Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:07,330
C 'est une bien étrange histoire et
difficile à croire qui s 'est déroulée
2
00:00:07,330 --> 00:00:08,330
ce château.
3
00:00:09,030 --> 00:00:14,210
Comment pouvoir soupçonner des faits
pareils alors que tout semble si
4
00:00:14,210 --> 00:00:19,690
? Évidemment, l 'ambiance du château n
'était pas très gaie.
5
00:00:20,490 --> 00:00:26,590
C 'était un château vétuste où les
meubles étaient aussi vieux que les
6
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
qui l 'habitaient.
7
00:01:55,850 --> 00:02:00,510
À quelques lieux de là, dans la jolie
campagne de l 'île de France, un
8
00:02:00,510 --> 00:02:03,090
village, Mussi -sur -Plouc.
9
00:02:04,010 --> 00:02:08,310
C 'est le cafetier André Pommard qui
nous a raconté cette aventure.
10
00:02:09,050 --> 00:02:13,230
André est le meilleur ami du boulanger
Fernand Castagné, notre héros.
11
00:02:13,810 --> 00:02:16,130
Je serai en auto, je garde bien la
maison.
12
00:02:16,330 --> 00:02:17,330
Bien, monsieur Fernand.
13
00:02:17,630 --> 00:02:20,710
Bonsoir, boulanger. Alors, on va
chercher la fortune. Bonsoir, madame
14
00:02:20,710 --> 00:02:23,350
Il ne faut bien pas me tomber dans l
'ordre, laissez de boule. Bonne chance.
15
00:02:23,470 --> 00:02:24,650
Merci, merci, madame Bougoujou.
16
00:02:25,680 --> 00:02:30,360
Toujours là, coquine de Dieu, on passe
en troisième division.
17
00:02:31,200 --> 00:02:37,400
J 'achète l 'entraîneur, un avant
-centre, et l 'équipe de Mussi sur Plout
18
00:02:37,400 --> 00:02:39,100
au parc en deux ans.
19
00:02:39,380 --> 00:02:42,840
Je te dis, en deux ans fois de
président.
20
00:02:43,260 --> 00:02:47,800
Et alors là, waouh ! Salut Fernand !
Bonjour M. Castanier ! Pardon, je
21
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
Waouh !
22
00:03:06,239 --> 00:03:07,040
Je peux
23
00:03:07,040 --> 00:03:20,320
te
24
00:03:20,320 --> 00:03:22,680
dire que quand je vais gagner, tu seras
mon bras droit.
25
00:03:23,890 --> 00:03:26,730
Ça fait 15 ans que tu joues à 2, 3, 4,
5, 6, 7. Tu n 'en as jamais eu même 3,
26
00:03:26,790 --> 00:03:29,910
alors change, Fernand. Ça fait 15 ans
que tu dis des conneries et que tu ne
27
00:03:29,910 --> 00:03:30,668
changes pas.
28
00:03:30,670 --> 00:03:31,670
Alors, valide.
29
00:03:32,110 --> 00:03:33,110
Valide.
30
00:03:34,050 --> 00:03:35,150
Voilà l 'impression, Président.
31
00:03:35,430 --> 00:03:37,210
Voilà, il y a deux façons d 'être riche.
32
00:03:37,490 --> 00:03:39,690
Le loto et les mauvais coups, pas
catholiques.
33
00:03:39,930 --> 00:03:41,690
Allez, à la bonne vôtre, monsieur, dame.
34
00:03:42,370 --> 00:03:43,670
Ça sera toujours un peu couillonne.
35
00:03:44,510 --> 00:03:46,050
Fernand ne croyait pas si bien dire.
36
00:03:46,270 --> 00:03:48,730
Les mauvais coups, pas catholiques, n
'étaient pas loin.
37
00:04:28,110 --> 00:04:29,110
mon petit Louis.
38
00:04:30,650 --> 00:04:31,850
Je n 'y crois plus.
39
00:04:32,830 --> 00:04:33,990
Quel genre, maman?
40
00:04:35,210 --> 00:04:36,210
Élégant.
41
00:04:36,390 --> 00:04:38,870
Je suis le nouvel oncle lui, je voudrais
le voir. Bien, monsieur.
42
00:04:39,330 --> 00:04:40,330
Foiré.
43
00:04:44,510 --> 00:04:47,770
Ah! Ah, frère, mon petit frère, ma
poulette.
44
00:04:48,150 --> 00:04:49,710
On l 'envoie à l 'hôtel à Lido.
45
00:04:49,930 --> 00:04:51,150
Mais qu 'est -ce qui se passe tout de
suite?
46
00:04:51,910 --> 00:04:53,590
Mais qu 'est -ce qui se passe, mon
grand?
47
00:04:53,810 --> 00:04:54,830
Alors, pas de nouvelles?
48
00:04:55,050 --> 00:04:57,310
Je me disais, c 'est pas vrai, il m 'a
oublié.
49
00:04:58,270 --> 00:05:01,650
J 'étais inquiet, naturellement. J 'en
parlais encore à la comtesse. Je ne
50
00:05:01,650 --> 00:05:02,810
faisais pas de nouvelles du petit, rien.
51
00:05:03,190 --> 00:05:05,750
C 'est un peu de négligence. Alors la
comtesse, évidemment, qui est une femme
52
00:05:05,750 --> 00:05:08,110
qui a une grande sensibilité, me disait,
vous n 'inquiétez pas, monsieur Luc, c
53
00:05:08,110 --> 00:05:08,629
'est rien.
54
00:05:08,630 --> 00:05:10,590
Bon, il est sûrement à la place. Il ne
faisait pas attention.
55
00:05:10,810 --> 00:05:11,810
C 'est encore un gosse.
56
00:05:12,850 --> 00:05:13,870
Toi, tu sais.
57
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Je m 'inquiétais.
58
00:05:17,250 --> 00:05:21,070
C 'est peut -être encore un gosse, mais
j 'ai des nouvelles à te donner.
59
00:05:21,310 --> 00:05:23,490
Oh, nom de Dieu, nous aussi.
60
00:05:24,230 --> 00:05:27,010
De la part de qui tu sais ? Une carte
postale.
61
00:05:27,890 --> 00:05:32,510
en forme d 'ultimatum. Est -ce que je me
fais bien comprendre ? Très bien, très
62
00:05:32,510 --> 00:05:33,510
très bien.
63
00:05:33,630 --> 00:05:35,890
J 'ai besoin d 'une réponse, par retour
du courrier.
64
00:05:36,310 --> 00:05:38,910
C 'est urgent ? Très urgent.
65
00:05:39,650 --> 00:05:41,650
Plus urgent que ça encore ? Il n 'y a
pas plus urgent.
66
00:05:41,890 --> 00:05:42,890
T 'as intérêt à te manier le cul.
67
00:05:43,590 --> 00:05:45,670
N 'oublie pas que tu parles à ton oncle.
68
00:05:45,970 --> 00:05:49,090
Mon oncle ou pas, on me demande ce que
sont devenus les 500 plaques que tu
69
00:05:49,090 --> 00:05:50,150
devais rembourser à l 'épiphanie.
70
00:05:51,470 --> 00:05:55,750
On se demande les 500 plaques que je
devais rembourser.
71
00:05:58,540 --> 00:06:02,360
Non mais attendez, je rêve ou quoi ? Dis
-moi, je devais rembourser les 500
72
00:06:02,360 --> 00:06:07,800
plaques à l 'épiphanie ? Non, je ne fais
que transmettre. Vous, dieu ! Vous avez
73
00:06:07,800 --> 00:06:13,720
un culot ! A l 'épiphanie, vous
remboursez 500 plaques ! Mais les
74
00:06:13,720 --> 00:06:18,140
500 plaques ! Les 500 plaques !
75
00:06:32,620 --> 00:06:35,680
Non, non, c 'est pas de la merde. Ben,
regarde, viens par ici un peu. Alors, tu
76
00:06:35,680 --> 00:06:38,100
te rends compte, ça, c 'est pas un
pavillon de banlieue, non ? Restez pas
77
00:06:38,120 --> 00:06:40,960
cocotte. Non, c 'est plus grand qu 'un
pavillon de banlieue. Ben, évidemment
78
00:06:40,960 --> 00:06:42,400
c 'est plus grand qu 'un pavillon de
banlieue, évidemment.
79
00:06:42,720 --> 00:06:45,160
En plus, il y a les étages, il y a trop
d 'étages. T 'as des chambres, des
80
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
chambres. Regarde.
81
00:06:47,060 --> 00:06:51,180
Alors, c 'est pas beau, ça, hein ? Ça a
de la gueule, hein ? Ça a de la gueule ?
82
00:06:51,180 --> 00:06:55,180
Quand je suis arrivé ici, il y avait un
couloir. Et maintenant, moi, j 'en ai
83
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
fait une salle de réception.
84
00:06:56,520 --> 00:06:59,640
Alors, regarde un peu ça, ça te plaît ?
Les peintures sont belles. Ah ben, les
85
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
peintures sont magnifiques.
86
00:07:01,280 --> 00:07:03,300
Tout ça a été ripolliné. C 'est
formidable.
87
00:07:03,960 --> 00:07:05,860
C 'est beau. Regarde. Regarde -moi ça.
88
00:07:06,360 --> 00:07:10,240
Regarde -moi quand t 'arrives comme ça
dans une bicoque comme ici et que tu
89
00:07:10,240 --> 00:07:11,960
tombes sur un Léonard ou un Vinci.
90
00:07:12,240 --> 00:07:13,400
Il y a tout à refaire.
91
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
Tout à repeindre.
92
00:07:14,840 --> 00:07:17,960
Ça prend du temps. Même au rouleau,
crois -moi. Tiens, Franck.
93
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Viens là. Regarde -là.
94
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Mets -toi là et regarde.
95
00:07:21,440 --> 00:07:24,500
Qu 'est -ce que t 'en penses ? Ça, c
'est le pompon.
96
00:07:25,680 --> 00:07:27,860
Je ne sais pas si c 'est l 'expression
qui convient.
97
00:07:29,140 --> 00:07:32,520
C 'est réussi, hein ? Tu vois, au
départ, il n 'y avait qu 'un cadre.
98
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
J 'ai tout repeint.
99
00:07:34,000 --> 00:07:35,280
On peut dire que tu l 'as réussi.
100
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Tu crois ? Oui, c 'est pas mal.
101
00:07:38,660 --> 00:07:44,680
Peut -être que, quand même, il y a la
tête qui me... Oh, et encore, regarde.
102
00:07:46,160 --> 00:07:47,780
Non, non, non, il faut bien que c 'est
une tête.
103
00:07:48,160 --> 00:07:50,060
Évidemment, c 'est pas un fer à
repasser, évidemment.
104
00:07:52,260 --> 00:07:56,300
Ça te plaît, toi ? Je te le donne.
105
00:07:56,800 --> 00:08:00,300
Et tu l 'emportes avec toi ? Non. Si.
Non. Alors je te le mettrai au vésiné au
106
00:08:00,300 --> 00:08:01,300
-dessus de la cuisinière.
107
00:08:01,760 --> 00:08:04,480
Oui, mais faites attention aux sardines
et aux frites parce que ça salit
108
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
terriblement.
109
00:08:06,700 --> 00:08:10,240
Je te remercie encore, mon oncle. Au
revoir, monsieur.
110
00:08:11,140 --> 00:08:14,720
Hubert ! Monsieur ! Bon, alors,
décrochez l 'ancêtre.
111
00:08:15,000 --> 00:08:16,840
Faites un paquet avec un ruban, c 'est
pour le petit.
112
00:08:17,180 --> 00:08:18,280
Ah, ben, certainement, monsieur.
113
00:08:18,520 --> 00:08:21,300
Mais faites attention à un scientien.
Oui, mais bien sûr, ça peut voir rien.
114
00:08:21,890 --> 00:08:25,710
Non, non, je sais, j 'ai l 'habitude,
monsieur. Eh, vous pourriez parler sur
115
00:08:25,710 --> 00:08:28,270
autre temps à mon oncle, hein ? Mais qu
'est -ce que tu en fais ? Vous m 'avez
116
00:08:28,270 --> 00:08:30,750
entendu comment il parle ? Mais il parle
comme ça tout le temps ! Non, mais ça
117
00:08:30,750 --> 00:08:35,309
va pas, ça ! Bon, qu 'est -ce que tu
veux, toi ? Eh bien, si je pouvais
118
00:08:35,309 --> 00:08:39,130
avec les 500 briques, ça me... Oh ! Les
500 briques, les 500 briques... Mais
119
00:08:39,130 --> 00:08:44,730
enfin, vous comprenez un peu les choses,
non ? On n 'est pas des filles ! Est
120
00:08:44,730 --> 00:08:46,690
-ce que je suis une fille ? Non, mon
oncle.
121
00:08:46,990 --> 00:08:51,050
Bon, Hubert ! Monsieur ! N 'oubliez pas
d 'aller faire toi les télédégalements.
122
00:08:51,699 --> 00:08:53,460
Du secrétaire d 'État à la condition
féminine.
123
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
Et de gagnant.
124
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Bien, monsieur.
125
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
Mais bon, ben, allez -y.
126
00:08:58,120 --> 00:09:01,580
Oh, non, ça a l 'air de rouler. Comment
ça roule ? Cinq étoiles.
127
00:09:01,920 --> 00:09:03,640
Cinq étoiles dans tous les guilles. Ça
se mérite.
128
00:09:03,940 --> 00:09:05,900
Et la bouffe, c 'est comment ? C 'est
nettement moins bien.
129
00:09:06,320 --> 00:09:07,860
Ah, nous a quand même enlevé cinq
toques.
130
00:09:08,240 --> 00:09:09,620
Le maximum, c 'est quatre.
131
00:09:10,060 --> 00:09:11,600
D 'accord, mais ici, on en est à moins
une.
132
00:09:12,060 --> 00:09:13,520
En tout cas, ici, on trouve tout ce qu
'on veut.
133
00:09:13,860 --> 00:09:19,320
Tout ? Sauf les 500 plaques. Oh, Dieu !
Pratique pas avec ça, non ? Mais moi, je
134
00:09:19,320 --> 00:09:20,400
suis pas le patron, mon oncle.
135
00:09:20,850 --> 00:09:22,090
Il y a le PDG au -dessus de moi.
136
00:09:22,330 --> 00:09:23,330
Le PDG.
137
00:09:23,450 --> 00:09:25,450
C 'est l 'Amérique du Sud. Le PDG.
138
00:09:25,670 --> 00:09:26,890
Téléphone. Moi ? Oui.
139
00:09:29,210 --> 00:09:31,310
Ah, si, c 'est -à -dire ? Si.
140
00:09:31,510 --> 00:09:34,190
Non. C 'est l 'Amérique du Sud. C
141
00:09:34,190 --> 00:09:39,910
'est l 'Amérique du Sud.
142
00:09:40,550 --> 00:09:42,630
Alors, bonne nouvelle ? Non, pas très
bonne.
143
00:09:44,090 --> 00:09:45,210
Ils nous envoient du monde de là -bas.
144
00:09:46,230 --> 00:09:49,290
Ah bon ? Il n 'y a plus de délai pour
ces échéances, d 'accord ?
145
00:09:49,890 --> 00:09:51,170
Alors il faut que tu fasses un effort,
Franck.
146
00:09:52,270 --> 00:09:54,230
Oui, enfin, tu vas pas faire le méchant
avec moi, Franck.
147
00:09:57,090 --> 00:10:00,610
On a été suffisamment malhonnêtes
ensemble pour que tu me crois.
148
00:10:01,070 --> 00:10:03,010
N 'oublie pas que c 'est moi qui ai fait
ton éducation.
149
00:10:03,570 --> 00:10:07,150
Tout jeune encore. Qu 'est -ce que je t
'ai appris, hein ? T 'as été un vrai
150
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
dégueulasse.
151
00:10:08,810 --> 00:10:12,910
Et toi ? Eh ben, oublie pas non plus que
je t 'ai embarqué sur tous mes coups,
152
00:10:12,950 --> 00:10:17,790
hein. Et tu les as fait foirer. À 80%,
tu les as fait foirer. À 80 % ? Un
153
00:10:17,790 --> 00:10:18,789
de la poste.
154
00:10:18,790 --> 00:10:23,050
Bon, ça ne marche jamais, le poste. Et
les égouanistes ? Qui a oublié la
155
00:10:23,050 --> 00:10:28,290
perceuse avec la garantie à mon nom ?
Mais tout ça, c 'est oublié ! Allons,
156
00:10:28,290 --> 00:10:35,170
voyons ! Qu 'est -ce que c 'est que ce
tintamarre
157
00:10:35,170 --> 00:10:37,510
? C 'est la chasse à courses.
158
00:10:37,890 --> 00:10:40,310
On en fait de temps en temps, c 'est
pour distraire les clients.
159
00:10:40,750 --> 00:10:43,450
Ceux des riches, c 'est comme les
gosses, il faut s 'en occuper, il faut
160
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
distraire.
161
00:10:49,800 --> 00:10:52,680
Qu 'est -ce qui te fait cette allure ?
Ne me dites pas que c 'est une invention
162
00:10:52,680 --> 00:10:54,040
de Luc pour sonner l 'air propre.
163
00:10:54,460 --> 00:10:56,520
Nous n 'avons plus grand -chose à
sonner, maman.
164
00:10:56,740 --> 00:10:59,260
Vous voulez une demi -banane ? C 'est
tout ce qu 'il nous reste.
165
00:10:59,940 --> 00:11:02,400
Ne me dites pas que nous sommes une
nouvelle fois ruinés.
166
00:11:02,900 --> 00:11:06,680
C 'est ce que je tente de vous expliquer
depuis quatre jours, maman.
167
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Oh, merde, alors.
168
00:11:09,980 --> 00:11:14,080
Alors, tu diras au PDG qu 'il va
récupérer son pognon rendu Amérique
169
00:11:14,080 --> 00:11:15,039
petites coupures.
170
00:11:15,040 --> 00:11:17,720
Maintenant, je te laisse parce que tu
sais le client est roi et tu sais ce que
171
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
'est.
172
00:11:19,130 --> 00:11:23,210
Samedi, hein ? Quand même, samedi, quand
même. Non, non, non, dernier délai, je
173
00:11:23,210 --> 00:11:23,909
te l 'ai dit.
174
00:11:23,910 --> 00:11:25,130
Là, tu m 'assassines.
175
00:11:25,390 --> 00:11:26,710
Ça se pourrait bien qu 'on me le
demande.
176
00:11:26,950 --> 00:11:29,890
Même si ça me fera de la peine, je le
ferai. Tu peux bien me défendre, tu me
177
00:11:29,890 --> 00:11:31,650
connais. Justement, j 'ai du mal.
178
00:11:32,110 --> 00:11:34,690
Tu ne vas pas me traiter comme si de
con, non ? Moi, j 'ai des ordres.
179
00:11:35,430 --> 00:11:37,690
D 'accord, mais laisse -moi deux mois.
180
00:11:38,410 --> 00:11:39,410
Deux petits mois.
181
00:11:40,170 --> 00:11:41,270
Samedi, d 'accord ?
182
00:11:42,360 --> 00:11:43,460
Allez, venez, je suis venu.
183
00:11:44,180 --> 00:11:45,180
Allez, venez, venez.
184
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
François.
185
00:11:49,920 --> 00:11:53,300
Tu m 'irais faire un naufrage. Non, non,
je sais que tu y arriveras. Tu fais des
186
00:11:53,300 --> 00:11:54,540
conneries quelquefois, mais t 'as du
génie.
187
00:11:54,740 --> 00:11:57,360
Allez, dis -toi au revoir, les gars.
Sors, François. Allez, venez.
188
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Bonne aventure.
189
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
On n 'est pas trop vite.
190
00:12:19,150 --> 00:12:22,730
Premier numéro de notre super cagnotte,
ça tombe bien, c 'est le 1.
191
00:12:24,770 --> 00:12:26,930
Deuxième numéro, le 2.
192
00:12:28,310 --> 00:12:30,450
Le troisième numéro, le 3.
193
00:12:33,690 --> 00:12:36,470
Alors le quatrième numéro, c 'est le 4.
194
00:12:39,370 --> 00:12:42,030
Le cinquième numéro, c 'est le 5.
195
00:12:42,570 --> 00:12:46,090
Un tirage extraordinaire, nous attendons
maintenant le sixième numéro.
196
00:12:47,259 --> 00:12:52,360
Un sixième numéro qui porte... Et nous
attirons maintenant au tirage du
197
00:12:52,360 --> 00:12:57,440
complémentaire. Un tirage qui va peut
-être... Qui porte le numéro sept.
198
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
On est riche, Fernand.
199
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
Riche comme tu ne peux pas savoir.
200
00:13:03,240 --> 00:13:05,880
Il y a des chiens cons comme toi pour
faire la mule avec des... Un, deux,
201
00:13:05,900 --> 00:13:06,699
quatre, cinq, six, sept.
202
00:13:06,700 --> 00:13:10,660
Allez, ouvre. Mais qu 'est -ce que tu
fais là ? J 'ouvre à six heures, moi.
203
00:13:12,700 --> 00:13:14,740
On est riche. On ne brasse pas mon tout
petit.
204
00:13:14,960 --> 00:13:16,380
On boire à 10 centimillions tous les
jours.
205
00:13:16,960 --> 00:13:18,860
Va te coucher, j 'ai à travailler, mon
homme.
206
00:13:21,680 --> 00:13:25,520
Il faut garder le secret. Il est où, le
ticket ? Mais quel ticket ? Le nôtre,
207
00:13:25,520 --> 00:13:26,600
celui que j 'ai validé tout à l 'heure.
208
00:13:27,800 --> 00:13:29,380
Il est où ? On a gagné, va le chercher.
209
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
J 'ai gagné.
210
00:13:32,540 --> 00:13:34,620
J 'ai gagné. Je vais voir si le pain n
'a pas brûlé.
211
00:13:36,340 --> 00:13:40,120
Mais tu vas pas commencer à faire bande
à part alors que moi j 'attends cette
212
00:13:40,120 --> 00:13:41,700
fortune depuis des années.
213
00:13:42,380 --> 00:13:45,380
Le pain à deux heures du matin, il y a
un boulot au fermier.
214
00:13:46,010 --> 00:13:47,710
Tu sais bien que si j 'avais gagné, je t
'aurais tout donné.
215
00:13:48,310 --> 00:13:51,130
On va acheter. Non, je n 'achète rien du
tout. Je ne veux pas m 'énerver.
216
00:13:51,870 --> 00:13:56,630
Mon petit lapin, tu ne vas pas me crever
le cœur comme nos femmes l 'ont déjà
217
00:13:56,630 --> 00:13:57,630
fait.
218
00:13:57,650 --> 00:13:59,050
Souviens -toi quand on était cocus, toi
et moi.
219
00:13:59,270 --> 00:14:00,510
Et on n 'est pas plus heureux
maintenant.
220
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
Surtout qu 'on est riches.
221
00:14:04,230 --> 00:14:05,230
5 milliards.
222
00:14:05,970 --> 00:14:09,790
Tu te rends compte ? 5 milliards ? Non,
pas encore. Je n 'avais pas réalisé.
223
00:14:10,010 --> 00:14:12,510
On peut s 'acheter une île, un peu
pacifique autour.
224
00:14:14,000 --> 00:14:18,760
Avec qui on irait, hein, mon pauvre Dédé
? Avec qui on irait ? En tout cas, si
225
00:14:18,760 --> 00:14:21,200
jamais tu vas à Paris chercher les
chèques, tu m 'emmènes, hein ? Oui, oui.
226
00:14:21,740 --> 00:14:24,040
On y va demain ? À demain.
227
00:14:24,260 --> 00:14:25,720
Hé, va te coucher, mon Dédé.
228
00:14:26,280 --> 00:14:28,620
C 'est plus le tonnage, les émotions
magnifiques.
229
00:14:36,860 --> 00:14:39,760
Tu n 'oublieras pas, hein, quand on est
écoqueux et qu 'on se pleure là -dessus.
230
00:14:40,240 --> 00:14:42,720
Ce sont des choses qui ne s 'oublient
pas, mon Dédé.
231
00:14:45,459 --> 00:14:46,459
Travaillez bien, pardon.
232
00:14:47,900 --> 00:14:48,980
Madame, bonjour.
233
00:14:49,640 --> 00:14:52,900
Monsieur, qu 'est -ce que vous voudrez ?
On voudrait féliciter le milliardaire.
234
00:14:53,060 --> 00:14:57,700
Qui c 'est ce Fernand ? Notre boulanger,
vous connaissez ? Ah, le boulanger, si
235
00:14:57,700 --> 00:15:01,080
on le connaît. On a même une ardoise,
celui -là. Oui, on voudrait bien aussi
236
00:15:01,080 --> 00:15:03,620
aller le féliciter parce qu 'il l 'a
bien mérité, l 'artiste.
237
00:15:03,980 --> 00:15:06,280
Mais il n 'est pas là aujourd 'hui, il y
a le Bastien. Qu 'est -ce que je vous
238
00:15:06,280 --> 00:15:09,710
sers ? Ben, ma cocotte, on voudrait
des... Qu 'est -ce qu 'il nous faut ? Il
239
00:15:09,710 --> 00:15:13,890
un cigare. Il nous faut des cigares. Qu
'est -ce que vous avez ? Carédate, fleur
240
00:15:13,890 --> 00:15:20,050
de pavane. Ah non, non, non. C 'est
plutôt le genre déchet de voltigeur. On
241
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
nos mélanges nous -mêmes.
242
00:15:22,210 --> 00:15:24,870
Les crapauds, c 'est les moins chers.
243
00:15:25,410 --> 00:15:26,610
Ça, c 'est pas le problème.
244
00:15:28,610 --> 00:15:32,250
On peut aussi les vider dans l 'eau. Ça
fait une solution pour vaporiser les
245
00:15:32,250 --> 00:15:33,670
rosiers. Ça tue les pucerons.
246
00:15:34,570 --> 00:15:35,650
Vaporiser les rosiers ?
247
00:15:39,180 --> 00:15:43,380
C 'est bien ça, non ? Bon, vous m 'en
mettez deux, c 'est pour les fumer tout
248
00:15:43,380 --> 00:15:44,520
suite, alors il n 'y a pas de problème.
249
00:15:44,840 --> 00:15:48,780
Vous avez des charantaises ? Quelle
pointure ? 43, mais ce n 'est pas pour
250
00:15:48,820 --> 00:15:50,640
c 'est pour un client, pour le week
-end.
251
00:15:51,380 --> 00:15:54,040
Dites, on ne peut pas les louer, non ?
Ah non, pas les pantouches.
252
00:15:54,500 --> 00:15:57,500
Bon, on va les prendre, on les revendra,
mais c 'est rare. Dis -donc, t 'entends
253
00:15:57,500 --> 00:16:00,140
? Il ne loue pas les charantaises.
254
00:16:00,440 --> 00:16:04,560
C 'est avec ça ? Hubert ! Hubert ! La
liste, la liste, la liste, la liste.
255
00:16:04,760 --> 00:16:05,760
Voilà.
256
00:16:33,680 --> 00:16:36,720
Ta carte bleue, coucou. Ah non.
257
00:16:37,160 --> 00:16:40,320
Non, non, j 'en suis déjà à 4500 balles
et vous me devez deux mois de salaire.
258
00:16:40,520 --> 00:16:43,220
Je te dois, je ne te dois pas. J 'ai
signé les prêtres.
259
00:16:43,520 --> 00:16:46,560
Oui. Tu mettrais ma part aujourd 'hui ?
C 'est bon.
260
00:16:46,980 --> 00:16:48,520
Carte 2.
261
00:16:49,340 --> 00:16:52,400
C 'est ça ? Oui,
262
00:16:53,620 --> 00:16:54,620
c 'est ça.
263
00:16:55,760 --> 00:16:57,380
Bon, maintenant, c 'est ma tournée.
264
00:16:57,740 --> 00:17:01,800
Qu 'est -ce que tu prends ? Les
grenadines.
265
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
Les grenadines.
266
00:17:03,340 --> 00:17:04,660
De les grenadines.
267
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
De les grenadines.
268
00:17:06,760 --> 00:17:11,280
Vous invitez sur notre TikTok M.
269
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
Pagentimon.
270
00:17:36,320 --> 00:17:41,700
Tu les entends ? Tu les entends ? Tu les
entends ? Vive le président Castaner !
271
00:17:41,700 --> 00:17:42,700
Ils crient tous.
272
00:17:43,540 --> 00:17:44,279
La coupe.
273
00:17:44,280 --> 00:17:47,620
Tu la vois déjà, la coupe. Tu la vois,
la coupe ? Pas petit, elle est plus
274
00:17:47,620 --> 00:17:50,240
grande, la coupe. Tu la vois, la coupe ?
Tu la vois, la coupe ?
275
00:18:14,860 --> 00:18:16,760
Eh, descendez, ce soit gentil,
descendez.
276
00:18:17,000 --> 00:18:19,340
Pousse, cette salope fait la guerre d
'électricité maintenant.
277
00:18:22,540 --> 00:18:24,980
La voiture d 'un milliardaire, merde
quand même.
278
00:18:55,080 --> 00:18:56,220
Merci monsieur, à part la voiture.
279
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
C 'est une catastrophe, j 'ai rendez
-vous à Paris dans une heure, vous vous
280
00:18:59,000 --> 00:19:01,580
rendez compte ? Allez, ventez, ventez
avec moi parce que moi aussi je vais à
281
00:19:01,580 --> 00:19:02,580
Paris.
282
00:19:07,620 --> 00:19:10,540
Affaire ? J 'ai une petite course à
faire, oui.
283
00:19:12,360 --> 00:19:18,380
Ah, j 'ai oublié d 'aider, j 'ai oublié
d 'aider. Oh, bonne perdue, 10h tournée,
284
00:19:18,380 --> 00:19:19,019
allez rouler.
285
00:19:19,020 --> 00:19:20,520
Ah non, il faut faire demi -tour.
286
00:19:20,750 --> 00:19:23,990
Non, mais vous n 'y pensez pas, non, à
la barre. Moi, je suis en retard, j 'ai
287
00:19:23,990 --> 00:19:27,010
rendez -vous, non ? Non, je ne peux pas
laisser Dédé comme ça. On s 'en fout,
288
00:19:27,110 --> 00:19:29,610
Dédé, allez -y, allons -y, allons -y, on
perd du temps, là.
289
00:19:29,950 --> 00:19:31,610
Il me semble que je vous connais.
290
00:19:32,270 --> 00:19:34,810
Vous n 'êtes pas venu à la boulangerie ?
Ah, ben, certainement.
291
00:19:35,170 --> 00:19:40,530
Je suis M. Luc, le régisseur du château.
Ah, moi, je suis Fernand, boulanger de
292
00:19:40,530 --> 00:19:41,710
vos chichots. Ah, oui, enchanté.
293
00:19:41,970 --> 00:19:43,430
Bon, ben, embrayez, l 'on a chien.
294
00:19:43,670 --> 00:19:45,050
Ben, maniez -vous le cul, voyons.
295
00:19:45,290 --> 00:19:46,650
J 'ai rendez -vous avec un ministre.
296
00:19:47,630 --> 00:19:48,630
Allons -y, cher ami.
297
00:19:53,710 --> 00:19:56,650
Et qu 'est -ce qu 'un boulanger
pâtissier comme vous peut bien aller
298
00:19:56,650 --> 00:20:00,210
Paris ? De la farine ? Du blé, par
exemple.
299
00:20:07,110 --> 00:20:11,970
Qu 'est -ce que c 'est que cette
opérette, là ? Comment vous vous arrêtez
300
00:20:11,990 --> 00:20:15,290
maintenant ? J 'ai une petite course à
faire, un petit sac de levure, c 'est
301
00:20:15,290 --> 00:20:17,470
spécial. Bon, ben allez -y, moi j
'attends ici, puis c 'est tout.
302
00:20:17,730 --> 00:20:20,530
Vous n 'allez pas voir le ministre ?
Mais non, il attendra bien cinq minutes.
303
00:20:20,670 --> 00:20:22,310
Allez -y, pressons, pressons !
304
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Allez -y.
305
00:20:27,530 --> 00:20:29,190
Monsieur, monsieur, on n 'entra pas, c
'est la grève.
306
00:20:29,610 --> 00:20:31,570
Quelle genre de grève ? Personnelle.
307
00:20:31,950 --> 00:20:33,950
Ah, mais si c 'est personnel, ça va au
regard de pas.
308
00:20:34,170 --> 00:20:37,270
C 'est quoi ? Pardon, pardon.
309
00:20:38,230 --> 00:20:40,910
Ça fait dix ans qu 'on a le droit au
café au croissant le matin.
310
00:20:41,210 --> 00:20:43,090
Il n 'est pas question de s 'aider sur
le croissant.
311
00:20:43,330 --> 00:20:44,330
C 'est un avantage acquis.
312
00:20:45,150 --> 00:20:48,690
Aucune reprise du travail avant
négociation. Non, négociez tout de suite
313
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
par mois. J 'ai trois enfants.
314
00:21:12,700 --> 00:21:15,160
Vous croyez que c 'était un luxe, vos
petits croissants, tous les matins ? Oh,
315
00:21:15,180 --> 00:21:15,739
ça y est.
316
00:21:15,740 --> 00:21:17,380
Ça aurait été facile, croyez -moi, mes
amis.
317
00:21:17,720 --> 00:21:20,800
Tout le monde m 'a mangé. Tout le monde
m 'a mangé, croyez -moi. J 'ai obtenu
318
00:21:20,800 --> 00:21:24,040
cinq croissants par jour. On aura aussi,
alors, une galerie pour les enfants et
319
00:21:24,040 --> 00:21:28,420
pour les animaux. À 16h. À 16h, le thé
avec distribution gratuite de yaourt
320
00:21:28,420 --> 00:21:30,740
les femmes enceintes. Il faut le faire.
Quand même. C 'est formidable.
321
00:21:31,280 --> 00:21:33,360
Maintenant, il faut payer, monsieur,
parce qu 'on est pressé,
322
00:21:33,420 --> 00:21:36,000
Il faut y aller. Mais qui vous êtes,
vous ? Le délégué syndical.
323
00:21:36,260 --> 00:21:37,260
Pas le nouveau.
324
00:21:37,320 --> 00:21:39,380
Oh ! Oh, le délégué syndical, c 'est
moi.
325
00:21:39,700 --> 00:21:41,140
Oui, non, mais c 'est de toute façon...
326
00:21:41,420 --> 00:21:44,720
Moi, je représente le syndicat des
ministres en exercice.
327
00:21:45,060 --> 00:21:47,980
Donc, appel à l 'article 49 .3.
328
00:21:48,180 --> 00:21:51,600
Oui, bien celui -là. Bon, il n 'y a pas
de problème. Je suis d 'accord pour la
329
00:21:51,600 --> 00:21:52,600
grève des croissants.
330
00:21:52,680 --> 00:21:55,140
Mais en ce qui concerne le brelon, il n
'en est pas question.
331
00:21:55,580 --> 00:21:58,940
Alors, on paie, monsieur, car je vous
dis, moi, c 'est la moindre des choses.
332
00:21:58,940 --> 00:21:59,940
'il vous plaît.
333
00:22:01,300 --> 00:22:02,300
Oui, pardon.
334
00:22:02,540 --> 00:22:04,360
Ne vous inquiétez pas. Vous me direz
celui -là aussi.
335
00:22:04,580 --> 00:22:06,680
Ne vous inquiétez pas, parce que j 'ai
la situation bien en main.
336
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
Oui, oui, c 'est pas grave.
337
00:22:52,590 --> 00:22:56,910
Alors, bonbon. Vous retrouvez votre
jeunesse.
338
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Tout en face.
339
00:22:59,130 --> 00:23:00,990
Ça me paraissait plus grand. Je ne sais
pas pourquoi.
340
00:23:01,590 --> 00:23:04,670
Là, je me souviens, il y avait un champ
de blé avec des coquelicots. Il y avait
341
00:23:04,670 --> 00:23:05,670
des bleuets. Il y avait des bleuets.
342
00:23:06,330 --> 00:23:08,190
Oui, nous, on a tendu.
343
00:23:08,810 --> 00:23:10,950
On a fait des jardins à la française
avec des cactus.
344
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
C 'est dommage.
345
00:23:12,590 --> 00:23:13,950
A ce jour, vous avez fait un vrai
château.
346
00:23:14,850 --> 00:23:15,850
Mieux qu 'un château.
347
00:23:16,210 --> 00:23:17,910
Votre château, le temps de votre séjour.
348
00:23:18,470 --> 00:23:19,750
C 'est la devise de la maison.
349
00:23:20,190 --> 00:23:22,250
Ils sont tous venus ici, tous descendus
là.
350
00:23:22,490 --> 00:23:26,270
Les rois, les reines, le premier
ministre. Et puis alors, maintenant...
351
00:23:29,100 --> 00:23:30,600
Fernand. Fernand Castagne.
352
00:23:34,780 --> 00:23:39,380
Je me souviens, il y avait des vaches.
Des vaches tout autour.
353
00:23:40,740 --> 00:23:42,200
Les batailles de pieds.
354
00:23:43,240 --> 00:23:46,680
De pieds ? De pieds, des pieds de
vaches.
355
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Des pieds de vaches.
356
00:23:48,140 --> 00:23:52,120
Il fallait prendre des vaches de bonne
humeur. Alors, elles sont ruinées.
357
00:23:53,420 --> 00:23:54,420
Déjeuner.
358
00:23:56,730 --> 00:23:59,070
Oh, on était pas mal joués, c 'était pas
court. Non, sûrement.
359
00:24:00,270 --> 00:24:01,510
Vous avez dû vous amuser.
360
00:24:01,850 --> 00:24:04,890
D 'ailleurs, le vicomte est resté très
joueur.
361
00:24:05,390 --> 00:24:08,870
Lui ? Loulou ? Il est toujours là, je
veux dire. Mais comment ? Il est là, il
362
00:24:08,870 --> 00:24:09,629
est toujours là.
363
00:24:09,630 --> 00:24:10,630
Il vous attend.
364
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
Oh, je m 'en jure.
365
00:24:12,930 --> 00:24:15,430
Et la vicomtesse ? Pas du tout.
366
00:24:15,890 --> 00:24:17,790
Solide. Solide comme un roc.
367
00:24:18,270 --> 00:24:21,090
C 'est toujours elle qui cueille les
cerises. En novembre, toujours,
368
00:24:21,790 --> 00:24:28,750
En novembre ? En novembre, les
cerises... Oui, c 'est une variété
369
00:24:29,290 --> 00:24:34,430
C 'est à l 'école, fin novembre. Ce sont
des remontants. Ah oui, comme les
370
00:24:34,430 --> 00:24:35,450
roses. Comme les roses.
371
00:24:41,470 --> 00:24:44,430
Alors là, vous avez un souterrain de 600
mètres.
372
00:24:45,230 --> 00:24:46,850
Creusé entièrement à la timbale.
373
00:24:47,760 --> 00:24:50,340
par un prisonnier pendant la guerre de
Centaure, de l 'art à la mort.
374
00:24:51,880 --> 00:24:54,660
Ah oui, quelle époque, quelle époque.
Roger Marne a fait des progrès depuis.
375
00:24:55,720 --> 00:25:01,060
Mais je le connais, ce Souterrain, parce
que il lui a caché le vicomte.
376
00:25:01,400 --> 00:25:06,240
D 'après les archives de la famille qui
sont très discrètes, l 'homme à l
377
00:25:06,240 --> 00:25:10,480
'intervalle aurait peut -être été le
premier des Montverdiers à devenir l
378
00:25:10,480 --> 00:25:13,480
de la comtesse. Mais ça, on dit, peut
-être.
379
00:25:14,860 --> 00:25:17,760
Alors... Vous me racontez rien sans
temps, M. Luc.
380
00:25:18,900 --> 00:25:21,440
Justement, c 'est ce que je vous dis, ça
m 'inquiète, parce que tout n 'est pas
381
00:25:21,440 --> 00:25:22,440
clair là -dedans.
382
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
Non.
383
00:25:31,440 --> 00:25:36,900
Oh, regardez, le petit vin, il est
toujours là.
384
00:25:38,060 --> 00:25:44,640
Oh, c 'est un monsieur que j 'ai
embrassé, Marie -Louise, pour la
385
00:25:44,680 --> 00:25:45,639
vous savez.
386
00:25:45,640 --> 00:25:47,060
La maman de ma petite Alice.
387
00:25:48,840 --> 00:25:53,500
Et qu 'est -ce qu 'elle est devenue,
Marie -Louise ? Je ne sais pas.
388
00:25:53,760 --> 00:25:55,500
Elle était très colorée, vous savez.
389
00:25:56,480 --> 00:26:02,420
C 'était une mondaine, une chanteuse aux
forêts.
390
00:26:03,000 --> 00:26:08,360
Tu voyais, elle avait les bijoux, les
voyages, les vêtements un peu d
391
00:26:08,960 --> 00:26:11,620
C 'était une femme de goût,
certainement.
392
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Oui.
393
00:26:15,520 --> 00:26:18,500
Elle m 'a demandé de lui prêter sa
femme.
394
00:26:19,680 --> 00:26:25,280
Et alors, on avait la petite, ici, là
-dessous, là, là.
395
00:26:25,620 --> 00:26:27,700
C 'est bien, c 'est bien, Ferdinand.
396
00:26:28,120 --> 00:26:30,360
Sa femme, c 'était tout le soir, me
répond.
397
00:26:32,040 --> 00:26:38,760
Et alors, à peine a dit ce livre, encore
chiffonné comme une vieille, ma
398
00:26:38,760 --> 00:26:43,860
femme, ma femme, ma femme est partie
dans la ville.
399
00:26:45,900 --> 00:26:49,980
Ça fait 32 ans que je ne l 'ai pas revu.
400
00:26:50,380 --> 00:26:56,980
Vous savez, c 'est pas des ménages
heureux, ça. Mais c 'est bien, c 'est
401
00:26:57,020 --> 00:27:01,040
Vous savez, au salon, on n 'a pas été
heureux.
402
00:27:01,380 --> 00:27:04,160
Il ne faut pas pleurer comme ça,
Ferdinand. Il n 'est pas été heureux. Je
403
00:27:04,180 --> 00:27:05,700
mais il ne faut pas pleurer. Il n 'est
pas été heureux.
404
00:27:06,060 --> 00:27:11,660
Où il est ? Le loto ? Il est là ou il
est là, le loto ? Il a le loto, là.
405
00:27:13,930 --> 00:27:19,690
Il est là ou il est là ? Il ne faut pas
pleurer comme ça.
406
00:27:21,230 --> 00:27:27,550
Il ne faut pas pleurer comme ça, je suis
sûr. Des fois, il devient tout beau.
407
00:27:27,790 --> 00:27:31,450
Il faut me le donner, le loto. Avec moi,
il sera en sécurité.
408
00:27:32,390 --> 00:27:33,890
Il devient de tout beau.
409
00:27:34,290 --> 00:27:39,950
Vous savez, ma merveilleuse fille, elle
n 'ira pas à la ville sans moi.
410
00:27:42,850 --> 00:27:44,030
Ou qu 'est -ce qu 'il voulait, lui.
411
00:27:47,630 --> 00:27:52,070
Cernan, Cernan ! Un petit casse -feu
comme d 'autres fois avec les amis,
412
00:27:52,370 --> 00:27:56,120
Et puis je retourne, hein ? Ouais !
Parce que Bastien est seul à la boutique
413
00:27:56,120 --> 00:27:58,680
le pince, c 'est pas son affaire. Il
voulait enseigner la sarvone, mais il
414
00:27:58,680 --> 00:28:01,160
un peu naïf. Oui, en bas, s 'il est
honnête, c 'est ce qui compte.
415
00:28:01,520 --> 00:28:04,120
Notez, il cache peut -être son jeu,
parce que j 'ai noté que chaque fois que
416
00:28:04,120 --> 00:28:06,080
fille vient le samedi, il lui fait des
yeux de poisson.
417
00:28:06,360 --> 00:28:07,460
Il serait un peu riboujaille.
418
00:28:08,900 --> 00:28:11,540
Riboujaille, qu 'est -ce que ça veut
dire ? Riboujaille, c 'est un guillon
419
00:28:11,540 --> 00:28:13,780
cache son jeu, qui serait pas contre la
gauderie. Oui, ça va.
420
00:28:14,660 --> 00:28:15,660
Ça va,
421
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
j 'ai compris.
422
00:28:17,780 --> 00:28:18,780
Allez, attendez.
423
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Vous voulez mettre la main, il peut pas
la mettre.
424
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
Allez -y.
425
00:28:23,620 --> 00:28:27,500
Mes chers amis, nous avons l 'honneur d
'accueillir au château notre boulanger,
426
00:28:27,640 --> 00:28:30,500
Fernand Castagné, qui va rester avec
nous quelques jours.
427
00:28:31,240 --> 00:28:34,300
Ça vous plaît ? Oh, mais c 'est Fernand
! Ah,
428
00:28:35,360 --> 00:28:39,500
c 'est Loulou ! Oh, Fernand ! Oh,
Fernand ! Ah,
429
00:28:41,520 --> 00:28:44,800
Loulou ! Mais je ne peux pas rester, j
'ai ma fournée.
430
00:28:45,600 --> 00:28:49,080
Parce que je suis boulangère ici, je ne
peux pas venir du football club, je ne
431
00:28:49,080 --> 00:28:51,880
peux pas me promener dans le château
pendant que Martinez se décarcasse dans
432
00:28:51,880 --> 00:28:54,260
boutique. Non, non, mais la journée,
vous la ferez ici. Non, ce n 'est pas
433
00:28:54,260 --> 00:28:55,440
possible. Si, si. Ce n 'est pas
possible.
434
00:28:55,800 --> 00:28:58,980
Tout va brûler, tout va brûler. Non,
mais votre Bastien, votre nom, il est un
435
00:28:58,980 --> 00:29:00,620
peu gibouraille. Non, il n 'est pas
gibouraille, il ne rit pas.
436
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
Bon, je vous laisse alors.
437
00:29:02,900 --> 00:29:05,720
Marinette, mon petit, qu 'est -ce qui se
passe ? Vous avez vu la comptette ?
438
00:29:05,720 --> 00:29:08,000
Mais j 'y vais tout de suite. Pardon,
monsieur le ministre ? Oui, pardon.
439
00:29:09,660 --> 00:29:10,639
C 'est prêt, M.
440
00:29:10,640 --> 00:29:12,280
Lucas. Oui, M. le ministre, oui.
441
00:29:12,720 --> 00:29:14,800
Préparez -moi et j 'accuse -y pour 19
heures.
442
00:29:15,560 --> 00:29:18,640
Piquez les clés de la voiture et fermez
la clé, la clé, la clé.
443
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Voilà.
444
00:29:22,720 --> 00:29:23,720
Au revoir, M. le ministre.
445
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
Au revoir, M. le ministre.
446
00:29:25,380 --> 00:29:26,380
Au revoir, M. le ministre.
447
00:29:26,440 --> 00:29:27,840
Au revoir, au revoir, les petits.
448
00:29:30,360 --> 00:29:31,360
M. le ministre.
449
00:29:31,920 --> 00:29:34,560
Fernand, un petit encas, une petite pâte
de homard.
450
00:29:35,340 --> 00:29:38,540
Vite fait. Écoute. Alors légère. Non,
mais installe -toi.
451
00:29:38,740 --> 00:29:41,860
Mais où je me mets ? Mets -toi en face
de moi. On ne va pas se préparer comme
452
00:29:41,860 --> 00:29:42,960
ça. Je me mets là.
453
00:29:43,660 --> 00:29:45,660
Vous avez tout ce qu 'il vous faut.
454
00:29:45,940 --> 00:29:46,940
Bon, je vous laisse.
455
00:29:47,920 --> 00:29:49,960
Ça fait drôle, hein, depuis le temps que
je ne t 'ai pas vu.
456
00:29:51,240 --> 00:29:53,040
Entre nous, on ne fait pas de manière.
457
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
Hein, Fernand ? Non.
458
00:29:54,520 --> 00:29:57,380
Tu fais une partie des boulettes ? Tu te
souviens des boulettes ? Ah,
459
00:29:58,220 --> 00:29:59,440
si je me souviens. Tiens.
460
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Ah, voilà.
461
00:30:24,100 --> 00:30:25,600
Oui, monsieur Franck.
462
00:30:26,640 --> 00:30:29,320
Ah, c 'est le vicomte de Montverdier à l
'appareil.
463
00:30:31,340 --> 00:30:38,020
Ah ben non, monsieur Luc ? Ah ben, je
vais... Oui, qu 'est -ce qui se passe ?
464
00:30:38,020 --> 00:30:42,920
Ah non, monsieur Luc, il est absent pour
le moment, oui.
465
00:30:43,820 --> 00:30:50,600
Il est parti ? Où il est allé ? Ah ben,
466
00:30:50,660 --> 00:30:57,320
il est... Il doit être... Il doit être
exactement... Il doit être...
467
00:30:57,320 --> 00:31:00,920
Il est mort, me dit -on.
468
00:31:06,680 --> 00:31:09,540
Non. En petit suisse.
469
00:31:09,780 --> 00:31:12,650
Non. Non, en Suisse, M.
470
00:31:12,870 --> 00:31:13,870
Franck, oui.
471
00:31:15,190 --> 00:31:20,930
Où il est allé ? Eh bien,
472
00:31:23,030 --> 00:31:29,930
il est allé... Il est... En Suisse,
partir en Suisse, partir
473
00:31:29,930 --> 00:31:35,310
en Suisse, acheter, acheter, acheter une
manette, une manette.
474
00:31:36,290 --> 00:31:38,510
Eh bien, il est allé...
475
00:31:39,500 --> 00:31:41,260
Il est allé acheter une valise.
476
00:31:42,180 --> 00:31:44,460
Madame, c 'est le prix de votre valise.
477
00:31:45,440 --> 00:31:52,240
Vous l 'avez, votre valise ? Pour ? Non,
moi... Non, chercher de l 'argent.
478
00:31:52,980 --> 00:31:56,900
Pour mettre dans la... Oui, eh bien, l
'argent qu 'on mettra dedans, là.
479
00:31:57,380 --> 00:31:59,540
Bien sûr.
480
00:31:59,960 --> 00:32:02,220
Non, mais... La force dans la lettre.
481
00:32:02,820 --> 00:32:05,040
Mais oui, oui, oui, pour vous.
482
00:32:05,280 --> 00:32:06,920
Eh bien, bien sûr.
483
00:32:07,820 --> 00:32:08,820
Bien sûr, évidemment.
484
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Voilà. Alors, samedi.
485
00:32:10,340 --> 00:32:11,620
Samedi ? Comme prévu.
486
00:32:11,820 --> 00:32:14,540
Comme prévu. Donc, tu raccroches.
Maintenant, je raccroche. Bon.
487
00:32:14,780 --> 00:32:15,820
Au revoir, monsieur.
488
00:32:21,360 --> 00:32:22,940
Mes pauvres amis, c 'est Waterloo.
489
00:32:23,640 --> 00:32:27,900
Si on ne veut pas brader le château dès
samedi à mes banquets, il faut s
490
00:32:27,900 --> 00:32:29,740
'occuper dès son réveil du boulanger.
491
00:32:30,400 --> 00:32:33,080
Dans leur montée marinette, vous allez
monter la roue.
492
00:32:33,440 --> 00:32:36,160
Vous vous occupez de lui gentiment.
Maintenant, c 'est un ami de la maison.
493
00:32:36,500 --> 00:32:37,740
Vous faites tout ce qui est nécessaire.
494
00:32:38,340 --> 00:32:41,580
Mettez -vous en tenue, que soyez à l
'aise. Enfin, vous voyez ce que je veux
495
00:32:41,580 --> 00:32:42,580
dire.
496
00:32:42,880 --> 00:32:45,680
Si M. Luc n 'y sait pas, le prédicé le
dira.
497
00:32:46,300 --> 00:32:50,200
Ma gueule, qu 'est -ce qu 'on est de
malade ? Il est hors de question de
498
00:32:50,640 --> 00:32:54,320
Vous savez, ils ont des arguments qui ne
sont pas du tout prévus. Au cadastre !
499
00:32:54,320 --> 00:32:59,560
Si vous voyez ce que je veux dire... M.
Luc, ma mère et moi, nous n 'avons en
500
00:32:59,560 --> 00:33:00,560
aucun cas...
501
00:33:00,780 --> 00:33:03,480
J 'ai changé à transformer notre château
en room service.
502
00:33:03,720 --> 00:33:04,459
C 'est ça.
503
00:33:04,460 --> 00:33:05,460
Excusez -moi.
504
00:33:05,760 --> 00:33:07,900
Nous n 'avons pas garanti vos emprunts.
505
00:33:08,460 --> 00:33:13,620
Nous vous avons seulement gracieusement
prêté les lieux. C 'est ça. En espérant
506
00:33:13,620 --> 00:33:16,260
rappeler 20 % des recettes. Ouais, gras.
Bon.
507
00:33:16,460 --> 00:33:17,540
Oh, ça va,
508
00:33:19,040 --> 00:33:22,520
monsieur Luc. C 'était un art quand les
salles de bain ont commencé à fleurir.
509
00:33:22,640 --> 00:33:26,680
Mais maintenant qu 'il a une échéance
douloureuse, elle est raquite le navire.
510
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
C 'est une honte.
511
00:33:28,660 --> 00:33:31,080
Vous oubliez que mère vous a donné tous
ses bijoux avant.
512
00:33:31,440 --> 00:33:32,880
Ça n 'a rien pour ce que j 'en ai tiré.
513
00:33:33,180 --> 00:33:34,880
Nous aimerions bien le savoir.
514
00:33:35,640 --> 00:33:37,180
Eh bien, vous ne le saurez pas.
515
00:33:38,400 --> 00:33:42,560
Puis franchement, de quoi elle avait l
'air avec ça sur la tronche ? Elle avait
516
00:33:42,560 --> 00:33:46,680
l 'air d 'un lustre. Maman, un lustre ?
Je ne sais pas si j 'avais l 'air d 'un
517
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
lustre, cher monsieur.
518
00:33:48,440 --> 00:33:50,120
Mais vous ne vendrez le château ?
519
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
Pas de personne.
520
00:33:51,410 --> 00:33:54,590
Mais madame la comtesse, mesdames, il n
'en est pas question. Après tout ce que
521
00:33:54,590 --> 00:33:58,890
j 'ai fait ici, dans la dernière ligne
droite, je lui aime cette demeure. Bon,
522
00:33:58,930 --> 00:34:03,190
actuellement, j 'ai une petite
difficulté de trésorerie, mais rien,
523
00:34:03,190 --> 00:34:07,870
tout. Ça va s 'arranger dans le week
-end. Vous savez que nous allons
524
00:34:07,870 --> 00:34:10,510
le docteur et sa... Sa pouffe.
525
00:34:10,949 --> 00:34:14,330
Oui, si vous voulez, sa partenaire. Ils
auront beaucoup, beaucoup de clients
526
00:34:14,330 --> 00:34:18,670
réguliers, comme... Est -ce que Louis
vous a seulement dit qui...
527
00:34:19,389 --> 00:34:22,909
Faisait la sieste, en ce moment, dans la
chambre Pompadour.
528
00:34:23,110 --> 00:34:24,670
Hein ? Euh, non.
529
00:34:25,690 --> 00:34:28,250
Il n 'a pas parlé à maman ? Non, non,
non.
530
00:34:28,550 --> 00:34:30,610
Rien ? Pas un mot ? Et vous ? Non.
531
00:34:31,310 --> 00:34:32,310
Personne.
532
00:34:33,090 --> 00:34:34,090
Fermant.
533
00:34:34,370 --> 00:34:35,449
Ferme Castagné.
534
00:34:36,050 --> 00:34:38,250
Castagné ! Il a gagné au loto, ce con.
535
00:34:38,630 --> 00:34:40,030
Oui, il est con, il est con.
536
00:34:40,590 --> 00:34:43,170
Mais, par contre, il a... 5 milliards.
537
00:34:44,010 --> 00:34:45,010
5 milliards.
538
00:34:48,780 --> 00:34:49,940
Et ça m 'excite.
539
00:34:50,460 --> 00:34:54,219
Et j 'ajouterais que si vous voulez bien
me donner un dernier coup de main, tout
540
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
se passera très très bien.
541
00:34:55,639 --> 00:35:00,380
Et qu 'attendez -vous de moi ? Une
grande complicité.
542
00:35:00,900 --> 00:35:02,500
Nous allons plus m 'efferner.
543
00:35:30,700 --> 00:35:35,380
Un bon loto ? Enfin, un bon dodo ? Je
suis sûr que vous avez pensé, en
544
00:35:35,400 --> 00:35:38,100
à tous vos projets, non ? À tous nos
projets.
545
00:35:38,620 --> 00:35:42,500
Projets ? Quelle heure il est ? Il est l
'heure.
546
00:35:42,800 --> 00:35:46,500
Il est l 'heure. Il est 17h. C 'est le
moment d 'une petite relaxation.
547
00:35:47,060 --> 00:35:49,780
Petite heure avec Marinette. Vous la
connaissez ? Venez m 'enchaîner.
548
00:35:50,780 --> 00:35:57,540
Alors, je vous propose bain d 'algues,
enveloppement de boue et massage
549
00:35:57,540 --> 00:35:58,640
pour commencer.
550
00:36:00,919 --> 00:36:01,919
Bon,
551
00:36:02,360 --> 00:36:03,540
pour le moment, on va se mettre tout nu.
552
00:36:03,840 --> 00:36:10,340
Oh non ! Attends -moi ! Non, non, parce
que ça gêne. Je ne veux pas ça ! Tout nu
553
00:36:10,340 --> 00:36:14,160
! Tout nu, pas tout nu ! Tout nu, tout
nu ! J 'en profiterai pour donner un
554
00:36:14,160 --> 00:36:18,260
de fer à vos vêtements. Non, non, pas du
tout, pas du tout. C 'est 17h, je suis
555
00:36:18,260 --> 00:36:20,240
dans le pétrin. Vous êtes endormi tout
le temps.
556
00:36:20,680 --> 00:36:22,900
Vous vous rendez compte, depuis 9h ce
matin, je n 'ai rien fait.
557
00:36:23,680 --> 00:36:27,900
Allez, après ! Sébastien ! Sébastien !
558
00:36:57,379 --> 00:36:59,720
La comtesse vous a réclamé ? Deux fois.
559
00:37:00,299 --> 00:37:04,180
La comtesse ? Mais naturellement, la
comtesse, elle ne soyez pas ingrat. Elle
560
00:37:04,180 --> 00:37:06,640
vous attend depuis trente ans, et trente
ans pour une femme.
561
00:37:06,840 --> 00:37:10,060
Croyez -moi, Fernand, c 'est long, c
'est très très long. Allez, venez.
562
00:37:11,400 --> 00:37:17,720
Venez. Vous l 'avez connue, la comtesse
? En culotte courte ? Qui, elle ? Non,
563
00:37:17,860 --> 00:37:18,860
vous.
564
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
qui marche.
565
00:37:47,020 --> 00:37:50,640
Oui, ça marche, mais je dirais même que
ça marche trop parce qu 'il faut
566
00:37:50,640 --> 00:37:53,820
continuer dans le même sens, c 'est -à
-dire embellir, construire, il faut
567
00:37:53,820 --> 00:37:57,180
repeindre, il faut entretenir, quoi.
Mais c 'est une affaire, c 'est une
568
00:37:57,180 --> 00:38:01,440
comme ça. Et je veux dire qu 'au bout d
'un certain temps, ça pèse, ça pèse, ça
569
00:38:01,440 --> 00:38:03,060
pèse, c 'est lourd, mais aussi c 'est
intéressant.
570
00:38:03,400 --> 00:38:09,420
Et vous devriez, mon cher Gaston, non,
mon cher Non, vous devriez investir,
571
00:38:09,620 --> 00:38:10,578
croyez -moi.
572
00:38:10,580 --> 00:38:12,020
Alors, je te donne trois francs.
573
00:38:12,410 --> 00:38:13,690
Plus mort en douze. Bon.
574
00:38:14,290 --> 00:38:17,310
N 'est -ce pas, madame la comtesse ? Je
veux, mon cher Luc.
575
00:38:17,630 --> 00:38:21,050
Un frangot persilé, un chou -feu à
vinaigrette. Attends qu 'il retache.
576
00:38:21,710 --> 00:38:23,490
Une seule, un coco -goin direct.
577
00:38:23,970 --> 00:38:27,070
Je t 'impatiente, là, en pression. C
'est parti.
578
00:38:53,070 --> 00:38:54,560
On parle de nous à la télé. prétendent
qu 'il se serait réfugié au château de
579
00:38:54,560 --> 00:38:57,420
Montverdier où la comtesse des lieux
serait depuis fort longtemps déjà la
580
00:38:57,420 --> 00:38:59,360
compagne discrète de cet homme hors du
commun.
581
00:39:01,320 --> 00:39:05,580
Vous savez, il est... Oh, quelle horreur
! Et mes rumeurs ! Un peu de rouge !
582
00:39:05,580 --> 00:39:08,460
Pourquoi pas, c 'est sûr ! Vous
entendez, les coleriques, ils peuvent
583
00:39:08,460 --> 00:39:15,340
télé ! Ah non, il faut qu 'il aille !
Lâchez ! Pourquoi me faire
584
00:39:15,340 --> 00:39:19,320
léger ? Parce que vous êtes un monstre !
Un monstre ! Vous ne vous rendez pas
585
00:39:19,320 --> 00:39:22,380
compte, mais vous êtes le personnage le
plus important de la région !
586
00:39:24,040 --> 00:39:26,440
Les yeux du monde sont fixés sur vous et
vous allez payer.
587
00:39:27,120 --> 00:39:29,840
Payer ? Oui, payer parfaitement. C 'est
la guerre.
588
00:39:31,940 --> 00:39:36,120
La guerre ? Oui, la guerre. Nous avons
une fortune à défendre. Oui, l 'ennemi,
589
00:39:36,120 --> 00:39:37,120
'ennemi est à nos portes.
590
00:39:37,220 --> 00:39:41,620
La guerre, mon pauvre Fernand. Mais la
guerre, enfin, vous avez vu vous -même,
591
00:39:41,720 --> 00:39:42,720
vous n 'êtes pas l 'enfant.
592
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Bon.
593
00:39:45,420 --> 00:39:46,820
Alors, j 'investis tout.
594
00:39:48,060 --> 00:39:50,200
Dans le foot.
595
00:39:50,620 --> 00:39:51,640
Dans le foot ?
596
00:39:53,520 --> 00:39:57,620
On dit que c 'est vulgaire. Non ! Si !
Le foot, mais enfin, Fernand, tu ne
597
00:39:57,620 --> 00:39:58,620
parles pas sérieusement.
598
00:39:58,720 --> 00:40:02,320
Mais si, je marche derrière, je marche,
je vais dans le foot. Oh ! C 'est pas
599
00:40:02,320 --> 00:40:05,620
du... Foutez -moi la paix ! Fernand.
600
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Si, Fernand.
601
00:40:08,100 --> 00:40:11,260
C 'est bon, on est autour, on gagne.
602
00:40:12,000 --> 00:40:17,620
Non, parce que si vous voulez, le stade,
moi, je peux l 'installer dans votre
603
00:40:17,620 --> 00:40:20,080
parc, parce que ça fera l 'animation.
604
00:40:21,200 --> 00:40:22,460
Je vais acheter un bon prix.
605
00:40:22,890 --> 00:40:24,850
Ma mère, je vous l 'achète à un bon
prix.
606
00:40:25,090 --> 00:40:29,270
Et pour toutes les achats, vous faites
petit état.
607
00:40:29,590 --> 00:40:30,590
Petit état.
608
00:40:31,110 --> 00:40:32,330
Mais c 'est énorme.
609
00:40:32,690 --> 00:40:34,110
Encore un coup, mon petit Fernand.
610
00:40:34,430 --> 00:40:35,950
On va s 'entendre tous les deux.
611
00:40:37,790 --> 00:40:43,950
Et alors, vous n 'avez pas raconté l
'histoire du gros qui n 'a
612
00:40:43,950 --> 00:40:47,430
pas lassé ? Non, non, non.
613
00:40:47,730 --> 00:40:52,070
Vous n 'avez pas raconté ? Alors, c 'est
un peu...
614
00:41:07,509 --> 00:41:14,110
Il est complètement abruti.
615
00:41:16,620 --> 00:41:18,480
Alors, il se met en face des
bogadouilles.
616
00:41:18,720 --> 00:41:21,800
Les bogadouilles, c 'est des bêtises.
617
00:41:23,260 --> 00:41:24,660
Je crois que je bois beaucoup.
618
00:41:25,360 --> 00:41:26,460
C 'est un détail.
619
00:41:28,000 --> 00:41:30,460
Alors là, quand il se met en face des
bogadouilles, il s 'aperçoit qu 'il n 'a
620
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
pas d 'assiette.
621
00:41:31,680 --> 00:41:36,920
Il n 'a pas d 'assiette ? Alors, il
dirait que c 'est...
622
00:41:36,920 --> 00:41:41,640
Il est bon, hein ? Franchement, je ne
sais pas pour...
623
00:41:42,800 --> 00:41:45,440
Il tient avec ses caillounettes, hein.
Ses caillounettes.
624
00:41:45,720 --> 00:41:46,658
Ses caillounettes.
625
00:41:46,660 --> 00:41:49,860
Mais quoi ? Il est con, ses
caillounettes.
626
00:41:50,560 --> 00:41:53,300
Il n 'y a pas de... Il n 'y a pas de
lierre.
627
00:41:54,380 --> 00:41:57,120
C 'est ça.
628
00:41:57,980 --> 00:41:59,140
Bon, Ferdinand.
629
00:42:02,260 --> 00:42:04,880
Moi, je vais... Je ne sais pas pourquoi.
630
00:42:05,600 --> 00:42:10,600
Pour moi, c 'est... C
631
00:42:10,600 --> 00:42:12,780
'est...
632
00:42:48,750 --> 00:42:51,450
Le billet d 'automne, il est dégoûtant,
ce gros cochon.
633
00:42:52,150 --> 00:42:58,430
Merde ! Tu ne restes pas là pour nous
chanter ? Je me retire.
634
00:42:58,870 --> 00:43:01,490
Je n 'ai aucune envie d 'assister à la
levée du corps.
635
00:43:02,510 --> 00:43:05,030
Barre -toi maintenant.
636
00:43:05,370 --> 00:43:06,510
Il faut lui dire.
637
00:43:06,770 --> 00:43:12,450
Sur quel point il faut lui chanter ? Il
n 'y a rien.
638
00:43:13,510 --> 00:43:15,890
Vous allez bien le remonter dans le
champ.
639
00:43:16,310 --> 00:43:17,750
Il n 'y a pas la peine de rester là.
640
00:43:18,520 --> 00:43:21,680
On est peut -être surveillés, on est
peut -être... Soulevez -le, prenez la
641
00:43:21,680 --> 00:43:24,980
cuisse là, la cuisse, ou la haine, comme
vous voulez. Allez, un mot comme un,
642
00:43:25,160 --> 00:43:28,340
un, deux, et un ! Non, non, non, non,
non, non, non.
643
00:43:30,400 --> 00:43:33,060
Allez ! Non,
644
00:43:34,660 --> 00:43:35,660
pas rester !
645
00:43:51,080 --> 00:43:52,320
Tout était calme enfin.
646
00:43:53,300 --> 00:43:56,480
Fernand dormait, prisonnier de la
chambre de Pompadour.
647
00:43:57,400 --> 00:44:01,300
Qu 'est -ce qu 'il a pu nous emmerder
avec ses reboujailles, ses bogadouilles
648
00:44:01,300 --> 00:44:05,900
ses caillounettes ? Mon Dieu, est -ce qu
'il ne faut pas inventer pour gagner
649
00:44:05,900 --> 00:44:12,320
trois sous ? Si M. Luc n 'y fait pas, le
pénisier le tuera ! Tu vas la fermer,
650
00:44:12,320 --> 00:44:16,080
sale corbeau ! Mais M.
651
00:44:16,360 --> 00:44:18,180
Luc n 'avait pas encore gagné la partie.
652
00:44:18,560 --> 00:44:22,830
Le lendemain, aux aguets, Il surveillait
les abords du château guettant l
653
00:44:22,830 --> 00:44:27,790
'arrivée d 'un danger. Le premier
danger, c 'était Alice, la fille de
654
00:44:27,790 --> 00:44:33,110
qui cherchait son père. Bastien ! Il est
là, papa ? Il m 'a téléphoné. Il est
655
00:44:33,110 --> 00:44:34,110
resté au château de Montverdier.
656
00:44:34,470 --> 00:44:36,450
Comment elle va, la petite Alice ? Comme
tu vois.
657
00:44:36,810 --> 00:44:39,930
Il lui a fait ses petites galettes, le
petit Bastien ? Je te les donne et tu
658
00:44:39,930 --> 00:44:41,830
portes, d 'accord ? D 'accord.
659
00:44:42,310 --> 00:44:48,130
Alice, si tu voulais, nous deux... Ça
va, Bastien, on ne va pas recommencer.
660
00:44:50,510 --> 00:44:57,090
C 'est pas un peu fou, le petit Bastien
? La digue du cul s 'envole de Nantes,
661
00:44:57,190 --> 00:45:02,650
de Nantes. La digue du cul s 'envole de
Nantes, de Nantes. De Nantes à Montaigu,
662
00:45:02,730 --> 00:45:06,650
la digue, la digue. De Nantes à
Montaigu, la digue du cul.
663
00:45:11,550 --> 00:45:16,450
C 'est la voiture de papa, ça ? Je sais
qu 'il prend la petite Alice, vous.
664
00:45:16,730 --> 00:45:19,390
Oui ? Votre papa m 'a demandé de vous
ramener au château.
665
00:45:20,460 --> 00:45:21,460
Ah oui.
666
00:45:23,520 --> 00:45:26,860
Vous avez entendu ? Il y a un loup dans
les forêts.
667
00:45:27,160 --> 00:45:31,580
Un loup dans les... Dans les forêts. Ah
bon ? Et moi, je suis votre grand -mère,
668
00:45:31,580 --> 00:45:33,660
non ? Montez, chérie, montez.
669
00:45:33,960 --> 00:45:35,040
Un loup dans les forêts.
670
00:45:38,120 --> 00:45:41,460
Je vais vous montrer le loup, vous allez
voir.
671
00:45:51,660 --> 00:45:54,240
Il ne se préoccupe pas de visiter ton
vieux père dans sa nouvelle demeure.
672
00:45:54,440 --> 00:45:55,580
Ouvre un moment historique.
673
00:45:56,140 --> 00:45:58,020
T 'as apporté une galette et un petit
pot de beurre, papa.
674
00:45:58,620 --> 00:46:01,960
C 'est très imprudent de la laisser
gambader comme ça en ce moment avec les
675
00:46:01,960 --> 00:46:02,960
loups, les gangsters.
676
00:46:03,160 --> 00:46:04,500
Les loups ? Les loups.
677
00:46:04,740 --> 00:46:05,960
Monsieur Luc m 'a sauvé la vie.
678
00:46:07,420 --> 00:46:10,720
Ouvrez ! Ouvrez ! Oh, ce qu 'il est
beau, monsieur Luc. Ce qu 'il est
679
00:46:10,720 --> 00:46:14,300
impressionnant avec ton chapeau. Ouvrez
! Ouvrez ! C 'est le banquier de
680
00:46:14,300 --> 00:46:17,040
monsieur Castanier ! Qu 'est -ce que
vous foutez là -bas ? Je vous ai dit de
681
00:46:17,040 --> 00:46:19,710
vous barrer, hein ! Alors, je vous
préviens, ne remettez pas les pieds ici.
682
00:46:20,010 --> 00:46:21,530
Sinon, vous allez vous retrouver dans le
pétrin.
683
00:46:21,810 --> 00:46:28,750
Mon ami, ma banque ! Il est là, le
banquier ! Le
684
00:46:28,750 --> 00:46:33,290
banquier, il est là ! Miracle, monsieur
Castanier, vous avez gagné.
685
00:46:33,910 --> 00:46:34,910
Miracle.
686
00:46:35,030 --> 00:46:37,850
Conduis -le à ma chambre. Voilà,
maintenant, alors, conférence à trois,
687
00:46:37,850 --> 00:46:41,150
allons parler un peu de l 'avenir. À
deux, on va parler de l 'avenir à deux.
688
00:46:42,750 --> 00:46:43,750
Merci.
689
00:46:49,640 --> 00:46:55,080
M. Castanier. Non, non, non, c 'est
pas... C 'est la tête comme une
690
00:46:55,080 --> 00:46:56,080
'il vous plaît.
691
00:46:57,420 --> 00:46:58,420
S 'il vous plaît.
692
00:46:59,260 --> 00:47:00,260
Attrapez ce que vous voyez.
693
00:47:01,440 --> 00:47:02,440
Prenez celui -dessus.
694
00:47:02,780 --> 00:47:05,860
C 'est comme un pétard que j 'ai dans le
cul qui risque d 'y aller explosé.
695
00:47:06,900 --> 00:47:07,900
Bon, allez.
696
00:47:09,060 --> 00:47:10,060
Remettez les autres là.
697
00:47:10,800 --> 00:47:11,800
Gardez celui -là.
698
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Investir.
699
00:47:16,140 --> 00:47:19,800
Alors, à 6 % d 'impôts, nous avons les
SELCAF, petits bolides de la finance
700
00:47:19,800 --> 00:47:21,400
plafonnés à 50 000 francs par titre.
701
00:47:21,720 --> 00:47:26,240
Stop ! Alors, nous limitons aux SELCAF
pour commencer.
702
00:47:27,340 --> 00:47:34,000
Le foot ! Hello ! C 'est la
contestation.
703
00:47:42,220 --> 00:47:44,780
Il vous a donné des instructions ? Non,
non.
704
00:47:45,040 --> 00:47:49,320
M. Castanier est assez dépressif.
Dépressif avec 5 milliards ? Il est
705
00:47:49,320 --> 00:47:50,320
sous le choc, que voulez -vous.
706
00:47:50,620 --> 00:47:53,540
Je crois qu 'il devrait garder la
chambre encore pendant quelques jours.
707
00:47:53,940 --> 00:47:56,580
Je repasserai ce soir. Oui, oui, bon,
rien de près.
708
00:47:57,100 --> 00:47:59,520
Vous vous occupez bien de lui, hein ?
Oui, ne vous inquiétez pas.
709
00:47:59,940 --> 00:48:02,900
On s 'en occupe. Croyez -moi, il y a du
monde autour de lui.
710
00:48:03,580 --> 00:48:04,580
Salope.
711
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Bon, je crois bien.
712
00:48:07,120 --> 00:48:08,600
Ça t 'apprendra à m 'emmerder.
713
00:48:18,140 --> 00:48:23,740
Qu 'est -ce que vous faites, mon petit
Lucas ? Vous faites la cuisine,
714
00:48:23,840 --> 00:48:27,380
maintenant ? Nous en sommes là ? C 'est
pour me changer les idées, madame la
715
00:48:27,380 --> 00:48:32,280
comtesse, parce que, malheureusement, un
grand malheur nous a frappés cette
716
00:48:32,280 --> 00:48:34,300
nuit, madame la comtesse. Vous me faites
frissonner.
717
00:48:34,860 --> 00:48:36,760
L 'oiseau a repris sa liberté.
718
00:48:43,850 --> 00:48:45,070
Madame la comtesse, personne.
719
00:48:45,490 --> 00:48:49,190
L 'oiseau a écarté les barreaux de lui
-même et il s 'est envolé dans la
720
00:48:49,190 --> 00:48:50,190
cuisine. Dans la cuisine.
721
00:48:50,590 --> 00:48:51,810
Il avait une chaîne au pied.
722
00:48:52,010 --> 00:48:56,470
Enfin, je veux dire, à la place. Mais
madame la comtesse, évidemment, l
723
00:48:56,470 --> 00:48:57,870
a été enchaîné, si vous voulez.
724
00:48:58,070 --> 00:49:01,050
Mais malheureusement, bon, Marinette a
voulu le rattraper.
725
00:49:01,270 --> 00:49:03,630
Elle a attrapé la chaîne.
726
00:49:03,930 --> 00:49:07,590
C 'est pour dérembarquer, comme on dit,
n 'est -ce pas? Et bon, Marinette a été
727
00:49:07,590 --> 00:49:08,590
traînée sur quoi?
728
00:49:09,050 --> 00:49:10,350
Sur 25 mètres.
729
00:49:11,920 --> 00:49:13,580
Dans le couloir, traînée.
730
00:49:14,680 --> 00:49:18,080
Elle est couverte d 'équimaux à cause de
cette salbette.
731
00:49:18,320 --> 00:49:23,880
Oh, salbette ! J 'ai dû lâcher quand il
s 'est élevé, Madame la Comtesse.
732
00:49:24,200 --> 00:49:25,740
Il m 'aurait emmenée dans les nuages.
733
00:49:29,920 --> 00:49:33,640
C 'est incroyable, la force de ces
petits passereaux et petits.
734
00:49:35,640 --> 00:49:38,800
Mon petit oiseau reviendra bien. Je
meurs de faim.
735
00:49:39,160 --> 00:49:41,360
Qu 'est -ce que vous retissez là ?
736
00:49:42,279 --> 00:49:43,279
Une bécasse.
737
00:49:43,280 --> 00:49:44,280
Ah, une bécasse.
738
00:49:45,020 --> 00:49:46,020
Elle est énorme.
739
00:49:46,820 --> 00:49:48,640
On n 'a plus tellement le droit de les
chasser.
740
00:49:48,980 --> 00:49:50,380
Alors, elle profite.
741
00:49:51,100 --> 00:49:52,100
Oh, ben non.
742
00:49:52,280 --> 00:49:53,320
Allez -y vite, Farina.
743
00:49:53,560 --> 00:49:56,260
Vous m 'ajouterez une petite purée.
744
00:49:57,460 --> 00:49:58,460
D 'accord.
745
00:49:58,920 --> 00:50:01,480
Je t 'agis. Il faut vraiment avoir tous
les pères et mères ce soir.
746
00:50:02,040 --> 00:50:05,220
Dîner, balles costumées, vous trouverez
vos costumes dans vos chambres. Les
747
00:50:05,220 --> 00:50:06,780
vins, le menu, on s 'en fout. Il n 'y a
rien.
748
00:50:07,560 --> 00:50:09,580
Tout le temps, s 'occuper de tout.
749
00:50:10,060 --> 00:50:14,240
Il y a des moments où on se demande
vraiment... Oh ! Monsieur le docteur,
750
00:50:14,240 --> 00:50:15,240
plaisir de vous avoir.
751
00:50:15,400 --> 00:50:16,880
Oh, Dieu, quelle fidélité.
752
00:50:17,120 --> 00:50:19,780
Merci, merci, madame. Mon ami.
753
00:50:20,800 --> 00:50:23,900
Ursula von Lovelace. Oh, monsieur
charmant, monsieur charmant. Vous avez
754
00:50:23,900 --> 00:50:26,800
cigare, les charentaises et le martinet.
Alors, malheureusement, j 'ai une
755
00:50:26,800 --> 00:50:27,800
mauvaise nouvelle.
756
00:50:27,900 --> 00:50:30,600
Le martinet nous a été déroulé. Oh, non.
757
00:50:30,940 --> 00:50:35,020
Vous savez, c 'est un... C 'est
impensable. Les gens volent tout, tout,
758
00:50:35,780 --> 00:50:38,580
Alors, j 'ai un fouet qui ne pense pas
la faire.
759
00:50:38,840 --> 00:50:39,860
Un fouet. Un fouet.
760
00:50:40,280 --> 00:50:41,280
Une pêche.
761
00:50:41,640 --> 00:50:42,900
Pardon ? Une pêche.
762
00:50:43,280 --> 00:50:44,340
Oui, c 'est possible.
763
00:50:44,620 --> 00:50:49,240
C 'est pour madame. C 'est pour vous,
madame. C 'est pour madame. J 'espère
764
00:50:49,240 --> 00:50:50,240
vous serez contente.
765
00:50:50,480 --> 00:50:52,100
Je vous sers encore un peu de purée,
madame.
766
00:51:20,590 --> 00:51:21,590
Ne quittez pas.
767
00:51:24,590 --> 00:51:27,030
Demain, l 'heureuse balle de revolver,
elle n 'est pas foutue de les avaler. Il
768
00:51:27,030 --> 00:51:29,190
faut qu 'elle s 'étrangle. Bon, allez
chercher le docteur Zucca. Il vient d
769
00:51:29,190 --> 00:51:30,730
'arriver. Dépêchez -vous, le docteur.
770
00:51:31,110 --> 00:51:32,150
On est embêtés.
771
00:51:32,770 --> 00:51:35,650
Qui va finir la purée ? Ça, c 'est
toujours le problème.
772
00:51:38,090 --> 00:51:41,090
Docteur ! Docteur, faites -la côté.
773
00:51:41,450 --> 00:51:42,770
Faites -la côté.
774
00:51:44,490 --> 00:51:45,490
Docteur.
775
00:51:50,600 --> 00:51:52,660
Ça s 'est passé comment ? C 'est au
cours du repas.
776
00:51:53,580 --> 00:51:56,540
La comtesse s 'est étranglée avec sa
purée.
777
00:52:22,670 --> 00:52:24,150
Allez, aidez -moi, on va le monter dans
sa chambre.
778
00:52:25,570 --> 00:52:26,790
Je vais enregistrer la conversation.
779
00:52:27,430 --> 00:52:29,090
Vous avez la manière de toujours.
780
00:52:30,310 --> 00:52:31,310
Doucement, alors.
781
00:52:31,530 --> 00:52:33,330
Doucement, allez -y, emmenez -la.
782
00:52:34,170 --> 00:52:35,170
Allez -y, allez -y.
783
00:52:35,410 --> 00:52:36,410
Je te le jure.
784
00:52:38,150 --> 00:52:40,170
On n 'a pas fini de nous faire chier, ce
piaf.
785
00:52:43,410 --> 00:52:48,590
Oui ? Vous avez terminé ? Quand on vous
prendra à l 'office, alors.
786
00:52:48,890 --> 00:52:49,890
Il n 'y a pas de problème.
787
00:53:02,720 --> 00:53:04,540
Décidément, c 'est pour jamais de
vacances.
788
00:53:07,120 --> 00:53:09,240
Pour prendre des vacances, j 'ai besoin
de 500 plaques.
789
00:53:10,300 --> 00:53:12,460
Comment 500 plaques ? On avait dit
samedi.
790
00:53:13,300 --> 00:53:17,400
C 'est l 'itinéraire.
791
00:53:18,140 --> 00:53:19,160
Faut que je parte maintenant.
792
00:53:19,740 --> 00:53:21,380
Non, c 'est l 'itinéraire du PDG.
793
00:53:23,020 --> 00:53:24,020
Montez vidéo.
794
00:53:24,280 --> 00:53:25,740
Naples. Première escale.
795
00:53:26,660 --> 00:53:27,680
Saint -Martin -les -Chaussures.
796
00:53:28,200 --> 00:53:29,200
Là, il embrasse sa mère.
797
00:53:29,420 --> 00:53:32,100
Et il arrive où ? Lui, c 'est sur Plout.
798
00:53:32,320 --> 00:53:33,320
Je le fais pas dire.
799
00:53:33,920 --> 00:53:35,300
On a plus de 24 heures, mon nom.
800
00:53:37,240 --> 00:53:39,940
Je me demande quand même si j 'aurais dû
t 'amener, moi, dans cette histoire
801
00:53:39,940 --> 00:53:42,720
-là. Se foutre dans un coup pareil, un
gosse comme toi.
802
00:53:42,940 --> 00:53:45,520
C 'est pas seulement pour ça que je suis
venu. Je sais pourquoi alors que t 'es
803
00:53:45,520 --> 00:53:46,520
venu.
804
00:53:46,820 --> 00:53:50,480
Moi aussi, j 'ai peur. T 'as peur ? T
'as peur de quoi ? Je ne peux plus
805
00:53:50,480 --> 00:53:54,000
chez moi depuis l 'arrivée du PDG. Qu
'est -ce que t 'as fait ? T 'as fait une
806
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
connerie ? Oui, j 'ai fait une connerie.
807
00:53:56,540 --> 00:53:59,140
Moi aussi, j 'ai 300 balles sans payer.
808
00:53:59,760 --> 00:54:00,760
Ils ont abusé.
809
00:54:01,230 --> 00:54:02,230
Ce n 'est pas vrai.
810
00:54:02,430 --> 00:54:03,430
J 'en étais sûr.
811
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
Écoute -moi.
812
00:54:06,710 --> 00:54:11,730
Dans cette sienne de vie, quand les
vitesses grattent, quand le volant vous
813
00:54:11,730 --> 00:54:14,970
reste dans les mains, on a envie de tout
foutre en l 'air. Moi, j 'ai envie de
814
00:54:14,970 --> 00:54:17,790
tout foutre en l 'air. Si je ne me
redonnais pas, je me foutrais dans le
815
00:54:17,890 --> 00:54:18,890
Dans le fond.
816
00:54:19,210 --> 00:54:22,490
Ce n 'est pas le moment.
817
00:54:22,850 --> 00:54:23,910
Ce n 'est pas le moment.
818
00:54:49,610 --> 00:54:50,529
La digue du cul.
819
00:54:50,530 --> 00:54:57,310
La rigue du cul. La digue du cul. C 'est
toi,
820
00:54:57,370 --> 00:55:02,730
Marinette ? Marinette, c 'est toi ? Mais
qui est la chambre du roi qui... Non, d
821
00:55:02,730 --> 00:55:03,730
'un chien qui ne me répond pas.
822
00:55:04,010 --> 00:55:08,830
Hein ? Ah, ça me brûle, cette douche.
823
00:55:09,110 --> 00:55:10,430
Merde, quelle plomberie.
824
00:55:10,790 --> 00:55:13,430
Saloperie de plomberie. Ah, ça me brûle.
825
00:55:13,970 --> 00:55:14,970
Allons.
826
00:55:15,370 --> 00:55:17,070
Paradeux. D 'accord, paradeux.
827
00:55:19,319 --> 00:55:20,440
Un, deux, trois, quatre, cinq, six.
828
00:55:20,960 --> 00:55:23,080
Un, deux, trois, quatre, cinq, six.
829
00:55:23,980 --> 00:55:27,580
Attends, c 'est quoi la date ? La
semaine dernière.
830
00:55:29,140 --> 00:55:31,840
Et semaine d 'avant.
831
00:55:32,440 --> 00:55:33,600
C 'est foutu, ils sont tous vieux.
832
00:55:33,960 --> 00:55:34,960
On a dans le cul.
833
00:55:35,120 --> 00:55:37,680
C 'est pas si c 'est l 'expression qui
convient, mais ça on a bien dans le cul.
834
00:55:55,549 --> 00:55:58,890
Fernand, vous nous faites des émotions,
mon petit. Comment ça va ? Fernand,
835
00:55:58,890 --> 00:56:00,530
Fernand, on est là.
836
00:56:00,870 --> 00:56:04,010
Il ne nous reconnaît pas. C 'est Franck,
mon neveu. Franck, Franck, il est là.
837
00:56:04,170 --> 00:56:06,930
Alors, Fernand, on se douche trop chaud
?
838
00:56:07,379 --> 00:56:12,200
J 'ai fait un rêve abominable. Ah bon ?
Quel genre ? De jeter la gouverne à
839
00:56:12,200 --> 00:56:15,120
retourner toute la chambre pour me voler
mon billet de loto.
840
00:56:15,320 --> 00:56:16,960
Oh, on vit dans un monde.
841
00:56:17,180 --> 00:56:20,960
Ah, c 'est fou. Vous le saviez, M. Luc,
que j 'avais caché un billet de loto ?
842
00:56:20,960 --> 00:56:21,960
Si, je le savais moi.
843
00:56:22,180 --> 00:56:23,700
C 'est moi qui vous l 'ai conseillé.
844
00:56:24,180 --> 00:56:27,260
Et vous l 'avez bien mis où j 'ai dit le
billet. Oui, oui, oui.
845
00:56:27,500 --> 00:56:29,460
Où ? Où ? En sécurité.
846
00:56:30,860 --> 00:56:32,480
Je sens la moutarde qui me monte.
847
00:56:33,000 --> 00:56:35,940
Je sens la moutarde qui me monte. Je ne
te raconte pas la moutarde.
848
00:56:36,250 --> 00:56:38,630
Qu 'est -ce qu 'il a, le neveu ? Il n 'a
rien, le neveu.
849
00:56:38,970 --> 00:56:43,450
C 'est un ami. C 'est votre garde du
corps. Je vais vous protéger.
850
00:56:43,670 --> 00:56:45,710
Bon, debout, maintenant. C 'est fini, le
cauchemar. Allez, hop.
851
00:56:46,030 --> 00:56:47,030
Allez, debout, ici.
852
00:56:47,050 --> 00:56:48,750
Bonsoir. Bonsoir. Allez, envolez.
853
00:56:49,070 --> 00:56:50,430
Envolez tous les ennuis. Allez.
854
00:56:50,830 --> 00:56:51,830
Voilà.
855
00:56:53,090 --> 00:56:57,470
Si c 'est un cauchemar, comment ça se
fait que tout soit tourneboulé ? Il ne
856
00:56:57,470 --> 00:57:00,110
souvient plus du tout. Il ne se souvient
pas ? Vous êtes sorti de la douche, là,
857
00:57:00,110 --> 00:57:03,070
comme une vache cordaise. Vous avez tout
renversé sur votre passage.
858
00:57:03,310 --> 00:57:05,890
Les vêtements, tout, tout, tout.
859
00:57:07,210 --> 00:57:09,230
Regardez plutôt si votre billet de loto
est en place.
860
00:57:09,530 --> 00:57:10,530
Il est en place.
861
00:57:10,850 --> 00:57:12,390
Où ? En sécurité.
862
00:57:12,970 --> 00:57:14,030
Alors, ça y est, il a parlé.
863
00:57:15,470 --> 00:57:16,710
Occupez -vous de votre ciel.
864
00:57:17,550 --> 00:57:20,370
Je vous habille ou vous débrouillerez
tout ça ? Je m 'avais tiré moi -même.
865
00:57:39,760 --> 00:57:41,760
Franck, il faut que je te cause.
866
00:57:42,220 --> 00:57:43,220
Oui.
867
00:58:00,980 --> 00:58:03,740
Madame la comtesse de Montverdier.
868
00:58:08,780 --> 00:58:12,000
C 'est ta fin, c 'est fait. Oh, ma mère,
enfin, quoi.
869
00:58:12,740 --> 00:58:13,740
Monseigneur.
870
00:58:14,440 --> 00:58:15,980
Monseigneur l 'évêque cochon.
871
00:58:16,360 --> 00:58:18,620
Les ducs de Gloucester et Buckingham.
872
00:58:18,980 --> 00:58:22,100
Il parle avec l 'accent anglais,
maintenant, ce con.
873
00:58:24,080 --> 00:58:27,280
Monsieur Hamlet, prince danois et sa
fille, Marinette.
874
00:58:29,160 --> 00:58:32,280
Frère sauveur et son cousin Noël,
chevalier de milieu.
875
00:58:32,980 --> 00:58:36,700
Qui es -tu, l 'homme ? Comment es -tu
venu ici ? Je veux parler à Clarence et
876
00:58:36,700 --> 00:58:38,120
suis venu sur mes jambes, mon oncle.
877
00:58:39,180 --> 00:58:40,180
Pour quel délit?
878
00:58:40,420 --> 00:58:41,420
Le roi!
879
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
Non, un gastonnier.
880
00:58:45,800 --> 00:58:49,540
Bravo! Le petit chaperon rouge et son
loup.
881
00:58:51,580 --> 00:58:52,580
Clique!
882
00:58:54,000 --> 00:58:55,300
Relevez -vous, mon enfant.
883
00:58:55,520 --> 00:58:57,060
Docteur Ducas est à l 'horloge.
884
00:58:57,820 --> 00:58:59,560
Prenez place, mes amis.
885
00:59:08,920 --> 00:59:10,420
Merci. Vous l 'avez à la fin.
886
00:59:11,200 --> 00:59:12,640
Vous l 'avez au jambon.
887
00:59:13,280 --> 00:59:15,200
Excusez -moi, je suis un peu en retard.
888
00:59:15,560 --> 00:59:18,020
L 'exactitude et la politesse des roues,
mon fils.
889
00:59:18,420 --> 00:59:22,940
Mais d 'où il sort cet oiseau ?
Pardonnez -moi, maire. Je vaquais sur
890
00:59:22,940 --> 00:59:27,220
remparts. Monseigneur, vos amis sont
debout. Ils revêtent leur armure.
891
00:59:31,400 --> 00:59:34,320
On a gesté, mais je vous fais très
emboutir.
892
00:59:36,029 --> 00:59:39,570
Bon, allez, suce au dîner parce que moi
j 'ai eu faim que je mangeais un arne.
893
00:59:40,290 --> 00:59:42,310
Alors, quoi de neuf à la cour, madame?
894
00:59:43,830 --> 00:59:44,830
Qu 'est -ce que c 'est?
895
00:59:45,670 --> 00:59:50,130
Petite contrariété des cervicales, mais
ça ne sera rien, votre honneur. Ah, tant
896
00:59:50,130 --> 00:59:53,330
mieux. On peut boire ou pas? Bon, alors
le roi a soif, hein?
897
00:59:55,370 --> 00:59:56,390
Champagne tétangé.
898
00:59:56,590 --> 00:59:58,710
Compte de champagne 1985.
899
01:00:00,410 --> 01:00:01,410
Je vous écoute.
900
01:00:01,850 --> 01:00:03,630
Monsieur Luc, je vous aime.
901
01:00:03,870 --> 01:00:05,210
Vous perdez la raison, ma fille.
902
01:00:05,680 --> 01:00:06,680
Je pourrais être votre père.
903
01:00:07,280 --> 01:00:09,740
Eh bien, mon père, vous n 'avez qu 'à
regarder comme une femme.
904
01:00:10,180 --> 01:00:12,480
Combien de fois ? Prenez garde, mon
seigneur.
905
01:00:12,900 --> 01:00:17,820
Pour qui sont ces serpents qui sifflent
sur votre tête ? Misez -y le mot.
906
01:00:18,260 --> 01:00:24,800
Allez ! Thérèse, on n 'a pas un moment à
soi. Les pénitentes sont assoiffées d
907
01:00:24,800 --> 01:00:25,800
'absolution.
908
01:00:25,980 --> 01:00:28,020
Comme d 'habitude, comme à l 'époque,
avec les mains.
909
01:00:35,320 --> 01:00:39,580
Puisque nous avons la chance d 'avoir un
héritier royal et milliardaire à la
910
01:00:39,580 --> 01:00:43,660
table, nous pourrions peut -être
envisager de quelle façon employer cette
911
01:00:43,660 --> 01:00:45,620
fortune miraculeuse.
912
01:00:45,920 --> 01:00:50,240
Et si l 'on pensait aux œuvres de
charité ? Oh, quel vilain mot ! Qui c
913
01:00:50,240 --> 01:00:54,440
cette brillance ? On voit qu 'une chose
a rangé notre demeure, mes seigneurs.
914
01:00:54,760 --> 01:00:56,180
La toiture fuit.
915
01:00:57,320 --> 01:01:02,600
Les écuries doivent être aménagées. Un
bassin, à l 'image de celui de
916
01:01:02,600 --> 01:01:04,060
Versailles, serait bienvenu.
917
01:01:04,440 --> 01:01:07,080
pour orner le devant du château. René,
garde.
918
01:01:07,600 --> 01:01:12,480
Et si nous faisions dans le parc une
clinique ultra -moderne ? Seigneur,
919
01:01:12,480 --> 01:01:18,680
garde. Pourquoi pas ? Une épongerie ou
bien un enclos puant où les animaux
920
01:01:18,680 --> 01:01:20,140
iraient mourir de la peste.
921
01:01:20,880 --> 01:01:27,420
Un mal qui répand la terreur. Mal que le
ciel en sa fureur inventa pour punir
922
01:01:27,420 --> 01:01:28,560
les crimes de la terre.
923
01:01:28,800 --> 01:01:31,380
La peste ? Mais qu 'est -ce qui se
produit, con ?
924
01:01:32,360 --> 01:01:39,040
L 'ennemi se pavane dans la plaine,
madame. Mais dites -moi, votre
925
01:01:39,040 --> 01:01:44,780
Altesse, ces petits milliards qui
tomberont dans votre escarcelle dès
926
01:01:44,780 --> 01:01:49,720
nous les employions à créer des espaces
naturels aux abords du château, où
927
01:01:49,720 --> 01:01:54,060
biches et girafes pensent et jolis
zèbres rayés divertiraient quelques
928
01:01:54,060 --> 01:02:01,020
touristes. Qui sait ? Qui sait ? Qui
sait ? Qui sait ? Qui
929
01:02:01,020 --> 01:02:01,959
sait ?
930
01:02:01,960 --> 01:02:02,960
Je ne sais pas.
931
01:02:03,240 --> 01:02:06,740
Mais pourquoi s 'entourer d 'animaux qui
vont chier partout, grand Dieu ? Grand
932
01:02:06,740 --> 01:02:08,620
Dieu ? Bon, ça, ça ne vous ressemble
pas.
933
01:02:12,260 --> 01:02:15,700
Adieu, pauvre âme qui de la gloire prend
congé. Voilà,
934
01:02:16,440 --> 01:02:18,620
ben ça, c 'est joli. C 'est con, mais c
'est joli.
935
01:02:19,840 --> 01:02:24,400
Merci, mon oncle. Moi, je dis qu 'une
clinique à moitié subventionnée par...
936
01:02:24,400 --> 01:02:29,540
Non, merde ! On est en pleine poésie,
merde ! Vas -y, mon oncle.
937
01:02:30,080 --> 01:02:31,080
Adieu, pauvre âme.
938
01:02:31,630 --> 01:02:34,710
Qui de la gloire prend congé. J 'ai l
'impression qu 'on veut faire des
939
01:02:34,710 --> 01:02:40,110
sans moi. Mais qui est le client ici ?
Pas à vous, grec discommunié.
940
01:02:40,330 --> 01:02:42,690
Qu 'est -ce que je fais ? Messieurs
-dames, soyez calmes.
941
01:02:43,010 --> 01:02:44,010
Tordus.
942
01:02:45,110 --> 01:02:48,270
Nous avons toute la nuit pour dépenser
notre avantage.
943
01:02:48,710 --> 01:02:52,150
Oui, mais enfin, mon bon roi, on fait
quelque chose. On investit ou quoi ? On
944
01:02:52,150 --> 01:02:56,450
investit. Ah, enfin une parole
raisonnable. Sire, prenez garde.
945
01:02:57,110 --> 01:03:00,190
Il nous fait chier avec son foot, ce
groupe.
946
01:03:00,539 --> 01:03:03,080
Mais madame, je vous en prie. Oui, on
va, ça va. C 'est ton roi de France que
947
01:03:03,080 --> 01:03:04,080
vous parlez.
948
01:03:04,420 --> 01:03:06,260
Oui, mais on s 'en fout, elle a raison.
949
01:03:07,960 --> 01:03:10,360
Romaine, il ne faut pas exagérer, non ?
Il y a des moments où il faut prendre
950
01:03:10,360 --> 01:03:13,240
des décisions. Il y a un petit mot, elle
fait. Un moment.
951
01:03:14,100 --> 01:03:17,420
Pardon ? Il est hier au monde, vous en
faites quoi ? Je ne sais même pas ce que
952
01:03:17,420 --> 01:03:19,960
je fais. Mais on vous expliquera ce que
c 'est. Vous posez tout le temps des
953
01:03:19,960 --> 01:03:22,900
questions. Au moment où il ne faut pas.
Alors non, je vous dis non.
954
01:03:23,240 --> 01:03:25,280
Faire une clinique, c 'est aussi aider
les pauvres.
955
01:03:25,860 --> 01:03:26,860
Merde !
956
01:03:50,100 --> 01:03:55,900
Dansons. Le genou est encore fou.
957
01:03:57,080 --> 01:03:58,880
Je suis gêné avec ma robe.
958
01:03:59,340 --> 01:04:01,300
J 'ai l 'impression d 'avoir m 'encher
au genou.
959
01:04:08,870 --> 01:04:13,110
Tout ça, c 'est bien beau, mais je vous
ferai remarquer que depuis trois ans, ma
960
01:04:13,110 --> 01:04:15,550
mère et moi, on se fait à manger sur un
but à gaz.
961
01:04:16,050 --> 01:04:21,990
Comment ? On se fait à manger sur un but
à gaz ! Vous avez raison, Vicomte. N
962
01:04:21,990 --> 01:04:22,990
'oublions pas notre entreprise.
963
01:04:37,220 --> 01:04:43,000
C 'était le moment d 'agir, avant que
tout ne soit perdu.
964
01:04:43,560 --> 01:04:48,900
Les conjurés se passèrent le mot. On ne
pouvait plus attendre. La diplomatie
965
01:04:48,900 --> 01:04:50,400
devait céder le pas à la violence.
966
01:04:51,300 --> 01:04:54,000
Nous, on ne pouvait plus attendre.
967
01:05:06,320 --> 01:05:12,540
C 'est alors que devant l 'ampleur de l
'enjeu, 5 milliards, les passions se
968
01:05:12,540 --> 01:05:13,540
déchaînèrent.
969
01:05:37,220 --> 01:05:39,400
Le billet de l 'automne ! Le billet de l
970
01:05:39,400 --> 01:06:02,880
'automne
971
01:06:02,880 --> 01:06:03,880
!
972
01:06:10,820 --> 01:06:12,620
Le billet du loto !
973
01:06:37,960 --> 01:06:38,779
C 'est non -dato.
974
01:06:38,780 --> 01:06:41,420
Et alors, le billet du loto ? Pouf, con.
975
01:06:42,180 --> 01:06:43,300
Faites sonner la lamine !
976
01:07:29,930 --> 01:07:30,930
Alors, alors, alors.
977
01:07:31,170 --> 01:07:36,390
Ne t 'inquiète pas, ne t 'inquiète pas.
Tu fais partie de la famille maintenant.
978
01:07:36,770 --> 01:07:37,770
Maman t 'attend.
979
01:07:38,450 --> 01:07:39,450
Là -bas.
980
01:07:39,670 --> 01:07:41,470
À moi, comtesse.
981
01:07:42,290 --> 01:07:43,410
Comtesse. De bon.
982
01:07:43,730 --> 01:07:44,730
De bon.
983
01:07:52,110 --> 01:07:54,150
C 'est vraiment bien raisonnable.
984
01:07:54,510 --> 01:07:58,490
Maman, sauvez -moi. Que se passe -t -il,
mon tout petit, mon tout joli?
985
01:07:58,850 --> 01:07:59,950
Ils veulent ma peau.
986
01:08:00,330 --> 01:08:00,988
Qu 'est -ce que c 'est?
987
01:08:00,990 --> 01:08:02,970
Le chevalier.
988
01:08:05,910 --> 01:08:09,690
Vous ne m 'oublierez pas si je vous fais
fuir?
989
01:08:10,430 --> 01:08:14,210
C 'est promis. C 'est promis? C 'est
promis, maman.
990
01:08:14,970 --> 01:08:16,910
Calme, calme, calme.
991
01:08:32,640 --> 01:08:34,080
La voie dans votre liberté.
992
01:08:34,819 --> 01:08:35,819
Oh, madame.
993
01:08:36,640 --> 01:08:42,319
Je ne sais pas comment... Dépêchez
-vous, j 'entre les chevaux dans l
994
01:08:42,779 --> 01:08:43,779
Les chevaux?
995
01:08:46,399 --> 01:08:47,399
Merci.
996
01:08:57,120 --> 01:08:58,120
Ouf!
997
01:08:58,439 --> 01:08:59,859
Tu l 'as dans le cul, pauvre con.
998
01:09:50,150 --> 01:09:52,670
Ainsi, c 'est toi la petite bergère qui
entend des voix.
999
01:09:53,830 --> 01:09:57,830
La petite bergère ? La petite bergère,
mon seigneur.
1000
01:09:58,550 --> 01:10:00,550
La petite bergère, mon seigneur.
1001
01:10:01,470 --> 01:10:06,850
Est -ce Dieu qui t 'a soufflé les six
numéros, plus le complémentaire ? Mais
1002
01:10:06,850 --> 01:10:12,330
les joue depuis 15 ans ! Depuis 15 ans,
qui ? Qui ? 15 ans, qui ? Moi ! Qui joue
1003
01:10:12,330 --> 01:10:18,950
? C 'est moi ! C 'est moi qui... Moi qui
joue les... Ah !
1004
01:10:20,090 --> 01:10:21,090
Bonseigneur.
1005
01:10:21,270 --> 01:10:26,010
Est -ce vrai que tu voulais boucher les
investisseurs hors du château ?
1006
01:10:26,010 --> 01:10:32,950
Où as -tu mis ton bulletin de l 'auto,
Jeanne ? Comment ?
1007
01:10:32,950 --> 01:10:39,530
Jeanne, où as -tu mis ton bulletin de l
'auto ?
1008
01:10:39,530 --> 01:10:41,450
Je ne sais pas, Jeanne.
1009
01:10:42,730 --> 01:10:46,570
Je ne sais pas, Jeanne. J 'ai fermé un
boulanger de mousses et je proute.
1010
01:10:47,270 --> 01:10:48,270
Attends.
1011
01:10:49,720 --> 01:10:53,900
Réponds à la question. Mais enfin...
Répondez, répondez à la question.
1012
01:10:55,020 --> 01:10:59,860
Mais enfin, écoutez, quand même... Non,
ça, alors, non. Mes chers dames, soyez
1013
01:10:59,860 --> 01:11:03,920
sérieux. Où voulez -vous que le soit la
grille gagnante ? Et chez mon banquier ?
1014
01:11:03,920 --> 01:11:10,680
Ah, dur ! Femme perdue ! Chez le... le
1015
01:11:10,680 --> 01:11:11,680
banquier de Mussi.
1016
01:11:11,940 --> 01:11:14,900
De Mussi ? Eh, oui.
1017
01:11:16,520 --> 01:11:18,340
Surtout. Tu m 'as...
1018
01:11:19,740 --> 01:11:21,600
Mais... Tu mens ? Non, je ne mens pas,
non.
1019
01:11:21,940 --> 01:11:26,320
Ah, Jeanne, tu vas en prendre une. Tu
vas en prendre une. Tu mens, Marron, tu
1020
01:11:26,320 --> 01:11:30,500
mens. Tu mens et tu sais que tu mens. J
'abjure tes mensonges, j 'abjure. J
1021
01:11:30,500 --> 01:11:36,640
'abjure, mais quel ressent -je ? Il nous
faut un désaveu public.
1022
01:11:37,860 --> 01:11:40,720
Je pense qu 'il est vrai. Oui, mais il
faut qu 'il nous signe un papier comme
1023
01:11:40,720 --> 01:11:42,520
quoi il nous lègue toutes ses fortunes.
C 'est ce qu 'il faut faire. Si vous
1024
01:11:42,520 --> 01:11:45,120
payez chez l 'homme, tu ne peux pas
rentrer chez moi.
1025
01:11:45,720 --> 01:11:46,900
J 'ai plein de cours de mer.
1026
01:11:48,880 --> 01:11:52,600
Permettez. Qu 'est -ce qui mène le
procès ? C 'est moi. Où sont les
1027
01:11:52,600 --> 01:11:54,000
machin ? Ils arrivent tout de suite,
monsieur.
1028
01:11:58,180 --> 01:12:02,060
Attendu que j 'en entende, regardons si,
Bobby, les numéros dictés soi -disant
1029
01:12:02,060 --> 01:12:07,140
par Dieu et que le boulanger de Mussi
répercute les dix numéros sur une grille
1030
01:12:07,140 --> 01:12:08,800
de l 'auto qui disparaît aussitôt.
1031
01:12:09,100 --> 01:12:10,100
C 'est faux.
1032
01:12:11,020 --> 01:12:12,300
C 'est faux.
1033
01:12:15,180 --> 01:12:21,600
Je ne connais pas cette genre de... Vous
avez gagné au loto ?
1034
01:12:21,600 --> 01:12:28,220
Oui. Vous avez remis votre bulletin au
banquier ? Oui.
1035
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
Vous êtes potentiellement riche. Oui.
1036
01:12:35,520 --> 01:12:40,580
Donc, par ces motifs, condamne Jean d
'être Fernand Castagné, à être brûlé et
1037
01:12:40,580 --> 01:12:41,840
vivre comme son pain.
1038
01:12:42,460 --> 01:12:47,420
En quelque sorte, sur un bûcher
convivial que nous allons dresser dans
1039
01:12:50,800 --> 01:12:54,820
Écoutez, je préfère être brûlé, mais je
garde mon billet de l 'auto.
1040
01:12:57,440 --> 01:13:00,560
Ou alors, tu nous signes une
reconnaissance de dette. D 'accord ?
1041
01:13:00,560 --> 01:13:07,380
Putain de numéro fort.
1042
01:13:08,700 --> 01:13:11,620
Mais pourquoi il fallait que j 'attende
sur moi ?
1043
01:13:12,650 --> 01:13:14,930
Il y a 50 millions d 'habitants.
1044
01:13:17,610 --> 01:13:19,290
Mais il y a un con, c 'est moi.
1045
01:13:21,050 --> 01:13:22,110
Oh, oh,
1046
01:13:22,910 --> 01:13:24,050
oh, c 'est Alain.
1047
01:13:26,390 --> 01:13:27,990
Tu vas me renvoyer.
1048
01:13:30,530 --> 01:13:31,530
Pardon.
1049
01:13:34,510 --> 01:13:39,770
Oui. C 'est moi, c 'est moi, Luc. C 'est
déjà l 'heure du barbecue.
1050
01:13:43,030 --> 01:13:43,889
Il dort.
1051
01:13:43,890 --> 01:13:46,450
Dépêchez -vous et habillez -vous. Les
vêtements sont là. Dépêchez -vous. Mais
1052
01:13:46,450 --> 01:13:49,310
'est -ce qu 'il a chez M. Luc qui
retourne si vite de sa robe de mec ?
1053
01:13:49,310 --> 01:13:52,690
c 'est vrai. J 'ai volé et j 'ai menti.
Mais je n 'ai jamais tué personne.
1054
01:13:53,110 --> 01:13:54,330
Vous n 'avez jamais trop tard pour
commencer.
1055
01:13:54,690 --> 01:13:57,090
C 'est vrai, c 'est vrai. Mais vous avez
bien mérité la liberté.
1056
01:13:57,710 --> 01:13:58,409
Dépêchez -vous.
1057
01:13:58,410 --> 01:13:59,410
Habillez -vous.
1058
01:14:00,570 --> 01:14:05,790
Alors ? Mais vous ne venez pas ? Non, je
ne suis pas digne, mon pauvre ami.
1059
01:14:06,150 --> 01:14:07,150
Je ne suis pas digne.
1060
01:14:08,370 --> 01:14:09,370
Allez.
1061
01:14:11,490 --> 01:14:15,210
Laissez -moi là, je vais prendre votre
place. Habillez -vous, foutez le camp,
1062
01:14:15,210 --> 01:14:18,590
n 'a pas d 'importance. Croyez -moi, ne
vous en faites pas, on repouvra à mes
1063
01:14:18,590 --> 01:14:19,770
eaux ici dans quelques mois.
1064
01:14:20,030 --> 01:14:21,490
Je serai peut -être canonisé.
1065
01:14:22,530 --> 01:14:24,650
Ce qui l 'avra d 'un coup ma vie de
pauvre péché.
1066
01:14:25,210 --> 01:14:26,490
Partez, Fernand, partez.
1067
01:14:27,570 --> 01:14:29,130
Allez profiter de vos milliardaires.
1068
01:14:30,950 --> 01:14:34,470
Laissez -moi derrière comme je le dois,
dans la forme et le noir.
1069
01:14:35,330 --> 01:14:38,470
Qu 'est -ce que c 'est que ce gangster d
'opérette ?
1070
01:14:40,440 --> 01:14:43,520
Faut quand même pas exagérer. Il n 'y a
pas une goutte de sang sur les mains. Je
1071
01:14:43,520 --> 01:14:44,520
suis un malfrat.
1072
01:14:44,700 --> 01:14:45,900
Un tout petit malfrat.
1073
01:14:46,560 --> 01:14:50,880
Oui, mais malfrat quand même, hein ?
Mais toutes les meilleures affaires de
1074
01:14:50,880 --> 01:14:54,480
vie, je les ai ratées. C 'est vous dire
que le sang est bon ? N 'empêche que
1075
01:14:54,480 --> 01:14:55,700
vous m 'avez pris en otage.
1076
01:14:56,440 --> 01:14:58,740
Et que vous avez tout fait pour me
scroquer.
1077
01:14:59,220 --> 01:15:02,480
Oh ! Fernand, comment tu oses ? Moi qui
t 'aime tant.
1078
01:15:02,700 --> 01:15:06,520
Mais je t 'adore, Fernand. Je t 'ai
toujours aimé, tu le sais bien.
1079
01:15:06,760 --> 01:15:08,280
Hein, mon Fernand ?
1080
01:15:08,840 --> 01:15:14,700
Je peux vous parler avec l 'action du
midi, ça me ferait plaisir. Et on se
1081
01:15:14,700 --> 01:15:18,460
comprendra mieux, non ? Au point où on
en est.
1082
01:15:20,440 --> 01:15:23,420
Ferdinand, appelle -moi Micoulin.
1083
01:15:24,620 --> 01:15:28,940
Quand je pense que j 'étais
tranquillement en train de faire mon
1084
01:15:28,940 --> 01:15:35,300
suis tombé sur cette bande de fêlés,
cette cérémonie à la colle ! Ah non,
1085
01:15:35,320 --> 01:15:37,240
Ferdinand, ne fais pas la colère.
1086
01:15:37,930 --> 01:15:40,590
Écoute -moi bien, j 'ai une chose
importante à te dire.
1087
01:15:42,550 --> 01:15:44,130
Je peux te faire une confidence.
1088
01:15:45,110 --> 01:15:48,830
La petite Alice, je crois que je l
'aime.
1089
01:15:53,570 --> 01:15:55,290
Je l 'aime, la petite Alice.
1090
01:15:56,630 --> 01:16:01,030
Dis, tu ne serais pas en train de me
lorgner l 'héritage?
1091
01:16:01,290 --> 01:16:02,350
Ah non, non.
1092
01:16:05,450 --> 01:16:07,630
Tu oses me dire, sers -moi, regarde -moi
ta mission.
1093
01:16:08,150 --> 01:16:13,630
Et maintenant, si tu oses, Fernand,
répète un peu, répète.
1094
01:16:14,130 --> 01:16:17,410
Tu serais pas en train de me bouffer l
'héritage?
1095
01:16:17,990 --> 01:16:21,410
Moi, je vais te dire une bonne chose.
1096
01:16:22,490 --> 01:16:25,750
Fernand, l 'argent, ça ne m 'intéresse
pas.
1097
01:16:26,090 --> 01:16:29,090
Ce que j 'aime, moi, c 'est les fleurs.
1098
01:16:35,530 --> 01:16:38,330
Maintenant, si tu veux, je vais te faire
une surprise.
1099
01:16:39,070 --> 01:16:42,750
Viens et regarde le chemin de la
liberté.
1100
01:16:43,450 --> 01:16:45,690
Allons -y, crois -moi, je connais l
'endroit.
1101
01:16:46,490 --> 01:16:49,970
C 'est ici que je me planque chaque fois
que je suis un créancier.
1102
01:16:50,230 --> 01:16:53,790
Eh bien, ça doit sonner souvent. Eh oui,
mon pauvre Fernand, oui, ça sonne
1103
01:16:53,790 --> 01:16:58,570
souvent. Mais que veux -tu, comme on
dit, sur les inconvénients du métier.
1104
01:16:59,610 --> 01:17:01,950
Fernand! Oh, Fernand, un peu plus
généreux.
1105
01:17:07,690 --> 01:17:12,310
La démotion, la spéléologie... Encore
son crâne ? C 'est le réveil de ce soir.
1106
01:17:12,750 --> 01:17:18,150
Vous bougez soif, moi ? Vous inquiétez
pas, parce que... Tout est prévu.
1107
01:17:18,490 --> 01:17:19,690
Ça vous fait rire, vous.
1108
01:17:21,850 --> 01:17:24,570
Garçon ! Deux pierres pressions.
1109
01:17:24,990 --> 01:17:31,030
Qu 'est -ce que vous faites chez moi,
vous ? Oh, bébé ! C 'est un homme d 'où
1110
01:17:31,030 --> 01:17:33,010
que tu viens ? Du château.
1111
01:17:33,250 --> 01:17:34,250
Du château ? Oui.
1112
01:17:34,410 --> 01:17:35,950
À pied, par là ? Oui.
1113
01:17:38,220 --> 01:17:41,180
Mais tu sais qu 'en me laissant vendre
la route, tu m 'as fait vraiment de la
1114
01:17:41,180 --> 01:17:45,440
peine. Ah, excuse -moi, pardonne -moi,
tu sais, j 'étais plus moi -même, j
1115
01:17:45,440 --> 01:17:46,440
'embrouillais tout.
1116
01:17:47,080 --> 01:17:53,120
Et maintenant, on est amis de nouveau ?
Oh, on sera toujours.
1117
01:17:53,900 --> 01:17:54,900
Oh, Fernand.
1118
01:17:57,360 --> 01:17:59,300
Pour vous aider.
1119
01:17:59,640 --> 01:18:01,040
Pour vous aider.
1120
01:18:02,040 --> 01:18:05,300
Pour vous aider. Pour vous aider.
1121
01:18:07,280 --> 01:18:11,220
C 'est moi, Ferdinand. Ferdinand, tu me
pardonnes aussi ? Non, monsieur ! Ah,
1122
01:18:11,260 --> 01:18:15,400
pourquoi ? Non ! Ah non, Ferdinand, fais
pas ça ! Non ! Il t 'a vraiment...
1123
01:18:15,400 --> 01:18:21,160
Pardonne -moi, mon ami ! Non, tu me l
'as fait trop voir ! Ne pardonne -moi,
1124
01:18:21,160 --> 01:18:24,920
t 'en supplie ! Je peux pas !
Ferdinand... Je peux pas, je peux pas !
1125
01:18:24,920 --> 01:18:29,420
quelque chose ! Il a fait trop de choses
! Pardonne -moi ! Il a torturé ! C 'est
1126
01:18:29,420 --> 01:18:32,260
un bonjour, Ferdinand, c 'est un bonjour
! C 'est un bonjour ! C 'est un bonjour
1127
01:18:32,260 --> 01:18:34,420
! Ne m 'attire pas, toi !
1128
01:18:36,840 --> 01:18:40,920
Mais la bonté de Fernand ne connaissait
pas la rancune. Plutôt la grève
1129
01:18:40,920 --> 01:18:47,080
terminée, l 'argent encaissé, il paya
les dettes de ses amis, ou plutôt de ses
1130
01:18:47,080 --> 01:18:49,120
ennemis, et racheta le château.
1131
01:18:50,740 --> 01:18:51,740
Serrez -vous la main.
1132
01:18:52,200 --> 01:18:53,200
Baissez la banderole.
1133
01:18:53,680 --> 01:18:55,380
Encore, encore, baissez la banderole
encore. Encore.
1134
01:18:56,240 --> 01:18:57,240
Voilà.
1135
01:18:57,780 --> 01:18:58,780
Souriez.
1136
01:19:01,580 --> 01:19:02,580
Voilà, regardez -moi.
1137
01:19:03,140 --> 01:19:04,140
Souriez.
1138
01:19:06,889 --> 01:19:07,889
Embrassez -vous.
1139
01:19:07,910 --> 01:19:08,910
Bien.
1140
01:19:10,070 --> 01:19:11,230
C 'est bien, là.
1141
01:19:11,770 --> 01:19:12,770
C 'est bien.
1142
01:19:13,010 --> 01:19:14,010
Oui.
1143
01:19:15,790 --> 01:19:19,770
Ah bon, parce que si j 'ai bien
compris... Arrêtez.
1144
01:19:20,350 --> 01:19:21,350
Oui, oui.
1145
01:19:22,330 --> 01:19:23,330
La main, la main, la main.
1146
01:19:24,250 --> 01:19:25,250
Allez.
1147
01:19:26,850 --> 01:19:27,850
Voilà.
1148
01:19:30,010 --> 01:19:31,010
Jouer.
1149
01:19:40,600 --> 01:19:41,960
Terminé. Merci à tous.
1150
01:19:45,080 --> 01:19:49,700
Eh bien, Fernand, au revoir et merci
pour tout. Oui, car vous reviendrez,
1151
01:19:49,700 --> 01:19:51,340
aurez les buts, les filets.
1152
01:19:51,600 --> 01:19:54,080
Je vais faire le terrain là, à peu près,
madame la comtesse.
1153
01:19:54,480 --> 01:19:58,380
Juste, juste. Oh, quel dommage que vous
ne restiez pas avec nous. Oh, tout est
1154
01:19:58,380 --> 01:20:01,000
une fin, madame la comtesse. Même les
contes de fées.
1155
01:20:01,960 --> 01:20:04,680
La terre est ronde. Peut -être une autre
fois sur le chemin du retour.
1156
01:20:05,180 --> 01:20:06,180
Eh oui.
1157
01:20:06,350 --> 01:20:12,830
Au revoir. On y va, mon oncle ? Oui, en
merde ! Allez, au revoir. Au revoir.
1158
01:20:13,250 --> 01:20:16,630
On n 'est déjà pas en avance. Au revoir.
1159
01:20:16,990 --> 01:20:18,110
Au revoir. Au revoir.
1160
01:20:18,630 --> 01:20:20,130
Au revoir.
1161
01:20:20,610 --> 01:20:22,150
On n 'a pas mal de boulot encore.
1162
01:20:22,590 --> 01:20:23,990
On est des aventuriers.
1163
01:20:24,490 --> 01:20:25,590
Allez, vas -y, mon neveu.
1164
01:20:41,350 --> 01:20:43,430
Ils partent avec ma vieille camionnette.
1165
01:20:43,950 --> 01:20:45,210
Ils m 'ont tout fait.
1166
01:20:45,510 --> 01:20:48,530
Ils ont même emporté ton appareil photo,
maman.
1167
01:20:48,770 --> 01:20:50,030
Avec la pellicule.
1168
01:20:51,530 --> 01:20:53,390
On n 'aura même pas de souvenirs.
1169
01:21:11,120 --> 01:21:13,640
Les aventuriers, les gens du voyage.
1170
01:21:14,480 --> 01:21:18,660
Nous sommes les aventuriers, les gens du
voyage.
1171
01:21:19,260 --> 01:21:22,820
Hé, hé, hé ! Franchement !
1172
01:21:22,820 --> 01:21:27,220
Regarde, regarde ce qui arrive.
1173
01:21:27,760 --> 01:21:29,660
J 'ai une idée, mon oncle. Je ne sais
pas si j 'ai la même.
1174
01:21:30,140 --> 01:21:37,140
Stop ! S 'il vous plaît ! Arrête !
Arrête ! Arrête ! Arrête
1175
01:21:37,140 --> 01:21:38,140
!
1176
01:21:44,620 --> 01:21:48,000
Tu vois ce que je veux ? Dans la vie, en
principe, ça n 'existe pas.
95989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.