All language subtitles for Rooster.Fighter.S01E02.The.Caged.Bird.1080p.DSNP.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:19,937 Petri Heil! Danke fürs Warten! 2 00:00:20,312 --> 00:00:23,440 Hier hast Du einen Seeigel! Die schmecken gut! 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Ob er das alles fressen wird? 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,571 Danke, dass du auf unsere Sachen aufgepasst hast! 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Was ist los mit diesem Hahn? 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,785 Er ist seit zwei oder drei Tagen hier unterwegs. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,203 Hä... 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,123 Wa-Was ist das für eine eigenartige Kreatur? 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Kann man die wirklich fressen? 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Gut, ich probier‘s. 11 00:00:51,802 --> 00:00:55,013 Wa-Was ist das für ein köstlicher Geschmack? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,683 Das köstliche Aroma von 100 Wanzen... 13 00:00:57,766 --> 00:01:01,979 ...und der würzige Geschmack von 100 Regenwürmern in einem Bissen. 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,066 Ein echter Gaumenschmaus! 15 00:01:06,733 --> 00:01:11,655 Noch nie habe ich etwas gekostet, das mir solche Freude bereitet hat! 16 00:01:13,991 --> 00:01:17,452 {\an8}Etwas kommt auf uns zu 17 00:01:18,245 --> 00:01:20,163 {\an8}Eine neue Geschichte beginnt 18 00:01:20,247 --> 00:01:22,624 {\an8}Magst Du sie? Hasst Du sie? 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,043 {\an8}Zweifelst Du vielleicht? Ich glaub nicht. Steigen wir voll ein 20 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Bist Du bereit? 21 00:01:27,879 --> 00:01:30,382 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Jetzt gehts los? 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,176 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Bist Du bereit? 23 00:01:33,260 --> 00:01:36,138 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Jetzt gehts los? 24 00:01:37,139 --> 00:01:39,725 {\an8}Spür dein Herz es schlägt laut 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,269 {\an8}Kein Zögern, spür die Welle 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,563 {\an8}Scharfe Sinne kontrollier Sie jetzt 27 00:01:44,646 --> 00:01:47,733 {\an8}Wie ein Schauspieler auf der Bühne, wenn es ernst wird.? 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,319 {\an8}Was ist ein Held? Brich die Regeln! 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,946 {\an8}Was ist ein Held? Schaff Neues! 30 00:01:53,030 --> 00:01:55,365 {\an8}Das ist ein Held - rette die Welt! 31 00:01:55,449 --> 00:01:58,327 {\an8}Sei du selbst, frei und echt 32 00:01:58,410 --> 00:02:01,038 {\an8}Ist es das Ende? Nein, noch nicht! 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,832 {\an8}Denn der kaputte Weg führt zur unendlichen Geschichte 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,959 {\an8}Glaub an dein Herz. 35 00:02:06,043 --> 00:02:09,212 {\an8}Pflicht vor Gerechtigkeit! Frag nicht! Vertrau dir selbst! 36 00:02:09,296 --> 00:02:12,215 {\an8}Lass deinen Schwur nicht wanken 37 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 {\an8}Jetzt beginnt deine Revolution! 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,220 {\an8}Fordere die Welt heraus, lass sie nicht untergehen 39 00:02:17,304 --> 00:02:20,474 {\an8}Fliege höher Einzigartig, keine Kopie 40 00:02:20,557 --> 00:02:26,271 {\an8}Du und ich fühlen uns lebendig, sind überdreht, alles ist gut 41 00:02:26,355 --> 00:02:28,857 {\an8}Wer ist ein Held? Brich die Regeln 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,610 {\an8}Du bist der Held - Schaff Neues! 43 00:02:31,693 --> 00:02:34,237 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Bist Du bereit? 44 00:02:34,321 --> 00:02:36,990 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Jetzt gehts los! 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Bist Du bereit? 46 00:02:39,868 --> 00:02:42,663 {\an8}Kikerikomm und dreh auf! Jetzt gehts los 47 00:02:58,762 --> 00:03:01,682 {\an8}FOLGE ZWEI: DER GOLDENE KÄFIG 48 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 Küken zu verkaufen...! 49 00:03:04,059 --> 00:03:07,062 Kleine süße Küken...! 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,314 Nur 300 Yen das Stück... 51 00:03:09,731 --> 00:03:13,235 Gib alles, Papa! Papa, los gib alles! 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,653 Hey! 53 00:03:14,736 --> 00:03:16,405 Halt endlich den Schnabel, Zwerg! 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,782 Was ist mit „Du schaffst das“? 55 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Unser Papa arbeitet immer so hart! 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Ich feure ihn an! 57 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 Lass den Mist! 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,415 Der verkauft unsere Freunde! 59 00:03:26,498 --> 00:03:27,874 Ahh! Bitte hört auf! 60 00:03:27,958 --> 00:03:30,043 Ooh! Wie süß! 61 00:03:30,127 --> 00:03:31,169 Kleine Küken! 62 00:03:31,253 --> 00:03:33,046 Sie sehen so flauschig aus! 63 00:03:33,130 --> 00:03:35,674 Süß, nicht wahr? 64 00:03:35,757 --> 00:03:37,717 Wir sind gut! 65 00:03:37,801 --> 00:03:39,302 Ja, ich glaube wir sind okay... 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,639 Hey du da... 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,725 Oh, du schon wieder! 68 00:03:46,017 --> 00:03:50,814 Deine letzte Verwarnung. Noch eine, gibt‘s nicht, kapiert? 69 00:03:46,017 --> 00:03:53,024 {\an8}TSURUKAME POLIZEIWACHE 70 00:03:51,189 --> 00:03:54,568 Verstanden. Tut mir leid... 71 00:03:57,654 --> 00:04:00,115 Kommt her es gibt Futter! 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,826 Seid bitte nett zueinander. 73 00:04:02,909 --> 00:04:04,953 Hurra! 74 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 Hurra, hurra! Futter! 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,332 Aus dem Weg! 76 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Weg da, los! 77 00:04:10,667 --> 00:04:11,835 Verzieh dich! 78 00:04:16,673 --> 00:04:19,050 Ich habe so einen Hunger... 79 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Oh! 80 00:04:22,304 --> 00:04:23,889 Hier bitte! 81 00:04:25,140 --> 00:04:28,477 Wenn du das frisst, wirst du bald groß und stark! 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,229 Papa! 83 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 Erlaube mir, diese Schuld zu übernehmen. 84 00:04:35,776 --> 00:04:38,028 Bruder, ich stehe voll hinter dir. 85 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 Schnappen wir sie! 86 00:04:40,614 --> 00:04:42,532 {\an8}SHOWA ZANKYO-DEN FILM 87 00:04:41,531 --> 00:04:42,908 Was zum Teufel machst du hier? 88 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 Verdammt, 89 00:04:44,326 --> 00:04:47,537 - Du nennst dich immer noch Mensch? - Ken Takakura ist der Beste! 90 00:04:47,913 --> 00:04:49,664 Du wirst sterben. 91 00:04:50,207 --> 00:04:51,875 - Halt den Schnabel! - Dieser Mann... 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Er ist wie Papa. 93 00:04:54,753 --> 00:04:56,463 Er ist ein Superheld. 94 00:05:10,268 --> 00:05:12,562 He? 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,899 Das gleiche! Gleiche Zeichnung! 96 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Warte, verstehst du das? 97 00:05:17,901 --> 00:05:22,364 Das ist richtig! Das ist der gleiche Koi, wie der von Ken Takakura. 98 00:05:22,447 --> 00:05:25,325 Ich habe es bekommen, also werde ich ein ehrenwerter Mensch wie er... 99 00:05:27,911 --> 00:05:31,331 Zeichne mir eins! Zeichne mir eins! 100 00:05:31,414 --> 00:05:34,835 Möchtest du auch einen? 101 00:05:34,918 --> 00:05:37,462 Zeichne mir eine! Zeichne mir eine! 102 00:05:38,880 --> 00:05:41,883 Ich zeichne dir eine, die ich für eine besondere Gelegenheit habe. 103 00:05:43,134 --> 00:05:46,763 Es bedeutet „Pflicht“. Ehre und Menschlichkeit zu schätzen 104 00:05:43,134 --> 00:05:50,141 {\an8}PFLICHT 105 00:05:46,847 --> 00:05:50,308 indem man gegen die Starken kämpft und die Schwachen rettet! 106 00:05:50,851 --> 00:05:51,893 „Pflicht...“ 107 00:05:51,977 --> 00:05:53,895 Was für ein gutes Wort. 108 00:05:53,979 --> 00:05:55,438 Ah... 109 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 Du darfst deine Pflicht nicht aus den Augen verlieren. 110 00:05:58,441 --> 00:06:00,819 Autsch... 111 00:06:02,320 --> 00:06:04,322 Ich schätze, ich habe ein Furunkel... 112 00:06:07,325 --> 00:06:09,870 {\an8}AM NÄCHSTEN TAG 113 00:06:07,909 --> 00:06:09,870 Was hast du da auf deinem Rücken? 114 00:06:10,579 --> 00:06:12,664 - So dumm! - So uncool! 115 00:06:12,747 --> 00:06:16,877 Papa hat es für mich geschrieben. Es ist cool! 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,546 Es ist Papa! 117 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Papa?! 118 00:06:27,304 --> 00:06:30,265 Es tut mir so leid, großer Bruder Tajima... 119 00:06:30,348 --> 00:06:33,852 Der junge Boss hätte etwas Nachsicht walten lassen können... 120 00:06:34,311 --> 00:06:36,855 Ist Papa okay? 121 00:06:36,938 --> 00:06:39,107 Es ist nicht zu ändern. 122 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 Ich bin mit meinen Zahlungen an die Yakuza im Rückstand. 123 00:06:42,861 --> 00:06:46,531 Zum Glück haben sie nicht verlangt, meine Organe zu verkaufen. 124 00:06:46,615 --> 00:06:48,950 Ich muss dringend an Geld kommen. 125 00:06:49,701 --> 00:06:53,747 Yasuo, ich habe mir überlegt, mich selbständig zu machen. 126 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 Ein... Unternehmen? 127 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Ja, eine Reinigungsfirma. 128 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 Neue Tage kommen. 129 00:07:00,295 --> 00:07:02,964 Der Yakuza bleibt ehrliche Arbeit nicht erspart. 130 00:07:03,048 --> 00:07:05,884 Ich möchte, dass du mir hilfst, die Firma zu führen. 131 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Dann könntest du deine Schulden bezahlen, oder? 132 00:07:12,974 --> 00:07:19,272 Würdest du das wirklich tun? Für einen alten Idioten wie mich! 133 00:07:19,731 --> 00:07:23,526 Ich weiß nicht, was ich sagen soooll... 134 00:07:24,069 --> 00:07:27,697 Mach dir keinen Kopf. Wir sind doch schließlich Brüder, oder? 135 00:07:28,198 --> 00:07:32,410 Ich werde mich für dich ins Zeug legen! Ich schwöre es! 136 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Das hoffe ich! 137 00:07:35,288 --> 00:07:39,626 Ich weiß nicht, was hier los ist, aber ich bin so froh! 138 00:07:45,757 --> 00:07:47,175 {\an8}DREI TAGE SPÄTER 139 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Entschuldigen Sie uns... 140 00:07:52,681 --> 00:07:54,099 Wer sind Sie? 141 00:07:54,683 --> 00:07:56,059 Oh? 142 00:07:56,142 --> 00:07:58,561 {\an8}DARLEHENSANTRAG 143 00:07:57,018 --> 00:07:58,269 Tajima ist abgehauen. 144 00:07:58,645 --> 00:08:01,731 {\an8}YUSUKE TAJIMA 10 MILLIONEN YEN 145 00:07:58,645 --> 00:08:02,315 Daher schuldest du uns jetzt 10 Millionen Yen. 146 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 {\an8}MITUNTERZEICHNER: YASUO ODA 147 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Ich bin etwas knapp bei Kasse. 148 00:08:08,279 --> 00:08:12,033 {\an8}EMPFÄNGER YUSUKE TAJIMA 149 00:08:08,613 --> 00:08:11,366 Du musst nur mitunterzeichnen. Das ist nur eine Formalität. 150 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 A-Aber... er sagte, dass er sein eigenes Unternehmen gründen wird. 151 00:08:18,790 --> 00:08:21,042 Du solltest es besser wissen als jeder andere... 152 00:08:21,418 --> 00:08:24,629 ...der Yakuza kann man nicht trauen. 153 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Yasuo... 154 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Yasuo 155 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Yasuo, ich komme erst später nach Hause. 156 00:08:29,634 --> 00:08:32,053 {\an8}GEISTERGESCHICHTEN 157 00:08:32,637 --> 00:08:34,305 Okay. Bis später! 158 00:08:44,023 --> 00:08:45,734 Er wurde verlassen. 159 00:08:45,817 --> 00:08:48,111 Seine Mutter ist mit einem Typen durchgebrannt. 160 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 Du wurdest rausgeworfen wie ein Loser. 161 00:08:50,030 --> 00:08:55,201 Loser! Loser! Loser! 162 00:08:55,285 --> 00:08:57,203 Du bist nichts als ein Loser! 163 00:08:57,579 --> 00:09:00,832 Ich bin... 164 00:09:01,166 --> 00:09:04,836 Ich bin kein Loser! 165 00:09:04,919 --> 00:09:07,213 Hey, was ist los? 166 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 Papa?! 167 00:09:18,933 --> 00:09:20,226 Papa?! 168 00:09:24,064 --> 00:09:25,648 Papa?! 169 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Was ist passiert, Papa?! 170 00:09:29,819 --> 00:09:32,238 Gehts dir gut, Papa?! 171 00:09:38,453 --> 00:09:40,371 {\an8}SPIRAL-SUSHI 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,371 Hier! 173 00:09:40,747 --> 00:09:42,540 Dein Lieblings-Seeigel! 174 00:09:42,624 --> 00:09:44,542 Juhu! Seeigel! 175 00:09:49,464 --> 00:09:52,300 Da drüben ist ein seltsamer Hahn! 176 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Was?! 177 00:09:58,973 --> 00:10:01,601 Ich schätze, der Seeigel muss später kommen... 178 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 Ich bin... 179 00:10:11,027 --> 00:10:13,905 kein Loser!... 180 00:10:13,988 --> 00:10:15,198 Bitte hör auf! 181 00:10:15,281 --> 00:10:17,617 Bitte hör auf, Papa! 182 00:10:17,992 --> 00:10:21,996 Papa, bitte! Bitte reiß dich zusammen! 183 00:10:24,958 --> 00:10:27,585 Nein, halt! 184 00:10:29,379 --> 00:10:32,006 Kikeriki! 185 00:10:33,967 --> 00:10:35,385 Papa! 186 00:10:35,468 --> 00:10:37,262 Aua! 187 00:10:37,345 --> 00:10:39,305 Ich bin hier drüben, Fischgräte! 188 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Fischgräte?! 189 00:10:44,102 --> 00:10:49,524 Behandelst du Federvieh mich auch wie einen Loser? Ich mach dich platt... 190 00:10:49,941 --> 00:10:50,984 Nimm das! 191 00:10:51,818 --> 00:10:53,278 Hör doch auf! 192 00:10:54,154 --> 00:10:56,781 Bitte tu es nicht! Bitte nicht! 193 00:10:56,865 --> 00:11:00,410 Ich bitte dich, lass meinen Papa in Ruheee! 194 00:11:00,493 --> 00:11:01,661 Ein Küken? 195 00:11:02,120 --> 00:11:04,164 Ich bin kein Loser!! 196 00:11:06,499 --> 00:11:07,709 Nimm das! 197 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Ki! 198 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Ke! 199 00:11:13,840 --> 00:11:15,675 Ri! 200 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Kiiiiiii! 201 00:11:17,051 --> 00:11:18,469 {\an8}KIKERIKI! 202 00:11:33,026 --> 00:11:34,777 Papa! 203 00:11:35,945 --> 00:11:38,656 Papa! Papa! 204 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 Ich habe das Monster besiegt. 205 00:11:42,744 --> 00:11:44,454 Es wird nicht wieder aufwachen. 206 00:11:51,211 --> 00:11:52,962 Du bist ein böser Hahn! 207 00:11:53,046 --> 00:11:55,256 Mein armer Papa! 208 00:11:55,340 --> 00:11:57,133 Du bist so gemeeein! 209 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Du bist ein böser Hahn! 210 00:11:59,385 --> 00:12:02,138 Du bist so gemeeein! 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,442 Oh! Ich glaub‘s ja nicht. Er lebt ja noch! 212 00:12:16,903 --> 00:12:21,741 Die Meisten, die zu Monstern werden, erwartet ein tragisches Ende. 213 00:12:22,367 --> 00:12:26,871 Aber dieser Mann hier war wohl tief in seinem Herzen weiterhin ein Mensch. 214 00:12:27,747 --> 00:12:31,334 Wer weiß, vielleicht liegt es an euch Küken. 215 00:12:34,587 --> 00:12:39,759 Er wollte meinen Papa gar nicht töten... Er wollte ihm helfen? 216 00:12:40,218 --> 00:12:42,595 ...Es ist unsere Pflicht, 217 00:12:42,679 --> 00:12:47,141 die Schwachen gegen die Starken zu verteidigen! 218 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Oh, dieser Hahn... 219 00:12:51,271 --> 00:12:53,189 betrachtet Helfen als seine Pflicht! 220 00:12:54,691 --> 00:12:57,026 Wa-Was für ein Gefühl ist das? 221 00:12:57,110 --> 00:12:59,779 Ich fühle mich seltsam... 222 00:12:59,862 --> 00:13:00,863 Später. 223 00:13:00,947 --> 00:13:01,948 Was? 224 00:13:02,031 --> 00:13:03,992 Wo willst du hin? 225 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 Ich werde hier nicht mehr benötigt. 226 00:13:06,035 --> 00:13:07,787 Was? Ähm, aber warum? 227 00:13:08,788 --> 00:13:12,792 Ach ja! Ich habe ja Papa. 228 00:13:12,875 --> 00:13:17,505 Papa und ich werden für immer glücklich seiiin. 229 00:13:19,966 --> 00:13:24,345 Aber ist das wirklich das, was ich will? 230 00:13:26,180 --> 00:13:30,852 {\an8}MACH DIR KEINE SORGEN UM MICH. GEH. 231 00:13:33,271 --> 00:13:36,733 Wenn du das frisst, wirst du groß und stark. 232 00:13:36,816 --> 00:13:39,694 Möchtest du auch ein Tattoo haben? 233 00:13:40,320 --> 00:13:41,738 Da steht „Pflicht“. 234 00:13:45,992 --> 00:13:49,162 {\an8}FOLGE DEM MANN, DEN DU LIEBST 235 00:13:52,665 --> 00:13:54,625 Tut mir leid, Papa! 236 00:13:54,709 --> 00:13:59,005 Ich... fand es immer schön bei dir Papa! 237 00:13:59,088 --> 00:14:01,132 Ich danke dir für alles! 238 00:14:01,841 --> 00:14:06,429 Aber jetzt werde ich versuchen, mein Glück zu finden! 239 00:14:13,394 --> 00:14:17,356 Ich hasse Kinder. Also tu mir den Gefallen und halte dich von mir fern. 240 00:14:17,440 --> 00:14:18,441 Was? Äh, äh. 241 00:14:21,319 --> 00:14:23,696 Äh, warte auf mich! 242 00:14:23,780 --> 00:14:27,575 Bitte warte, ich will mitkommeeeen! 243 00:14:29,243 --> 00:14:31,162 {\an8}SPÄTER AN DIESEM TAG 244 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Tut mir leid. 245 00:14:33,623 --> 00:14:35,875 Oh Bruderherz... 246 00:14:44,258 --> 00:14:45,259 Au! 247 00:14:46,719 --> 00:14:49,514 Was hat dieser Typ denn für ein Problem?! 248 00:14:49,931 --> 00:14:53,976 Wie kann er ein so niedliches, kleines Küken wie mich einfach verstoßen? 249 00:14:57,063 --> 00:14:59,482 Mann, wenn ich den erwische! 250 00:14:59,565 --> 00:15:02,026 {\an8}BRUMMEN 251 00:15:01,067 --> 00:15:02,068 Hä? 252 00:15:02,777 --> 00:15:05,988 Das ganze Rumgerenne hat mich hungrig gemacht. 253 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 Was könnte ich denn nur fressen? 254 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Nanu? 255 00:15:11,953 --> 00:15:14,831 Ich glaube... das ist ein echter Regenwurm. 256 00:15:14,914 --> 00:15:18,793 Wie können Erwachsene sowas ekliges nur fressen?! 257 00:15:19,127 --> 00:15:21,295 Ich fasse es nicht! 258 00:15:23,047 --> 00:15:27,552 Da halte ich mich lieber an diese Gräser hier. Sind die lecker! 259 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Raus hier, schnell! 260 00:15:35,268 --> 00:15:37,979 Oh nein, nicht schon wieder... 261 00:15:38,437 --> 00:15:41,774 Aber Moment mal! Mein Meister wird das Monster plattmachen! 262 00:15:42,859 --> 00:15:46,112 Ich laufe zu ihm! Aus dem Weg, ich komme Meister! 263 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 Du nervst langsam Federvieh! 264 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 Da ist er! 265 00:15:59,667 --> 00:16:06,215 Los Meister, mach ihn platt! Los Meister mach ihn platt! 266 00:16:06,299 --> 00:16:08,217 Du Schmeißfliege! 267 00:16:09,051 --> 00:16:10,052 Nimm das! 268 00:16:12,138 --> 00:16:16,475 Kikerikiiii! 269 00:16:24,192 --> 00:16:27,069 Glitsch! Glitsch!... 270 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Glitsch! Glitsch!... 271 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 Nicht noch einmal... 272 00:16:38,539 --> 00:16:41,667 Das bringt bei mir nichts, Glitsch. 273 00:16:41,751 --> 00:16:44,837 Ich bin völlig unverletzbar. 274 00:16:46,005 --> 00:16:47,757 Sowas gibt es nicht. 275 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 Jedes Monster hat einen Schwachpunkt 276 00:16:50,343 --> 00:16:52,220 mal Gehirn, mal Herz... 277 00:16:52,762 --> 00:16:55,473 Und dieses wird keine Ausnahme sein. 278 00:16:58,184 --> 00:17:00,436 Meinen Körper zu zerstören ist sinnlos, Glitsch. 279 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Mein Hirn und mein Herz liegen im Hinterleib. 280 00:17:03,773 --> 00:17:06,859 Und den greift zum Glück nie einer an, Glitsch. 281 00:17:06,943 --> 00:17:10,154 Igitt, verdammte Nacktschnecke! 282 00:17:12,823 --> 00:17:14,200 Das Gleiche nochmal, Glitsch? 283 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Wie dumm, Glitsch. 284 00:17:15,910 --> 00:17:19,664 Ich freue mich schon, dich knusprig gebraten zu verschlingen, Glitsch. 285 00:17:19,747 --> 00:17:23,876 Nimm das! Kikerikiii! 286 00:17:24,961 --> 00:17:28,089 Wie gesagt, du verschwendest deine Zeit. 287 00:17:28,506 --> 00:17:32,843 {\an8}KIKERIKI 288 00:17:32,927 --> 00:17:36,847 Was? Moment, das ist zu viel... 289 00:17:50,695 --> 00:17:54,198 Geschafft Meister! Du hast das Monster erledigt! 290 00:17:54,282 --> 00:17:58,661 Au! 291 00:17:58,744 --> 00:18:02,540 Dieses verdammte Monster... Ich benutze meine Geheimwaffe... 292 00:18:02,623 --> 00:18:05,293 Ist alles in Ordnung Meisteeer? 293 00:18:05,793 --> 00:18:09,880 Ist das dein Küken, Brathähnchen? 294 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 Ich schnappe dich und nehme dich mit, Glitsch!! 295 00:18:13,426 --> 00:18:16,512 Meister! 296 00:18:24,103 --> 00:18:27,982 Nimm... das... 297 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 Meeeeister! 298 00:18:33,613 --> 00:18:38,367 Oh nein, er wird verbluten! Hey Meister, bitte nicht steeerben! 299 00:18:38,451 --> 00:18:40,536 Das war doch ein Huhn, oder? 300 00:18:40,620 --> 00:18:42,246 - Ich habe es auch gesehen! - Ich auch! 301 00:18:42,330 --> 00:18:45,041 Es ist besser, wenn die Menschen das nicht sehen! 302 00:18:50,921 --> 00:18:54,050 Er ist zu schwer! 303 00:19:16,113 --> 00:19:18,199 {\an8}PFLICHT 304 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Geht es dir gut Meister?! 305 00:19:19,283 --> 00:19:21,535 Wa-Wasser... 306 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 Wasser? Okay! 307 00:19:22,870 --> 00:19:24,330 Ich bringe etwas! 308 00:19:24,789 --> 00:19:27,375 Ich werde Meister Hahn helfen! 309 00:19:27,458 --> 00:19:28,793 Es ist meine Pflicht! 310 00:19:31,796 --> 00:19:32,797 Das müsste funktionieren! 311 00:19:33,547 --> 00:19:36,717 Hier ist etwas Wasser! 312 00:19:36,801 --> 00:19:39,970 Trinke viel! 313 00:19:45,184 --> 00:19:47,812 Sein Zustand verbessert sich nicht. 314 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 Ich glaube, es war hier... 315 00:19:54,777 --> 00:19:56,987 Gefunden! 316 00:19:57,071 --> 00:19:59,365 Ich glaube nicht, dass ich das kann...! 317 00:20:06,706 --> 00:20:10,000 Es ist meine Pflicht! 318 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 Du wirst überleben! 319 00:20:39,697 --> 00:20:42,491 Unglaublich, ich lebe noch... 320 00:20:44,410 --> 00:20:45,786 Hat Sie mich gerettet? 321 00:20:46,495 --> 00:20:48,998 Meine Pflicht... 322 00:20:51,751 --> 00:20:56,380 Jetzt muss mich schon ein Küken retten... Ich war schon mal besser in Form. 323 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 Hä? Was? 324 00:21:00,593 --> 00:21:02,511 Er ist weg! 325 00:21:04,972 --> 00:21:07,850 Lass mich doch nicht einfach zurück?! 326 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Wo willst du hin? 327 00:21:15,149 --> 00:21:17,818 Steh mir einmal zu oft im Weg, und ich lasse dich zurück. 328 00:21:18,486 --> 00:21:20,863 Wenn das soweit klar ist, darfst du mitkommen. 329 00:21:25,951 --> 00:21:27,995 Heeey! 330 00:21:28,078 --> 00:21:29,246 Was fällt dir ein?! 331 00:21:29,330 --> 00:21:33,125 Ich habe dir das Leben gerettet, und du sagst nicht einmal „danke“? 332 00:21:33,667 --> 00:21:35,752 Es war zwar meine „Pflicht“ aber trotzdem?! 333 00:21:35,753 --> 00:21:37,420 Mach dich nicht so wichtig, 334 00:21:37,421 --> 00:21:39,882 nur weil du gut aussiehst, kannst du dir nicht alles erlauben! 335 00:21:50,017 --> 00:21:51,977 Endlich habe ich dich gefunden. 336 00:21:53,646 --> 00:21:54,647 Du bist—! 337 00:21:55,481 --> 00:21:56,482 Wer bist du? 338 00:21:56,565 --> 00:21:59,944 Du bist ganz der Alte, Keiji. 339 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 Aber umso besser... 340 00:22:02,196 --> 00:22:04,907 Dann muss es mir nicht leidtun, wenn ich dich jetzt umbringe. 341 00:22:25,803 --> 00:22:31,392 {\an8}Ein einsamer Schatten wird länger 342 00:22:31,767 --> 00:22:37,773 {\an8}die Sonne versinkt in trockener Erde 343 00:22:37,940 --> 00:22:43,070 {\an8}Der Zugvogel wandert 344 00:22:43,904 --> 00:22:50,744 {\an8}Seine Federn ganz zerrissen 345 00:22:52,121 --> 00:22:55,583 {\an8}Sehe ich in deinen Augen lächerlich aus? 346 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 {\an8}Vielleicht bin ich voller Schlamm 347 00:22:58,752 --> 00:23:01,130 {\an8}Doch ich werde wieder aufstehen 348 00:23:02,673 --> 00:23:04,758 {\an8}Denn wir sind freie Sterne 349 00:23:04,925 --> 00:23:07,803 {\an8}Bis zu unserem letzten Atemzug 350 00:23:08,679 --> 00:23:10,723 {\an8}Fang den Wind 351 00:23:11,056 --> 00:23:14,184 {\an8}Breite deine nutzlosen Flügel aus 352 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 {\an8}Und an Euch, die ihr kämpft 353 00:23:17,354 --> 00:23:20,524 {\an8}Wir brauchen keinen Abgesang 354 00:23:20,691 --> 00:23:22,318 {\an8}Himmelwärts 355 00:23:22,985 --> 00:23:26,238 {\an8}Setz dir hohe Ziele 356 00:23:26,614 --> 00:23:29,116 {\an8}Durchbrich die schweren Wolken 357 00:23:29,325 --> 00:23:34,997 {\an8}Und flieg über den Himmel hinaus 358 00:23:50,429 --> 00:23:53,849 Hurra! Ich bin endlich mit meinem Meister unterwegs! 359 00:23:54,266 --> 00:23:56,685 Wer ist diese Frau?! 360 00:23:56,769 --> 00:23:58,562 Wie bitte?! Es ist seine Ex-Freundin?! 361 00:23:59,021 --> 00:24:01,023 Das nächste Mal: Die Parabel der drei Vögel 362 00:24:01,440 --> 00:24:03,943 sich mit meinem Meister anlegt, legt sich auch mit mir an! 363 00:24:04,944 --> 00:24:09,865 {\an8}PREISE DES FANKUNST-WETTBEWERBS 26653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.