All language subtitles for Tandem.S03E03.Out.of.the.ordinary.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,040 --> 00:00:43,680 Oh shit! Maxime! 2 00:00:43,880 --> 00:00:46,400 Maxime! Maxime! 3 00:00:47,760 --> 00:00:48,800 Maxime! 4 00:01:18,960 --> 00:01:20,480 What I love the most... 5 00:01:21,720 --> 00:01:23,320 is all this natural light! 6 00:01:24,240 --> 00:01:27,040 - Wonderful. Magnificent. - Nice, isn't it? 7 00:01:28,040 --> 00:01:30,520 - I love it. - I'm glad you like it. 8 00:01:31,640 --> 00:01:33,600 And then there's the added extra... 9 00:01:36,080 --> 00:01:38,080 - The terrace... - Yes. 10 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 Oh wow! 11 00:01:42,360 --> 00:01:43,320 How lovely! 12 00:01:44,480 --> 00:01:47,080 And you just turn up like this, unexpectedly. 13 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 Because you never visit me unexpectedly. 14 00:01:50,200 --> 00:01:51,120 Eh? 15 00:01:52,400 --> 00:01:53,760 You kept it? 16 00:01:54,640 --> 00:01:55,600 Yes, I kept it. 17 00:01:56,280 --> 00:01:57,720 I wouldn't remove it. 18 00:02:00,440 --> 00:02:01,320 Right. And... 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,200 How was Alice? 20 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 I didn't even see her for 5 minutes. 21 00:02:06,520 --> 00:02:09,040 I think she's in a terrible state. 22 00:02:09,240 --> 00:02:11,440 Why, what's going on? Is it Julien? 23 00:02:11,640 --> 00:02:13,560 What's up, Paul? Tell me! 24 00:02:13,760 --> 00:02:15,920 - She forgot her phone. - You idiot. 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,280 OK! It's fine! 26 00:02:20,680 --> 00:02:22,680 What? Do you know her PIN? 27 00:02:22,880 --> 00:02:24,440 All mums know their kids' PINs. 28 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Did she talk about her boyfriend? 29 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 No. 30 00:02:28,160 --> 00:02:29,920 Just a couple of SMSs. 31 00:02:31,760 --> 00:02:33,960 - Mum? - Hi, darling! 32 00:02:36,440 --> 00:02:37,720 I came to visit. Wonderful. 33 00:02:37,920 --> 00:02:39,680 - Really. - That's Alice's phone! 34 00:02:40,520 --> 00:02:41,560 Oh, yes. 35 00:02:41,760 --> 00:02:44,040 - She forgot it. - That's crazy! 36 00:02:45,360 --> 00:02:48,080 - I'll give it back to her. - Yes, of course. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,480 You look strange. 38 00:02:49,680 --> 00:02:51,800 No. Not really. 39 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 Congratulations, Paul. I'm off. 40 00:02:55,360 --> 00:02:57,240 I have to... 41 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 - Thierry, hello. - Hello, Major. 42 00:03:04,920 --> 00:03:07,040 - Hello, Camille. - Hello, Major. 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,000 What's this? 44 00:03:08,160 --> 00:03:10,760 Maxime Baltard, 55, married, no children. 45 00:03:10,960 --> 00:03:13,280 - Hello. - Hello. 46 00:03:16,680 --> 00:03:18,400 Maximum rigidity. 47 00:03:18,600 --> 00:03:20,960 He's been dead for over 6 hours. 48 00:03:23,640 --> 00:03:25,440 Apparently, he was stabbed. 49 00:03:25,600 --> 00:03:29,440 - Has the weapon been found? - Not yet. We're searching. 50 00:03:29,600 --> 00:03:31,680 We haven't found his shoes either. 51 00:03:31,880 --> 00:03:33,760 Someone stole his shoes? 52 00:03:34,960 --> 00:03:35,760 Right. 53 00:03:35,960 --> 00:03:38,760 His wife has arrived. Their house is at the gate. 54 00:03:41,400 --> 00:03:45,000 That face... I feel like I know it. 55 00:03:53,520 --> 00:03:54,360 I don't believe it! 56 00:03:55,080 --> 00:03:57,760 The victim was the flying hold-up man! 57 00:03:57,920 --> 00:03:58,960 Who? 58 00:03:59,160 --> 00:04:01,520 He robbed jewellery shops 15 years ago. 59 00:04:01,680 --> 00:04:04,640 He escaped from jail. His wife came in a helicopter. 60 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 I remember, she was arrested too. 61 00:04:07,600 --> 00:04:09,920 And jailed for helping him escape. 62 00:04:10,080 --> 00:04:11,320 When did they get out? 63 00:04:11,520 --> 00:04:12,560 Six years ago. 64 00:04:12,720 --> 00:04:14,800 They bought an orchard. No news since. 65 00:04:15,000 --> 00:04:17,320 Check recent prison releases. I'll tell Soler. 66 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 OK. 67 00:04:25,600 --> 00:04:28,320 Maxime went without shoes whenever possible. 68 00:04:30,080 --> 00:04:33,160 He liked to feel the ground under his feet. 69 00:04:35,480 --> 00:04:37,880 To feel freedom. 70 00:04:38,080 --> 00:04:40,160 Was he in touch with old mates? 71 00:04:40,360 --> 00:04:45,320 No! He'd turned over a new leaf. No more trouble. 72 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 He promised me that. 73 00:04:49,560 --> 00:04:51,760 Maxime spent ten years in jail. 74 00:04:51,920 --> 00:04:53,200 I spent two. 75 00:04:53,360 --> 00:04:55,440 We swore we'd never go back. 76 00:04:57,720 --> 00:05:00,560 Maxime and I needed breathing space. 77 00:05:01,280 --> 00:05:02,520 Here... 78 00:05:04,280 --> 00:05:08,040 We enjoyed each other's company. We were never apart. 79 00:05:08,440 --> 00:05:09,280 Nevertheless, 80 00:05:09,480 --> 00:05:10,320 apparently, 81 00:05:10,480 --> 00:05:13,040 you weren't at home last night, Mrs Baltard. 82 00:05:13,240 --> 00:05:14,560 I was at my mother's. 83 00:05:16,680 --> 00:05:19,160 I visit her Monday and Wednesday evenings. 84 00:05:19,320 --> 00:05:21,960 As it's 60 km away, I stay the night. 85 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 Your husband didn't go with you? 86 00:05:24,160 --> 00:05:28,440 - No... Maxime was a loner. - Did he often walk 87 00:05:28,640 --> 00:05:30,400 round the orchard at night? 88 00:05:30,600 --> 00:05:33,640 For a few weeks we've had irrigation problems. 89 00:05:33,800 --> 00:05:36,240 Blocked and leaking pipes. 90 00:05:36,880 --> 00:05:38,560 When I phoned him last night, 91 00:05:40,240 --> 00:05:42,120 he was checking all was well. 92 00:05:43,880 --> 00:05:45,280 What time was that? 93 00:05:46,240 --> 00:05:48,320 I'd say around 11pm. 94 00:05:56,880 --> 00:05:58,680 What time did you arrive this morning? 95 00:05:59,320 --> 00:06:02,080 7am, as usual. 96 00:06:02,760 --> 00:06:04,360 There was nothing unusual? 97 00:06:04,800 --> 00:06:06,480 Apart from Maxime's body, no. 98 00:06:09,080 --> 00:06:11,400 - How long have you worked here? - 2 years. 99 00:06:12,440 --> 00:06:14,240 Was the business going well? 100 00:06:14,400 --> 00:06:15,520 Yes. 101 00:06:16,080 --> 00:06:18,640 It's a pleasure to talk to you! 102 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 I don't usually talk to cops. 103 00:06:21,400 --> 00:06:24,440 Wow! Complete sentences, all of a sudden. 104 00:06:24,640 --> 00:06:26,880 - Surprising. - I'm answering the questions, right? 105 00:06:27,040 --> 00:06:30,320 More or less. Where were you last night? 106 00:06:31,640 --> 00:06:32,440 In jail. 107 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 That's a good one! 108 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 Day parole. 109 00:06:37,880 --> 00:06:39,800 I'm there from 6pm to 6am, every day. 110 00:06:39,960 --> 00:06:42,680 So you have a rock-solid alibi there. 111 00:06:43,800 --> 00:06:47,720 So Maxime Baltard hired you to help your rehabilitation, right? 112 00:06:48,760 --> 00:06:51,160 He believed in second chances. 113 00:06:52,880 --> 00:06:54,000 Did he have enemies? 114 00:06:56,760 --> 00:06:58,800 Of course! You don't talk to cops. 115 00:06:58,960 --> 00:07:01,240 Still less snitch on people. 116 00:07:05,120 --> 00:07:07,200 We'll meet again, Mr Bondeur. 117 00:07:11,240 --> 00:07:13,040 Can you see anyone? 118 00:07:15,480 --> 00:07:17,760 Well? Can you see anyone? 119 00:07:19,480 --> 00:07:20,520 No. 120 00:07:21,400 --> 00:07:22,200 That's strange! 121 00:07:22,960 --> 00:07:25,320 Usually, when we arrive on a crime scene, 122 00:07:25,520 --> 00:07:27,280 the neighbours are there. No one here. 123 00:07:27,440 --> 00:07:29,440 True, no one's here. 124 00:07:30,080 --> 00:07:33,680 And the Baltards had a mysterious irrigation problem. 125 00:07:33,840 --> 00:07:35,920 You think it could be sabotage? 126 00:07:36,080 --> 00:07:37,040 I don't know. 127 00:07:37,240 --> 00:07:38,680 But the good folk here 128 00:07:38,840 --> 00:07:41,040 may not like ex-jailbird neighbours. 129 00:07:41,240 --> 00:07:42,440 "Good folk"? 130 00:07:42,640 --> 00:07:44,360 Yes. I'll check with Camille. 131 00:07:44,560 --> 00:07:46,880 - I'll be off then. - See you later! 132 00:07:47,040 --> 00:07:47,840 Bye! 133 00:07:48,040 --> 00:07:50,200 Best regards to the good folk! 134 00:08:00,240 --> 00:08:02,920 - Not unpacking? - No, I have a test tomorrow. 135 00:08:04,160 --> 00:08:07,040 How can you make up for 15 years of doing nothing? 136 00:08:07,800 --> 00:08:10,320 Are you making dinner? If not, you're of no use. 137 00:08:11,040 --> 00:08:14,040 Have you seen my phone? I've left it somewhere. 138 00:08:16,800 --> 00:08:17,600 Oh, thanks. 139 00:08:18,720 --> 00:08:20,680 I took it to school. You weren't there. 140 00:08:20,880 --> 00:08:22,480 I just missed sport. 141 00:08:22,680 --> 00:08:24,120 You missed maths. 142 00:08:24,320 --> 00:08:25,760 You're so annoying! 143 00:08:25,920 --> 00:08:28,480 Our parents should have searched your phone. 144 00:08:28,680 --> 00:08:29,640 What? 145 00:08:29,840 --> 00:08:31,920 Next time I won't stop them. 146 00:08:33,960 --> 00:08:36,960 You're acting weird. Maybe I shouldn't protect you. 147 00:08:46,680 --> 00:08:49,800 Baltard's widow was at her mother's, she confirmed it. 148 00:08:49,960 --> 00:08:51,480 But that's family. 149 00:08:51,640 --> 00:08:56,080 We searched Baltard's accounts, emails and phone records. Nothing. 150 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 Is the business OK? 151 00:08:57,680 --> 00:08:59,880 Borderline, but not a disaster. 152 00:09:00,080 --> 00:09:01,960 Thierry Malet, a neighbour, objected 153 00:09:02,120 --> 00:09:05,000 to Baltard's arrival, informing the police, etc. 154 00:09:05,200 --> 00:09:06,920 So Marchal was right. 155 00:09:08,720 --> 00:09:10,960 Why are you looking at me like that? 156 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 We're surprised you said that. 157 00:09:13,680 --> 00:09:15,800 No, not at all... No. 158 00:09:16,000 --> 00:09:16,960 No surprise. 159 00:09:17,160 --> 00:09:19,520 I try to be fair with Marchal and you. 160 00:09:20,240 --> 00:09:23,160 - Yes, of course. - What else? 161 00:09:23,320 --> 00:09:26,800 This was in the minutes of Baltard's trial, after his escape. 162 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 It was the colonel who handled the case? 163 00:09:33,960 --> 00:09:36,440 OK. Sophie, you contact forensics. 164 00:09:36,600 --> 00:09:37,640 I'll make enquiries. 165 00:09:38,240 --> 00:09:41,160 - Give my regards to Franck. - I will! 166 00:09:49,360 --> 00:09:52,480 - Captain Vannier. - Don't look so pleased to see me! 167 00:09:52,640 --> 00:09:54,600 The major wasn't free. 168 00:09:54,760 --> 00:09:57,920 I'm delighted to see you. 169 00:09:58,680 --> 00:10:02,040 I'd say the weapon was a pruning knife. 170 00:10:02,200 --> 00:10:05,080 - It's a tool for... - I know what it is, thanks. 171 00:10:06,240 --> 00:10:07,440 Time of death? 172 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 - Between 10pm and midnight. - So, after 11. 173 00:10:11,880 --> 00:10:13,960 As he called his wife then. 174 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 - What else? - No sign of a struggle. 175 00:10:16,480 --> 00:10:18,600 Nothing on the arms or hands. 176 00:10:20,040 --> 00:10:22,920 So he knew the killer, and trusted him. 177 00:10:23,120 --> 00:10:24,280 Probably, yes. 178 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 - OK. Thanks, Franck. - You're welcome. 179 00:10:27,000 --> 00:10:29,200 Shall I give the Major your regards? 180 00:10:29,360 --> 00:10:33,480 - Of course. Bye now. - Bye, Franck. 181 00:10:39,400 --> 00:10:42,000 How long have you lived here? 182 00:10:42,160 --> 00:10:44,680 Always. It was my father's house. 183 00:10:46,200 --> 00:10:47,520 He was a cherry farmer? 184 00:10:47,680 --> 00:10:49,520 Yes. I'm trying to do a good job. 185 00:10:49,720 --> 00:10:53,360 So, Mr Malet, you didn't get on well 186 00:10:53,560 --> 00:10:54,640 with the Baltards? 187 00:10:55,320 --> 00:10:57,040 - Definitely not. - Why? 188 00:10:57,240 --> 00:10:58,360 Are his cherries better? 189 00:10:59,120 --> 00:11:01,960 No, but they're crooks. 190 00:11:02,800 --> 00:11:05,160 They were. I think they've paid their debts. 191 00:11:05,320 --> 00:11:09,200 Yes? Do you think they set up their business with honest money? 192 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 They stole the land from us. 193 00:11:11,320 --> 00:11:13,240 - Right, Jules? - Yes, Dad. 194 00:11:14,800 --> 00:11:17,560 Stole? You mean, using threats? 195 00:11:17,760 --> 00:11:19,560 - Or weapons? - No. 196 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 We were planning to buy it. 197 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Then he turned up with his dirty money. 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,000 And now... 199 00:11:26,200 --> 00:11:28,240 And now he's dead. One less rival. 200 00:11:30,040 --> 00:11:32,160 What were you doing last night? 201 00:11:33,600 --> 00:11:35,400 Mending my scooter. 202 00:11:41,160 --> 00:11:42,520 Jules! Jules, isn't it? 203 00:11:42,720 --> 00:11:44,680 Can you show me the orchards? 204 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 I'd like to see how cherries grow. Come. 205 00:11:49,120 --> 00:11:49,960 You can show me. 206 00:11:50,160 --> 00:11:52,520 Stay with me, Mr Malet, please. 207 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 We'll talk some more. 208 00:11:57,720 --> 00:11:59,840 Your father created all this? 209 00:12:03,960 --> 00:12:07,680 It can't be easy being with him all day long. 210 00:12:07,840 --> 00:12:12,200 He reminds me of my father. Kind, yes... But suffocating. 211 00:12:13,600 --> 00:12:17,800 - What's your dream? - What does that matter? 212 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 We have the farm, I have to take it on. 213 00:12:20,120 --> 00:12:22,800 OK, but if you could choose, what would you do? 214 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 - Rally driving. - Really? 215 00:12:26,120 --> 00:12:29,320 - Stupid, I know. - Not stupid at all, it's great. 216 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 - So you like mechanics? - I don't know anything about it. 217 00:12:33,640 --> 00:12:35,240 But I help my dad. 218 00:12:35,400 --> 00:12:39,440 I guess the scooter had an injector problem, as usual. 219 00:12:40,920 --> 00:12:42,120 Yes, yes... 220 00:12:44,640 --> 00:12:48,720 But scooters don't have injectors. Ever. 221 00:12:50,120 --> 00:12:53,160 Jules, I understand you want to protect your father. 222 00:12:53,320 --> 00:12:57,200 But do you realise you're giving him a false alibi? 223 00:12:57,360 --> 00:12:58,280 Eh? 224 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 - Hello, Colonel. - You were looking for me? 225 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 That's right. 226 00:13:09,280 --> 00:13:12,360 We're working on a new case, 227 00:13:12,520 --> 00:13:14,080 and I wanted your input. 228 00:13:16,040 --> 00:13:19,240 Maxime Baltard, I remember. And? 229 00:13:19,440 --> 00:13:23,320 As I saw you worked on his escape case, 230 00:13:23,480 --> 00:13:26,560 I wanted your point of view about the man. 231 00:13:26,720 --> 00:13:29,240 An old-style crook. He was never violent. 232 00:13:29,400 --> 00:13:31,960 Some of his victims even testified in his defence. 233 00:13:32,160 --> 00:13:33,600 An intelligent man. 234 00:13:34,760 --> 00:13:36,440 Could he have returned to crime? 235 00:13:36,640 --> 00:13:39,520 He seemed determined to go straight, for his wife. 236 00:13:39,680 --> 00:13:41,480 But who knows? Any leads? 237 00:13:41,680 --> 00:13:43,640 No, but we're searching. 238 00:13:43,800 --> 00:13:46,120 For old accomplices, for instance, or... 239 00:13:46,320 --> 00:13:48,840 He didn't have any. He acted alone. 240 00:13:49,560 --> 00:13:50,960 Right. 241 00:13:51,120 --> 00:13:53,520 When he escaped, did someone help... 242 00:13:53,720 --> 00:13:54,760 We explored that. 243 00:13:54,920 --> 00:13:57,000 That trail will take you nowhere. 244 00:13:57,800 --> 00:13:59,480 And time is valuable. 245 00:14:00,320 --> 00:14:01,240 But if we look... 246 00:14:01,400 --> 00:14:03,560 That's an order! 247 00:14:09,160 --> 00:14:10,160 And the door? 248 00:14:10,880 --> 00:14:13,360 You don't close doors either? 249 00:14:16,520 --> 00:14:18,120 "That's an order"... 250 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 "That's an order"... 251 00:14:34,480 --> 00:14:38,160 Come on. Tell me what happened, Jules. 252 00:14:42,560 --> 00:14:45,400 Dad went mad when he heard the Baltards were going 253 00:14:45,560 --> 00:14:47,200 to produce Sato Nishiki... 254 00:14:48,400 --> 00:14:49,840 Sato Nishiki? What's that? 255 00:14:50,040 --> 00:14:51,840 Very rare Japanese cherries. 256 00:14:52,640 --> 00:14:54,720 They can fetch 100 euros a kilo. 257 00:14:54,880 --> 00:14:56,640 Really? 258 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 No one has managed to grow them in France. Except Baltard. 259 00:15:01,240 --> 00:15:03,320 A famous chef even talked about it. 260 00:15:03,480 --> 00:15:05,200 He'd have made a fortune. 261 00:15:07,320 --> 00:15:09,520 So your father damaged his irrigation, 262 00:15:09,680 --> 00:15:12,200 to stop the super cherries growing. 263 00:15:14,840 --> 00:15:17,240 But he didn't kill Maxime. I swear! 264 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 You weren't with him. 265 00:15:21,320 --> 00:15:22,720 So you don't know. 266 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Mr Malet, your son is of age. 267 00:15:27,800 --> 00:15:30,080 So he's responsible in law. 268 00:15:30,280 --> 00:15:32,120 He could get 20 years unless you talk. 269 00:15:32,720 --> 00:15:34,520 20 years? Why? He's done nothing! 270 00:15:34,720 --> 00:15:36,440 Complicity to murder? Nothing? 271 00:15:36,640 --> 00:15:39,120 - He's confessed. - Confessed what? 272 00:15:39,320 --> 00:15:41,760 That you were present at the murder. 273 00:15:50,840 --> 00:15:51,640 I... 274 00:15:53,880 --> 00:15:57,000 Last night I went to use pesticides to kill everything. 275 00:15:57,200 --> 00:15:59,800 - Maxime Baltard caught you. - No. 276 00:15:59,960 --> 00:16:03,520 I found him already dead, lying under his trees. 277 00:16:04,160 --> 00:16:05,480 I left at once. 278 00:16:05,680 --> 00:16:07,520 You think he didn't know? 279 00:16:07,720 --> 00:16:09,520 I'm not stupid. 280 00:16:09,680 --> 00:16:12,800 I went on Mondays and Wednesdays, when no one was there. 281 00:16:13,680 --> 00:16:15,320 No one? Why no one? 282 00:16:15,520 --> 00:16:18,600 I don't know and I don't care. No one to disturb me. 283 00:16:20,960 --> 00:16:22,720 Well... Until last night. 284 00:16:27,440 --> 00:16:29,080 But I didn't kill him. 285 00:16:31,120 --> 00:16:33,920 Mrs Baltard doesn't know where her husband went 286 00:16:34,080 --> 00:16:36,360 when she was at her mother's. 287 00:16:36,560 --> 00:16:38,600 You got anything on Malet? 288 00:16:38,800 --> 00:16:42,640 He worked in secret. I can't see him confronting Baltard. 289 00:16:42,800 --> 00:16:45,640 Even if he was caught, he wouldn't have killed him. 290 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 We need to check on Yvan Bondeur. 291 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 The worker on day release? 292 00:16:50,440 --> 00:16:53,000 They were in the same block when Baltard escaped. 293 00:16:53,200 --> 00:16:55,640 But he has a solid alibi, he was in jail. 294 00:16:55,840 --> 00:16:58,880 Then he had an accomplice. I'll talk to Soler and Marchal. 295 00:16:59,080 --> 00:17:00,160 OK. 296 00:17:02,400 --> 00:17:03,800 And Bondeur's motive? 297 00:17:03,960 --> 00:17:06,160 We don't know yet, Captain. 298 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 If he had helped Baltard escape... 299 00:17:08,600 --> 00:17:12,640 Suppose that, when he gets out, Baltard offers him a job. 300 00:17:13,840 --> 00:17:16,040 But Bondeur wants more. 301 00:17:16,240 --> 00:17:19,360 Baltard refuses. Then Bondeur... What's up? 302 00:17:19,560 --> 00:17:20,400 No, no! No! 303 00:17:20,560 --> 00:17:24,520 The colonel told me that no one helped Baltard 304 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 with his escape except for his wife, so... 305 00:17:27,320 --> 00:17:28,160 Excuse me. 306 00:17:29,120 --> 00:17:29,920 Yes, Anaïs. 307 00:17:30,080 --> 00:17:32,760 He strongly advised me not to go down that road. 308 00:17:32,960 --> 00:17:35,720 - Really? Why? - I don't know. 309 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 - What will you do? - Interview Bondeur. 310 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 - I'll come. - No, I'll go alone. 311 00:17:41,280 --> 00:17:43,000 What's the matter? 312 00:17:43,720 --> 00:17:46,320 I don't want my kids' mother to question 313 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 an ex-con suspected of murder on her own. 314 00:17:49,240 --> 00:17:52,480 You're worried. That's sweet. I'll be questioning him 315 00:17:52,680 --> 00:17:53,480 off the record. 316 00:17:53,640 --> 00:17:55,760 No need for us both to be blamed. 317 00:17:57,520 --> 00:18:00,360 But it's nice, I'm touched. See you later! 318 00:18:00,520 --> 00:18:02,080 - Are you sure? - Yes! 319 00:18:21,280 --> 00:18:23,840 Your colleague thinks I'd say more to a woman? 320 00:18:24,000 --> 00:18:26,680 Captain Marchal isn't my colleague but my subaltern. 321 00:18:26,880 --> 00:18:29,840 So now I get an officer? Why not special branch? 322 00:18:31,480 --> 00:18:34,680 Because I am more efficient. Want an example? 323 00:18:34,840 --> 00:18:37,200 One phone call and your day parole is over. 324 00:18:37,360 --> 00:18:38,760 No more days out. 325 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 Back to jail to end your sentence. 326 00:18:41,880 --> 00:18:42,720 For what reason? 327 00:18:43,800 --> 00:18:45,680 Obstructing a criminal investigation. 328 00:18:45,880 --> 00:18:49,440 Or maybe complicity to murder. You can choose. 329 00:18:50,600 --> 00:18:51,960 No, not really, no. 330 00:18:52,760 --> 00:18:56,400 Oh yes, Mr Bondeur, we always have choices in life. May I? 331 00:19:05,240 --> 00:19:07,120 What the hell is she doing? 332 00:19:07,320 --> 00:19:10,640 Please... Let me have it. 333 00:19:11,520 --> 00:19:13,240 A bit of exercise. Sorry. 334 00:19:13,400 --> 00:19:14,360 To help me relax. 335 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 I take a log. 336 00:19:18,240 --> 00:19:19,560 I put it down. 337 00:19:21,800 --> 00:19:23,000 I empty my mind. 338 00:19:28,040 --> 00:19:32,560 I imagine an individual of male gender, or maybe my mother. 339 00:19:32,760 --> 00:19:35,200 Perhaps even my superior officer. 340 00:19:43,280 --> 00:19:44,560 Oh, that feels good! 341 00:19:49,920 --> 00:19:51,320 You're no ordinary person. 342 00:19:51,480 --> 00:19:53,480 Apparently not, no. 343 00:19:53,680 --> 00:19:54,920 So? 344 00:19:55,120 --> 00:19:58,480 Maxime wasn't outside by chance when the helicopter came. 345 00:19:58,680 --> 00:20:01,000 There was someone in the yard. 346 00:20:01,200 --> 00:20:02,440 A guard. 347 00:20:03,680 --> 00:20:07,280 A guard? I guess you don't know his name. 348 00:20:07,480 --> 00:20:08,800 You guess right. 349 00:20:10,080 --> 00:20:11,120 Obviously. 350 00:20:12,000 --> 00:20:14,440 Thanks, Mr Bondeur. Bye now. 351 00:20:17,600 --> 00:20:20,720 Camille, it's Soler. About Baltard's escape. 352 00:20:31,320 --> 00:20:34,560 - Found anything? - I checked all the guards present. 353 00:20:34,720 --> 00:20:37,320 The only one that fits is Michael Payen. 354 00:20:37,480 --> 00:20:39,520 He resigned 2 months ago after a burnout. 355 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 That's common in prison guards. 356 00:20:41,920 --> 00:20:44,760 Suppose Baltard paid him to help him escape. 357 00:20:44,920 --> 00:20:47,600 But Payen lost his job less than a year ago. 358 00:20:48,360 --> 00:20:50,640 Ran out of money, came back for more. 359 00:20:50,840 --> 00:20:52,120 Baltard had no money. 360 00:20:52,280 --> 00:20:54,840 His farm doesn't make much. 361 00:20:55,040 --> 00:20:59,480 Things went badly, there was a fight and Payen killed Baltard. 362 00:20:59,960 --> 00:21:01,280 May I? 363 00:21:02,280 --> 00:21:04,560 Go and find Mr Payen, Camille. 364 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 Yes, Major. 365 00:21:30,320 --> 00:21:31,840 Hello. 366 00:21:33,160 --> 00:21:37,080 It's kind of you to come. How do you know Michael? 367 00:21:39,160 --> 00:21:40,200 I don't know him. 368 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 I'd like to speak to him. 369 00:21:44,320 --> 00:21:48,360 Is this a joke? He died 2 days ago. 370 00:21:52,600 --> 00:21:55,120 OK, Camille, I'm there. I'll let you know. 371 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 - Me again. There'll be gossip! - How can I help? 372 00:21:59,960 --> 00:22:01,440 Michael Payen. Ring a bell? 373 00:22:01,600 --> 00:22:04,320 Er... yes. Yes. He was on my table last night. 374 00:22:04,520 --> 00:22:07,720 Car accident. He hit a plane tree at 90 km an hour. 375 00:22:07,880 --> 00:22:09,400 - They're unforgiving. - Yes. 376 00:22:09,600 --> 00:22:11,720 Why isn't he in my files? 377 00:22:11,920 --> 00:22:14,920 It wasn't a suspicious death, and registering deaths takes time. 378 00:22:15,120 --> 00:22:16,240 A natural death? 379 00:22:16,440 --> 00:22:18,960 Yes. He had over 2g of alcohol in his blood. 380 00:22:19,120 --> 00:22:21,800 Which doesn't encourage careful driving. 381 00:22:22,360 --> 00:22:23,840 - Thanks, Franck. - It's fine. 382 00:22:24,040 --> 00:22:25,520 - And Captain... - Yes? 383 00:22:25,720 --> 00:22:28,520 The colonel asked me the same question an hour ago. 384 00:22:28,680 --> 00:22:30,480 Maybe it's worth telling Léa. 385 00:22:30,640 --> 00:22:32,840 Definitely. Thanks, Franck. 386 00:22:33,040 --> 00:22:34,920 - You're welcome. Bye. - Bye. 387 00:22:45,040 --> 00:22:47,320 What did you want from my husband? 388 00:22:48,680 --> 00:22:51,280 I'm very sorry, Mrs Payen. 389 00:22:53,880 --> 00:22:57,480 Do you know if he stayed in touch with a former inmate? 390 00:22:57,640 --> 00:22:58,520 Maxime Baltard? 391 00:22:58,720 --> 00:23:00,760 My husband was a prison guard. 392 00:23:01,720 --> 00:23:04,240 He wasn't friendly with inmates. 393 00:23:05,480 --> 00:23:08,040 Why is everyone asking about this Baltard? 394 00:23:08,200 --> 00:23:09,240 Everyone? 395 00:23:09,880 --> 00:23:11,280 Sud FM ... 396 00:23:12,840 --> 00:23:15,920 They wanted to do a programme about Baltard's escape. 397 00:23:16,120 --> 00:23:18,320 They wanted my husband to take part. 398 00:23:19,040 --> 00:23:21,920 Do you have the name of the person who contacted you? 399 00:23:22,640 --> 00:23:24,920 Arnaud Lebel, I think. 400 00:23:25,120 --> 00:23:27,280 How did your husband react? 401 00:23:27,480 --> 00:23:29,440 He was upset. 402 00:23:30,600 --> 00:23:35,200 He hung up, but the guy kept bothering us. 403 00:23:35,400 --> 00:23:37,280 He couldn't sleep at night, 404 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 started drinking again... 405 00:23:43,080 --> 00:23:45,440 ...until the accident. 406 00:23:48,680 --> 00:23:50,320 Tell me the truth. 407 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Did he do something illegal? 408 00:23:54,680 --> 00:23:58,280 Did he get a large sum of money 10 years ago? 409 00:23:58,440 --> 00:24:00,600 Yes, he won it betting on horses. 410 00:24:00,760 --> 00:24:03,600 That's what we used to buy this house. 411 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 NATIONAL GENDARMERIE 412 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 So Payen helped Baltard to escape. 413 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 Yes, and Arnaud Lebel, from Sud FM , found out. 414 00:24:22,160 --> 00:24:23,400 We don't know how. 415 00:24:23,560 --> 00:24:26,640 I know. That's where Baltard went twice a week, 416 00:24:26,800 --> 00:24:28,560 when his wife visited her mother. 417 00:24:28,720 --> 00:24:31,040 Thanks to the phone's GPS tracker. 418 00:24:31,200 --> 00:24:33,800 - What was he doing there? - I'll check. 419 00:24:33,960 --> 00:24:36,360 Camille, see with Erwan. I'll tell Léa. 420 00:24:36,520 --> 00:24:38,600 Er, if I were you I'd wait a bit. 421 00:24:38,760 --> 00:24:39,560 Why? 422 00:24:39,720 --> 00:24:41,960 She's talking to the colonel. 423 00:24:43,680 --> 00:24:45,000 Oh, OK. 424 00:24:45,200 --> 00:24:47,480 A certain Michael Payen, prison guard, 425 00:24:47,680 --> 00:24:49,960 died in a car accident. 426 00:24:50,760 --> 00:24:53,360 - I guess you knew that. - Yes. 427 00:24:53,560 --> 00:24:57,720 This same Michael Payen helped Maxime Baltard to escape. 428 00:24:57,880 --> 00:24:59,840 - You knew that too. - Yes. 429 00:25:00,640 --> 00:25:03,760 - Did you catch him? - No, we closed our eyes. 430 00:25:04,480 --> 00:25:07,080 - Why did you do that? - To get information. 431 00:25:07,280 --> 00:25:09,760 We needed an informer inside the prison. 432 00:25:09,920 --> 00:25:11,560 Michael Payen was the right man. 433 00:25:11,760 --> 00:25:14,560 - Why not tell me earlier? - I didn't have to. 434 00:25:15,160 --> 00:25:17,320 Colonel, you could have trusted me. 435 00:25:17,520 --> 00:25:20,320 You've just shown me you're not trustworthy. 436 00:25:20,520 --> 00:25:23,880 Yet again. Ignoring my orders, you wasted time on a false lead, 437 00:25:24,080 --> 00:25:26,040 when every minute counts. 438 00:25:28,240 --> 00:25:31,440 Your attitude is damaging, to you and your team. 439 00:25:32,760 --> 00:25:35,920 Carry on like this... I don't have to spell it out. 440 00:25:48,840 --> 00:25:50,200 Shit! 441 00:26:00,960 --> 00:26:02,400 Sophie, I'm leaving now. 442 00:26:02,560 --> 00:26:03,360 Are you OK? 443 00:26:03,520 --> 00:26:06,440 I've been better, but I'll be fine. 444 00:26:06,600 --> 00:26:08,880 - Léa... - Captain? 445 00:26:09,040 --> 00:26:12,240 I think the Colonel is preparing a case against you. 446 00:26:12,400 --> 00:26:15,920 He wants to use the team's errors that you covered for them. 447 00:26:16,080 --> 00:26:18,440 Right. How do you know that? 448 00:26:18,600 --> 00:26:20,680 He asked me some questions. 449 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 - Obviously, I said nothing. - Obviously. 450 00:26:24,880 --> 00:26:26,200 I've friends at the top. 451 00:26:26,360 --> 00:26:29,360 I could try to find more about this case. 452 00:26:30,040 --> 00:26:31,240 No, no, I... 453 00:26:31,400 --> 00:26:33,000 No, you haven't asked me. 454 00:26:33,160 --> 00:26:34,440 I'm just curious. 455 00:26:36,760 --> 00:26:37,880 OK, thanks, Sophie. Bye. 456 00:26:39,080 --> 00:26:40,320 Bye. 457 00:26:43,080 --> 00:26:45,280 The studio will be quieter. 458 00:26:47,800 --> 00:26:49,240 Were you close to Baltard? 459 00:26:49,840 --> 00:26:51,040 Of course. 460 00:26:51,760 --> 00:26:54,520 Doing a programme together makes you close. 461 00:26:54,720 --> 00:26:57,080 So Fanny and Mr X, Strange destinies ... 462 00:26:57,240 --> 00:26:59,520 - That was you and Baltard? - Yes. 463 00:27:00,560 --> 00:27:03,000 I met him last year, doing the programme. 464 00:27:05,040 --> 00:27:07,480 An ex-robber turned cherry farmer... 465 00:27:09,480 --> 00:27:13,200 I found him fascinating, generous, 466 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 so full of life. 467 00:27:16,280 --> 00:27:19,280 From being a guest he became a presenter, right? 468 00:27:19,440 --> 00:27:20,800 He wouldn't talk of the past. 469 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 Robberies, prison, that was all behind him. 470 00:27:25,320 --> 00:27:28,960 But he loved the idea that people are free to choose. 471 00:27:29,160 --> 00:27:32,280 I loved the man so much, I asked him to join us. 472 00:27:32,840 --> 00:27:35,040 But he chose to remain anonymous? 473 00:27:35,240 --> 00:27:38,000 Yes. We'd prepare the programme on Mondays. 474 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 On Wednesdays we'd record it. 475 00:27:40,320 --> 00:27:41,160 Except last night. 476 00:27:42,680 --> 00:27:44,760 Arnaud told me Maxime was ill. 477 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 Why didn't he tell his wife? 478 00:27:47,960 --> 00:27:51,320 I think the radio was his breath of fresh air. 479 00:27:51,520 --> 00:27:53,400 Doing a programme on his escape 480 00:27:53,560 --> 00:27:55,520 didn't exactly show discretion. 481 00:27:55,680 --> 00:27:58,040 It was Arnaud who wanted to do that. 482 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 Maxime Baltard's life reads like a novel. 483 00:28:02,760 --> 00:28:03,920 I couldn't miss out! 484 00:28:04,080 --> 00:28:05,600 So if I'm right, 485 00:28:05,800 --> 00:28:10,120 Mr Lebel, you wanted to reveal his identity without his permission? 486 00:28:10,920 --> 00:28:12,800 We're a small radio station! 487 00:28:12,960 --> 00:28:14,360 And Strange destinies 488 00:28:14,560 --> 00:28:17,480 is a big success. This story would have been a hit. 489 00:28:18,080 --> 00:28:20,640 So to find out more, you called Michael Payen, 490 00:28:20,840 --> 00:28:21,640 the prison guard? 491 00:28:21,800 --> 00:28:25,320 Maxime wouldn't talk about his past, see? 492 00:28:25,480 --> 00:28:26,840 I had to investigate. 493 00:28:27,520 --> 00:28:28,880 Did Baltard find out? 494 00:28:29,280 --> 00:28:32,280 Yes, 3 days ago. He walked out in a rage. 495 00:28:32,480 --> 00:28:34,920 That's why he didn't come last night. 496 00:28:35,120 --> 00:28:36,760 Did you try to persuade him? 497 00:28:36,960 --> 00:28:38,280 That's not my style. 498 00:28:38,440 --> 00:28:40,520 It's only a radio programme. 499 00:28:40,680 --> 00:28:42,800 It'll continue. Without him. That's all! 500 00:28:43,840 --> 00:28:47,240 OK, but won't that pose a problem for Fanny Nazarre? 501 00:28:47,400 --> 00:28:50,160 She says Baltard's the soul of the programme. 502 00:28:50,800 --> 00:28:54,880 Fanny's been my wife for 15 years. We started the radio together. 503 00:28:55,080 --> 00:28:58,960 We were never able to have kids. The radio's our baby. 504 00:28:59,120 --> 00:29:00,520 She'll carry on alone. 505 00:29:01,280 --> 00:29:03,720 Why is Baltard down for tomorrow's episode? 506 00:29:03,880 --> 00:29:05,520 It was about his escape. 507 00:29:06,960 --> 00:29:09,400 Instead we'll do a special on his death. 508 00:29:19,520 --> 00:29:22,520 - That guy's a real bastard! - Who? Lebel? 509 00:29:22,680 --> 00:29:25,600 He doesn't care about Baltard. Only about his radio. 510 00:29:25,800 --> 00:29:27,640 That's no motive for murder. 511 00:29:27,840 --> 00:29:28,640 No. 512 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Did he make enemies from the radio? 513 00:29:30,760 --> 00:29:32,800 I doubt it. It had a feel good effect. 514 00:29:33,000 --> 00:29:34,960 He and Fanny were a great pair, so... 515 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 I may have something. 516 00:29:38,160 --> 00:29:41,360 Baltard went to Montargis 3 times recently, 517 00:29:41,520 --> 00:29:44,560 to meet the owner of a farm producing rare cherries. 518 00:29:45,320 --> 00:29:47,320 Not surprising, as he was trying 519 00:29:47,480 --> 00:29:49,280 to grow Japanese cherries. 520 00:29:49,440 --> 00:29:51,880 That's what I thought, but I probed a bit. 521 00:29:52,080 --> 00:29:54,720 And found he hadn't gone for that, 522 00:29:54,880 --> 00:29:56,440 but for job interviews! 523 00:29:56,640 --> 00:29:57,600 Really? 524 00:29:57,800 --> 00:30:00,840 He said he was moving to the area with his wife. 525 00:30:01,040 --> 00:30:02,320 Right. 526 00:30:02,480 --> 00:30:04,120 - He wasn't scared! - No. 527 00:30:04,320 --> 00:30:07,280 He was following his dreams. A tempting choice. 528 00:30:07,920 --> 00:30:09,000 Sorry. 529 00:30:09,160 --> 00:30:09,960 Yes, Anaïs? 530 00:30:10,480 --> 00:30:11,320 Adventure's calling. 531 00:30:11,520 --> 00:30:12,840 One's calling me too. 532 00:30:21,040 --> 00:30:23,080 This is a black Mashhad cherry. 533 00:30:23,840 --> 00:30:26,920 It's delicate, but has an amazing taste. 534 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 Thank you. 535 00:30:29,520 --> 00:30:31,120 Maxime loved them. 536 00:30:31,760 --> 00:30:34,760 How did he come to be interested in rare cherries? 537 00:30:35,400 --> 00:30:39,080 He found a book in the prison library. 538 00:30:40,960 --> 00:30:44,440 Maxime loved challenges and excellence. 539 00:30:45,920 --> 00:30:49,000 The best of everything. Always. 540 00:30:49,840 --> 00:30:52,600 That's why he tried to grow Japanese cherries? 541 00:30:52,760 --> 00:30:56,160 Yes. But it won't happen now. 542 00:30:58,320 --> 00:31:00,880 Now he's dead, it doesn't matter any more. 543 00:31:02,040 --> 00:31:03,720 You could move somewhere else. 544 00:31:03,880 --> 00:31:05,800 Montargis, for example. 545 00:31:06,920 --> 00:31:08,240 What an idea! 546 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 No, my life is here. 547 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 This orchard is Maxime's legacy. 548 00:31:16,200 --> 00:31:18,280 It's all I have left of him. 549 00:31:18,440 --> 00:31:20,760 Mrs Baltard, when you visited your mother, 550 00:31:20,920 --> 00:31:24,240 Maxime used to do a radio programme. Did he tell you? 551 00:31:25,040 --> 00:31:26,400 Definitely not. 552 00:31:40,920 --> 00:31:42,160 - Hi. - Hi, mate. 553 00:31:43,120 --> 00:31:44,080 Hi. 554 00:31:44,280 --> 00:31:46,520 - Looking for someone? - My sister. 555 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 She's over there. 556 00:31:48,440 --> 00:31:49,640 OK. Thanks. 557 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 - Oh! - Hi. 558 00:31:55,920 --> 00:31:57,240 Your teacher asked me about 559 00:31:57,400 --> 00:31:58,880 your wisdom tooth extraction. 560 00:31:59,040 --> 00:32:02,120 - Did you say it went well? - Don't make fun of me! 561 00:32:02,320 --> 00:32:04,240 How did you get a medical certificate? 562 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 We all have secrets! 563 00:32:06,360 --> 00:32:09,440 Is all this for Julien? To show him you're cool? 564 00:32:10,080 --> 00:32:11,680 What's up with you? 565 00:32:11,840 --> 00:32:14,040 Your life's empty, so you judge mine? 566 00:32:14,760 --> 00:32:16,480 OK. See you later. 567 00:32:17,120 --> 00:32:18,800 Tom! 568 00:32:19,560 --> 00:32:21,120 Don't tell the parents, OK? 569 00:32:21,320 --> 00:32:23,960 You've changed. Our future's being decided here 570 00:32:24,160 --> 00:32:24,960 and now. 571 00:32:25,120 --> 00:32:27,120 You only just started studying! 572 00:32:27,280 --> 00:32:29,240 And now you're giving me lessons? 573 00:32:29,400 --> 00:32:30,880 I just want to help. 574 00:32:31,080 --> 00:32:34,720 Look at my grades. Look at yours. Draw your conclusions. 575 00:32:36,640 --> 00:32:39,560 Don't worry, I did that ages ago. 576 00:32:42,080 --> 00:32:42,960 Shit! 577 00:32:44,640 --> 00:32:45,440 Tom! 578 00:32:46,000 --> 00:32:50,360 Tom! Wait! That's not what I meant! 579 00:32:53,760 --> 00:32:57,240 - Glad to see you again, Fanny. - Same here. 580 00:32:58,160 --> 00:33:00,160 - I missed you! - I missed you, Fanny. 581 00:33:00,320 --> 00:33:03,400 Especially as you're so beautiful tonight. 582 00:33:04,320 --> 00:33:06,560 Our listeners really missed you! 583 00:33:06,720 --> 00:33:08,200 So, tonight... 584 00:33:28,560 --> 00:33:31,600 Léa, it's me. I know it's late. Can I come round? 585 00:33:36,240 --> 00:33:38,160 How did it go with the colonel? 586 00:33:39,280 --> 00:33:42,760 Fine... Fine... Don't worry, I can handle it, Paul. 587 00:33:42,960 --> 00:33:44,240 It's nice of you. 588 00:33:45,800 --> 00:33:48,960 I listened to Baltard on air to get an idea about him. 589 00:33:49,120 --> 00:33:50,960 I chose a short passage. 590 00:33:52,880 --> 00:33:55,040 You think Duval did it on purpose? 591 00:33:55,240 --> 00:33:56,560 I don't think so. 592 00:33:56,760 --> 00:33:58,320 I listen, draw conclusions... 593 00:33:58,480 --> 00:34:02,080 Paying attention to the other, knowing what they want. 594 00:34:07,440 --> 00:34:08,240 So? 595 00:34:10,200 --> 00:34:11,040 Listen again. 596 00:34:15,040 --> 00:34:18,280 - She has a silly laugh, right? - Yes, that laugh... 597 00:34:18,480 --> 00:34:21,080 - Does it remind you of anything? - No. 598 00:34:21,840 --> 00:34:24,280 When we first met, you laughed like that. 599 00:34:24,440 --> 00:34:27,040 You laughed like a goat at whatever I said. 600 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 I didn't laugh like a goat! 601 00:34:29,000 --> 00:34:31,560 You did. Never mind, forget it, but... 602 00:34:32,160 --> 00:34:32,960 Admit it! 603 00:34:33,160 --> 00:34:35,800 I won't admit I laughed like a goat! Nonsense! 604 00:34:36,960 --> 00:34:37,760 On the other hand... 605 00:34:39,320 --> 00:34:42,360 you really did pay attention to what I wanted. 606 00:34:42,520 --> 00:34:44,520 Just as Baltard said, in fact. 607 00:34:44,720 --> 00:34:45,680 So... 608 00:34:48,120 --> 00:34:49,920 See what I'm getting at? 609 00:34:52,000 --> 00:34:55,560 He didn't want to move with his wife, but with Fanny Nazarre? 610 00:34:55,760 --> 00:34:58,320 - That's it. - Amazing. 611 00:35:00,120 --> 00:35:03,160 - But I didn't laugh like a goat. - OK. 612 00:35:10,200 --> 00:35:12,160 - A coffee? - No, thanks. 613 00:35:14,440 --> 00:35:18,160 I'd like to know more about your relations with Maxime Baltard. 614 00:35:22,400 --> 00:35:23,680 We got on well. 615 00:35:24,600 --> 00:35:26,160 In what way? 616 00:35:27,080 --> 00:35:28,400 What do you mean? 617 00:35:29,160 --> 00:35:30,600 I don't know... 618 00:35:33,240 --> 00:35:36,320 Presenting a radio show, in the intimacy of a studio, 619 00:35:36,480 --> 00:35:39,040 confiding in each other every week... 620 00:35:39,200 --> 00:35:41,720 - That can create bonds, no? - No. 621 00:35:43,200 --> 00:35:44,080 I'm married. 622 00:35:44,800 --> 00:35:46,520 Yes, I know. 623 00:35:46,720 --> 00:35:48,240 To Mr Lebel. 624 00:35:51,720 --> 00:35:54,800 Sorry. I can't stand the smell of coffee. 625 00:35:55,640 --> 00:35:56,440 It'll pass. 626 00:36:01,120 --> 00:36:04,320 Ah... Just a few more months to go, right? 627 00:36:05,560 --> 00:36:09,080 I was pregnant twice. I couldn't stand that smell either. 628 00:36:10,120 --> 00:36:15,080 - Yes, I... It's quite new. - Yes, yes. 629 00:36:16,040 --> 00:36:18,720 Yes, I can imagine. Very new, even, right? 630 00:36:18,920 --> 00:36:22,120 So your husband can't quite grasp it yet. 631 00:36:22,320 --> 00:36:23,200 He told me: 632 00:36:24,360 --> 00:36:26,200 "We were never able to have kids. 633 00:36:27,320 --> 00:36:29,600 "The radio's our baby." 634 00:36:30,960 --> 00:36:34,840 Yes, Arnaud finds it hard to realise he's going to be a father. 635 00:36:36,720 --> 00:36:37,520 Well... 636 00:36:37,720 --> 00:36:41,240 OK. Thank you. 637 00:36:42,520 --> 00:36:43,440 May I go? 638 00:36:46,360 --> 00:36:47,880 Yes, I'll show you out. 639 00:36:53,120 --> 00:36:57,160 Major, I've been round the estate agents in Montargis. 640 00:36:57,320 --> 00:36:59,480 Baltard put in an offer last week. 641 00:36:59,640 --> 00:37:01,920 Co-purchaser: Fanny Nazarre. 642 00:37:03,880 --> 00:37:05,040 Thank you, Sophie. 643 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Miss Nazarre! Just a moment. 644 00:37:08,760 --> 00:37:11,680 You seem to have forgotten to mention a house. 645 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 In Montargis. 646 00:37:15,800 --> 00:37:17,080 Deliberately, I guess. 647 00:37:22,200 --> 00:37:24,960 - And the baby? - It's Maxime's. 648 00:37:25,160 --> 00:37:29,240 That's progress! Does your husband know? 649 00:37:29,440 --> 00:37:31,560 He doesn't give a damn anyway. 650 00:37:31,720 --> 00:37:33,840 He only cares about his radio station. 651 00:37:34,000 --> 00:37:36,560 But we didn't have the courage to split up. 652 00:37:37,360 --> 00:37:39,480 Which wasn't the case with Maxime. 653 00:37:39,640 --> 00:37:41,320 When I knew I was pregnant, 654 00:37:41,480 --> 00:37:43,960 and told him, he was over the moon. 655 00:37:44,120 --> 00:37:46,560 He told me we'd have a new start, 656 00:37:46,720 --> 00:37:48,120 it was our chance. 657 00:37:49,680 --> 00:37:51,360 We found no exchanges between you. 658 00:37:51,560 --> 00:37:55,040 - No calls, no emails. - We always talked face to face. 659 00:37:58,720 --> 00:38:00,400 Why didn't you tell us? 660 00:38:00,600 --> 00:38:02,760 I don't know how to tell my husband. 661 00:38:02,920 --> 00:38:06,280 Maxime's widow didn't ask. Discovering that... 662 00:38:09,160 --> 00:38:11,400 We'll continue in the interrogation room. 663 00:38:11,560 --> 00:38:12,720 After you. 664 00:38:18,560 --> 00:38:19,600 What has she said? 665 00:38:19,760 --> 00:38:22,360 They were moving to Montargis this month. 666 00:38:23,360 --> 00:38:24,920 Baltard assured her 667 00:38:25,120 --> 00:38:27,040 that even if he didn't work, 668 00:38:27,200 --> 00:38:29,040 he had enough money to live on. 669 00:38:29,200 --> 00:38:30,000 From his loot? 670 00:38:30,200 --> 00:38:32,280 No. The police found that at the time. 671 00:38:32,480 --> 00:38:35,960 I think she's relieved to be able to say 672 00:38:36,120 --> 00:38:37,320 he's the father. 673 00:38:37,520 --> 00:38:40,880 I understand. Now she has no choice. She must deal with it. 674 00:38:41,080 --> 00:38:43,240 She must have realised that too. 675 00:38:46,000 --> 00:38:47,360 So Lebel is the killer? 676 00:38:47,560 --> 00:38:48,360 Impossible. 677 00:38:48,520 --> 00:38:51,280 Erwan checked, he was on live radio that night. 678 00:38:51,440 --> 00:38:52,640 OK. 679 00:38:53,960 --> 00:38:56,920 So that leaves Isabelle Baltard. 680 00:38:57,080 --> 00:39:00,960 I think so too. She sacrificed her life for the man, 681 00:39:01,120 --> 00:39:03,880 her desire for a child. She went to jail. 682 00:39:04,080 --> 00:39:05,960 If she knew he was leaving her, 683 00:39:06,120 --> 00:39:07,800 and going to be a father... 684 00:39:07,960 --> 00:39:11,760 - What about her alibi? - Her mother? Not convincing. 685 00:39:11,920 --> 00:39:13,720 No, you're right. It's true. 686 00:39:14,560 --> 00:39:17,120 I have an idea. 687 00:39:18,360 --> 00:39:20,320 One of those you won't tell me? 688 00:39:20,520 --> 00:39:23,640 And we won't talk about the colonel either, I guess? 689 00:39:25,160 --> 00:39:28,160 - No, not yet. - Léa... 690 00:39:29,120 --> 00:39:30,200 I can help you. 691 00:39:35,640 --> 00:39:38,240 The best thing to do is to stay out of this. 692 00:39:43,880 --> 00:39:46,400 - Bye then. - The door, Paul. 693 00:39:57,040 --> 00:40:00,480 Well, we've seen all the estate now. 694 00:40:00,640 --> 00:40:02,560 - Is that it? - Not quite. 695 00:40:02,760 --> 00:40:06,240 Your accounts show you produce 6 types of cherry. 696 00:40:06,400 --> 00:40:08,560 - Is that right? - Yes, 6. 697 00:40:08,720 --> 00:40:11,000 - In separate plots. - Of course. 698 00:40:11,160 --> 00:40:13,400 - We never mix trees. - Sure. 699 00:40:13,560 --> 00:40:17,160 Funny, because I've counted 7 types, with this one. 700 00:40:20,280 --> 00:40:22,960 It's amazing, this little cherry. 701 00:40:26,280 --> 00:40:27,800 Well, not so "little"... 702 00:40:28,000 --> 00:40:30,720 The colour, the taste. What variety is it? 703 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 A rhetorical question. 704 00:40:34,600 --> 00:40:37,360 Sato nishiki, the Japanese cherry. 705 00:40:37,680 --> 00:40:40,000 Your husband did grow it after all. 706 00:40:40,640 --> 00:40:43,080 - How's that related to his murder? - Who knows? 707 00:40:43,280 --> 00:40:45,400 Maybe money, that's a classic. 708 00:40:46,520 --> 00:40:48,880 Maybe he sold the patent without telling you, 709 00:40:50,040 --> 00:40:51,560 to go off with a new woman. 710 00:40:52,880 --> 00:40:54,920 You have a wild imagination. 711 00:40:56,160 --> 00:40:57,560 Now I must leave you. 712 00:40:57,760 --> 00:40:59,640 I have to organise the funeral. 713 00:41:14,960 --> 00:41:16,000 He was right. 714 00:41:20,360 --> 00:41:21,520 I was calling you. 715 00:41:22,320 --> 00:41:24,520 You were right. Sophie checked. 716 00:41:24,720 --> 00:41:26,960 Baltard was selling his production method 717 00:41:27,120 --> 00:41:29,640 for the Japanese cherry to a Swiss company. 718 00:41:30,480 --> 00:41:32,840 But his wife blocked the deal yesterday. 719 00:41:33,000 --> 00:41:34,280 She was the sole heir. 720 00:41:34,440 --> 00:41:36,360 But one cherry is not proof. 721 00:41:36,520 --> 00:41:39,120 Mrs Baltard won't talk. She knows we've no proof. 722 00:41:39,840 --> 00:41:41,680 True. 723 00:41:41,880 --> 00:41:46,000 What if we bring the wife and mistress together? 724 00:41:46,520 --> 00:41:48,600 No! That won't work. 725 00:41:48,800 --> 00:41:50,960 Fanny won't talk in front of Isabelle. 726 00:41:51,160 --> 00:41:53,720 She's so full of guilt. 727 00:41:53,920 --> 00:41:56,040 That's odd. She stole her husband! 728 00:41:56,240 --> 00:42:00,320 Paul, sorry, but these decisions are made by two people. 729 00:42:00,520 --> 00:42:02,400 She didn't force him to leave. 730 00:42:02,600 --> 00:42:05,160 Baltard was no longer in love with his wife. 731 00:42:05,360 --> 00:42:08,440 And when you love one person... 732 00:42:08,640 --> 00:42:10,880 It's hard to plan a life with someone else. 733 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 You don't even try to. 734 00:42:13,720 --> 00:42:15,200 True. 735 00:42:19,400 --> 00:42:23,160 If you have any brilliant ideas, now's the time for them. 736 00:42:25,480 --> 00:42:29,880 Well, Erwan told us Sud FM was doing a programme tonight 737 00:42:30,080 --> 00:42:34,200 about the life and death of Maxime Baltard. 738 00:42:35,480 --> 00:42:37,320 OK. And? 739 00:42:37,480 --> 00:42:39,640 Who knows, maybe that's the moment 740 00:42:39,840 --> 00:42:42,440 when Fanny Nazarre will pay homage to him, 741 00:42:42,600 --> 00:42:45,440 as she wanted to. In public. 742 00:42:46,280 --> 00:42:50,920 And it would be terrible for Isabelle Baltard to hear that! 743 00:42:51,120 --> 00:42:52,440 Yes! 744 00:42:53,000 --> 00:42:53,880 Worth a try. 745 00:42:54,600 --> 00:42:55,400 I'm off! 746 00:42:57,880 --> 00:42:58,880 The door! 747 00:43:12,760 --> 00:43:16,160 Good evening to you all. Tonight I'm alone. 748 00:43:17,080 --> 00:43:19,320 Mr X suddenly passed away. 749 00:43:19,480 --> 00:43:21,640 This programme is devoted to him. 750 00:43:23,880 --> 00:43:28,000 I'll talk about the remarkable man who was behind this microphone. 751 00:43:29,480 --> 00:43:31,000 Maxime... 752 00:43:31,680 --> 00:43:35,320 Maxime Baltard was a wonderful man. 753 00:43:35,480 --> 00:43:37,320 He looked for the best there was, 754 00:43:37,480 --> 00:43:39,760 even if he had to make an about-turn, 755 00:43:39,920 --> 00:43:43,120 for we all deserve a second or third chance. 756 00:43:43,280 --> 00:43:47,000 Mr X was about to seize his third chance, 757 00:43:47,160 --> 00:43:48,760 without hesitation... 758 00:43:48,960 --> 00:43:50,680 Stop that! 759 00:43:50,880 --> 00:43:54,440 He was starting over, something he knew how to do... 760 00:43:57,120 --> 00:44:00,840 It's you who should be talking about him, not her. 761 00:44:03,160 --> 00:44:04,680 I knew everything. 762 00:44:07,240 --> 00:44:10,040 As if Maxime could hide anything from me... 763 00:44:11,960 --> 00:44:15,960 The radio programme, the affair... 764 00:44:18,600 --> 00:44:20,600 But I didn't think it was serious. 765 00:44:21,400 --> 00:44:24,640 Until he told you he was going to be a father? 766 00:44:26,000 --> 00:44:28,120 He couldn't hide his joy. 767 00:44:29,640 --> 00:44:31,200 I was furious. 768 00:44:31,360 --> 00:44:34,040 I left my mother's in a great hurry. 769 00:44:34,240 --> 00:44:38,080 To talk to him. Face to face? 770 00:44:38,680 --> 00:44:40,200 To try and understand. 771 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 Maybe even try to dissuade him. 772 00:44:45,760 --> 00:44:47,560 Maxime said he was leaving me. 773 00:44:51,200 --> 00:44:52,640 Just like that. 774 00:44:55,000 --> 00:44:56,360 Starting a new life. 775 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 Far away. 776 00:44:59,560 --> 00:45:01,200 He was so calm... 777 00:45:02,440 --> 00:45:03,800 So distant... 778 00:45:04,000 --> 00:45:06,120 He was going to have everything. 779 00:45:07,120 --> 00:45:11,120 Love, a child... 780 00:45:17,800 --> 00:45:20,000 And I was left with nothing. 781 00:45:23,600 --> 00:45:25,600 I was nothing. 782 00:45:37,480 --> 00:45:38,600 Come on now! 783 00:45:38,760 --> 00:45:40,440 We're going to a concert. 784 00:45:40,600 --> 00:45:42,600 - Wait, I haven't finished. - No. 785 00:45:42,800 --> 00:45:44,960 Did you hear? I'm taking you to a concert. 786 00:45:45,160 --> 00:45:47,480 You're supposed to ask whose concert. 787 00:45:49,480 --> 00:45:53,160 It's great you're studying hard. But we're getting worried. 788 00:45:54,320 --> 00:45:55,240 Who's "we"? 789 00:45:55,440 --> 00:45:56,520 Alice phoned. 790 00:45:56,720 --> 00:45:58,640 What's it got to do with her? 791 00:45:59,520 --> 00:46:02,840 It's fine, I'm sure. With these grades you'll pass! 792 00:46:03,040 --> 00:46:05,080 Really? What do you know? 793 00:46:05,640 --> 00:46:06,440 Oh dear! 794 00:46:06,640 --> 00:46:09,960 There's something else. I know you. What's up? 795 00:46:10,680 --> 00:46:13,840 - I'm panicking, that's all. - But why panic? 796 00:46:14,000 --> 00:46:14,960 Look at your grades. 797 00:46:15,120 --> 00:46:17,760 - You'll pass your exams! - But what then? 798 00:46:17,920 --> 00:46:20,560 I don't even know what I want to study. 799 00:46:21,240 --> 00:46:24,320 You and Mum were brilliant. Alice will succeed, whatever. 800 00:46:24,520 --> 00:46:26,280 I don't want to be the family dunce. 801 00:46:26,440 --> 00:46:30,000 No. I'm sure you'll find a great job and do really well. 802 00:46:30,200 --> 00:46:33,640 Dad, you can't kiss a sore knee better any more. 803 00:46:33,840 --> 00:46:35,480 Really? 804 00:46:36,800 --> 00:46:38,360 - Stand up. - What? 805 00:46:38,960 --> 00:46:40,080 A hug from Dad. 806 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 - Honestly, Dad... - Get up. 807 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 You're not a dunce, son. 808 00:47:02,080 --> 00:47:04,480 I'm scared of not succeeding. 809 00:47:05,280 --> 00:47:08,560 Success is subjective. It doesn't mean anything. 810 00:47:08,720 --> 00:47:11,840 As for being afraid of failing, I can tell you, 811 00:47:12,000 --> 00:47:13,400 that happens to everyone. 812 00:47:15,640 --> 00:47:18,480 Come on, let's go to this concert by Tili... Lukums... 813 00:47:18,680 --> 00:47:21,000 - Tillikump. - Let's go. 814 00:47:48,440 --> 00:47:50,440 Subtitles: ECLAIR V&A 58014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.