All language subtitles for Tandem.S02E05.The.deep-sea.sickness.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:28,880 Marcus! Marcus! 2 00:00:29,520 --> 00:00:30,440 Are you OK? 3 00:00:31,360 --> 00:00:32,160 I'm OK. 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,400 - Come on. - I'm OK. 5 00:01:20,040 --> 00:01:20,920 Come on, Violette. 6 00:01:21,760 --> 00:01:23,920 Almost there. You won't regret it. 7 00:01:42,000 --> 00:01:42,800 Marcus! 8 00:02:21,680 --> 00:02:22,560 DEEP TROUBLE 9 00:02:22,720 --> 00:02:24,400 Studying or playing? 10 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Neither one. 11 00:02:26,320 --> 00:02:28,120 You were right about mom. 12 00:02:28,840 --> 00:02:29,920 Really? 13 00:02:32,880 --> 00:02:35,600 A dating site? I didn't suggest that. 14 00:02:36,560 --> 00:02:37,840 She can't stay solo. 15 00:02:38,040 --> 00:02:39,560 She won't do this herself. 16 00:02:39,720 --> 00:02:41,640 We have to choose someone. 17 00:02:41,800 --> 00:02:44,760 You can't choose for her! 18 00:02:44,960 --> 00:02:46,720 Find dad a girlfriend, then. 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,960 Maybe they have a modern-family pack. 20 00:02:49,160 --> 00:02:51,280 I don't worry about dad. 21 00:02:51,440 --> 00:02:54,600 I'd like to see mom smile again. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,480 Find her a comedy movie. 23 00:02:57,880 --> 00:02:58,960 I'm trying to help her. 24 00:02:59,640 --> 00:03:02,040 Behind her back? She'll love it. 25 00:03:02,880 --> 00:03:05,520 Thomas, imagine she hooks up with a guy 26 00:03:05,680 --> 00:03:08,240 with 3 kids, so we have to share our rooms. 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,280 What if it's our headmaster? 28 00:03:10,480 --> 00:03:12,160 Teachers would leave us be. 29 00:03:12,360 --> 00:03:14,760 Help me choose a nice profile picture. 30 00:03:14,960 --> 00:03:17,360 You're not listening to me. 31 00:03:17,560 --> 00:03:18,800 She's so beautiful. 32 00:03:20,480 --> 00:03:22,120 You're totally nuts. 33 00:03:23,760 --> 00:03:25,560 Why did Éric leave so fast, 34 00:03:25,720 --> 00:03:27,480 without even saying goodbye? 35 00:03:27,640 --> 00:03:29,840 His wife was transferred up north. 36 00:03:30,000 --> 00:03:31,800 He had no choice, really. 37 00:03:31,960 --> 00:03:35,640 I didn't know he was married, or that you cared so much. 38 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Will you be OK? 39 00:03:36,960 --> 00:03:39,760 My personal life is just fine, thanks. 40 00:03:39,920 --> 00:03:42,520 Oh, right, you have someone. Damien, is it? 41 00:03:42,680 --> 00:03:43,480 David. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,120 Oh, so that's why 43 00:03:45,280 --> 00:03:47,760 you changed your look. 44 00:03:47,920 --> 00:03:49,160 - Chief. - Yes? 45 00:03:49,320 --> 00:03:52,320 Is David the guy who never answers your calls? 46 00:03:52,480 --> 00:03:54,040 He's in Japan for work. 47 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 There's a huge time difference. 48 00:03:56,320 --> 00:03:59,600 Even text messages take time to get there. 49 00:04:02,160 --> 00:04:03,320 Who is she? 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,040 Must be the new police officer. 51 00:04:06,240 --> 00:04:07,960 She's taking Éric's desk? 52 00:04:11,680 --> 00:04:12,480 Excuse me. 53 00:04:13,800 --> 00:04:15,960 Lieutenant Joanne Marsac, right? 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 I'm Captain Sophie Vannier. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,160 Lieutenant Marsac was transferred. 56 00:04:21,000 --> 00:04:22,880 You don't mind if I take his desk? 57 00:04:23,080 --> 00:04:24,120 No. 58 00:04:25,160 --> 00:04:28,080 - Erwan, right? - Lieutenant Lebellec, yes. 59 00:04:28,800 --> 00:04:31,840 - And you're Camille. - You're smart, Captain. 60 00:04:32,040 --> 00:04:33,480 Call me Sophie. 61 00:04:35,040 --> 00:04:38,560 Homicide at Saint-Martin Cave. Marchal is already there. 62 00:04:38,760 --> 00:04:40,120 Erwan, check the area. 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,880 Camille, search the home of the victim, Lina Bern. 64 00:04:43,040 --> 00:04:44,000 OK. 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,080 - Hello, Captain. - Chief. 66 00:04:47,240 --> 00:04:49,240 I'll let you get settled. 67 00:04:49,400 --> 00:04:51,280 - Very well, Chief. - Good. 68 00:05:18,560 --> 00:05:19,480 Is it me or... 69 00:05:20,200 --> 00:05:21,360 is the air close? 70 00:05:21,840 --> 00:05:25,600 - You'll get used to it. - No, I'm not staying. 71 00:05:47,520 --> 00:05:48,800 Where is the corpse? 72 00:05:48,960 --> 00:05:51,200 That's why I brought you down here. 73 00:05:52,520 --> 00:05:55,240 - It's gone. - What do you mean? 74 00:05:55,440 --> 00:05:56,720 This is what we found. 75 00:06:00,440 --> 00:06:02,800 The witnesses said the body was down there. 76 00:06:03,360 --> 00:06:04,960 We're searching. 77 00:06:06,960 --> 00:06:08,600 Shit, this is high. 78 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 OK. 79 00:06:13,320 --> 00:06:15,400 Send what you find to Chief Soler. 80 00:06:16,600 --> 00:06:17,520 Alright. 81 00:06:19,080 --> 00:06:20,520 Hello. 82 00:06:27,040 --> 00:06:28,960 - Captain Marchal. - Who are you? 83 00:06:29,560 --> 00:06:31,560 Marcus Bréat. 84 00:06:31,760 --> 00:06:35,800 Are you sure there was a body down there? 85 00:06:35,960 --> 00:06:36,840 Yes. 86 00:06:37,440 --> 00:06:39,320 I was with my novices and... 87 00:06:40,000 --> 00:06:42,840 we all saw and recognized her. 88 00:06:43,600 --> 00:06:44,400 Who was it? 89 00:06:44,880 --> 00:06:46,080 Lina Bern. 90 00:06:46,760 --> 00:06:50,080 - Who was she? - The speleology club president. 91 00:06:50,240 --> 00:06:51,160 you see? 92 00:06:56,240 --> 00:07:00,960 - She had an ax in her... - Yes, I believe you. 93 00:07:01,440 --> 00:07:02,760 What did you do then? 94 00:07:03,880 --> 00:07:05,960 We went out to call for help. 95 00:07:07,120 --> 00:07:09,000 That's when she disappeared. 96 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 Who has access to this cave? 97 00:07:15,440 --> 00:07:17,000 Just us. 98 00:07:17,160 --> 00:07:19,960 The authorities allow us to use it for training. 99 00:07:21,960 --> 00:07:24,600 Would you have seen anyone going out? 100 00:07:26,720 --> 00:07:27,640 Yes. 101 00:07:28,320 --> 00:07:29,160 Yes...? 102 00:07:34,520 --> 00:07:35,960 Where does that lead? 103 00:07:57,080 --> 00:07:59,440 - Breathe, it will pass. - No, I'm fine. 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,640 Is there a path here? 105 00:08:14,800 --> 00:08:17,280 No, but there used to be. 106 00:08:17,440 --> 00:08:20,200 - Where does it start? - Down by the road. 107 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 Kids come and play here sometimes. 108 00:08:24,480 --> 00:08:25,440 Tell me... 109 00:08:26,520 --> 00:08:29,480 Could anyone have gone in and out through here? 110 00:08:29,680 --> 00:08:30,920 With Lina's body? 111 00:08:31,920 --> 00:08:35,760 - He'd have to be a climber. - Who might have killed her? 112 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Do you have any ideas? 113 00:08:38,760 --> 00:08:39,560 Pierre Guilhem. 114 00:08:40,320 --> 00:08:41,800 Lina Bern's ex. 115 00:08:42,000 --> 00:08:43,760 His initials are on the ax. 116 00:08:44,560 --> 00:08:46,480 He likes extreme-sports. 117 00:08:46,680 --> 00:08:49,840 He was in Mexico recently, exploring cenotes. 118 00:08:50,480 --> 00:08:52,160 Wow! Incredible! 119 00:08:52,800 --> 00:08:54,040 What are cenotes? 120 00:08:54,880 --> 00:08:58,560 No idea but, being a Captain, I must pretend that I know. 121 00:09:00,440 --> 00:09:01,240 Just kidding. 122 00:09:03,520 --> 00:09:05,120 They're immersed caves. 123 00:09:05,280 --> 00:09:08,240 Witnesses say the couple was always fighting. 124 00:09:08,440 --> 00:09:11,800 It's a bad idea to make up with an ex. 125 00:09:12,560 --> 00:09:15,040 It's better to forget it. 126 00:09:16,000 --> 00:09:17,600 That fits Soler and Marchal. 127 00:09:18,160 --> 00:09:19,000 What? 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 - Well, it's... - It's nothing. 129 00:09:21,920 --> 00:09:23,440 Let's leave gossip for later. 130 00:09:24,520 --> 00:09:26,960 But Guilhem didn't kill her. 131 00:09:27,480 --> 00:09:28,280 Why? 132 00:09:28,480 --> 00:09:30,080 He was buried 3 weeks ago. 133 00:09:30,560 --> 00:09:31,360 How did he die? 134 00:09:32,240 --> 00:09:34,640 I never said he was dead. 135 00:09:37,240 --> 00:09:40,640 I think I'll like her. 136 00:09:40,800 --> 00:09:45,760 Pierre Guilhem, The Timeless Caver 137 00:09:46,240 --> 00:09:48,600 He's the subject of the Out of Time experiment. 138 00:09:48,760 --> 00:09:52,360 Guilhem is filmed 24/7, buried 200 m underground. 139 00:09:55,400 --> 00:09:57,560 He never has any idea what time it is? 140 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 He can't tell night from day, no contact with anyone, 141 00:10:02,160 --> 00:10:03,680 no television, no Internet... 142 00:10:04,400 --> 00:10:06,040 Could we talk to him? 143 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 I'm his sole contact. 144 00:10:09,200 --> 00:10:11,840 His ex-wife was murdered, he's a suspect, 145 00:10:12,040 --> 00:10:15,720 and you tell me we can't talk to him? 146 00:10:15,880 --> 00:10:17,600 Are you kidding me? 147 00:10:18,280 --> 00:10:19,920 - Lina is dead? - Yes. 148 00:10:22,200 --> 00:10:24,560 Is there someone here 24 hours a day? 149 00:10:26,280 --> 00:10:27,400 No. 150 00:10:27,600 --> 00:10:30,840 I'll need the recordings from the last 24 hours. 151 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 You'll need a warrant. 152 00:10:33,320 --> 00:10:35,600 The European Space Agency funds the study. 153 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 Some of the data is confidential. 154 00:10:38,200 --> 00:10:40,720 Why didn't you try to defend Guilhem 155 00:10:40,920 --> 00:10:44,480 when I told you he's a murder suspect? 156 00:10:50,680 --> 00:10:51,720 Come in! 157 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 I know: 158 00:10:55,520 --> 00:10:58,080 Dial with one hand and speak into that. 159 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Are you sure? 160 00:11:02,800 --> 00:11:05,440 Should I get a bench warrant for Guilhem? 161 00:11:07,160 --> 00:11:09,800 Lina Bern was slated to do the Out of Time. 162 00:11:10,880 --> 00:11:14,120 - Guilhem stole her place. - She must have hated that. 163 00:11:14,880 --> 00:11:19,280 If she intended to tell people he might have felt threatened. 164 00:11:19,480 --> 00:11:23,680 Could he have killed her, left the cave without being seen? 165 00:11:25,320 --> 00:11:27,160 I have something for you. 166 00:11:29,480 --> 00:11:33,360 - Saint-Martin Cave. - You can see the galleries. 167 00:11:33,560 --> 00:11:34,840 Guilhem's in here too? 168 00:11:35,000 --> 00:11:38,240 Yes. And Marcus Bréat says it's very easy 169 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 to go from one area to the other. 170 00:11:42,320 --> 00:11:43,400 There we go. 171 00:11:44,160 --> 00:11:45,560 I'll call the judge. 172 00:11:51,400 --> 00:11:52,200 What? 173 00:11:52,680 --> 00:11:53,560 It's nothing. 174 00:11:53,760 --> 00:11:55,560 I know that face. What is it? 175 00:11:55,720 --> 00:11:59,200 Guilhem could have hidden the body easily. 176 00:11:59,360 --> 00:12:01,480 Why did he bother to show it? 177 00:12:02,200 --> 00:12:05,640 Let's start by bringing him up to the surface, 178 00:12:05,840 --> 00:12:07,320 and then we'll see, OK? 179 00:12:10,880 --> 00:12:12,600 The door. Paul! 180 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 The door. 181 00:12:17,440 --> 00:12:20,680 Yes? Judge Ferrand, please. This is Chief Soler. 182 00:12:21,920 --> 00:12:24,400 - Any news from Didier? - David. 183 00:12:25,560 --> 00:12:26,440 No, no news. 184 00:12:28,840 --> 00:12:32,200 - My cousin is a stewardess. - David is a steward. 185 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 Same thing. 186 00:12:34,280 --> 00:12:36,640 She travels too much to have a stable boyfriend. 187 00:12:37,560 --> 00:12:40,880 - She has affairs everywhere. - David is not like that. 188 00:12:49,840 --> 00:12:51,360 There he is. 189 00:12:53,920 --> 00:12:56,680 Our extreme sports hero doesn't look so hardy. 190 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 Moving a corpse in his condition... 191 00:12:59,880 --> 00:13:03,000 Maybe he's faking. That'd make him astute. 192 00:13:05,320 --> 00:13:09,080 - Isn't that a bit too much? - You're right. Let's go. 193 00:13:13,480 --> 00:13:14,720 Toxicology Report 194 00:13:16,080 --> 00:13:17,040 Carbon Monoxide 195 00:13:19,920 --> 00:13:20,800 Black, no sugar. 196 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 Thanks. You got it right. 197 00:13:23,280 --> 00:13:26,600 I'm missing some data. What's with Soler and Marchal? 198 00:13:26,800 --> 00:13:28,160 Nobody will tell me. 199 00:13:28,320 --> 00:13:31,440 We were married. Now we work together. 200 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Thus the tension between you. 201 00:13:34,600 --> 00:13:38,480 Pierre Guilhem inhaled carbon monoxide. 202 00:13:38,640 --> 00:13:40,000 The report's clear. 203 00:13:40,200 --> 00:13:43,240 How did that gas get so far down 204 00:13:43,400 --> 00:13:44,880 into the cave? 205 00:13:45,040 --> 00:13:49,120 - So you think... - It was done on purpose. 206 00:13:50,080 --> 00:13:53,360 In a few hours, the gas would have poisoned Guilhem, 207 00:13:53,520 --> 00:13:54,680 prompting his removal. 208 00:13:54,880 --> 00:13:57,600 Sabotage. Only one person could have done it. 209 00:13:57,800 --> 00:13:59,080 Lina Bern. 210 00:13:59,720 --> 00:14:02,040 - Léa's at the hospital? - She's on her way. 211 00:14:02,200 --> 00:14:03,760 - Thanks, Sophie. - Welcome. 212 00:14:07,200 --> 00:14:09,280 I'm not proud of what I did, 213 00:14:09,440 --> 00:14:12,320 but I knew I could stay down there longer than her. 214 00:14:13,800 --> 00:14:17,000 You found out she wanted to sabotage your record bid. 215 00:14:18,240 --> 00:14:19,320 So you killed her. 216 00:14:19,520 --> 00:14:22,000 - No. - The murder weapon is yours. 217 00:14:22,480 --> 00:14:26,320 And there's a blind spot in the videos: 218 00:14:27,160 --> 00:14:28,240 The toilets. 219 00:14:28,400 --> 00:14:31,200 You could have left and returned, discreetly... 220 00:14:31,400 --> 00:14:34,120 Come off it. I didn't know Lina's intentions. 221 00:14:34,280 --> 00:14:36,400 I never would have killed her. 222 00:14:39,280 --> 00:14:42,600 We had a violent relationship. 223 00:14:44,000 --> 00:14:45,960 We loved each other... 224 00:14:46,720 --> 00:14:47,960 and hated each other. 225 00:14:50,960 --> 00:14:52,080 I wanted to kill her. 226 00:14:53,680 --> 00:14:54,600 A thousand times. 227 00:14:56,240 --> 00:14:58,840 Know what it's like to have an ex you still love? 228 00:14:59,000 --> 00:15:01,080 I get that, but it's irrelevant. 229 00:15:01,280 --> 00:15:03,480 Good and bad memories, all mixed up. 230 00:15:03,680 --> 00:15:06,160 - That's more or less it. - That was us. 231 00:15:07,400 --> 00:15:12,160 We couldn't live together... or apart, either. 232 00:15:13,840 --> 00:15:15,680 It became hell. 233 00:15:17,280 --> 00:15:19,680 Well, Mr. Pierre Guilhem, 234 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 you are under police custody 235 00:15:23,240 --> 00:15:26,120 as of 2:27 pm, for Lina Bern's murder. 236 00:15:30,480 --> 00:15:33,040 Captain Vannier won't be out investigating? 237 00:15:33,200 --> 00:15:36,800 No, I heard she's better with paperwork and stuff. 238 00:15:36,960 --> 00:15:40,640 Great! So the hypocrite is squatting the station. 239 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 Cool! I must have really sinned in a previous life. 240 00:15:44,960 --> 00:15:47,120 Come on, she may be a bit uptight, 241 00:15:47,280 --> 00:15:49,040 but I actually like her. 242 00:15:49,200 --> 00:15:50,920 - Lieutenant Lebellec. - Yes? 243 00:15:51,080 --> 00:15:52,960 - This is for you. - Thanks. 244 00:15:53,120 --> 00:15:55,280 Someone's waiting for you outside. 245 00:15:55,440 --> 00:15:57,640 It's about the cave investigation. 246 00:15:57,800 --> 00:15:58,680 Alright. 247 00:16:00,960 --> 00:16:03,080 - What is that? - The lab report. 248 00:16:04,520 --> 00:16:05,560 Oh, shit! 249 00:16:07,040 --> 00:16:10,080 The blood in the cave was cow blood. Not human. 250 00:16:10,240 --> 00:16:11,880 What's going on here? 251 00:16:14,920 --> 00:16:15,960 May I help you, ma'am? 252 00:16:18,400 --> 00:16:19,640 I'm sorry. 253 00:16:31,440 --> 00:16:32,680 Is this necessary? 254 00:16:32,840 --> 00:16:35,000 You'll appear in court 255 00:16:35,160 --> 00:16:38,160 to tell the judge why you faked your own murder. 256 00:16:40,840 --> 00:16:43,840 Last year, you spent 37 hours in a collapsed tunnel. 257 00:16:44,040 --> 00:16:46,880 Did that prompt your bid for the Out of Time experiment? 258 00:16:47,440 --> 00:16:48,240 Yes. 259 00:16:48,840 --> 00:16:52,000 I went to see Pharmalab and submitted an application. 260 00:16:52,640 --> 00:16:56,200 It was easier to succeed without Pierre Guilhem. 261 00:16:58,120 --> 00:16:59,840 He stole my thunder. 262 00:17:00,680 --> 00:17:03,320 You were competitors, but he was the boss. 263 00:17:04,160 --> 00:17:05,280 When we divorced, 264 00:17:05,440 --> 00:17:08,240 we realized the rivalry spurred our progress. 265 00:17:08,840 --> 00:17:11,720 So he returned. You were back to second fiddle. 266 00:17:12,400 --> 00:17:13,760 That made me crazy. 267 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 He always did that to me. 268 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 I wanted him accused and out of there. 269 00:17:20,680 --> 00:17:23,080 And it worked. 270 00:17:24,880 --> 00:17:26,960 But why the carbon monoxide? 271 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 What are you saying...? 272 00:17:31,160 --> 00:17:32,280 Was he poisoned? 273 00:17:35,240 --> 00:17:36,120 Yes? 274 00:17:46,560 --> 00:17:47,800 I don't know. 275 00:17:48,840 --> 00:17:51,120 I'm not convinced by your strategy. 276 00:17:53,240 --> 00:17:55,680 Plus, it's hardly police protocol. 277 00:17:57,040 --> 00:17:58,960 Look who's talking. 278 00:18:00,120 --> 00:18:02,160 Watch. This will be interesting. 279 00:18:03,480 --> 00:18:04,520 Lina... 280 00:18:06,720 --> 00:18:08,560 do you hate me that much? 281 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 You know I don't. 282 00:18:11,760 --> 00:18:13,160 Well, it depends. 283 00:18:13,360 --> 00:18:16,800 You faked your own death to get me out of there. 284 00:18:17,000 --> 00:18:20,560 - You stole my project. - I wanted to help. 285 00:18:21,640 --> 00:18:24,760 This experiment has never been done on a woman. 286 00:18:26,280 --> 00:18:27,560 I'm sorry. 287 00:18:28,800 --> 00:18:29,960 I wanted to help you. 288 00:18:30,680 --> 00:18:32,600 Taking my place is not helping. 289 00:18:33,840 --> 00:18:37,000 This will never work out if you don't let me be. 290 00:18:37,200 --> 00:18:39,400 Does that mean that it I... 291 00:18:39,600 --> 00:18:41,240 We're not like that. 292 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 Have I ever tormented you at work? 293 00:18:46,400 --> 00:18:49,880 I'm not here to give orders. Not that you would listen... 294 00:18:50,040 --> 00:18:52,040 No, I have no problem with that. 295 00:18:52,240 --> 00:18:54,080 I'm a modern guy. 296 00:18:55,320 --> 00:18:59,200 Some temperaments are just more domineering than others. 297 00:19:00,800 --> 00:19:02,840 So now you'll say I'm castrating. 298 00:19:03,040 --> 00:19:06,640 I'm not saying that. You just like to be right. 299 00:19:06,800 --> 00:19:09,440 Don't you? Do you like to be wrong, Paul? 300 00:19:09,640 --> 00:19:11,640 It's about right or wrong. 301 00:19:11,840 --> 00:19:15,600 - That's what you just said. - I like to be right, but... 302 00:19:15,800 --> 00:19:16,760 So there. 303 00:19:16,960 --> 00:19:18,320 - So, release them? - Yes. 304 00:19:20,440 --> 00:19:22,080 I can't believe this! 305 00:19:22,720 --> 00:19:23,840 Thank you. 306 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 Are you still at it? 307 00:19:52,680 --> 00:19:55,960 Who are all these guys? Are you serious...? 308 00:19:56,120 --> 00:19:57,200 You're weird. 309 00:19:57,400 --> 00:20:00,640 I don't want her dating any perverts. 310 00:20:00,840 --> 00:20:02,360 This is very reassuring. 311 00:20:02,520 --> 00:20:05,320 I have 6 interesting profiles at less than 30 km. 312 00:20:05,480 --> 00:20:08,880 There's an architect, a baker, 313 00:20:09,080 --> 00:20:10,280 a surfer... 314 00:20:10,480 --> 00:20:11,680 Nobody lies on the Internet. 315 00:20:14,080 --> 00:20:17,320 - A surfer...? - Would you like that? 316 00:20:17,520 --> 00:20:18,960 No, he's way too... 317 00:20:19,160 --> 00:20:21,520 I have my eyes set on this teacher. 318 00:20:22,120 --> 00:20:23,480 I think he has it all. 319 00:20:23,680 --> 00:20:25,240 Don't get too excited. 320 00:20:26,040 --> 00:20:29,800 Will you leave mom any choice, or force her to marry? 321 00:20:29,960 --> 00:20:31,080 That might work. 322 00:20:33,640 --> 00:20:35,440 - The picture is good. - Thanks. 323 00:20:35,600 --> 00:20:38,720 - What's the password? - "Policewoman." 324 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 "Lol." "Sht." 325 00:20:42,600 --> 00:20:44,800 You're wasting your time. 326 00:20:45,320 --> 00:20:47,480 Why do you say that? 327 00:20:47,680 --> 00:20:51,240 She will never want someone else, she's stuck on dad. 328 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 Breakfast time! 329 00:20:54,360 --> 00:20:55,880 Hi, darling! 330 00:20:56,080 --> 00:20:57,440 - Hello, mom. - Kiss. 331 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 - Hi, sweetie. - Hi, mom. 332 00:21:03,360 --> 00:21:04,960 Chief Soler here. 333 00:21:06,240 --> 00:21:07,160 No. 334 00:21:08,920 --> 00:21:11,120 I'll be right there. 335 00:21:11,760 --> 00:21:12,640 I have to go. 336 00:21:13,280 --> 00:21:14,920 See you tonight, my loves. 337 00:21:17,080 --> 00:21:18,560 Did she overhear us? 338 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 I don't know. 339 00:21:45,200 --> 00:21:46,440 Hello, Stéphane. 340 00:22:03,400 --> 00:22:04,640 - Erwan. - Chief. 341 00:22:04,960 --> 00:22:05,760 So? 342 00:22:05,960 --> 00:22:08,240 Lina Bern was choked to death. 343 00:22:17,920 --> 00:22:19,960 Rigor mortis has barely set in. 344 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 She died less than 2 hours ago. 345 00:22:22,600 --> 00:22:23,520 Look, 346 00:22:24,720 --> 00:22:27,560 the lock was forced. The murderer wanted something. 347 00:22:29,800 --> 00:22:30,640 OK. 348 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 Did they take the cash? 349 00:22:53,800 --> 00:22:56,640 - Yes. It's empty. - Her wallet isn't. 350 00:22:57,480 --> 00:22:58,280 And her cell? 351 00:22:58,840 --> 00:22:59,640 It's gone. 352 00:22:59,840 --> 00:23:01,240 Sébastien, here. 353 00:23:02,280 --> 00:23:03,240 Strange thief. 354 00:23:03,440 --> 00:23:04,920 A fake robbery? 355 00:23:17,320 --> 00:23:20,320 Choking is common in crimes of passion. 356 00:23:20,480 --> 00:23:23,840 - Where was Guilhem? - Captain Marchal is on it. 357 00:23:25,440 --> 00:23:27,080 Who is this girl? 358 00:23:27,240 --> 00:23:28,120 Violette Blandin. 359 00:23:28,320 --> 00:23:30,800 It's the second time she's found Lina Bern dead. 360 00:23:32,040 --> 00:23:33,200 Poor girl. 361 00:23:34,160 --> 00:23:35,520 Miss. Blandin? 362 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Hello. 363 00:23:38,880 --> 00:23:40,040 Chief Soler. 364 00:23:42,600 --> 00:23:44,600 Had you been robbed before? 365 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 This is a small club. We have nothing. 366 00:23:48,280 --> 00:23:51,200 When did you last see Lina Bern? 367 00:23:51,400 --> 00:23:52,520 Last night. 368 00:23:53,960 --> 00:23:55,800 At around 7 pm, when I left. 369 00:23:56,560 --> 00:23:59,000 She wanted to go down in order to unwind. 370 00:23:59,600 --> 00:24:01,360 Whom did she go down with? 371 00:24:01,560 --> 00:24:02,480 Nobody. 372 00:24:03,680 --> 00:24:06,080 - Is that legal? - No. 373 00:24:07,080 --> 00:24:08,760 It'll be fine. Calm down. 374 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 Please... 375 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Erwan, 376 00:24:14,120 --> 00:24:16,760 keep looking into Lina Bern. 377 00:24:16,920 --> 00:24:18,160 Yes, Chief. 378 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 - Hello, Franck. - Hi, Camille. 379 00:24:25,640 --> 00:24:27,400 Is she really dead this time? 380 00:24:28,520 --> 00:24:30,400 I like your humor, Camille. 381 00:24:30,560 --> 00:24:33,200 You would have been a hit in Medical School. 382 00:24:33,800 --> 00:24:36,680 I left indelible traces at my Law School. 383 00:24:38,520 --> 00:24:39,800 Estimated time of death? 384 00:24:39,960 --> 00:24:41,240 8 am. 385 00:24:41,400 --> 00:24:45,560 Barely any fight marks, barely any tissue on her. 386 00:24:46,320 --> 00:24:47,760 She didn't fight back. 387 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 - She knew her aggressor. - Probably. 388 00:24:50,800 --> 00:24:54,680 Also, she had sexual intercourse that night. 389 00:24:54,840 --> 00:24:59,160 - Forced intercourse? - No, no signs of violence. 390 00:25:00,440 --> 00:25:02,880 How do you like your new colleague? 391 00:25:03,040 --> 00:25:06,240 She's our superior, so I can't tell her off. 392 00:25:06,400 --> 00:25:07,640 Would you care to? 393 00:25:08,080 --> 00:25:09,160 Maybe. 394 00:25:14,200 --> 00:25:15,240 Lina. 395 00:25:18,960 --> 00:25:20,160 This can't be true. 396 00:25:22,840 --> 00:25:25,760 We seem to be trapped in a time warp here. 397 00:25:30,880 --> 00:25:34,640 Where were you this morning at 8 am, Mr. Guilhem? 398 00:25:35,160 --> 00:25:36,240 At my house. 399 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 Do you suspect me again? 400 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 Just like we did yesterday. Time warp. 401 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 Lina left my house early in the morning. 402 00:25:51,920 --> 00:25:53,800 We had made up. 403 00:25:56,040 --> 00:25:58,640 Go on. I'm listening. 404 00:26:00,600 --> 00:26:01,960 She came over last night. 405 00:26:04,880 --> 00:26:07,600 She had just been to the cave. 406 00:26:08,680 --> 00:26:09,720 And... 407 00:26:11,120 --> 00:26:12,160 And? 408 00:26:13,920 --> 00:26:16,920 She was tired of us hurting each other, 409 00:26:17,520 --> 00:26:18,440 of our fights. 410 00:26:18,600 --> 00:26:20,640 She had decided to leave. 411 00:26:22,160 --> 00:26:24,480 - The region. - Alone? 412 00:26:26,880 --> 00:26:28,960 I was still shocked by her fake death. 413 00:26:29,120 --> 00:26:30,600 I begged her to stay. 414 00:26:31,440 --> 00:26:34,760 And I... realized I didn't want to lose her. 415 00:26:37,600 --> 00:26:39,520 What happened after that? 416 00:26:39,680 --> 00:26:41,280 We made love again. 417 00:26:42,120 --> 00:26:43,320 And we said 418 00:26:43,920 --> 00:26:48,720 it would be worth it to start over. 419 00:26:48,920 --> 00:26:50,840 But she can't confirm that. 420 00:26:58,360 --> 00:26:59,640 Did you send me the report? 421 00:26:59,800 --> 00:27:00,760 Hello. 422 00:27:01,520 --> 00:27:05,600 The newbie just interrogated Guilhem without telling you. 423 00:27:05,760 --> 00:27:08,520 I want to be there when you tell her off. 424 00:27:08,680 --> 00:27:11,360 I have no reason to do that. 425 00:27:11,560 --> 00:27:14,600 The initiative she took corresponds to her rank, 426 00:27:14,760 --> 00:27:15,880 so it was perfect. 427 00:27:16,760 --> 00:27:18,920 What about my initiatives? 428 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 90% of the time they're beyond your purview. 429 00:27:23,640 --> 00:27:25,800 OK. Guilhem's account seems to be true. 430 00:27:25,960 --> 00:27:30,040 We found 2 wine glasses at his house, one with Lina's DNA. 431 00:27:30,200 --> 00:27:31,400 He may have tailed her. 432 00:27:31,600 --> 00:27:35,320 Claudie Seban contacted her at her house at 7:30. 433 00:27:36,120 --> 00:27:38,760 30 minutes before his ex-wife was killed. 434 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 He was at home. 435 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 He could have been here in 30 min. 436 00:27:43,240 --> 00:27:44,040 No. 437 00:27:44,520 --> 00:27:45,640 OK. 438 00:27:45,840 --> 00:27:48,680 We're looking for carbon monoxide retailers. 439 00:27:49,560 --> 00:27:52,000 You think Lina didn't sabotage the study? 440 00:27:52,200 --> 00:27:54,400 - No. She was honest. - What's your theory? 441 00:27:55,120 --> 00:27:57,560 She knew who had tried to poison Guilhem. 442 00:27:57,760 --> 00:27:59,240 She investigated... 443 00:27:59,440 --> 00:28:00,760 The perp killed her. 444 00:28:01,280 --> 00:28:04,480 - Who could hate our couple? - Our what? 445 00:28:05,040 --> 00:28:06,240 I mean, them. 446 00:28:06,440 --> 00:28:07,480 Right. yes... 447 00:28:07,680 --> 00:28:10,000 If that's within the purview of my... 448 00:28:10,200 --> 00:28:11,880 So nobody told you? 449 00:28:12,080 --> 00:28:13,000 What? 450 00:28:13,840 --> 00:28:14,640 You're fired. 451 00:28:16,120 --> 00:28:17,040 No. 452 00:28:21,040 --> 00:28:21,840 Hello. 453 00:29:05,480 --> 00:29:06,880 Excuse me, Captain, 454 00:29:07,080 --> 00:29:11,160 but we usually knock before coming in. 455 00:29:11,960 --> 00:29:14,720 Chief, I could see what you were doing. 456 00:29:15,880 --> 00:29:16,680 Excuse me? 457 00:29:16,880 --> 00:29:18,680 Is your connection secure? 458 00:29:19,440 --> 00:29:20,560 I'm not judging you. 459 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 After a divorce, it's hard to make a first step. 460 00:29:24,280 --> 00:29:26,400 But your navigation leaves traces. 461 00:29:26,600 --> 00:29:28,680 Yes. So... how should I put it? 462 00:29:29,280 --> 00:29:32,280 I think I'm old enough to know what I'm doing. 463 00:29:32,440 --> 00:29:34,960 If we mind our own business, things'll go fine. 464 00:29:35,120 --> 00:29:37,680 Let me remind you that I am your superior, 465 00:29:37,840 --> 00:29:40,840 so next time you want to conduct an interrogation 466 00:29:41,040 --> 00:29:44,000 it would be best to ask my permission. 467 00:29:44,200 --> 00:29:46,120 OK, Chief. Understood. 468 00:29:46,320 --> 00:29:47,480 Thank you, Captain. 469 00:29:48,960 --> 00:29:53,640 However, you've done a great job on your first day. 470 00:29:56,560 --> 00:29:58,840 Jasmine and lavender: Clears all bad vibes. 471 00:30:00,560 --> 00:30:04,240 On your wrist, once a day. Let me know what you think. 472 00:30:09,320 --> 00:30:12,320 She just gave Soler her cheap perfume. 473 00:30:12,560 --> 00:30:15,560 Those are essential oils. They're very effective. 474 00:30:15,760 --> 00:30:19,920 Do they sell it at your eco shops with the "merriment"? 475 00:30:20,120 --> 00:30:22,120 It's marigold, Camille. 476 00:30:22,320 --> 00:30:23,280 Same thing. 477 00:30:23,440 --> 00:30:24,760 I like Sophie. 478 00:30:24,960 --> 00:30:27,280 She's outspoken and that's welcome. 479 00:30:27,800 --> 00:30:31,200 You call that bad-tempered in me, but she's... 480 00:30:31,360 --> 00:30:32,640 She's manipulating you. 481 00:30:32,800 --> 00:30:36,320 She interrogates at will, refuses to leave the office... 482 00:30:37,360 --> 00:30:38,600 Captain. 483 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 Are you bickering? That's cute. 484 00:30:41,440 --> 00:30:43,760 Is there a Barbier and Lebellec thing? 485 00:30:45,320 --> 00:30:46,400 Can I help you? 486 00:30:48,080 --> 00:30:50,280 Marchal wants you at Sud Spéléo. 487 00:30:50,480 --> 00:30:52,840 And we'll keep tracing the carbon monoxide. 488 00:30:53,040 --> 00:30:54,320 Isn't that cool? 489 00:31:16,600 --> 00:31:17,480 Wow! 490 00:31:17,680 --> 00:31:18,600 Come see this. 491 00:31:22,960 --> 00:31:25,160 Speleologists, murderers! You'll PAY 492 00:31:27,120 --> 00:31:28,160 Environmentalists. 493 00:31:29,160 --> 00:31:30,720 - Find out more. - Sure. 494 00:31:41,000 --> 00:31:42,480 They have a blog. 495 00:31:42,680 --> 00:31:44,080 - Huh? - They have a blog. 496 00:31:47,040 --> 00:31:49,360 Tree-huggers and cavers usually get along. 497 00:31:49,520 --> 00:31:50,480 Not here. 498 00:31:50,640 --> 00:31:53,640 "Speleology disturbs bat nesting." 499 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 They tried to pre-empt Guilhem's experience. 500 00:31:58,360 --> 00:32:00,720 Speleologists, murderers! You'll Pay 501 00:32:01,640 --> 00:32:03,640 That's bullshit. 502 00:32:03,840 --> 00:32:06,840 Maybe, but they threatened Lina Bern. 503 00:32:07,400 --> 00:32:08,920 Is the accusation founded? 504 00:32:09,120 --> 00:32:11,920 No, we raise awareness, alerting interns to it. 505 00:32:12,520 --> 00:32:15,200 We work to protect bats with some locals. 506 00:32:16,400 --> 00:32:20,040 - Did you file a complaint? - No, Lina said that'd suit them. 507 00:32:20,640 --> 00:32:22,360 She didn't want bad publicity. 508 00:32:24,040 --> 00:32:25,640 Any other run-ins with them? 509 00:32:26,720 --> 00:32:29,640 2 weeks ago, our equipment was vandalized. 510 00:32:30,680 --> 00:32:31,920 They left a logo tag. 511 00:32:32,400 --> 00:32:33,600 How did they get in? 512 00:32:36,760 --> 00:32:38,120 Thanks, Marcus. 513 00:32:40,960 --> 00:32:44,120 I think a militant infiltrated the club. 514 00:32:46,680 --> 00:32:48,200 Right. There she is. 515 00:33:03,320 --> 00:33:05,160 Why lie to us, Violette? 516 00:33:06,240 --> 00:33:09,840 You hid the threats and vandalizing from us. 517 00:33:10,880 --> 00:33:13,320 That had nothing to do with Lina's death. 518 00:33:13,480 --> 00:33:14,400 How do you know? 519 00:33:16,960 --> 00:33:18,920 We examined your past, Violette. 520 00:33:19,440 --> 00:33:22,160 You've never liked speleologists. 521 00:33:22,320 --> 00:33:25,920 Intimidation, vandalizing, even a fire in Nîmes. 522 00:33:26,920 --> 00:33:29,640 They killed the greater horseshoe bat. 523 00:33:29,840 --> 00:33:30,880 The greater what? 524 00:33:31,080 --> 00:33:32,320 It's a kind of bat. 525 00:33:33,040 --> 00:33:34,120 A protected species. 526 00:33:38,080 --> 00:33:41,360 Lina knew the equipment must have been vandalized 527 00:33:41,560 --> 00:33:43,400 by an insider. 528 00:33:43,600 --> 00:33:45,880 Is that how she caught you? 529 00:33:47,480 --> 00:33:49,560 It was about 10 days ago. 530 00:33:50,160 --> 00:33:52,800 - Why didn't she fire you? - She listened. 531 00:33:53,680 --> 00:33:55,160 She gave me another chance. 532 00:33:56,120 --> 00:34:00,360 But she thought you released that carbon monoxide... 533 00:34:00,560 --> 00:34:04,040 That wasn't me. That would have killed the bats. 534 00:34:04,760 --> 00:34:07,600 Not a bad argument. And a sincere one. 535 00:34:09,200 --> 00:34:11,320 Did Lina agree with you, on bats? 536 00:34:11,480 --> 00:34:13,360 She cared for animals 537 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 Unlike others. 538 00:34:17,000 --> 00:34:18,960 Others like...? 539 00:34:22,960 --> 00:34:24,160 Marcus. 540 00:34:26,080 --> 00:34:28,800 He went into bat nesting areas too often. 541 00:34:29,400 --> 00:34:33,520 Lina told him he should be more careful with the bats, 542 00:34:34,120 --> 00:34:36,520 that we should work together. 543 00:34:36,680 --> 00:34:38,520 She trusted me. 544 00:34:39,720 --> 00:34:41,640 How did he take it? 545 00:34:41,800 --> 00:34:43,000 Not well. 546 00:34:44,360 --> 00:34:45,960 She threatened to expel him. 547 00:34:49,960 --> 00:34:50,760 Yes, Chief. 548 00:34:51,480 --> 00:34:54,480 Marcus is about to come up. 549 00:34:55,200 --> 00:34:56,840 Sure, I'll bring him in. 550 00:35:01,960 --> 00:35:03,000 Stop! 551 00:35:05,800 --> 00:35:06,840 Stop! 552 00:35:07,040 --> 00:35:08,480 He threw himself at me! 553 00:35:08,680 --> 00:35:09,920 You caused Lina's death! 554 00:35:14,280 --> 00:35:16,160 You have things to tell us. 555 00:35:19,280 --> 00:35:21,440 You're coming in too. Let's go. 556 00:35:26,360 --> 00:35:27,720 - Captain. - Yes? 557 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 Sorry. 558 00:35:29,040 --> 00:35:31,880 The Chief is with Guilhem. Marcus is waiting. 559 00:35:32,040 --> 00:35:34,160 - OK. - See you later. 560 00:35:34,320 --> 00:35:36,040 Is Erwan getting medical help? 561 00:35:36,200 --> 00:35:41,040 Sophie has a wonderful cream made with moon rocks 562 00:35:41,200 --> 00:35:42,760 or grouper buttocks... 563 00:35:42,920 --> 00:35:44,360 Do you two get along? 564 00:35:44,520 --> 00:35:47,400 Not really, no. You shouldn't trust her. 565 00:35:47,560 --> 00:35:48,720 Why not? 566 00:35:48,880 --> 00:35:51,440 Why have 2 captains in the same precinct? 567 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 The colonel will choose whom? 568 00:35:53,840 --> 00:35:54,760 Well, I... 569 00:35:56,920 --> 00:35:58,480 So you think 570 00:35:58,640 --> 00:36:01,320 Marcus Bréat is responsible for Lina's death? 571 00:36:01,480 --> 00:36:02,320 Is that it? 572 00:36:02,480 --> 00:36:05,200 She told me he'd been stalking her. 573 00:36:05,360 --> 00:36:06,400 What do you mean? 574 00:36:06,560 --> 00:36:09,800 He followed her, insisted, wouldn't leave her alone. 575 00:36:10,800 --> 00:36:13,160 Why does that bother you? 576 00:36:13,760 --> 00:36:15,240 You were no longer together. 577 00:36:16,000 --> 00:36:19,520 Do you think she had no right to move on? 578 00:36:19,680 --> 00:36:21,280 Of course she did. 579 00:36:22,400 --> 00:36:24,040 But we were still in love. 580 00:36:25,480 --> 00:36:28,240 The day Pierre left, he lost Lina. 581 00:36:28,400 --> 00:36:30,240 But she wasn't keen on you. 582 00:36:30,400 --> 00:36:31,920 What are you talking about? 583 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 She liked to be underground. 584 00:36:34,240 --> 00:36:36,520 She wanted us to make the club grow. 585 00:36:36,680 --> 00:36:40,040 She said she's expel you if you antagonized the greens. 586 00:36:40,200 --> 00:36:42,600 I would have worked with them. 587 00:36:45,120 --> 00:36:48,200 Did Marcus ever tell you he liked Lina? 588 00:36:48,400 --> 00:36:52,240 No, but he tends to get all worked up. 589 00:36:53,000 --> 00:36:54,760 Let's imagine it inversely. 590 00:36:54,920 --> 00:36:57,240 Lina liked Marcus, and you were jealous. 591 00:36:58,400 --> 00:37:00,680 If she was interested in him, 592 00:37:00,840 --> 00:37:02,400 why did she come to me? 593 00:37:02,920 --> 00:37:05,360 Maybe she gave in to old memories. 594 00:37:05,560 --> 00:37:07,320 For Lina the future mattered... 595 00:37:08,000 --> 00:37:09,440 not the past. 596 00:37:10,360 --> 00:37:12,560 Lina wanted Pierre out of her life. 597 00:37:14,120 --> 00:37:15,880 She wanted him gone for good. 598 00:37:17,920 --> 00:37:19,480 OK. Nice story. 599 00:37:20,560 --> 00:37:24,120 But let's simplify things. Where were you today at 8 am? 600 00:37:25,840 --> 00:37:27,080 At Pharmalab, 601 00:37:28,280 --> 00:37:29,520 with Claudie Seban. 602 00:37:32,120 --> 00:37:34,200 What was Marcus doing there? 603 00:37:34,360 --> 00:37:38,280 Trying to convince Claudie to do Out of Time with Lina. 604 00:37:38,800 --> 00:37:40,960 The same Claudie who phoned Guilhem? 605 00:37:41,840 --> 00:37:43,320 They both have alibies. 606 00:37:43,520 --> 00:37:44,560 Correct. 607 00:37:45,280 --> 00:37:46,960 And the carbon monoxide? 608 00:37:47,640 --> 00:37:52,000 It's sold freely online. It's like a needle... 609 00:37:53,360 --> 00:37:54,680 In a haystack. 610 00:37:54,840 --> 00:37:57,760 Let's just look for the tanks, then. 611 00:37:57,960 --> 00:37:59,600 We've found nothing. 612 00:37:59,760 --> 00:38:01,760 Maybe they killed Lina over that. 613 00:38:01,920 --> 00:38:04,000 For having seen the tanks? 614 00:38:04,200 --> 00:38:08,200 That's why she went down into the cave alone. 615 00:38:08,400 --> 00:38:10,000 She was looking for them. 616 00:38:10,200 --> 00:38:11,760 - We need the tanks. - I'm off. 617 00:38:11,920 --> 00:38:14,520 No, Paul! We need pros for that! 618 00:38:14,720 --> 00:38:17,200 Don't worry, I'll look after him. Captain! 619 00:38:21,200 --> 00:38:23,040 I know where the tanks came from. 620 00:38:23,440 --> 00:38:24,360 Where? 621 00:38:24,520 --> 00:38:26,520 Let's play Guess with Sophie. 622 00:38:27,560 --> 00:38:29,880 You're very creative, for a captain. 623 00:38:30,040 --> 00:38:32,000 Yeah. So, where...? 624 00:38:32,600 --> 00:38:33,480 Pharmalab. 625 00:38:34,920 --> 00:38:37,080 You just wrote it on your notepad. 626 00:38:37,880 --> 00:38:39,160 Well done. 627 00:38:39,680 --> 00:38:41,880 The lab reported the theft 628 00:38:42,080 --> 00:38:43,160 of 3 tanks 629 00:38:43,360 --> 00:38:45,680 10 days after Guilhem was confined. 630 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 And Claudie Seban said nothing? 631 00:38:49,080 --> 00:38:50,640 I don't know. 632 00:38:51,280 --> 00:38:54,200 Claudie was in a quarrel with Pharmalab 633 00:38:54,400 --> 00:38:56,640 since she chose Guilhem for the study. 634 00:38:56,840 --> 00:38:59,600 They must have hated the way that ended. 635 00:39:00,240 --> 00:39:02,000 True. They just fired her. 636 00:39:04,160 --> 00:39:06,400 Strange. I'll investigate. 637 00:39:07,080 --> 00:39:09,720 She has solid alibies: Marcus and Guilhem. 638 00:39:10,200 --> 00:39:13,440 Yes. Maybe they're all protecting each other. 639 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 - Are you OK? - Yes. 640 00:39:37,680 --> 00:39:39,080 Let's wait for the pros. 641 00:39:39,240 --> 00:39:42,720 If the tanks are in there, maybe the killer is too. 642 00:39:44,120 --> 00:39:44,920 There's a light! 643 00:39:45,120 --> 00:39:47,640 No, Captain! I told Soler that... 644 00:39:47,840 --> 00:39:50,280 Nobody go out! National police! Stop! 645 00:39:50,480 --> 00:39:52,360 Your backpack! 646 00:41:13,920 --> 00:41:16,200 What do you care about my firing? 647 00:41:16,400 --> 00:41:17,600 Are you hiring? 648 00:41:17,800 --> 00:41:20,360 No, we have all the people we need, thanks. 649 00:41:21,160 --> 00:41:23,040 Where were you today at 8 am? 650 00:41:23,200 --> 00:41:26,520 Here. I told your colleagues. I was with... 651 00:41:26,720 --> 00:41:28,760 With Marcus. Yes, we know. 652 00:41:29,400 --> 00:41:30,640 There's one problem, though. 653 00:41:31,200 --> 00:41:34,720 Pharmalab took your pass last night. 654 00:41:34,880 --> 00:41:37,800 And you're not in the visitors list from this morning. 655 00:41:38,280 --> 00:41:39,600 Nor is Marcus, by the way. 656 00:41:39,800 --> 00:41:41,760 You can surely explain that. 657 00:41:42,240 --> 00:41:44,000 Security made a mistake. 658 00:41:44,200 --> 00:41:45,680 We thought about that. 659 00:41:45,840 --> 00:41:49,560 So we asked for the surveillance videos. 660 00:41:49,760 --> 00:41:52,520 I bet we won't see you or Marcus on them. 661 00:41:53,680 --> 00:41:56,840 The question is: Who is protecting whom? 662 00:41:58,360 --> 00:41:59,600 Is Marcus your lover? 663 00:42:01,120 --> 00:42:01,920 Are you mad? 664 00:42:02,120 --> 00:42:05,320 There's no shame nowadays in being in love 665 00:42:05,520 --> 00:42:06,800 with a much younger man. 666 00:42:06,960 --> 00:42:09,320 The visitors from the last 30 days. 667 00:42:09,480 --> 00:42:10,840 Excellent, thanks. 668 00:42:22,240 --> 00:42:25,920 Marcus was here on the day the tanks were stolen. 669 00:42:26,800 --> 00:42:27,920 In fact... 670 00:42:29,720 --> 00:42:32,920 You're protecting Marcus because he is your son. 671 00:42:37,600 --> 00:42:39,200 Yes, Camille? 672 00:42:41,520 --> 00:42:43,360 I'm on my way! 673 00:42:53,960 --> 00:42:54,800 Shit! 674 00:43:08,840 --> 00:43:10,880 Captain, it's me, Pierre Guilhem. 675 00:43:12,200 --> 00:43:13,920 Soler sent me for you. 676 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 Shit. Thanks... 677 00:43:20,040 --> 00:43:21,520 - Are you OK? - Yeah. 678 00:43:27,000 --> 00:43:28,880 - OK? - Yes. 679 00:43:30,520 --> 00:43:31,680 Thank you. 680 00:43:32,480 --> 00:43:34,160 - Are you OK? - Yes, perfect. 681 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 - I'm OK. - Thank you. 682 00:43:42,720 --> 00:43:43,640 Paul? 683 00:43:43,840 --> 00:43:45,880 - Oh, shit! - Are you wounded? 684 00:43:46,040 --> 00:43:48,720 No, it was nothing. I slipped, Chief. 685 00:43:49,640 --> 00:43:53,040 Why didn't you wait for the pros? You tire me... 686 00:43:53,200 --> 00:43:55,240 - I tried... - Enough, Camille. 687 00:43:55,440 --> 00:43:57,800 - I think it was Marcus. - Yes, we know. 688 00:43:58,320 --> 00:43:59,240 Is he still in there? 689 00:43:59,440 --> 00:44:02,360 - No one has come out. - There's an exit up there. 690 00:44:03,280 --> 00:44:06,960 You stay and get medical attention. Cécile, Éric, let's go. 691 00:44:07,160 --> 00:44:08,720 Watch the exit! 692 00:44:13,280 --> 00:44:15,320 I think Vannier has something for that. 693 00:44:15,520 --> 00:44:18,160 Yes, moon rock or grouper buttock cream. 694 00:44:18,320 --> 00:44:20,320 - I haven't tried that. - You should. 695 00:44:54,640 --> 00:44:55,880 Marcus, stop! 696 00:45:11,800 --> 00:45:13,200 Don't do that! 697 00:45:18,400 --> 00:45:20,760 Turn around slowly. Hands in the air. 698 00:45:29,200 --> 00:45:31,000 Good, come down. 699 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 Slowly. 700 00:45:36,720 --> 00:45:38,320 Éric, the handcuffs. 701 00:45:50,480 --> 00:45:53,280 We have no proof. A confession would be nice. 702 00:45:53,440 --> 00:45:54,840 OK. 703 00:45:56,360 --> 00:45:58,640 We know you were not with your mom today. 704 00:45:58,840 --> 00:46:00,560 Claudie Seban. 705 00:46:00,760 --> 00:46:03,200 You're not on the Pharmalab surveillance videos. 706 00:46:04,640 --> 00:46:05,680 That proves nothing. 707 00:46:07,040 --> 00:46:08,280 He wants proof. 708 00:46:10,360 --> 00:46:13,480 You see this ring? It leaves marks, like this one 709 00:46:14,120 --> 00:46:15,520 from when you hit me. 710 00:46:15,680 --> 00:46:19,080 And we found the same mark on Lina Bern's neck. 711 00:46:21,200 --> 00:46:24,040 You killed her because she went back to Guilhem. 712 00:46:25,640 --> 00:46:28,640 I would have done anything for her, but she said 713 00:46:28,800 --> 00:46:31,960 I didn't understand, that they had made love... 714 00:46:34,160 --> 00:46:37,360 I knew her. Pierre would have made her suffer. 715 00:46:37,560 --> 00:46:39,520 That was not your problem. 716 00:46:40,560 --> 00:46:43,840 She had promised not to go back to Pierre. 717 00:46:45,160 --> 00:46:46,600 How could she...? 718 00:46:48,760 --> 00:46:50,600 Maybe she couldn't help it. 719 00:46:52,920 --> 00:46:54,320 She had no right to. 720 00:46:56,120 --> 00:46:59,400 Was the carbon monoxide to sabotage the experiment? 721 00:47:00,160 --> 00:47:01,320 I didn't tell her, 722 00:47:01,680 --> 00:47:04,240 just as she didn't tell me she would fake her death. 723 00:47:05,560 --> 00:47:06,480 OK... 724 00:47:53,800 --> 00:47:56,600 National Police 725 00:47:59,240 --> 00:48:01,440 That bluff with the ring was good. 726 00:48:01,600 --> 00:48:05,640 - I wasn't bluffing. It left a mark. - I see no mark now. 727 00:48:09,080 --> 00:48:10,560 How strange, these folks 728 00:48:11,440 --> 00:48:15,240 who want to start over with their exes. 729 00:48:16,080 --> 00:48:18,800 An ex should stay an ex. Don't you think? 730 00:48:19,520 --> 00:48:20,520 Huh...? 731 00:48:21,240 --> 00:48:24,080 I don't know. I guess it depends. 732 00:48:24,280 --> 00:48:27,640 Yes, but when the situation isn't clear, it's painful. 733 00:48:29,680 --> 00:48:31,240 It causes a lot of drama. 734 00:48:31,400 --> 00:48:35,080 No one deserves that, really. 735 00:48:36,040 --> 00:48:38,160 - Are you referring to us? - No, no. 736 00:48:38,320 --> 00:48:40,240 No, I'm speaking in general. 737 00:48:40,400 --> 00:48:43,160 Because our divorce has been a success. 738 00:48:43,360 --> 00:48:45,280 Everyone says it. 739 00:48:46,520 --> 00:48:48,040 Glad we agree on this. 740 00:48:48,760 --> 00:48:50,800 I'd go even further, Paul. 741 00:48:52,120 --> 00:48:54,720 If you find someone else, I'll be happy for you. 742 00:48:54,920 --> 00:48:56,200 Really happy. 743 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Me too, of course. 744 00:49:00,440 --> 00:49:02,360 I'm actually working on it. 745 00:49:09,240 --> 00:49:10,800 Don't worry, it's fine. 746 00:49:11,520 --> 00:49:14,040 We'll talk tomorrow. Sure, no problem. 747 00:49:15,280 --> 00:49:17,880 OK, baby. Hugs. 748 00:49:18,720 --> 00:49:19,960 Later. Ciao. 749 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Your aviator's back? 750 00:49:22,680 --> 00:49:25,080 Steward. If you really want to know... 751 00:49:25,240 --> 00:49:27,880 Let me guess. Out of battery or plane mode? 752 00:49:28,080 --> 00:49:29,320 Plane mode. 753 00:49:29,520 --> 00:49:31,720 He's not very inventive. 754 00:49:32,920 --> 00:49:34,720 Lina Bern's case is closed. 755 00:49:36,720 --> 00:49:37,640 What a pity... 756 00:49:48,440 --> 00:49:51,040 OK, Léa, you're not 15 anymore. 757 00:49:51,920 --> 00:49:53,280 A little essential oil. 758 00:49:53,480 --> 00:49:54,920 Thank you, Sophie. 759 00:50:01,560 --> 00:50:04,160 You have 27 new messages. 760 00:50:11,240 --> 00:50:12,760 Good evening, mom. 761 00:50:12,920 --> 00:50:16,120 Enjoy the movie and don't come home late. I trust you. 762 00:50:16,800 --> 00:50:18,280 Behave yourselves. 763 00:50:18,480 --> 00:50:22,520 I'll spend a quiet evening like a good "policewoman." 764 00:50:26,400 --> 00:50:28,320 - See you. - Later. 765 00:50:34,080 --> 00:50:36,080 "Policewoman" is not very sexy. 766 00:50:38,960 --> 00:50:41,440 27 new messages 767 00:50:46,640 --> 00:50:49,800 "I'm simple, transparent, down-to-earth, 768 00:50:49,960 --> 00:50:51,760 "unpretentious, generous..." 769 00:50:51,920 --> 00:50:54,040 Wow, all that...? 770 00:50:54,200 --> 00:50:56,600 "Jérôme, 45 years old." OK. 771 00:50:57,640 --> 00:51:00,680 "I was attracted by your regard. 772 00:51:01,280 --> 00:51:03,760 "Cédric, 42 years old." 773 00:51:05,560 --> 00:51:07,160 This is incredible! 774 00:51:38,360 --> 00:51:41,360 Subtitles: ECLAIR V&A 53068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.