All language subtitles for Tandem.S02E06.Pic.Saint.Loup.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,080 --> 00:01:09,440
Indie! Indie!
2
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
Your slippers.
3
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
I can't believe this...
4
00:02:06,800 --> 00:02:07,600
What is this?
5
00:02:08,680 --> 00:02:09,800
Holy cow!
6
00:02:12,400 --> 00:02:14,720
- Where's this from?
- I really like that photo.
7
00:02:15,320 --> 00:02:18,360
I got it from a box of things
mom was throwing out.
8
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
She threw this out?
9
00:02:20,880 --> 00:02:21,680
No...
10
00:02:22,080 --> 00:02:23,000
It's vintage.
11
00:02:26,080 --> 00:02:26,880
Why are you
12
00:02:27,080 --> 00:02:29,200
looking so gloomy today?
13
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
Is it these memories?
14
00:02:33,400 --> 00:02:35,560
What else did she want
to throw out?
15
00:02:36,640 --> 00:02:38,000
Pictures of you two,
16
00:02:38,160 --> 00:02:40,080
and mementos from Lyon.
17
00:02:41,440 --> 00:02:43,200
Memories make people sad.
18
00:02:43,400 --> 00:02:45,680
Melancholy is the joy
of being sad.
19
00:02:45,840 --> 00:02:46,880
Nice.
20
00:02:47,360 --> 00:02:48,160
Victor Hugo.
21
00:02:48,320 --> 00:02:49,200
Victor Hugo?
22
00:02:49,360 --> 00:02:51,080
I can't win against him.
23
00:02:54,440 --> 00:02:55,320
Can I have it?
24
00:02:58,000 --> 00:03:00,120
It reminds me of the years
spent without you.
25
00:03:02,720 --> 00:03:03,720
My darling,
26
00:03:04,400 --> 00:03:06,640
how can I make it up to you?
27
00:03:07,960 --> 00:03:10,040
Will you come to ballet
with me?
28
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
No, I'm serious.
29
00:03:11,560 --> 00:03:13,840
Surfing? Tennis?
30
00:03:14,000 --> 00:03:15,640
You do that with Tom, dad.
31
00:03:15,800 --> 00:03:17,360
So what?
32
00:03:18,200 --> 00:03:20,840
I know! I'll teach you
to play guitar!
33
00:03:21,120 --> 00:03:22,800
I wasn't bad at it.
34
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
I looked the part.
35
00:03:24,560 --> 00:03:25,360
You saw it.
36
00:03:36,520 --> 00:03:38,080
- Gotta go.
- No worries.
37
00:03:41,080 --> 00:03:42,840
- Hello, Chief.
- Hello.
38
00:03:45,320 --> 00:03:46,800
- Hi, Camille.
- Chief.
39
00:03:47,000 --> 00:03:47,840
What do we have?
40
00:03:48,480 --> 00:03:52,360
Aurélie Gasquet, 45,
hit in the head with a handle.
41
00:03:52,560 --> 00:03:54,640
- A what?
- A brush hook handle.
42
00:03:55,760 --> 00:03:59,080
A wood handle tool used to cut
vines in the 19th Century.
43
00:03:59,280 --> 00:04:00,520
Oh... of course.
44
00:04:00,680 --> 00:04:03,040
- Here.
- Thanks.
45
00:04:03,560 --> 00:04:04,560
This is it.
46
00:04:05,400 --> 00:04:06,560
OK.
47
00:04:06,920 --> 00:04:08,640
It's Vineyard Visit Day
48
00:04:08,840 --> 00:04:09,920
at Pic Saint-Loup.
49
00:04:10,080 --> 00:04:13,160
Aurélie organized the event
for the Tourism Office.
50
00:04:13,360 --> 00:04:15,320
I see. Where is the body?
51
00:04:26,520 --> 00:04:29,320
The killer hit her
with the first thing he found,
52
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
the brush hook...
53
00:04:31,920 --> 00:04:32,960
hanging here.
54
00:04:34,480 --> 00:04:36,760
He panicked,
tried to hide the body.
55
00:04:36,960 --> 00:04:39,160
And pushed her down there.
56
00:04:39,320 --> 00:04:41,120
So it was not premeditated.
57
00:04:41,280 --> 00:04:42,080
Right.
58
00:04:42,240 --> 00:04:43,680
Let go of me!
59
00:04:43,840 --> 00:04:45,280
Ma'am, stand back!
60
00:04:45,920 --> 00:04:46,720
Here.
61
00:04:47,960 --> 00:04:50,000
She was my friend!
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,880
I'll take care of this.
63
00:04:52,040 --> 00:04:53,000
Hello, ma'am.
64
00:04:54,280 --> 00:04:55,320
Chief Soler.
65
00:04:56,440 --> 00:04:59,160
- Did the hail do this?
- Yes, 2 months ago.
66
00:04:59,320 --> 00:05:01,240
A year of work wasted.
67
00:05:01,440 --> 00:05:04,280
I suppose everyone knows the victim.
68
00:05:04,440 --> 00:05:08,320
She fought for Pic Saint-Loup's
Protected Domain of Origin.
69
00:05:08,520 --> 00:05:10,840
- Did she get the PDO?
- Yes, in 2017.
70
00:05:11,000 --> 00:05:13,160
What did she do
apart from wine?
71
00:05:13,320 --> 00:05:14,480
Any husband, kids?
72
00:05:14,640 --> 00:05:17,200
No kids, a boyfriend,
Christophe Leprest,
73
00:05:17,360 --> 00:05:18,680
a 45-year-old oenologist.
74
00:05:18,840 --> 00:05:20,880
We haven't been able
to locate him.
75
00:05:21,640 --> 00:05:23,040
What else is there?
76
00:05:23,200 --> 00:05:26,320
The last number she called
belonged to Baptiste.
77
00:05:26,480 --> 00:05:28,920
She tried to call him
7 times, in vain.
78
00:05:29,080 --> 00:05:31,320
- Still no answer.
- I'll call Sophie.
79
00:05:38,280 --> 00:05:39,360
Yes, Sophie.
80
00:05:39,520 --> 00:05:41,360
I need 2 cellphones traced.
81
00:05:41,520 --> 00:05:44,360
Christophe Leprest,
the victim's boyfriend,
82
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
and one... Baptiste.
83
00:05:46,520 --> 00:05:49,560
Christophe Leprest just got here.
84
00:05:49,720 --> 00:05:51,960
He came as soon
as he got our messages.
85
00:05:52,160 --> 00:05:53,720
OK. What do you think?
86
00:05:53,920 --> 00:05:57,520
He's asking why he's here.
Maybe he's acting.
87
00:05:57,720 --> 00:06:00,520
I'm on my way. Erwan will
send you the other name.
88
00:06:01,240 --> 00:06:02,040
OK.
89
00:06:04,160 --> 00:06:05,600
What's going on?
90
00:06:05,800 --> 00:06:07,440
Come with me, Mr. Leprest.
91
00:06:15,920 --> 00:06:19,120
Aurélie was married
to my brother for 18 years.
92
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
They divorced 2 years ago...
93
00:06:22,600 --> 00:06:24,480
but we remained friends.
94
00:06:24,720 --> 00:06:26,760
Why did they get divorced?
95
00:06:27,960 --> 00:06:30,640
She fell in love
with an employee,
96
00:06:30,800 --> 00:06:32,160
their oenologist.
97
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
Christophe Leprest?
98
00:06:35,840 --> 00:06:39,000
My brother moved on, though.
99
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
Were they on good terms
after the divorce?
100
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
My brother wouldn't speak to them.
101
00:06:49,040 --> 00:06:52,600
Aurélie fought for the estate
with him for 18 years.
102
00:06:53,800 --> 00:06:56,320
The divorce hit Baptiste hard.
103
00:06:56,520 --> 00:06:58,640
Baptiste is your brother.
104
00:06:58,840 --> 00:06:59,800
Yes.
105
00:07:02,480 --> 00:07:05,080
Aurélie tried to reach him
7 times this morning.
106
00:07:06,480 --> 00:07:07,440
Why?
107
00:07:07,640 --> 00:07:09,520
No idea. Must have been urgent.
108
00:07:10,320 --> 00:07:13,600
When was the last time
you spoke to your brother?
109
00:07:13,760 --> 00:07:14,720
Yesterday.
110
00:07:14,880 --> 00:07:16,240
I called him this morning...
111
00:07:18,440 --> 00:07:19,920
I got his voice mail.
112
00:07:23,480 --> 00:07:25,720
Since when were you engaged?
113
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
Less than a month.
114
00:07:29,080 --> 00:07:32,160
After 2 years together?
Why did you wait so long?
115
00:07:33,920 --> 00:07:35,880
Were you scared of Baptiste?
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,800
Scared? No...
117
00:07:39,440 --> 00:07:41,680
It was more out of continence.
118
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
Embarrassment.
119
00:07:43,680 --> 00:07:46,120
How did he react
when he heard?
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,360
I don't know.
121
00:07:49,120 --> 00:07:51,080
He must not have been thrilled.
122
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
Could he have been enraged?
123
00:07:55,640 --> 00:07:57,640
They were married for 18 years.
124
00:07:58,400 --> 00:08:00,360
He wouldn't have killed her.
125
00:08:04,160 --> 00:08:07,200
Any news on Baptiste's phone?
126
00:08:07,400 --> 00:08:09,120
We'll get that today.
127
00:08:09,280 --> 00:08:11,400
And he was not her ex-husband.
128
00:08:11,600 --> 00:08:12,400
What?
129
00:08:13,600 --> 00:08:15,360
What do you mean?
130
00:08:15,560 --> 00:08:18,840
Had the divorce decree
not yet been issued?
131
00:08:19,040 --> 00:08:19,840
It was.
132
00:08:20,200 --> 00:08:21,440
2 years ago.
133
00:08:21,600 --> 00:08:24,360
But they married again
a month ago.
134
00:08:26,280 --> 00:08:29,280
Act of Marriage
135
00:08:36,640 --> 00:08:41,000
How could Aurélie Gasquet
remarry Baptiste Privat
136
00:08:41,160 --> 00:08:44,640
and get engaged to Leprest
in the same month?
137
00:08:44,800 --> 00:08:46,240
Maybe she loved both
138
00:08:46,440 --> 00:08:48,000
and was ensnared in lies.
139
00:08:48,200 --> 00:08:50,600
No, no. That's too masculine.
140
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
- Women tend to decide.
- OK...
141
00:08:55,360 --> 00:08:56,920
What's your hypothesis?
142
00:08:57,080 --> 00:09:00,240
That she chose Christophe,
so Baptiste killed her?
143
00:09:00,400 --> 00:09:01,200
Or worse.
144
00:09:01,360 --> 00:09:02,720
She met her ex-husband
145
00:09:02,920 --> 00:09:05,600
and the betrayed fiancé
killed them both.
146
00:09:05,760 --> 00:09:06,560
Yes!
147
00:09:08,680 --> 00:09:11,720
We searched her house.
She lived with Leprest.
148
00:09:11,880 --> 00:09:15,160
But, at the Tourism Office,
we found this at her desk.
149
00:09:17,400 --> 00:09:18,560
Her family records book.
150
00:09:18,760 --> 00:09:21,440
- Was the new wedding recorded?
- Yes it was.
151
00:09:21,600 --> 00:09:24,160
If Christophe saw it,
he had a huge motive.
152
00:09:24,320 --> 00:09:25,760
Let's question him again.
153
00:09:25,960 --> 00:09:27,800
I'll go find Baptiste Privat.
154
00:09:27,960 --> 00:09:30,840
You just said Leprest
had an excellent motive!
155
00:09:31,040 --> 00:09:34,800
True, but Baptiste Privat
could also have done it.
156
00:09:34,960 --> 00:09:37,200
In either case,
he's our priority now.
157
00:09:40,040 --> 00:09:42,160
I hate it when he does that.
158
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
Camille, you have to be crazy
159
00:09:44,560 --> 00:09:46,400
to remarry your ex, right?
160
00:09:47,880 --> 00:09:48,720
I don't know...
161
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
This is impossible.
162
00:10:17,080 --> 00:10:18,560
Did you verify this?
163
00:10:18,760 --> 00:10:22,640
Yes, we take precautions
before announcing such things.
164
00:10:26,480 --> 00:10:28,840
I don't know
how I would react...
165
00:10:31,160 --> 00:10:32,720
I didn't kill Aurélie.
166
00:10:33,280 --> 00:10:34,560
Plus...
167
00:10:34,760 --> 00:10:37,320
wouldn't I have gone after Baptiste?
168
00:10:37,760 --> 00:10:40,680
Well, maybe...
And he's also missing.
169
00:10:44,640 --> 00:10:45,560
Family Records Book
170
00:10:45,760 --> 00:10:48,760
He's not at home
or at the office. So...?
171
00:10:50,800 --> 00:10:51,880
The wine cellar.
172
00:10:52,360 --> 00:10:54,640
That's the last place
he could be.
173
00:10:54,800 --> 00:10:56,960
Did Baptiste hire you
174
00:10:57,120 --> 00:10:59,120
when he fired Mr. Leprest?
175
00:10:59,280 --> 00:11:00,080
Yes.
176
00:11:00,640 --> 00:11:03,200
Vineyards don't usually
hire full-time.
177
00:11:03,480 --> 00:11:05,360
Wasn't it tough to take over?
178
00:11:05,720 --> 00:11:07,720
I had no margin of error.
179
00:11:07,880 --> 00:11:10,360
Baptiste and Christophe
created this wine,
180
00:11:10,520 --> 00:11:13,680
and Aurélie used it
to obtain a PDO.
181
00:11:16,480 --> 00:11:18,200
Do you sell more since?
182
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
We have nothing to hide.
183
00:11:21,640 --> 00:11:24,240
PDOs help sales,
but don't stop hail.
184
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
Were you very affected?
185
00:11:26,320 --> 00:11:27,440
Half the grapes.
186
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Still not answering.
187
00:11:31,680 --> 00:11:35,440
Did you know that Baptiste
remarried Aurélie last month?
188
00:11:36,080 --> 00:11:36,880
What...?
189
00:11:37,080 --> 00:11:38,000
Apparently not.
190
00:11:39,000 --> 00:11:40,680
Have you seen Aurélie lately?
191
00:11:43,000 --> 00:11:46,760
She came over one evening
last month, it was late.
192
00:11:46,960 --> 00:11:48,400
Were you not surprised?
193
00:11:48,560 --> 00:11:51,480
I thought they were working
on the Vineyard Visits.
194
00:11:51,640 --> 00:11:54,440
You see?
Everyone has secrets.
195
00:11:56,080 --> 00:12:00,520
Did Aurélie choose
which vineyards host visits?
196
00:12:00,720 --> 00:12:02,960
Yes, with the committee. Why?
197
00:12:03,160 --> 00:12:06,280
Weren't you surprised
that she chose Baptiste's?
198
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
No.
199
00:12:08,680 --> 00:12:12,000
Choosing his vineyard
made sense this year.
200
00:12:12,200 --> 00:12:13,280
Made sense...?
201
00:12:15,480 --> 00:12:17,600
The Pic Saint-Loup PDO idea
202
00:12:17,760 --> 00:12:21,320
belonged to all 3 of us,
since we had it years ago.
203
00:12:21,960 --> 00:12:23,080
Everyone knows that.
204
00:12:23,280 --> 00:12:26,360
Right. Everyone is friends
around here,
205
00:12:26,520 --> 00:12:27,640
especially with Aurélie.
206
00:12:27,800 --> 00:12:28,600
No.
207
00:12:29,880 --> 00:12:31,360
Not everyone liked her.
208
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
I could use some names.
209
00:12:34,480 --> 00:12:38,160
Easy. Everyone who makes bad wine.
210
00:12:39,000 --> 00:12:39,920
Go on.
211
00:12:41,560 --> 00:12:43,400
For vintners not granted PDO,
212
00:12:43,600 --> 00:12:45,480
their vineyards lost value.
213
00:12:45,680 --> 00:12:47,080
And the PDO...
214
00:12:47,240 --> 00:12:49,400
His fiancée remarried
behind his back.
215
00:12:49,560 --> 00:12:51,000
The PDO can't justify that.
216
00:12:56,760 --> 00:12:57,760
It's my weather app.
217
00:12:59,160 --> 00:13:02,320
Look into the vineyards
without the PDO.
218
00:13:02,920 --> 00:13:05,200
The family records book
isn't priority?
219
00:13:05,400 --> 00:13:06,200
No.
220
00:13:06,360 --> 00:13:07,600
Having such a secret,
221
00:13:07,760 --> 00:13:11,000
she was at the mercy
of blackmailers.
222
00:13:15,960 --> 00:13:16,880
Baptiste?
223
00:13:20,880 --> 00:13:23,920
He sometimes sleeps here
to monitor the temperature.
224
00:13:29,000 --> 00:13:29,960
Baptiste?
225
00:13:41,640 --> 00:13:42,600
Baptiste?
226
00:13:53,160 --> 00:13:54,000
Baptiste?
227
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
Excuse me!
228
00:13:55,760 --> 00:13:56,840
Miss. Mazidi?
229
00:13:57,960 --> 00:13:59,000
Do these...
230
00:13:59,400 --> 00:14:01,760
colors indicate grape varieties?
231
00:14:01,920 --> 00:14:02,760
Yes.
232
00:14:03,960 --> 00:14:05,040
The striped areas
233
00:14:05,200 --> 00:14:07,560
were destroyed by the hail.
- I see.
234
00:14:07,720 --> 00:14:11,480
I don't know if I'll have
enough work this year.
235
00:14:12,200 --> 00:14:15,480
Why are you interested
in the varieties?
236
00:14:15,640 --> 00:14:18,400
Wines are made by mixing them.
237
00:14:18,560 --> 00:14:19,360
Really?
238
00:14:19,840 --> 00:14:21,040
Is that frequent?
239
00:14:21,200 --> 00:14:22,000
Yes.
240
00:14:22,160 --> 00:14:25,400
They're all mixed
except for the Burgundies.
241
00:14:25,560 --> 00:14:27,560
We use Grenache and Syrah.
242
00:14:27,720 --> 00:14:28,600
I see.
243
00:14:31,280 --> 00:14:32,840
The neighbor's estate...
244
00:14:33,720 --> 00:14:36,240
is also striped. Why?
245
00:14:36,640 --> 00:14:38,240
That's Jérôme Candol's.
246
00:14:38,960 --> 00:14:41,920
Victor, Baptiste's son,
married his daughter.
247
00:14:42,080 --> 00:14:44,120
They lost even more than us.
248
00:14:46,200 --> 00:14:47,520
That's Baptiste's.
249
00:14:55,280 --> 00:14:56,440
Does he often forget it?
250
00:14:57,200 --> 00:14:58,080
No, never.
251
00:15:18,080 --> 00:15:22,080
I don't understand why Soler
launched this search so soon.
252
00:15:22,280 --> 00:15:24,160
It was Marchal, not her.
253
00:15:24,680 --> 00:15:26,400
And you didn't ask her?
254
00:15:26,600 --> 00:15:28,360
Listen, I just obey orders.
255
00:15:28,560 --> 00:15:30,000
They can work it out later.
256
00:15:30,200 --> 00:15:31,960
That's how it is normally.
257
00:15:32,840 --> 00:15:36,240
Anyways, it's better to be
here than with The Hypocrite.
258
00:15:39,200 --> 00:15:40,240
Oh, here she is.
259
00:15:41,320 --> 00:15:42,160
Yes, Captain?
260
00:15:42,360 --> 00:15:43,600
Where are you?
261
00:15:43,760 --> 00:15:46,160
We're out looking
for Baptiste Privat.
262
00:15:46,320 --> 00:15:48,840
Why didn't I see
a mission order?
263
00:15:50,440 --> 00:15:52,200
OK, I understand...
264
00:15:53,320 --> 00:15:54,680
What about my research
265
00:15:54,880 --> 00:15:56,600
on Aurélie Gasquet
and Baptiste Privat?
266
00:15:56,760 --> 00:15:59,040
No one has seen Baptiste.
267
00:15:59,240 --> 00:16:02,120
And Aurélie was touring
the stands by bike.
268
00:16:03,520 --> 00:16:04,960
Enjoy the search, then.
269
00:16:05,120 --> 00:16:06,640
Behave yourselves.
270
00:16:07,640 --> 00:16:09,240
"Behave yourselves"?
271
00:16:09,440 --> 00:16:11,280
So she's kind of motherly.
272
00:16:11,440 --> 00:16:14,200
Why do you defend her?
Your mother's harsh?
273
00:16:14,720 --> 00:16:15,760
No, Paul.
274
00:16:15,920 --> 00:16:19,720
Searches like this are
used to find fugitives.
275
00:16:20,280 --> 00:16:22,160
I'm looking
for a second suspect.
276
00:16:22,960 --> 00:16:24,120
Do you notice
277
00:16:24,320 --> 00:16:28,000
how much more efficient we are
when we disagree?
278
00:16:28,160 --> 00:16:29,640
I go Ping, you go Pong...
279
00:16:30,200 --> 00:16:31,000
Sure, perfect.
280
00:16:31,200 --> 00:16:33,600
I'll tell the Colonel,
when he calls me
281
00:16:33,800 --> 00:16:36,040
that we're playing ping-pong.
282
00:16:37,600 --> 00:16:39,920
Seriously, Paul.
What are you thinking?
283
00:16:40,640 --> 00:16:42,200
I think Privat
284
00:16:42,360 --> 00:16:45,600
is as good a suspect
as Leprest.
285
00:16:45,880 --> 00:16:46,760
And you?
286
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
I don't know.
287
00:16:48,520 --> 00:16:50,400
I feel we're missing something.
288
00:16:50,600 --> 00:16:53,720
An engagement, 2 marriages...
It makes no sense.
289
00:16:54,360 --> 00:16:57,640
In the photos, Aurélie looks
so in love with Christophe.
290
00:16:57,800 --> 00:16:58,680
Just like you,
291
00:16:58,880 --> 00:17:01,920
at the end,
when our marriage was on the rocks.
292
00:17:02,360 --> 00:17:03,480
That's irrelevant.
293
00:17:03,680 --> 00:17:05,480
I didn't have another man.
294
00:17:05,680 --> 00:17:07,360
Must I remind you, Captain?
295
00:17:07,560 --> 00:17:09,240
OK. Well, bye.
296
00:17:10,240 --> 00:17:13,520
- Don't you ever knock?
- Oh yes, sorry.
297
00:17:13,680 --> 00:17:14,480
That's OK.
298
00:17:14,640 --> 00:17:17,320
I found the witnesses
from the marriage.
299
00:17:17,520 --> 00:17:18,920
- And...?
- Nothing.
300
00:17:19,120 --> 00:17:21,200
They were two passers-by.
301
00:17:21,800 --> 00:17:22,600
OK.
302
00:17:23,560 --> 00:17:24,360
OK...
303
00:17:26,480 --> 00:17:27,560
So...
304
00:17:28,960 --> 00:17:30,320
just after their marriage,
305
00:17:30,480 --> 00:17:35,080
Baptiste Privat allows
his wife, Aurélie Gasquet,
306
00:17:36,840 --> 00:17:39,600
to meet Christophe Leprest.
307
00:17:41,840 --> 00:17:43,960
What's going on here?
308
00:17:45,120 --> 00:17:46,600
Hugo
Café de l'Esplanade at 8 pm?
309
00:17:55,280 --> 00:17:56,080
There.
310
00:17:56,720 --> 00:18:00,560
What about the non-PDO vineyards?
311
00:18:00,720 --> 00:18:03,960
An expert committee tasted
blindly and then voted.
312
00:18:04,160 --> 00:18:04,960
OK.
313
00:18:05,560 --> 00:18:07,720
So no reason to hate Aurélie.
314
00:18:08,840 --> 00:18:10,280
Oh, excuse me.
315
00:18:10,680 --> 00:18:11,520
Certainly.
316
00:18:13,520 --> 00:18:15,440
Captain, I said I'd call back.
317
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
We'll, it's humble pie for me.
318
00:18:17,960 --> 00:18:19,120
OK, shoot.
319
00:18:19,560 --> 00:18:21,080
You were right.
320
00:18:21,440 --> 00:18:25,200
The search order was useless.
Baptiste didn't go far.
321
00:18:44,800 --> 00:18:45,920
Hello, Dr. Marvaud.
322
00:18:46,080 --> 00:18:46,880
Hello.
323
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
Captain Vannier, I suppose.
324
00:18:49,400 --> 00:18:51,280
Did my colleagues describe me
325
00:18:51,440 --> 00:18:52,840
as a tall, sexy, femme fatale?
326
00:18:53,040 --> 00:18:55,920
No, they said:
"Careful, she's the Colonel's spy."
327
00:18:56,840 --> 00:18:57,640
OK.
328
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
What do we have here?
329
00:18:59,720 --> 00:19:01,960
Assaulted with a hard object
330
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
with lesions
at the back of the skull
331
00:19:04,200 --> 00:19:06,480
that caused
an irreversible fracture.
332
00:19:07,160 --> 00:19:08,520
So, simply put?
333
00:19:08,960 --> 00:19:11,880
Aurélie Gasquet lost
consciousness immediately,
334
00:19:12,040 --> 00:19:14,400
but it was the fall
that killed her.
335
00:19:14,560 --> 00:19:15,360
What bad luck.
336
00:19:15,920 --> 00:19:16,800
Time of death?
337
00:19:17,000 --> 00:19:18,640
Between 7:30 and 8:30 am.
338
00:19:19,320 --> 00:19:20,880
What about Baptiste Privat?
339
00:19:21,080 --> 00:19:22,880
No sign of violence.
Death by hanging.
340
00:19:23,080 --> 00:19:24,480
He was not forced.
341
00:19:25,440 --> 00:19:26,360
A suicide, then.
342
00:19:26,560 --> 00:19:29,640
Yes, but he was doomed.
He had spleen cancer.
343
00:19:32,040 --> 00:19:32,840
Oh.
344
00:19:34,000 --> 00:19:36,320
Could he have killed her anyways?
345
00:19:36,520 --> 00:19:39,360
He had the strength,
but not the time.
346
00:19:39,520 --> 00:19:42,200
He committed suicide
before Aurélie died.
347
00:19:44,360 --> 00:19:45,200
Oh...
348
00:19:55,120 --> 00:19:55,920
Hello.
349
00:19:58,040 --> 00:19:59,720
We reached a dead end.
350
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
He neither killed nor was killed.
351
00:20:01,960 --> 00:20:03,360
Illness, suicide...
352
00:20:03,640 --> 00:20:06,960
Baptiste and Aurélie
didn't remarry to grow old together.
353
00:20:15,480 --> 00:20:16,440
Why the smile?
354
00:20:18,320 --> 00:20:19,120
I'm not smiling.
355
00:20:19,640 --> 00:20:20,440
Yes you are.
356
00:20:21,040 --> 00:20:22,000
Your eyes are.
357
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
I'm not... Well, I am...
358
00:20:24,360 --> 00:20:28,440
because the writing's small
and I'm going blind.
359
00:20:28,640 --> 00:20:30,000
No, when you do this...
360
00:20:30,160 --> 00:20:31,240
OK Paul, I get it.
361
00:20:31,440 --> 00:20:33,320
So, if Baptiste Privat
362
00:20:33,480 --> 00:20:35,280
planned his death, he surely left...
363
00:20:35,480 --> 00:20:36,520
A testament.
364
00:20:36,680 --> 00:20:38,520
Juan and Camille are on it.
365
00:20:39,240 --> 00:20:40,040
OK.
366
00:20:40,920 --> 00:20:41,760
Where you going?
367
00:20:42,160 --> 00:20:44,440
To tell Victor, Baptiste's son,
368
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
who lives next door to him,
that his father died.
369
00:20:47,120 --> 00:20:48,160
OK.
370
00:20:48,840 --> 00:20:49,640
Léa.
371
00:20:50,240 --> 00:20:51,400
Yes, Paul?
372
00:20:51,600 --> 00:20:55,560
Victor's father-in-law
didn't get the PDO.
373
00:20:55,760 --> 00:20:57,000
OK. Great.
374
00:20:58,120 --> 00:20:59,040
It's stuck.
375
00:20:59,240 --> 00:21:00,160
Yes, I...
376
00:21:00,360 --> 00:21:02,560
- So is that one.
- Thanks, Paul.
377
00:21:13,640 --> 00:21:14,800
So how is it going?
378
00:21:15,680 --> 00:21:16,560
With...
379
00:21:18,080 --> 00:21:19,240
- David?
- David, yes.
380
00:21:19,400 --> 00:21:20,680
- Going well?
- Yes.
381
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
When's he leave again?
382
00:21:22,360 --> 00:21:23,640
This next Sunday.
383
00:21:23,800 --> 00:21:24,600
Already?
384
00:21:24,760 --> 00:21:26,240
He's doing 4 flights.
385
00:21:26,440 --> 00:21:28,080
That's not an easy job.
386
00:21:28,720 --> 00:21:29,520
What?
387
00:21:29,720 --> 00:21:31,880
To be a steward, I mean,
388
00:21:32,040 --> 00:21:33,880
to build a relationship.
389
00:21:34,040 --> 00:21:35,360
Doesn't that scare you?
390
00:21:35,640 --> 00:21:38,800
No, on the contrary.
I love it like this.
391
00:21:38,960 --> 00:21:41,920
To be with someone 24/7...
must be hell.
392
00:21:42,080 --> 00:21:44,440
I need air and space,
you know.
393
00:21:44,840 --> 00:21:46,200
Yeah, me too.
394
00:21:49,360 --> 00:21:50,960
Did you know
395
00:21:51,160 --> 00:21:52,480
about Baptiste's illness?
396
00:21:52,640 --> 00:21:53,800
Yes.
397
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
Had he chosen an heir?
398
00:21:59,600 --> 00:22:01,640
Was he close to his son?
399
00:22:02,200 --> 00:22:03,120
Close...?
400
00:22:03,640 --> 00:22:04,640
No.
401
00:22:05,520 --> 00:22:08,840
Normally, they'd meet for dinner,
every other Sunday.
402
00:22:09,040 --> 00:22:11,440
He and his wife
always left after coffee.
403
00:22:11,840 --> 00:22:13,560
What do you mean "normally"?
404
00:22:17,120 --> 00:22:19,200
They hadn't done so in 2 months.
405
00:22:19,360 --> 00:22:20,960
2 months ago is exactly
406
00:22:21,160 --> 00:22:24,080
when Baptiste
was diagnosed with cancer.
407
00:22:25,640 --> 00:22:28,760
Why distance himself
from his son then?
408
00:22:29,440 --> 00:22:31,720
Camille, I found the will.
409
00:22:39,080 --> 00:22:40,840
He was splitting
the estate in 3.
410
00:22:41,000 --> 00:22:43,640
Half for his son,
25% for Aurélie,
411
00:22:43,800 --> 00:22:46,640
and 25% for Christophe,
his ex oenologist.
412
00:22:46,800 --> 00:22:48,240
He held no grudges.
413
00:22:48,400 --> 00:22:51,960
Plus, his wife Aurélie
got all tillage rights.
414
00:22:52,120 --> 00:22:54,240
Baptiste sidelined his son.
415
00:22:54,400 --> 00:22:57,320
For Victor to inherit,
Aurélie would have to die.
416
00:23:10,640 --> 00:23:13,560
My father lent us this place
when we married,
417
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
to help us
until we have more money.
418
00:23:16,880 --> 00:23:17,800
Please.
419
00:23:32,600 --> 00:23:33,640
Hello, Victor.
420
00:23:33,800 --> 00:23:35,560
- Chief Soler.
- Hello.
421
00:23:44,680 --> 00:23:47,240
He left me 25% of his land?
422
00:23:47,800 --> 00:23:50,320
You worked together for years.
423
00:23:50,520 --> 00:23:53,040
He apparently still liked you.
424
00:23:53,240 --> 00:23:55,240
Why didn't Aurélie tell me?
425
00:23:56,160 --> 00:23:57,720
Maybe you'd get jealous.
426
00:23:58,280 --> 00:24:00,080
She feared your reaction.
427
00:24:00,920 --> 00:24:05,240
I could have protected her
if she had trusted me.
428
00:24:06,360 --> 00:24:09,800
Do you know why Baptiste
and Victor had fallen out?
429
00:24:11,960 --> 00:24:15,480
Victor wasn't interested
in his father's vineyards.
430
00:24:16,000 --> 00:24:17,240
He dreamed of America.
431
00:24:19,320 --> 00:24:21,240
Baptiste didn't understand that.
432
00:24:21,400 --> 00:24:22,200
Right.
433
00:24:22,680 --> 00:24:25,040
Baptiste was entirely devoted
434
00:24:25,200 --> 00:24:26,400
to his vineyards.
435
00:24:27,320 --> 00:24:29,640
It hurt to see his son reject that.
436
00:24:31,800 --> 00:24:33,320
What did Aurélie think?
437
00:24:34,640 --> 00:24:38,320
Aurélie was not Victor's mom,
so it was not always easy.
438
00:24:38,520 --> 00:24:40,600
Did she get along with him?
439
00:24:40,800 --> 00:24:42,400
She loved him a lot,
440
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
and sided with him.
441
00:24:44,280 --> 00:24:47,360
But she remarried Baptiste
to keep Victor
442
00:24:47,520 --> 00:24:49,440
from inheriting everything.
443
00:24:50,600 --> 00:24:52,640
Or to appease Baptiste.
444
00:24:53,240 --> 00:24:56,360
18 years living together
creates strong bonds.
445
00:24:59,200 --> 00:25:01,080
So Aurélie remarried him
446
00:25:01,280 --> 00:25:02,920
to save the estate?
447
00:25:05,080 --> 00:25:06,600
That would be like her.
448
00:25:08,280 --> 00:25:09,720
I didn't know about this will.
449
00:25:12,640 --> 00:25:15,920
I knew I disappointed him,
but didn't realize how much.
450
00:25:19,600 --> 00:25:22,400
When he told you about his cancer,
451
00:25:23,280 --> 00:25:25,160
did he offer you the vineyards?
452
00:25:26,280 --> 00:25:27,320
Yeah.
453
00:25:28,280 --> 00:25:30,080
Did you show any interest?
454
00:25:32,720 --> 00:25:33,520
No.
455
00:25:39,240 --> 00:25:41,000
How did he take it?
456
00:25:43,600 --> 00:25:46,120
He threw us out,
vowing to disinherit us,
457
00:25:47,040 --> 00:25:49,200
that he'd not support artistic louts.
458
00:25:51,080 --> 00:25:54,160
So we became volunteers
for the Vineyard Visits
459
00:25:54,320 --> 00:25:55,400
to prove to him
460
00:25:56,320 --> 00:25:58,760
that we understood his dream.
461
00:26:00,840 --> 00:26:02,240
You've been to New York?
462
00:26:03,200 --> 00:26:06,120
I lived there for 6 months
as a student.
463
00:26:07,240 --> 00:26:08,560
I had an au pair job.
464
00:26:08,760 --> 00:26:10,160
And we're moving there.
465
00:26:11,160 --> 00:26:13,920
We're going to open
a graphic design firm.
466
00:26:14,080 --> 00:26:16,040
That's a nice project.
467
00:26:16,240 --> 00:26:18,840
And a huge investment.
468
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
That's why we're still here.
469
00:26:22,400 --> 00:26:24,280
My father makes wine too.
470
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
I know how bad it is.
A life of sacrifices
471
00:26:27,960 --> 00:26:30,280
that hail can destroy in minutes.
472
00:26:34,760 --> 00:26:35,800
That's your father?
473
00:26:36,000 --> 00:26:36,880
Yes.
474
00:26:38,080 --> 00:26:39,000
Mr. Candol!
475
00:26:42,520 --> 00:26:43,640
Mr. Jérôme Candol!
476
00:26:46,600 --> 00:26:47,400
Dad!
477
00:26:49,280 --> 00:26:50,080
Don't move!
478
00:26:50,640 --> 00:26:51,760
Stop or I'll shoot!
479
00:26:55,720 --> 00:26:56,640
Don't move.
480
00:26:57,480 --> 00:26:58,280
I'm sorry,
481
00:26:58,480 --> 00:26:59,720
it was a reflex.
482
00:26:59,880 --> 00:27:03,760
You can explain that reflex
at the station, Mr. Candol.
483
00:27:14,200 --> 00:27:15,720
I thought you were the tax people.
484
00:27:17,360 --> 00:27:18,920
Anyone would have done the same.
485
00:27:19,120 --> 00:27:21,360
Anyone who was at fault
with the law.
486
00:27:32,720 --> 00:27:34,080
OK, I got it.
487
00:27:35,200 --> 00:27:37,880
We'll keep you here
for a bit longer.
488
00:28:05,360 --> 00:28:06,160
So?
489
00:28:07,440 --> 00:28:09,080
Just ashes and water.
490
00:28:09,240 --> 00:28:10,560
He burnt his books.
491
00:28:10,720 --> 00:28:13,120
No, there must be something else.
492
00:28:13,280 --> 00:28:16,120
The police isn't the taxman.
493
00:28:16,880 --> 00:28:18,280
So what was he scared of?
494
00:28:18,440 --> 00:28:20,760
I have no idea,
but it wasn't taxes.
495
00:28:22,800 --> 00:28:23,600
This map...
496
00:28:24,320 --> 00:28:25,880
I saw it at Privat's too.
497
00:28:26,320 --> 00:28:27,120
Really?
498
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
The same one.
499
00:28:29,760 --> 00:28:31,520
What if Aurélie and your dad
500
00:28:31,680 --> 00:28:33,760
didn't actually mistrust you?
501
00:28:35,280 --> 00:28:36,200
What do you mean?
502
00:28:38,360 --> 00:28:39,400
Your father is dead,
503
00:28:39,560 --> 00:28:40,760
Aurélie is too.
504
00:28:41,080 --> 00:28:42,240
The estate is yours.
505
00:28:42,440 --> 00:28:44,880
What do you intend to do now?
506
00:28:45,080 --> 00:28:47,840
I haven't had time
to think about it.
507
00:28:49,760 --> 00:28:52,800
Those kids could never
manage an estate like that.
508
00:28:52,960 --> 00:28:55,400
What was Baptiste thinking?
509
00:28:55,600 --> 00:28:57,280
Transmitting his heritage.
510
00:28:57,880 --> 00:28:59,720
Wouldn't you have done so?
511
00:29:00,080 --> 00:29:01,200
No.
512
00:29:01,400 --> 00:29:03,240
My daughter has talents,
513
00:29:03,760 --> 00:29:05,800
but managing an estate
514
00:29:06,000 --> 00:29:07,200
is not one of them.
515
00:29:07,360 --> 00:29:09,440
I hear you, yes.
516
00:29:11,720 --> 00:29:13,000
No but, seriously...
517
00:29:13,480 --> 00:29:14,680
what would you do
518
00:29:15,720 --> 00:29:17,080
if it happened to you?
519
00:29:17,280 --> 00:29:19,200
I'd give it
to another wine-maker.
520
00:29:24,560 --> 00:29:26,560
You confer the estate
to your father-in-law
521
00:29:26,760 --> 00:29:29,080
and go live in New York
with your wife.
522
00:29:29,240 --> 00:29:31,080
The perfect plan, right?
523
00:29:31,280 --> 00:29:33,720
No. My father hated Jérôme.
524
00:29:33,880 --> 00:29:35,000
So we agree.
525
00:29:35,200 --> 00:29:38,280
Your father wanted
to protect the estate from him.
526
00:29:45,640 --> 00:29:46,440
So...
527
00:29:46,600 --> 00:29:49,840
B. Privat and J. Candol
have been at war for 20 years.
528
00:29:51,040 --> 00:29:54,360
They once had neighboring parcels,
529
00:29:54,560 --> 00:29:56,640
but they drifted apart.
530
00:29:56,800 --> 00:30:00,000
That is, Baptiste Privat
hired Christophe Leprest
531
00:30:00,160 --> 00:30:04,480
to make fine wine, but Jérôme...
- He made table wine.
532
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
High quantities, fast cash.
533
00:30:06,480 --> 00:30:10,640
Exactly. Typical wine
with nothing special.
534
00:30:10,800 --> 00:30:12,280
But he lost
535
00:30:12,440 --> 00:30:15,000
when he requested the PDO.
536
00:30:15,200 --> 00:30:17,600
But why did he hate
Baptiste so much?
537
00:30:17,760 --> 00:30:19,480
- Was it envy?
- Could be.
538
00:30:19,680 --> 00:30:21,040
And the PDO worsened it.
539
00:30:21,200 --> 00:30:23,040
Baptiste's wine prices soared
540
00:30:23,200 --> 00:30:24,960
while Jérôme's crashed.
541
00:30:25,120 --> 00:30:26,360
That makes sense.
542
00:30:27,840 --> 00:30:28,720
What's the time?
543
00:30:29,600 --> 00:30:30,520
The time.
544
00:30:30,680 --> 00:30:32,320
- 8 o'clock.
- Oh, I'm late!
545
00:30:32,520 --> 00:30:33,760
You have an appointment?
546
00:30:35,640 --> 00:30:36,440
Of course.
547
00:30:36,960 --> 00:30:38,760
My Thursday yoga class.
548
00:30:40,920 --> 00:30:42,040
We'll talk tomorrow.
549
00:30:42,200 --> 00:30:43,920
Let's keep Jérôme in custody
550
00:30:44,080 --> 00:30:46,080
and question
Fanny and Victor again.
551
00:30:46,280 --> 00:30:48,560
- That's 3 potential suspects.
- Yes.
552
00:30:48,760 --> 00:30:50,160
Actually 4, Captain.
553
00:30:50,320 --> 00:30:51,120
Look, Chief.
554
00:30:52,000 --> 00:30:55,280
Mr. Candol had an agreement
with Samira Mazidi.
555
00:30:55,480 --> 00:30:56,400
At Baptiste's death,
556
00:30:56,560 --> 00:30:59,320
she would become oenologist
of both estates.
557
00:31:20,120 --> 00:31:22,960
Is that dad's guitar?
Wait, he'll kill you.
558
00:31:23,120 --> 00:31:24,880
He brought it himself.
559
00:31:25,040 --> 00:31:26,440
He's going to teach me.
560
00:31:27,200 --> 00:31:29,480
- He said he's teach me.
- He promised?
561
00:31:29,640 --> 00:31:33,400
I asked him 2 years ago,
but we never saw each other.
562
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
He thinks I'm the one
with musical talent.
563
00:31:37,400 --> 00:31:38,760
Or he pities you.
564
00:31:38,960 --> 00:31:41,640
Because between the flute
and the djembe...
565
00:31:41,840 --> 00:31:43,960
World music opens your mind.
566
00:31:44,120 --> 00:31:46,120
He goes to concerts
with me, though.
567
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
Thomas, go have breakfast
and let me practice.
568
00:31:50,520 --> 00:31:51,720
I got a CD player
569
00:31:51,880 --> 00:31:54,560
to listen to the compilations
he recorded for mom.
570
00:31:54,720 --> 00:31:55,840
Did he forget that?
571
00:31:56,040 --> 00:31:59,280
Maybe he got fed up
with your old music.
572
00:31:59,440 --> 00:32:00,480
When he hears you,
573
00:32:00,640 --> 00:32:03,320
he'll take his guitar
and give you maracas!
574
00:32:07,440 --> 00:32:08,920
Close it; I'm not hungry.
575
00:32:13,680 --> 00:32:16,000
You're here, Chief?
Thought I was first.
576
00:32:16,160 --> 00:32:17,520
Morning, Captain.
577
00:32:18,120 --> 00:32:21,040
Did you manage
to turn off the weather app?
578
00:32:21,600 --> 00:32:24,040
Say what you have
to say, Captain.
579
00:32:26,120 --> 00:32:29,280
I couldn't use a dating site,
but you're right.
580
00:32:29,480 --> 00:32:31,600
Diving in is the hardest part.
581
00:32:31,760 --> 00:32:32,560
But then...
582
00:32:33,240 --> 00:32:35,800
You talk like a kid
learning to swim.
583
00:32:36,000 --> 00:32:39,600
That's what dates are, right?
They're about diving in.
584
00:32:43,240 --> 00:32:46,440
I'm not doing this for me.
It's more for my kids.
585
00:32:47,080 --> 00:32:50,640
I want to show them
that I can start over.
586
00:32:51,000 --> 00:32:52,760
They worry about me.
587
00:32:52,960 --> 00:32:53,840
I understand.
588
00:32:55,360 --> 00:32:57,720
To show them that life
can be simple,
589
00:32:57,880 --> 00:32:59,480
that things will go well.
590
00:33:00,000 --> 00:33:00,800
That's right.
591
00:33:02,360 --> 00:33:03,480
Tell me, Captain,
592
00:33:04,320 --> 00:33:07,320
could you interrogate
Samira Mazidi?
593
00:33:07,480 --> 00:33:10,120
Captain Marchal isn't here yet.
594
00:33:10,760 --> 00:33:12,120
Very well, Chief.
595
00:33:14,360 --> 00:33:16,720
Your boss knew he was dying.
596
00:33:16,880 --> 00:33:19,840
So you betrayed him
with Jérôme Candol.
597
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
I didn't betray him.
598
00:33:22,920 --> 00:33:26,320
When Baptiste died,
Victor inherited the estate.
599
00:33:26,480 --> 00:33:28,400
He'd have conferred it to JerĂ´me.
600
00:33:28,720 --> 00:33:31,440
That would have solved
his financial problems!
601
00:33:31,600 --> 00:33:32,400
Sounds nice.
602
00:33:33,520 --> 00:33:36,040
Jérôme wanted to bounce back.
603
00:33:36,200 --> 00:33:39,000
He wanted to make
a great wine at the Privat.
604
00:33:39,160 --> 00:33:40,160
I wanted to help.
605
00:33:40,760 --> 00:33:43,440
Aurélie Gasquet's death
benefitted 4 people.
606
00:33:43,600 --> 00:33:48,080
- Fanny and Victor could go to NY.
- Samira Mazidi's clout grows.
607
00:33:48,240 --> 00:33:49,880
And Jérôme averts bankruptcy.
608
00:33:50,080 --> 00:33:51,400
His vineyard's worthless.
609
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
Focus on Samira and Jérôme.
610
00:33:53,560 --> 00:33:56,000
Camille, take the wine-maker.
I'll take Samira.
611
00:33:58,000 --> 00:33:58,800
Uh...
612
00:33:59,920 --> 00:34:00,720
Actually...
613
00:34:00,880 --> 00:34:03,520
Captain Vannier
is interrogating Samira now.
614
00:34:04,760 --> 00:34:07,520
You were late, Captain,
so the Chief said...
615
00:34:07,680 --> 00:34:11,240
I'm always a bit late.
Is that a problem now?
616
00:34:11,440 --> 00:34:14,760
Well, Vannier is here now.
She arrived early.
617
00:34:17,880 --> 00:34:18,680
OK.
618
00:34:19,160 --> 00:34:22,800
So what was Jérôme trying
to hide by burning this map?
619
00:34:23,520 --> 00:34:24,640
They're not identical.
620
00:34:25,200 --> 00:34:28,720
- What...?
- The maps aren't duplicates.
621
00:34:31,000 --> 00:34:32,120
Yes, he's right!
622
00:34:33,520 --> 00:34:36,040
This tiny plot is striped
on only one map.
623
00:34:37,480 --> 00:34:38,280
Here we go.
624
00:34:38,440 --> 00:34:39,440
Those who seek...
625
00:34:40,040 --> 00:34:40,840
shall find!
626
00:34:41,840 --> 00:34:44,360
Wines are made up
of different varieties.
627
00:34:44,520 --> 00:34:45,880
Did I learn my lesson?
628
00:34:47,080 --> 00:34:48,040
So...
629
00:34:48,200 --> 00:34:51,640
these are destroyed Syrah grapes
630
00:34:51,840 --> 00:34:54,160
belonging to Jérôme Candol.
631
00:34:54,840 --> 00:34:57,400
How would Jérôme
manage this year?
632
00:34:59,040 --> 00:35:00,160
He'd have to buy.
633
00:35:00,360 --> 00:35:01,520
Of course.
634
00:35:01,680 --> 00:35:04,360
His barrels are full:
600 hl of Syrah wine.
635
00:35:06,120 --> 00:35:07,640
- So?
- His accounting.
636
00:35:07,840 --> 00:35:08,760
He burned his books.
637
00:35:09,720 --> 00:35:12,200
The bank says
he didn't buy any wine.
638
00:35:14,280 --> 00:35:17,200
And what is this
spared lot here?
639
00:35:18,200 --> 00:35:20,200
Privat's Syrah crop.
640
00:35:20,400 --> 00:35:22,440
Oh! So you had a surplus.
641
00:35:23,440 --> 00:35:26,320
Candol's barrels
are full of Privat's wine.
642
00:35:26,480 --> 00:35:28,080
Affirmative, Captain.
643
00:35:28,240 --> 00:35:30,160
And Miss Mazidi herself
644
00:35:30,320 --> 00:35:32,600
signed the transport permit.
645
00:35:34,760 --> 00:35:37,400
That's how you convinced
Jérôme to hire you.
646
00:35:38,880 --> 00:35:39,680
Imagine...
647
00:35:39,880 --> 00:35:42,800
Aurélie discovers
you stole 600 hectoliters...
648
00:35:43,000 --> 00:35:43,800
I stole nothing!
649
00:35:44,880 --> 00:35:48,400
Baptiste had decided to help
his son's father-in-law.
650
00:35:54,760 --> 00:35:57,320
Don't you think I felt miserable?
651
00:35:58,680 --> 00:36:02,080
I didn't get the PDO.
Then hail destroyed my crops.
652
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
So you were forced
to take Baptiste's Syrah.
653
00:36:05,360 --> 00:36:06,320
Yes.
654
00:36:06,480 --> 00:36:07,880
But it wasn't his idea.
655
00:36:08,080 --> 00:36:09,640
Whose idea was it, then?
656
00:36:10,760 --> 00:36:11,640
Aurélie's?
657
00:36:13,000 --> 00:36:13,840
She believed
658
00:36:14,920 --> 00:36:18,400
that vintners were supposed
to help each other.
659
00:36:18,600 --> 00:36:20,960
Why didn't you tell us right away?
660
00:36:21,400 --> 00:36:22,280
We transferred...
661
00:36:23,000 --> 00:36:24,520
the Syrah informally.
662
00:36:24,720 --> 00:36:26,040
No receipt was issued.
663
00:36:26,240 --> 00:36:28,880
Did you work like that often?
664
00:36:29,080 --> 00:36:31,600
I didn't want you going
through my books.
665
00:36:31,760 --> 00:36:33,520
I don't want more trouble.
666
00:36:34,920 --> 00:36:37,680
Where were you at the time
Aurélie was killed?
667
00:36:37,880 --> 00:36:38,920
At home.
668
00:36:40,440 --> 00:36:43,080
I was unloading
Baptiste Privat's Syrah.
669
00:36:50,000 --> 00:36:53,400
The transporter confirmed
Jérôme Candol's alibi.
670
00:36:54,640 --> 00:36:57,320
I liked your entrance
into the interrogation room.
671
00:36:58,040 --> 00:37:00,680
Next time, you might want
to warn Sophie.
672
00:37:00,880 --> 00:37:03,160
So now I can't be
5 minutes late...
673
00:37:03,320 --> 00:37:05,760
- This place is changing.
- For the better.
674
00:37:05,960 --> 00:37:07,760
All we need are guidelines,
675
00:37:07,920 --> 00:37:11,440
rules, working hours...
like at a police station!
676
00:37:12,960 --> 00:37:14,120
- Léa?
- Yes, Paul.
677
00:37:14,680 --> 00:37:16,480
I know this organic bistrot,
678
00:37:16,640 --> 00:37:19,600
and I thought we might
go out to eat tonight.
679
00:37:20,240 --> 00:37:22,080
Organic restaurant? Us two?
680
00:37:22,280 --> 00:37:24,160
- Just you and me?
- Yeah.
681
00:37:24,800 --> 00:37:27,040
Weren't you going
to teach Alice something?
682
00:37:27,560 --> 00:37:30,240
I love that you're both
sharing things now.
683
00:37:30,400 --> 00:37:31,720
You know what?
684
00:37:31,920 --> 00:37:34,800
I found an old picture
that you didn't want...
685
00:37:35,360 --> 00:37:37,720
and that's what made me
think of the guitar.
686
00:37:37,920 --> 00:37:40,960
One should never throw
away momentos like that.
687
00:37:41,120 --> 00:37:42,880
They bring back nice memories.
688
00:37:44,120 --> 00:37:45,000
Right...
689
00:37:45,960 --> 00:37:47,760
What about you...?
690
00:37:48,320 --> 00:37:51,480
What do you feel when you
find photos like that?
691
00:37:54,520 --> 00:37:56,240
There's a feeling of freedom
692
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
that I found normal back then,
693
00:37:58,520 --> 00:38:00,480
which I rarely experience now.
694
00:38:00,640 --> 00:38:02,720
I have to go now.
I have a case waiting.
695
00:38:02,880 --> 00:38:03,880
- Yeah...
- OK.
696
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Oh, Léa!
697
00:38:12,160 --> 00:38:13,240
I forgot my cell...
698
00:38:14,480 --> 00:38:15,280
...phone.
699
00:38:22,680 --> 00:38:23,960
- Hello, Thomas.
- Hi.
700
00:38:24,120 --> 00:38:25,480
Have you seen my father?
701
00:38:25,640 --> 00:38:27,560
- No, but I'll call him.
- Thanks.
702
00:38:28,360 --> 00:38:30,160
Yes. In the lobby.
703
00:38:30,320 --> 00:38:32,600
Thomas is here for Marchal.
704
00:38:33,200 --> 00:38:35,200
Yeah. Have a seat.
705
00:38:40,680 --> 00:38:42,240
Thomas? What's wrong?
706
00:38:43,320 --> 00:38:44,400
Nothing, mom.
707
00:38:44,560 --> 00:38:45,680
Is dad around?
708
00:38:46,600 --> 00:38:48,880
Yes, he's busy,
what's up, honey?
709
00:38:49,040 --> 00:38:49,840
Oh, nothing.
710
00:38:50,040 --> 00:38:53,360
I wanted to go buy new
sneakers with dad.
711
00:38:53,560 --> 00:38:56,320
- I can take you.
- No, I'll go with him later.
712
00:38:56,760 --> 00:38:58,080
Do I have bad taste?
713
00:38:58,280 --> 00:39:00,640
No, it's just that
you never have time.
714
00:39:00,840 --> 00:39:03,360
Well, I can make time.
715
00:39:03,520 --> 00:39:05,720
OK. Can you go now?
716
00:39:05,920 --> 00:39:07,840
When? Now? No way...
717
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
I have to call the judge...
718
00:39:10,080 --> 00:39:12,000
Forget it. See you, mom.
719
00:39:12,640 --> 00:39:13,440
Thomas!
720
00:39:13,640 --> 00:39:15,640
Come sit with me for a moment.
721
00:39:16,320 --> 00:39:17,120
Sorry...
722
00:39:21,720 --> 00:39:24,800
This morning,
I was talking with a colleague
723
00:39:25,000 --> 00:39:26,840
about new technologies...
724
00:39:27,480 --> 00:39:28,280
Broadband.
725
00:39:28,480 --> 00:39:30,840
Broadband? Are you OK, mom?
726
00:39:31,040 --> 00:39:33,120
Sure I'm OK. I'm great.
727
00:39:33,280 --> 00:39:34,360
So, about that,
728
00:39:34,560 --> 00:39:36,800
what I wanted to tell you
is that...
729
00:39:37,000 --> 00:39:41,200
I don't look it,
but I'm a liberated, modern woman.
730
00:39:41,360 --> 00:39:43,040
A very free woman!
731
00:39:43,240 --> 00:39:45,080
Did you overhear Alice and me?
732
00:39:45,280 --> 00:39:46,360
Huh?
733
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
No, not at all.
734
00:39:48,880 --> 00:39:50,320
What do you mean?
735
00:39:50,520 --> 00:39:51,760
Nothing, forget it.
736
00:39:52,320 --> 00:39:53,120
Later, mom.
737
00:39:53,280 --> 00:39:54,560
Thomas, Thomas!
738
00:39:55,400 --> 00:39:57,480
I just wanted to say that...
739
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
I love you, dear.
740
00:40:00,520 --> 00:40:02,000
Yes. I love you, OK?
741
00:40:02,200 --> 00:40:06,080
I don't want you worrying
about me, I'm fine.
742
00:40:06,240 --> 00:40:08,840
I'm glad to hear that.
Super cool.
743
00:40:09,040 --> 00:40:10,080
See ya.
744
00:40:37,280 --> 00:40:38,760
OK, thank you.
745
00:40:39,120 --> 00:40:39,920
Bye.
746
00:40:40,960 --> 00:40:43,840
Victor was at a stand
with volunteers until 9.
747
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
Well...
748
00:40:46,520 --> 00:40:48,000
he didn't do it.
749
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Right.
750
00:40:52,960 --> 00:40:55,040
Uh, Sophie,
sorry for barging in
751
00:40:55,240 --> 00:40:57,320
but, you know, it was urgent.
752
00:40:57,520 --> 00:40:58,560
Don't worry.
753
00:40:58,760 --> 00:41:00,960
The Colonel had told me
about you.
754
00:41:02,840 --> 00:41:03,760
OK...
755
00:41:03,920 --> 00:41:06,400
I've got something
from Jérôme's phone records.
756
00:41:07,560 --> 00:41:10,680
He was in touch
with an American investor.
757
00:41:11,120 --> 00:41:12,120
He wanted to sell?
758
00:41:13,160 --> 00:41:14,840
Yes, and not just his estate.
759
00:41:15,040 --> 00:41:17,280
Apparently, he had
partnered with Victor,
760
00:41:17,480 --> 00:41:20,000
Baptiste Privat's son,
761
00:41:20,200 --> 00:41:22,160
to sell both estates, together.
762
00:41:22,360 --> 00:41:24,240
But Jérôme Candol has an alibi.
763
00:41:24,440 --> 00:41:28,240
Yes, but you'll never guess
how I found that investor.
764
00:41:32,280 --> 00:41:33,280
Sabine Privat,
765
00:41:33,480 --> 00:41:35,280
Baptiste's sister.
766
00:41:36,040 --> 00:41:38,720
It's good that I compared
those records.
767
00:41:54,400 --> 00:41:57,000
Why didn't you mention
the American investor?
768
00:42:00,080 --> 00:42:01,240
As a wine merchant,
769
00:42:02,120 --> 00:42:02,920
people often...
770
00:42:03,760 --> 00:42:06,800
People often ask my advice
regarding wines.
771
00:42:07,240 --> 00:42:08,520
Did he call you?
772
00:42:09,840 --> 00:42:12,360
He wanted my opinion
on Privat and Candol.
773
00:42:12,520 --> 00:42:13,440
I knew...
774
00:42:13,960 --> 00:42:15,600
Victor would betray his father.
775
00:42:16,360 --> 00:42:18,320
I didn't sleep that night.
776
00:42:19,280 --> 00:42:20,960
But, given Baptiste's illness,
777
00:42:21,160 --> 00:42:23,600
I wasn't sure if I should tell him.
778
00:42:24,200 --> 00:42:26,720
You thought
he deserved to know.
779
00:42:27,400 --> 00:42:28,480
I thought...
780
00:42:29,160 --> 00:42:30,280
he would get mad,
781
00:42:31,080 --> 00:42:32,480
as usual.
782
00:42:32,760 --> 00:42:34,720
But he was devastated.
783
00:42:34,920 --> 00:42:38,080
And now you feel
guilty for his suicide.
784
00:42:39,560 --> 00:42:40,400
Because...
785
00:42:42,080 --> 00:42:43,760
There's something else.
786
00:42:45,200 --> 00:42:46,240
When I saw Baptiste,
787
00:42:47,320 --> 00:42:50,720
I got scared, I had a hunch,
so I went to Aurélie.
788
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
- Did she believe in the sale?
- No, she didn't.
789
00:42:54,200 --> 00:42:57,120
She couldn't believe
such a treason.
790
00:42:57,320 --> 00:42:58,200
And?
791
00:42:58,360 --> 00:43:02,240
She ran to see Victor,
to ask him to talk to his father.
792
00:43:03,840 --> 00:43:05,280
You think he killed her?
793
00:43:07,480 --> 00:43:09,720
He's innocent.
No need to protect him.
794
00:43:11,360 --> 00:43:13,240
He never wanted
to betray his father.
795
00:43:13,400 --> 00:43:16,720
The investor only talked
to Jérôme Candol.
796
00:43:16,920 --> 00:43:18,240
We checked.
797
00:43:33,960 --> 00:43:36,480
Aurélie had understood
what Baptiste would do
798
00:43:36,680 --> 00:43:38,400
and wanted Victor's reassurance.
799
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
To keep him
from killing himself.
800
00:43:41,360 --> 00:43:43,200
Thanks, Marchal. See you.
801
00:43:44,160 --> 00:43:46,840
But she was killed
before she reached Victor.
802
00:43:47,000 --> 00:43:49,880
And Baptiste
had already commited suicide.
803
00:43:51,280 --> 00:43:52,160
Erwan...
804
00:43:53,440 --> 00:43:56,280
were any of our suspects
805
00:43:56,720 --> 00:43:58,800
between the victim's stand
806
00:43:59,000 --> 00:44:00,280
and Victor's?
807
00:44:02,400 --> 00:44:03,200
Yes.
808
00:44:04,360 --> 00:44:05,360
Fanny Candol.
809
00:44:05,560 --> 00:44:07,280
Fanny Candol...
810
00:44:07,560 --> 00:44:09,480
Why would she kill Aurélie?
811
00:44:16,160 --> 00:44:16,960
We found
812
00:44:17,160 --> 00:44:19,920
the family you worked for
as an au pair.
813
00:44:20,080 --> 00:44:21,400
The father
814
00:44:21,560 --> 00:44:25,400
is the investor who wanted
to buy the estates.
815
00:44:26,080 --> 00:44:28,200
You put him in touch
with your father
816
00:44:28,400 --> 00:44:31,960
so the latter could organize
the transaction.
817
00:44:33,680 --> 00:44:35,440
My father was sincere.
818
00:44:36,640 --> 00:44:40,480
- He wanted to make good wine.
- Yes, until the hail storm.
819
00:44:41,240 --> 00:44:43,160
Since he couldn't rebuild,
820
00:44:43,320 --> 00:44:44,880
he decided to sell the land.
821
00:44:45,400 --> 00:44:46,560
But nobody expected
822
00:44:46,720 --> 00:44:49,640
this future buyer,
a New York lawyer,
823
00:44:49,800 --> 00:44:51,680
to contact Sabine Privat
824
00:44:51,880 --> 00:44:54,680
to learn the real value
of the estates.
825
00:44:54,880 --> 00:44:57,480
Yesterday morning,
Aurélie went to see Victor
826
00:44:57,640 --> 00:45:00,680
to he could tell his father
he hadn't betrayed him.
827
00:45:01,280 --> 00:45:03,400
Unfortunately, she ran into you.
828
00:45:04,120 --> 00:45:07,000
I didn't know Aurélie
had remarried Baptiste
829
00:45:07,600 --> 00:45:09,680
and that she could have
blocked the sale.
830
00:45:11,040 --> 00:45:12,440
Why would I kill her?
831
00:45:12,600 --> 00:45:14,720
You didn't kill her for money,
832
00:45:14,880 --> 00:45:16,000
that's for sure.
833
00:45:16,160 --> 00:45:16,960
No.
834
00:45:17,960 --> 00:45:19,680
You killed her for Victor.
835
00:45:19,840 --> 00:45:23,240
He would have never forgiven
you for causing
836
00:45:23,400 --> 00:45:24,960
his dad's suicide.
837
00:45:25,160 --> 00:45:28,240
And, before her,
you repeated the same mistake:
838
00:45:28,840 --> 00:45:31,520
not denying
you knew about this sale.
839
00:45:32,280 --> 00:45:33,840
I want a lawyer.
840
00:45:35,080 --> 00:45:39,600
You helped your father
to speculate on the death
841
00:45:39,760 --> 00:45:41,600
of your father-in-law,
842
00:45:42,720 --> 00:45:44,560
and Aurélie would have talked.
843
00:45:45,800 --> 00:45:47,040
I just wanted to talk.
844
00:45:47,480 --> 00:45:48,440
With a brush hook?
845
00:45:49,840 --> 00:45:51,040
I panicked!
846
00:45:51,560 --> 00:45:53,160
You pushed her off the ledge.
847
00:45:54,280 --> 00:45:55,960
She would have told Victor!
848
00:45:56,920 --> 00:45:58,360
He couldn't find out!
849
00:46:01,240 --> 00:46:05,480
My father had lost it all.
Had I not helped him,
850
00:46:05,680 --> 00:46:07,560
he would have hanged himself.
851
00:46:08,840 --> 00:46:10,200
I just wanted to help.
852
00:46:11,320 --> 00:46:13,680
I wanted him freed
of Pic Saint-Loup.
853
00:46:50,040 --> 00:46:51,920
What will you do now?
854
00:46:52,680 --> 00:46:56,040
I'll leave for New York.
I won't give up.
855
00:46:56,200 --> 00:46:59,440
- Will you sell the estate?
- No, never.
856
00:47:00,040 --> 00:47:02,040
Christophe and Samira will run it.
857
00:47:03,520 --> 00:47:06,320
They will honor my father
and Aurélie's memory.
858
00:47:09,480 --> 00:47:10,840
- Goodbye, then.
- Goodbye.
859
00:47:31,040 --> 00:47:31,840
Yes, dad?
860
00:47:32,440 --> 00:47:35,800
I'm at mom's.
Weren't we going to CrossFit?
861
00:47:36,280 --> 00:47:38,440
No, he's teaching me.
862
00:47:38,640 --> 00:47:41,120
So he's standing me up.
863
00:47:41,320 --> 00:47:43,040
He's standing us both up.
864
00:47:43,240 --> 00:47:44,360
Without warning.
865
00:47:44,560 --> 00:47:45,720
Any messages?
866
00:47:45,880 --> 00:47:48,320
Voice messages
are for the old folks.
867
00:47:49,280 --> 00:47:50,840
You just left him one.
868
00:47:51,040 --> 00:47:52,440
Of course. I adapt.
869
00:48:11,680 --> 00:48:12,480
So, Mr. Late,
870
00:48:12,680 --> 00:48:14,120
we had a guitar class.
871
00:48:14,280 --> 00:48:16,480
I'm waiting for you.
872
00:48:16,640 --> 00:48:17,440
See you.
873
00:48:17,600 --> 00:48:20,240
Hi mom, I think
you had a light day
874
00:48:20,440 --> 00:48:22,120
so I thought maybe
875
00:48:22,280 --> 00:48:25,600
we could go out
for a burger together.
876
00:48:25,760 --> 00:48:27,600
Call me back. Bye.
877
00:48:54,520 --> 00:48:55,640
OK, Léa, go for it.
878
00:48:56,720 --> 00:48:57,720
Hello, sir...
879
00:48:57,880 --> 00:49:00,560
Good evening.
What were we talking about?
880
00:49:30,840 --> 00:49:33,160
Subtitles: ECLAIR V&A
59096