Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:28,880
Marcus! Marcus!
2
00:00:29,520 --> 00:00:30,440
Are you OK?
3
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
I'm OK.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,400
- Come on.
- I'm OK.
5
00:01:20,040 --> 00:01:20,920
Come on, Violette.
6
00:01:21,760 --> 00:01:23,920
Almost there.
You won't regret it.
7
00:01:42,000 --> 00:01:42,800
Marcus!
8
00:02:21,680 --> 00:02:22,560
DEEP TROUBLE
9
00:02:22,720 --> 00:02:24,400
Studying or playing?
10
00:02:25,000 --> 00:02:26,160
Neither one.
11
00:02:26,320 --> 00:02:28,120
You were right about mom.
12
00:02:28,840 --> 00:02:29,920
Really?
13
00:02:32,880 --> 00:02:35,600
A dating site?
I didn't suggest that.
14
00:02:36,560 --> 00:02:37,840
She can't stay solo.
15
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
She won't do this herself.
16
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
We have to choose someone.
17
00:02:41,800 --> 00:02:44,760
You can't choose for her!
18
00:02:44,960 --> 00:02:46,720
Find dad a girlfriend, then.
19
00:02:46,920 --> 00:02:48,960
Maybe they have
a modern-family pack.
20
00:02:49,160 --> 00:02:51,280
I don't worry about dad.
21
00:02:51,440 --> 00:02:54,600
I'd like to see mom
smile again.
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,480
Find her a comedy movie.
23
00:02:57,880 --> 00:02:58,960
I'm trying to help her.
24
00:02:59,640 --> 00:03:02,040
Behind her back?
She'll love it.
25
00:03:02,880 --> 00:03:05,520
Thomas,
imagine she hooks up with a guy
26
00:03:05,680 --> 00:03:08,240
with 3 kids, so we have
to share our rooms.
27
00:03:08,440 --> 00:03:10,280
What if it's our headmaster?
28
00:03:10,480 --> 00:03:12,160
Teachers would leave us be.
29
00:03:12,360 --> 00:03:14,760
Help me choose a nice
profile picture.
30
00:03:14,960 --> 00:03:17,360
You're not listening to me.
31
00:03:17,560 --> 00:03:18,800
She's so beautiful.
32
00:03:20,480 --> 00:03:22,120
You're totally nuts.
33
00:03:23,760 --> 00:03:25,560
Why did Éric leave so fast,
34
00:03:25,720 --> 00:03:27,480
without even saying goodbye?
35
00:03:27,640 --> 00:03:29,840
His wife was transferred
up north.
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,800
He had no choice, really.
37
00:03:31,960 --> 00:03:35,640
I didn't know he was married,
or that you cared so much.
38
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Will you be OK?
39
00:03:36,960 --> 00:03:39,760
My personal life
is just fine, thanks.
40
00:03:39,920 --> 00:03:42,520
Oh, right, you have someone.
Damien, is it?
41
00:03:42,680 --> 00:03:43,480
David.
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,120
Oh, so that's why
43
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
you changed your look.
44
00:03:47,920 --> 00:03:49,160
- Chief.
- Yes?
45
00:03:49,320 --> 00:03:52,320
Is David the guy who never
answers your calls?
46
00:03:52,480 --> 00:03:54,040
He's in Japan for work.
47
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
There's a huge time difference.
48
00:03:56,320 --> 00:03:59,600
Even text messages
take time to get there.
49
00:04:02,160 --> 00:04:03,320
Who is she?
50
00:04:03,960 --> 00:04:06,040
Must be the new police officer.
51
00:04:06,240 --> 00:04:07,960
She's taking Éric's desk?
52
00:04:11,680 --> 00:04:12,480
Excuse me.
53
00:04:13,800 --> 00:04:15,960
Lieutenant Joanne Marsac, right?
54
00:04:16,160 --> 00:04:17,640
I'm Captain Sophie Vannier.
55
00:04:18,160 --> 00:04:20,160
Lieutenant Marsac was transferred.
56
00:04:21,000 --> 00:04:22,880
You don't mind if I take his desk?
57
00:04:23,080 --> 00:04:24,120
No.
58
00:04:25,160 --> 00:04:28,080
- Erwan, right?
- Lieutenant Lebellec, yes.
59
00:04:28,800 --> 00:04:31,840
- And you're Camille.
- You're smart, Captain.
60
00:04:32,040 --> 00:04:33,480
Call me Sophie.
61
00:04:35,040 --> 00:04:38,560
Homicide at Saint-Martin Cave.
Marchal is already there.
62
00:04:38,760 --> 00:04:40,120
Erwan, check the area.
63
00:04:40,280 --> 00:04:42,880
Camille, search the home
of the victim, Lina Bern.
64
00:04:43,040 --> 00:04:44,000
OK.
65
00:04:44,200 --> 00:04:46,080
- Hello, Captain.
- Chief.
66
00:04:47,240 --> 00:04:49,240
I'll let you get settled.
67
00:04:49,400 --> 00:04:51,280
- Very well, Chief.
- Good.
68
00:05:18,560 --> 00:05:19,480
Is it me or...
69
00:05:20,200 --> 00:05:21,360
is the air close?
70
00:05:21,840 --> 00:05:25,600
- You'll get used to it.
- No, I'm not staying.
71
00:05:47,520 --> 00:05:48,800
Where is the corpse?
72
00:05:48,960 --> 00:05:51,200
That's why I brought you down here.
73
00:05:52,520 --> 00:05:55,240
- It's gone.
- What do you mean?
74
00:05:55,440 --> 00:05:56,720
This is what we found.
75
00:06:00,440 --> 00:06:02,800
The witnesses said
the body was down there.
76
00:06:03,360 --> 00:06:04,960
We're searching.
77
00:06:06,960 --> 00:06:08,600
Shit, this is high.
78
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
OK.
79
00:06:13,320 --> 00:06:15,400
Send what you find to Chief Soler.
80
00:06:16,600 --> 00:06:17,520
Alright.
81
00:06:19,080 --> 00:06:20,520
Hello.
82
00:06:27,040 --> 00:06:28,960
- Captain Marchal.
- Who are you?
83
00:06:29,560 --> 00:06:31,560
Marcus Bréat.
84
00:06:31,760 --> 00:06:35,800
Are you sure there was a body
down there?
85
00:06:35,960 --> 00:06:36,840
Yes.
86
00:06:37,440 --> 00:06:39,320
I was with my novices and...
87
00:06:40,000 --> 00:06:42,840
we all saw and recognized her.
88
00:06:43,600 --> 00:06:44,400
Who was it?
89
00:06:44,880 --> 00:06:46,080
Lina Bern.
90
00:06:46,760 --> 00:06:50,080
- Who was she?
- The speleology club president.
91
00:06:50,240 --> 00:06:51,160
you see?
92
00:06:56,240 --> 00:07:00,960
- She had an ax in her...
- Yes, I believe you.
93
00:07:01,440 --> 00:07:02,760
What did you do then?
94
00:07:03,880 --> 00:07:05,960
We went out to call for help.
95
00:07:07,120 --> 00:07:09,000
That's when she disappeared.
96
00:07:13,160 --> 00:07:15,240
Who has access to this cave?
97
00:07:15,440 --> 00:07:17,000
Just us.
98
00:07:17,160 --> 00:07:19,960
The authorities allow us
to use it for training.
99
00:07:21,960 --> 00:07:24,600
Would you have seen anyone
going out?
100
00:07:26,720 --> 00:07:27,640
Yes.
101
00:07:28,320 --> 00:07:29,160
Yes...?
102
00:07:34,520 --> 00:07:35,960
Where does that lead?
103
00:07:57,080 --> 00:07:59,440
- Breathe, it will pass.
- No, I'm fine.
104
00:08:13,160 --> 00:08:14,640
Is there a path here?
105
00:08:14,800 --> 00:08:17,280
No, but there used to be.
106
00:08:17,440 --> 00:08:20,200
- Where does it start?
- Down by the road.
107
00:08:21,120 --> 00:08:23,200
Kids come and play here sometimes.
108
00:08:24,480 --> 00:08:25,440
Tell me...
109
00:08:26,520 --> 00:08:29,480
Could anyone have gone in
and out through here?
110
00:08:29,680 --> 00:08:30,920
With Lina's body?
111
00:08:31,920 --> 00:08:35,760
- He'd have to be a climber.
- Who might have killed her?
112
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Do you have any ideas?
113
00:08:38,760 --> 00:08:39,560
Pierre Guilhem.
114
00:08:40,320 --> 00:08:41,800
Lina Bern's ex.
115
00:08:42,000 --> 00:08:43,760
His initials are on the ax.
116
00:08:44,560 --> 00:08:46,480
He likes extreme-sports.
117
00:08:46,680 --> 00:08:49,840
He was in Mexico recently,
exploring cenotes.
118
00:08:50,480 --> 00:08:52,160
Wow! Incredible!
119
00:08:52,800 --> 00:08:54,040
What are cenotes?
120
00:08:54,880 --> 00:08:58,560
No idea but, being a Captain,
I must pretend that I know.
121
00:09:00,440 --> 00:09:01,240
Just kidding.
122
00:09:03,520 --> 00:09:05,120
They're immersed caves.
123
00:09:05,280 --> 00:09:08,240
Witnesses say the couple
was always fighting.
124
00:09:08,440 --> 00:09:11,800
It's a bad idea
to make up with an ex.
125
00:09:12,560 --> 00:09:15,040
It's better to forget it.
126
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
That fits Soler and Marchal.
127
00:09:18,160 --> 00:09:19,000
What?
128
00:09:19,200 --> 00:09:21,440
- Well, it's...
- It's nothing.
129
00:09:21,920 --> 00:09:23,440
Let's leave gossip for later.
130
00:09:24,520 --> 00:09:26,960
But Guilhem didn't kill her.
131
00:09:27,480 --> 00:09:28,280
Why?
132
00:09:28,480 --> 00:09:30,080
He was buried 3 weeks ago.
133
00:09:30,560 --> 00:09:31,360
How did he die?
134
00:09:32,240 --> 00:09:34,640
I never said he was dead.
135
00:09:37,240 --> 00:09:40,640
I think I'll like her.
136
00:09:40,800 --> 00:09:45,760
Pierre Guilhem,
The Timeless Caver
137
00:09:46,240 --> 00:09:48,600
He's the subject
of the Out of Time experiment.
138
00:09:48,760 --> 00:09:52,360
Guilhem is filmed 24/7,
buried 200 m underground.
139
00:09:55,400 --> 00:09:57,560
He never has
any idea what time it is?
140
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
He can't tell night from day,
no contact with anyone,
141
00:10:02,160 --> 00:10:03,680
no television, no Internet...
142
00:10:04,400 --> 00:10:06,040
Could we talk to him?
143
00:10:06,840 --> 00:10:08,400
I'm his sole contact.
144
00:10:09,200 --> 00:10:11,840
His ex-wife was murdered,
he's a suspect,
145
00:10:12,040 --> 00:10:15,720
and you tell me
we can't talk to him?
146
00:10:15,880 --> 00:10:17,600
Are you kidding me?
147
00:10:18,280 --> 00:10:19,920
- Lina is dead?
- Yes.
148
00:10:22,200 --> 00:10:24,560
Is there someone here
24 hours a day?
149
00:10:26,280 --> 00:10:27,400
No.
150
00:10:27,600 --> 00:10:30,840
I'll need the recordings
from the last 24 hours.
151
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
You'll need a warrant.
152
00:10:33,320 --> 00:10:35,600
The European Space Agency
funds the study.
153
00:10:35,760 --> 00:10:37,600
Some of the data is confidential.
154
00:10:38,200 --> 00:10:40,720
Why didn't you try
to defend Guilhem
155
00:10:40,920 --> 00:10:44,480
when I told you
he's a murder suspect?
156
00:10:50,680 --> 00:10:51,720
Come in!
157
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
I know:
158
00:10:55,520 --> 00:10:58,080
Dial with one hand
and speak into that.
159
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Are you sure?
160
00:11:02,800 --> 00:11:05,440
Should I get a bench
warrant for Guilhem?
161
00:11:07,160 --> 00:11:09,800
Lina Bern was slated
to do the Out of Time.
162
00:11:10,880 --> 00:11:14,120
- Guilhem stole her place.
- She must have hated that.
163
00:11:14,880 --> 00:11:19,280
If she intended to tell people
he might have felt threatened.
164
00:11:19,480 --> 00:11:23,680
Could he have killed her,
left the cave without being seen?
165
00:11:25,320 --> 00:11:27,160
I have something for you.
166
00:11:29,480 --> 00:11:33,360
- Saint-Martin Cave.
- You can see the galleries.
167
00:11:33,560 --> 00:11:34,840
Guilhem's in here too?
168
00:11:35,000 --> 00:11:38,240
Yes. And Marcus Bréat says
it's very easy
169
00:11:39,720 --> 00:11:41,720
to go from one area
to the other.
170
00:11:42,320 --> 00:11:43,400
There we go.
171
00:11:44,160 --> 00:11:45,560
I'll call the judge.
172
00:11:51,400 --> 00:11:52,200
What?
173
00:11:52,680 --> 00:11:53,560
It's nothing.
174
00:11:53,760 --> 00:11:55,560
I know that face. What is it?
175
00:11:55,720 --> 00:11:59,200
Guilhem could have hidden
the body easily.
176
00:11:59,360 --> 00:12:01,480
Why did he bother to show it?
177
00:12:02,200 --> 00:12:05,640
Let's start by bringing him
up to the surface,
178
00:12:05,840 --> 00:12:07,320
and then we'll see, OK?
179
00:12:10,880 --> 00:12:12,600
The door. Paul!
180
00:12:12,800 --> 00:12:14,000
The door.
181
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
Yes? Judge Ferrand, please.
This is Chief Soler.
182
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
- Any news from Didier?
- David.
183
00:12:25,560 --> 00:12:26,440
No, no news.
184
00:12:28,840 --> 00:12:32,200
- My cousin is a stewardess.
- David is a steward.
185
00:12:32,400 --> 00:12:34,080
Same thing.
186
00:12:34,280 --> 00:12:36,640
She travels too much
to have a stable boyfriend.
187
00:12:37,560 --> 00:12:40,880
- She has affairs everywhere.
- David is not like that.
188
00:12:49,840 --> 00:12:51,360
There he is.
189
00:12:53,920 --> 00:12:56,680
Our extreme sports hero
doesn't look so hardy.
190
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
Moving a corpse in his condition...
191
00:12:59,880 --> 00:13:03,000
Maybe he's faking.
That'd make him astute.
192
00:13:05,320 --> 00:13:09,080
- Isn't that a bit too much?
- You're right. Let's go.
193
00:13:13,480 --> 00:13:14,720
Toxicology Report
194
00:13:16,080 --> 00:13:17,040
Carbon Monoxide
195
00:13:19,920 --> 00:13:20,800
Black, no sugar.
196
00:13:21,280 --> 00:13:22,880
Thanks. You got it right.
197
00:13:23,280 --> 00:13:26,600
I'm missing some data.
What's with Soler and Marchal?
198
00:13:26,800 --> 00:13:28,160
Nobody will tell me.
199
00:13:28,320 --> 00:13:31,440
We were married.
Now we work together.
200
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Thus the tension
between you.
201
00:13:34,600 --> 00:13:38,480
Pierre Guilhem inhaled
carbon monoxide.
202
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
The report's clear.
203
00:13:40,200 --> 00:13:43,240
How did that gas
get so far down
204
00:13:43,400 --> 00:13:44,880
into the cave?
205
00:13:45,040 --> 00:13:49,120
- So you think...
- It was done on purpose.
206
00:13:50,080 --> 00:13:53,360
In a few hours, the gas would
have poisoned Guilhem,
207
00:13:53,520 --> 00:13:54,680
prompting his removal.
208
00:13:54,880 --> 00:13:57,600
Sabotage. Only one person
could have done it.
209
00:13:57,800 --> 00:13:59,080
Lina Bern.
210
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
- Léa's at the hospital?
- She's on her way.
211
00:14:02,200 --> 00:14:03,760
- Thanks, Sophie.
- Welcome.
212
00:14:07,200 --> 00:14:09,280
I'm not proud of what I did,
213
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
but I knew I could stay
down there longer than her.
214
00:14:13,800 --> 00:14:17,000
You found out she wanted
to sabotage your record bid.
215
00:14:18,240 --> 00:14:19,320
So you killed her.
216
00:14:19,520 --> 00:14:22,000
- No.
- The murder weapon is yours.
217
00:14:22,480 --> 00:14:26,320
And there's a blind
spot in the videos:
218
00:14:27,160 --> 00:14:28,240
The toilets.
219
00:14:28,400 --> 00:14:31,200
You could have left
and returned, discreetly...
220
00:14:31,400 --> 00:14:34,120
Come off it.
I didn't know Lina's intentions.
221
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
I never would have killed her.
222
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
We had a violent relationship.
223
00:14:44,000 --> 00:14:45,960
We loved each other...
224
00:14:46,720 --> 00:14:47,960
and hated each other.
225
00:14:50,960 --> 00:14:52,080
I wanted to kill her.
226
00:14:53,680 --> 00:14:54,600
A thousand times.
227
00:14:56,240 --> 00:14:58,840
Know what it's like
to have an ex you still love?
228
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
I get that, but it's irrelevant.
229
00:15:01,280 --> 00:15:03,480
Good and bad memories,
all mixed up.
230
00:15:03,680 --> 00:15:06,160
- That's more or less it.
- That was us.
231
00:15:07,400 --> 00:15:12,160
We couldn't live together...
or apart, either.
232
00:15:13,840 --> 00:15:15,680
It became hell.
233
00:15:17,280 --> 00:15:19,680
Well, Mr. Pierre Guilhem,
234
00:15:20,280 --> 00:15:23,040
you are under police custody
235
00:15:23,240 --> 00:15:26,120
as of 2:27 pm,
for Lina Bern's murder.
236
00:15:30,480 --> 00:15:33,040
Captain Vannier
won't be out investigating?
237
00:15:33,200 --> 00:15:36,800
No, I heard she's better
with paperwork and stuff.
238
00:15:36,960 --> 00:15:40,640
Great! So the hypocrite
is squatting the station.
239
00:15:40,800 --> 00:15:44,800
Cool! I must have really sinned
in a previous life.
240
00:15:44,960 --> 00:15:47,120
Come on, she may be a bit uptight,
241
00:15:47,280 --> 00:15:49,040
but I actually like her.
242
00:15:49,200 --> 00:15:50,920
- Lieutenant Lebellec.
- Yes?
243
00:15:51,080 --> 00:15:52,960
- This is for you.
- Thanks.
244
00:15:53,120 --> 00:15:55,280
Someone's waiting
for you outside.
245
00:15:55,440 --> 00:15:57,640
It's about the cave investigation.
246
00:15:57,800 --> 00:15:58,680
Alright.
247
00:16:00,960 --> 00:16:03,080
- What is that?
- The lab report.
248
00:16:04,520 --> 00:16:05,560
Oh, shit!
249
00:16:07,040 --> 00:16:10,080
The blood in the cave
was cow blood. Not human.
250
00:16:10,240 --> 00:16:11,880
What's going on here?
251
00:16:14,920 --> 00:16:15,960
May I help you, ma'am?
252
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
I'm sorry.
253
00:16:31,440 --> 00:16:32,680
Is this necessary?
254
00:16:32,840 --> 00:16:35,000
You'll appear in court
255
00:16:35,160 --> 00:16:38,160
to tell the judge
why you faked your own murder.
256
00:16:40,840 --> 00:16:43,840
Last year, you spent 37 hours
in a collapsed tunnel.
257
00:16:44,040 --> 00:16:46,880
Did that prompt your bid
for the Out of Time experiment?
258
00:16:47,440 --> 00:16:48,240
Yes.
259
00:16:48,840 --> 00:16:52,000
I went to see Pharmalab
and submitted an application.
260
00:16:52,640 --> 00:16:56,200
It was easier to succeed
without Pierre Guilhem.
261
00:16:58,120 --> 00:16:59,840
He stole my thunder.
262
00:17:00,680 --> 00:17:03,320
You were competitors,
but he was the boss.
263
00:17:04,160 --> 00:17:05,280
When we divorced,
264
00:17:05,440 --> 00:17:08,240
we realized the rivalry
spurred our progress.
265
00:17:08,840 --> 00:17:11,720
So he returned.
You were back to second fiddle.
266
00:17:12,400 --> 00:17:13,760
That made me crazy.
267
00:17:14,480 --> 00:17:16,040
He always did that to me.
268
00:17:18,040 --> 00:17:20,480
I wanted him accused
and out of there.
269
00:17:20,680 --> 00:17:23,080
And it worked.
270
00:17:24,880 --> 00:17:26,960
But why the carbon monoxide?
271
00:17:28,280 --> 00:17:29,800
What are you saying...?
272
00:17:31,160 --> 00:17:32,280
Was he poisoned?
273
00:17:35,240 --> 00:17:36,120
Yes?
274
00:17:46,560 --> 00:17:47,800
I don't know.
275
00:17:48,840 --> 00:17:51,120
I'm not convinced by your strategy.
276
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
Plus, it's hardly police protocol.
277
00:17:57,040 --> 00:17:58,960
Look who's talking.
278
00:18:00,120 --> 00:18:02,160
Watch. This will be interesting.
279
00:18:03,480 --> 00:18:04,520
Lina...
280
00:18:06,720 --> 00:18:08,560
do you hate me that much?
281
00:18:09,240 --> 00:18:10,880
You know I don't.
282
00:18:11,760 --> 00:18:13,160
Well, it depends.
283
00:18:13,360 --> 00:18:16,800
You faked your own death
to get me out of there.
284
00:18:17,000 --> 00:18:20,560
- You stole my project.
- I wanted to help.
285
00:18:21,640 --> 00:18:24,760
This experiment has never
been done on a woman.
286
00:18:26,280 --> 00:18:27,560
I'm sorry.
287
00:18:28,800 --> 00:18:29,960
I wanted to help you.
288
00:18:30,680 --> 00:18:32,600
Taking my place
is not helping.
289
00:18:33,840 --> 00:18:37,000
This will never work out
if you don't let me be.
290
00:18:37,200 --> 00:18:39,400
Does that mean that it I...
291
00:18:39,600 --> 00:18:41,240
We're not like that.
292
00:18:42,800 --> 00:18:45,200
Have I ever tormented you
at work?
293
00:18:46,400 --> 00:18:49,880
I'm not here to give orders.
Not that you would listen...
294
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
No, I have no problem
with that.
295
00:18:52,240 --> 00:18:54,080
I'm a modern guy.
296
00:18:55,320 --> 00:18:59,200
Some temperaments are just
more domineering than others.
297
00:19:00,800 --> 00:19:02,840
So now you'll say
I'm castrating.
298
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
I'm not saying that.
You just like to be right.
299
00:19:06,800 --> 00:19:09,440
Don't you? Do you like
to be wrong, Paul?
300
00:19:09,640 --> 00:19:11,640
It's about right or wrong.
301
00:19:11,840 --> 00:19:15,600
- That's what you just said.
- I like to be right, but...
302
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
So there.
303
00:19:16,960 --> 00:19:18,320
- So, release them?
- Yes.
304
00:19:20,440 --> 00:19:22,080
I can't believe this!
305
00:19:22,720 --> 00:19:23,840
Thank you.
306
00:19:49,880 --> 00:19:51,360
Are you still at it?
307
00:19:52,680 --> 00:19:55,960
Who are all these guys?
Are you serious...?
308
00:19:56,120 --> 00:19:57,200
You're weird.
309
00:19:57,400 --> 00:20:00,640
I don't want her
dating any perverts.
310
00:20:00,840 --> 00:20:02,360
This is very reassuring.
311
00:20:02,520 --> 00:20:05,320
I have 6 interesting profiles
at less than 30 km.
312
00:20:05,480 --> 00:20:08,880
There's an architect,
a baker,
313
00:20:09,080 --> 00:20:10,280
a surfer...
314
00:20:10,480 --> 00:20:11,680
Nobody lies on the Internet.
315
00:20:14,080 --> 00:20:17,320
- A surfer...?
- Would you like that?
316
00:20:17,520 --> 00:20:18,960
No, he's way too...
317
00:20:19,160 --> 00:20:21,520
I have my eyes set
on this teacher.
318
00:20:22,120 --> 00:20:23,480
I think he has it all.
319
00:20:23,680 --> 00:20:25,240
Don't get too excited.
320
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
Will you leave mom any choice,
or force her to marry?
321
00:20:29,960 --> 00:20:31,080
That might work.
322
00:20:33,640 --> 00:20:35,440
- The picture is good.
- Thanks.
323
00:20:35,600 --> 00:20:38,720
- What's the password?
- "Policewoman."
324
00:20:40,520 --> 00:20:41,880
"Lol." "Sht."
325
00:20:42,600 --> 00:20:44,800
You're wasting your time.
326
00:20:45,320 --> 00:20:47,480
Why do you say that?
327
00:20:47,680 --> 00:20:51,240
She will never want someone
else, she's stuck on dad.
328
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Breakfast time!
329
00:20:54,360 --> 00:20:55,880
Hi, darling!
330
00:20:56,080 --> 00:20:57,440
- Hello, mom.
- Kiss.
331
00:20:59,320 --> 00:21:00,920
- Hi, sweetie.
- Hi, mom.
332
00:21:03,360 --> 00:21:04,960
Chief Soler here.
333
00:21:06,240 --> 00:21:07,160
No.
334
00:21:08,920 --> 00:21:11,120
I'll be right there.
335
00:21:11,760 --> 00:21:12,640
I have to go.
336
00:21:13,280 --> 00:21:14,920
See you tonight, my loves.
337
00:21:17,080 --> 00:21:18,560
Did she overhear us?
338
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
I don't know.
339
00:21:45,200 --> 00:21:46,440
Hello, Stéphane.
340
00:22:03,400 --> 00:22:04,640
- Erwan.
- Chief.
341
00:22:04,960 --> 00:22:05,760
So?
342
00:22:05,960 --> 00:22:08,240
Lina Bern was choked to death.
343
00:22:17,920 --> 00:22:19,960
Rigor mortis has barely set in.
344
00:22:20,600 --> 00:22:22,440
She died
less than 2 hours ago.
345
00:22:22,600 --> 00:22:23,520
Look,
346
00:22:24,720 --> 00:22:27,560
the lock was forced.
The murderer wanted something.
347
00:22:29,800 --> 00:22:30,640
OK.
348
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
Did they take the cash?
349
00:22:53,800 --> 00:22:56,640
- Yes. It's empty.
- Her wallet isn't.
350
00:22:57,480 --> 00:22:58,280
And her cell?
351
00:22:58,840 --> 00:22:59,640
It's gone.
352
00:22:59,840 --> 00:23:01,240
Sébastien, here.
353
00:23:02,280 --> 00:23:03,240
Strange thief.
354
00:23:03,440 --> 00:23:04,920
A fake robbery?
355
00:23:17,320 --> 00:23:20,320
Choking is common
in crimes of passion.
356
00:23:20,480 --> 00:23:23,840
- Where was Guilhem?
- Captain Marchal is on it.
357
00:23:25,440 --> 00:23:27,080
Who is this girl?
358
00:23:27,240 --> 00:23:28,120
Violette Blandin.
359
00:23:28,320 --> 00:23:30,800
It's the second time
she's found Lina Bern dead.
360
00:23:32,040 --> 00:23:33,200
Poor girl.
361
00:23:34,160 --> 00:23:35,520
Miss. Blandin?
362
00:23:36,840 --> 00:23:38,080
Hello.
363
00:23:38,880 --> 00:23:40,040
Chief Soler.
364
00:23:42,600 --> 00:23:44,600
Had you been robbed before?
365
00:23:45,160 --> 00:23:47,640
This is a small club.
We have nothing.
366
00:23:48,280 --> 00:23:51,200
When did you last see
Lina Bern?
367
00:23:51,400 --> 00:23:52,520
Last night.
368
00:23:53,960 --> 00:23:55,800
At around 7 pm, when I left.
369
00:23:56,560 --> 00:23:59,000
She wanted to go down
in order to unwind.
370
00:23:59,600 --> 00:24:01,360
Whom did she go down with?
371
00:24:01,560 --> 00:24:02,480
Nobody.
372
00:24:03,680 --> 00:24:06,080
- Is that legal?
- No.
373
00:24:07,080 --> 00:24:08,760
It'll be fine. Calm down.
374
00:24:08,920 --> 00:24:10,040
Please...
375
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
Erwan,
376
00:24:14,120 --> 00:24:16,760
keep looking into Lina Bern.
377
00:24:16,920 --> 00:24:18,160
Yes, Chief.
378
00:24:20,760 --> 00:24:22,640
- Hello, Franck.
- Hi, Camille.
379
00:24:25,640 --> 00:24:27,400
Is she really dead this time?
380
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
I like your humor, Camille.
381
00:24:30,560 --> 00:24:33,200
You would have been a hit
in Medical School.
382
00:24:33,800 --> 00:24:36,680
I left indelible traces
at my Law School.
383
00:24:38,520 --> 00:24:39,800
Estimated time of death?
384
00:24:39,960 --> 00:24:41,240
8 am.
385
00:24:41,400 --> 00:24:45,560
Barely any fight marks,
barely any tissue on her.
386
00:24:46,320 --> 00:24:47,760
She didn't fight back.
387
00:24:48,360 --> 00:24:50,640
- She knew her aggressor.
- Probably.
388
00:24:50,800 --> 00:24:54,680
Also, she had sexual
intercourse that night.
389
00:24:54,840 --> 00:24:59,160
- Forced intercourse?
- No, no signs of violence.
390
00:25:00,440 --> 00:25:02,880
How do you like
your new colleague?
391
00:25:03,040 --> 00:25:06,240
She's our superior,
so I can't tell her off.
392
00:25:06,400 --> 00:25:07,640
Would you care to?
393
00:25:08,080 --> 00:25:09,160
Maybe.
394
00:25:14,200 --> 00:25:15,240
Lina.
395
00:25:18,960 --> 00:25:20,160
This can't be true.
396
00:25:22,840 --> 00:25:25,760
We seem to be trapped
in a time warp here.
397
00:25:30,880 --> 00:25:34,640
Where were you this morning
at 8 am, Mr. Guilhem?
398
00:25:35,160 --> 00:25:36,240
At my house.
399
00:25:38,080 --> 00:25:40,000
Do you suspect me again?
400
00:25:41,000 --> 00:25:43,920
Just like we did yesterday.
Time warp.
401
00:25:48,720 --> 00:25:50,840
Lina left my house early
in the morning.
402
00:25:51,920 --> 00:25:53,800
We had made up.
403
00:25:56,040 --> 00:25:58,640
Go on. I'm listening.
404
00:26:00,600 --> 00:26:01,960
She came over last night.
405
00:26:04,880 --> 00:26:07,600
She had just been
to the cave.
406
00:26:08,680 --> 00:26:09,720
And...
407
00:26:11,120 --> 00:26:12,160
And?
408
00:26:13,920 --> 00:26:16,920
She was tired of us
hurting each other,
409
00:26:17,520 --> 00:26:18,440
of our fights.
410
00:26:18,600 --> 00:26:20,640
She had decided to leave.
411
00:26:22,160 --> 00:26:24,480
- The region.
- Alone?
412
00:26:26,880 --> 00:26:28,960
I was still shocked
by her fake death.
413
00:26:29,120 --> 00:26:30,600
I begged her to stay.
414
00:26:31,440 --> 00:26:34,760
And I... realized I didn't
want to lose her.
415
00:26:37,600 --> 00:26:39,520
What happened after that?
416
00:26:39,680 --> 00:26:41,280
We made love again.
417
00:26:42,120 --> 00:26:43,320
And we said
418
00:26:43,920 --> 00:26:48,720
it would be worth it
to start over.
419
00:26:48,920 --> 00:26:50,840
But she can't confirm that.
420
00:26:58,360 --> 00:26:59,640
Did you send me the report?
421
00:26:59,800 --> 00:27:00,760
Hello.
422
00:27:01,520 --> 00:27:05,600
The newbie just interrogated
Guilhem without telling you.
423
00:27:05,760 --> 00:27:08,520
I want to be there
when you tell her off.
424
00:27:08,680 --> 00:27:11,360
I have no reason to do that.
425
00:27:11,560 --> 00:27:14,600
The initiative she took
corresponds to her rank,
426
00:27:14,760 --> 00:27:15,880
so it was perfect.
427
00:27:16,760 --> 00:27:18,920
What about my initiatives?
428
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
90% of the time
they're beyond your purview.
429
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
OK. Guilhem's account
seems to be true.
430
00:27:25,960 --> 00:27:30,040
We found 2 wine glasses
at his house, one with Lina's DNA.
431
00:27:30,200 --> 00:27:31,400
He may have tailed her.
432
00:27:31,600 --> 00:27:35,320
Claudie Seban contacted her
at her house at 7:30.
433
00:27:36,120 --> 00:27:38,760
30 minutes before
his ex-wife was killed.
434
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
He was at home.
435
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
He could have been
here in 30 min.
436
00:27:43,240 --> 00:27:44,040
No.
437
00:27:44,520 --> 00:27:45,640
OK.
438
00:27:45,840 --> 00:27:48,680
We're looking for carbon
monoxide retailers.
439
00:27:49,560 --> 00:27:52,000
You think Lina
didn't sabotage the study?
440
00:27:52,200 --> 00:27:54,400
- No. She was honest.
- What's your theory?
441
00:27:55,120 --> 00:27:57,560
She knew who had tried
to poison Guilhem.
442
00:27:57,760 --> 00:27:59,240
She investigated...
443
00:27:59,440 --> 00:28:00,760
The perp killed her.
444
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
- Who could hate our couple?
- Our what?
445
00:28:05,040 --> 00:28:06,240
I mean, them.
446
00:28:06,440 --> 00:28:07,480
Right. yes...
447
00:28:07,680 --> 00:28:10,000
If that's within the purview of my...
448
00:28:10,200 --> 00:28:11,880
So nobody told you?
449
00:28:12,080 --> 00:28:13,000
What?
450
00:28:13,840 --> 00:28:14,640
You're fired.
451
00:28:16,120 --> 00:28:17,040
No.
452
00:28:21,040 --> 00:28:21,840
Hello.
453
00:29:05,480 --> 00:29:06,880
Excuse me, Captain,
454
00:29:07,080 --> 00:29:11,160
but we usually knock
before coming in.
455
00:29:11,960 --> 00:29:14,720
Chief, I could see
what you were doing.
456
00:29:15,880 --> 00:29:16,680
Excuse me?
457
00:29:16,880 --> 00:29:18,680
Is your connection secure?
458
00:29:19,440 --> 00:29:20,560
I'm not judging you.
459
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
After a divorce, it's hard
to make a first step.
460
00:29:24,280 --> 00:29:26,400
But your navigation
leaves traces.
461
00:29:26,600 --> 00:29:28,680
Yes. So... how should I put it?
462
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
I think I'm old enough
to know what I'm doing.
463
00:29:32,440 --> 00:29:34,960
If we mind our own business,
things'll go fine.
464
00:29:35,120 --> 00:29:37,680
Let me remind you
that I am your superior,
465
00:29:37,840 --> 00:29:40,840
so next time you want
to conduct an interrogation
466
00:29:41,040 --> 00:29:44,000
it would be best
to ask my permission.
467
00:29:44,200 --> 00:29:46,120
OK, Chief. Understood.
468
00:29:46,320 --> 00:29:47,480
Thank you, Captain.
469
00:29:48,960 --> 00:29:53,640
However, you've done a great
job on your first day.
470
00:29:56,560 --> 00:29:58,840
Jasmine and lavender:
Clears all bad vibes.
471
00:30:00,560 --> 00:30:04,240
On your wrist, once a day.
Let me know what you think.
472
00:30:09,320 --> 00:30:12,320
She just gave Soler
her cheap perfume.
473
00:30:12,560 --> 00:30:15,560
Those are essential oils.
They're very effective.
474
00:30:15,760 --> 00:30:19,920
Do they sell it at your eco
shops with the "merriment"?
475
00:30:20,120 --> 00:30:22,120
It's marigold, Camille.
476
00:30:22,320 --> 00:30:23,280
Same thing.
477
00:30:23,440 --> 00:30:24,760
I like Sophie.
478
00:30:24,960 --> 00:30:27,280
She's outspoken
and that's welcome.
479
00:30:27,800 --> 00:30:31,200
You call that bad-tempered in me,
but she's...
480
00:30:31,360 --> 00:30:32,640
She's manipulating you.
481
00:30:32,800 --> 00:30:36,320
She interrogates at will,
refuses to leave the office...
482
00:30:37,360 --> 00:30:38,600
Captain.
483
00:30:39,280 --> 00:30:41,280
Are you bickering? That's cute.
484
00:30:41,440 --> 00:30:43,760
Is there a Barbier
and Lebellec thing?
485
00:30:45,320 --> 00:30:46,400
Can I help you?
486
00:30:48,080 --> 00:30:50,280
Marchal wants you at Sud Spéléo.
487
00:30:50,480 --> 00:30:52,840
And we'll keep tracing
the carbon monoxide.
488
00:30:53,040 --> 00:30:54,320
Isn't that cool?
489
00:31:16,600 --> 00:31:17,480
Wow!
490
00:31:17,680 --> 00:31:18,600
Come see this.
491
00:31:22,960 --> 00:31:25,160
Speleologists, murderers!
You'll PAY
492
00:31:27,120 --> 00:31:28,160
Environmentalists.
493
00:31:29,160 --> 00:31:30,720
- Find out more.
- Sure.
494
00:31:41,000 --> 00:31:42,480
They have a blog.
495
00:31:42,680 --> 00:31:44,080
- Huh?
- They have a blog.
496
00:31:47,040 --> 00:31:49,360
Tree-huggers and cavers
usually get along.
497
00:31:49,520 --> 00:31:50,480
Not here.
498
00:31:50,640 --> 00:31:53,640
"Speleology disturbs bat nesting."
499
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
They tried to pre-empt
Guilhem's experience.
500
00:31:58,360 --> 00:32:00,720
Speleologists, murderers!
You'll Pay
501
00:32:01,640 --> 00:32:03,640
That's bullshit.
502
00:32:03,840 --> 00:32:06,840
Maybe, but they threatened
Lina Bern.
503
00:32:07,400 --> 00:32:08,920
Is the accusation founded?
504
00:32:09,120 --> 00:32:11,920
No, we raise awareness,
alerting interns to it.
505
00:32:12,520 --> 00:32:15,200
We work to protect bats
with some locals.
506
00:32:16,400 --> 00:32:20,040
- Did you file a complaint?
- No, Lina said that'd suit them.
507
00:32:20,640 --> 00:32:22,360
She didn't want bad publicity.
508
00:32:24,040 --> 00:32:25,640
Any other run-ins with them?
509
00:32:26,720 --> 00:32:29,640
2 weeks ago,
our equipment was vandalized.
510
00:32:30,680 --> 00:32:31,920
They left a logo tag.
511
00:32:32,400 --> 00:32:33,600
How did they get in?
512
00:32:36,760 --> 00:32:38,120
Thanks, Marcus.
513
00:32:40,960 --> 00:32:44,120
I think a militant
infiltrated the club.
514
00:32:46,680 --> 00:32:48,200
Right. There she is.
515
00:33:03,320 --> 00:33:05,160
Why lie to us, Violette?
516
00:33:06,240 --> 00:33:09,840
You hid the threats
and vandalizing from us.
517
00:33:10,880 --> 00:33:13,320
That had nothing to do
with Lina's death.
518
00:33:13,480 --> 00:33:14,400
How do you know?
519
00:33:16,960 --> 00:33:18,920
We examined your past, Violette.
520
00:33:19,440 --> 00:33:22,160
You've never liked speleologists.
521
00:33:22,320 --> 00:33:25,920
Intimidation, vandalizing,
even a fire in Nîmes.
522
00:33:26,920 --> 00:33:29,640
They killed
the greater horseshoe bat.
523
00:33:29,840 --> 00:33:30,880
The greater what?
524
00:33:31,080 --> 00:33:32,320
It's a kind of bat.
525
00:33:33,040 --> 00:33:34,120
A protected species.
526
00:33:38,080 --> 00:33:41,360
Lina knew the equipment
must have been vandalized
527
00:33:41,560 --> 00:33:43,400
by an insider.
528
00:33:43,600 --> 00:33:45,880
Is that how she caught you?
529
00:33:47,480 --> 00:33:49,560
It was about 10 days ago.
530
00:33:50,160 --> 00:33:52,800
- Why didn't she fire you?
- She listened.
531
00:33:53,680 --> 00:33:55,160
She gave me another chance.
532
00:33:56,120 --> 00:34:00,360
But she thought you released
that carbon monoxide...
533
00:34:00,560 --> 00:34:04,040
That wasn't me.
That would have killed the bats.
534
00:34:04,760 --> 00:34:07,600
Not a bad argument.
And a sincere one.
535
00:34:09,200 --> 00:34:11,320
Did Lina agree with you, on bats?
536
00:34:11,480 --> 00:34:13,360
She cared for animals
537
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
Unlike others.
538
00:34:17,000 --> 00:34:18,960
Others like...?
539
00:34:22,960 --> 00:34:24,160
Marcus.
540
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
He went
into bat nesting areas too often.
541
00:34:29,400 --> 00:34:33,520
Lina told him he should be
more careful with the bats,
542
00:34:34,120 --> 00:34:36,520
that we should work together.
543
00:34:36,680 --> 00:34:38,520
She trusted me.
544
00:34:39,720 --> 00:34:41,640
How did he take it?
545
00:34:41,800 --> 00:34:43,000
Not well.
546
00:34:44,360 --> 00:34:45,960
She threatened to expel him.
547
00:34:49,960 --> 00:34:50,760
Yes, Chief.
548
00:34:51,480 --> 00:34:54,480
Marcus is about to come up.
549
00:34:55,200 --> 00:34:56,840
Sure, I'll bring him in.
550
00:35:01,960 --> 00:35:03,000
Stop!
551
00:35:05,800 --> 00:35:06,840
Stop!
552
00:35:07,040 --> 00:35:08,480
He threw himself at me!
553
00:35:08,680 --> 00:35:09,920
You caused Lina's death!
554
00:35:14,280 --> 00:35:16,160
You have things to tell us.
555
00:35:19,280 --> 00:35:21,440
You're coming in too. Let's go.
556
00:35:26,360 --> 00:35:27,720
- Captain.
- Yes?
557
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
Sorry.
558
00:35:29,040 --> 00:35:31,880
The Chief is with Guilhem.
Marcus is waiting.
559
00:35:32,040 --> 00:35:34,160
- OK.
- See you later.
560
00:35:34,320 --> 00:35:36,040
Is Erwan getting medical help?
561
00:35:36,200 --> 00:35:41,040
Sophie has a wonderful cream
made with moon rocks
562
00:35:41,200 --> 00:35:42,760
or grouper buttocks...
563
00:35:42,920 --> 00:35:44,360
Do you two get along?
564
00:35:44,520 --> 00:35:47,400
Not really, no.
You shouldn't trust her.
565
00:35:47,560 --> 00:35:48,720
Why not?
566
00:35:48,880 --> 00:35:51,440
Why have 2 captains
in the same precinct?
567
00:35:51,600 --> 00:35:53,240
The colonel will choose whom?
568
00:35:53,840 --> 00:35:54,760
Well, I...
569
00:35:56,920 --> 00:35:58,480
So you think
570
00:35:58,640 --> 00:36:01,320
Marcus Bréat is responsible
for Lina's death?
571
00:36:01,480 --> 00:36:02,320
Is that it?
572
00:36:02,480 --> 00:36:05,200
She told me he'd been stalking her.
573
00:36:05,360 --> 00:36:06,400
What do you mean?
574
00:36:06,560 --> 00:36:09,800
He followed her, insisted,
wouldn't leave her alone.
575
00:36:10,800 --> 00:36:13,160
Why does that bother you?
576
00:36:13,760 --> 00:36:15,240
You were no longer together.
577
00:36:16,000 --> 00:36:19,520
Do you think she had no right
to move on?
578
00:36:19,680 --> 00:36:21,280
Of course she did.
579
00:36:22,400 --> 00:36:24,040
But we were still in love.
580
00:36:25,480 --> 00:36:28,240
The day Pierre left, he lost Lina.
581
00:36:28,400 --> 00:36:30,240
But she wasn't keen on you.
582
00:36:30,400 --> 00:36:31,920
What are you talking about?
583
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
She liked to be underground.
584
00:36:34,240 --> 00:36:36,520
She wanted us to make
the club grow.
585
00:36:36,680 --> 00:36:40,040
She said she's expel you
if you antagonized the greens.
586
00:36:40,200 --> 00:36:42,600
I would have worked with them.
587
00:36:45,120 --> 00:36:48,200
Did Marcus ever tell you
he liked Lina?
588
00:36:48,400 --> 00:36:52,240
No, but he tends to get
all worked up.
589
00:36:53,000 --> 00:36:54,760
Let's imagine it inversely.
590
00:36:54,920 --> 00:36:57,240
Lina liked Marcus,
and you were jealous.
591
00:36:58,400 --> 00:37:00,680
If she was interested in him,
592
00:37:00,840 --> 00:37:02,400
why did she come to me?
593
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
Maybe she gave in
to old memories.
594
00:37:05,560 --> 00:37:07,320
For Lina the future mattered...
595
00:37:08,000 --> 00:37:09,440
not the past.
596
00:37:10,360 --> 00:37:12,560
Lina wanted Pierre out of her life.
597
00:37:14,120 --> 00:37:15,880
She wanted him gone for good.
598
00:37:17,920 --> 00:37:19,480
OK. Nice story.
599
00:37:20,560 --> 00:37:24,120
But let's simplify things.
Where were you today at 8 am?
600
00:37:25,840 --> 00:37:27,080
At Pharmalab,
601
00:37:28,280 --> 00:37:29,520
with Claudie Seban.
602
00:37:32,120 --> 00:37:34,200
What was Marcus doing there?
603
00:37:34,360 --> 00:37:38,280
Trying to convince Claudie
to do Out of Time with Lina.
604
00:37:38,800 --> 00:37:40,960
The same Claudie
who phoned Guilhem?
605
00:37:41,840 --> 00:37:43,320
They both have alibies.
606
00:37:43,520 --> 00:37:44,560
Correct.
607
00:37:45,280 --> 00:37:46,960
And the carbon monoxide?
608
00:37:47,640 --> 00:37:52,000
It's sold freely online.
It's like a needle...
609
00:37:53,360 --> 00:37:54,680
In a haystack.
610
00:37:54,840 --> 00:37:57,760
Let's just look
for the tanks, then.
611
00:37:57,960 --> 00:37:59,600
We've found nothing.
612
00:37:59,760 --> 00:38:01,760
Maybe they killed Lina over that.
613
00:38:01,920 --> 00:38:04,000
For having seen the tanks?
614
00:38:04,200 --> 00:38:08,200
That's why she went down
into the cave alone.
615
00:38:08,400 --> 00:38:10,000
She was looking for them.
616
00:38:10,200 --> 00:38:11,760
- We need the tanks.
- I'm off.
617
00:38:11,920 --> 00:38:14,520
No, Paul!
We need pros for that!
618
00:38:14,720 --> 00:38:17,200
Don't worry, I'll look
after him. Captain!
619
00:38:21,200 --> 00:38:23,040
I know where the tanks
came from.
620
00:38:23,440 --> 00:38:24,360
Where?
621
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
Let's play Guess with Sophie.
622
00:38:27,560 --> 00:38:29,880
You're very creative,
for a captain.
623
00:38:30,040 --> 00:38:32,000
Yeah. So, where...?
624
00:38:32,600 --> 00:38:33,480
Pharmalab.
625
00:38:34,920 --> 00:38:37,080
You just wrote it
on your notepad.
626
00:38:37,880 --> 00:38:39,160
Well done.
627
00:38:39,680 --> 00:38:41,880
The lab reported the theft
628
00:38:42,080 --> 00:38:43,160
of 3 tanks
629
00:38:43,360 --> 00:38:45,680
10 days after Guilhem
was confined.
630
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
And Claudie Seban said nothing?
631
00:38:49,080 --> 00:38:50,640
I don't know.
632
00:38:51,280 --> 00:38:54,200
Claudie was in a quarrel
with Pharmalab
633
00:38:54,400 --> 00:38:56,640
since she chose Guilhem
for the study.
634
00:38:56,840 --> 00:38:59,600
They must have hated
the way that ended.
635
00:39:00,240 --> 00:39:02,000
True. They just fired her.
636
00:39:04,160 --> 00:39:06,400
Strange. I'll investigate.
637
00:39:07,080 --> 00:39:09,720
She has solid alibies:
Marcus and Guilhem.
638
00:39:10,200 --> 00:39:13,440
Yes. Maybe they're all
protecting each other.
639
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
- Are you OK?
- Yes.
640
00:39:37,680 --> 00:39:39,080
Let's wait for the pros.
641
00:39:39,240 --> 00:39:42,720
If the tanks are in there,
maybe the killer is too.
642
00:39:44,120 --> 00:39:44,920
There's a light!
643
00:39:45,120 --> 00:39:47,640
No, Captain!
I told Soler that...
644
00:39:47,840 --> 00:39:50,280
Nobody go out!
National police! Stop!
645
00:39:50,480 --> 00:39:52,360
Your backpack!
646
00:41:13,920 --> 00:41:16,200
What do you care
about my firing?
647
00:41:16,400 --> 00:41:17,600
Are you hiring?
648
00:41:17,800 --> 00:41:20,360
No, we have all the people
we need, thanks.
649
00:41:21,160 --> 00:41:23,040
Where were you today at 8 am?
650
00:41:23,200 --> 00:41:26,520
Here. I told your colleagues.
I was with...
651
00:41:26,720 --> 00:41:28,760
With Marcus. Yes, we know.
652
00:41:29,400 --> 00:41:30,640
There's one problem, though.
653
00:41:31,200 --> 00:41:34,720
Pharmalab took your pass
last night.
654
00:41:34,880 --> 00:41:37,800
And you're not in the visitors
list from this morning.
655
00:41:38,280 --> 00:41:39,600
Nor is Marcus, by the way.
656
00:41:39,800 --> 00:41:41,760
You can surely explain that.
657
00:41:42,240 --> 00:41:44,000
Security made a mistake.
658
00:41:44,200 --> 00:41:45,680
We thought about that.
659
00:41:45,840 --> 00:41:49,560
So we asked
for the surveillance videos.
660
00:41:49,760 --> 00:41:52,520
I bet we won't see you
or Marcus on them.
661
00:41:53,680 --> 00:41:56,840
The question is:
Who is protecting whom?
662
00:41:58,360 --> 00:41:59,600
Is Marcus your lover?
663
00:42:01,120 --> 00:42:01,920
Are you mad?
664
00:42:02,120 --> 00:42:05,320
There's no shame nowadays
in being in love
665
00:42:05,520 --> 00:42:06,800
with a much younger man.
666
00:42:06,960 --> 00:42:09,320
The visitors from the last
30 days.
667
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
Excellent, thanks.
668
00:42:22,240 --> 00:42:25,920
Marcus was here on the day
the tanks were stolen.
669
00:42:26,800 --> 00:42:27,920
In fact...
670
00:42:29,720 --> 00:42:32,920
You're protecting Marcus
because he is your son.
671
00:42:37,600 --> 00:42:39,200
Yes, Camille?
672
00:42:41,520 --> 00:42:43,360
I'm on my way!
673
00:42:53,960 --> 00:42:54,800
Shit!
674
00:43:08,840 --> 00:43:10,880
Captain, it's me,
Pierre Guilhem.
675
00:43:12,200 --> 00:43:13,920
Soler sent me for you.
676
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
Shit. Thanks...
677
00:43:20,040 --> 00:43:21,520
- Are you OK?
- Yeah.
678
00:43:27,000 --> 00:43:28,880
- OK?
- Yes.
679
00:43:30,520 --> 00:43:31,680
Thank you.
680
00:43:32,480 --> 00:43:34,160
- Are you OK?
- Yes, perfect.
681
00:43:40,520 --> 00:43:42,520
- I'm OK.
- Thank you.
682
00:43:42,720 --> 00:43:43,640
Paul?
683
00:43:43,840 --> 00:43:45,880
- Oh, shit!
- Are you wounded?
684
00:43:46,040 --> 00:43:48,720
No, it was nothing.
I slipped, Chief.
685
00:43:49,640 --> 00:43:53,040
Why didn't you wait
for the pros? You tire me...
686
00:43:53,200 --> 00:43:55,240
- I tried...
- Enough, Camille.
687
00:43:55,440 --> 00:43:57,800
- I think it was Marcus.
- Yes, we know.
688
00:43:58,320 --> 00:43:59,240
Is he still in there?
689
00:43:59,440 --> 00:44:02,360
- No one has come out.
- There's an exit up there.
690
00:44:03,280 --> 00:44:06,960
You stay and get medical attention.
Cécile, Éric, let's go.
691
00:44:07,160 --> 00:44:08,720
Watch the exit!
692
00:44:13,280 --> 00:44:15,320
I think Vannier
has something for that.
693
00:44:15,520 --> 00:44:18,160
Yes, moon rock
or grouper buttock cream.
694
00:44:18,320 --> 00:44:20,320
- I haven't tried that.
- You should.
695
00:44:54,640 --> 00:44:55,880
Marcus, stop!
696
00:45:11,800 --> 00:45:13,200
Don't do that!
697
00:45:18,400 --> 00:45:20,760
Turn around slowly.
Hands in the air.
698
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
Good, come down.
699
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
Slowly.
700
00:45:36,720 --> 00:45:38,320
Éric, the handcuffs.
701
00:45:50,480 --> 00:45:53,280
We have no proof.
A confession would be nice.
702
00:45:53,440 --> 00:45:54,840
OK.
703
00:45:56,360 --> 00:45:58,640
We know you were not
with your mom today.
704
00:45:58,840 --> 00:46:00,560
Claudie Seban.
705
00:46:00,760 --> 00:46:03,200
You're not on the Pharmalab
surveillance videos.
706
00:46:04,640 --> 00:46:05,680
That proves nothing.
707
00:46:07,040 --> 00:46:08,280
He wants proof.
708
00:46:10,360 --> 00:46:13,480
You see this ring? It leaves
marks, like this one
709
00:46:14,120 --> 00:46:15,520
from when you hit me.
710
00:46:15,680 --> 00:46:19,080
And we found the same mark
on Lina Bern's neck.
711
00:46:21,200 --> 00:46:24,040
You killed her
because she went back to Guilhem.
712
00:46:25,640 --> 00:46:28,640
I would have done anything
for her, but she said
713
00:46:28,800 --> 00:46:31,960
I didn't understand,
that they had made love...
714
00:46:34,160 --> 00:46:37,360
I knew her. Pierre would have
made her suffer.
715
00:46:37,560 --> 00:46:39,520
That was not your problem.
716
00:46:40,560 --> 00:46:43,840
She had promised
not to go back to Pierre.
717
00:46:45,160 --> 00:46:46,600
How could she...?
718
00:46:48,760 --> 00:46:50,600
Maybe she couldn't help it.
719
00:46:52,920 --> 00:46:54,320
She had no right to.
720
00:46:56,120 --> 00:46:59,400
Was the carbon monoxide
to sabotage the experiment?
721
00:47:00,160 --> 00:47:01,320
I didn't tell her,
722
00:47:01,680 --> 00:47:04,240
just as she didn't tell me
she would fake her death.
723
00:47:05,560 --> 00:47:06,480
OK...
724
00:47:53,800 --> 00:47:56,600
National Police
725
00:47:59,240 --> 00:48:01,440
That bluff with the ring
was good.
726
00:48:01,600 --> 00:48:05,640
- I wasn't bluffing. It left a mark.
- I see no mark now.
727
00:48:09,080 --> 00:48:10,560
How strange, these folks
728
00:48:11,440 --> 00:48:15,240
who want to start over
with their exes.
729
00:48:16,080 --> 00:48:18,800
An ex should stay an ex.
Don't you think?
730
00:48:19,520 --> 00:48:20,520
Huh...?
731
00:48:21,240 --> 00:48:24,080
I don't know.
I guess it depends.
732
00:48:24,280 --> 00:48:27,640
Yes, but when the situation
isn't clear, it's painful.
733
00:48:29,680 --> 00:48:31,240
It causes a lot of drama.
734
00:48:31,400 --> 00:48:35,080
No one deserves that, really.
735
00:48:36,040 --> 00:48:38,160
- Are you referring to us?
- No, no.
736
00:48:38,320 --> 00:48:40,240
No, I'm speaking in general.
737
00:48:40,400 --> 00:48:43,160
Because our divorce
has been a success.
738
00:48:43,360 --> 00:48:45,280
Everyone says it.
739
00:48:46,520 --> 00:48:48,040
Glad we agree on this.
740
00:48:48,760 --> 00:48:50,800
I'd go even further, Paul.
741
00:48:52,120 --> 00:48:54,720
If you find someone else,
I'll be happy for you.
742
00:48:54,920 --> 00:48:56,200
Really happy.
743
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Me too, of course.
744
00:49:00,440 --> 00:49:02,360
I'm actually working on it.
745
00:49:09,240 --> 00:49:10,800
Don't worry, it's fine.
746
00:49:11,520 --> 00:49:14,040
We'll talk tomorrow.
Sure, no problem.
747
00:49:15,280 --> 00:49:17,880
OK, baby. Hugs.
748
00:49:18,720 --> 00:49:19,960
Later. Ciao.
749
00:49:21,360 --> 00:49:22,480
Your aviator's back?
750
00:49:22,680 --> 00:49:25,080
Steward. If you really
want to know...
751
00:49:25,240 --> 00:49:27,880
Let me guess.
Out of battery or plane mode?
752
00:49:28,080 --> 00:49:29,320
Plane mode.
753
00:49:29,520 --> 00:49:31,720
He's not very inventive.
754
00:49:32,920 --> 00:49:34,720
Lina Bern's case is closed.
755
00:49:36,720 --> 00:49:37,640
What a pity...
756
00:49:48,440 --> 00:49:51,040
OK, Léa, you're
not 15 anymore.
757
00:49:51,920 --> 00:49:53,280
A little essential oil.
758
00:49:53,480 --> 00:49:54,920
Thank you, Sophie.
759
00:50:01,560 --> 00:50:04,160
You have 27 new messages.
760
00:50:11,240 --> 00:50:12,760
Good evening, mom.
761
00:50:12,920 --> 00:50:16,120
Enjoy the movie and don't
come home late. I trust you.
762
00:50:16,800 --> 00:50:18,280
Behave yourselves.
763
00:50:18,480 --> 00:50:22,520
I'll spend a quiet evening
like a good "policewoman."
764
00:50:26,400 --> 00:50:28,320
- See you.
- Later.
765
00:50:34,080 --> 00:50:36,080
"Policewoman" is not very sexy.
766
00:50:38,960 --> 00:50:41,440
27 new messages
767
00:50:46,640 --> 00:50:49,800
"I'm simple, transparent,
down-to-earth,
768
00:50:49,960 --> 00:50:51,760
"unpretentious, generous..."
769
00:50:51,920 --> 00:50:54,040
Wow, all that...?
770
00:50:54,200 --> 00:50:56,600
"Jérôme, 45 years old." OK.
771
00:50:57,640 --> 00:51:00,680
"I was attracted by your regard.
772
00:51:01,280 --> 00:51:03,760
"Cédric, 42 years old."
773
00:51:05,560 --> 00:51:07,160
This is incredible!
774
00:51:38,360 --> 00:51:41,360
Subtitles: ECLAIR V&A
53068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.