
737
00:42:30,080 --> 00:42:34,200
about the life and death
of Maxime Baltard.
738
00:42:35,480 --> 00:42:37,320
OK. And?
739
00:42:37,480 --> 00:42:39,640
Who knows, maybe that's the moment
740
00:42:39,840 --> 00:42:42,440
when Fanny Nazarre
will pay homage to him,
741
00:42:42,600 --> 00:42:45,440
as she wanted to.
In public.
742
00:42:46,280 --> 00:42:50,920
And it would be terrible
for Isabelle Baltard to hear that!
743
00:42:51,120 --> 00:42:52,440
Yes!
744
00:42:53,000 --> 00:42:53,880
Worth a try.
745
00:42:54,600 --> 00:42:55,400
I'm off!
746
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
The door!
747
00:43:12,760 --> 00:43:16,160
Good evening to you all.
Tonight I'm alone.
748
00:43:17,080 --> 00:43:19,320
Mr X suddenly passed away.
749
00:43:19,480 --> 00:43:21,640
This programme is devoted to him.
750
00:43:23,880 --> 00:43:28,000
I'll talk about the remarkable man
who was behind this microphone.
751
00:43:29,480 --> 00:43:31,000
Maxime...
752
00:43:31,680 --> 00:43:35,320
Maxime Baltard was a wonderful man.
753
00:43:35,480 --> 00:43:37,320
He looked for the best there was,
754
00:43:37,480 --> 00:43:39,760
even if he had to make
an about-turn,
755
00:43:39,920 --> 00:43:43,120
for we all deserve
a second or third chance.
756
00:43:43,280 --> 00:43:47,000
Mr X was about to seize
his third chance,
757
00:43:47,160 --> 00:43:48,760
without hesitation...
758
00:43:48,960 --> 00:43:50,680
Stop that!
759
00:43:50,880 --> 00:43:54,440
He was starting over,
something he knew how to do...
760
00:43:57,120 --> 00:44:00,840
It's you who should be talking
about him, not her.
761
00:44:03,160 --> 00:44:04,680
I knew everything.
762
00:44:07,240 --> 00:44:10,040
As if Maxime could hide anything
from me...
763
00:44:11,960 --> 00:44:15,960
The radio programme, the affair...
764
00:44:18,600 --> 00:44:20,600
But I didn't think it was serious.
765
00:44:21,400 --> 00:44:24,640
Until he told you
he was going to be a father?
766
00:44:26,000 --> 00:44:28,120
He couldn't hide his joy.
767
00:44:29,640 --> 00:44:31,200
I was furious.
768
00:44:31,360 --> 00:44:34,040
I left my mother's in a great hurry.
769
00:44:34,240 --> 00:44:38,080
To talk to him.
Face to face?
770
00:44:38,680 --> 00:44:40,200
To try and understand.
771
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
Maybe even try to dissuade him.
772
00:44:45,760 --> 00:44:47,560
Maxime said he was leaving me.
773
00:44:51,200 --> 00:44:52,640
Just like that.
774
00:44:55,000 --> 00:44:56,360
Starting a new life.
775
00:44:57,400 --> 00:44:59,360
Far away.
776
00:44:59,560 --> 00:45:01,200
He was so calm...
777
00:45:02,440 --> 00:45:03,800
So distant...
778
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
He was going to have everything.
779
00:45:07,120 --> 00:45:11,120
Love, a child...
780
00:45:17,800 --> 00:45:20,000
And I was left with nothing.
781
00:45:23,600 --> 00:45:25,600
I was nothing.
782
00:45:37,480 --> 00:45:38,600
Come on now!
783
00:45:38,760 --> 00:45:40,440
We're going to a concert.
784
00:45:40,600 --> 00:45:42,600
- Wait, I haven't finished.
- No.
785
00:45:42,800 --> 00:45:44,960
Did you hear?
I'm taking you to a concert.
786
00:45:45,160 --> 00:45:47,480
You're supposed to ask whose concert.
787
00:45:49,480 --> 00:45:53,160
It's great you're studying hard.
But we're getting worried.
788
00:45:54,320 --> 00:45:55,240
Who's "we"?
789
00:45:55,440 --> 00:45:56,520
Alice phoned.
790
00:45:56,720 --> 00:45:58,640
What's it got to do with her?
791
00:45:59,520 --> 00:46:02,840
It's fine, I'm sure.
With these grades you'll pass!
792
00:46:03,040 --> 00:46:05,080
Really?
What do you know?
793
00:46:05,640 --> 00:46:06,440
Oh dear!
794
00:46:06,640 --> 00:46:09,960
There's something else.
I know you. What's up?
795
00:46:10,680 --> 00:46:13,840
- I'm panicking, that's all.
- But why panic?
796
00:46:14,000 --> 00:46:14,960
Look at your grades.
797
00:46:15,120 --> 00:46:17,760
- You'll pass your exams!
- But what then?
798
00:46:17,920 --> 00:46:20,560
I don't even know
what I want to study.
799
00:46:21,240 --> 00:46:24,320
You and Mum were brilliant.
Alice will succeed, whatever.
800
00:46:24,520 --> 00:46:26,280
I don't want to be the family dunce.
801
00:46:26,440 --> 00:46:30,000
No. I'm sure you'll find
a great job and do really well.
802
00:46:30,200 --> 00:46:33,640
Dad, you can't
kiss a sore knee better any more.
803
00:46:33,840 --> 00:46:35,480
Really?
804
00:46:36,800 --> 00:46:38,360
- Stand up.
- What?
805
00:46:38,960 --> 00:46:40,080
A hug from Dad.
806
00:46:40,920 --> 00:46:42,720
- Honestly, Dad...
- Get up.
807
00:46:59,240 --> 00:47:00,880
You're not a dunce, son.
808
00:47:02,080 --> 00:47:04,480
I'm scared of not succeeding.
809
00:47:05,280 --> 00:47:08,560
Success is subjective.
It doesn't mean anything.
810
00:47:08,720 --> 00:47:11,840
As for being afraid
of failing, I can tell you,
811
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
that happens to everyone.
812
00:47:15,640 --> 00:47:18,480
Come on, let's go to this concert
by Tili... Lukums...
813
00:47:18,680 --> 00:47:21,000
- Tillikump.
- Let's go.
814
00:47:48,440 --> 00:47:50,440
Subtitles: ECLAIR V&A
58014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.