All language subtitles for Tandem.S03E02.A.scent.of.mystery.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:24,840 Hello? 2 00:00:25,000 --> 00:00:28,400 Hello, I'd like to order a 4-cheese pizza, please. 3 00:00:28,560 --> 00:00:29,440 Without cheese. 4 00:00:29,600 --> 00:00:32,720 What? There's a mistake, it's... 5 00:00:33,840 --> 00:00:36,160 Very funny, Camille! 6 00:00:36,320 --> 00:00:37,800 Were you asleep? 7 00:00:37,960 --> 00:00:41,160 No, just having a rest, that's all. 8 00:00:41,320 --> 00:00:45,480 Cheer up, I'll do the night shift tomorrow, OK? 9 00:00:45,640 --> 00:00:47,600 - See you later. - Bye. 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,880 Lieutenant, there's a strange call on line 3. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,880 - Hello? - Hello... 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,120 Camille, that's annoying. Stop it! 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,480 Hello! Hello! 14 00:01:03,680 --> 00:01:04,960 Can you hear? 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 I'm hurt. 16 00:01:07,760 --> 00:01:08,960 They want to kill me. 17 00:01:09,680 --> 00:01:11,960 Tell me where you are. 18 00:01:12,160 --> 00:01:13,000 Hello? 19 00:01:41,880 --> 00:01:44,240 She doesn't eat, she's on the phone all night, 20 00:01:44,400 --> 00:01:46,360 says she failed her mock exam. 21 00:01:46,520 --> 00:01:47,800 Oh shit, no... 22 00:01:47,960 --> 00:01:49,920 I'd like to trust her, but... 23 00:01:50,080 --> 00:01:51,520 We need info on this Julien. 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,080 Sure. But I've tried. 25 00:01:53,240 --> 00:01:55,480 How can I help her if she says nothing? 26 00:01:55,680 --> 00:01:58,120 - Every time... - She's sensitive. 27 00:01:58,320 --> 00:02:01,280 I don't want her ruining her life for the first boy. 28 00:02:01,480 --> 00:02:02,720 And you're late. 29 00:02:02,880 --> 00:02:05,120 I know. Thomas won't get up. Thomas! 30 00:02:05,280 --> 00:02:06,600 Alice hogs the bathroom? 31 00:02:06,800 --> 00:02:07,920 - Yes. - That never changes. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,960 Maybe Julien is a nice boy, 33 00:02:13,160 --> 00:02:13,960 who knows? 34 00:02:14,120 --> 00:02:15,960 He's a delinquent and she wants 35 00:02:16,160 --> 00:02:17,160 to live with him. 36 00:02:18,520 --> 00:02:21,960 He only did some graffiti. Once guilty, guilty for life... 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,480 Never! We'll never agree. 38 00:02:24,640 --> 00:02:26,160 Why are you here, anyway? 39 00:02:26,320 --> 00:02:28,600 - I brought some croissants. - Again? 40 00:02:28,800 --> 00:02:30,360 We must keep our distances. 41 00:02:30,560 --> 00:02:33,720 No, I think if we show a united front, 42 00:02:33,880 --> 00:02:36,680 she'll find it easier to tell us about the boy. 43 00:02:36,880 --> 00:02:38,240 You think I'm stupid. 44 00:02:38,440 --> 00:02:39,240 No. 45 00:02:39,440 --> 00:02:40,920 You do. You're not worried. 46 00:02:41,120 --> 00:02:41,920 - I am. - No. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,080 You don't look it. 48 00:02:43,280 --> 00:02:46,000 I am. Like you, I want to be close to my kids. 49 00:02:46,200 --> 00:02:47,320 Yeah, sure. 50 00:02:47,520 --> 00:02:48,400 Yes, Erwan? 51 00:02:48,560 --> 00:02:50,440 It's croissants, not a proposal. 52 00:02:50,600 --> 00:02:51,600 Sorry? 53 00:02:51,800 --> 00:02:53,080 No, nothing. 54 00:02:53,280 --> 00:02:55,200 I thought you did. OK. 55 00:02:55,400 --> 00:02:57,040 Yes, Erwan, go on. 56 00:02:57,480 --> 00:02:59,280 It's complicated. 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,520 Who's the victim? 58 00:03:12,680 --> 00:03:14,440 Apparently, Clara Séguret, 59 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 from a family of famous parfumiers. 60 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 Why "apparently"? 61 00:03:18,000 --> 00:03:21,120 Because there's no body, just a pool of blood 62 00:03:21,320 --> 00:03:24,200 and the phone Clara used to call us. 63 00:03:24,360 --> 00:03:28,440 So if there's no proof of murder, it's just a missing person. 64 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 What have you got? 65 00:03:31,840 --> 00:03:34,640 It might be nothing, but the power was off. 66 00:03:34,800 --> 00:03:38,680 They say that's happened regularly since last week's storms. 67 00:03:38,840 --> 00:03:43,120 So the murder waited for a power cut? A bit random, that. 68 00:03:43,280 --> 00:03:46,640 - But check the fuse box for prints. - OK. 69 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 - You spoke to the family? - Yes. 70 00:03:49,080 --> 00:03:52,120 Pierre Séguret, the father, had gone to see a supplier. 71 00:03:52,280 --> 00:03:54,120 Mylène, a sister, lives in Béziers. 72 00:03:54,280 --> 00:03:55,680 They're on their way. 73 00:03:56,680 --> 00:03:59,400 - The mother? - Died 20 years ago. 74 00:04:00,120 --> 00:04:01,480 OK. So we have nothing, 75 00:04:01,680 --> 00:04:04,440 no clues, no prints. 76 00:04:04,640 --> 00:04:07,240 A partial footprint. They're working on it. 77 00:04:08,760 --> 00:04:11,320 Coordinate with the dog squads. See you later. 78 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 OK. Fine. 79 00:04:15,320 --> 00:04:18,480 The Ségurets go back a long way. 80 00:04:18,640 --> 00:04:22,120 Their ancestor created a perfume for Marie-Antoinette. 81 00:04:23,280 --> 00:04:26,840 They were parfumiers when Montpellier was the perfume centre, 82 00:04:27,000 --> 00:04:28,560 before Grasse took over. 83 00:04:31,240 --> 00:04:33,240 Odd, they didn't become a big brand. 84 00:04:33,440 --> 00:04:36,640 They are, but they've stayed a family business, 85 00:04:36,800 --> 00:04:41,800 with "quality products reserved for special clients". 86 00:04:41,960 --> 00:04:43,240 Clara made a perfume, 87 00:04:44,320 --> 00:04:45,280 "Immortelle". 88 00:04:46,360 --> 00:04:49,760 On the internet it says it was named scent of the year. 89 00:04:50,680 --> 00:04:51,920 Wow! 90 00:04:52,960 --> 00:04:55,600 That's Erwan's phone, what... 91 00:04:56,280 --> 00:04:58,160 Anaïs, fancy that. 92 00:04:59,200 --> 00:05:02,840 Shall I arrest her for harassment or... 93 00:05:03,040 --> 00:05:04,720 Jealousy. 94 00:05:05,400 --> 00:05:07,040 No, I... No, not at all, I... 95 00:05:09,280 --> 00:05:10,560 I mean Clara. 96 00:05:11,240 --> 00:05:13,160 Oh! Of course. 97 00:05:13,360 --> 00:05:16,880 She's a talented nose, a rival could resent her. Check it out. 98 00:05:18,640 --> 00:05:19,440 OK. 99 00:05:30,200 --> 00:05:31,680 I'm Damien Heyrieux. 100 00:05:31,840 --> 00:05:35,280 I've worked with parfumiers for 20 years. 101 00:05:35,480 --> 00:05:39,000 Mrs Séguret took me in and taught me the job. 102 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 A wonderful woman. 103 00:05:41,040 --> 00:05:42,840 I'm almost one of the family now. 104 00:05:43,880 --> 00:05:45,520 OK. 105 00:05:45,680 --> 00:05:49,160 Does Clara usually work so early? 106 00:05:49,320 --> 00:05:53,120 Yes. She thinks perfumes have more impact at night. 107 00:05:53,280 --> 00:05:57,400 We often exchange ideas late at night, by email, 108 00:05:57,600 --> 00:05:59,280 and she comes in at 3am. 109 00:06:00,320 --> 00:06:02,400 Sorry, Mr Heyrieux, 110 00:06:02,560 --> 00:06:05,320 but how do you send and read emails? 111 00:06:05,520 --> 00:06:07,840 Voice recognition technology. 112 00:06:08,040 --> 00:06:12,320 The nose's first task is to write down ideas. 113 00:06:12,480 --> 00:06:14,080 Isn't that Clara's job? 114 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 It takes several people to make a perfume, 115 00:06:16,640 --> 00:06:18,960 each using their own sensibility. 116 00:06:19,160 --> 00:06:20,960 What is her nose good for? 117 00:06:21,120 --> 00:06:21,960 The assembly. 118 00:06:22,160 --> 00:06:24,400 The most difficult task. 119 00:06:24,600 --> 00:06:28,600 She came back after 6 months, with her first perfume. 120 00:06:28,760 --> 00:06:32,160 Came back... She wasn't with her father then? 121 00:06:34,640 --> 00:06:37,240 Clara left 3 years ago. 122 00:06:37,440 --> 00:06:39,280 She wanted a change. 123 00:06:40,000 --> 00:06:42,800 My daughter thought I was old-fashioned. 124 00:06:43,000 --> 00:06:46,760 And she found a rival who was more modern? 125 00:06:47,680 --> 00:06:49,400 Do you think... 126 00:06:49,560 --> 00:06:51,600 Philippe Linagre, 127 00:06:51,760 --> 00:06:55,480 a perfume manufacturer who sold to department stores. 128 00:06:55,640 --> 00:06:58,800 Do you know why she decided to come back here? 129 00:06:58,960 --> 00:07:00,080 She never said. 130 00:07:01,480 --> 00:07:03,920 She just came back 6 months ago. 131 00:07:05,240 --> 00:07:06,840 She's often impulsive. 132 00:07:07,640 --> 00:07:09,040 Does she make enemies? 133 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 One day, she walked out of Linagre's. 134 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 But the idea he would hurt her... 135 00:07:19,400 --> 00:07:22,600 It'll be OK, Dad, the police will find her. 136 00:07:22,760 --> 00:07:25,160 Do you know if she had a boyfriend, 137 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 or an ex-boyfriend? 138 00:07:26,760 --> 00:07:31,120 No one at the moment. She never had a problem with an ex. 139 00:07:31,280 --> 00:07:34,840 She's a strong character, but not aggressive. 140 00:07:35,040 --> 00:07:38,480 "Immortelle", her new perfume, is to honour our mother. 141 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 Clara wanted to recreate the scents of our childhood. 142 00:07:43,560 --> 00:07:44,920 May I? 143 00:07:51,880 --> 00:07:56,400 Could she have come back for that, to make this perfume with you? 144 00:08:02,720 --> 00:08:03,520 Well? 145 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 The dogs are lost. Clara's scent is everywhere. 146 00:08:06,880 --> 00:08:09,360 Check with the technicians. 147 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 Camille is backup, see with her. 148 00:08:11,440 --> 00:08:14,400 The family's no use. They say she's great, that's all. 149 00:08:14,560 --> 00:08:18,320 Yes. Sophie says Clara had no problems with rivals. 150 00:08:18,480 --> 00:08:21,080 We need to see her old boss, Philippe Linagre. 151 00:08:21,240 --> 00:08:22,160 I'll do that. 152 00:08:22,320 --> 00:08:23,280 OK. See you later. 153 00:08:23,480 --> 00:08:24,920 Bye. 154 00:08:28,840 --> 00:08:29,800 Well? 155 00:08:29,960 --> 00:08:31,720 - You left your phone. - Thanks. 156 00:08:31,880 --> 00:08:36,320 The tracks found at the lab are from trolleys that carry barrels. 157 00:08:36,480 --> 00:08:38,720 So Clara was transported in a barrel, 158 00:08:38,880 --> 00:08:40,520 hence no blood outside. 159 00:08:40,680 --> 00:08:42,800 You think he took her to his car? 160 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Maybe. 161 00:08:44,240 --> 00:08:47,520 Or else she's dying in the woods nearby. 162 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 - Let's share search duty. - OK. You first. 163 00:09:01,840 --> 00:09:02,960 Is Clara dead? 164 00:09:03,960 --> 00:09:07,240 First of all, hello, and then, who are you? 165 00:09:07,440 --> 00:09:08,400 Philippe Linagre. 166 00:09:08,600 --> 00:09:10,400 Oh, really! 167 00:09:10,560 --> 00:09:12,440 That saves me looking for you. 168 00:09:12,640 --> 00:09:14,400 Who told you that? 169 00:09:14,560 --> 00:09:16,760 A delivery driver who was here earlier. 170 00:09:16,920 --> 00:09:17,880 I wanted to check. 171 00:09:18,880 --> 00:09:20,880 - Is it true? - We don't know. 172 00:09:21,040 --> 00:09:22,360 Don't listen to gossip. 173 00:09:23,360 --> 00:09:24,200 What happened? 174 00:09:24,960 --> 00:09:27,480 We don't know, we're investigating. 175 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 And by the way, how angry were you with Clara? 176 00:09:31,080 --> 00:09:32,240 A bit? Extremely? 177 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 Why would I be angry with her? 178 00:09:34,520 --> 00:09:36,640 She walked out on you, then succeeded. 179 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 Doesn't that smack of betrayal? 180 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 What? She didn't walk out. 181 00:09:41,280 --> 00:09:43,920 So she's still working for you? 182 00:09:44,120 --> 00:09:45,720 I fired her, she didn't work. 183 00:09:47,200 --> 00:09:48,120 Right. 184 00:09:53,080 --> 00:09:57,000 In 2 and a half years, Clara made several perfumes for Linagre. 185 00:09:57,160 --> 00:10:00,160 Then, suddenly, she got bored and stopped working. 186 00:10:00,320 --> 00:10:03,440 That fits with her capricious, unpredictable nature. 187 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 - Yes, maybe... - "Maybe"? 188 00:10:06,960 --> 00:10:08,680 Go on, Paul. 189 00:10:08,840 --> 00:10:10,480 Clara loves making perfumes. 190 00:10:10,640 --> 00:10:13,000 If she was bored, why wait to be fired 191 00:10:13,160 --> 00:10:15,360 to come back to her father? 192 00:10:15,520 --> 00:10:17,960 Pride. Maybe she had no other choice. 193 00:10:18,160 --> 00:10:20,720 No. Apparently, she did what she wanted. 194 00:10:22,200 --> 00:10:23,440 I want to dig more. 195 00:10:24,520 --> 00:10:25,640 If you agree. 196 00:10:26,720 --> 00:10:28,440 Amazing. Soon you'll be on time. 197 00:10:34,120 --> 00:10:36,760 It seems the woman lives only for her work, 198 00:10:36,920 --> 00:10:40,520 no friends, just casual acquaintances. 199 00:10:40,680 --> 00:10:42,200 Bank accounts, phone records? 200 00:10:42,360 --> 00:10:43,880 No, nothing of interest. 201 00:10:44,080 --> 00:10:47,280 Anaïs needs me again tonight, and with Clara's case, 202 00:10:47,440 --> 00:10:49,520 it's tricky. I can't come back. 203 00:10:49,680 --> 00:10:51,560 Shall I deal with your cases? 204 00:10:51,720 --> 00:10:53,760 Yes, please. Thank you, Captain. 205 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 OK. 206 00:11:04,440 --> 00:11:07,280 - Come in. - Hello. Captain Marchal. 207 00:11:08,080 --> 00:11:08,880 A parallel lab. 208 00:11:09,080 --> 00:11:12,480 Worry doesn't stop you working. That's good. 209 00:11:12,640 --> 00:11:15,040 The show must go on, as they say. 210 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 I keep busy to pass the time. 211 00:11:18,680 --> 00:11:20,440 I want to know where Clara is 212 00:11:20,640 --> 00:11:22,560 and why she was attacked. 213 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 I don't understand. 214 00:11:24,400 --> 00:11:26,280 Neither do I, Mr Heyrieux, 215 00:11:26,480 --> 00:11:28,600 and I must admit it's annoying. 216 00:11:29,920 --> 00:11:32,240 These are perfume concentrates? 217 00:11:33,240 --> 00:11:34,920 Yes. 218 00:11:35,120 --> 00:11:37,920 We get our flowers from local suppliers 219 00:11:38,080 --> 00:11:42,800 and distill them ourselves before assembling the final perfume. 220 00:11:48,360 --> 00:11:50,000 Lavender. 221 00:11:50,160 --> 00:11:52,920 No. Mandarin. 222 00:11:53,120 --> 00:11:55,200 That's the top note, 223 00:11:55,360 --> 00:11:57,040 the first thing you smell. 224 00:11:57,200 --> 00:11:59,640 Put a drop on your wrist. 225 00:12:12,720 --> 00:12:15,160 - Hazelnut. - Vanilla. 226 00:12:15,320 --> 00:12:18,440 One of the heart notes, the second one you smell. 227 00:12:18,640 --> 00:12:22,520 The most important is the last one, the base note, 228 00:12:22,720 --> 00:12:24,120 which lasts all day. 229 00:12:24,280 --> 00:12:26,200 You'll smell that for a while. 230 00:12:26,360 --> 00:12:27,760 I thought you didn't do assembly. 231 00:12:28,440 --> 00:12:31,320 It's "Immortelle", Clara's masterpiece. 232 00:12:32,600 --> 00:12:35,880 Before she came back, who created the perfumes? 233 00:12:36,040 --> 00:12:39,800 - Mylène, her sister. - Did she mind Clara taking over? 234 00:12:41,080 --> 00:12:43,760 It didn't go well, at the time. 235 00:12:45,480 --> 00:12:48,960 And what did you feel, with your great sense of smell? 236 00:12:51,120 --> 00:12:52,160 Frustration? 237 00:12:52,360 --> 00:12:55,160 Jealousy? Hatred, maybe? 238 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 Mylène realised it wasn't her place. 239 00:12:58,800 --> 00:13:02,560 Soon she'll replace her father. That was always the plan. 240 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 Hi. 241 00:13:10,480 --> 00:13:12,600 Is that smell of wet chicks you? 242 00:13:12,760 --> 00:13:15,600 High-class chicks, not wet ones, Camille. 243 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 You've used a lot of orange flower. 244 00:13:18,640 --> 00:13:22,400 Yes, that's the base note. Of course! 245 00:13:22,560 --> 00:13:24,000 - Vanilla too. - OK. 246 00:13:24,160 --> 00:13:26,360 I always had an amazing nose. 247 00:13:26,520 --> 00:13:28,480 For finding trouble, yes, 248 00:13:28,640 --> 00:13:31,400 but for picking up scents, I'm not sure. 249 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 I checked up. 250 00:13:34,520 --> 00:13:38,360 Mylène's been running the company for the last 6 months. 251 00:13:39,160 --> 00:13:40,160 The family heritage. 252 00:13:40,320 --> 00:13:43,800 Clara gets fame, glamour, the spotlight. 253 00:13:43,960 --> 00:13:45,800 No more perfume making for Mylène. 254 00:13:45,960 --> 00:13:49,280 Hence the dispute. But a poor motive for murder, no? 255 00:13:49,440 --> 00:13:52,160 But I checked with the commercial court. 256 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 The company articles were changed. 257 00:13:54,680 --> 00:13:56,880 3 days ago. Clara got the lot. 258 00:13:57,040 --> 00:13:59,400 OK. Is Erwan still here? 259 00:13:59,600 --> 00:14:00,760 Yes, for an hour. 260 00:14:00,960 --> 00:14:03,760 Let him know. Thanks, Camille. 261 00:14:07,080 --> 00:14:08,160 You're joking... 262 00:14:08,360 --> 00:14:11,080 It's not too strong, it's really good. 263 00:14:12,080 --> 00:14:15,160 What? No, it smells really good. 264 00:14:22,360 --> 00:14:25,960 No, there have never been problems between my sister and me. 265 00:14:26,120 --> 00:14:30,280 So your argument after she came back was normal? 266 00:14:30,960 --> 00:14:34,160 Clara told me Linagre had fired her. 267 00:14:34,320 --> 00:14:36,880 I was angry she'd lied to Dad. 268 00:14:37,600 --> 00:14:39,360 But I kept her secret. 269 00:14:39,520 --> 00:14:40,960 No need for him to know now. 270 00:14:41,160 --> 00:14:44,000 And what about her taking over everything? 271 00:14:44,880 --> 00:14:46,360 How did you take that? 272 00:14:46,520 --> 00:14:48,840 Clara didn't take over. 273 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 I asked my father to put her in charge. 274 00:14:52,280 --> 00:14:55,920 I don't understand. You worked for years, to give it all up? 275 00:14:56,520 --> 00:14:59,360 Just my name on the organization chart. 276 00:14:59,520 --> 00:15:01,760 I'm still doing the same work. 277 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 And Clara will get all the fame from "Immortelle". 278 00:15:06,600 --> 00:15:10,360 She's the Ségurets' future. A true visionary. 279 00:15:10,520 --> 00:15:12,560 It was all for the family's good. 280 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Please find my sister. 281 00:15:23,760 --> 00:15:27,200 "Jacqueline Marchal", as in "Paul Marchal"? 282 00:15:27,960 --> 00:15:31,440 It's been a long time. How are things? 283 00:15:33,320 --> 00:15:36,960 OK, I'll launch a search then. 284 00:15:37,120 --> 00:15:39,960 Only joking, Jacqueline. 285 00:15:40,120 --> 00:15:42,800 Don't worry, Alice is like that right now. 286 00:15:42,960 --> 00:15:45,480 Even I can't get through to her. 287 00:15:47,680 --> 00:15:50,480 Right. OK. 288 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Bye then. 289 00:15:54,240 --> 00:15:57,720 Oh dear! If Grandma gets involved, it'll be tricky. 290 00:15:57,880 --> 00:15:59,840 Alice... 291 00:16:01,280 --> 00:16:02,360 Oh! 292 00:16:02,520 --> 00:16:03,960 Just a sec. 293 00:16:04,120 --> 00:16:06,360 Hello, Alice. It's Mum. 294 00:16:06,520 --> 00:16:08,920 I'd like you to call your grandma. 295 00:16:09,080 --> 00:16:11,560 So she doesn't call me, OK? 296 00:16:11,720 --> 00:16:13,840 Call me back. Bye now, take care. 297 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 - Excuse me, Franck. - It's fine. 298 00:16:16,320 --> 00:16:17,160 I'm listening. 299 00:16:17,320 --> 00:16:20,360 The blood was definitely Clara's, 300 00:16:20,520 --> 00:16:22,040 about 4 litres, 301 00:16:22,200 --> 00:16:24,840 for a woman of about 60 kilos. 302 00:16:25,040 --> 00:16:28,240 - Murder then, not a missing person? - Exactly. 303 00:16:28,400 --> 00:16:29,960 To lose so much blood, 304 00:16:30,120 --> 00:16:33,160 her carotid artery must have been cut. 305 00:16:34,440 --> 00:16:37,480 Something bothers me about your crime scene. 306 00:16:37,640 --> 00:16:38,440 Tell me. 307 00:16:39,760 --> 00:16:42,240 Why was everything upside down like that? 308 00:16:44,000 --> 00:16:48,240 I guess Clara tried to escape after phoning us, and in the panic... 309 00:16:48,400 --> 00:16:49,440 Why didn't she get out? 310 00:16:51,360 --> 00:16:53,000 The lab was in darkness. 311 00:16:53,200 --> 00:16:55,360 Right. 312 00:16:58,720 --> 00:17:00,560 - Yes, that's it. - What? 313 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 You're a genius. 314 00:17:01,880 --> 00:17:05,000 I know, but... why? 315 00:17:05,160 --> 00:17:06,400 You'll see. 316 00:17:07,560 --> 00:17:09,120 Don't put the light on. 317 00:17:09,920 --> 00:17:13,280 - Are you OK, Major? - Yes. Close the door, Erwan. 318 00:17:14,120 --> 00:17:16,240 Is this one of Captain Marchal's ideas? 319 00:17:16,400 --> 00:17:20,920 Not at all, it's a demonstration by example. Nothing to do with him. 320 00:17:21,080 --> 00:17:23,080 Go on, close the door. 321 00:17:24,520 --> 00:17:26,120 Right. 322 00:17:26,280 --> 00:17:28,920 Now walk across the room. 323 00:17:29,080 --> 00:17:30,480 OK. 324 00:17:30,640 --> 00:17:33,400 Sorry, but this is really Marchal's style. 325 00:17:34,840 --> 00:17:37,240 Do you see the chair? 326 00:17:37,440 --> 00:17:39,360 Yes, I see it. 327 00:17:40,840 --> 00:17:41,960 So? 328 00:17:42,120 --> 00:17:45,880 So Clara could have seen, if her pursuer had a light, right? 329 00:17:46,080 --> 00:17:49,760 Exactly. So they must have been in total darkness. 330 00:17:49,920 --> 00:17:51,160 OK. 331 00:17:52,160 --> 00:17:56,120 - Is Camille still over there? - Yes, I'll relieve her in 2 hours. 332 00:17:56,800 --> 00:17:58,000 OK. Hold this. 333 00:18:06,360 --> 00:18:08,480 Hello, Camille, it's Soler. 334 00:18:08,640 --> 00:18:10,280 Here's what you're going to do. 335 00:18:12,840 --> 00:18:15,720 Mr Heyrieux! Lieutenant Barbier. 336 00:18:15,880 --> 00:18:19,240 Captain Marchal will bring you the hearing minutes tomorrow. 337 00:18:19,400 --> 00:18:23,640 It's OK, I'll come to the gendarmerie to sign them. 338 00:18:23,800 --> 00:18:25,320 OK. 339 00:18:25,480 --> 00:18:26,400 I didn't know if... 340 00:18:26,560 --> 00:18:29,400 If a poor blind man could get about? 341 00:18:29,560 --> 00:18:31,840 I'm not helpless, you know. 342 00:18:32,000 --> 00:18:33,760 Right. I'm sorry. 343 00:18:34,360 --> 00:18:35,960 - Were you born blind? - No. 344 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 I had an accident when I was 12. 345 00:18:39,560 --> 00:18:41,000 And is it true that, 346 00:18:41,160 --> 00:18:44,360 when you lose one sense, the others become more developed? 347 00:18:44,520 --> 00:18:48,600 Yes. In my case, the sense of smell. 348 00:18:48,760 --> 00:18:50,760 Hence your work with perfumes. 349 00:18:50,920 --> 00:18:52,720 - Yes. - Right. 350 00:18:55,320 --> 00:18:58,560 - Bye now. - Goodbye. 351 00:19:24,160 --> 00:19:26,960 Look here. And here. 352 00:19:28,680 --> 00:19:31,240 Damien Heyrieux killed Clara Séguret. 353 00:19:32,000 --> 00:19:35,080 What percentage of certitude do you have on this? 354 00:19:36,680 --> 00:19:38,000 99%. 355 00:19:38,200 --> 00:19:40,720 Bring him in. I'll attend the questioning. 356 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 Not to monitor you, don't worry. 357 00:19:43,680 --> 00:19:45,840 I need to see who we're dealing with. 358 00:19:47,560 --> 00:19:50,640 This is going to annoy me. 359 00:19:57,640 --> 00:19:58,920 Yes, 360 00:19:59,080 --> 00:20:03,080 I went in very early to get a sample from the lab. 361 00:20:03,800 --> 00:20:08,640 And to think I walked in poor Clara's blood! 362 00:20:09,800 --> 00:20:13,240 My blindness is sometimes a real handicap. 363 00:20:19,960 --> 00:20:23,880 Why didn't you tell Captain Marchal all this? 364 00:20:24,040 --> 00:20:27,640 He only asked what I was doing at the time of the murder. 365 00:20:31,280 --> 00:20:35,440 I wasn't going to ask what he did before or after. 366 00:20:37,160 --> 00:20:40,080 Heyrieux is said to have an exceptional sense of smell. 367 00:20:40,280 --> 00:20:43,320 4 litres of blood in a closed room... 368 00:20:44,680 --> 00:20:45,800 He'd have smelt it. 369 00:20:46,000 --> 00:20:50,480 I had a jasmine-scented handkerchief under my nose 370 00:20:50,640 --> 00:20:52,600 to immerse myself in the smell. 371 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 I couldn't smell anything else. 372 00:20:55,600 --> 00:20:58,360 And your fingerprints on the circuit-breaker? 373 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 I guess there were other prints too. 374 00:21:03,680 --> 00:21:07,920 Major Soler, surely you don't think I'm the murderer? 375 00:21:09,040 --> 00:21:11,920 Why would I kill Clara? 376 00:21:12,080 --> 00:21:14,000 That's one of two questions. 377 00:21:14,160 --> 00:21:16,520 The second is: where did you put the body? 378 00:21:18,840 --> 00:21:21,040 So you have nothing. 379 00:21:22,120 --> 00:21:26,160 Have you questioned many suspects who remained that calm, Captain? 380 00:21:26,320 --> 00:21:28,840 When they were innocent, never. 381 00:21:29,000 --> 00:21:30,640 Heyrieux should be panicking. 382 00:21:30,840 --> 00:21:32,600 He knows we know but have no proof. 383 00:21:40,600 --> 00:21:43,160 We're stuck. What shall we do? 384 00:21:43,360 --> 00:21:45,600 You have the facts, you need the reasons. 385 00:21:45,800 --> 00:21:48,360 We focus on motive and on finding the body. 386 00:21:50,200 --> 00:21:53,320 OK. Colonel, it's always a pleasure to see you. 387 00:21:55,960 --> 00:21:57,240 I won't keep you longer. 388 00:22:02,280 --> 00:22:03,840 Do you play poker, Major Soler? 389 00:22:04,040 --> 00:22:07,000 No, I prefer chess. Why? 390 00:22:07,600 --> 00:22:09,880 I do, and I'm good at it. 391 00:22:11,360 --> 00:22:13,440 Heyrieux is a fearsome adversary. 392 00:22:13,600 --> 00:22:16,600 I'll stay around to make sure it turns out well. 393 00:22:27,560 --> 00:22:29,080 Hello. Yes? 394 00:22:29,280 --> 00:22:30,960 I'm looking for Miss Soler. 395 00:22:31,160 --> 00:22:33,120 Major Soler, yes. For what reason? 396 00:22:33,320 --> 00:22:34,800 I'm her mother. 397 00:22:35,000 --> 00:22:36,760 I'll call her right away. 398 00:22:36,960 --> 00:22:40,440 Get the file to the prosecutor by tomorrow morning, Sophie. 399 00:22:40,600 --> 00:22:43,040 Yes, I'll do it. What's up? 400 00:22:44,280 --> 00:22:46,040 There's no need. 401 00:22:46,920 --> 00:22:47,760 Has she seen me? 402 00:22:47,920 --> 00:22:50,040 Sure, she's coming this way. 403 00:22:50,200 --> 00:22:51,120 What can I do? 404 00:22:51,280 --> 00:22:52,840 Nothing, it's OK. Thanks. 405 00:22:53,000 --> 00:22:54,120 OK. 406 00:22:54,680 --> 00:22:57,760 Darling, aren't you too old to play hide and seek? 407 00:22:57,920 --> 00:23:01,720 I'm not playing, Mum, I'm preparing myself psychologically. 408 00:23:03,360 --> 00:23:05,320 - Hello, Mum. - Hello, my little girl. 409 00:23:06,840 --> 00:23:08,160 Why are you here? 410 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 I'm having a week's cure. 411 00:23:11,440 --> 00:23:13,520 I mean, why are you at my work? 412 00:23:13,720 --> 00:23:18,360 I called last night, left a message, no reply. I knew I'd find you here. 413 00:23:22,960 --> 00:23:25,760 What's wrong? Have I got fat? Do I look awful? 414 00:23:25,960 --> 00:23:28,200 Not at all. You look very good. 415 00:23:30,320 --> 00:23:31,160 Your hair, maybe. 416 00:23:33,120 --> 00:23:34,040 Right. Mum, 417 00:23:34,240 --> 00:23:35,320 Some tea or... 418 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 No, I'm in a hurry. 419 00:23:37,080 --> 00:23:39,800 OK. What's so urgent? 420 00:23:40,000 --> 00:23:44,640 Just to tell you we found Alice. The 3 of us had lunch together. 421 00:23:44,800 --> 00:23:46,880 - Three? - Alice, your mother-in-law and I. 422 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 Jacqueline Marchal? 423 00:23:50,000 --> 00:23:51,160 Right. 424 00:23:51,320 --> 00:23:53,960 She's my ex-mother-in-law, actually. 425 00:23:54,120 --> 00:23:56,080 - I know you have trouble with that. - OK. 426 00:23:56,280 --> 00:24:00,680 Just to tell you my granddaughter is very happy, very much in love. 427 00:24:00,880 --> 00:24:03,160 Yes, I know, but I'm her mother, so... 428 00:24:03,360 --> 00:24:05,120 But she has exams this year, 429 00:24:05,320 --> 00:24:07,640 and I don't want her to fail because of a boy. 430 00:24:07,800 --> 00:24:10,560 Kids are not made to stay with their parents. 431 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 It's time to think about yourself. 432 00:24:12,880 --> 00:24:15,280 You'll end up on your own. 433 00:24:15,440 --> 00:24:17,200 But with my work, I'll be fine. 434 00:24:17,400 --> 00:24:18,720 You sound like your dad. 435 00:24:19,520 --> 00:24:22,600 Your work is good, but you're still a woman. 436 00:24:22,800 --> 00:24:23,920 I hear you gave up yoga. 437 00:24:24,960 --> 00:24:27,120 I see that news travels fast. 438 00:24:27,320 --> 00:24:28,280 Yoga is good. 439 00:24:29,920 --> 00:24:32,240 You must prepare for the empty nest. 440 00:24:32,440 --> 00:24:34,800 It's difficult, you must be ready. 441 00:24:35,520 --> 00:24:37,480 As a mother, you forget yourself. 442 00:24:38,440 --> 00:24:39,240 You'd know that. 443 00:24:39,440 --> 00:24:42,000 There's no such thing as a perfect mother. 444 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 Take me to the tram. 445 00:24:45,200 --> 00:24:46,960 10 minutes with you, a record! 446 00:24:47,160 --> 00:24:50,080 At least I didn't come for nothing. 447 00:24:56,960 --> 00:24:59,400 - Come on, let's go! - Wait a minute. 448 00:24:59,560 --> 00:25:02,320 You can finish your game later. Come on, Tom. 449 00:25:02,480 --> 00:25:05,440 It's not a game, it's a model essay. 450 00:25:06,040 --> 00:25:07,880 What do you mean? 451 00:25:09,400 --> 00:25:10,880 Studies come before training? 452 00:25:12,160 --> 00:25:15,000 I have my exams this year. Don't you get that? 453 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 It's good you're studying, but we're not used to it. 454 00:25:18,960 --> 00:25:20,720 Thanks for the support. Cool. 455 00:25:20,920 --> 00:25:22,560 You kids are difficult. 456 00:25:22,760 --> 00:25:25,880 I'm trying hard, but no one seems to notice. 457 00:25:26,040 --> 00:25:28,880 You're difficult too. You want a medal for being with us? 458 00:25:29,080 --> 00:25:31,520 No, it's fine. I like being with you. 459 00:25:31,680 --> 00:25:33,560 I've never been this happy. 460 00:25:33,760 --> 00:25:34,840 So what's the problem? 461 00:25:35,040 --> 00:25:37,640 There's no problem, Tom. 462 00:25:37,800 --> 00:25:39,640 I just want a close-knit family. 463 00:25:39,840 --> 00:25:41,800 Close to us or close to Mum? 464 00:25:42,000 --> 00:25:44,200 Oh no. You can't say that. 465 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Stop making these jibes about Mum, OK? 466 00:25:47,960 --> 00:25:50,400 I know your mum and I aren't easy to cope with, 467 00:25:50,600 --> 00:25:52,480 but you're our priority. 468 00:25:52,680 --> 00:25:54,720 Everything I do is for Alice and you. 469 00:25:54,920 --> 00:25:55,920 There. 470 00:25:58,120 --> 00:25:59,560 Only joking, Dad. 471 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Right. 472 00:26:01,880 --> 00:26:02,880 Sorry. 473 00:26:05,360 --> 00:26:07,560 Shall we do this training, then? 474 00:26:07,720 --> 00:26:09,080 I only have an hour. 475 00:26:15,600 --> 00:26:17,280 There. 476 00:26:17,440 --> 00:26:19,800 I went back over a year, to find something. 477 00:26:20,440 --> 00:26:21,600 With Damien Heyrieux? 478 00:26:21,760 --> 00:26:24,000 No, with her old boss, Philippe Linagre. 479 00:26:25,200 --> 00:26:28,120 She took a week's holiday and stayed away a month. 480 00:26:28,280 --> 00:26:29,120 Where was she? 481 00:26:29,320 --> 00:26:30,840 In London. 482 00:26:31,040 --> 00:26:32,360 What's in her emails? 483 00:26:32,560 --> 00:26:34,520 Nothing. 484 00:26:34,680 --> 00:26:38,080 He wrote every day asking what was up. She never replied. 485 00:26:38,960 --> 00:26:39,880 Clara just said 486 00:26:40,080 --> 00:26:42,840 she'd had a personal problem. I had to accept that. 487 00:26:43,720 --> 00:26:46,240 You're a very understanding boss. 488 00:26:46,440 --> 00:26:49,280 She offered to do overtime to make up. I agreed. 489 00:26:50,720 --> 00:26:52,680 You didn't notice anything strange? 490 00:26:52,880 --> 00:26:55,840 A change of lifestyle or attitude? 491 00:26:56,000 --> 00:26:56,840 No. 492 00:26:57,040 --> 00:27:00,120 But a few months later you fired her. Why? 493 00:27:00,320 --> 00:27:02,240 She didn't create any perfumes, 494 00:27:02,400 --> 00:27:05,160 her assembly work was incoherent. 495 00:27:06,840 --> 00:27:07,960 After London? 496 00:27:08,160 --> 00:27:10,760 Yes, her last creation was before she went there. 497 00:27:13,200 --> 00:27:14,000 Right. 498 00:27:14,640 --> 00:27:16,600 According to Damien Heyrieux, 499 00:27:16,800 --> 00:27:20,920 a nose's first job is to note down ideas, right? 500 00:27:23,000 --> 00:27:24,960 This is Clara's computer? 501 00:27:25,120 --> 00:27:26,360 Yes. 502 00:27:28,120 --> 00:27:29,240 What's that? 503 00:27:29,400 --> 00:27:31,480 "Immortelle", Clara's perfume, 504 00:27:31,680 --> 00:27:33,920 set out theoretically. 505 00:27:35,360 --> 00:27:37,040 That's how you choose scents? 506 00:27:37,240 --> 00:27:38,160 Yes. 507 00:27:38,320 --> 00:27:40,280 We know, without smelling, 508 00:27:40,440 --> 00:27:43,080 each of the base scents in the final perfume. 509 00:27:44,120 --> 00:27:45,360 OK. 510 00:27:46,360 --> 00:27:49,120 Heyrieux uses his tablet, Clara this computer. 511 00:27:49,280 --> 00:27:51,720 How do you share the results of the work? 512 00:27:51,880 --> 00:27:54,040 We've used computers for 20 years. 513 00:27:54,200 --> 00:27:56,920 Each one transfers data via the network, 514 00:27:57,080 --> 00:27:58,920 and it's all saved here. 515 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 Sorry. 516 00:28:08,160 --> 00:28:10,480 Erwan, I have a job for you. 517 00:28:18,840 --> 00:28:19,640 Yes? 518 00:28:19,840 --> 00:28:20,720 I remembered to knock. 519 00:28:21,560 --> 00:28:25,520 When the door's open, I don't see the point, but never mind. 520 00:28:25,720 --> 00:28:26,600 I'm listening. 521 00:28:26,760 --> 00:28:28,840 I tracked Clara in London. 522 00:28:29,000 --> 00:28:32,120 On the fifth day she was taken to St Mary's hospital. 523 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 St Mary's. 524 00:28:37,920 --> 00:28:40,000 Yes, I got that, but why? 525 00:28:40,200 --> 00:28:41,920 A scooter accident. 526 00:28:42,080 --> 00:28:43,760 3 weeks in hospital, 527 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 hence her month away. 528 00:28:45,120 --> 00:28:46,760 But why didn't she say? 529 00:28:46,920 --> 00:28:48,880 And no progress on Heyrieux's motive. 530 00:28:49,080 --> 00:28:52,000 Formal requests to get her medical file from London 531 00:28:52,160 --> 00:28:53,360 will take days. 532 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 We need a doctor to call the hospital. 533 00:28:57,800 --> 00:29:00,400 A pathologist with good English should do. 534 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 Definitely. 535 00:29:01,960 --> 00:29:03,800 I'll leave that to you. 536 00:29:03,960 --> 00:29:04,760 Very well. 537 00:29:04,960 --> 00:29:06,960 - Thanks, Sophie. - You're welcome. 538 00:29:08,320 --> 00:29:10,960 And don't close the door. 539 00:29:18,520 --> 00:29:21,560 Heyrieux downloaded Clara's notes a few days ago. 540 00:29:21,720 --> 00:29:24,000 Do you find that normal? 541 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 Yes. 542 00:29:25,320 --> 00:29:28,120 Probably to check his work had been respected. 543 00:29:28,320 --> 00:29:30,480 Weeks after the perfume was out? 544 00:29:31,560 --> 00:29:34,360 Wouldn't that be checked before, not after? 545 00:29:34,520 --> 00:29:35,480 Yes, of course. 546 00:29:35,680 --> 00:29:37,800 You should ask him yourself. 547 00:29:37,960 --> 00:29:40,240 I won't bother him just for that. 548 00:29:40,400 --> 00:29:42,880 But I'll print his work and your sister's. 549 00:29:48,920 --> 00:29:49,720 Is this deliberate? 550 00:29:50,880 --> 00:29:53,160 If the door's closed, you charge in, 551 00:29:53,320 --> 00:29:54,680 if it's open, you knock. 552 00:29:54,840 --> 00:29:55,880 You have a problem. 553 00:29:56,080 --> 00:29:57,840 - No. - You do. 554 00:29:58,000 --> 00:29:59,960 - What's this? - What's up, Paul? 555 00:30:00,120 --> 00:30:02,880 Can I colour in your treasure map? 556 00:30:07,280 --> 00:30:10,600 It shows the places we searched for Clara's body. 557 00:30:10,760 --> 00:30:12,640 Everywhere except Heyrieux's place. 558 00:30:12,840 --> 00:30:14,960 To search it, we need a warrant. 559 00:30:15,160 --> 00:30:18,760 It'd confirm our suspicions, but the colonel wants evidence first. 560 00:30:18,920 --> 00:30:20,880 It's a vicious circle. 561 00:30:23,000 --> 00:30:24,360 Hi. 562 00:30:24,560 --> 00:30:26,200 Hello, Franck. 563 00:30:26,360 --> 00:30:28,200 I talked to the London hospital. 564 00:30:28,360 --> 00:30:30,000 - And? - Yes! 565 00:30:31,120 --> 00:30:32,800 See, we're equipped too. 566 00:30:33,000 --> 00:30:35,040 Know what this is for? 567 00:30:35,240 --> 00:30:37,120 To communicate from a distance. 568 00:30:37,320 --> 00:30:38,560 You didn't need to come. 569 00:30:38,760 --> 00:30:41,560 I wanted to see Léa. She doesn't come to the lab now. 570 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 - True. - Indeed. 571 00:30:43,800 --> 00:30:46,120 I won't make an excuse because you're here... 572 00:30:46,320 --> 00:30:47,880 What does your wife think? 573 00:30:48,080 --> 00:30:49,840 Paul! Paul! 574 00:30:50,040 --> 00:30:51,440 I'm listening, Franck. 575 00:30:51,600 --> 00:30:55,120 Clara had a facial injury in the scooter accident. 576 00:30:55,320 --> 00:30:56,840 Here's the interesting bit. 577 00:30:57,000 --> 00:31:01,080 The olfactory nerve, traversing the cribriform plate, was torn. 578 00:31:02,720 --> 00:31:03,520 So... 579 00:31:03,680 --> 00:31:06,600 You lost me after the word "scooter". 580 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 No. 581 00:31:07,920 --> 00:31:11,440 Since her accident, our victim has suffered from anosmia. 582 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 Anosmia? No better. What's that? 583 00:31:13,960 --> 00:31:15,720 The loss of the sense of smell. 584 00:31:18,040 --> 00:31:20,480 Clara can't have created "Immortelle". 585 00:31:23,160 --> 00:31:25,320 - OK? - Fine. 586 00:31:26,680 --> 00:31:29,160 - Did you sleep a bit? - "A bit", yes. 587 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 - Thanks for taking my shift. - You're welcome. 588 00:31:32,240 --> 00:31:35,840 I can't find the minutes on the Gomez suspect's detention. 589 00:31:36,000 --> 00:31:37,320 You should have done it. 590 00:31:39,160 --> 00:31:41,120 You said you'd deal with my files. 591 00:31:41,320 --> 00:31:43,400 Your files, not your procedures. 592 00:31:46,640 --> 00:31:49,160 OK. So he's been detained 26 hours 593 00:31:49,320 --> 00:31:50,440 instead of 24. 594 00:31:50,600 --> 00:31:51,520 Oh dear! 595 00:31:51,720 --> 00:31:54,160 We've given his lawyer a get-out-of-jail card. 596 00:31:54,320 --> 00:31:56,120 We must tell Soler. 597 00:31:56,840 --> 00:31:59,800 Just as I was starting to get on well with her. 598 00:32:04,480 --> 00:32:06,840 Clara never said she'd lost her sense of smell. 599 00:32:10,480 --> 00:32:11,680 She told you. 600 00:32:13,560 --> 00:32:16,400 When she told you she'd been fired. 601 00:32:17,040 --> 00:32:20,000 That's why you had the argument. 602 00:32:20,160 --> 00:32:22,120 So "Immortelle" is your perfume? 603 00:32:22,280 --> 00:32:23,960 No. 604 00:32:24,120 --> 00:32:28,280 Clara had assembled all the base notes from memory, 605 00:32:28,440 --> 00:32:31,880 by recalling our childhood days with Mum. 606 00:32:32,040 --> 00:32:33,320 Brilliant work. 607 00:32:33,520 --> 00:32:35,520 Except that she needed you. 608 00:32:35,680 --> 00:32:38,840 For the assembly. That's the real job of the nose. 609 00:32:39,000 --> 00:32:41,080 It can't be done from theory. 610 00:32:41,280 --> 00:32:44,280 I helped Clara, but it's her perfume, 611 00:32:44,440 --> 00:32:45,480 she created it. 612 00:32:45,680 --> 00:32:49,760 I understand that you wanted to give Clara the credit. 613 00:32:49,920 --> 00:32:52,840 But someone might have found out. 614 00:32:53,000 --> 00:32:54,520 - Heyrieux, for instance. - No. 615 00:32:55,240 --> 00:32:58,520 We were careful not to leave any traces. 616 00:32:59,680 --> 00:33:01,760 We didn't want to worry you. 617 00:33:19,520 --> 00:33:20,760 A change of career? 618 00:33:22,880 --> 00:33:25,560 Hey, those are my essential oils. 619 00:33:27,800 --> 00:33:32,360 I've tried an assembly of Léa's favourite scents. 620 00:33:32,560 --> 00:33:33,840 - Really? - Yes. 621 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Jasmine, violet, lemon. 622 00:33:37,120 --> 00:33:39,520 - Have a smell. - OK. 623 00:33:42,360 --> 00:33:45,120 No! That's not your vocation. 624 00:33:45,280 --> 00:33:48,200 Assembling a perfume isn't just mixing things up. 625 00:33:48,400 --> 00:33:50,240 No, it needs coherent formulas. 626 00:33:50,440 --> 00:33:51,360 You know, 627 00:33:51,560 --> 00:33:54,680 some are very ancient, dating from the 14th century. 628 00:33:54,880 --> 00:33:57,960 I have to go, I have a big problem. 629 00:33:58,160 --> 00:34:00,120 Hang on, come here. Look. 630 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 - There. - What? OK. 631 00:34:03,280 --> 00:34:05,520 The same formula on both sides, 632 00:34:05,680 --> 00:34:07,360 but with... 633 00:34:07,560 --> 00:34:10,000 one difference that you've circled. 634 00:34:10,200 --> 00:34:11,360 What is it? 635 00:34:11,560 --> 00:34:13,840 It's Heyrieux's notes on "Immortelle". 636 00:34:14,000 --> 00:34:17,400 The difference is the extraction method for the concentrates. 637 00:34:17,600 --> 00:34:19,720 That's too technical for me. 638 00:34:19,920 --> 00:34:22,680 Me too. I've asked Camille to check it out. 639 00:34:22,840 --> 00:34:24,600 - OK. - Oh my! 640 00:34:24,760 --> 00:34:26,160 I love it. I must show Léa. 641 00:34:26,360 --> 00:34:28,280 No, I tell you. Definitely not. 642 00:34:28,480 --> 00:34:30,000 - A bad idea. - Right. 643 00:34:30,200 --> 00:34:31,600 What's the circled formula? 644 00:34:34,280 --> 00:34:37,120 A method of extracting perfumes. 645 00:34:37,280 --> 00:34:39,400 - Enfleurage. - A very old method. 646 00:34:41,480 --> 00:34:42,480 How old? 647 00:34:43,560 --> 00:34:46,960 We haven't used it for 20 years. 648 00:34:53,000 --> 00:34:54,600 The notes for "Immortelle." 649 00:34:55,080 --> 00:34:57,360 Yes, and those are Damien Heyrieux's. 650 00:34:59,160 --> 00:35:01,640 Why is he interested in that old method? 651 00:35:02,760 --> 00:35:04,320 It doesn't make sense. 652 00:35:04,480 --> 00:35:06,200 Unless this was 20 years ago. 653 00:35:06,400 --> 00:35:09,360 Clara's perfume is only 6 months old. 654 00:35:09,520 --> 00:35:10,720 Apparently not, Mr Séguret. 655 00:35:10,920 --> 00:35:14,000 Your daughter was lying all along. 656 00:35:14,160 --> 00:35:16,480 She stole Heyrieux's old ideas. 657 00:35:18,280 --> 00:35:19,920 So I'd be stupid enough 658 00:35:20,080 --> 00:35:23,480 to kill Clara and keep her body in my home. 659 00:35:23,640 --> 00:35:26,280 You really underestimate me. 660 00:35:32,400 --> 00:35:34,760 We're just doing our job, Mr Heyrieux. 661 00:35:39,040 --> 00:35:40,720 What move? 662 00:35:42,360 --> 00:35:44,160 Castle to D4. 663 00:35:49,520 --> 00:35:51,360 I understand, 664 00:35:51,520 --> 00:35:55,640 and I'll call my lawyer so he can do his job too. 665 00:35:55,800 --> 00:35:56,920 Of course, go ahead, 666 00:35:57,080 --> 00:35:59,600 he can talk to the judge who issued the warrant. 667 00:36:01,880 --> 00:36:04,680 Knight takes castle. 668 00:36:08,120 --> 00:36:10,560 Black bishop to G3, checkmate. 669 00:36:11,440 --> 00:36:12,240 Major! 670 00:36:21,160 --> 00:36:23,880 Your silence speaks volumes. 671 00:36:24,080 --> 00:36:26,480 I'll tell you something, Major Soler. 672 00:36:26,640 --> 00:36:29,400 If I was guilty, I'd have found a perfect way 673 00:36:29,560 --> 00:36:31,880 not to be caught, 674 00:36:32,040 --> 00:36:34,920 unlike your bishop which will be taken by my... 675 00:36:38,640 --> 00:36:40,200 Where have you put my queen? 676 00:36:40,400 --> 00:36:42,280 Nowhere. 677 00:36:42,440 --> 00:36:45,240 Maybe she disappeared mysteriously, like Clara. 678 00:36:46,760 --> 00:36:48,040 I hate cheats. 679 00:36:50,200 --> 00:36:53,800 You're remanded in custody for Clara Séguret's murder. 680 00:36:53,960 --> 00:36:55,680 Please, Thierry. 681 00:37:04,880 --> 00:37:06,960 What do we do now? 682 00:37:07,880 --> 00:37:09,880 Search the place from top to bottom 683 00:37:10,040 --> 00:37:13,080 and don't leave till you find something. OK, Erwan? 684 00:37:20,400 --> 00:37:22,440 Oh no, that's all we need. 685 00:37:29,160 --> 00:37:29,960 Colonel! 686 00:37:30,160 --> 00:37:33,160 Major Soler, you owe me an explanation. 687 00:37:33,800 --> 00:37:36,080 Of course, I can explain everything. 688 00:37:39,400 --> 00:37:43,320 Motive. We've found Mr Heyrieux's motive. 689 00:37:43,520 --> 00:37:44,760 Really? Go on. 690 00:37:44,960 --> 00:37:47,360 In fact, Clara Séguret stole from him. 691 00:37:47,520 --> 00:37:51,160 She didn't create "Immortelle", he created it ages ago. 692 00:37:51,320 --> 00:37:52,960 Yes, that's it, exactly. 693 00:37:53,160 --> 00:37:53,960 Thank you, Captain. 694 00:37:54,120 --> 00:37:57,200 Thanks, but the Major can speak for herself. 695 00:37:57,360 --> 00:38:01,000 You'd never do a search without justification, would you? 696 00:38:01,160 --> 00:38:02,280 Of course not, Colonel. 697 00:38:03,080 --> 00:38:05,000 You have proof of this motive? 698 00:38:05,200 --> 00:38:06,960 Proof of this motive? 699 00:38:08,040 --> 00:38:08,880 Yes, of course. 700 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 The... 701 00:38:11,120 --> 00:38:13,000 The notes... The work notes. 702 00:38:13,200 --> 00:38:15,440 The work notes we found in the lab. 703 00:38:17,640 --> 00:38:21,000 Why would Heyrieux make a perfume to honour Clara's mother? 704 00:38:21,200 --> 00:38:23,320 Was he in love with her? 705 00:38:26,960 --> 00:38:29,600 No. I don't think... 706 00:38:29,800 --> 00:38:33,040 We've no reason to think that, but we're digging. 707 00:38:33,200 --> 00:38:34,880 We're digging... 708 00:38:35,040 --> 00:38:37,360 Of course we consider all possibilities. 709 00:38:39,120 --> 00:38:41,160 Remember what I said: 710 00:38:41,320 --> 00:38:43,520 Heyrieux won't crack. He plays poker. 711 00:38:43,720 --> 00:38:46,200 Yes, but don't worry, I can bluff too. 712 00:38:46,400 --> 00:38:49,440 Oh yes, like what you two just did to me. 713 00:38:56,200 --> 00:38:57,360 I was so careful. 714 00:38:57,560 --> 00:39:00,480 - Maybe I wasn't careful enough. - Obviously. 715 00:39:00,640 --> 00:39:02,240 You're never on my side. 716 00:39:02,400 --> 00:39:03,760 - I am. - You're not. 717 00:39:03,920 --> 00:39:05,960 You never defend me. 718 00:39:06,120 --> 00:39:07,600 Smile for the man. 719 00:39:14,600 --> 00:39:16,160 "Immortelle". 720 00:39:18,800 --> 00:39:21,160 A masterpiece, Mr Heyrieux. 721 00:39:22,320 --> 00:39:27,040 I'd like a man to be so in love with me that he'd make a perfume 722 00:39:27,200 --> 00:39:29,240 to remember me by. 723 00:39:31,240 --> 00:39:33,520 Because that's the basis of the story. 724 00:39:33,680 --> 00:39:37,240 Mrs Séguret and you... 725 00:39:39,080 --> 00:39:40,280 were lovers. 726 00:39:40,440 --> 00:39:41,880 No. 727 00:39:42,040 --> 00:39:44,800 I won't let you sully her memory. 728 00:39:45,560 --> 00:39:49,760 I'm not sullying anything, I'm searching. 729 00:39:49,920 --> 00:39:51,680 I'm searching. 730 00:39:52,920 --> 00:39:55,240 You had a romance with her, 731 00:39:55,400 --> 00:39:58,240 but she'd never have left her family for you. 732 00:39:58,400 --> 00:40:01,640 So she put you in a little house 733 00:40:01,800 --> 00:40:03,760 at the bottom of the garden, 734 00:40:05,320 --> 00:40:06,560 like some common lover. 735 00:40:06,760 --> 00:40:08,560 Stop that! 736 00:40:09,160 --> 00:40:11,600 There was never anything between us. 737 00:40:13,920 --> 00:40:16,560 She was an extraordinary woman, 738 00:40:19,120 --> 00:40:23,040 she offered me a job and gave me my chance. 739 00:40:24,240 --> 00:40:26,840 I noticed this tree beside your house, 740 00:40:27,000 --> 00:40:29,640 this bitter orange tree you fuss over, 741 00:40:29,800 --> 00:40:32,800 which produces orange blossom, 742 00:40:35,280 --> 00:40:37,720 the base note of "Immortelle". 743 00:40:39,360 --> 00:40:43,200 Mrs Séguret's favourite flower, her husband says. 744 00:40:44,400 --> 00:40:47,120 - Again, that proves nothing. - No. 745 00:40:47,320 --> 00:40:49,080 But we're making progress. 746 00:40:50,240 --> 00:40:52,680 Maybe you created this perfume 747 00:40:52,840 --> 00:40:57,360 to thank Mrs Séguret for her... kindness? 748 00:40:58,920 --> 00:41:00,280 Yes. 749 00:41:01,640 --> 00:41:03,400 She died before I finished it. 750 00:41:05,240 --> 00:41:06,600 I hadn't done the assembly. 751 00:41:07,440 --> 00:41:09,440 You don't know how to do it. 752 00:41:09,640 --> 00:41:12,040 I wanted to ask Pierre, but... 753 00:41:12,200 --> 00:41:15,800 after his wife died, he was so heartbroken 754 00:41:17,200 --> 00:41:18,760 that I abandoned the project. 755 00:41:18,960 --> 00:41:23,160 Until Clara came across your work by chance, 756 00:41:24,640 --> 00:41:26,120 and stole it. 757 00:41:28,320 --> 00:41:30,320 And... 758 00:41:30,480 --> 00:41:32,920 you hate people who cheat. 759 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Yes, 760 00:41:35,680 --> 00:41:38,360 she used my work. 761 00:41:40,800 --> 00:41:44,560 But how do you know I didn't give it to her? 762 00:41:58,720 --> 00:42:00,400 He came close to cracking. 763 00:42:00,560 --> 00:42:02,440 Yes, I know. 764 00:42:04,400 --> 00:42:07,360 The ideal story. Though it sounds stupid, 765 00:42:07,520 --> 00:42:10,440 we can't prove he didn't give Clara his work. 766 00:42:10,640 --> 00:42:13,240 Last chance: find what he did with the body. 767 00:42:17,800 --> 00:42:18,600 Soler. Go on. 768 00:42:18,800 --> 00:42:21,920 Yes, Major! We found traces of polyethylene on the floor. 769 00:42:22,080 --> 00:42:23,440 That's plastic, isn't it? 770 00:42:23,640 --> 00:42:26,120 Yes, and their oil barrels are made of it. 771 00:42:26,800 --> 00:42:28,480 OK. Thanks, Erwan. 772 00:42:28,640 --> 00:42:29,480 You're welcome. 773 00:42:31,880 --> 00:42:35,760 It seems Heyrieux hid Clara's body in a barrel in his house. 774 00:42:35,960 --> 00:42:37,120 What? 775 00:42:40,040 --> 00:42:40,920 That's chess. 776 00:42:41,120 --> 00:42:42,000 Chess? 777 00:42:43,160 --> 00:42:45,320 Always being one step ahead. 778 00:42:46,040 --> 00:42:49,360 He knew we wouldn't search his house without a warrant. 779 00:42:49,520 --> 00:42:52,200 He let us search the whole estate, 780 00:42:52,360 --> 00:42:55,600 then moved the body after our teams left. 781 00:42:57,120 --> 00:43:00,000 - Where did he put it? - A place we'd already searched. 782 00:43:00,680 --> 00:43:03,760 The warehouse where the other barrels are stored. 783 00:43:04,560 --> 00:43:05,400 The perfect crime. 784 00:43:07,560 --> 00:43:08,840 Or almost. 785 00:43:14,400 --> 00:43:15,480 I think this is it. 786 00:43:20,760 --> 00:43:22,920 "Rose oil, to be left to age for 3 years." 787 00:43:23,680 --> 00:43:25,040 Signed yesterday by Heyrieux. 788 00:43:27,960 --> 00:43:29,200 Shit! 789 00:43:35,480 --> 00:43:39,040 Very clever, to put Clara's body in a barrel of oil. 790 00:43:40,960 --> 00:43:44,120 No decomposition, no smell. 791 00:43:44,800 --> 00:43:49,760 But it wasn't so clever to sign the label on the barrel. 792 00:43:49,920 --> 00:43:52,280 Someone may have imitated my signature. 793 00:43:53,440 --> 00:43:56,320 It's not direct evidence against me. 794 00:43:56,480 --> 00:43:57,520 Once again. 795 00:43:57,680 --> 00:44:00,360 We have your footprints at the crime scene, 796 00:44:00,560 --> 00:44:02,200 prints on the circuit breaker. 797 00:44:02,360 --> 00:44:05,120 That's quite a lot now, Mr Heyrieux. 798 00:44:08,800 --> 00:44:11,200 When did you realise 799 00:44:11,400 --> 00:44:13,760 Clara had stolen your work? 800 00:44:13,920 --> 00:44:18,560 I suspected she'd used my work 801 00:44:19,480 --> 00:44:21,200 when she showed us "Immortelle". 802 00:44:22,200 --> 00:44:25,000 For 20 years, 803 00:44:25,200 --> 00:44:28,960 I'd been imagining those scents in my head, 804 00:44:32,000 --> 00:44:35,480 and suddenly it was like a dream come true. 805 00:44:36,640 --> 00:44:37,480 Did you talk to her? 806 00:44:38,720 --> 00:44:40,240 She denied it. 807 00:44:41,080 --> 00:44:44,120 So you compared your notes to Clara's. 808 00:44:45,040 --> 00:44:48,800 Clara thought the database belonged to the Séguret estate, 809 00:44:49,000 --> 00:44:50,960 so she could help herself. 810 00:44:51,120 --> 00:44:54,320 She even accused me of having no team spirit. 811 00:45:03,680 --> 00:45:06,440 So as well as stealing from you, 812 00:45:07,160 --> 00:45:08,320 she humiliated you. 813 00:45:09,720 --> 00:45:11,840 Why didn't you tell her father? 814 00:45:13,280 --> 00:45:15,800 Pierre wouldn't have believed me. 815 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 His darling daughter, 816 00:45:18,840 --> 00:45:20,080 a thief? 817 00:45:20,760 --> 00:45:24,040 The Séguret estate deserves the best. 818 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Clara wasn't worthy of that heritage. 819 00:45:31,120 --> 00:45:33,800 But I won't confess to murder. 820 00:45:43,520 --> 00:45:45,040 It's a pity. 821 00:45:46,800 --> 00:45:48,800 A real pity. 822 00:45:50,040 --> 00:45:53,200 Because that's the only way for you to win. 823 00:45:55,120 --> 00:45:56,840 What do you mean? 824 00:45:58,080 --> 00:46:01,280 You're right, we don't have any direct proof, 825 00:46:01,440 --> 00:46:04,240 so I'll have to let you go, inevitably, 826 00:46:04,440 --> 00:46:08,400 and Clara will always be associated with "Immortelle". 827 00:46:08,920 --> 00:46:11,240 No one will ever know the truth. 828 00:46:12,120 --> 00:46:15,520 She stole, she cheated, 829 00:46:16,360 --> 00:46:17,200 yet in the end, 830 00:46:18,360 --> 00:46:20,840 she'll be the winner. 831 00:46:37,160 --> 00:46:38,920 Wait! 832 00:46:51,680 --> 00:46:52,480 There! 833 00:46:54,000 --> 00:46:55,400 Uncle Paul has sorted it. 834 00:46:55,600 --> 00:46:58,720 The colonel knows nothing, your records are clean. 835 00:46:58,920 --> 00:47:00,560 - How did you do it? - No. 836 00:47:00,760 --> 00:47:02,400 Magicians don't reveal secrets, 837 00:47:02,600 --> 00:47:04,440 you know that. 838 00:47:04,600 --> 00:47:06,800 OK, it wasn't me, it was... 839 00:47:06,960 --> 00:47:09,160 Well, I did tell Léa. 840 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 How did she sort it, then? 841 00:47:12,200 --> 00:47:13,560 Léa took responsibility 842 00:47:13,720 --> 00:47:16,600 and told the colonel she'd made a mistake. 843 00:47:16,800 --> 00:47:18,160 Wow! 844 00:47:18,360 --> 00:47:19,960 Not many would do that. 845 00:47:23,200 --> 00:47:25,760 Yes, Alice, it's Mum, once again. 846 00:47:25,920 --> 00:47:27,600 I'm getting really worried. 847 00:47:27,760 --> 00:47:32,360 I've left you about 10 messages. I have no news from you at all. 848 00:47:32,520 --> 00:47:35,160 You have your exams this year, I... Well, I... 849 00:47:35,320 --> 00:47:37,200 I need to talk to you. 850 00:47:37,360 --> 00:47:40,320 That must be your brother who's forgotten his keys. 851 00:47:40,480 --> 00:47:44,040 So I'm counting on you. Phone me and we'll talk. OK? 852 00:47:44,200 --> 00:47:46,880 I love you, darling, you know. 853 00:47:47,040 --> 00:47:48,960 Thomas, try to remember your keys. 854 00:47:51,480 --> 00:47:53,480 Good evening. Léa Soler? 855 00:47:53,680 --> 00:47:55,880 Yes. Yes. 856 00:47:56,080 --> 00:47:59,200 I'm Gregory. I'm a yoga teacher. Your mother sent me. 857 00:47:59,400 --> 00:48:01,080 She didn't go and do that? 858 00:48:01,280 --> 00:48:03,440 She's paid for a trial lesson. 859 00:48:04,960 --> 00:48:09,000 Yes, yes. Well, no, actually. Sorry, but I'm very busy. 860 00:48:09,200 --> 00:48:11,320 She says you should look after yourself. 861 00:48:13,000 --> 00:48:14,520 Maybe I should. 862 00:48:14,680 --> 00:48:16,960 But really, Jérémy, I'm... 863 00:48:17,160 --> 00:48:18,640 Gregory, I'm Gregory. 864 00:48:18,840 --> 00:48:21,680 Gregory, I... I'm really snowed under with work. 865 00:48:22,640 --> 00:48:23,440 Snowed under? 866 00:48:24,800 --> 00:48:25,600 I understand. 867 00:48:25,800 --> 00:48:28,600 Your mother warned me you'd be very busy. 868 00:48:29,880 --> 00:48:31,640 If you find a slot, call me. 869 00:48:34,960 --> 00:48:37,120 Right. OK, we'll do that. 870 00:48:37,320 --> 00:48:39,960 Sorry to waste your time, Gregory. 871 00:48:40,600 --> 00:48:41,920 Goodbye. 872 00:48:44,240 --> 00:48:46,720 Is it true you've bought a flat, Captain? 873 00:48:46,880 --> 00:48:48,680 Yes. Why? 874 00:48:48,840 --> 00:48:51,960 It's just that, when the Major arrived 3 years ago, 875 00:48:53,040 --> 00:48:56,160 given your past, we didn't think you'd stay long. 876 00:48:56,320 --> 00:48:59,120 No, nor did I. 877 00:48:59,280 --> 00:49:00,760 But it's cool. 878 00:50:33,720 --> 00:50:37,560 Subtitles: ECLAIR V&A 61873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.