All language subtitles for Tandem.S03E02.A.scent.of.mystery.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,880 --> 00:00:24,840
Hello?
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,400
Hello, I'd like to order
a 4-cheese pizza, please.
3
00:00:28,560 --> 00:00:29,440
Without cheese.
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,720
What?
There's a mistake, it's...
5
00:00:33,840 --> 00:00:36,160
Very funny, Camille!
6
00:00:36,320 --> 00:00:37,800
Were you asleep?
7
00:00:37,960 --> 00:00:41,160
No, just having a rest, that's all.
8
00:00:41,320 --> 00:00:45,480
Cheer up, I'll do the night shift
tomorrow, OK?
9
00:00:45,640 --> 00:00:47,600
- See you later.
- Bye.
10
00:00:50,760 --> 00:00:53,880
Lieutenant, there's a strange call
on line 3.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,880
- Hello?
- Hello...
12
00:00:59,240 --> 00:01:01,120
Camille, that's annoying.
Stop it!
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,480
Hello! Hello!
14
00:01:03,680 --> 00:01:04,960
Can you hear?
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,560
I'm hurt.
16
00:01:07,760 --> 00:01:08,960
They want to kill me.
17
00:01:09,680 --> 00:01:11,960
Tell me where you are.
18
00:01:12,160 --> 00:01:13,000
Hello?
19
00:01:41,880 --> 00:01:44,240
She doesn't eat,
she's on the phone all night,
20
00:01:44,400 --> 00:01:46,360
says she failed her mock exam.
21
00:01:46,520 --> 00:01:47,800
Oh shit, no...
22
00:01:47,960 --> 00:01:49,920
I'd like to trust her,
but...
23
00:01:50,080 --> 00:01:51,520
We need info on this Julien.
24
00:01:51,680 --> 00:01:53,080
Sure. But I've tried.
25
00:01:53,240 --> 00:01:55,480
How can I help her
if she says nothing?
26
00:01:55,680 --> 00:01:58,120
- Every time...
- She's sensitive.
27
00:01:58,320 --> 00:02:01,280
I don't want her ruining her life
for the first boy.
28
00:02:01,480 --> 00:02:02,720
And you're late.
29
00:02:02,880 --> 00:02:05,120
I know. Thomas won't get up.
Thomas!
30
00:02:05,280 --> 00:02:06,600
Alice hogs the bathroom?
31
00:02:06,800 --> 00:02:07,920
- Yes.
- That never changes.
32
00:02:11,480 --> 00:02:12,960
Maybe Julien is a nice boy,
33
00:02:13,160 --> 00:02:13,960
who knows?
34
00:02:14,120 --> 00:02:15,960
He's a delinquent and she wants
35
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
to live with him.
36
00:02:18,520 --> 00:02:21,960
He only did some graffiti.
Once guilty, guilty for life...
37
00:02:22,160 --> 00:02:24,480
Never!
We'll never agree.
38
00:02:24,640 --> 00:02:26,160
Why are you here, anyway?
39
00:02:26,320 --> 00:02:28,600
- I brought some croissants.
- Again?
40
00:02:28,800 --> 00:02:30,360
We must keep our distances.
41
00:02:30,560 --> 00:02:33,720
No, I think
if we show a united front,
42
00:02:33,880 --> 00:02:36,680
she'll find it easier to tell us
about the boy.
43
00:02:36,880 --> 00:02:38,240
You think I'm stupid.
44
00:02:38,440 --> 00:02:39,240
No.
45
00:02:39,440 --> 00:02:40,920
You do.
You're not worried.
46
00:02:41,120 --> 00:02:41,920
- I am.
- No.
47
00:02:42,120 --> 00:02:43,080
You don't look it.
48
00:02:43,280 --> 00:02:46,000
I am. Like you, I want to be close
to my kids.
49
00:02:46,200 --> 00:02:47,320
Yeah, sure.
50
00:02:47,520 --> 00:02:48,400
Yes, Erwan?
51
00:02:48,560 --> 00:02:50,440
It's croissants, not a proposal.
52
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
Sorry?
53
00:02:51,800 --> 00:02:53,080
No, nothing.
54
00:02:53,280 --> 00:02:55,200
I thought you did. OK.
55
00:02:55,400 --> 00:02:57,040
Yes, Erwan, go on.
56
00:02:57,480 --> 00:02:59,280
It's complicated.
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
Who's the victim?
58
00:03:12,680 --> 00:03:14,440
Apparently, Clara Séguret,
59
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
from a family of famous parfumiers.
60
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
Why "apparently"?
61
00:03:18,000 --> 00:03:21,120
Because there's no body,
just a pool of blood
62
00:03:21,320 --> 00:03:24,200
and the phone Clara used to call us.
63
00:03:24,360 --> 00:03:28,440
So if there's no proof of murder,
it's just a missing person.
64
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
What have you got?
65
00:03:31,840 --> 00:03:34,640
It might be nothing,
but the power was off.
66
00:03:34,800 --> 00:03:38,680
They say that's happened regularly
since last week's storms.
67
00:03:38,840 --> 00:03:43,120
So the murder waited for a power cut?
A bit random, that.
68
00:03:43,280 --> 00:03:46,640
- But check the fuse box for prints.
- OK.
69
00:03:47,360 --> 00:03:48,880
- You spoke to the family?
- Yes.
70
00:03:49,080 --> 00:03:52,120
Pierre Séguret, the father,
had gone to see a supplier.
71
00:03:52,280 --> 00:03:54,120
Mylène, a sister,
lives in Béziers.
72
00:03:54,280 --> 00:03:55,680
They're on their way.
73
00:03:56,680 --> 00:03:59,400
- The mother?
- Died 20 years ago.
74
00:04:00,120 --> 00:04:01,480
OK. So we have nothing,
75
00:04:01,680 --> 00:04:04,440
no clues, no prints.
76
00:04:04,640 --> 00:04:07,240
A partial footprint.
They're working on it.
77
00:04:08,760 --> 00:04:11,320
Coordinate with the dog squads.
See you later.
78
00:04:11,480 --> 00:04:13,160
OK. Fine.
79
00:04:15,320 --> 00:04:18,480
The Ségurets go back a long way.
80
00:04:18,640 --> 00:04:22,120
Their ancestor created a perfume
for Marie-Antoinette.
81
00:04:23,280 --> 00:04:26,840
They were parfumiers when Montpellier
was the perfume centre,
82
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
before Grasse took over.
83
00:04:31,240 --> 00:04:33,240
Odd, they didn't become a big brand.
84
00:04:33,440 --> 00:04:36,640
They are, but they've stayed
a family business,
85
00:04:36,800 --> 00:04:41,800
with "quality products
reserved for special clients".
86
00:04:41,960 --> 00:04:43,240
Clara made a perfume,
87
00:04:44,320 --> 00:04:45,280
"Immortelle".
88
00:04:46,360 --> 00:04:49,760
On the internet it says
it was named scent of the year.
89
00:04:50,680 --> 00:04:51,920
Wow!
90
00:04:52,960 --> 00:04:55,600
That's Erwan's phone, what...
91
00:04:56,280 --> 00:04:58,160
AnaĂŻs, fancy that.
92
00:04:59,200 --> 00:05:02,840
Shall I arrest her for harassment
or...
93
00:05:03,040 --> 00:05:04,720
Jealousy.
94
00:05:05,400 --> 00:05:07,040
No, I...
No, not at all, I...
95
00:05:09,280 --> 00:05:10,560
I mean Clara.
96
00:05:11,240 --> 00:05:13,160
Oh! Of course.
97
00:05:13,360 --> 00:05:16,880
She's a talented nose, a rival
could resent her. Check it out.
98
00:05:18,640 --> 00:05:19,440
OK.
99
00:05:30,200 --> 00:05:31,680
I'm Damien Heyrieux.
100
00:05:31,840 --> 00:05:35,280
I've worked with parfumiers
for 20 years.
101
00:05:35,480 --> 00:05:39,000
Mrs Séguret took me in
and taught me the job.
102
00:05:39,160 --> 00:05:40,880
A wonderful woman.
103
00:05:41,040 --> 00:05:42,840
I'm almost one of the family now.
104
00:05:43,880 --> 00:05:45,520
OK.
105
00:05:45,680 --> 00:05:49,160
Does Clara usually work so early?
106
00:05:49,320 --> 00:05:53,120
Yes. She thinks perfumes
have more impact at night.
107
00:05:53,280 --> 00:05:57,400
We often exchange ideas
late at night, by email,
108
00:05:57,600 --> 00:05:59,280
and she comes in at 3am.
109
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
Sorry, Mr Heyrieux,
110
00:06:02,560 --> 00:06:05,320
but how do you send and read emails?
111
00:06:05,520 --> 00:06:07,840
Voice recognition technology.
112
00:06:08,040 --> 00:06:12,320
The nose's first task
is to write down ideas.
113
00:06:12,480 --> 00:06:14,080
Isn't that Clara's job?
114
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
It takes several people
to make a perfume,
115
00:06:16,640 --> 00:06:18,960
each using their own sensibility.
116
00:06:19,160 --> 00:06:20,960
What is her nose good for?
117
00:06:21,120 --> 00:06:21,960
The assembly.
118
00:06:22,160 --> 00:06:24,400
The most difficult task.
119
00:06:24,600 --> 00:06:28,600
She came back after 6 months,
with her first perfume.
120
00:06:28,760 --> 00:06:32,160
Came back... She wasn't
with her father then?
121
00:06:34,640 --> 00:06:37,240
Clara left 3 years ago.
122
00:06:37,440 --> 00:06:39,280
She wanted a change.
123
00:06:40,000 --> 00:06:42,800
My daughter thought
I was old-fashioned.
124
00:06:43,000 --> 00:06:46,760
And she found a rival
who was more modern?
125
00:06:47,680 --> 00:06:49,400
Do you think...
126
00:06:49,560 --> 00:06:51,600
Philippe Linagre,
127
00:06:51,760 --> 00:06:55,480
a perfume manufacturer
who sold to department stores.
128
00:06:55,640 --> 00:06:58,800
Do you know why she decided
to come back here?
129
00:06:58,960 --> 00:07:00,080
She never said.
130
00:07:01,480 --> 00:07:03,920
She just came back 6 months ago.
131
00:07:05,240 --> 00:07:06,840
She's often impulsive.
132
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
Does she make enemies?
133
00:07:12,600 --> 00:07:15,000
One day, she walked out of Linagre's.
134
00:07:16,960 --> 00:07:19,240
But the idea he would hurt her...
135
00:07:19,400 --> 00:07:22,600
It'll be OK, Dad,
the police will find her.
136
00:07:22,760 --> 00:07:25,160
Do you know if she had a boyfriend,
137
00:07:25,360 --> 00:07:26,560
or an ex-boyfriend?
138
00:07:26,760 --> 00:07:31,120
No one at the moment.
She never had a problem with an ex.
139
00:07:31,280 --> 00:07:34,840
She's a strong character,
but not aggressive.
140
00:07:35,040 --> 00:07:38,480
"Immortelle", her new perfume,
is to honour our mother.
141
00:07:40,240 --> 00:07:43,360
Clara wanted to recreate
the scents of our childhood.
142
00:07:43,560 --> 00:07:44,920
May I?
143
00:07:51,880 --> 00:07:56,400
Could she have come back for that,
to make this perfume with you?
144
00:08:02,720 --> 00:08:03,520
Well?
145
00:08:03,680 --> 00:08:06,720
The dogs are lost.
Clara's scent is everywhere.
146
00:08:06,880 --> 00:08:09,360
Check with the technicians.
147
00:08:09,520 --> 00:08:11,280
Camille is backup, see with her.
148
00:08:11,440 --> 00:08:14,400
The family's no use. They say
she's great, that's all.
149
00:08:14,560 --> 00:08:18,320
Yes. Sophie says
Clara had no problems with rivals.
150
00:08:18,480 --> 00:08:21,080
We need to see her old boss,
Philippe Linagre.
151
00:08:21,240 --> 00:08:22,160
I'll do that.
152
00:08:22,320 --> 00:08:23,280
OK. See you later.
153
00:08:23,480 --> 00:08:24,920
Bye.
154
00:08:28,840 --> 00:08:29,800
Well?
155
00:08:29,960 --> 00:08:31,720
- You left your phone.
- Thanks.
156
00:08:31,880 --> 00:08:36,320
The tracks found at the lab
are from trolleys that carry barrels.
157
00:08:36,480 --> 00:08:38,720
So Clara was transported in a barrel,
158
00:08:38,880 --> 00:08:40,520
hence no blood outside.
159
00:08:40,680 --> 00:08:42,800
You think he took her to his car?
160
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
Maybe.
161
00:08:44,240 --> 00:08:47,520
Or else she's dying
in the woods nearby.
162
00:08:47,680 --> 00:08:50,360
- Let's share search duty.
- OK. You first.
163
00:09:01,840 --> 00:09:02,960
Is Clara dead?
164
00:09:03,960 --> 00:09:07,240
First of all, hello,
and then, who are you?
165
00:09:07,440 --> 00:09:08,400
Philippe Linagre.
166
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Oh, really!
167
00:09:10,560 --> 00:09:12,440
That saves me
looking for you.
168
00:09:12,640 --> 00:09:14,400
Who told you that?
169
00:09:14,560 --> 00:09:16,760
A delivery driver
who was here earlier.
170
00:09:16,920 --> 00:09:17,880
I wanted to check.
171
00:09:18,880 --> 00:09:20,880
- Is it true?
- We don't know.
172
00:09:21,040 --> 00:09:22,360
Don't listen to gossip.
173
00:09:23,360 --> 00:09:24,200
What happened?
174
00:09:24,960 --> 00:09:27,480
We don't know, we're investigating.
175
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
And by the way,
how angry were you with Clara?
176
00:09:31,080 --> 00:09:32,240
A bit? Extremely?
177
00:09:32,440 --> 00:09:34,360
Why would I be angry with her?
178
00:09:34,520 --> 00:09:36,640
She walked out on you,
then succeeded.
179
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
Doesn't that smack of betrayal?
180
00:09:39,080 --> 00:09:41,080
What? She didn't walk out.
181
00:09:41,280 --> 00:09:43,920
So she's still working for you?
182
00:09:44,120 --> 00:09:45,720
I fired her, she didn't work.
183
00:09:47,200 --> 00:09:48,120
Right.
184
00:09:53,080 --> 00:09:57,000
In 2 and a half years, Clara made
several perfumes for Linagre.
185
00:09:57,160 --> 00:10:00,160
Then, suddenly, she got bored
and stopped working.
186
00:10:00,320 --> 00:10:03,440
That fits with her capricious,
unpredictable nature.
187
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
- Yes, maybe...
- "Maybe"?
188
00:10:06,960 --> 00:10:08,680
Go on, Paul.
189
00:10:08,840 --> 00:10:10,480
Clara loves making perfumes.
190
00:10:10,640 --> 00:10:13,000
If she was bored,
why wait to be fired
191
00:10:13,160 --> 00:10:15,360
to come back to her father?
192
00:10:15,520 --> 00:10:17,960
Pride.
Maybe she had no other choice.
193
00:10:18,160 --> 00:10:20,720
No. Apparently, she did
what she wanted.
194
00:10:22,200 --> 00:10:23,440
I want to dig more.
195
00:10:24,520 --> 00:10:25,640
If you agree.
196
00:10:26,720 --> 00:10:28,440
Amazing.
Soon you'll be on time.
197
00:10:34,120 --> 00:10:36,760
It seems the woman lives
only for her work,
198
00:10:36,920 --> 00:10:40,520
no friends,
just casual acquaintances.
199
00:10:40,680 --> 00:10:42,200
Bank accounts, phone records?
200
00:10:42,360 --> 00:10:43,880
No, nothing of interest.
201
00:10:44,080 --> 00:10:47,280
AnaĂŻs needs me again tonight,
and with Clara's case,
202
00:10:47,440 --> 00:10:49,520
it's tricky.
I can't come back.
203
00:10:49,680 --> 00:10:51,560
Shall I deal with your cases?
204
00:10:51,720 --> 00:10:53,760
Yes, please.
Thank you, Captain.
205
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
OK.
206
00:11:04,440 --> 00:11:07,280
- Come in.
- Hello. Captain Marchal.
207
00:11:08,080 --> 00:11:08,880
A parallel lab.
208
00:11:09,080 --> 00:11:12,480
Worry doesn't stop you working.
That's good.
209
00:11:12,640 --> 00:11:15,040
The show must go on, as they say.
210
00:11:15,200 --> 00:11:17,520
I keep busy to pass the time.
211
00:11:18,680 --> 00:11:20,440
I want to know where Clara is
212
00:11:20,640 --> 00:11:22,560
and why she was attacked.
213
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
I don't understand.
214
00:11:24,400 --> 00:11:26,280
Neither do I, Mr Heyrieux,
215
00:11:26,480 --> 00:11:28,600
and I must admit it's annoying.
216
00:11:29,920 --> 00:11:32,240
These are perfume concentrates?
217
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
Yes.
218
00:11:35,120 --> 00:11:37,920
We get our flowers
from local suppliers
219
00:11:38,080 --> 00:11:42,800
and distill them ourselves
before assembling the final perfume.
220
00:11:48,360 --> 00:11:50,000
Lavender.
221
00:11:50,160 --> 00:11:52,920
No. Mandarin.
222
00:11:53,120 --> 00:11:55,200
That's the top note,
223
00:11:55,360 --> 00:11:57,040
the first thing you smell.
224
00:11:57,200 --> 00:11:59,640
Put a drop on your wrist.
225
00:12:12,720 --> 00:12:15,160
- Hazelnut.
- Vanilla.
226
00:12:15,320 --> 00:12:18,440
One of the heart notes,
the second one you smell.
227
00:12:18,640 --> 00:12:22,520
The most important is the last one,
the base note,
228
00:12:22,720 --> 00:12:24,120
which lasts all day.
229
00:12:24,280 --> 00:12:26,200
You'll smell that for a while.
230
00:12:26,360 --> 00:12:27,760
I thought you didn't do assembly.
231
00:12:28,440 --> 00:12:31,320
It's "Immortelle",
Clara's masterpiece.
232
00:12:32,600 --> 00:12:35,880
Before she came back,
who created the perfumes?
233
00:12:36,040 --> 00:12:39,800
- Mylène, her sister.
- Did she mind Clara taking over?
234
00:12:41,080 --> 00:12:43,760
It didn't go well, at the time.
235
00:12:45,480 --> 00:12:48,960
And what did you feel,
with your great sense of smell?
236
00:12:51,120 --> 00:12:52,160
Frustration?
237
00:12:52,360 --> 00:12:55,160
Jealousy?
Hatred, maybe?
238
00:12:56,440 --> 00:12:58,640
Mylène realised it wasn't her place.
239
00:12:58,800 --> 00:13:02,560
Soon she'll replace her father.
That was always the plan.
240
00:13:06,840 --> 00:13:08,120
Hi.
241
00:13:10,480 --> 00:13:12,600
Is that smell of wet chicks you?
242
00:13:12,760 --> 00:13:15,600
High-class chicks,
not wet ones, Camille.
243
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
You've used a lot of orange flower.
244
00:13:18,640 --> 00:13:22,400
Yes, that's the base note.
Of course!
245
00:13:22,560 --> 00:13:24,000
- Vanilla too.
- OK.
246
00:13:24,160 --> 00:13:26,360
I always had an amazing nose.
247
00:13:26,520 --> 00:13:28,480
For finding trouble, yes,
248
00:13:28,640 --> 00:13:31,400
but for picking up scents,
I'm not sure.
249
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
I checked up.
250
00:13:34,520 --> 00:13:38,360
Mylène's been running the company
for the last 6 months.
251
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
The family heritage.
252
00:13:40,320 --> 00:13:43,800
Clara gets fame, glamour,
the spotlight.
253
00:13:43,960 --> 00:13:45,800
No more perfume making for Mylène.
254
00:13:45,960 --> 00:13:49,280
Hence the dispute.
But a poor motive for murder, no?
255
00:13:49,440 --> 00:13:52,160
But I checked
with the commercial court.
256
00:13:52,320 --> 00:13:54,480
The company articles were changed.
257
00:13:54,680 --> 00:13:56,880
3 days ago.
Clara got the lot.
258
00:13:57,040 --> 00:13:59,400
OK.
Is Erwan still here?
259
00:13:59,600 --> 00:14:00,760
Yes, for an hour.
260
00:14:00,960 --> 00:14:03,760
Let him know.
Thanks, Camille.
261
00:14:07,080 --> 00:14:08,160
You're joking...
262
00:14:08,360 --> 00:14:11,080
It's not too strong,
it's really good.
263
00:14:12,080 --> 00:14:15,160
What? No, it smells really good.
264
00:14:22,360 --> 00:14:25,960
No, there have never been problems
between my sister and me.
265
00:14:26,120 --> 00:14:30,280
So your argument after she came back
was normal?
266
00:14:30,960 --> 00:14:34,160
Clara told me Linagre had fired her.
267
00:14:34,320 --> 00:14:36,880
I was angry she'd lied to Dad.
268
00:14:37,600 --> 00:14:39,360
But I kept her secret.
269
00:14:39,520 --> 00:14:40,960
No need for him to know now.
270
00:14:41,160 --> 00:14:44,000
And what about
her taking over everything?
271
00:14:44,880 --> 00:14:46,360
How did you take that?
272
00:14:46,520 --> 00:14:48,840
Clara didn't take over.
273
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
I asked my father
to put her in charge.
274
00:14:52,280 --> 00:14:55,920
I don't understand. You worked
for years, to give it all up?
275
00:14:56,520 --> 00:14:59,360
Just my name
on the organization chart.
276
00:14:59,520 --> 00:15:01,760
I'm still doing the same work.
277
00:15:02,640 --> 00:15:06,440
And Clara will get all the fame
from "Immortelle".
278
00:15:06,600 --> 00:15:10,360
She's the Ségurets' future.
A true visionary.
279
00:15:10,520 --> 00:15:12,560
It was all for the family's good.
280
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Please find my sister.
281
00:15:23,760 --> 00:15:27,200
"Jacqueline Marchal",
as in "Paul Marchal"?
282
00:15:27,960 --> 00:15:31,440
It's been a long time.
How are things?
283
00:15:33,320 --> 00:15:36,960
OK, I'll launch a search then.
284
00:15:37,120 --> 00:15:39,960
Only joking, Jacqueline.
285
00:15:40,120 --> 00:15:42,800
Don't worry, Alice is like that
right now.
286
00:15:42,960 --> 00:15:45,480
Even I can't get through to her.
287
00:15:47,680 --> 00:15:50,480
Right. OK.
288
00:15:51,360 --> 00:15:53,000
Bye then.
289
00:15:54,240 --> 00:15:57,720
Oh dear! If Grandma gets involved,
it'll be tricky.
290
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Alice...
291
00:16:01,280 --> 00:16:02,360
Oh!
292
00:16:02,520 --> 00:16:03,960
Just a sec.
293
00:16:04,120 --> 00:16:06,360
Hello, Alice.
It's Mum.
294
00:16:06,520 --> 00:16:08,920
I'd like you to call your grandma.
295
00:16:09,080 --> 00:16:11,560
So she doesn't call me, OK?
296
00:16:11,720 --> 00:16:13,840
Call me back.
Bye now, take care.
297
00:16:14,040 --> 00:16:16,160
- Excuse me, Franck.
- It's fine.
298
00:16:16,320 --> 00:16:17,160
I'm listening.
299
00:16:17,320 --> 00:16:20,360
The blood was definitely Clara's,
300
00:16:20,520 --> 00:16:22,040
about 4 litres,
301
00:16:22,200 --> 00:16:24,840
for a woman of about 60 kilos.
302
00:16:25,040 --> 00:16:28,240
- Murder then, not a missing person?
- Exactly.
303
00:16:28,400 --> 00:16:29,960
To lose so much blood,
304
00:16:30,120 --> 00:16:33,160
her carotid artery
must have been cut.
305
00:16:34,440 --> 00:16:37,480
Something bothers me
about your crime scene.
306
00:16:37,640 --> 00:16:38,440
Tell me.
307
00:16:39,760 --> 00:16:42,240
Why was everything upside down
like that?
308
00:16:44,000 --> 00:16:48,240
I guess Clara tried to escape
after phoning us, and in the panic...
309
00:16:48,400 --> 00:16:49,440
Why didn't she get out?
310
00:16:51,360 --> 00:16:53,000
The lab was in darkness.
311
00:16:53,200 --> 00:16:55,360
Right.
312
00:16:58,720 --> 00:17:00,560
- Yes, that's it.
- What?
313
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
You're a genius.
314
00:17:01,880 --> 00:17:05,000
I know, but... why?
315
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
You'll see.
316
00:17:07,560 --> 00:17:09,120
Don't put the light on.
317
00:17:09,920 --> 00:17:13,280
- Are you OK, Major?
- Yes. Close the door, Erwan.
318
00:17:14,120 --> 00:17:16,240
Is this
one of Captain Marchal's ideas?
319
00:17:16,400 --> 00:17:20,920
Not at all, it's a demonstration
by example. Nothing to do with him.
320
00:17:21,080 --> 00:17:23,080
Go on, close the door.
321
00:17:24,520 --> 00:17:26,120
Right.
322
00:17:26,280 --> 00:17:28,920
Now walk across the room.
323
00:17:29,080 --> 00:17:30,480
OK.
324
00:17:30,640 --> 00:17:33,400
Sorry,
but this is really Marchal's style.
325
00:17:34,840 --> 00:17:37,240
Do you see the chair?
326
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
Yes, I see it.
327
00:17:40,840 --> 00:17:41,960
So?
328
00:17:42,120 --> 00:17:45,880
So Clara could have seen,
if her pursuer had a light, right?
329
00:17:46,080 --> 00:17:49,760
Exactly. So they must have been
in total darkness.
330
00:17:49,920 --> 00:17:51,160
OK.
331
00:17:52,160 --> 00:17:56,120
- Is Camille still over there?
- Yes, I'll relieve her in 2 hours.
332
00:17:56,800 --> 00:17:58,000
OK. Hold this.
333
00:18:06,360 --> 00:18:08,480
Hello, Camille, it's Soler.
334
00:18:08,640 --> 00:18:10,280
Here's what you're going to do.
335
00:18:12,840 --> 00:18:15,720
Mr Heyrieux!
Lieutenant Barbier.
336
00:18:15,880 --> 00:18:19,240
Captain Marchal will bring you
the hearing minutes tomorrow.
337
00:18:19,400 --> 00:18:23,640
It's OK, I'll come to the gendarmerie
to sign them.
338
00:18:23,800 --> 00:18:25,320
OK.
339
00:18:25,480 --> 00:18:26,400
I didn't know if...
340
00:18:26,560 --> 00:18:29,400
If a poor blind man could get about?
341
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
I'm not helpless, you know.
342
00:18:32,000 --> 00:18:33,760
Right. I'm sorry.
343
00:18:34,360 --> 00:18:35,960
- Were you born blind?
- No.
344
00:18:36,120 --> 00:18:38,640
I had an accident when I was 12.
345
00:18:39,560 --> 00:18:41,000
And is it true that,
346
00:18:41,160 --> 00:18:44,360
when you lose one sense,
the others become more developed?
347
00:18:44,520 --> 00:18:48,600
Yes.
In my case, the sense of smell.
348
00:18:48,760 --> 00:18:50,760
Hence your work with perfumes.
349
00:18:50,920 --> 00:18:52,720
- Yes.
- Right.
350
00:18:55,320 --> 00:18:58,560
- Bye now.
- Goodbye.
351
00:19:24,160 --> 00:19:26,960
Look here.
And here.
352
00:19:28,680 --> 00:19:31,240
Damien Heyrieux killed Clara Séguret.
353
00:19:32,000 --> 00:19:35,080
What percentage of certitude
do you have on this?
354
00:19:36,680 --> 00:19:38,000
99%.
355
00:19:38,200 --> 00:19:40,720
Bring him in.
I'll attend the questioning.
356
00:19:41,640 --> 00:19:43,480
Not to monitor you, don't worry.
357
00:19:43,680 --> 00:19:45,840
I need to see who we're dealing with.
358
00:19:47,560 --> 00:19:50,640
This is going to annoy me.
359
00:19:57,640 --> 00:19:58,920
Yes,
360
00:19:59,080 --> 00:20:03,080
I went in very early
to get a sample from the lab.
361
00:20:03,800 --> 00:20:08,640
And to think I walked
in poor Clara's blood!
362
00:20:09,800 --> 00:20:13,240
My blindness
is sometimes a real handicap.
363
00:20:19,960 --> 00:20:23,880
Why didn't you tell Captain Marchal
all this?
364
00:20:24,040 --> 00:20:27,640
He only asked what I was doing
at the time of the murder.
365
00:20:31,280 --> 00:20:35,440
I wasn't going to ask
what he did before or after.
366
00:20:37,160 --> 00:20:40,080
Heyrieux is said to have
an exceptional sense of smell.
367
00:20:40,280 --> 00:20:43,320
4 litres of blood in a closed room...
368
00:20:44,680 --> 00:20:45,800
He'd have smelt it.
369
00:20:46,000 --> 00:20:50,480
I had a jasmine-scented handkerchief
under my nose
370
00:20:50,640 --> 00:20:52,600
to immerse myself in the smell.
371
00:20:53,800 --> 00:20:55,400
I couldn't smell anything else.
372
00:20:55,600 --> 00:20:58,360
And your fingerprints
on the circuit-breaker?
373
00:20:59,040 --> 00:21:01,160
I guess there were other prints too.
374
00:21:03,680 --> 00:21:07,920
Major Soler, surely you don't think
I'm the murderer?
375
00:21:09,040 --> 00:21:11,920
Why would I kill Clara?
376
00:21:12,080 --> 00:21:14,000
That's one of two questions.
377
00:21:14,160 --> 00:21:16,520
The second is:
where did you put the body?
378
00:21:18,840 --> 00:21:21,040
So you have nothing.
379
00:21:22,120 --> 00:21:26,160
Have you questioned many suspects
who remained that calm, Captain?
380
00:21:26,320 --> 00:21:28,840
When they were innocent, never.
381
00:21:29,000 --> 00:21:30,640
Heyrieux should be panicking.
382
00:21:30,840 --> 00:21:32,600
He knows we know but have no proof.
383
00:21:40,600 --> 00:21:43,160
We're stuck.
What shall we do?
384
00:21:43,360 --> 00:21:45,600
You have the facts,
you need the reasons.
385
00:21:45,800 --> 00:21:48,360
We focus on motive
and on finding the body.
386
00:21:50,200 --> 00:21:53,320
OK. Colonel,
it's always a pleasure to see you.
387
00:21:55,960 --> 00:21:57,240
I won't keep you longer.
388
00:22:02,280 --> 00:22:03,840
Do you play poker, Major Soler?
389
00:22:04,040 --> 00:22:07,000
No, I prefer chess. Why?
390
00:22:07,600 --> 00:22:09,880
I do, and I'm good at it.
391
00:22:11,360 --> 00:22:13,440
Heyrieux is a fearsome adversary.
392
00:22:13,600 --> 00:22:16,600
I'll stay around
to make sure it turns out well.
393
00:22:27,560 --> 00:22:29,080
Hello. Yes?
394
00:22:29,280 --> 00:22:30,960
I'm looking for Miss Soler.
395
00:22:31,160 --> 00:22:33,120
Major Soler, yes.
For what reason?
396
00:22:33,320 --> 00:22:34,800
I'm her mother.
397
00:22:35,000 --> 00:22:36,760
I'll call her right away.
398
00:22:36,960 --> 00:22:40,440
Get the file to the prosecutor
by tomorrow morning, Sophie.
399
00:22:40,600 --> 00:22:43,040
Yes, I'll do it.
What's up?
400
00:22:44,280 --> 00:22:46,040
There's no need.
401
00:22:46,920 --> 00:22:47,760
Has she seen me?
402
00:22:47,920 --> 00:22:50,040
Sure, she's coming this way.
403
00:22:50,200 --> 00:22:51,120
What can I do?
404
00:22:51,280 --> 00:22:52,840
Nothing, it's OK.
Thanks.
405
00:22:53,000 --> 00:22:54,120
OK.
406
00:22:54,680 --> 00:22:57,760
Darling, aren't you too old
to play hide and seek?
407
00:22:57,920 --> 00:23:01,720
I'm not playing, Mum,
I'm preparing myself psychologically.
408
00:23:03,360 --> 00:23:05,320
- Hello, Mum.
- Hello, my little girl.
409
00:23:06,840 --> 00:23:08,160
Why are you here?
410
00:23:08,320 --> 00:23:10,280
I'm having a week's cure.
411
00:23:11,440 --> 00:23:13,520
I mean, why are you at my work?
412
00:23:13,720 --> 00:23:18,360
I called last night, left a message,
no reply. I knew I'd find you here.
413
00:23:22,960 --> 00:23:25,760
What's wrong? Have I got fat?
Do I look awful?
414
00:23:25,960 --> 00:23:28,200
Not at all.
You look very good.
415
00:23:30,320 --> 00:23:31,160
Your hair, maybe.
416
00:23:33,120 --> 00:23:34,040
Right. Mum,
417
00:23:34,240 --> 00:23:35,320
Some tea or...
418
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
No, I'm in a hurry.
419
00:23:37,080 --> 00:23:39,800
OK. What's so urgent?
420
00:23:40,000 --> 00:23:44,640
Just to tell you we found Alice.
The 3 of us had lunch together.
421
00:23:44,800 --> 00:23:46,880
- Three?
- Alice, your mother-in-law and I.
422
00:23:47,880 --> 00:23:48,720
Jacqueline Marchal?
423
00:23:50,000 --> 00:23:51,160
Right.
424
00:23:51,320 --> 00:23:53,960
She's my ex-mother-in-law, actually.
425
00:23:54,120 --> 00:23:56,080
- I know you have trouble with that.
- OK.
426
00:23:56,280 --> 00:24:00,680
Just to tell you my granddaughter
is very happy, very much in love.
427
00:24:00,880 --> 00:24:03,160
Yes, I know,
but I'm her mother, so...
428
00:24:03,360 --> 00:24:05,120
But she has exams this year,
429
00:24:05,320 --> 00:24:07,640
and I don't want her to fail
because of a boy.
430
00:24:07,800 --> 00:24:10,560
Kids are not made
to stay with their parents.
431
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
It's time to think about yourself.
432
00:24:12,880 --> 00:24:15,280
You'll end up on your own.
433
00:24:15,440 --> 00:24:17,200
But with my work, I'll be fine.
434
00:24:17,400 --> 00:24:18,720
You sound like your dad.
435
00:24:19,520 --> 00:24:22,600
Your work is good,
but you're still a woman.
436
00:24:22,800 --> 00:24:23,920
I hear you gave up yoga.
437
00:24:24,960 --> 00:24:27,120
I see that news travels fast.
438
00:24:27,320 --> 00:24:28,280
Yoga is good.
439
00:24:29,920 --> 00:24:32,240
You must prepare for the empty nest.
440
00:24:32,440 --> 00:24:34,800
It's difficult, you must be ready.
441
00:24:35,520 --> 00:24:37,480
As a mother, you forget yourself.
442
00:24:38,440 --> 00:24:39,240
You'd know that.
443
00:24:39,440 --> 00:24:42,000
There's no such thing
as a perfect mother.
444
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
Take me to the tram.
445
00:24:45,200 --> 00:24:46,960
10 minutes with you, a record!
446
00:24:47,160 --> 00:24:50,080
At least I didn't come for nothing.
447
00:24:56,960 --> 00:24:59,400
- Come on, let's go!
- Wait a minute.
448
00:24:59,560 --> 00:25:02,320
You can finish your game later.
Come on, Tom.
449
00:25:02,480 --> 00:25:05,440
It's not a game, it's a model essay.
450
00:25:06,040 --> 00:25:07,880
What do you mean?
451
00:25:09,400 --> 00:25:10,880
Studies come before training?
452
00:25:12,160 --> 00:25:15,000
I have my exams this year.
Don't you get that?
453
00:25:15,200 --> 00:25:18,760
It's good you're studying,
but we're not used to it.
454
00:25:18,960 --> 00:25:20,720
Thanks for the support.
Cool.
455
00:25:20,920 --> 00:25:22,560
You kids are difficult.
456
00:25:22,760 --> 00:25:25,880
I'm trying hard,
but no one seems to notice.
457
00:25:26,040 --> 00:25:28,880
You're difficult too.
You want a medal for being with us?
458
00:25:29,080 --> 00:25:31,520
No, it's fine.
I like being with you.
459
00:25:31,680 --> 00:25:33,560
I've never been this happy.
460
00:25:33,760 --> 00:25:34,840
So what's the problem?
461
00:25:35,040 --> 00:25:37,640
There's no problem, Tom.
462
00:25:37,800 --> 00:25:39,640
I just want a close-knit family.
463
00:25:39,840 --> 00:25:41,800
Close to us or close to Mum?
464
00:25:42,000 --> 00:25:44,200
Oh no. You can't say that.
465
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
Stop making these jibes about Mum,
OK?
466
00:25:47,960 --> 00:25:50,400
I know your mum and I
aren't easy to cope with,
467
00:25:50,600 --> 00:25:52,480
but you're our priority.
468
00:25:52,680 --> 00:25:54,720
Everything I do is for Alice and you.
469
00:25:54,920 --> 00:25:55,920
There.
470
00:25:58,120 --> 00:25:59,560
Only joking, Dad.
471
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Right.
472
00:26:01,880 --> 00:26:02,880
Sorry.
473
00:26:05,360 --> 00:26:07,560
Shall we do this training, then?
474
00:26:07,720 --> 00:26:09,080
I only have an hour.
475
00:26:15,600 --> 00:26:17,280
There.
476
00:26:17,440 --> 00:26:19,800
I went back over a year,
to find something.
477
00:26:20,440 --> 00:26:21,600
With Damien Heyrieux?
478
00:26:21,760 --> 00:26:24,000
No, with her old boss,
Philippe Linagre.
479
00:26:25,200 --> 00:26:28,120
She took a week's holiday
and stayed away a month.
480
00:26:28,280 --> 00:26:29,120
Where was she?
481
00:26:29,320 --> 00:26:30,840
In London.
482
00:26:31,040 --> 00:26:32,360
What's in her emails?
483
00:26:32,560 --> 00:26:34,520
Nothing.
484
00:26:34,680 --> 00:26:38,080
He wrote every day asking
what was up. She never replied.
485
00:26:38,960 --> 00:26:39,880
Clara just said
486
00:26:40,080 --> 00:26:42,840
she'd had a personal problem.
I had to accept that.
487
00:26:43,720 --> 00:26:46,240
You're a very understanding boss.
488
00:26:46,440 --> 00:26:49,280
She offered to do overtime
to make up. I agreed.
489
00:26:50,720 --> 00:26:52,680
You didn't notice anything strange?
490
00:26:52,880 --> 00:26:55,840
A change of lifestyle or attitude?
491
00:26:56,000 --> 00:26:56,840
No.
492
00:26:57,040 --> 00:27:00,120
But a few months later
you fired her. Why?
493
00:27:00,320 --> 00:27:02,240
She didn't create any perfumes,
494
00:27:02,400 --> 00:27:05,160
her assembly work was incoherent.
495
00:27:06,840 --> 00:27:07,960
After London?
496
00:27:08,160 --> 00:27:10,760
Yes, her last creation
was before she went there.
497
00:27:13,200 --> 00:27:14,000
Right.
498
00:27:14,640 --> 00:27:16,600
According to Damien Heyrieux,
499
00:27:16,800 --> 00:27:20,920
a nose's first job
is to note down ideas, right?
500
00:27:23,000 --> 00:27:24,960
This is Clara's computer?
501
00:27:25,120 --> 00:27:26,360
Yes.
502
00:27:28,120 --> 00:27:29,240
What's that?
503
00:27:29,400 --> 00:27:31,480
"Immortelle", Clara's perfume,
504
00:27:31,680 --> 00:27:33,920
set out theoretically.
505
00:27:35,360 --> 00:27:37,040
That's how you choose scents?
506
00:27:37,240 --> 00:27:38,160
Yes.
507
00:27:38,320 --> 00:27:40,280
We know, without smelling,
508
00:27:40,440 --> 00:27:43,080
each of the base scents
in the final perfume.
509
00:27:44,120 --> 00:27:45,360
OK.
510
00:27:46,360 --> 00:27:49,120
Heyrieux uses his tablet,
Clara this computer.
511
00:27:49,280 --> 00:27:51,720
How do you share
the results of the work?
512
00:27:51,880 --> 00:27:54,040
We've used computers for 20 years.
513
00:27:54,200 --> 00:27:56,920
Each one transfers data
via the network,
514
00:27:57,080 --> 00:27:58,920
and it's all saved here.
515
00:28:00,000 --> 00:28:01,200
Sorry.
516
00:28:08,160 --> 00:28:10,480
Erwan, I have a job for you.
517
00:28:18,840 --> 00:28:19,640
Yes?
518
00:28:19,840 --> 00:28:20,720
I remembered to knock.
519
00:28:21,560 --> 00:28:25,520
When the door's open, I don't see
the point, but never mind.
520
00:28:25,720 --> 00:28:26,600
I'm listening.
521
00:28:26,760 --> 00:28:28,840
I tracked Clara in London.
522
00:28:29,000 --> 00:28:32,120
On the fifth day she was taken
to St Mary's hospital.
523
00:28:36,240 --> 00:28:37,720
St Mary's.
524
00:28:37,920 --> 00:28:40,000
Yes, I got that, but why?
525
00:28:40,200 --> 00:28:41,920
A scooter accident.
526
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
3 weeks in hospital,
527
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
hence her month away.
528
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
But why didn't she say?
529
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
And no progress on Heyrieux's motive.
530
00:28:49,080 --> 00:28:52,000
Formal requests
to get her medical file from London
531
00:28:52,160 --> 00:28:53,360
will take days.
532
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
We need a doctor
to call the hospital.
533
00:28:57,800 --> 00:29:00,400
A pathologist with good English
should do.
534
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
Definitely.
535
00:29:01,960 --> 00:29:03,800
I'll leave that to you.
536
00:29:03,960 --> 00:29:04,760
Very well.
537
00:29:04,960 --> 00:29:06,960
- Thanks, Sophie.
- You're welcome.
538
00:29:08,320 --> 00:29:10,960
And don't close the door.
539
00:29:18,520 --> 00:29:21,560
Heyrieux downloaded Clara's notes
a few days ago.
540
00:29:21,720 --> 00:29:24,000
Do you find that normal?
541
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
Yes.
542
00:29:25,320 --> 00:29:28,120
Probably to check
his work had been respected.
543
00:29:28,320 --> 00:29:30,480
Weeks after the perfume was out?
544
00:29:31,560 --> 00:29:34,360
Wouldn't that be checked before,
not after?
545
00:29:34,520 --> 00:29:35,480
Yes, of course.
546
00:29:35,680 --> 00:29:37,800
You should ask him yourself.
547
00:29:37,960 --> 00:29:40,240
I won't bother him just for that.
548
00:29:40,400 --> 00:29:42,880
But I'll print his work
and your sister's.
549
00:29:48,920 --> 00:29:49,720
Is this deliberate?
550
00:29:50,880 --> 00:29:53,160
If the door's closed, you charge in,
551
00:29:53,320 --> 00:29:54,680
if it's open, you knock.
552
00:29:54,840 --> 00:29:55,880
You have a problem.
553
00:29:56,080 --> 00:29:57,840
- No.
- You do.
554
00:29:58,000 --> 00:29:59,960
- What's this?
- What's up, Paul?
555
00:30:00,120 --> 00:30:02,880
Can I colour in your treasure map?
556
00:30:07,280 --> 00:30:10,600
It shows the places we searched
for Clara's body.
557
00:30:10,760 --> 00:30:12,640
Everywhere except Heyrieux's place.
558
00:30:12,840 --> 00:30:14,960
To search it,
we need a warrant.
559
00:30:15,160 --> 00:30:18,760
It'd confirm our suspicions,
but the colonel wants evidence first.
560
00:30:18,920 --> 00:30:20,880
It's a vicious circle.
561
00:30:23,000 --> 00:30:24,360
Hi.
562
00:30:24,560 --> 00:30:26,200
Hello, Franck.
563
00:30:26,360 --> 00:30:28,200
I talked to the London hospital.
564
00:30:28,360 --> 00:30:30,000
- And?
- Yes!
565
00:30:31,120 --> 00:30:32,800
See, we're equipped too.
566
00:30:33,000 --> 00:30:35,040
Know what this is for?
567
00:30:35,240 --> 00:30:37,120
To communicate from a distance.
568
00:30:37,320 --> 00:30:38,560
You didn't need to come.
569
00:30:38,760 --> 00:30:41,560
I wanted to see Léa.
She doesn't come to the lab now.
570
00:30:41,760 --> 00:30:42,760
- True.
- Indeed.
571
00:30:43,800 --> 00:30:46,120
I won't make an excuse
because you're here...
572
00:30:46,320 --> 00:30:47,880
What does your wife think?
573
00:30:48,080 --> 00:30:49,840
Paul! Paul!
574
00:30:50,040 --> 00:30:51,440
I'm listening, Franck.
575
00:30:51,600 --> 00:30:55,120
Clara had a facial injury
in the scooter accident.
576
00:30:55,320 --> 00:30:56,840
Here's the interesting bit.
577
00:30:57,000 --> 00:31:01,080
The olfactory nerve, traversing
the cribriform plate, was torn.
578
00:31:02,720 --> 00:31:03,520
So...
579
00:31:03,680 --> 00:31:06,600
You lost me
after the word "scooter".
580
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
No.
581
00:31:07,920 --> 00:31:11,440
Since her accident,
our victim has suffered from anosmia.
582
00:31:11,600 --> 00:31:13,760
Anosmia? No better.
What's that?
583
00:31:13,960 --> 00:31:15,720
The loss of the sense of smell.
584
00:31:18,040 --> 00:31:20,480
Clara can't
have created "Immortelle".
585
00:31:23,160 --> 00:31:25,320
- OK?
- Fine.
586
00:31:26,680 --> 00:31:29,160
- Did you sleep a bit?
- "A bit", yes.
587
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
- Thanks for taking my shift.
- You're welcome.
588
00:31:32,240 --> 00:31:35,840
I can't find the minutes
on the Gomez suspect's detention.
589
00:31:36,000 --> 00:31:37,320
You should have done it.
590
00:31:39,160 --> 00:31:41,120
You said
you'd deal with my files.
591
00:31:41,320 --> 00:31:43,400
Your files, not your procedures.
592
00:31:46,640 --> 00:31:49,160
OK. So he's been detained 26 hours
593
00:31:49,320 --> 00:31:50,440
instead of 24.
594
00:31:50,600 --> 00:31:51,520
Oh dear!
595
00:31:51,720 --> 00:31:54,160
We've given his lawyer
a get-out-of-jail card.
596
00:31:54,320 --> 00:31:56,120
We must tell Soler.
597
00:31:56,840 --> 00:31:59,800
Just as I was starting
to get on well with her.
598
00:32:04,480 --> 00:32:06,840
Clara never said
she'd lost her sense of smell.
599
00:32:10,480 --> 00:32:11,680
She told you.
600
00:32:13,560 --> 00:32:16,400
When she told you she'd been fired.
601
00:32:17,040 --> 00:32:20,000
That's why you had the argument.
602
00:32:20,160 --> 00:32:22,120
So "Immortelle" is your perfume?
603
00:32:22,280 --> 00:32:23,960
No.
604
00:32:24,120 --> 00:32:28,280
Clara had assembled
all the base notes from memory,
605
00:32:28,440 --> 00:32:31,880
by recalling
our childhood days with Mum.
606
00:32:32,040 --> 00:32:33,320
Brilliant work.
607
00:32:33,520 --> 00:32:35,520
Except that she needed you.
608
00:32:35,680 --> 00:32:38,840
For the assembly.
That's the real job of the nose.
609
00:32:39,000 --> 00:32:41,080
It can't be done from theory.
610
00:32:41,280 --> 00:32:44,280
I helped Clara, but it's her perfume,
611
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
she created it.
612
00:32:45,680 --> 00:32:49,760
I understand that you wanted
to give Clara the credit.
613
00:32:49,920 --> 00:32:52,840
But someone might have found out.
614
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
- Heyrieux, for instance.
- No.
615
00:32:55,240 --> 00:32:58,520
We were careful
not to leave any traces.
616
00:32:59,680 --> 00:33:01,760
We didn't want to worry you.
617
00:33:19,520 --> 00:33:20,760
A change of career?
618
00:33:22,880 --> 00:33:25,560
Hey, those are my essential oils.
619
00:33:27,800 --> 00:33:32,360
I've tried an assembly
of Léa's favourite scents.
620
00:33:32,560 --> 00:33:33,840
- Really?
- Yes.
621
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Jasmine, violet, lemon.
622
00:33:37,120 --> 00:33:39,520
- Have a smell.
- OK.
623
00:33:42,360 --> 00:33:45,120
No! That's not your vocation.
624
00:33:45,280 --> 00:33:48,200
Assembling a perfume
isn't just mixing things up.
625
00:33:48,400 --> 00:33:50,240
No, it needs coherent formulas.
626
00:33:50,440 --> 00:33:51,360
You know,
627
00:33:51,560 --> 00:33:54,680
some are very ancient,
dating from the 14th century.
628
00:33:54,880 --> 00:33:57,960
I have to go, I have a big problem.
629
00:33:58,160 --> 00:34:00,120
Hang on, come here.
Look.
630
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
- There.
- What? OK.
631
00:34:03,280 --> 00:34:05,520
The same formula on both sides,
632
00:34:05,680 --> 00:34:07,360
but with...
633
00:34:07,560 --> 00:34:10,000
one difference that you've circled.
634
00:34:10,200 --> 00:34:11,360
What is it?
635
00:34:11,560 --> 00:34:13,840
It's Heyrieux's notes
on "Immortelle".
636
00:34:14,000 --> 00:34:17,400
The difference is the extraction
method for the concentrates.
637
00:34:17,600 --> 00:34:19,720
That's too technical for me.
638
00:34:19,920 --> 00:34:22,680
Me too. I've asked Camille
to check it out.
639
00:34:22,840 --> 00:34:24,600
- OK.
- Oh my!
640
00:34:24,760 --> 00:34:26,160
I love it.
I must show Léa.
641
00:34:26,360 --> 00:34:28,280
No, I tell you.
Definitely not.
642
00:34:28,480 --> 00:34:30,000
- A bad idea.
- Right.
643
00:34:30,200 --> 00:34:31,600
What's the circled formula?
644
00:34:34,280 --> 00:34:37,120
A method of extracting perfumes.
645
00:34:37,280 --> 00:34:39,400
- Enfleurage.
- A very old method.
646
00:34:41,480 --> 00:34:42,480
How old?
647
00:34:43,560 --> 00:34:46,960
We haven't used it for 20 years.
648
00:34:53,000 --> 00:34:54,600
The notes for "Immortelle."
649
00:34:55,080 --> 00:34:57,360
Yes, and those are Damien Heyrieux's.
650
00:34:59,160 --> 00:35:01,640
Why is he interested
in that old method?
651
00:35:02,760 --> 00:35:04,320
It doesn't make sense.
652
00:35:04,480 --> 00:35:06,200
Unless this was 20 years ago.
653
00:35:06,400 --> 00:35:09,360
Clara's perfume is only 6 months old.
654
00:35:09,520 --> 00:35:10,720
Apparently not, Mr Séguret.
655
00:35:10,920 --> 00:35:14,000
Your daughter was lying all along.
656
00:35:14,160 --> 00:35:16,480
She stole Heyrieux's old ideas.
657
00:35:18,280 --> 00:35:19,920
So I'd be stupid enough
658
00:35:20,080 --> 00:35:23,480
to kill Clara
and keep her body in my home.
659
00:35:23,640 --> 00:35:26,280
You really underestimate me.
660
00:35:32,400 --> 00:35:34,760
We're just doing our job,
Mr Heyrieux.
661
00:35:39,040 --> 00:35:40,720
What move?
662
00:35:42,360 --> 00:35:44,160
Castle to D4.
663
00:35:49,520 --> 00:35:51,360
I understand,
664
00:35:51,520 --> 00:35:55,640
and I'll call my lawyer
so he can do his job too.
665
00:35:55,800 --> 00:35:56,920
Of course, go ahead,
666
00:35:57,080 --> 00:35:59,600
he can talk to the judge
who issued the warrant.
667
00:36:01,880 --> 00:36:04,680
Knight takes castle.
668
00:36:08,120 --> 00:36:10,560
Black bishop to G3, checkmate.
669
00:36:11,440 --> 00:36:12,240
Major!
670
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
Your silence speaks volumes.
671
00:36:24,080 --> 00:36:26,480
I'll tell you something, Major Soler.
672
00:36:26,640 --> 00:36:29,400
If I was guilty,
I'd have found a perfect way
673
00:36:29,560 --> 00:36:31,880
not to be caught,
674
00:36:32,040 --> 00:36:34,920
unlike your bishop
which will be taken by my...
675
00:36:38,640 --> 00:36:40,200
Where have you put my queen?
676
00:36:40,400 --> 00:36:42,280
Nowhere.
677
00:36:42,440 --> 00:36:45,240
Maybe she disappeared mysteriously,
like Clara.
678
00:36:46,760 --> 00:36:48,040
I hate cheats.
679
00:36:50,200 --> 00:36:53,800
You're remanded in custody
for Clara Séguret's murder.
680
00:36:53,960 --> 00:36:55,680
Please, Thierry.
681
00:37:04,880 --> 00:37:06,960
What do we do now?
682
00:37:07,880 --> 00:37:09,880
Search the place
from top to bottom
683
00:37:10,040 --> 00:37:13,080
and don't leave till you find
something. OK, Erwan?
684
00:37:20,400 --> 00:37:22,440
Oh no, that's all we need.
685
00:37:29,160 --> 00:37:29,960
Colonel!
686
00:37:30,160 --> 00:37:33,160
Major Soler,
you owe me an explanation.
687
00:37:33,800 --> 00:37:36,080
Of course, I can explain everything.
688
00:37:39,400 --> 00:37:43,320
Motive.
We've found Mr Heyrieux's motive.
689
00:37:43,520 --> 00:37:44,760
Really? Go on.
690
00:37:44,960 --> 00:37:47,360
In fact,
Clara Séguret stole from him.
691
00:37:47,520 --> 00:37:51,160
She didn't create "Immortelle",
he created it ages ago.
692
00:37:51,320 --> 00:37:52,960
Yes, that's it, exactly.
693
00:37:53,160 --> 00:37:53,960
Thank you, Captain.
694
00:37:54,120 --> 00:37:57,200
Thanks, but the Major
can speak for herself.
695
00:37:57,360 --> 00:38:01,000
You'd never do a search
without justification, would you?
696
00:38:01,160 --> 00:38:02,280
Of course not, Colonel.
697
00:38:03,080 --> 00:38:05,000
You have proof of this motive?
698
00:38:05,200 --> 00:38:06,960
Proof of this motive?
699
00:38:08,040 --> 00:38:08,880
Yes, of course.
700
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
The...
701
00:38:11,120 --> 00:38:13,000
The notes...
The work notes.
702
00:38:13,200 --> 00:38:15,440
The work notes we found in the lab.
703
00:38:17,640 --> 00:38:21,000
Why would Heyrieux make a perfume
to honour Clara's mother?
704
00:38:21,200 --> 00:38:23,320
Was he in love with her?
705
00:38:26,960 --> 00:38:29,600
No. I don't think...
706
00:38:29,800 --> 00:38:33,040
We've no reason to think that,
but we're digging.
707
00:38:33,200 --> 00:38:34,880
We're digging...
708
00:38:35,040 --> 00:38:37,360
Of course we consider
all possibilities.
709
00:38:39,120 --> 00:38:41,160
Remember what I said:
710
00:38:41,320 --> 00:38:43,520
Heyrieux won't crack.
He plays poker.
711
00:38:43,720 --> 00:38:46,200
Yes, but don't worry,
I can bluff too.
712
00:38:46,400 --> 00:38:49,440
Oh yes,
like what you two just did to me.
713
00:38:56,200 --> 00:38:57,360
I was so careful.
714
00:38:57,560 --> 00:39:00,480
- Maybe I wasn't careful enough.
- Obviously.
715
00:39:00,640 --> 00:39:02,240
You're never on my side.
716
00:39:02,400 --> 00:39:03,760
- I am.
- You're not.
717
00:39:03,920 --> 00:39:05,960
You never defend me.
718
00:39:06,120 --> 00:39:07,600
Smile for the man.
719
00:39:14,600 --> 00:39:16,160
"Immortelle".
720
00:39:18,800 --> 00:39:21,160
A masterpiece, Mr Heyrieux.
721
00:39:22,320 --> 00:39:27,040
I'd like a man to be so in love
with me that he'd make a perfume
722
00:39:27,200 --> 00:39:29,240
to remember me by.
723
00:39:31,240 --> 00:39:33,520
Because that's the basis
of the story.
724
00:39:33,680 --> 00:39:37,240
Mrs Séguret and you...
725
00:39:39,080 --> 00:39:40,280
were lovers.
726
00:39:40,440 --> 00:39:41,880
No.
727
00:39:42,040 --> 00:39:44,800
I won't let you sully her memory.
728
00:39:45,560 --> 00:39:49,760
I'm not sullying anything,
I'm searching.
729
00:39:49,920 --> 00:39:51,680
I'm searching.
730
00:39:52,920 --> 00:39:55,240
You had a romance with her,
731
00:39:55,400 --> 00:39:58,240
but she'd never have left her family
for you.
732
00:39:58,400 --> 00:40:01,640
So she put you in a little house
733
00:40:01,800 --> 00:40:03,760
at the bottom of the garden,
734
00:40:05,320 --> 00:40:06,560
like some common lover.
735
00:40:06,760 --> 00:40:08,560
Stop that!
736
00:40:09,160 --> 00:40:11,600
There was never anything between us.
737
00:40:13,920 --> 00:40:16,560
She was an extraordinary woman,
738
00:40:19,120 --> 00:40:23,040
she offered me a job
and gave me my chance.
739
00:40:24,240 --> 00:40:26,840
I noticed this tree
beside your house,
740
00:40:27,000 --> 00:40:29,640
this bitter orange tree
you fuss over,
741
00:40:29,800 --> 00:40:32,800
which produces orange blossom,
742
00:40:35,280 --> 00:40:37,720
the base note of "Immortelle".
743
00:40:39,360 --> 00:40:43,200
Mrs Séguret's favourite flower,
her husband says.
744
00:40:44,400 --> 00:40:47,120
- Again, that proves nothing.
- No.
745
00:40:47,320 --> 00:40:49,080
But we're making progress.
746
00:40:50,240 --> 00:40:52,680
Maybe you created this perfume
747
00:40:52,840 --> 00:40:57,360
to thank Mrs Séguret for her...
kindness?
748
00:40:58,920 --> 00:41:00,280
Yes.
749
00:41:01,640 --> 00:41:03,400
She died before I finished it.
750
00:41:05,240 --> 00:41:06,600
I hadn't done the assembly.
751
00:41:07,440 --> 00:41:09,440
You don't know how to do it.
752
00:41:09,640 --> 00:41:12,040
I wanted to ask Pierre, but...
753
00:41:12,200 --> 00:41:15,800
after his wife died,
he was so heartbroken
754
00:41:17,200 --> 00:41:18,760
that I abandoned the project.
755
00:41:18,960 --> 00:41:23,160
Until Clara came across your work
by chance,
756
00:41:24,640 --> 00:41:26,120
and stole it.
757
00:41:28,320 --> 00:41:30,320
And...
758
00:41:30,480 --> 00:41:32,920
you hate people who cheat.
759
00:41:33,560 --> 00:41:34,840
Yes,
760
00:41:35,680 --> 00:41:38,360
she used my work.
761
00:41:40,800 --> 00:41:44,560
But how do you know
I didn't give it to her?
762
00:41:58,720 --> 00:42:00,400
He came close to cracking.
763
00:42:00,560 --> 00:42:02,440
Yes, I know.
764
00:42:04,400 --> 00:42:07,360
The ideal story.
Though it sounds stupid,
765
00:42:07,520 --> 00:42:10,440
we can't prove
he didn't give Clara his work.
766
00:42:10,640 --> 00:42:13,240
Last chance:
find what he did with the body.
767
00:42:17,800 --> 00:42:18,600
Soler. Go on.
768
00:42:18,800 --> 00:42:21,920
Yes, Major! We found traces
of polyethylene on the floor.
769
00:42:22,080 --> 00:42:23,440
That's plastic, isn't it?
770
00:42:23,640 --> 00:42:26,120
Yes, and their oil barrels
are made of it.
771
00:42:26,800 --> 00:42:28,480
OK. Thanks, Erwan.
772
00:42:28,640 --> 00:42:29,480
You're welcome.
773
00:42:31,880 --> 00:42:35,760
It seems Heyrieux hid Clara's body
in a barrel in his house.
774
00:42:35,960 --> 00:42:37,120
What?
775
00:42:40,040 --> 00:42:40,920
That's chess.
776
00:42:41,120 --> 00:42:42,000
Chess?
777
00:42:43,160 --> 00:42:45,320
Always being one step ahead.
778
00:42:46,040 --> 00:42:49,360
He knew we wouldn't search his house
without a warrant.
779
00:42:49,520 --> 00:42:52,200
He let us search the whole estate,
780
00:42:52,360 --> 00:42:55,600
then moved the body
after our teams left.
781
00:42:57,120 --> 00:43:00,000
- Where did he put it?
- A place we'd already searched.
782
00:43:00,680 --> 00:43:03,760
The warehouse where
the other barrels are stored.
783
00:43:04,560 --> 00:43:05,400
The perfect crime.
784
00:43:07,560 --> 00:43:08,840
Or almost.
785
00:43:14,400 --> 00:43:15,480
I think this is it.
786
00:43:20,760 --> 00:43:22,920
"Rose oil, to be left to age
for 3 years."
787
00:43:23,680 --> 00:43:25,040
Signed yesterday by Heyrieux.
788
00:43:27,960 --> 00:43:29,200
Shit!
789
00:43:35,480 --> 00:43:39,040
Very clever, to put Clara's body
in a barrel of oil.
790
00:43:40,960 --> 00:43:44,120
No decomposition, no smell.
791
00:43:44,800 --> 00:43:49,760
But it wasn't so clever
to sign the label on the barrel.
792
00:43:49,920 --> 00:43:52,280
Someone may have imitated
my signature.
793
00:43:53,440 --> 00:43:56,320
It's not direct evidence against me.
794
00:43:56,480 --> 00:43:57,520
Once again.
795
00:43:57,680 --> 00:44:00,360
We have your footprints
at the crime scene,
796
00:44:00,560 --> 00:44:02,200
prints on the circuit breaker.
797
00:44:02,360 --> 00:44:05,120
That's quite a lot now, Mr Heyrieux.
798
00:44:08,800 --> 00:44:11,200
When did you realise
799
00:44:11,400 --> 00:44:13,760
Clara had stolen your work?
800
00:44:13,920 --> 00:44:18,560
I suspected she'd used my work
801
00:44:19,480 --> 00:44:21,200
when she showed us "Immortelle".
802
00:44:22,200 --> 00:44:25,000
For 20 years,
803
00:44:25,200 --> 00:44:28,960
I'd been imagining those scents
in my head,
804
00:44:32,000 --> 00:44:35,480
and suddenly
it was like a dream come true.
805
00:44:36,640 --> 00:44:37,480
Did you talk to her?
806
00:44:38,720 --> 00:44:40,240
She denied it.
807
00:44:41,080 --> 00:44:44,120
So you compared your notes
to Clara's.
808
00:44:45,040 --> 00:44:48,800
Clara thought the database belonged
to the Séguret estate,
809
00:44:49,000 --> 00:44:50,960
so she could help herself.
810
00:44:51,120 --> 00:44:54,320
She even accused me
of having no team spirit.
811
00:45:03,680 --> 00:45:06,440
So as well as stealing from you,
812
00:45:07,160 --> 00:45:08,320
she humiliated you.
813
00:45:09,720 --> 00:45:11,840
Why didn't you tell her father?
814
00:45:13,280 --> 00:45:15,800
Pierre wouldn't have believed me.
815
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
His darling daughter,
816
00:45:18,840 --> 00:45:20,080
a thief?
817
00:45:20,760 --> 00:45:24,040
The Séguret estate deserves the best.
818
00:45:24,800 --> 00:45:27,160
Clara wasn't worthy of that heritage.
819
00:45:31,120 --> 00:45:33,800
But I won't confess to murder.
820
00:45:43,520 --> 00:45:45,040
It's a pity.
821
00:45:46,800 --> 00:45:48,800
A real pity.
822
00:45:50,040 --> 00:45:53,200
Because that's the only way
for you to win.
823
00:45:55,120 --> 00:45:56,840
What do you mean?
824
00:45:58,080 --> 00:46:01,280
You're right,
we don't have any direct proof,
825
00:46:01,440 --> 00:46:04,240
so I'll have to let you go,
inevitably,
826
00:46:04,440 --> 00:46:08,400
and Clara will always be associated
with "Immortelle".
827
00:46:08,920 --> 00:46:11,240
No one will ever know the truth.
828
00:46:12,120 --> 00:46:15,520
She stole, she cheated,
829
00:46:16,360 --> 00:46:17,200
yet in the end,
830
00:46:18,360 --> 00:46:20,840
she'll be the winner.
831
00:46:37,160 --> 00:46:38,920
Wait!
832
00:46:51,680 --> 00:46:52,480
There!
833
00:46:54,000 --> 00:46:55,400
Uncle Paul has sorted it.
834
00:46:55,600 --> 00:46:58,720
The colonel knows nothing,
your records are clean.
835
00:46:58,920 --> 00:47:00,560
- How did you do it?
- No.
836
00:47:00,760 --> 00:47:02,400
Magicians don't reveal secrets,
837
00:47:02,600 --> 00:47:04,440
you know that.
838
00:47:04,600 --> 00:47:06,800
OK, it wasn't me, it was...
839
00:47:06,960 --> 00:47:09,160
Well, I did tell Léa.
840
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
How did she sort it, then?
841
00:47:12,200 --> 00:47:13,560
Léa took responsibility
842
00:47:13,720 --> 00:47:16,600
and told the colonel
she'd made a mistake.
843
00:47:16,800 --> 00:47:18,160
Wow!
844
00:47:18,360 --> 00:47:19,960
Not many would do that.
845
00:47:23,200 --> 00:47:25,760
Yes, Alice, it's Mum, once again.
846
00:47:25,920 --> 00:47:27,600
I'm getting really worried.
847
00:47:27,760 --> 00:47:32,360
I've left you about 10 messages.
I have no news from you at all.
848
00:47:32,520 --> 00:47:35,160
You have your exams this year,
I... Well, I...
849
00:47:35,320 --> 00:47:37,200
I need to talk to you.
850
00:47:37,360 --> 00:47:40,320
That must be your brother
who's forgotten his keys.
851
00:47:40,480 --> 00:47:44,040
So I'm counting on you.
Phone me and we'll talk. OK?
852
00:47:44,200 --> 00:47:46,880
I love you, darling, you know.
853
00:47:47,040 --> 00:47:48,960
Thomas, try to remember your keys.
854
00:47:51,480 --> 00:47:53,480
Good evening.
Léa Soler?
855
00:47:53,680 --> 00:47:55,880
Yes. Yes.
856
00:47:56,080 --> 00:47:59,200
I'm Gregory. I'm a yoga teacher.
Your mother sent me.
857
00:47:59,400 --> 00:48:01,080
She didn't go and do that?
858
00:48:01,280 --> 00:48:03,440
She's paid for a trial lesson.
859
00:48:04,960 --> 00:48:09,000
Yes, yes. Well, no, actually.
Sorry, but I'm very busy.
860
00:48:09,200 --> 00:48:11,320
She says
you should look after yourself.
861
00:48:13,000 --> 00:48:14,520
Maybe I should.
862
00:48:14,680 --> 00:48:16,960
But really, Jérémy, I'm...
863
00:48:17,160 --> 00:48:18,640
Gregory, I'm Gregory.
864
00:48:18,840 --> 00:48:21,680
Gregory, I...
I'm really snowed under with work.
865
00:48:22,640 --> 00:48:23,440
Snowed under?
866
00:48:24,800 --> 00:48:25,600
I understand.
867
00:48:25,800 --> 00:48:28,600
Your mother warned me
you'd be very busy.
868
00:48:29,880 --> 00:48:31,640
If you find a slot, call me.
869
00:48:34,960 --> 00:48:37,120
Right.
OK, we'll do that.
870
00:48:37,320 --> 00:48:39,960
Sorry to waste your time,
Gregory.
871
00:48:40,600 --> 00:48:41,920
Goodbye.
872
00:48:44,240 --> 00:48:46,720
Is it true you've bought a flat,
Captain?
873
00:48:46,880 --> 00:48:48,680
Yes. Why?
874
00:48:48,840 --> 00:48:51,960
It's just that,
when the Major arrived 3 years ago,
875
00:48:53,040 --> 00:48:56,160
given your past, we didn't think
you'd stay long.
876
00:48:56,320 --> 00:48:59,120
No, nor did I.
877
00:48:59,280 --> 00:49:00,760
But it's cool.
878
00:50:33,720 --> 00:50:37,560
Subtitles: ECLAIR V&A
61873