All language subtitles for Room Service Fr OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:07,330 C 'est une bien étrange histoire et difficile à croire qui s 'est déroulée 2 00:00:07,330 --> 00:00:08,330 ce château. 3 00:00:09,030 --> 00:00:14,210 Comment pouvoir soupçonner des faits pareils alors que tout semble si 4 00:00:14,210 --> 00:00:19,690 ? Évidemment, l 'ambiance du château n 'était pas très gaie. 5 00:00:20,490 --> 00:00:26,590 C 'était un château vétuste où les meubles étaient aussi vieux que les 6 00:00:26,590 --> 00:00:27,590 qui l 'habitaient. 7 00:01:55,850 --> 00:02:00,510 À quelques lieux de là, dans la jolie campagne de l 'île de France, un 8 00:02:00,510 --> 00:02:03,090 village, Mussi -sur -Plouc. 9 00:02:04,010 --> 00:02:08,310 C 'est le cafetier André Pommard qui nous a raconté cette aventure. 10 00:02:09,050 --> 00:02:13,230 André est le meilleur ami du boulanger Fernand Castagné, notre héros. 11 00:02:13,810 --> 00:02:16,130 Je serai en auto, je garde bien la maison. 12 00:02:16,330 --> 00:02:17,330 Bien, monsieur Fernand. 13 00:02:17,630 --> 00:02:20,710 Bonsoir, boulanger. Alors, on va chercher la fortune. Bonsoir, madame 14 00:02:20,710 --> 00:02:23,350 Il ne faut bien pas me tomber dans l 'ordre, laissez de boule. Bonne chance. 15 00:02:23,470 --> 00:02:24,650 Merci, merci, madame Bougoujou. 16 00:02:25,680 --> 00:02:30,360 Toujours là, coquine de Dieu, on passe en troisième division. 17 00:02:31,200 --> 00:02:37,400 J 'achète l 'entraîneur, un avant -centre, et l 'équipe de Mussi sur Plout 18 00:02:37,400 --> 00:02:39,100 au parc en deux ans. 19 00:02:39,380 --> 00:02:42,840 Je te dis, en deux ans fois de président. 20 00:02:43,260 --> 00:02:47,800 Et alors là, waouh ! Salut Fernand ! Bonjour M. Castanier ! Pardon, je 21 00:02:48,620 --> 00:02:49,620 Waouh ! 22 00:03:06,239 --> 00:03:07,040 Je peux 23 00:03:07,040 --> 00:03:20,320 te 24 00:03:20,320 --> 00:03:22,680 dire que quand je vais gagner, tu seras mon bras droit. 25 00:03:23,890 --> 00:03:26,730 Ça fait 15 ans que tu joues à 2, 3, 4, 5, 6, 7. Tu n 'en as jamais eu même 3, 26 00:03:26,790 --> 00:03:29,910 alors change, Fernand. Ça fait 15 ans que tu dis des conneries et que tu ne 27 00:03:29,910 --> 00:03:30,668 changes pas. 28 00:03:30,670 --> 00:03:31,670 Alors, valide. 29 00:03:32,110 --> 00:03:33,110 Valide. 30 00:03:34,050 --> 00:03:35,150 Voilà l 'impression, Président. 31 00:03:35,430 --> 00:03:37,210 Voilà, il y a deux façons d 'être riche. 32 00:03:37,490 --> 00:03:39,690 Le loto et les mauvais coups, pas catholiques. 33 00:03:39,930 --> 00:03:41,690 Allez, à la bonne vôtre, monsieur, dame. 34 00:03:42,370 --> 00:03:43,670 Ça sera toujours un peu couillonne. 35 00:03:44,510 --> 00:03:46,050 Fernand ne croyait pas si bien dire. 36 00:03:46,270 --> 00:03:48,730 Les mauvais coups, pas catholiques, n 'étaient pas loin. 37 00:04:28,110 --> 00:04:29,110 mon petit Louis. 38 00:04:30,650 --> 00:04:31,850 Je n 'y crois plus. 39 00:04:32,830 --> 00:04:33,990 Quel genre, maman? 40 00:04:35,210 --> 00:04:36,210 Élégant. 41 00:04:36,390 --> 00:04:38,870 Je suis le nouvel oncle lui, je voudrais le voir. Bien, monsieur. 42 00:04:39,330 --> 00:04:40,330 Foiré. 43 00:04:44,510 --> 00:04:47,770 Ah! Ah, frère, mon petit frère, ma poulette. 44 00:04:48,150 --> 00:04:49,710 On l 'envoie à l 'hôtel à Lido. 45 00:04:49,930 --> 00:04:51,150 Mais qu 'est -ce qui se passe tout de suite? 46 00:04:51,910 --> 00:04:53,590 Mais qu 'est -ce qui se passe, mon grand? 47 00:04:53,810 --> 00:04:54,830 Alors, pas de nouvelles? 48 00:04:55,050 --> 00:04:57,310 Je me disais, c 'est pas vrai, il m 'a oublié. 49 00:04:58,270 --> 00:05:01,650 J 'étais inquiet, naturellement. J 'en parlais encore à la comtesse. Je ne 50 00:05:01,650 --> 00:05:02,810 faisais pas de nouvelles du petit, rien. 51 00:05:03,190 --> 00:05:05,750 C 'est un peu de négligence. Alors la comtesse, évidemment, qui est une femme 52 00:05:05,750 --> 00:05:08,110 qui a une grande sensibilité, me disait, vous n 'inquiétez pas, monsieur Luc, c 53 00:05:08,110 --> 00:05:08,629 'est rien. 54 00:05:08,630 --> 00:05:10,590 Bon, il est sûrement à la place. Il ne faisait pas attention. 55 00:05:10,810 --> 00:05:11,810 C 'est encore un gosse. 56 00:05:12,850 --> 00:05:13,870 Toi, tu sais. 57 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 Je m 'inquiétais. 58 00:05:17,250 --> 00:05:21,070 C 'est peut -être encore un gosse, mais j 'ai des nouvelles à te donner. 59 00:05:21,310 --> 00:05:23,490 Oh, nom de Dieu, nous aussi. 60 00:05:24,230 --> 00:05:27,010 De la part de qui tu sais ? Une carte postale. 61 00:05:27,890 --> 00:05:32,510 en forme d 'ultimatum. Est -ce que je me fais bien comprendre ? Très bien, très 62 00:05:32,510 --> 00:05:33,510 très bien. 63 00:05:33,630 --> 00:05:35,890 J 'ai besoin d 'une réponse, par retour du courrier. 64 00:05:36,310 --> 00:05:38,910 C 'est urgent ? Très urgent. 65 00:05:39,650 --> 00:05:41,650 Plus urgent que ça encore ? Il n 'y a pas plus urgent. 66 00:05:41,890 --> 00:05:42,890 T 'as intérêt à te manier le cul. 67 00:05:43,590 --> 00:05:45,670 N 'oublie pas que tu parles à ton oncle. 68 00:05:45,970 --> 00:05:49,090 Mon oncle ou pas, on me demande ce que sont devenus les 500 plaques que tu 69 00:05:49,090 --> 00:05:50,150 devais rembourser à l 'épiphanie. 70 00:05:51,470 --> 00:05:55,750 On se demande les 500 plaques que je devais rembourser. 71 00:05:58,540 --> 00:06:02,360 Non mais attendez, je rêve ou quoi ? Dis -moi, je devais rembourser les 500 72 00:06:02,360 --> 00:06:07,800 plaques à l 'épiphanie ? Non, je ne fais que transmettre. Vous, dieu ! Vous avez 73 00:06:07,800 --> 00:06:13,720 un culot ! A l 'épiphanie, vous remboursez 500 plaques ! Mais les 74 00:06:13,720 --> 00:06:18,140 500 plaques ! Les 500 plaques ! 75 00:06:32,620 --> 00:06:35,680 Non, non, c 'est pas de la merde. Ben, regarde, viens par ici un peu. Alors, tu 76 00:06:35,680 --> 00:06:38,100 te rends compte, ça, c 'est pas un pavillon de banlieue, non ? Restez pas 77 00:06:38,120 --> 00:06:40,960 cocotte. Non, c 'est plus grand qu 'un pavillon de banlieue. Ben, évidemment 78 00:06:40,960 --> 00:06:42,400 c 'est plus grand qu 'un pavillon de banlieue, évidemment. 79 00:06:42,720 --> 00:06:45,160 En plus, il y a les étages, il y a trop d 'étages. T 'as des chambres, des 80 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 chambres. Regarde. 81 00:06:47,060 --> 00:06:51,180 Alors, c 'est pas beau, ça, hein ? Ça a de la gueule, hein ? Ça a de la gueule ? 82 00:06:51,180 --> 00:06:55,180 Quand je suis arrivé ici, il y avait un couloir. Et maintenant, moi, j 'en ai 83 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 fait une salle de réception. 84 00:06:56,520 --> 00:06:59,640 Alors, regarde un peu ça, ça te plaît ? Les peintures sont belles. Ah ben, les 85 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 peintures sont magnifiques. 86 00:07:01,280 --> 00:07:03,300 Tout ça a été ripolliné. C 'est formidable. 87 00:07:03,960 --> 00:07:05,860 C 'est beau. Regarde. Regarde -moi ça. 88 00:07:06,360 --> 00:07:10,240 Regarde -moi quand t 'arrives comme ça dans une bicoque comme ici et que tu 89 00:07:10,240 --> 00:07:11,960 tombes sur un Léonard ou un Vinci. 90 00:07:12,240 --> 00:07:13,400 Il y a tout à refaire. 91 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 Tout à repeindre. 92 00:07:14,840 --> 00:07:17,960 Ça prend du temps. Même au rouleau, crois -moi. Tiens, Franck. 93 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 Viens là. Regarde -là. 94 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Mets -toi là et regarde. 95 00:07:21,440 --> 00:07:24,500 Qu 'est -ce que t 'en penses ? Ça, c 'est le pompon. 96 00:07:25,680 --> 00:07:27,860 Je ne sais pas si c 'est l 'expression qui convient. 97 00:07:29,140 --> 00:07:32,520 C 'est réussi, hein ? Tu vois, au départ, il n 'y avait qu 'un cadre. 98 00:07:32,840 --> 00:07:33,840 J 'ai tout repeint. 99 00:07:34,000 --> 00:07:35,280 On peut dire que tu l 'as réussi. 100 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Tu crois ? Oui, c 'est pas mal. 101 00:07:38,660 --> 00:07:44,680 Peut -être que, quand même, il y a la tête qui me... Oh, et encore, regarde. 102 00:07:46,160 --> 00:07:47,780 Non, non, non, il faut bien que c 'est une tête. 103 00:07:48,160 --> 00:07:50,060 Évidemment, c 'est pas un fer à repasser, évidemment. 104 00:07:52,260 --> 00:07:56,300 Ça te plaît, toi ? Je te le donne. 105 00:07:56,800 --> 00:08:00,300 Et tu l 'emportes avec toi ? Non. Si. Non. Alors je te le mettrai au vésiné au 106 00:08:00,300 --> 00:08:01,300 -dessus de la cuisinière. 107 00:08:01,760 --> 00:08:04,480 Oui, mais faites attention aux sardines et aux frites parce que ça salit 108 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 terriblement. 109 00:08:06,700 --> 00:08:10,240 Je te remercie encore, mon oncle. Au revoir, monsieur. 110 00:08:11,140 --> 00:08:14,720 Hubert ! Monsieur ! Bon, alors, décrochez l 'ancêtre. 111 00:08:15,000 --> 00:08:16,840 Faites un paquet avec un ruban, c 'est pour le petit. 112 00:08:17,180 --> 00:08:18,280 Ah, ben, certainement, monsieur. 113 00:08:18,520 --> 00:08:21,300 Mais faites attention à un scientien. Oui, mais bien sûr, ça peut voir rien. 114 00:08:21,890 --> 00:08:25,710 Non, non, je sais, j 'ai l 'habitude, monsieur. Eh, vous pourriez parler sur 115 00:08:25,710 --> 00:08:28,270 autre temps à mon oncle, hein ? Mais qu 'est -ce que tu en fais ? Vous m 'avez 116 00:08:28,270 --> 00:08:30,750 entendu comment il parle ? Mais il parle comme ça tout le temps ! Non, mais ça 117 00:08:30,750 --> 00:08:35,309 va pas, ça ! Bon, qu 'est -ce que tu veux, toi ? Eh bien, si je pouvais 118 00:08:35,309 --> 00:08:39,130 avec les 500 briques, ça me... Oh ! Les 500 briques, les 500 briques... Mais 119 00:08:39,130 --> 00:08:44,730 enfin, vous comprenez un peu les choses, non ? On n 'est pas des filles ! Est 120 00:08:44,730 --> 00:08:46,690 -ce que je suis une fille ? Non, mon oncle. 121 00:08:46,990 --> 00:08:51,050 Bon, Hubert ! Monsieur ! N 'oubliez pas d 'aller faire toi les télédégalements. 122 00:08:51,699 --> 00:08:53,460 Du secrétaire d 'État à la condition féminine. 123 00:08:53,900 --> 00:08:54,900 Et de gagnant. 124 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Bien, monsieur. 125 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Mais bon, ben, allez -y. 126 00:08:58,120 --> 00:09:01,580 Oh, non, ça a l 'air de rouler. Comment ça roule ? Cinq étoiles. 127 00:09:01,920 --> 00:09:03,640 Cinq étoiles dans tous les guilles. Ça se mérite. 128 00:09:03,940 --> 00:09:05,900 Et la bouffe, c 'est comment ? C 'est nettement moins bien. 129 00:09:06,320 --> 00:09:07,860 Ah, nous a quand même enlevé cinq toques. 130 00:09:08,240 --> 00:09:09,620 Le maximum, c 'est quatre. 131 00:09:10,060 --> 00:09:11,600 D 'accord, mais ici, on en est à moins une. 132 00:09:12,060 --> 00:09:13,520 En tout cas, ici, on trouve tout ce qu 'on veut. 133 00:09:13,860 --> 00:09:19,320 Tout ? Sauf les 500 plaques. Oh, Dieu ! Pratique pas avec ça, non ? Mais moi, je 134 00:09:19,320 --> 00:09:20,400 suis pas le patron, mon oncle. 135 00:09:20,850 --> 00:09:22,090 Il y a le PDG au -dessus de moi. 136 00:09:22,330 --> 00:09:23,330 Le PDG. 137 00:09:23,450 --> 00:09:25,450 C 'est l 'Amérique du Sud. Le PDG. 138 00:09:25,670 --> 00:09:26,890 Téléphone. Moi ? Oui. 139 00:09:29,210 --> 00:09:31,310 Ah, si, c 'est -à -dire ? Si. 140 00:09:31,510 --> 00:09:34,190 Non. C 'est l 'Amérique du Sud. C 141 00:09:34,190 --> 00:09:39,910 'est l 'Amérique du Sud. 142 00:09:40,550 --> 00:09:42,630 Alors, bonne nouvelle ? Non, pas très bonne. 143 00:09:44,090 --> 00:09:45,210 Ils nous envoient du monde de là -bas. 144 00:09:46,230 --> 00:09:49,290 Ah bon ? Il n 'y a plus de délai pour ces échéances, d 'accord ? 145 00:09:49,890 --> 00:09:51,170 Alors il faut que tu fasses un effort, Franck. 146 00:09:52,270 --> 00:09:54,230 Oui, enfin, tu vas pas faire le méchant avec moi, Franck. 147 00:09:57,090 --> 00:10:00,610 On a été suffisamment malhonnêtes ensemble pour que tu me crois. 148 00:10:01,070 --> 00:10:03,010 N 'oublie pas que c 'est moi qui ai fait ton éducation. 149 00:10:03,570 --> 00:10:07,150 Tout jeune encore. Qu 'est -ce que je t 'ai appris, hein ? T 'as été un vrai 150 00:10:07,150 --> 00:10:08,150 dégueulasse. 151 00:10:08,810 --> 00:10:12,910 Et toi ? Eh ben, oublie pas non plus que je t 'ai embarqué sur tous mes coups, 152 00:10:12,950 --> 00:10:17,790 hein. Et tu les as fait foirer. À 80%, tu les as fait foirer. À 80 % ? Un 153 00:10:17,790 --> 00:10:18,789 de la poste. 154 00:10:18,790 --> 00:10:23,050 Bon, ça ne marche jamais, le poste. Et les égouanistes ? Qui a oublié la 155 00:10:23,050 --> 00:10:28,290 perceuse avec la garantie à mon nom ? Mais tout ça, c 'est oublié ! Allons, 156 00:10:28,290 --> 00:10:35,170 voyons ! Qu 'est -ce que c 'est que ce tintamarre 157 00:10:35,170 --> 00:10:37,510 ? C 'est la chasse à courses. 158 00:10:37,890 --> 00:10:40,310 On en fait de temps en temps, c 'est pour distraire les clients. 159 00:10:40,750 --> 00:10:43,450 Ceux des riches, c 'est comme les gosses, il faut s 'en occuper, il faut 160 00:10:43,450 --> 00:10:44,450 distraire. 161 00:10:49,800 --> 00:10:52,680 Qu 'est -ce qui te fait cette allure ? Ne me dites pas que c 'est une invention 162 00:10:52,680 --> 00:10:54,040 de Luc pour sonner l 'air propre. 163 00:10:54,460 --> 00:10:56,520 Nous n 'avons plus grand -chose à sonner, maman. 164 00:10:56,740 --> 00:10:59,260 Vous voulez une demi -banane ? C 'est tout ce qu 'il nous reste. 165 00:10:59,940 --> 00:11:02,400 Ne me dites pas que nous sommes une nouvelle fois ruinés. 166 00:11:02,900 --> 00:11:06,680 C 'est ce que je tente de vous expliquer depuis quatre jours, maman. 167 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Oh, merde, alors. 168 00:11:09,980 --> 00:11:14,080 Alors, tu diras au PDG qu 'il va récupérer son pognon rendu Amérique 169 00:11:14,080 --> 00:11:15,039 petites coupures. 170 00:11:15,040 --> 00:11:17,720 Maintenant, je te laisse parce que tu sais le client est roi et tu sais ce que 171 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 'est. 172 00:11:19,130 --> 00:11:23,210 Samedi, hein ? Quand même, samedi, quand même. Non, non, non, dernier délai, je 173 00:11:23,210 --> 00:11:23,909 te l 'ai dit. 174 00:11:23,910 --> 00:11:25,130 Là, tu m 'assassines. 175 00:11:25,390 --> 00:11:26,710 Ça se pourrait bien qu 'on me le demande. 176 00:11:26,950 --> 00:11:29,890 Même si ça me fera de la peine, je le ferai. Tu peux bien me défendre, tu me 177 00:11:29,890 --> 00:11:31,650 connais. Justement, j 'ai du mal. 178 00:11:32,110 --> 00:11:34,690 Tu ne vas pas me traiter comme si de con, non ? Moi, j 'ai des ordres. 179 00:11:35,430 --> 00:11:37,690 D 'accord, mais laisse -moi deux mois. 180 00:11:38,410 --> 00:11:39,410 Deux petits mois. 181 00:11:40,170 --> 00:11:41,270 Samedi, d 'accord ? 182 00:11:42,360 --> 00:11:43,460 Allez, venez, je suis venu. 183 00:11:44,180 --> 00:11:45,180 Allez, venez, venez. 184 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 François. 185 00:11:49,920 --> 00:11:53,300 Tu m 'irais faire un naufrage. Non, non, je sais que tu y arriveras. Tu fais des 186 00:11:53,300 --> 00:11:54,540 conneries quelquefois, mais t 'as du génie. 187 00:11:54,740 --> 00:11:57,360 Allez, dis -toi au revoir, les gars. Sors, François. Allez, venez. 188 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Bonne aventure. 189 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 On n 'est pas trop vite. 190 00:12:19,150 --> 00:12:22,730 Premier numéro de notre super cagnotte, ça tombe bien, c 'est le 1. 191 00:12:24,770 --> 00:12:26,930 Deuxième numéro, le 2. 192 00:12:28,310 --> 00:12:30,450 Le troisième numéro, le 3. 193 00:12:33,690 --> 00:12:36,470 Alors le quatrième numéro, c 'est le 4. 194 00:12:39,370 --> 00:12:42,030 Le cinquième numéro, c 'est le 5. 195 00:12:42,570 --> 00:12:46,090 Un tirage extraordinaire, nous attendons maintenant le sixième numéro. 196 00:12:47,259 --> 00:12:52,360 Un sixième numéro qui porte... Et nous attirons maintenant au tirage du 197 00:12:52,360 --> 00:12:57,440 complémentaire. Un tirage qui va peut -être... Qui porte le numéro sept. 198 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 On est riche, Fernand. 199 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 Riche comme tu ne peux pas savoir. 200 00:13:03,240 --> 00:13:05,880 Il y a des chiens cons comme toi pour faire la mule avec des... Un, deux, 201 00:13:05,900 --> 00:13:06,699 quatre, cinq, six, sept. 202 00:13:06,700 --> 00:13:10,660 Allez, ouvre. Mais qu 'est -ce que tu fais là ? J 'ouvre à six heures, moi. 203 00:13:12,700 --> 00:13:14,740 On est riche. On ne brasse pas mon tout petit. 204 00:13:14,960 --> 00:13:16,380 On boire à 10 centimillions tous les jours. 205 00:13:16,960 --> 00:13:18,860 Va te coucher, j 'ai à travailler, mon homme. 206 00:13:21,680 --> 00:13:25,520 Il faut garder le secret. Il est où, le ticket ? Mais quel ticket ? Le nôtre, 207 00:13:25,520 --> 00:13:26,600 celui que j 'ai validé tout à l 'heure. 208 00:13:27,800 --> 00:13:29,380 Il est où ? On a gagné, va le chercher. 209 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 J 'ai gagné. 210 00:13:32,540 --> 00:13:34,620 J 'ai gagné. Je vais voir si le pain n 'a pas brûlé. 211 00:13:36,340 --> 00:13:40,120 Mais tu vas pas commencer à faire bande à part alors que moi j 'attends cette 212 00:13:40,120 --> 00:13:41,700 fortune depuis des années. 213 00:13:42,380 --> 00:13:45,380 Le pain à deux heures du matin, il y a un boulot au fermier. 214 00:13:46,010 --> 00:13:47,710 Tu sais bien que si j 'avais gagné, je t 'aurais tout donné. 215 00:13:48,310 --> 00:13:51,130 On va acheter. Non, je n 'achète rien du tout. Je ne veux pas m 'énerver. 216 00:13:51,870 --> 00:13:56,630 Mon petit lapin, tu ne vas pas me crever le cœur comme nos femmes l 'ont déjà 217 00:13:56,630 --> 00:13:57,630 fait. 218 00:13:57,650 --> 00:13:59,050 Souviens -toi quand on était cocus, toi et moi. 219 00:13:59,270 --> 00:14:00,510 Et on n 'est pas plus heureux maintenant. 220 00:14:01,590 --> 00:14:02,590 Surtout qu 'on est riches. 221 00:14:04,230 --> 00:14:05,230 5 milliards. 222 00:14:05,970 --> 00:14:09,790 Tu te rends compte ? 5 milliards ? Non, pas encore. Je n 'avais pas réalisé. 223 00:14:10,010 --> 00:14:12,510 On peut s 'acheter une île, un peu pacifique autour. 224 00:14:14,000 --> 00:14:18,760 Avec qui on irait, hein, mon pauvre Dédé ? Avec qui on irait ? En tout cas, si 225 00:14:18,760 --> 00:14:21,200 jamais tu vas à Paris chercher les chèques, tu m 'emmènes, hein ? Oui, oui. 226 00:14:21,740 --> 00:14:24,040 On y va demain ? À demain. 227 00:14:24,260 --> 00:14:25,720 Hé, va te coucher, mon Dédé. 228 00:14:26,280 --> 00:14:28,620 C 'est plus le tonnage, les émotions magnifiques. 229 00:14:36,860 --> 00:14:39,760 Tu n 'oublieras pas, hein, quand on est écoqueux et qu 'on se pleure là -dessus. 230 00:14:40,240 --> 00:14:42,720 Ce sont des choses qui ne s 'oublient pas, mon Dédé. 231 00:14:45,459 --> 00:14:46,459 Travaillez bien, pardon. 232 00:14:47,900 --> 00:14:48,980 Madame, bonjour. 233 00:14:49,640 --> 00:14:52,900 Monsieur, qu 'est -ce que vous voudrez ? On voudrait féliciter le milliardaire. 234 00:14:53,060 --> 00:14:57,700 Qui c 'est ce Fernand ? Notre boulanger, vous connaissez ? Ah, le boulanger, si 235 00:14:57,700 --> 00:15:01,080 on le connaît. On a même une ardoise, celui -là. Oui, on voudrait bien aussi 236 00:15:01,080 --> 00:15:03,620 aller le féliciter parce qu 'il l 'a bien mérité, l 'artiste. 237 00:15:03,980 --> 00:15:06,280 Mais il n 'est pas là aujourd 'hui, il y a le Bastien. Qu 'est -ce que je vous 238 00:15:06,280 --> 00:15:09,710 sers ? Ben, ma cocotte, on voudrait des... Qu 'est -ce qu 'il nous faut ? Il 239 00:15:09,710 --> 00:15:13,890 un cigare. Il nous faut des cigares. Qu 'est -ce que vous avez ? Carédate, fleur 240 00:15:13,890 --> 00:15:20,050 de pavane. Ah non, non, non. C 'est plutôt le genre déchet de voltigeur. On 241 00:15:20,050 --> 00:15:21,050 nos mélanges nous -mêmes. 242 00:15:22,210 --> 00:15:24,870 Les crapauds, c 'est les moins chers. 243 00:15:25,410 --> 00:15:26,610 Ça, c 'est pas le problème. 244 00:15:28,610 --> 00:15:32,250 On peut aussi les vider dans l 'eau. Ça fait une solution pour vaporiser les 245 00:15:32,250 --> 00:15:33,670 rosiers. Ça tue les pucerons. 246 00:15:34,570 --> 00:15:35,650 Vaporiser les rosiers ? 247 00:15:39,180 --> 00:15:43,380 C 'est bien ça, non ? Bon, vous m 'en mettez deux, c 'est pour les fumer tout 248 00:15:43,380 --> 00:15:44,520 suite, alors il n 'y a pas de problème. 249 00:15:44,840 --> 00:15:48,780 Vous avez des charantaises ? Quelle pointure ? 43, mais ce n 'est pas pour 250 00:15:48,820 --> 00:15:50,640 c 'est pour un client, pour le week -end. 251 00:15:51,380 --> 00:15:54,040 Dites, on ne peut pas les louer, non ? Ah non, pas les pantouches. 252 00:15:54,500 --> 00:15:57,500 Bon, on va les prendre, on les revendra, mais c 'est rare. Dis -donc, t 'entends 253 00:15:57,500 --> 00:16:00,140 ? Il ne loue pas les charantaises. 254 00:16:00,440 --> 00:16:04,560 C 'est avec ça ? Hubert ! Hubert ! La liste, la liste, la liste, la liste. 255 00:16:04,760 --> 00:16:05,760 Voilà. 256 00:16:33,680 --> 00:16:36,720 Ta carte bleue, coucou. Ah non. 257 00:16:37,160 --> 00:16:40,320 Non, non, j 'en suis déjà à 4500 balles et vous me devez deux mois de salaire. 258 00:16:40,520 --> 00:16:43,220 Je te dois, je ne te dois pas. J 'ai signé les prêtres. 259 00:16:43,520 --> 00:16:46,560 Oui. Tu mettrais ma part aujourd 'hui ? C 'est bon. 260 00:16:46,980 --> 00:16:48,520 Carte 2. 261 00:16:49,340 --> 00:16:52,400 C 'est ça ? Oui, 262 00:16:53,620 --> 00:16:54,620 c 'est ça. 263 00:16:55,760 --> 00:16:57,380 Bon, maintenant, c 'est ma tournée. 264 00:16:57,740 --> 00:17:01,800 Qu 'est -ce que tu prends ? Les grenadines. 265 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 Les grenadines. 266 00:17:03,340 --> 00:17:04,660 De les grenadines. 267 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 De les grenadines. 268 00:17:06,760 --> 00:17:11,280 Vous invitez sur notre TikTok M. 269 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 Pagentimon. 270 00:17:36,320 --> 00:17:41,700 Tu les entends ? Tu les entends ? Tu les entends ? Vive le président Castaner ! 271 00:17:41,700 --> 00:17:42,700 Ils crient tous. 272 00:17:43,540 --> 00:17:44,279 La coupe. 273 00:17:44,280 --> 00:17:47,620 Tu la vois déjà, la coupe. Tu la vois, la coupe ? Pas petit, elle est plus 274 00:17:47,620 --> 00:17:50,240 grande, la coupe. Tu la vois, la coupe ? Tu la vois, la coupe ? 275 00:18:14,860 --> 00:18:16,760 Eh, descendez, ce soit gentil, descendez. 276 00:18:17,000 --> 00:18:19,340 Pousse, cette salope fait la guerre d 'électricité maintenant. 277 00:18:22,540 --> 00:18:24,980 La voiture d 'un milliardaire, merde quand même. 278 00:18:55,080 --> 00:18:56,220 Merci monsieur, à part la voiture. 279 00:18:56,500 --> 00:18:59,000 C 'est une catastrophe, j 'ai rendez -vous à Paris dans une heure, vous vous 280 00:18:59,000 --> 00:19:01,580 rendez compte ? Allez, ventez, ventez avec moi parce que moi aussi je vais à 281 00:19:01,580 --> 00:19:02,580 Paris. 282 00:19:07,620 --> 00:19:10,540 Affaire ? J 'ai une petite course à faire, oui. 283 00:19:12,360 --> 00:19:18,380 Ah, j 'ai oublié d 'aider, j 'ai oublié d 'aider. Oh, bonne perdue, 10h tournée, 284 00:19:18,380 --> 00:19:19,019 allez rouler. 285 00:19:19,020 --> 00:19:20,520 Ah non, il faut faire demi -tour. 286 00:19:20,750 --> 00:19:23,990 Non, mais vous n 'y pensez pas, non, à la barre. Moi, je suis en retard, j 'ai 287 00:19:23,990 --> 00:19:27,010 rendez -vous, non ? Non, je ne peux pas laisser Dédé comme ça. On s 'en fout, 288 00:19:27,110 --> 00:19:29,610 Dédé, allez -y, allons -y, allons -y, on perd du temps, là. 289 00:19:29,950 --> 00:19:31,610 Il me semble que je vous connais. 290 00:19:32,270 --> 00:19:34,810 Vous n 'êtes pas venu à la boulangerie ? Ah, ben, certainement. 291 00:19:35,170 --> 00:19:40,530 Je suis M. Luc, le régisseur du château. Ah, moi, je suis Fernand, boulanger de 292 00:19:40,530 --> 00:19:41,710 vos chichots. Ah, oui, enchanté. 293 00:19:41,970 --> 00:19:43,430 Bon, ben, embrayez, l 'on a chien. 294 00:19:43,670 --> 00:19:45,050 Ben, maniez -vous le cul, voyons. 295 00:19:45,290 --> 00:19:46,650 J 'ai rendez -vous avec un ministre. 296 00:19:47,630 --> 00:19:48,630 Allons -y, cher ami. 297 00:19:53,710 --> 00:19:56,650 Et qu 'est -ce qu 'un boulanger pâtissier comme vous peut bien aller 298 00:19:56,650 --> 00:20:00,210 Paris ? De la farine ? Du blé, par exemple. 299 00:20:07,110 --> 00:20:11,970 Qu 'est -ce que c 'est que cette opérette, là ? Comment vous vous arrêtez 300 00:20:11,990 --> 00:20:15,290 maintenant ? J 'ai une petite course à faire, un petit sac de levure, c 'est 301 00:20:15,290 --> 00:20:17,470 spécial. Bon, ben allez -y, moi j 'attends ici, puis c 'est tout. 302 00:20:17,730 --> 00:20:20,530 Vous n 'allez pas voir le ministre ? Mais non, il attendra bien cinq minutes. 303 00:20:20,670 --> 00:20:22,310 Allez -y, pressons, pressons ! 304 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 Allez -y. 305 00:20:27,530 --> 00:20:29,190 Monsieur, monsieur, on n 'entra pas, c 'est la grève. 306 00:20:29,610 --> 00:20:31,570 Quelle genre de grève ? Personnelle. 307 00:20:31,950 --> 00:20:33,950 Ah, mais si c 'est personnel, ça va au regard de pas. 308 00:20:34,170 --> 00:20:37,270 C 'est quoi ? Pardon, pardon. 309 00:20:38,230 --> 00:20:40,910 Ça fait dix ans qu 'on a le droit au café au croissant le matin. 310 00:20:41,210 --> 00:20:43,090 Il n 'est pas question de s 'aider sur le croissant. 311 00:20:43,330 --> 00:20:44,330 C 'est un avantage acquis. 312 00:20:45,150 --> 00:20:48,690 Aucune reprise du travail avant négociation. Non, négociez tout de suite 313 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 par mois. J 'ai trois enfants. 314 00:21:12,700 --> 00:21:15,160 Vous croyez que c 'était un luxe, vos petits croissants, tous les matins ? Oh, 315 00:21:15,180 --> 00:21:15,739 ça y est. 316 00:21:15,740 --> 00:21:17,380 Ça aurait été facile, croyez -moi, mes amis. 317 00:21:17,720 --> 00:21:20,800 Tout le monde m 'a mangé. Tout le monde m 'a mangé, croyez -moi. J 'ai obtenu 318 00:21:20,800 --> 00:21:24,040 cinq croissants par jour. On aura aussi, alors, une galerie pour les enfants et 319 00:21:24,040 --> 00:21:28,420 pour les animaux. À 16h. À 16h, le thé avec distribution gratuite de yaourt 320 00:21:28,420 --> 00:21:30,740 les femmes enceintes. Il faut le faire. Quand même. C 'est formidable. 321 00:21:31,280 --> 00:21:33,360 Maintenant, il faut payer, monsieur, parce qu 'on est pressé, 322 00:21:33,420 --> 00:21:36,000 Il faut y aller. Mais qui vous êtes, vous ? Le délégué syndical. 323 00:21:36,260 --> 00:21:37,260 Pas le nouveau. 324 00:21:37,320 --> 00:21:39,380 Oh ! Oh, le délégué syndical, c 'est moi. 325 00:21:39,700 --> 00:21:41,140 Oui, non, mais c 'est de toute façon... 326 00:21:41,420 --> 00:21:44,720 Moi, je représente le syndicat des ministres en exercice. 327 00:21:45,060 --> 00:21:47,980 Donc, appel à l 'article 49 .3. 328 00:21:48,180 --> 00:21:51,600 Oui, bien celui -là. Bon, il n 'y a pas de problème. Je suis d 'accord pour la 329 00:21:51,600 --> 00:21:52,600 grève des croissants. 330 00:21:52,680 --> 00:21:55,140 Mais en ce qui concerne le brelon, il n 'en est pas question. 331 00:21:55,580 --> 00:21:58,940 Alors, on paie, monsieur, car je vous dis, moi, c 'est la moindre des choses. 332 00:21:58,940 --> 00:21:59,940 'il vous plaît. 333 00:22:01,300 --> 00:22:02,300 Oui, pardon. 334 00:22:02,540 --> 00:22:04,360 Ne vous inquiétez pas. Vous me direz celui -là aussi. 335 00:22:04,580 --> 00:22:06,680 Ne vous inquiétez pas, parce que j 'ai la situation bien en main. 336 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 Oui, oui, c 'est pas grave. 337 00:22:52,590 --> 00:22:56,910 Alors, bonbon. Vous retrouvez votre jeunesse. 338 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Tout en face. 339 00:22:59,130 --> 00:23:00,990 Ça me paraissait plus grand. Je ne sais pas pourquoi. 340 00:23:01,590 --> 00:23:04,670 Là, je me souviens, il y avait un champ de blé avec des coquelicots. Il y avait 341 00:23:04,670 --> 00:23:05,670 des bleuets. Il y avait des bleuets. 342 00:23:06,330 --> 00:23:08,190 Oui, nous, on a tendu. 343 00:23:08,810 --> 00:23:10,950 On a fait des jardins à la française avec des cactus. 344 00:23:11,370 --> 00:23:12,370 C 'est dommage. 345 00:23:12,590 --> 00:23:13,950 A ce jour, vous avez fait un vrai château. 346 00:23:14,850 --> 00:23:15,850 Mieux qu 'un château. 347 00:23:16,210 --> 00:23:17,910 Votre château, le temps de votre séjour. 348 00:23:18,470 --> 00:23:19,750 C 'est la devise de la maison. 349 00:23:20,190 --> 00:23:22,250 Ils sont tous venus ici, tous descendus là. 350 00:23:22,490 --> 00:23:26,270 Les rois, les reines, le premier ministre. Et puis alors, maintenant... 351 00:23:29,100 --> 00:23:30,600 Fernand. Fernand Castagne. 352 00:23:34,780 --> 00:23:39,380 Je me souviens, il y avait des vaches. Des vaches tout autour. 353 00:23:40,740 --> 00:23:42,200 Les batailles de pieds. 354 00:23:43,240 --> 00:23:46,680 De pieds ? De pieds, des pieds de vaches. 355 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Des pieds de vaches. 356 00:23:48,140 --> 00:23:52,120 Il fallait prendre des vaches de bonne humeur. Alors, elles sont ruinées. 357 00:23:53,420 --> 00:23:54,420 Déjeuner. 358 00:23:56,730 --> 00:23:59,070 Oh, on était pas mal joués, c 'était pas court. Non, sûrement. 359 00:24:00,270 --> 00:24:01,510 Vous avez dû vous amuser. 360 00:24:01,850 --> 00:24:04,890 D 'ailleurs, le vicomte est resté très joueur. 361 00:24:05,390 --> 00:24:08,870 Lui ? Loulou ? Il est toujours là, je veux dire. Mais comment ? Il est là, il 362 00:24:08,870 --> 00:24:09,629 est toujours là. 363 00:24:09,630 --> 00:24:10,630 Il vous attend. 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Oh, je m 'en jure. 365 00:24:12,930 --> 00:24:15,430 Et la vicomtesse ? Pas du tout. 366 00:24:15,890 --> 00:24:17,790 Solide. Solide comme un roc. 367 00:24:18,270 --> 00:24:21,090 C 'est toujours elle qui cueille les cerises. En novembre, toujours, 368 00:24:21,790 --> 00:24:28,750 En novembre ? En novembre, les cerises... Oui, c 'est une variété 369 00:24:29,290 --> 00:24:34,430 C 'est à l 'école, fin novembre. Ce sont des remontants. Ah oui, comme les 370 00:24:34,430 --> 00:24:35,450 roses. Comme les roses. 371 00:24:41,470 --> 00:24:44,430 Alors là, vous avez un souterrain de 600 mètres. 372 00:24:45,230 --> 00:24:46,850 Creusé entièrement à la timbale. 373 00:24:47,760 --> 00:24:50,340 par un prisonnier pendant la guerre de Centaure, de l 'art à la mort. 374 00:24:51,880 --> 00:24:54,660 Ah oui, quelle époque, quelle époque. Roger Marne a fait des progrès depuis. 375 00:24:55,720 --> 00:25:01,060 Mais je le connais, ce Souterrain, parce que il lui a caché le vicomte. 376 00:25:01,400 --> 00:25:06,240 D 'après les archives de la famille qui sont très discrètes, l 'homme à l 377 00:25:06,240 --> 00:25:10,480 'intervalle aurait peut -être été le premier des Montverdiers à devenir l 378 00:25:10,480 --> 00:25:13,480 de la comtesse. Mais ça, on dit, peut -être. 379 00:25:14,860 --> 00:25:17,760 Alors... Vous me racontez rien sans temps, M. Luc. 380 00:25:18,900 --> 00:25:21,440 Justement, c 'est ce que je vous dis, ça m 'inquiète, parce que tout n 'est pas 381 00:25:21,440 --> 00:25:22,440 clair là -dedans. 382 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Non. 383 00:25:31,440 --> 00:25:36,900 Oh, regardez, le petit vin, il est toujours là. 384 00:25:38,060 --> 00:25:44,640 Oh, c 'est un monsieur que j 'ai embrassé, Marie -Louise, pour la 385 00:25:44,680 --> 00:25:45,639 vous savez. 386 00:25:45,640 --> 00:25:47,060 La maman de ma petite Alice. 387 00:25:48,840 --> 00:25:53,500 Et qu 'est -ce qu 'elle est devenue, Marie -Louise ? Je ne sais pas. 388 00:25:53,760 --> 00:25:55,500 Elle était très colorée, vous savez. 389 00:25:56,480 --> 00:26:02,420 C 'était une mondaine, une chanteuse aux forêts. 390 00:26:03,000 --> 00:26:08,360 Tu voyais, elle avait les bijoux, les voyages, les vêtements un peu d 391 00:26:08,960 --> 00:26:11,620 C 'était une femme de goût, certainement. 392 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Oui. 393 00:26:15,520 --> 00:26:18,500 Elle m 'a demandé de lui prêter sa femme. 394 00:26:19,680 --> 00:26:25,280 Et alors, on avait la petite, ici, là -dessous, là, là. 395 00:26:25,620 --> 00:26:27,700 C 'est bien, c 'est bien, Ferdinand. 396 00:26:28,120 --> 00:26:30,360 Sa femme, c 'était tout le soir, me répond. 397 00:26:32,040 --> 00:26:38,760 Et alors, à peine a dit ce livre, encore chiffonné comme une vieille, ma 398 00:26:38,760 --> 00:26:43,860 femme, ma femme, ma femme est partie dans la ville. 399 00:26:45,900 --> 00:26:49,980 Ça fait 32 ans que je ne l 'ai pas revu. 400 00:26:50,380 --> 00:26:56,980 Vous savez, c 'est pas des ménages heureux, ça. Mais c 'est bien, c 'est 401 00:26:57,020 --> 00:27:01,040 Vous savez, au salon, on n 'a pas été heureux. 402 00:27:01,380 --> 00:27:04,160 Il ne faut pas pleurer comme ça, Ferdinand. Il n 'est pas été heureux. Je 403 00:27:04,180 --> 00:27:05,700 mais il ne faut pas pleurer. Il n 'est pas été heureux. 404 00:27:06,060 --> 00:27:11,660 Où il est ? Le loto ? Il est là ou il est là, le loto ? Il a le loto, là. 405 00:27:13,930 --> 00:27:19,690 Il est là ou il est là ? Il ne faut pas pleurer comme ça. 406 00:27:21,230 --> 00:27:27,550 Il ne faut pas pleurer comme ça, je suis sûr. Des fois, il devient tout beau. 407 00:27:27,790 --> 00:27:31,450 Il faut me le donner, le loto. Avec moi, il sera en sécurité. 408 00:27:32,390 --> 00:27:33,890 Il devient de tout beau. 409 00:27:34,290 --> 00:27:39,950 Vous savez, ma merveilleuse fille, elle n 'ira pas à la ville sans moi. 410 00:27:42,850 --> 00:27:44,030 Ou qu 'est -ce qu 'il voulait, lui. 411 00:27:47,630 --> 00:27:52,070 Cernan, Cernan ! Un petit casse -feu comme d 'autres fois avec les amis, 412 00:27:52,370 --> 00:27:56,120 Et puis je retourne, hein ? Ouais ! Parce que Bastien est seul à la boutique 413 00:27:56,120 --> 00:27:58,680 le pince, c 'est pas son affaire. Il voulait enseigner la sarvone, mais il 414 00:27:58,680 --> 00:28:01,160 un peu naïf. Oui, en bas, s 'il est honnête, c 'est ce qui compte. 415 00:28:01,520 --> 00:28:04,120 Notez, il cache peut -être son jeu, parce que j 'ai noté que chaque fois que 416 00:28:04,120 --> 00:28:06,080 fille vient le samedi, il lui fait des yeux de poisson. 417 00:28:06,360 --> 00:28:07,460 Il serait un peu riboujaille. 418 00:28:08,900 --> 00:28:11,540 Riboujaille, qu 'est -ce que ça veut dire ? Riboujaille, c 'est un guillon 419 00:28:11,540 --> 00:28:13,780 cache son jeu, qui serait pas contre la gauderie. Oui, ça va. 420 00:28:14,660 --> 00:28:15,660 Ça va, 421 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 j 'ai compris. 422 00:28:17,780 --> 00:28:18,780 Allez, attendez. 423 00:28:19,040 --> 00:28:20,480 Vous voulez mettre la main, il peut pas la mettre. 424 00:28:21,220 --> 00:28:22,220 Allez -y. 425 00:28:23,620 --> 00:28:27,500 Mes chers amis, nous avons l 'honneur d 'accueillir au château notre boulanger, 426 00:28:27,640 --> 00:28:30,500 Fernand Castagné, qui va rester avec nous quelques jours. 427 00:28:31,240 --> 00:28:34,300 Ça vous plaît ? Oh, mais c 'est Fernand ! Ah, 428 00:28:35,360 --> 00:28:39,500 c 'est Loulou ! Oh, Fernand ! Oh, Fernand ! Ah, 429 00:28:41,520 --> 00:28:44,800 Loulou ! Mais je ne peux pas rester, j 'ai ma fournée. 430 00:28:45,600 --> 00:28:49,080 Parce que je suis boulangère ici, je ne peux pas venir du football club, je ne 431 00:28:49,080 --> 00:28:51,880 peux pas me promener dans le château pendant que Martinez se décarcasse dans 432 00:28:51,880 --> 00:28:54,260 boutique. Non, non, mais la journée, vous la ferez ici. Non, ce n 'est pas 433 00:28:54,260 --> 00:28:55,440 possible. Si, si. Ce n 'est pas possible. 434 00:28:55,800 --> 00:28:58,980 Tout va brûler, tout va brûler. Non, mais votre Bastien, votre nom, il est un 435 00:28:58,980 --> 00:29:00,620 peu gibouraille. Non, il n 'est pas gibouraille, il ne rit pas. 436 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 Bon, je vous laisse alors. 437 00:29:02,900 --> 00:29:05,720 Marinette, mon petit, qu 'est -ce qui se passe ? Vous avez vu la comptette ? 438 00:29:05,720 --> 00:29:08,000 Mais j 'y vais tout de suite. Pardon, monsieur le ministre ? Oui, pardon. 439 00:29:09,660 --> 00:29:10,639 C 'est prêt, M. 440 00:29:10,640 --> 00:29:12,280 Lucas. Oui, M. le ministre, oui. 441 00:29:12,720 --> 00:29:14,800 Préparez -moi et j 'accuse -y pour 19 heures. 442 00:29:15,560 --> 00:29:18,640 Piquez les clés de la voiture et fermez la clé, la clé, la clé. 443 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Voilà. 444 00:29:22,720 --> 00:29:23,720 Au revoir, M. le ministre. 445 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 Au revoir, M. le ministre. 446 00:29:25,380 --> 00:29:26,380 Au revoir, M. le ministre. 447 00:29:26,440 --> 00:29:27,840 Au revoir, au revoir, les petits. 448 00:29:30,360 --> 00:29:31,360 M. le ministre. 449 00:29:31,920 --> 00:29:34,560 Fernand, un petit encas, une petite pâte de homard. 450 00:29:35,340 --> 00:29:38,540 Vite fait. Écoute. Alors légère. Non, mais installe -toi. 451 00:29:38,740 --> 00:29:41,860 Mais où je me mets ? Mets -toi en face de moi. On ne va pas se préparer comme 452 00:29:41,860 --> 00:29:42,960 ça. Je me mets là. 453 00:29:43,660 --> 00:29:45,660 Vous avez tout ce qu 'il vous faut. 454 00:29:45,940 --> 00:29:46,940 Bon, je vous laisse. 455 00:29:47,920 --> 00:29:49,960 Ça fait drôle, hein, depuis le temps que je ne t 'ai pas vu. 456 00:29:51,240 --> 00:29:53,040 Entre nous, on ne fait pas de manière. 457 00:29:53,320 --> 00:29:54,320 Hein, Fernand ? Non. 458 00:29:54,520 --> 00:29:57,380 Tu fais une partie des boulettes ? Tu te souviens des boulettes ? Ah, 459 00:29:58,220 --> 00:29:59,440 si je me souviens. Tiens. 460 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Ah, voilà. 461 00:30:24,100 --> 00:30:25,600 Oui, monsieur Franck. 462 00:30:26,640 --> 00:30:29,320 Ah, c 'est le vicomte de Montverdier à l 'appareil. 463 00:30:31,340 --> 00:30:38,020 Ah ben non, monsieur Luc ? Ah ben, je vais... Oui, qu 'est -ce qui se passe ? 464 00:30:38,020 --> 00:30:42,920 Ah non, monsieur Luc, il est absent pour le moment, oui. 465 00:30:43,820 --> 00:30:50,600 Il est parti ? Où il est allé ? Ah ben, 466 00:30:50,660 --> 00:30:57,320 il est... Il doit être... Il doit être exactement... Il doit être... 467 00:30:57,320 --> 00:31:00,920 Il est mort, me dit -on. 468 00:31:06,680 --> 00:31:09,540 Non. En petit suisse. 469 00:31:09,780 --> 00:31:12,650 Non. Non, en Suisse, M. 470 00:31:12,870 --> 00:31:13,870 Franck, oui. 471 00:31:15,190 --> 00:31:20,930 Où il est allé ? Eh bien, 472 00:31:23,030 --> 00:31:29,930 il est allé... Il est... En Suisse, partir en Suisse, partir 473 00:31:29,930 --> 00:31:35,310 en Suisse, acheter, acheter, acheter une manette, une manette. 474 00:31:36,290 --> 00:31:38,510 Eh bien, il est allé... 475 00:31:39,500 --> 00:31:41,260 Il est allé acheter une valise. 476 00:31:42,180 --> 00:31:44,460 Madame, c 'est le prix de votre valise. 477 00:31:45,440 --> 00:31:52,240 Vous l 'avez, votre valise ? Pour ? Non, moi... Non, chercher de l 'argent. 478 00:31:52,980 --> 00:31:56,900 Pour mettre dans la... Oui, eh bien, l 'argent qu 'on mettra dedans, là. 479 00:31:57,380 --> 00:31:59,540 Bien sûr. 480 00:31:59,960 --> 00:32:02,220 Non, mais... La force dans la lettre. 481 00:32:02,820 --> 00:32:05,040 Mais oui, oui, oui, pour vous. 482 00:32:05,280 --> 00:32:06,920 Eh bien, bien sûr. 483 00:32:07,820 --> 00:32:08,820 Bien sûr, évidemment. 484 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Voilà. Alors, samedi. 485 00:32:10,340 --> 00:32:11,620 Samedi ? Comme prévu. 486 00:32:11,820 --> 00:32:14,540 Comme prévu. Donc, tu raccroches. Maintenant, je raccroche. Bon. 487 00:32:14,780 --> 00:32:15,820 Au revoir, monsieur. 488 00:32:21,360 --> 00:32:22,940 Mes pauvres amis, c 'est Waterloo. 489 00:32:23,640 --> 00:32:27,900 Si on ne veut pas brader le château dès samedi à mes banquets, il faut s 490 00:32:27,900 --> 00:32:29,740 'occuper dès son réveil du boulanger. 491 00:32:30,400 --> 00:32:33,080 Dans leur montée marinette, vous allez monter la roue. 492 00:32:33,440 --> 00:32:36,160 Vous vous occupez de lui gentiment. Maintenant, c 'est un ami de la maison. 493 00:32:36,500 --> 00:32:37,740 Vous faites tout ce qui est nécessaire. 494 00:32:38,340 --> 00:32:41,580 Mettez -vous en tenue, que soyez à l 'aise. Enfin, vous voyez ce que je veux 495 00:32:41,580 --> 00:32:42,580 dire. 496 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 Si M. Luc n 'y sait pas, le prédicé le dira. 497 00:32:46,300 --> 00:32:50,200 Ma gueule, qu 'est -ce qu 'on est de malade ? Il est hors de question de 498 00:32:50,640 --> 00:32:54,320 Vous savez, ils ont des arguments qui ne sont pas du tout prévus. Au cadastre ! 499 00:32:54,320 --> 00:32:59,560 Si vous voyez ce que je veux dire... M. Luc, ma mère et moi, nous n 'avons en 500 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 aucun cas... 501 00:33:00,780 --> 00:33:03,480 J 'ai changé à transformer notre château en room service. 502 00:33:03,720 --> 00:33:04,459 C 'est ça. 503 00:33:04,460 --> 00:33:05,460 Excusez -moi. 504 00:33:05,760 --> 00:33:07,900 Nous n 'avons pas garanti vos emprunts. 505 00:33:08,460 --> 00:33:13,620 Nous vous avons seulement gracieusement prêté les lieux. C 'est ça. En espérant 506 00:33:13,620 --> 00:33:16,260 rappeler 20 % des recettes. Ouais, gras. Bon. 507 00:33:16,460 --> 00:33:17,540 Oh, ça va, 508 00:33:19,040 --> 00:33:22,520 monsieur Luc. C 'était un art quand les salles de bain ont commencé à fleurir. 509 00:33:22,640 --> 00:33:26,680 Mais maintenant qu 'il a une échéance douloureuse, elle est raquite le navire. 510 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 C 'est une honte. 511 00:33:28,660 --> 00:33:31,080 Vous oubliez que mère vous a donné tous ses bijoux avant. 512 00:33:31,440 --> 00:33:32,880 Ça n 'a rien pour ce que j 'en ai tiré. 513 00:33:33,180 --> 00:33:34,880 Nous aimerions bien le savoir. 514 00:33:35,640 --> 00:33:37,180 Eh bien, vous ne le saurez pas. 515 00:33:38,400 --> 00:33:42,560 Puis franchement, de quoi elle avait l 'air avec ça sur la tronche ? Elle avait 516 00:33:42,560 --> 00:33:46,680 l 'air d 'un lustre. Maman, un lustre ? Je ne sais pas si j 'avais l 'air d 'un 517 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 lustre, cher monsieur. 518 00:33:48,440 --> 00:33:50,120 Mais vous ne vendrez le château ? 519 00:33:50,330 --> 00:33:51,330 Pas de personne. 520 00:33:51,410 --> 00:33:54,590 Mais madame la comtesse, mesdames, il n 'en est pas question. Après tout ce que 521 00:33:54,590 --> 00:33:58,890 j 'ai fait ici, dans la dernière ligne droite, je lui aime cette demeure. Bon, 522 00:33:58,930 --> 00:34:03,190 actuellement, j 'ai une petite difficulté de trésorerie, mais rien, 523 00:34:03,190 --> 00:34:07,870 tout. Ça va s 'arranger dans le week -end. Vous savez que nous allons 524 00:34:07,870 --> 00:34:10,510 le docteur et sa... Sa pouffe. 525 00:34:10,949 --> 00:34:14,330 Oui, si vous voulez, sa partenaire. Ils auront beaucoup, beaucoup de clients 526 00:34:14,330 --> 00:34:18,670 réguliers, comme... Est -ce que Louis vous a seulement dit qui... 527 00:34:19,389 --> 00:34:22,909 Faisait la sieste, en ce moment, dans la chambre Pompadour. 528 00:34:23,110 --> 00:34:24,670 Hein ? Euh, non. 529 00:34:25,690 --> 00:34:28,250 Il n 'a pas parlé à maman ? Non, non, non. 530 00:34:28,550 --> 00:34:30,610 Rien ? Pas un mot ? Et vous ? Non. 531 00:34:31,310 --> 00:34:32,310 Personne. 532 00:34:33,090 --> 00:34:34,090 Fermant. 533 00:34:34,370 --> 00:34:35,449 Ferme Castagné. 534 00:34:36,050 --> 00:34:38,250 Castagné ! Il a gagné au loto, ce con. 535 00:34:38,630 --> 00:34:40,030 Oui, il est con, il est con. 536 00:34:40,590 --> 00:34:43,170 Mais, par contre, il a... 5 milliards. 537 00:34:44,010 --> 00:34:45,010 5 milliards. 538 00:34:48,780 --> 00:34:49,940 Et ça m 'excite. 539 00:34:50,460 --> 00:34:54,219 Et j 'ajouterais que si vous voulez bien me donner un dernier coup de main, tout 540 00:34:54,219 --> 00:34:55,219 se passera très très bien. 541 00:34:55,639 --> 00:35:00,380 Et qu 'attendez -vous de moi ? Une grande complicité. 542 00:35:00,900 --> 00:35:02,500 Nous allons plus m 'efferner. 543 00:35:30,700 --> 00:35:35,380 Un bon loto ? Enfin, un bon dodo ? Je suis sûr que vous avez pensé, en 544 00:35:35,400 --> 00:35:38,100 à tous vos projets, non ? À tous nos projets. 545 00:35:38,620 --> 00:35:42,500 Projets ? Quelle heure il est ? Il est l 'heure. 546 00:35:42,800 --> 00:35:46,500 Il est l 'heure. Il est 17h. C 'est le moment d 'une petite relaxation. 547 00:35:47,060 --> 00:35:49,780 Petite heure avec Marinette. Vous la connaissez ? Venez m 'enchaîner. 548 00:35:50,780 --> 00:35:57,540 Alors, je vous propose bain d 'algues, enveloppement de boue et massage 549 00:35:57,540 --> 00:35:58,640 pour commencer. 550 00:36:00,919 --> 00:36:01,919 Bon, 551 00:36:02,360 --> 00:36:03,540 pour le moment, on va se mettre tout nu. 552 00:36:03,840 --> 00:36:10,340 Oh non ! Attends -moi ! Non, non, parce que ça gêne. Je ne veux pas ça ! Tout nu 553 00:36:10,340 --> 00:36:14,160 ! Tout nu, pas tout nu ! Tout nu, tout nu ! J 'en profiterai pour donner un 554 00:36:14,160 --> 00:36:18,260 de fer à vos vêtements. Non, non, pas du tout, pas du tout. C 'est 17h, je suis 555 00:36:18,260 --> 00:36:20,240 dans le pétrin. Vous êtes endormi tout le temps. 556 00:36:20,680 --> 00:36:22,900 Vous vous rendez compte, depuis 9h ce matin, je n 'ai rien fait. 557 00:36:23,680 --> 00:36:27,900 Allez, après ! Sébastien ! Sébastien ! 558 00:36:57,379 --> 00:36:59,720 La comtesse vous a réclamé ? Deux fois. 559 00:37:00,299 --> 00:37:04,180 La comtesse ? Mais naturellement, la comtesse, elle ne soyez pas ingrat. Elle 560 00:37:04,180 --> 00:37:06,640 vous attend depuis trente ans, et trente ans pour une femme. 561 00:37:06,840 --> 00:37:10,060 Croyez -moi, Fernand, c 'est long, c 'est très très long. Allez, venez. 562 00:37:11,400 --> 00:37:17,720 Venez. Vous l 'avez connue, la comtesse ? En culotte courte ? Qui, elle ? Non, 563 00:37:17,860 --> 00:37:18,860 vous. 564 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 qui marche. 565 00:37:47,020 --> 00:37:50,640 Oui, ça marche, mais je dirais même que ça marche trop parce qu 'il faut 566 00:37:50,640 --> 00:37:53,820 continuer dans le même sens, c 'est -à -dire embellir, construire, il faut 567 00:37:53,820 --> 00:37:57,180 repeindre, il faut entretenir, quoi. Mais c 'est une affaire, c 'est une 568 00:37:57,180 --> 00:38:01,440 comme ça. Et je veux dire qu 'au bout d 'un certain temps, ça pèse, ça pèse, ça 569 00:38:01,440 --> 00:38:03,060 pèse, c 'est lourd, mais aussi c 'est intéressant. 570 00:38:03,400 --> 00:38:09,420 Et vous devriez, mon cher Gaston, non, mon cher Non, vous devriez investir, 571 00:38:09,620 --> 00:38:10,578 croyez -moi. 572 00:38:10,580 --> 00:38:12,020 Alors, je te donne trois francs. 573 00:38:12,410 --> 00:38:13,690 Plus mort en douze. Bon. 574 00:38:14,290 --> 00:38:17,310 N 'est -ce pas, madame la comtesse ? Je veux, mon cher Luc. 575 00:38:17,630 --> 00:38:21,050 Un frangot persilé, un chou -feu à vinaigrette. Attends qu 'il retache. 576 00:38:21,710 --> 00:38:23,490 Une seule, un coco -goin direct. 577 00:38:23,970 --> 00:38:27,070 Je t 'impatiente, là, en pression. C 'est parti. 578 00:38:53,070 --> 00:38:54,560 On parle de nous à la télé. prétendent qu 'il se serait réfugié au château de 579 00:38:54,560 --> 00:38:57,420 Montverdier où la comtesse des lieux serait depuis fort longtemps déjà la 580 00:38:57,420 --> 00:38:59,360 compagne discrète de cet homme hors du commun. 581 00:39:01,320 --> 00:39:05,580 Vous savez, il est... Oh, quelle horreur ! Et mes rumeurs ! Un peu de rouge ! 582 00:39:05,580 --> 00:39:08,460 Pourquoi pas, c 'est sûr ! Vous entendez, les coleriques, ils peuvent 583 00:39:08,460 --> 00:39:15,340 télé ! Ah non, il faut qu 'il aille ! Lâchez ! Pourquoi me faire 584 00:39:15,340 --> 00:39:19,320 léger ? Parce que vous êtes un monstre ! Un monstre ! Vous ne vous rendez pas 585 00:39:19,320 --> 00:39:22,380 compte, mais vous êtes le personnage le plus important de la région ! 586 00:39:24,040 --> 00:39:26,440 Les yeux du monde sont fixés sur vous et vous allez payer. 587 00:39:27,120 --> 00:39:29,840 Payer ? Oui, payer parfaitement. C 'est la guerre. 588 00:39:31,940 --> 00:39:36,120 La guerre ? Oui, la guerre. Nous avons une fortune à défendre. Oui, l 'ennemi, 589 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 'ennemi est à nos portes. 590 00:39:37,220 --> 00:39:41,620 La guerre, mon pauvre Fernand. Mais la guerre, enfin, vous avez vu vous -même, 591 00:39:41,720 --> 00:39:42,720 vous n 'êtes pas l 'enfant. 592 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Bon. 593 00:39:45,420 --> 00:39:46,820 Alors, j 'investis tout. 594 00:39:48,060 --> 00:39:50,200 Dans le foot. 595 00:39:50,620 --> 00:39:51,640 Dans le foot ? 596 00:39:53,520 --> 00:39:57,620 On dit que c 'est vulgaire. Non ! Si ! Le foot, mais enfin, Fernand, tu ne 597 00:39:57,620 --> 00:39:58,620 parles pas sérieusement. 598 00:39:58,720 --> 00:40:02,320 Mais si, je marche derrière, je marche, je vais dans le foot. Oh ! C 'est pas 599 00:40:02,320 --> 00:40:05,620 du... Foutez -moi la paix ! Fernand. 600 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 Si, Fernand. 601 00:40:08,100 --> 00:40:11,260 C 'est bon, on est autour, on gagne. 602 00:40:12,000 --> 00:40:17,620 Non, parce que si vous voulez, le stade, moi, je peux l 'installer dans votre 603 00:40:17,620 --> 00:40:20,080 parc, parce que ça fera l 'animation. 604 00:40:21,200 --> 00:40:22,460 Je vais acheter un bon prix. 605 00:40:22,890 --> 00:40:24,850 Ma mère, je vous l 'achète à un bon prix. 606 00:40:25,090 --> 00:40:29,270 Et pour toutes les achats, vous faites petit état. 607 00:40:29,590 --> 00:40:30,590 Petit état. 608 00:40:31,110 --> 00:40:32,330 Mais c 'est énorme. 609 00:40:32,690 --> 00:40:34,110 Encore un coup, mon petit Fernand. 610 00:40:34,430 --> 00:40:35,950 On va s 'entendre tous les deux. 611 00:40:37,790 --> 00:40:43,950 Et alors, vous n 'avez pas raconté l 'histoire du gros qui n 'a 612 00:40:43,950 --> 00:40:47,430 pas lassé ? Non, non, non. 613 00:40:47,730 --> 00:40:52,070 Vous n 'avez pas raconté ? Alors, c 'est un peu... 614 00:41:07,509 --> 00:41:14,110 Il est complètement abruti. 615 00:41:16,620 --> 00:41:18,480 Alors, il se met en face des bogadouilles. 616 00:41:18,720 --> 00:41:21,800 Les bogadouilles, c 'est des bêtises. 617 00:41:23,260 --> 00:41:24,660 Je crois que je bois beaucoup. 618 00:41:25,360 --> 00:41:26,460 C 'est un détail. 619 00:41:28,000 --> 00:41:30,460 Alors là, quand il se met en face des bogadouilles, il s 'aperçoit qu 'il n 'a 620 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 pas d 'assiette. 621 00:41:31,680 --> 00:41:36,920 Il n 'a pas d 'assiette ? Alors, il dirait que c 'est... 622 00:41:36,920 --> 00:41:41,640 Il est bon, hein ? Franchement, je ne sais pas pour... 623 00:41:42,800 --> 00:41:45,440 Il tient avec ses caillounettes, hein. Ses caillounettes. 624 00:41:45,720 --> 00:41:46,658 Ses caillounettes. 625 00:41:46,660 --> 00:41:49,860 Mais quoi ? Il est con, ses caillounettes. 626 00:41:50,560 --> 00:41:53,300 Il n 'y a pas de... Il n 'y a pas de lierre. 627 00:41:54,380 --> 00:41:57,120 C 'est ça. 628 00:41:57,980 --> 00:41:59,140 Bon, Ferdinand. 629 00:42:02,260 --> 00:42:04,880 Moi, je vais... Je ne sais pas pourquoi. 630 00:42:05,600 --> 00:42:10,600 Pour moi, c 'est... C 631 00:42:10,600 --> 00:42:12,780 'est... 632 00:42:48,750 --> 00:42:51,450 Le billet d 'automne, il est dégoûtant, ce gros cochon. 633 00:42:52,150 --> 00:42:58,430 Merde ! Tu ne restes pas là pour nous chanter ? Je me retire. 634 00:42:58,870 --> 00:43:01,490 Je n 'ai aucune envie d 'assister à la levée du corps. 635 00:43:02,510 --> 00:43:05,030 Barre -toi maintenant. 636 00:43:05,370 --> 00:43:06,510 Il faut lui dire. 637 00:43:06,770 --> 00:43:12,450 Sur quel point il faut lui chanter ? Il n 'y a rien. 638 00:43:13,510 --> 00:43:15,890 Vous allez bien le remonter dans le champ. 639 00:43:16,310 --> 00:43:17,750 Il n 'y a pas la peine de rester là. 640 00:43:18,520 --> 00:43:21,680 On est peut -être surveillés, on est peut -être... Soulevez -le, prenez la 641 00:43:21,680 --> 00:43:24,980 cuisse là, la cuisse, ou la haine, comme vous voulez. Allez, un mot comme un, 642 00:43:25,160 --> 00:43:28,340 un, deux, et un ! Non, non, non, non, non, non, non. 643 00:43:30,400 --> 00:43:33,060 Allez ! Non, 644 00:43:34,660 --> 00:43:35,660 pas rester ! 645 00:43:51,080 --> 00:43:52,320 Tout était calme enfin. 646 00:43:53,300 --> 00:43:56,480 Fernand dormait, prisonnier de la chambre de Pompadour. 647 00:43:57,400 --> 00:44:01,300 Qu 'est -ce qu 'il a pu nous emmerder avec ses reboujailles, ses bogadouilles 648 00:44:01,300 --> 00:44:05,900 ses caillounettes ? Mon Dieu, est -ce qu 'il ne faut pas inventer pour gagner 649 00:44:05,900 --> 00:44:12,320 trois sous ? Si M. Luc n 'y fait pas, le pénisier le tuera ! Tu vas la fermer, 650 00:44:12,320 --> 00:44:16,080 sale corbeau ! Mais M. 651 00:44:16,360 --> 00:44:18,180 Luc n 'avait pas encore gagné la partie. 652 00:44:18,560 --> 00:44:22,830 Le lendemain, aux aguets, Il surveillait les abords du château guettant l 653 00:44:22,830 --> 00:44:27,790 'arrivée d 'un danger. Le premier danger, c 'était Alice, la fille de 654 00:44:27,790 --> 00:44:33,110 qui cherchait son père. Bastien ! Il est là, papa ? Il m 'a téléphoné. Il est 655 00:44:33,110 --> 00:44:34,110 resté au château de Montverdier. 656 00:44:34,470 --> 00:44:36,450 Comment elle va, la petite Alice ? Comme tu vois. 657 00:44:36,810 --> 00:44:39,930 Il lui a fait ses petites galettes, le petit Bastien ? Je te les donne et tu 658 00:44:39,930 --> 00:44:41,830 portes, d 'accord ? D 'accord. 659 00:44:42,310 --> 00:44:48,130 Alice, si tu voulais, nous deux... Ça va, Bastien, on ne va pas recommencer. 660 00:44:50,510 --> 00:44:57,090 C 'est pas un peu fou, le petit Bastien ? La digue du cul s 'envole de Nantes, 661 00:44:57,190 --> 00:45:02,650 de Nantes. La digue du cul s 'envole de Nantes, de Nantes. De Nantes à Montaigu, 662 00:45:02,730 --> 00:45:06,650 la digue, la digue. De Nantes à Montaigu, la digue du cul. 663 00:45:11,550 --> 00:45:16,450 C 'est la voiture de papa, ça ? Je sais qu 'il prend la petite Alice, vous. 664 00:45:16,730 --> 00:45:19,390 Oui ? Votre papa m 'a demandé de vous ramener au château. 665 00:45:20,460 --> 00:45:21,460 Ah oui. 666 00:45:23,520 --> 00:45:26,860 Vous avez entendu ? Il y a un loup dans les forêts. 667 00:45:27,160 --> 00:45:31,580 Un loup dans les... Dans les forêts. Ah bon ? Et moi, je suis votre grand -mère, 668 00:45:31,580 --> 00:45:33,660 non ? Montez, chérie, montez. 669 00:45:33,960 --> 00:45:35,040 Un loup dans les forêts. 670 00:45:38,120 --> 00:45:41,460 Je vais vous montrer le loup, vous allez voir. 671 00:45:51,660 --> 00:45:54,240 Il ne se préoccupe pas de visiter ton vieux père dans sa nouvelle demeure. 672 00:45:54,440 --> 00:45:55,580 Ouvre un moment historique. 673 00:45:56,140 --> 00:45:58,020 T 'as apporté une galette et un petit pot de beurre, papa. 674 00:45:58,620 --> 00:46:01,960 C 'est très imprudent de la laisser gambader comme ça en ce moment avec les 675 00:46:01,960 --> 00:46:02,960 loups, les gangsters. 676 00:46:03,160 --> 00:46:04,500 Les loups ? Les loups. 677 00:46:04,740 --> 00:46:05,960 Monsieur Luc m 'a sauvé la vie. 678 00:46:07,420 --> 00:46:10,720 Ouvrez ! Ouvrez ! Oh, ce qu 'il est beau, monsieur Luc. Ce qu 'il est 679 00:46:10,720 --> 00:46:14,300 impressionnant avec ton chapeau. Ouvrez ! Ouvrez ! C 'est le banquier de 680 00:46:14,300 --> 00:46:17,040 monsieur Castanier ! Qu 'est -ce que vous foutez là -bas ? Je vous ai dit de 681 00:46:17,040 --> 00:46:19,710 vous barrer, hein ! Alors, je vous préviens, ne remettez pas les pieds ici. 682 00:46:20,010 --> 00:46:21,530 Sinon, vous allez vous retrouver dans le pétrin. 683 00:46:21,810 --> 00:46:28,750 Mon ami, ma banque ! Il est là, le banquier ! Le 684 00:46:28,750 --> 00:46:33,290 banquier, il est là ! Miracle, monsieur Castanier, vous avez gagné. 685 00:46:33,910 --> 00:46:34,910 Miracle. 686 00:46:35,030 --> 00:46:37,850 Conduis -le à ma chambre. Voilà, maintenant, alors, conférence à trois, 687 00:46:37,850 --> 00:46:41,150 allons parler un peu de l 'avenir. À deux, on va parler de l 'avenir à deux. 688 00:46:42,750 --> 00:46:43,750 Merci. 689 00:46:49,640 --> 00:46:55,080 M. Castanier. Non, non, non, c 'est pas... C 'est la tête comme une 690 00:46:55,080 --> 00:46:56,080 'il vous plaît. 691 00:46:57,420 --> 00:46:58,420 S 'il vous plaît. 692 00:46:59,260 --> 00:47:00,260 Attrapez ce que vous voyez. 693 00:47:01,440 --> 00:47:02,440 Prenez celui -dessus. 694 00:47:02,780 --> 00:47:05,860 C 'est comme un pétard que j 'ai dans le cul qui risque d 'y aller explosé. 695 00:47:06,900 --> 00:47:07,900 Bon, allez. 696 00:47:09,060 --> 00:47:10,060 Remettez les autres là. 697 00:47:10,800 --> 00:47:11,800 Gardez celui -là. 698 00:47:14,360 --> 00:47:15,360 Investir. 699 00:47:16,140 --> 00:47:19,800 Alors, à 6 % d 'impôts, nous avons les SELCAF, petits bolides de la finance 700 00:47:19,800 --> 00:47:21,400 plafonnés à 50 000 francs par titre. 701 00:47:21,720 --> 00:47:26,240 Stop ! Alors, nous limitons aux SELCAF pour commencer. 702 00:47:27,340 --> 00:47:34,000 Le foot ! Hello ! C 'est la contestation. 703 00:47:42,220 --> 00:47:44,780 Il vous a donné des instructions ? Non, non. 704 00:47:45,040 --> 00:47:49,320 M. Castanier est assez dépressif. Dépressif avec 5 milliards ? Il est 705 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 sous le choc, que voulez -vous. 706 00:47:50,620 --> 00:47:53,540 Je crois qu 'il devrait garder la chambre encore pendant quelques jours. 707 00:47:53,940 --> 00:47:56,580 Je repasserai ce soir. Oui, oui, bon, rien de près. 708 00:47:57,100 --> 00:47:59,520 Vous vous occupez bien de lui, hein ? Oui, ne vous inquiétez pas. 709 00:47:59,940 --> 00:48:02,900 On s 'en occupe. Croyez -moi, il y a du monde autour de lui. 710 00:48:03,580 --> 00:48:04,580 Salope. 711 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Bon, je crois bien. 712 00:48:07,120 --> 00:48:08,600 Ça t 'apprendra à m 'emmerder. 713 00:48:18,140 --> 00:48:23,740 Qu 'est -ce que vous faites, mon petit Lucas ? Vous faites la cuisine, 714 00:48:23,840 --> 00:48:27,380 maintenant ? Nous en sommes là ? C 'est pour me changer les idées, madame la 715 00:48:27,380 --> 00:48:32,280 comtesse, parce que, malheureusement, un grand malheur nous a frappés cette 716 00:48:32,280 --> 00:48:34,300 nuit, madame la comtesse. Vous me faites frissonner. 717 00:48:34,860 --> 00:48:36,760 L 'oiseau a repris sa liberté. 718 00:48:43,850 --> 00:48:45,070 Madame la comtesse, personne. 719 00:48:45,490 --> 00:48:49,190 L 'oiseau a écarté les barreaux de lui -même et il s 'est envolé dans la 720 00:48:49,190 --> 00:48:50,190 cuisine. Dans la cuisine. 721 00:48:50,590 --> 00:48:51,810 Il avait une chaîne au pied. 722 00:48:52,010 --> 00:48:56,470 Enfin, je veux dire, à la place. Mais madame la comtesse, évidemment, l 723 00:48:56,470 --> 00:48:57,870 a été enchaîné, si vous voulez. 724 00:48:58,070 --> 00:49:01,050 Mais malheureusement, bon, Marinette a voulu le rattraper. 725 00:49:01,270 --> 00:49:03,630 Elle a attrapé la chaîne. 726 00:49:03,930 --> 00:49:07,590 C 'est pour dérembarquer, comme on dit, n 'est -ce pas? Et bon, Marinette a été 727 00:49:07,590 --> 00:49:08,590 traînée sur quoi? 728 00:49:09,050 --> 00:49:10,350 Sur 25 mètres. 729 00:49:11,920 --> 00:49:13,580 Dans le couloir, traînée. 730 00:49:14,680 --> 00:49:18,080 Elle est couverte d 'équimaux à cause de cette salbette. 731 00:49:18,320 --> 00:49:23,880 Oh, salbette ! J 'ai dû lâcher quand il s 'est élevé, Madame la Comtesse. 732 00:49:24,200 --> 00:49:25,740 Il m 'aurait emmenée dans les nuages. 733 00:49:29,920 --> 00:49:33,640 C 'est incroyable, la force de ces petits passereaux et petits. 734 00:49:35,640 --> 00:49:38,800 Mon petit oiseau reviendra bien. Je meurs de faim. 735 00:49:39,160 --> 00:49:41,360 Qu 'est -ce que vous retissez là ? 736 00:49:42,279 --> 00:49:43,279 Une bécasse. 737 00:49:43,280 --> 00:49:44,280 Ah, une bécasse. 738 00:49:45,020 --> 00:49:46,020 Elle est énorme. 739 00:49:46,820 --> 00:49:48,640 On n 'a plus tellement le droit de les chasser. 740 00:49:48,980 --> 00:49:50,380 Alors, elle profite. 741 00:49:51,100 --> 00:49:52,100 Oh, ben non. 742 00:49:52,280 --> 00:49:53,320 Allez -y vite, Farina. 743 00:49:53,560 --> 00:49:56,260 Vous m 'ajouterez une petite purée. 744 00:49:57,460 --> 00:49:58,460 D 'accord. 745 00:49:58,920 --> 00:50:01,480 Je t 'agis. Il faut vraiment avoir tous les pères et mères ce soir. 746 00:50:02,040 --> 00:50:05,220 Dîner, balles costumées, vous trouverez vos costumes dans vos chambres. Les 747 00:50:05,220 --> 00:50:06,780 vins, le menu, on s 'en fout. Il n 'y a rien. 748 00:50:07,560 --> 00:50:09,580 Tout le temps, s 'occuper de tout. 749 00:50:10,060 --> 00:50:14,240 Il y a des moments où on se demande vraiment... Oh ! Monsieur le docteur, 750 00:50:14,240 --> 00:50:15,240 plaisir de vous avoir. 751 00:50:15,400 --> 00:50:16,880 Oh, Dieu, quelle fidélité. 752 00:50:17,120 --> 00:50:19,780 Merci, merci, madame. Mon ami. 753 00:50:20,800 --> 00:50:23,900 Ursula von Lovelace. Oh, monsieur charmant, monsieur charmant. Vous avez 754 00:50:23,900 --> 00:50:26,800 cigare, les charentaises et le martinet. Alors, malheureusement, j 'ai une 755 00:50:26,800 --> 00:50:27,800 mauvaise nouvelle. 756 00:50:27,900 --> 00:50:30,600 Le martinet nous a été déroulé. Oh, non. 757 00:50:30,940 --> 00:50:35,020 Vous savez, c 'est un... C 'est impensable. Les gens volent tout, tout, 758 00:50:35,780 --> 00:50:38,580 Alors, j 'ai un fouet qui ne pense pas la faire. 759 00:50:38,840 --> 00:50:39,860 Un fouet. Un fouet. 760 00:50:40,280 --> 00:50:41,280 Une pêche. 761 00:50:41,640 --> 00:50:42,900 Pardon ? Une pêche. 762 00:50:43,280 --> 00:50:44,340 Oui, c 'est possible. 763 00:50:44,620 --> 00:50:49,240 C 'est pour madame. C 'est pour vous, madame. C 'est pour madame. J 'espère 764 00:50:49,240 --> 00:50:50,240 vous serez contente. 765 00:50:50,480 --> 00:50:52,100 Je vous sers encore un peu de purée, madame. 766 00:51:20,590 --> 00:51:21,590 Ne quittez pas. 767 00:51:24,590 --> 00:51:27,030 Demain, l 'heureuse balle de revolver, elle n 'est pas foutue de les avaler. Il 768 00:51:27,030 --> 00:51:29,190 faut qu 'elle s 'étrangle. Bon, allez chercher le docteur Zucca. Il vient d 769 00:51:29,190 --> 00:51:30,730 'arriver. Dépêchez -vous, le docteur. 770 00:51:31,110 --> 00:51:32,150 On est embêtés. 771 00:51:32,770 --> 00:51:35,650 Qui va finir la purée ? Ça, c 'est toujours le problème. 772 00:51:38,090 --> 00:51:41,090 Docteur ! Docteur, faites -la côté. 773 00:51:41,450 --> 00:51:42,770 Faites -la côté. 774 00:51:44,490 --> 00:51:45,490 Docteur. 775 00:51:50,600 --> 00:51:52,660 Ça s 'est passé comment ? C 'est au cours du repas. 776 00:51:53,580 --> 00:51:56,540 La comtesse s 'est étranglée avec sa purée. 777 00:52:22,670 --> 00:52:24,150 Allez, aidez -moi, on va le monter dans sa chambre. 778 00:52:25,570 --> 00:52:26,790 Je vais enregistrer la conversation. 779 00:52:27,430 --> 00:52:29,090 Vous avez la manière de toujours. 780 00:52:30,310 --> 00:52:31,310 Doucement, alors. 781 00:52:31,530 --> 00:52:33,330 Doucement, allez -y, emmenez -la. 782 00:52:34,170 --> 00:52:35,170 Allez -y, allez -y. 783 00:52:35,410 --> 00:52:36,410 Je te le jure. 784 00:52:38,150 --> 00:52:40,170 On n 'a pas fini de nous faire chier, ce piaf. 785 00:52:43,410 --> 00:52:48,590 Oui ? Vous avez terminé ? Quand on vous prendra à l 'office, alors. 786 00:52:48,890 --> 00:52:49,890 Il n 'y a pas de problème. 787 00:53:02,720 --> 00:53:04,540 Décidément, c 'est pour jamais de vacances. 788 00:53:07,120 --> 00:53:09,240 Pour prendre des vacances, j 'ai besoin de 500 plaques. 789 00:53:10,300 --> 00:53:12,460 Comment 500 plaques ? On avait dit samedi. 790 00:53:13,300 --> 00:53:17,400 C 'est l 'itinéraire. 791 00:53:18,140 --> 00:53:19,160 Faut que je parte maintenant. 792 00:53:19,740 --> 00:53:21,380 Non, c 'est l 'itinéraire du PDG. 793 00:53:23,020 --> 00:53:24,020 Montez vidéo. 794 00:53:24,280 --> 00:53:25,740 Naples. Première escale. 795 00:53:26,660 --> 00:53:27,680 Saint -Martin -les -Chaussures. 796 00:53:28,200 --> 00:53:29,200 Là, il embrasse sa mère. 797 00:53:29,420 --> 00:53:32,100 Et il arrive où ? Lui, c 'est sur Plout. 798 00:53:32,320 --> 00:53:33,320 Je le fais pas dire. 799 00:53:33,920 --> 00:53:35,300 On a plus de 24 heures, mon nom. 800 00:53:37,240 --> 00:53:39,940 Je me demande quand même si j 'aurais dû t 'amener, moi, dans cette histoire 801 00:53:39,940 --> 00:53:42,720 -là. Se foutre dans un coup pareil, un gosse comme toi. 802 00:53:42,940 --> 00:53:45,520 C 'est pas seulement pour ça que je suis venu. Je sais pourquoi alors que t 'es 803 00:53:45,520 --> 00:53:46,520 venu. 804 00:53:46,820 --> 00:53:50,480 Moi aussi, j 'ai peur. T 'as peur ? T 'as peur de quoi ? Je ne peux plus 805 00:53:50,480 --> 00:53:54,000 chez moi depuis l 'arrivée du PDG. Qu 'est -ce que t 'as fait ? T 'as fait une 806 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 connerie ? Oui, j 'ai fait une connerie. 807 00:53:56,540 --> 00:53:59,140 Moi aussi, j 'ai 300 balles sans payer. 808 00:53:59,760 --> 00:54:00,760 Ils ont abusé. 809 00:54:01,230 --> 00:54:02,230 Ce n 'est pas vrai. 810 00:54:02,430 --> 00:54:03,430 J 'en étais sûr. 811 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 Écoute -moi. 812 00:54:06,710 --> 00:54:11,730 Dans cette sienne de vie, quand les vitesses grattent, quand le volant vous 813 00:54:11,730 --> 00:54:14,970 reste dans les mains, on a envie de tout foutre en l 'air. Moi, j 'ai envie de 814 00:54:14,970 --> 00:54:17,790 tout foutre en l 'air. Si je ne me redonnais pas, je me foutrais dans le 815 00:54:17,890 --> 00:54:18,890 Dans le fond. 816 00:54:19,210 --> 00:54:22,490 Ce n 'est pas le moment. 817 00:54:22,850 --> 00:54:23,910 Ce n 'est pas le moment. 818 00:54:49,610 --> 00:54:50,529 La digue du cul. 819 00:54:50,530 --> 00:54:57,310 La rigue du cul. La digue du cul. C 'est toi, 820 00:54:57,370 --> 00:55:02,730 Marinette ? Marinette, c 'est toi ? Mais qui est la chambre du roi qui... Non, d 821 00:55:02,730 --> 00:55:03,730 'un chien qui ne me répond pas. 822 00:55:04,010 --> 00:55:08,830 Hein ? Ah, ça me brûle, cette douche. 823 00:55:09,110 --> 00:55:10,430 Merde, quelle plomberie. 824 00:55:10,790 --> 00:55:13,430 Saloperie de plomberie. Ah, ça me brûle. 825 00:55:13,970 --> 00:55:14,970 Allons. 826 00:55:15,370 --> 00:55:17,070 Paradeux. D 'accord, paradeux. 827 00:55:19,319 --> 00:55:20,440 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 828 00:55:20,960 --> 00:55:23,080 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 829 00:55:23,980 --> 00:55:27,580 Attends, c 'est quoi la date ? La semaine dernière. 830 00:55:29,140 --> 00:55:31,840 Et semaine d 'avant. 831 00:55:32,440 --> 00:55:33,600 C 'est foutu, ils sont tous vieux. 832 00:55:33,960 --> 00:55:34,960 On a dans le cul. 833 00:55:35,120 --> 00:55:37,680 C 'est pas si c 'est l 'expression qui convient, mais ça on a bien dans le cul. 834 00:55:55,549 --> 00:55:58,890 Fernand, vous nous faites des émotions, mon petit. Comment ça va ? Fernand, 835 00:55:58,890 --> 00:56:00,530 Fernand, on est là. 836 00:56:00,870 --> 00:56:04,010 Il ne nous reconnaît pas. C 'est Franck, mon neveu. Franck, Franck, il est là. 837 00:56:04,170 --> 00:56:06,930 Alors, Fernand, on se douche trop chaud ? 838 00:56:07,379 --> 00:56:12,200 J 'ai fait un rêve abominable. Ah bon ? Quel genre ? De jeter la gouverne à 839 00:56:12,200 --> 00:56:15,120 retourner toute la chambre pour me voler mon billet de loto. 840 00:56:15,320 --> 00:56:16,960 Oh, on vit dans un monde. 841 00:56:17,180 --> 00:56:20,960 Ah, c 'est fou. Vous le saviez, M. Luc, que j 'avais caché un billet de loto ? 842 00:56:20,960 --> 00:56:21,960 Si, je le savais moi. 843 00:56:22,180 --> 00:56:23,700 C 'est moi qui vous l 'ai conseillé. 844 00:56:24,180 --> 00:56:27,260 Et vous l 'avez bien mis où j 'ai dit le billet. Oui, oui, oui. 845 00:56:27,500 --> 00:56:29,460 Où ? Où ? En sécurité. 846 00:56:30,860 --> 00:56:32,480 Je sens la moutarde qui me monte. 847 00:56:33,000 --> 00:56:35,940 Je sens la moutarde qui me monte. Je ne te raconte pas la moutarde. 848 00:56:36,250 --> 00:56:38,630 Qu 'est -ce qu 'il a, le neveu ? Il n 'a rien, le neveu. 849 00:56:38,970 --> 00:56:43,450 C 'est un ami. C 'est votre garde du corps. Je vais vous protéger. 850 00:56:43,670 --> 00:56:45,710 Bon, debout, maintenant. C 'est fini, le cauchemar. Allez, hop. 851 00:56:46,030 --> 00:56:47,030 Allez, debout, ici. 852 00:56:47,050 --> 00:56:48,750 Bonsoir. Bonsoir. Allez, envolez. 853 00:56:49,070 --> 00:56:50,430 Envolez tous les ennuis. Allez. 854 00:56:50,830 --> 00:56:51,830 Voilà. 855 00:56:53,090 --> 00:56:57,470 Si c 'est un cauchemar, comment ça se fait que tout soit tourneboulé ? Il ne 856 00:56:57,470 --> 00:57:00,110 souvient plus du tout. Il ne se souvient pas ? Vous êtes sorti de la douche, là, 857 00:57:00,110 --> 00:57:03,070 comme une vache cordaise. Vous avez tout renversé sur votre passage. 858 00:57:03,310 --> 00:57:05,890 Les vêtements, tout, tout, tout. 859 00:57:07,210 --> 00:57:09,230 Regardez plutôt si votre billet de loto est en place. 860 00:57:09,530 --> 00:57:10,530 Il est en place. 861 00:57:10,850 --> 00:57:12,390 Où ? En sécurité. 862 00:57:12,970 --> 00:57:14,030 Alors, ça y est, il a parlé. 863 00:57:15,470 --> 00:57:16,710 Occupez -vous de votre ciel. 864 00:57:17,550 --> 00:57:20,370 Je vous habille ou vous débrouillerez tout ça ? Je m 'avais tiré moi -même. 865 00:57:39,760 --> 00:57:41,760 Franck, il faut que je te cause. 866 00:57:42,220 --> 00:57:43,220 Oui. 867 00:58:00,980 --> 00:58:03,740 Madame la comtesse de Montverdier. 868 00:58:08,780 --> 00:58:12,000 C 'est ta fin, c 'est fait. Oh, ma mère, enfin, quoi. 869 00:58:12,740 --> 00:58:13,740 Monseigneur. 870 00:58:14,440 --> 00:58:15,980 Monseigneur l 'évêque cochon. 871 00:58:16,360 --> 00:58:18,620 Les ducs de Gloucester et Buckingham. 872 00:58:18,980 --> 00:58:22,100 Il parle avec l 'accent anglais, maintenant, ce con. 873 00:58:24,080 --> 00:58:27,280 Monsieur Hamlet, prince danois et sa fille, Marinette. 874 00:58:29,160 --> 00:58:32,280 Frère sauveur et son cousin Noël, chevalier de milieu. 875 00:58:32,980 --> 00:58:36,700 Qui es -tu, l 'homme ? Comment es -tu venu ici ? Je veux parler à Clarence et 876 00:58:36,700 --> 00:58:38,120 suis venu sur mes jambes, mon oncle. 877 00:58:39,180 --> 00:58:40,180 Pour quel délit? 878 00:58:40,420 --> 00:58:41,420 Le roi! 879 00:58:43,660 --> 00:58:44,960 Non, un gastonnier. 880 00:58:45,800 --> 00:58:49,540 Bravo! Le petit chaperon rouge et son loup. 881 00:58:51,580 --> 00:58:52,580 Clique! 882 00:58:54,000 --> 00:58:55,300 Relevez -vous, mon enfant. 883 00:58:55,520 --> 00:58:57,060 Docteur Ducas est à l 'horloge. 884 00:58:57,820 --> 00:58:59,560 Prenez place, mes amis. 885 00:59:08,920 --> 00:59:10,420 Merci. Vous l 'avez à la fin. 886 00:59:11,200 --> 00:59:12,640 Vous l 'avez au jambon. 887 00:59:13,280 --> 00:59:15,200 Excusez -moi, je suis un peu en retard. 888 00:59:15,560 --> 00:59:18,020 L 'exactitude et la politesse des roues, mon fils. 889 00:59:18,420 --> 00:59:22,940 Mais d 'où il sort cet oiseau ? Pardonnez -moi, maire. Je vaquais sur 890 00:59:22,940 --> 00:59:27,220 remparts. Monseigneur, vos amis sont debout. Ils revêtent leur armure. 891 00:59:31,400 --> 00:59:34,320 On a gesté, mais je vous fais très emboutir. 892 00:59:36,029 --> 00:59:39,570 Bon, allez, suce au dîner parce que moi j 'ai eu faim que je mangeais un arne. 893 00:59:40,290 --> 00:59:42,310 Alors, quoi de neuf à la cour, madame? 894 00:59:43,830 --> 00:59:44,830 Qu 'est -ce que c 'est? 895 00:59:45,670 --> 00:59:50,130 Petite contrariété des cervicales, mais ça ne sera rien, votre honneur. Ah, tant 896 00:59:50,130 --> 00:59:53,330 mieux. On peut boire ou pas? Bon, alors le roi a soif, hein? 897 00:59:55,370 --> 00:59:56,390 Champagne tétangé. 898 00:59:56,590 --> 00:59:58,710 Compte de champagne 1985. 899 01:00:00,410 --> 01:00:01,410 Je vous écoute. 900 01:00:01,850 --> 01:00:03,630 Monsieur Luc, je vous aime. 901 01:00:03,870 --> 01:00:05,210 Vous perdez la raison, ma fille. 902 01:00:05,680 --> 01:00:06,680 Je pourrais être votre père. 903 01:00:07,280 --> 01:00:09,740 Eh bien, mon père, vous n 'avez qu 'à regarder comme une femme. 904 01:00:10,180 --> 01:00:12,480 Combien de fois ? Prenez garde, mon seigneur. 905 01:00:12,900 --> 01:00:17,820 Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur votre tête ? Misez -y le mot. 906 01:00:18,260 --> 01:00:24,800 Allez ! Thérèse, on n 'a pas un moment à soi. Les pénitentes sont assoiffées d 907 01:00:24,800 --> 01:00:25,800 'absolution. 908 01:00:25,980 --> 01:00:28,020 Comme d 'habitude, comme à l 'époque, avec les mains. 909 01:00:35,320 --> 01:00:39,580 Puisque nous avons la chance d 'avoir un héritier royal et milliardaire à la 910 01:00:39,580 --> 01:00:43,660 table, nous pourrions peut -être envisager de quelle façon employer cette 911 01:00:43,660 --> 01:00:45,620 fortune miraculeuse. 912 01:00:45,920 --> 01:00:50,240 Et si l 'on pensait aux œuvres de charité ? Oh, quel vilain mot ! Qui c 913 01:00:50,240 --> 01:00:54,440 cette brillance ? On voit qu 'une chose a rangé notre demeure, mes seigneurs. 914 01:00:54,760 --> 01:00:56,180 La toiture fuit. 915 01:00:57,320 --> 01:01:02,600 Les écuries doivent être aménagées. Un bassin, à l 'image de celui de 916 01:01:02,600 --> 01:01:04,060 Versailles, serait bienvenu. 917 01:01:04,440 --> 01:01:07,080 pour orner le devant du château. René, garde. 918 01:01:07,600 --> 01:01:12,480 Et si nous faisions dans le parc une clinique ultra -moderne ? Seigneur, 919 01:01:12,480 --> 01:01:18,680 garde. Pourquoi pas ? Une épongerie ou bien un enclos puant où les animaux 920 01:01:18,680 --> 01:01:20,140 iraient mourir de la peste. 921 01:01:20,880 --> 01:01:27,420 Un mal qui répand la terreur. Mal que le ciel en sa fureur inventa pour punir 922 01:01:27,420 --> 01:01:28,560 les crimes de la terre. 923 01:01:28,800 --> 01:01:31,380 La peste ? Mais qu 'est -ce qui se produit, con ? 924 01:01:32,360 --> 01:01:39,040 L 'ennemi se pavane dans la plaine, madame. Mais dites -moi, votre 925 01:01:39,040 --> 01:01:44,780 Altesse, ces petits milliards qui tomberont dans votre escarcelle dès 926 01:01:44,780 --> 01:01:49,720 nous les employions à créer des espaces naturels aux abords du château, où 927 01:01:49,720 --> 01:01:54,060 biches et girafes pensent et jolis zèbres rayés divertiraient quelques 928 01:01:54,060 --> 01:02:01,020 touristes. Qui sait ? Qui sait ? Qui sait ? Qui sait ? Qui 929 01:02:01,020 --> 01:02:01,959 sait ? 930 01:02:01,960 --> 01:02:02,960 Je ne sais pas. 931 01:02:03,240 --> 01:02:06,740 Mais pourquoi s 'entourer d 'animaux qui vont chier partout, grand Dieu ? Grand 932 01:02:06,740 --> 01:02:08,620 Dieu ? Bon, ça, ça ne vous ressemble pas. 933 01:02:12,260 --> 01:02:15,700 Adieu, pauvre âme qui de la gloire prend congé. Voilà, 934 01:02:16,440 --> 01:02:18,620 ben ça, c 'est joli. C 'est con, mais c 'est joli. 935 01:02:19,840 --> 01:02:24,400 Merci, mon oncle. Moi, je dis qu 'une clinique à moitié subventionnée par... 936 01:02:24,400 --> 01:02:29,540 Non, merde ! On est en pleine poésie, merde ! Vas -y, mon oncle. 937 01:02:30,080 --> 01:02:31,080 Adieu, pauvre âme. 938 01:02:31,630 --> 01:02:34,710 Qui de la gloire prend congé. J 'ai l 'impression qu 'on veut faire des 939 01:02:34,710 --> 01:02:40,110 sans moi. Mais qui est le client ici ? Pas à vous, grec discommunié. 940 01:02:40,330 --> 01:02:42,690 Qu 'est -ce que je fais ? Messieurs -dames, soyez calmes. 941 01:02:43,010 --> 01:02:44,010 Tordus. 942 01:02:45,110 --> 01:02:48,270 Nous avons toute la nuit pour dépenser notre avantage. 943 01:02:48,710 --> 01:02:52,150 Oui, mais enfin, mon bon roi, on fait quelque chose. On investit ou quoi ? On 944 01:02:52,150 --> 01:02:56,450 investit. Ah, enfin une parole raisonnable. Sire, prenez garde. 945 01:02:57,110 --> 01:03:00,190 Il nous fait chier avec son foot, ce groupe. 946 01:03:00,539 --> 01:03:03,080 Mais madame, je vous en prie. Oui, on va, ça va. C 'est ton roi de France que 947 01:03:03,080 --> 01:03:04,080 vous parlez. 948 01:03:04,420 --> 01:03:06,260 Oui, mais on s 'en fout, elle a raison. 949 01:03:07,960 --> 01:03:10,360 Romaine, il ne faut pas exagérer, non ? Il y a des moments où il faut prendre 950 01:03:10,360 --> 01:03:13,240 des décisions. Il y a un petit mot, elle fait. Un moment. 951 01:03:14,100 --> 01:03:17,420 Pardon ? Il est hier au monde, vous en faites quoi ? Je ne sais même pas ce que 952 01:03:17,420 --> 01:03:19,960 je fais. Mais on vous expliquera ce que c 'est. Vous posez tout le temps des 953 01:03:19,960 --> 01:03:22,900 questions. Au moment où il ne faut pas. Alors non, je vous dis non. 954 01:03:23,240 --> 01:03:25,280 Faire une clinique, c 'est aussi aider les pauvres. 955 01:03:25,860 --> 01:03:26,860 Merde ! 956 01:03:50,100 --> 01:03:55,900 Dansons. Le genou est encore fou. 957 01:03:57,080 --> 01:03:58,880 Je suis gêné avec ma robe. 958 01:03:59,340 --> 01:04:01,300 J 'ai l 'impression d 'avoir m 'encher au genou. 959 01:04:08,870 --> 01:04:13,110 Tout ça, c 'est bien beau, mais je vous ferai remarquer que depuis trois ans, ma 960 01:04:13,110 --> 01:04:15,550 mère et moi, on se fait à manger sur un but à gaz. 961 01:04:16,050 --> 01:04:21,990 Comment ? On se fait à manger sur un but à gaz ! Vous avez raison, Vicomte. N 962 01:04:21,990 --> 01:04:22,990 'oublions pas notre entreprise. 963 01:04:37,220 --> 01:04:43,000 C 'était le moment d 'agir, avant que tout ne soit perdu. 964 01:04:43,560 --> 01:04:48,900 Les conjurés se passèrent le mot. On ne pouvait plus attendre. La diplomatie 965 01:04:48,900 --> 01:04:50,400 devait céder le pas à la violence. 966 01:04:51,300 --> 01:04:54,000 Nous, on ne pouvait plus attendre. 967 01:05:06,320 --> 01:05:12,540 C 'est alors que devant l 'ampleur de l 'enjeu, 5 milliards, les passions se 968 01:05:12,540 --> 01:05:13,540 déchaînèrent. 969 01:05:37,220 --> 01:05:39,400 Le billet de l 'automne ! Le billet de l 970 01:05:39,400 --> 01:06:02,880 'automne 971 01:06:02,880 --> 01:06:03,880 ! 972 01:06:10,820 --> 01:06:12,620 Le billet du loto ! 973 01:06:37,960 --> 01:06:38,779 C 'est non -dato. 974 01:06:38,780 --> 01:06:41,420 Et alors, le billet du loto ? Pouf, con. 975 01:06:42,180 --> 01:06:43,300 Faites sonner la lamine ! 976 01:07:29,930 --> 01:07:30,930 Alors, alors, alors. 977 01:07:31,170 --> 01:07:36,390 Ne t 'inquiète pas, ne t 'inquiète pas. Tu fais partie de la famille maintenant. 978 01:07:36,770 --> 01:07:37,770 Maman t 'attend. 979 01:07:38,450 --> 01:07:39,450 Là -bas. 980 01:07:39,670 --> 01:07:41,470 À moi, comtesse. 981 01:07:42,290 --> 01:07:43,410 Comtesse. De bon. 982 01:07:43,730 --> 01:07:44,730 De bon. 983 01:07:52,110 --> 01:07:54,150 C 'est vraiment bien raisonnable. 984 01:07:54,510 --> 01:07:58,490 Maman, sauvez -moi. Que se passe -t -il, mon tout petit, mon tout joli? 985 01:07:58,850 --> 01:07:59,950 Ils veulent ma peau. 986 01:08:00,330 --> 01:08:00,988 Qu 'est -ce que c 'est? 987 01:08:00,990 --> 01:08:02,970 Le chevalier. 988 01:08:05,910 --> 01:08:09,690 Vous ne m 'oublierez pas si je vous fais fuir? 989 01:08:10,430 --> 01:08:14,210 C 'est promis. C 'est promis? C 'est promis, maman. 990 01:08:14,970 --> 01:08:16,910 Calme, calme, calme. 991 01:08:32,640 --> 01:08:34,080 La voie dans votre liberté. 992 01:08:34,819 --> 01:08:35,819 Oh, madame. 993 01:08:36,640 --> 01:08:42,319 Je ne sais pas comment... Dépêchez -vous, j 'entre les chevaux dans l 994 01:08:42,779 --> 01:08:43,779 Les chevaux? 995 01:08:46,399 --> 01:08:47,399 Merci. 996 01:08:57,120 --> 01:08:58,120 Ouf! 997 01:08:58,439 --> 01:08:59,859 Tu l 'as dans le cul, pauvre con. 998 01:09:50,150 --> 01:09:52,670 Ainsi, c 'est toi la petite bergère qui entend des voix. 999 01:09:53,830 --> 01:09:57,830 La petite bergère ? La petite bergère, mon seigneur. 1000 01:09:58,550 --> 01:10:00,550 La petite bergère, mon seigneur. 1001 01:10:01,470 --> 01:10:06,850 Est -ce Dieu qui t 'a soufflé les six numéros, plus le complémentaire ? Mais 1002 01:10:06,850 --> 01:10:12,330 les joue depuis 15 ans ! Depuis 15 ans, qui ? Qui ? 15 ans, qui ? Moi ! Qui joue 1003 01:10:12,330 --> 01:10:18,950 ? C 'est moi ! C 'est moi qui... Moi qui joue les... Ah ! 1004 01:10:20,090 --> 01:10:21,090 Bonseigneur. 1005 01:10:21,270 --> 01:10:26,010 Est -ce vrai que tu voulais boucher les investisseurs hors du château ? 1006 01:10:26,010 --> 01:10:32,950 Où as -tu mis ton bulletin de l 'auto, Jeanne ? Comment ? 1007 01:10:32,950 --> 01:10:39,530 Jeanne, où as -tu mis ton bulletin de l 'auto ? 1008 01:10:39,530 --> 01:10:41,450 Je ne sais pas, Jeanne. 1009 01:10:42,730 --> 01:10:46,570 Je ne sais pas, Jeanne. J 'ai fermé un boulanger de mousses et je proute. 1010 01:10:47,270 --> 01:10:48,270 Attends. 1011 01:10:49,720 --> 01:10:53,900 Réponds à la question. Mais enfin... Répondez, répondez à la question. 1012 01:10:55,020 --> 01:10:59,860 Mais enfin, écoutez, quand même... Non, ça, alors, non. Mes chers dames, soyez 1013 01:10:59,860 --> 01:11:03,920 sérieux. Où voulez -vous que le soit la grille gagnante ? Et chez mon banquier ? 1014 01:11:03,920 --> 01:11:10,680 Ah, dur ! Femme perdue ! Chez le... le 1015 01:11:10,680 --> 01:11:11,680 banquier de Mussi. 1016 01:11:11,940 --> 01:11:14,900 De Mussi ? Eh, oui. 1017 01:11:16,520 --> 01:11:18,340 Surtout. Tu m 'as... 1018 01:11:19,740 --> 01:11:21,600 Mais... Tu mens ? Non, je ne mens pas, non. 1019 01:11:21,940 --> 01:11:26,320 Ah, Jeanne, tu vas en prendre une. Tu vas en prendre une. Tu mens, Marron, tu 1020 01:11:26,320 --> 01:11:30,500 mens. Tu mens et tu sais que tu mens. J 'abjure tes mensonges, j 'abjure. J 1021 01:11:30,500 --> 01:11:36,640 'abjure, mais quel ressent -je ? Il nous faut un désaveu public. 1022 01:11:37,860 --> 01:11:40,720 Je pense qu 'il est vrai. Oui, mais il faut qu 'il nous signe un papier comme 1023 01:11:40,720 --> 01:11:42,520 quoi il nous lègue toutes ses fortunes. C 'est ce qu 'il faut faire. Si vous 1024 01:11:42,520 --> 01:11:45,120 payez chez l 'homme, tu ne peux pas rentrer chez moi. 1025 01:11:45,720 --> 01:11:46,900 J 'ai plein de cours de mer. 1026 01:11:48,880 --> 01:11:52,600 Permettez. Qu 'est -ce qui mène le procès ? C 'est moi. Où sont les 1027 01:11:52,600 --> 01:11:54,000 machin ? Ils arrivent tout de suite, monsieur. 1028 01:11:58,180 --> 01:12:02,060 Attendu que j 'en entende, regardons si, Bobby, les numéros dictés soi -disant 1029 01:12:02,060 --> 01:12:07,140 par Dieu et que le boulanger de Mussi répercute les dix numéros sur une grille 1030 01:12:07,140 --> 01:12:08,800 de l 'auto qui disparaît aussitôt. 1031 01:12:09,100 --> 01:12:10,100 C 'est faux. 1032 01:12:11,020 --> 01:12:12,300 C 'est faux. 1033 01:12:15,180 --> 01:12:21,600 Je ne connais pas cette genre de... Vous avez gagné au loto ? 1034 01:12:21,600 --> 01:12:28,220 Oui. Vous avez remis votre bulletin au banquier ? Oui. 1035 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 Vous êtes potentiellement riche. Oui. 1036 01:12:35,520 --> 01:12:40,580 Donc, par ces motifs, condamne Jean d 'être Fernand Castagné, à être brûlé et 1037 01:12:40,580 --> 01:12:41,840 vivre comme son pain. 1038 01:12:42,460 --> 01:12:47,420 En quelque sorte, sur un bûcher convivial que nous allons dresser dans 1039 01:12:50,800 --> 01:12:54,820 Écoutez, je préfère être brûlé, mais je garde mon billet de l 'auto. 1040 01:12:57,440 --> 01:13:00,560 Ou alors, tu nous signes une reconnaissance de dette. D 'accord ? 1041 01:13:00,560 --> 01:13:07,380 Putain de numéro fort. 1042 01:13:08,700 --> 01:13:11,620 Mais pourquoi il fallait que j 'attende sur moi ? 1043 01:13:12,650 --> 01:13:14,930 Il y a 50 millions d 'habitants. 1044 01:13:17,610 --> 01:13:19,290 Mais il y a un con, c 'est moi. 1045 01:13:21,050 --> 01:13:22,110 Oh, oh, 1046 01:13:22,910 --> 01:13:24,050 oh, c 'est Alain. 1047 01:13:26,390 --> 01:13:27,990 Tu vas me renvoyer. 1048 01:13:30,530 --> 01:13:31,530 Pardon. 1049 01:13:34,510 --> 01:13:39,770 Oui. C 'est moi, c 'est moi, Luc. C 'est déjà l 'heure du barbecue. 1050 01:13:43,030 --> 01:13:43,889 Il dort. 1051 01:13:43,890 --> 01:13:46,450 Dépêchez -vous et habillez -vous. Les vêtements sont là. Dépêchez -vous. Mais 1052 01:13:46,450 --> 01:13:49,310 'est -ce qu 'il a chez M. Luc qui retourne si vite de sa robe de mec ? 1053 01:13:49,310 --> 01:13:52,690 c 'est vrai. J 'ai volé et j 'ai menti. Mais je n 'ai jamais tué personne. 1054 01:13:53,110 --> 01:13:54,330 Vous n 'avez jamais trop tard pour commencer. 1055 01:13:54,690 --> 01:13:57,090 C 'est vrai, c 'est vrai. Mais vous avez bien mérité la liberté. 1056 01:13:57,710 --> 01:13:58,409 Dépêchez -vous. 1057 01:13:58,410 --> 01:13:59,410 Habillez -vous. 1058 01:14:00,570 --> 01:14:05,790 Alors ? Mais vous ne venez pas ? Non, je ne suis pas digne, mon pauvre ami. 1059 01:14:06,150 --> 01:14:07,150 Je ne suis pas digne. 1060 01:14:08,370 --> 01:14:09,370 Allez. 1061 01:14:11,490 --> 01:14:15,210 Laissez -moi là, je vais prendre votre place. Habillez -vous, foutez le camp, 1062 01:14:15,210 --> 01:14:18,590 n 'a pas d 'importance. Croyez -moi, ne vous en faites pas, on repouvra à mes 1063 01:14:18,590 --> 01:14:19,770 eaux ici dans quelques mois. 1064 01:14:20,030 --> 01:14:21,490 Je serai peut -être canonisé. 1065 01:14:22,530 --> 01:14:24,650 Ce qui l 'avra d 'un coup ma vie de pauvre péché. 1066 01:14:25,210 --> 01:14:26,490 Partez, Fernand, partez. 1067 01:14:27,570 --> 01:14:29,130 Allez profiter de vos milliardaires. 1068 01:14:30,950 --> 01:14:34,470 Laissez -moi derrière comme je le dois, dans la forme et le noir. 1069 01:14:35,330 --> 01:14:38,470 Qu 'est -ce que c 'est que ce gangster d 'opérette ? 1070 01:14:40,440 --> 01:14:43,520 Faut quand même pas exagérer. Il n 'y a pas une goutte de sang sur les mains. Je 1071 01:14:43,520 --> 01:14:44,520 suis un malfrat. 1072 01:14:44,700 --> 01:14:45,900 Un tout petit malfrat. 1073 01:14:46,560 --> 01:14:50,880 Oui, mais malfrat quand même, hein ? Mais toutes les meilleures affaires de 1074 01:14:50,880 --> 01:14:54,480 vie, je les ai ratées. C 'est vous dire que le sang est bon ? N 'empêche que 1075 01:14:54,480 --> 01:14:55,700 vous m 'avez pris en otage. 1076 01:14:56,440 --> 01:14:58,740 Et que vous avez tout fait pour me scroquer. 1077 01:14:59,220 --> 01:15:02,480 Oh ! Fernand, comment tu oses ? Moi qui t 'aime tant. 1078 01:15:02,700 --> 01:15:06,520 Mais je t 'adore, Fernand. Je t 'ai toujours aimé, tu le sais bien. 1079 01:15:06,760 --> 01:15:08,280 Hein, mon Fernand ? 1080 01:15:08,840 --> 01:15:14,700 Je peux vous parler avec l 'action du midi, ça me ferait plaisir. Et on se 1081 01:15:14,700 --> 01:15:18,460 comprendra mieux, non ? Au point où on en est. 1082 01:15:20,440 --> 01:15:23,420 Ferdinand, appelle -moi Micoulin. 1083 01:15:24,620 --> 01:15:28,940 Quand je pense que j 'étais tranquillement en train de faire mon 1084 01:15:28,940 --> 01:15:35,300 suis tombé sur cette bande de fêlés, cette cérémonie à la colle ! Ah non, 1085 01:15:35,320 --> 01:15:37,240 Ferdinand, ne fais pas la colère. 1086 01:15:37,930 --> 01:15:40,590 Écoute -moi bien, j 'ai une chose importante à te dire. 1087 01:15:42,550 --> 01:15:44,130 Je peux te faire une confidence. 1088 01:15:45,110 --> 01:15:48,830 La petite Alice, je crois que je l 'aime. 1089 01:15:53,570 --> 01:15:55,290 Je l 'aime, la petite Alice. 1090 01:15:56,630 --> 01:16:01,030 Dis, tu ne serais pas en train de me lorgner l 'héritage? 1091 01:16:01,290 --> 01:16:02,350 Ah non, non. 1092 01:16:05,450 --> 01:16:07,630 Tu oses me dire, sers -moi, regarde -moi ta mission. 1093 01:16:08,150 --> 01:16:13,630 Et maintenant, si tu oses, Fernand, répète un peu, répète. 1094 01:16:14,130 --> 01:16:17,410 Tu serais pas en train de me bouffer l 'héritage? 1095 01:16:17,990 --> 01:16:21,410 Moi, je vais te dire une bonne chose. 1096 01:16:22,490 --> 01:16:25,750 Fernand, l 'argent, ça ne m 'intéresse pas. 1097 01:16:26,090 --> 01:16:29,090 Ce que j 'aime, moi, c 'est les fleurs. 1098 01:16:35,530 --> 01:16:38,330 Maintenant, si tu veux, je vais te faire une surprise. 1099 01:16:39,070 --> 01:16:42,750 Viens et regarde le chemin de la liberté. 1100 01:16:43,450 --> 01:16:45,690 Allons -y, crois -moi, je connais l 'endroit. 1101 01:16:46,490 --> 01:16:49,970 C 'est ici que je me planque chaque fois que je suis un créancier. 1102 01:16:50,230 --> 01:16:53,790 Eh bien, ça doit sonner souvent. Eh oui, mon pauvre Fernand, oui, ça sonne 1103 01:16:53,790 --> 01:16:58,570 souvent. Mais que veux -tu, comme on dit, sur les inconvénients du métier. 1104 01:16:59,610 --> 01:17:01,950 Fernand! Oh, Fernand, un peu plus généreux. 1105 01:17:07,690 --> 01:17:12,310 La démotion, la spéléologie... Encore son crâne ? C 'est le réveil de ce soir. 1106 01:17:12,750 --> 01:17:18,150 Vous bougez soif, moi ? Vous inquiétez pas, parce que... Tout est prévu. 1107 01:17:18,490 --> 01:17:19,690 Ça vous fait rire, vous. 1108 01:17:21,850 --> 01:17:24,570 Garçon ! Deux pierres pressions. 1109 01:17:24,990 --> 01:17:31,030 Qu 'est -ce que vous faites chez moi, vous ? Oh, bébé ! C 'est un homme d 'où 1110 01:17:31,030 --> 01:17:33,010 que tu viens ? Du château. 1111 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 Du château ? Oui. 1112 01:17:34,410 --> 01:17:35,950 À pied, par là ? Oui. 1113 01:17:38,220 --> 01:17:41,180 Mais tu sais qu 'en me laissant vendre la route, tu m 'as fait vraiment de la 1114 01:17:41,180 --> 01:17:45,440 peine. Ah, excuse -moi, pardonne -moi, tu sais, j 'étais plus moi -même, j 1115 01:17:45,440 --> 01:17:46,440 'embrouillais tout. 1116 01:17:47,080 --> 01:17:53,120 Et maintenant, on est amis de nouveau ? Oh, on sera toujours. 1117 01:17:53,900 --> 01:17:54,900 Oh, Fernand. 1118 01:17:57,360 --> 01:17:59,300 Pour vous aider. 1119 01:17:59,640 --> 01:18:01,040 Pour vous aider. 1120 01:18:02,040 --> 01:18:05,300 Pour vous aider. Pour vous aider. 1121 01:18:07,280 --> 01:18:11,220 C 'est moi, Ferdinand. Ferdinand, tu me pardonnes aussi ? Non, monsieur ! Ah, 1122 01:18:11,260 --> 01:18:15,400 pourquoi ? Non ! Ah non, Ferdinand, fais pas ça ! Non ! Il t 'a vraiment... 1123 01:18:15,400 --> 01:18:21,160 Pardonne -moi, mon ami ! Non, tu me l 'as fait trop voir ! Ne pardonne -moi, 1124 01:18:21,160 --> 01:18:24,920 t 'en supplie ! Je peux pas ! Ferdinand... Je peux pas, je peux pas ! 1125 01:18:24,920 --> 01:18:29,420 quelque chose ! Il a fait trop de choses ! Pardonne -moi ! Il a torturé ! C 'est 1126 01:18:29,420 --> 01:18:32,260 un bonjour, Ferdinand, c 'est un bonjour ! C 'est un bonjour ! C 'est un bonjour 1127 01:18:32,260 --> 01:18:34,420 ! Ne m 'attire pas, toi ! 1128 01:18:36,840 --> 01:18:40,920 Mais la bonté de Fernand ne connaissait pas la rancune. Plutôt la grève 1129 01:18:40,920 --> 01:18:47,080 terminée, l 'argent encaissé, il paya les dettes de ses amis, ou plutôt de ses 1130 01:18:47,080 --> 01:18:49,120 ennemis, et racheta le château. 1131 01:18:50,740 --> 01:18:51,740 Serrez -vous la main. 1132 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 Baissez la banderole. 1133 01:18:53,680 --> 01:18:55,380 Encore, encore, baissez la banderole encore. Encore. 1134 01:18:56,240 --> 01:18:57,240 Voilà. 1135 01:18:57,780 --> 01:18:58,780 Souriez. 1136 01:19:01,580 --> 01:19:02,580 Voilà, regardez -moi. 1137 01:19:03,140 --> 01:19:04,140 Souriez. 1138 01:19:06,889 --> 01:19:07,889 Embrassez -vous. 1139 01:19:07,910 --> 01:19:08,910 Bien. 1140 01:19:10,070 --> 01:19:11,230 C 'est bien, là. 1141 01:19:11,770 --> 01:19:12,770 C 'est bien. 1142 01:19:13,010 --> 01:19:14,010 Oui. 1143 01:19:15,790 --> 01:19:19,770 Ah bon, parce que si j 'ai bien compris... Arrêtez. 1144 01:19:20,350 --> 01:19:21,350 Oui, oui. 1145 01:19:22,330 --> 01:19:23,330 La main, la main, la main. 1146 01:19:24,250 --> 01:19:25,250 Allez. 1147 01:19:26,850 --> 01:19:27,850 Voilà. 1148 01:19:30,010 --> 01:19:31,010 Jouer. 1149 01:19:40,600 --> 01:19:41,960 Terminé. Merci à tous. 1150 01:19:45,080 --> 01:19:49,700 Eh bien, Fernand, au revoir et merci pour tout. Oui, car vous reviendrez, 1151 01:19:49,700 --> 01:19:51,340 aurez les buts, les filets. 1152 01:19:51,600 --> 01:19:54,080 Je vais faire le terrain là, à peu près, madame la comtesse. 1153 01:19:54,480 --> 01:19:58,380 Juste, juste. Oh, quel dommage que vous ne restiez pas avec nous. Oh, tout est 1154 01:19:58,380 --> 01:20:01,000 une fin, madame la comtesse. Même les contes de fées. 1155 01:20:01,960 --> 01:20:04,680 La terre est ronde. Peut -être une autre fois sur le chemin du retour. 1156 01:20:05,180 --> 01:20:06,180 Eh oui. 1157 01:20:06,350 --> 01:20:12,830 Au revoir. On y va, mon oncle ? Oui, en merde ! Allez, au revoir. Au revoir. 1158 01:20:13,250 --> 01:20:16,630 On n 'est déjà pas en avance. Au revoir. 1159 01:20:16,990 --> 01:20:18,110 Au revoir. Au revoir. 1160 01:20:18,630 --> 01:20:20,130 Au revoir. 1161 01:20:20,610 --> 01:20:22,150 On n 'a pas mal de boulot encore. 1162 01:20:22,590 --> 01:20:23,990 On est des aventuriers. 1163 01:20:24,490 --> 01:20:25,590 Allez, vas -y, mon neveu. 1164 01:20:41,350 --> 01:20:43,430 Ils partent avec ma vieille camionnette. 1165 01:20:43,950 --> 01:20:45,210 Ils m 'ont tout fait. 1166 01:20:45,510 --> 01:20:48,530 Ils ont même emporté ton appareil photo, maman. 1167 01:20:48,770 --> 01:20:50,030 Avec la pellicule. 1168 01:20:51,530 --> 01:20:53,390 On n 'aura même pas de souvenirs. 1169 01:21:11,120 --> 01:21:13,640 Les aventuriers, les gens du voyage. 1170 01:21:14,480 --> 01:21:18,660 Nous sommes les aventuriers, les gens du voyage. 1171 01:21:19,260 --> 01:21:22,820 Hé, hé, hé ! Franchement ! 1172 01:21:22,820 --> 01:21:27,220 Regarde, regarde ce qui arrive. 1173 01:21:27,760 --> 01:21:29,660 J 'ai une idée, mon oncle. Je ne sais pas si j 'ai la même. 1174 01:21:30,140 --> 01:21:37,140 Stop ! S 'il vous plaît ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête 1175 01:21:37,140 --> 01:21:38,140 ! 1176 01:21:44,620 --> 01:21:48,000 Tu vois ce que je veux ? Dans la vie, en principe, ça n 'existe pas. 95989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.