All language subtitles for Peaky.Blinders.The.Immortal.Man.2026.MULTi.2160p.NF.WEB-DL.DV.HDR.H265.DDP5.1.Atmos-K83-VETEMSHQIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil, i mallkuar qoftë Hitleri.
2
00:03:05,875 --> 00:03:09,250
Zonja, po ndezin fishekzjarre për ne.
3
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Kalofshi mirë, vajza. - Shihemi në mëngjes, shoqe.
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Me vullnetin e Zotit. - Mbrëmje, dashuri.
5
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
NĂ« rregull, Sid?
6
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Na bëj një filxhan çaj, zemër, a mundesh?
7
00:03:30,791 --> 00:03:32,750
- Ku keni qenë? - Mirëmëngjes të gjithëve.
8
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
Ejani uluni. Kemi rezervuar një vend për ju.
9
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
Në rregull, zonja. Agnesa është këtu.
10
00:03:38,500 --> 00:03:40,625
Përshëndetje.
11
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
Gëzuar ditëlindjen.
12
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Bashkohu.
13
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
Gëzuar ditëlindjen.
14
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
Shikoje këtë.
15
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
- Gëzuar ditëlindjen, e dashur Agnes - Çfarë bukurie.
16
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Faleminderit të gjithëve.
17
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Gëzuar ditëlindjen për ty.
18
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
A e pe shkëlqimin mbi kodra mbrëmë, Tom?
19
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birminghami u përfshi nga ferri.
20
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Ata kanë goditur Small Heath, Tom.
21
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Shtëpia juaj.
22
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
I sëmurë.
23
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Mbrëmë, një familje cigane i shpëtoi bombave
24
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
ka prerë gardhin dhe ka hyrë në tokë.
25
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Pra, lëvizini ato përpara.
26
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Ata janë familja Palmer, Tommy.
27
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Shtriga, fallxhore, lexuese të dorës të famshme.
28
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Nuk dua askënd pranë kësaj shtëpie. As njerëz interesantë.
29
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Ajo që dua të them është se, nëse i hedh tutje,
30
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
Nuk do të doja që njëri prej tyre të më mallkonte, Tom.
31
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Je tashmë i mallkuar, miku im.
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
I mallkuar të jetë njeriu i fundit në Tokë që punon për mua.
33
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Kur isha atje lart,
34
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
Një nga gratë Palmer më njohu që nga kohërat e lashta.
35
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
Ajo më pyeti nëse e dija çfarë i kishte ndodhur Tommy Shelby-t.
36
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Zonja të quajti Rom Baro, mbreti i të gjithë ciganëve.
37
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Isha një lloj mbreti.
38
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Ti je ende një lloj mbreti, Tom, për ciganët.
39
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Çfarë i the asaj?
40
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
Unë thashë, "Për aq sa di unë, gangsteri i famshëm Tommy Shelby
41
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
është larguar nga kjo botë.”
42
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"Dhe ai po shkruan një libër."
43
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Ik në qij.
44
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
" Nuk jam vetëm kur jam vetëm."
45
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
"Shpirtrat më shfaqen mua."
46
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
"Vajza ime e vdekur, Rubi, luan në kopsht."
47
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
"E gjeta shallin e saj të varur në një degë..."
48
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"...ku nuk kishte shall më parë."
49
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
"Nuk mund të kishte arritur atje në ndonjë mënyrë tjetër."
50
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
"Dhe tani rri këtu para meje,
51
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
në tavolinën time."
52
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
E pashë përsëri Rubin.
53
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
Do të ishte frikacakëri të thuash se ishte e gjitha imagjinatë.
54
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Sepse nuk është kështu, Artur.
55
00:09:30,458 --> 00:09:34,833
Unë jam shumë gjëra, por nuk jam frikacak.
56
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ke një vizitor.
57
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Është motra jote. Ajo u përpoq të të telefononte nga kabina e telefonit.
58
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
për të të thënë, pavarësisht se çfarë thua, ajo do të vijë të të shohë.
59
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Ajo tha se ka lajme të këqija, Tom.
60
00:09:53,041 --> 00:09:55,541
Ajo është te porta. A do… A do të shkoj ta lë të hyjë?
61
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Jo. Do të shkoj tek ajo.
62
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
Le të hyjë brenda, Tom. Është motra jote.
63
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Artur.
64
00:10:28,791 --> 00:10:30,083
Çfarë lajmi të keq?
65
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Mbrëmë, fabrika e BSA-së pësoi një goditje të drejtpërdrejtë.
66
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
I gjithë punonjësi i turnit të natës në depon e artilerisë u vra.
67
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
- Je deputeti i tyre tani. - Ata nuk kanë nevojë për një deputet.
68
00:10:43,833 --> 00:10:49,083
Ata i luten Krishtit dhe ty. Asnjëri nuk u përgjigjet lutjeve të tyre.
69
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Unë kam një luftë timen, Ada.
70
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Brenda kokës sime.
71
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
E di, Tomi, ke familje që nuk janë fantazma.
72
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Sa kohë ka që keni folur me djemtë tuaj?
73
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Kam shqyrtuar gjithçka.
74
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Gjithçka.
75
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Unë nuk kam qenë kurrë baba, Ada.
76
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Unë isha një formë qeverisjeje.
77
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Unë nuk besoj më në asnjë lloj qeverie.
78
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Unë fola me, ëh…
79
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Fola me Çarlsin. Ai është në vijën e parë të frontit në Afrikën e Veriut.
80
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- A dëgjon fare radio? - Unë nuk kam radio.
81
00:11:42,416 --> 00:11:45,916
Dhe djali yt tjetër, djali yt cigan,
82
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
po drejton Peaky Blinders sikur të ishte përsëri viti 1919.
83
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Më keq seç ishit ndonjëherë ti dhe Arturi.
84
00:11:55,375 --> 00:11:57,750
Atëherë kjo është shumë e zymtë.
85
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tomi, duhet të kthehesh me mua.
86
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Fol disa fjalë mbi varret e të vdekurve,
87
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
dhe fol me djalin tënd përpara se të dënohet me ligj
88
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
ose të linçuar nga populli.
89
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ka.
90
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Unë shoh gjëra.
91
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Po, gjithmonë e ke bërë.
92
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Por që kur Arturi vdiq…
93
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Që kur Arturi vdiq…
94
00:12:44,083 --> 00:12:49,208
Që kur vdiq Arturi, është sikur më është hapur një derë në kokë.
95
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Nuk mund ta mbyll.
96
00:13:20,500 --> 00:13:21,916
Fërko, dub. Thjesht nuk mund të më prekësh.
97
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
I ndërtuar si një shkëmb i madh Dhe po rrokullisehem sikur të isha i bukur.
98
00:13:25,041 --> 00:13:28,083
Nuk do të më ndalosh, nuk do të më mbyllësh gojën.
99
00:13:28,166 --> 00:13:31,125
Diçka brenda thotë se do të bëhet e shëmtuar.
100
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Djema, Peaky Blinders janë këtu.
101
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Çfarë do të bëjmë?
102
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders do të bëjnë çfarëdo që duan të bëjnë Peaky Blinders.
103
00:13:40,875 --> 00:13:44,458
Unë jam një burrë, nuk jam djali i askujt.
104
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
E drejtë!
105
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Kaq ishte. Shumë bukur.
106
00:14:02,958 --> 00:14:06,833
Nuk ke të drejtë, nuk ke asnjë të drejtë të mallkuar.
107
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Armët në këtë depo armësh janë të destinuara për në vijën e frontit.
108
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
A do t’i lejojmë ta bëjnë këtë?!
109
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Ti duhet të arrestohesh.
110
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Nuk më intereson kush dreqin je.
111
00:14:26,375 --> 00:14:31,333
Ne jemi policët specialë vullnetarë, të regjistruar këtë mëngjes nga shoku im i mirë
112
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
kryeinspektori i policisë së Birminghamit.
113
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Ja kush dreqin jemi ne.
114
00:14:46,083 --> 00:14:48,250
Do t'i lësh thjesht t'i marrin ato armë?
115
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Çdo njeri që na pengon të kryejmë detyrën tonë të ligjshme
116
00:14:56,458 --> 00:14:57,500
do të identifikohen.
117
00:14:57,583 --> 00:15:01,333
Shtëpia e tyre do të gjendet dhe familjet e tyre do të rrihen.
118
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Me urdhër të Peaky Blinders.
119
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Me urdhër të Peaky Blinders.
120
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Ju Peaky Blinders mund ta trembni shefin e policisë,
121
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
por ti nuk më tremb.
122
00:15:22,166 --> 00:15:25,500
Kam parë më keq në luftën e fundit sesa mund ta imagjinoni.
123
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Je një burrë shumë i guximshëm.
124
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Shumë i guximshëm.
125
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Por shumë budallaqe.
126
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Qëndro poshtë.
127
00:15:46,791 --> 00:15:48,458
Qëndro.
128
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hej. Hej, hej. Hej.
129
00:15:59,500 --> 00:16:02,708
Hësht. Hej, hej, hej. Hej.
130
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Ti e bëre luftën tënde në Flandër, plak.
131
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Mos u grind me mua, dreqi.
132
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
E drejtë.
133
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Hajde. - Gati?
134
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
I tha atij.
135
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Kopil! - Hej.
136
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Po?
137
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Merr të gjitha Sten-et, Browning-et dhe gjithë dinamitin që mund të mbash.
138
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
- Dhe një pistoletë të re e të shndritshme për mua. - Çfarë pret, Dukë?
139
00:16:43,791 --> 00:16:46,958
Problem. Mundësi.
140
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
E drejtë.
141
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Hajde pra.
142
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Avionët gjermanë kryen një sërë sulmesh
143
00:17:02,000 --> 00:17:03,583
në Britaninë e Madhe mbrëmë.
144
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
Bastisjet, të cilat vazhduan deri në agim, u shpërndanë në të gjithë vendin.
145
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
Birminghami në flakë!
146
00:17:08,541 --> 00:17:11,041
Janë raportuar avionë armiqësorë në bregun jugor…
147
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
Fabrika BSA goditet!
148
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...dhe veriperëndimin, si dhe në të gjithë kryeqytetin.
149
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Nga zonat e prekura, Birminghami ishte më i godituri.
150
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
dhe është pothuajse e pamundur të besosh zjarrin…
151
00:17:25,708 --> 00:17:28,333
BSA është izoluar.
152
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Por ne mund të vendosim lule, të flasim me të afërmit.
153
00:17:31,333 --> 00:17:35,166
- NĂ« rregull. - Mami. Hajde.
154
00:17:35,791 --> 00:17:40,375
Epo, ata duan Tomin, më kapin mua.
155
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Thjesht mos e çoni më tej.
156
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Guxon ta tregosh fytyrën tënde, Ada Shelby.
157
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Peaky Blinders-at e tu të mallkuar e bënë këtë.
158
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Dilni jashtë, djema.
159
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Kaq ishte.
160
00:18:26,208 --> 00:18:29,791
Shumë njerëz, shumë njerëz, shumë njerëz.
161
00:18:29,875 --> 00:18:36,083
Shumë njerëz, shumë njerëz pëlqejnë të jenë të mençur pas ngjarjes …
162
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Djemtë.
163
00:18:37,250 --> 00:18:39,708
Në fakt, shumica janë më të mençur me kalimin e kohës.
164
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Jeni mirë, djema?
165
00:18:41,083 --> 00:18:45,125
Shumë njerëz pëlqejnë të jenë të mençur për një bast…
166
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ka një idiot nga Londra. Është në dhomën e ndenjes.
167
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
U thashë fëmijëve ta linin makinën e tij të qetë.
168
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Z. Shelby.
169
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Anija do të ankorohet në Liverpool.
170
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Këtu.
171
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Mund ta mbash atë.
172
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Kartëmonedhë pesë paundëshe e falsifikuar e saposhtypur.
173
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Ka shumë më tepër nga ku erdhi kjo. - Sa më shumë?
174
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 milionë paund më shumë.
175
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Është puna ime të fus paratë në ekonominë britanike.
176
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
duke përdorur bandat e krimit të organizuar.
177
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Pra, Peaky Blinders merr një ulje prej 20%.
178
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
Kjo është… 70 milionë paund për t’i përdorur sipas dëshirës.
179
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Por jini gati për anarkinë që vjen më pas.
180
00:19:51,375 --> 00:19:54,583
Jam gati. Po.
181
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Sigurisht, Berlini… do ta preferonte shumë më tepër nëse do të flisja me babanë tënd.
182
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Po?
183
00:20:16,375 --> 00:20:17,666
Oh!
184
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Unë jam përgjegjës tani.
185
00:20:27,250 --> 00:20:29,416
Ëëë… Duka?
186
00:20:29,500 --> 00:20:31,958
- Duke. - Duke.
187
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Epo, nëse je ti përgjegjës,
188
00:20:33,708 --> 00:20:38,083
Duhet të di që je i gatshëm të marrësh pjesë në një akt tradhtie
189
00:20:38,166 --> 00:20:40,666
që do të vendosë këtë luftë për Gjermaninë.
190
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Botës nuk i intereson fare për mua.
191
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
- Dhe mua nuk më intereson fare bota. - Pra, nuk ke besnikëri?
192
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Nuk ka vija që nuk do t’i kalosh?
193
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Pate fat që më gjete. Po.
194
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Mirë.
195
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Epo…
196
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Sonte, kur të bien bombat, do të duhet ta provosh.
197
00:21:28,250 --> 00:21:29,541
Xhoni?
198
00:22:20,583 --> 00:22:25,666
"I lëndova vëllezërit e mi, kryesisht Arthurin, bishën e lidhur me zinxhir."
199
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Askush nuk vjen në shtëpinë time.
200
00:22:37,250 --> 00:22:42,291
Hej. Sapo hapa dritaret për të lëshuar disa shpirtra jashtë.
201
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Jam këtu për të dhënë një mesazh për Rom Baro-n .
202
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Më thanë që po shkruan diçka.
203
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jo, dreqin…
204
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Ti mendon se më njeh.
205
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Është fytyra e motrës sime binjake që shihni në timen.
206
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Edhe pse vdiq pak kohë më parë,
207
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
Unë ende flas me të.
208
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Në ëndrra.
209
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Në seancë.
210
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Ajo donte që unë t'ju jepja një mesazh.
211
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Je i lehtë për t’u lëvizur.
212
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Njësoj si shtëpia juaj,
213
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
Është e lehtë të depërtosh me forcë nëse ke çelësin e duhur.
214
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Emri i motrës suaj…
215
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Po Zelda? Po Zelda?
216
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Po. Unë jam Kaulo Chiriklo.
217
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Në gjuhën romake, do të thotë… - Zogu i Zi.
218
00:24:03,541 --> 00:24:04,583
Kjo do të ndihmojë.
219
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Pra, ti, ëm…
220
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Ti fjete me motrën time.
221
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Panairi i Ciganëve në Stow, 1914.
222
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Ajo lindi fëmijën tënd, Duke.
223
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Unë di gjithçka për foshnjën dhe burrin që është bërë.
224
00:24:22,625 --> 00:24:23,875
Ia lashë mbretërinë time.
225
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Jo, ti e braktise mbretërinë tënde dhe e braktise birin tënd.
226
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Ai nuk ishte gati për të.
227
00:24:28,666 --> 00:24:33,250
Nëse do para, i dhashë mjaftueshëm. Më dëgjon?
228
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Nëse ai është në telashe, unë kam mjaft telashe për veten time.
229
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
E di për telashet tuaja, z. Shelby.
230
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Nuk mendoj se do të jesh në gjendje të shkruash për të dalë nga kjo situatë.
231
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Ti jeton në një shtëpi të mbushur me fantazma.
232
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Për njerëzit që vdiqën për shkakun tënd.
233
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Ende nuk më ke dhënë mesazhin tënd.
234
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
HĂ«.
235
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Djali juaj është në telashe.
236
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Ai po punon me njerëz të këqij.
237
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Burra që do të shkatërronin popullin tonë. Ciganë.
238
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Unë nuk merrem më me atë lloj pune.
239
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Nëse pranon të kthehesh dhe të shpëtosh djalin tënd,
240
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
Unë dhe motra ime do të të ndihmojmë të gjesh paqen.
241
00:25:23,250 --> 00:25:25,166
Pashë dyert dhe dritaret të hapura.
242
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Çfarë dreqin?
243
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Mos qëlloni, z. Qen.
244
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Mendoj se sipas linjës së gjakut të Lee-së jemi, çfarë, kushërinj të dytë?
245
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Xhoni, pse nuk i gatuan ato dy pëllumbat që qëllove sot?
246
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kemi një mysafir.
247
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Ne kemi një çfarë?
248
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Ajo grua është mbretëresha e ciganëve Palmer.
249
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
E kupton këtë, apo jo, Tom?
250
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Ajo drejton seanca për gratë që kanë humbur djemtë dhe burrat e tyre në luftë.
251
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Ajo po fiton para nga pikëllimi i tyre, Tom.
252
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Me zëra dhe trokitje mbi tavolina dhe plazma.
253
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplazmë.
254
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Mos e lejo të përdorë pikëllimin tënd, Tom.
255
00:26:09,708 --> 00:26:11,500
Hej, hajde, hajde, hajde.
256
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Një socialist që i mban erë një njeriu të shquar të shoqërisë së lartë.
257
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Teze Ada.
258
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Unë sapo isha në BSA.
259
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Oh. Bastisjet e natës së kaluar.
260
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Po. Mendova t'u jepnim një dorë.
261
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Ka shumë punëtorë koreografie këtu përreth këtyre ditëve.
262
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Hëm.
263
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Çfarë po bëjnë ata derra atje jashtë? - Një thertore në Wolverhampton u godit.
264
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Kështu që mendova t'i kapnim derrat përpara djemve të Black Country.
265
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Duke u grindur me fqinjët për derra?
266
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Unë gjithashtu ofroj shërbime mjekësore
267
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
për ata që janë në tronditje dhe pikëllim.
268
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Lufta dhe morfina.
269
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Është si…
270
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Është si vëlla dhe motër. Më pyet babi.
271
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Ajo është morfinë e vjedhur nga Spitali Mbretëresha Elizabeth.
272
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Duhet të të raportoj.
273
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Për kë, ë?
274
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Për kë?
275
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arturi ka vdekur.
276
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Poli ka vdekur.
277
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremia ka vdekur.
278
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Dhe unë babi. Epo, unë babi…
279
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Ai e ka humbur mendjen fare.
280
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Pra, je vetëm ti.
281
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Dhe je plot me kërcënime boshe.
282
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Ke pamjen e duhur, Duke.
283
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Njësoj si babai yt.
284
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Por është ajo që nuk ke që do të të shkatërrojë.
285
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Cila është?
286
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Kur mënyra jote e jetesës të çon drejt vdekjes,
287
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
Kur arkivoli yt të digjet, nuk do të ketë askënd në tym.
288
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Do të jetë vetëm tym.
289
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Atë që nuk e ke, Dukë,
290
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
është familja.
291
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Nuk e bëri kurrë.
292
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Kurrë, dreqi e bëri.
293
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Do t'ju tregoj se çfarë kam.
294
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Diçka shumë më të madhe se çdo gjë që kam bërë ndonjëherë babi im.
295
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
Dhe jam unë që po e bëj.
296
00:28:38,750 --> 00:28:41,500
Uau, uau, uau, uau.
297
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Do të shkarkojmë në mëngjes, Curly, kur të kalojë bora.
298
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Ti shko dhe ngrohu.
299
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Nuk do të ngrohem, Çarli, pas asaj që pamë sot në BSA.
300
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Jo.
301
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Çfarë? A ka zgjedhje?
302
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Sepse nëse ka, e di që ke votën time.
303
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Çarli, këtë mëngjes Duke vodhi armë nga një depo armësh qeveritare.
304
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Dhe shefi i policisë së Birminghamit
305
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
i dha leje me shkrim për ta bërë këtë.
306
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Nesër do të shkoj në kazermat e policisë ushtarake në rrugën Montague.
307
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Oh, ka.
308
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Kishte dëshmitarë të grabitjes që vendosnin lule.
309
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Unë njoha disa prej tyre.
310
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Më duhet dëshmi.
311
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Askush nuk do të të flasë.
312
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Më duhen vetëm adresat e tyre, Çarli.
313
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Për mirëqenien tënde, Ada.
314
00:29:40,416 --> 00:29:43,750
Vetëm një njeri mund ta ndalojë Duke Shelbyn.
315
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Dhe ai njeri po shkruan një libër të mallkuar.
316
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"NĂ« vitin 1914,"
317
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
unë dhe unë, vëlla Arthur
318
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
"u ofrua vullnetar për Brigadën e Tunelimit."
319
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
"Goditës me shkelma balte."
320
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
"Duke hapur rrugën për në vijën e frontit të armikut."
321
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"Kishte makthe atje poshtë."
322
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
"U ktheva në shtëpi nga lufta,"
323
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
"dhe solla luftën në kokën time."
324
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
"Dhe një pjesë e imja është ende e varrosur."
325
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"Shpirti i munduar"
326
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
duke përndjekur kufirin midis jetës dhe vdekjes,
327
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
"pa rrugëdalje."
328
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Ku dreqin e gjete atë shall?
329
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Dola për një shëtitje. Unë, ëm…
330
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
E gjeta mbi një varr.
331
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Këtu.
332
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Varri i vëllait tënd.
333
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Dëgjova përreth panaireve dhe dasmave
334
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
që… se i mori jetën vetes.
335
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
E gjithë kjo duke menduar për të
336
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dhe duke shkruar për të…
337
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Ulu. Duhet të hamë para se të ftohet ushqimi.
338
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Por a mund ta shihni
339
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
para syve tuaj?
340
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Ndonjëherë marr hua trupin e motrës sime
341
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
sikur të ishte një fustan i vjetër.
342
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
I kërkova Kaulos të më linte vetëm me ty për pak kohë.
343
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Jam unë,
344
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
345
00:32:22,583 --> 00:32:25,416
Dhe kështu performanca ka filluar.
346
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Besimi vjen e shkon, e dini, ai…
347
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Nuk ka rëndësi.
348
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Por nëse ndihmon,
349
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
Ai shall i përket vajzës tënde, Rubit.
350
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Ajo tha se e la këtë për ty të varur në një degë.
351
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Kështu që shkova te varri i vëllait tënd dhe fola me të.
352
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
I the se do të ishte frikacakëri
353
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
të besosh se e gjithë kjo është imagjinatë.
354
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Nuk dua të të tremb.
355
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Më duhet të flas me ty.
356
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Çfarë tjetër të tha vëllai im?
357
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Do të të tregoj çfarë më tha tjetër vëllai yt
358
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
nëse pranoni të ndihmoni djalin tonë.
359
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Çfarëdo që të jetë,
360
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Nuk mund ta ndihmoj.
361
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Nuk mund ta ndihmoj.
362
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Sepse unë nuk jam më ai njeri.
363
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Atëherë do të të ndihmoj të jesh përsëri ai burrë.
364
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Do të të kthej mbrapsht
365
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
aty ku filloi e gjitha.
366
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Duhet të të zgjoj, Tomi.
367
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Dhe jo me fjalë.
368
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Me, ëm…
369
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
Një seancë e një lloji tjetër.
370
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
A të kujtohet kur ishim në panair?
371
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Dhe u shtrimë nën një pemë lajthie?
372
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Dhe ne u fshehëm nga bota?
373
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Ajo ishte dita kur lindi Duke.
374
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Mbaj mend.
375
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Dhe pastaj kthehu në botë.
376
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
Jeta është vetëm një ëndërr.
377
00:34:37,416 --> 00:34:40,708
Dhe bota është në flakë.
378
00:34:43,583 --> 00:34:46,375
Të gjithë janë poshtë.
379
00:34:51,958 --> 00:34:54,666
Dhe të gjithë janë mirë.
380
00:34:58,625 --> 00:35:02,458
Zambaku mbi ujë.
381
00:35:05,791 --> 00:35:08,958
Paratë në mur.
382
00:35:13,250 --> 00:35:18,291
Paratë në masakër.
383
00:35:20,875 --> 00:35:23,958
Krenaria para rënies.
384
00:35:28,208 --> 00:35:32,666
Jeta është vetëm një ëndërr.
385
00:35:37,666 --> 00:35:40,791
Dhe bota është në flakë.
386
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Këtë mëngjes ka ndodhur një grabitje.
387
00:35:43,875 --> 00:35:45,791
Duke Shelby vodhi armë
388
00:35:45,875 --> 00:35:47,583
nga fabrika BSA.
389
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Kishte dëshmitarë.
390
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
I njoh disa fytyra të njerëzve që ishin atje.
391
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Më duhen njerëz që do të më japin prova si deputeti juaj.
392
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ka një mënyrë për ta ndaluar atë.
393
00:36:30,291 --> 00:36:31,333
Uf.
394
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Pije?
395
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Jo, faleminderit.
396
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Pra, ky është Virgjili.
397
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Ai është nënkryetar i Lidhjes Fashiste Britanike.
398
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Do të ndihmoj në shpërndarjen e parave tek partnerët tanë në të gjithë vendin.
399
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Duhet të vendos nëse jemi në gjendje të bashkëpunojmë me organizatën tuaj.
400
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
Pra, Virgjili ka disa pyetje për ty.
401
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Si do t'i mbledhësh paratë? - Do të organizoj tre varka kanali.
402
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Kamionët që largohen nga portet kontrollohen dhe anijet me qymyr thjesht vijnë e shkojnë.
403
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Ti e ke bërë kërkimin tënd. - Unë e kam bërë.
404
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Dhe njerëzit me varka janë të afërmit e mi.
405
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Kjo është edhe e mirë edhe e keqe.
406
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Dhe nëse thonë jo?
407
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Ata nuk do të thonë jo.
408
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Po ju kërkojmë të merrni në zotërim 70 milionë paund, z. Shelby.
409
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
MĂ« duhet siguri.
410
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
E kuptoj që romët kanë rregulla për familjen.
411
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Aksidentet e gjakut nuk më shqetësojnë.
412
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Gjithsesi, më thanë se nuk kam familje.
413
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Mirë.
414
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Pra, ju keni një plan në vend.
415
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Që do të thotë se tani është vetëm një çështje karakteri juaj.
416
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Këtë pasdite të telefonova dhe të thashë të vërtetën
417
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
për mikun tonë Virgjil këtu, apo jo?
418
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Po, e bëre.
419
00:38:08,041 --> 00:38:11,125
Dhe çfarë të vërtete i the atij për mua?
420
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Epo, mbrëmë më kontaktoi Berlini,
421
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
dhe më dhanë një informacion të rëndësishëm.
422
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Çfarë inteligjence?
423
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Më thanë se kishe folur me zonjën tënde.
424
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Dhe se nuk mund të të besohej më.
425
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Tani, fola me gruan,
426
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
dhe, ëm, ajo konfirmoi atë që më kishin thënë.
427
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Ajo ishte një grua e këndshme.
428
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Është… Është turp.
429
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Për çfarë dreqin po flet?
430
00:38:46,041 --> 00:38:47,916
Jo!
431
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Jo, jepi një tjetër.
432
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
HĂ«?
433
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Jepi një tjetër. - Ka vdekur plotësisht.
434
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Jo, nuk është. Më beso. Gi… Jepi një tjetër.
435
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Po? - Djalë i mirë.
436
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Kafshë e mallkuar.
437
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Gjithnjë e më thellë hyn në gjak
438
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
derisa të dalësh nga thellësia jote,
439
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
dhe pastaj duhet të mësosh të notosh në të.
440
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Një oficer komandues më tha këtë në vitin 1914.
441
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Ai është i vdekur tani.
442
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Pi një pije.
443
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Ai nuk mund ta mbante gojën mbyllur.
444
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Është ajo siguria e klasës së lartë, e kupton?
445
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Zëri i kombeve. Zëri që jam i sigurt se edhe babai yt e urrente.
446
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Me siguri i dha urdhra diku në ndonjë fushë me baltë.
447
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Nuk do të ketë pasoja për atë që sapo keni bërë.
448
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
Po punoj me disa njerëz shumë të fuqishëm.
449
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Politikanët, industrialistët,
450
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
anëtarë të familjes mbretërore.
451
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Në regjimin e ardhshëm, do të sigurohem që të jeni të mbrojtur.
452
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Pra…
453
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Nesër.
454
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Ti merr anijet për në Liverpool dhe mbledh paratë.
455
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Po.
456
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Por tani,
457
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
Do të gjesh një mënyrë për t'u çliruar nga kjo copë mut.
458
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
Dreq!
459
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
A ishte mirë?
460
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Po. Ndoshta.
461
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
HĂ«?
462
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Ndoshta?
463
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
HĂ«? Ndoshta?
464
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Tani buzëqesh kështu…
465
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
...më kujton sa shumë trishtim ke brenda teje, Tomi.
466
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Do të dish çfarë më tha tjetër vëllai yt, Arturi?
467
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Ai tha se nuk ishte vetëm atë natë.
468
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Këtu mbaron shfaqja. - Jo, ai nuk të fajëson.
469
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Ndalo së foluri.
470
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Të gjithë besojnë se Arthur Shelby i mori jetën vetes në urë.
471
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Mjaft fol më! - Nuk ishte vetëm.
472
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Ti ishe aty me të.
473
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Ai shkoi në zyrën tuaj.
474
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Ai donte të merrte para hua nga ty. - Jo.
475
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Më dëgjo mua.
476
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Ai kishte një armë dhe vodhi makinën tënde.
477
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Ti shkove ta kërkoje.
478
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
MĂ« trego.
479
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Kishte një mjegull.
480
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Kur e gjeta,
481
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
Ai ishte i lënduar, por ishte ende i egër.
482
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
Ai kishte marrë aq shumë opium.
483
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Ai filloi… Ai filloi të besonte se unë isha djalli.
484
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Ishte një aksident.
485
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Ishte një aksident.
486
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Dhe atëherë dera brenda kokës sime u hap me vrull.
487
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hej.
488
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hej.
489
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Mund ta mbyllësh derën.
490
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Mund të kesh paqen që të premtuam, Tomi.
491
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Nuk mund ta shpëtosh Arturin.
492
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Nuk mund ta shpëtosh Rubin.
493
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Por ti mund ta shpëtosh djalin tënd.
494
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Merr. Merr, merr. Merr.
495
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
496
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tomi.
497
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Çfarë dreqin?
498
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Do të shkoj në Birmingham. - Për ku, dreqin?
499
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Të më shohësh mua bir.
500
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, nuk je gati për këtë botë.
501
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Çfarë… Çfarë armësh po merrni me vete? - Vetëm unë.
502
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Pa armë? Dhe pa Arthurin pranë teje?
503
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Në rregull. Do të shkoj.
504
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Dhe unë do të ngas makinën. - Nuk po kërkoj telashe, Xhoni.
505
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Jo, por në Garrison Lane, Tom,
506
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
Problemi do të të kërkojë.
507
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
Mos lejo kurrë që një orë të të tregojë se për çfarë ke kohë.
508
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
Vetëm shkon përreth. Shkon përreth, shkon përreth.
509
00:47:02,208 --> 00:47:04,625
Merr emrin e familjes tënde për mëkatet e tua të mëdha
510
00:47:04,708 --> 00:47:06,583
Sepse çdo ditë është vendi ku fillon gjithçka.
511
00:47:06,666 --> 00:47:09,166
Dhe mos u dorëzoni shumë shpejt.
512
00:47:09,250 --> 00:47:11,458
Ke vetëm një rresht. Më mirë ta bësh të ngjitet.
513
00:47:11,541 --> 00:47:14,000
Nëse ia japim veten çdo frymëmarrjeje.
514
00:47:14,083 --> 00:47:16,750
Atëherë të gjithë jemi në garë për vdekjen e një heroi.
515
00:47:16,833 --> 00:47:19,166
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
516
00:47:19,250 --> 00:47:21,666
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
517
00:47:21,750 --> 00:47:23,666
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
518
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
519
00:47:26,416 --> 00:47:28,416
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
520
00:47:29,125 --> 00:47:30,958
Jeta nuk është gjithmonë bosh.
521
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Mëngjes.
522
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
U hoq nga trupi.
523
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Më kurse detajet. Sapo hëngra mëngjes.
524
00:48:10,791 --> 00:48:15,458
Ëh… Por kam frikë se
525
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
Këtë mëngjes do të ketë një tjetër trup për t'u asgjësuar.
526
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Mbrëmë, një simpatizant i fashizmit ishte në strehën e sulmeve ajrore,
527
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
dhe motra e babait tënd…
528
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ka?
529
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada. - Edhe ajo ishte aty.
530
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Tani, ajo po merr deklarata dëshmitarësh kundër teje.
531
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
për vjedhjen e municioneve.
532
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Ajo po planifikon t'ia dorëzojë ato policisë ushtarake.
533
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
në Rrugën Montague më vonë këtë mëngjes.
534
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Pra, nëse ajo i dorëzon këto deklarata, ti do të varesh.
535
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
70 milionë paund, ose laku.
536
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Çfarë mendoni ju?
537
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Mirë.
538
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
E di, unë kam një djalë,
539
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
dhe.
540
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Më vjen shumë turp për të.
541
00:49:15,708 --> 00:49:18,541
Ai shkruan poezi të mallkuara.
542
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Nëse do të ishe djali im,
543
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
Do të të adhuroja.
544
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Më bëj krenar.
545
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Lëre atë armë të mallkuar aty ku është, Tom. Është imja.
546
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Sepse nëse ti je babai dhe Duke Shelby është djali,
547
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
atëherë Johnny Dogs-it të Frymës së Shenjtë do t'i duhet të paktën një revolver i mallkuar.
548
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Po vij me ty.
549
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Po e lë në kazermë. Ruhet nga policia ushtarake, Karl.
550
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Mami, do të ec me ty.
551
00:50:14,083 --> 00:50:16,875
Do të shkoj vetëm në Rrugën Montague.
552
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Dëgjo, Karl. Unë nuk kam frikë nga asgjë.
553
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Pra, as ti nuk ke pse të jesh.
554
00:50:45,250 --> 00:50:50,250
Si ndihet të jesh një kukull që varet nga një gozhdë?
555
00:50:54,625 --> 00:50:59,041
Mund të të tregoja sekrete që do të të zbehnin.
556
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Përshëndetje, z. Shelby, zotëri.
557
00:51:04,083 --> 00:51:08,500
Këto janë gjërat që e mbajnë zgjuar një njeri që ëndërron.
558
00:51:13,208 --> 00:51:17,625
Duke shtrënguar të gjitha duart që duan të të kullojnë.
559
00:51:22,750 --> 00:51:27,916
Je thjesht një figurë në skenën e trishtuar të dikujt tjetër.
560
00:51:32,625 --> 00:51:36,500
Sa larg mendon se mund të të përkulin?
561
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Ferr i mallkuar.
562
00:51:39,541 --> 00:51:41,625
NĂ« rregull.
563
00:51:41,708 --> 00:51:46,958
Nëse do të kishe një mënyrë për të jetuar një jetë aty ku do të jetoje të pastër.
564
00:51:51,166 --> 00:51:55,250
A mendon se është parajsa aty ku do të të dërgonin?
565
00:51:56,666 --> 00:51:58,208
Ah.
566
00:51:59,250 --> 00:52:01,750
Në hënë
567
00:52:01,833 --> 00:52:03,583
Gjeta ndryshim.
568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Dreq…
569
00:52:05,375 --> 00:52:07,833
Në zemrën time, vetëm tërbim.
570
00:52:08,958 --> 00:52:13,916
Në këmbët e mia nuk ka vrapim.
571
00:52:19,333 --> 00:52:23,666
Si ndihet të jesh një i çuditshëm midis të çuditshmëve?
572
00:52:28,500 --> 00:52:32,458
Duke e fshehur të gjithën nën tavolinë.
573
00:52:38,166 --> 00:52:42,083
Si ndihet të jesh një i egër dhe një bishë?
574
00:52:47,583 --> 00:52:51,666
Dhe e gjithë bota sheh një engjëll të rënë.
575
00:52:55,750 --> 00:53:00,500
Në hënë, gjeta ndryshimin.
576
00:53:00,583 --> 00:53:05,250
Në zemrën time, vetëm tërbim.
577
00:53:05,333 --> 00:53:09,333
Nëse buzëqesh, kjo do të thotë se asgjë nuk shkon…
578
00:53:09,416 --> 00:53:10,416
Ka!
579
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Atje, vrapo!
580
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
Mami!
581
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Jo!
582
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mami!
583
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Nuk më bëre të ndihem krenar.
584
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Ndalo makinën, Xhoni.
585
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Ndalo makinën e mallkuar. Ndalo makinën!
586
00:53:40,291 --> 00:53:43,416
Dhe tani e vërteta është kudo.
587
00:53:43,500 --> 00:53:45,708
Ke ikur prej kohësh.
588
00:53:45,791 --> 00:53:48,208
Asnjë gjurmë letre.
589
00:53:48,291 --> 00:53:52,583
Një dritë tjetër fillon të fiket.
590
00:53:52,666 --> 00:53:57,625
Ke ikur prej kohësh, je dje.
591
00:53:57,708 --> 00:54:02,208
Dhe ende të ndiej në këtë vend.
592
00:54:02,291 --> 00:54:07,041
Ke ikur prej kohësh, je ndryshuar.
593
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Z. Shelby, a ju telefonoi dikush? - Askush nuk më telefonoi mua.
594
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ka pasur të shtëna këtë mëngjes. - Hiqi duart e tua nga unë.
595
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Motra juaj ka vdekur, dhe ne besojmë se djali juaj ka informacion.
596
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Ku është trupi?
597
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Morgu i Shën Elizabetës.
598
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom.
599
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Shko në morg, Xhoni. - Do të shkojmë të dy, Tom.
600
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Merre këtë dhe qëndro roje mbi të.
601
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Është tepër vonë. Një armë nuk vlen. Ajo është e vdekur.
602
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Xhoni, bëj siç them unë.
603
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Ku po shkon, Tom?
604
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Je i paarmatosur.
605
00:55:20,125 --> 00:55:22,833
- Mirë se erdhët përsëri, z. Shelby. - Faleminderit, Peggy.
606
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Duhet të flas me pronarin e këtij lokali.
607
00:56:06,708 --> 00:56:10,000
Mund të të ketë shpëtuar pa vëmendje, o idiot i turpshëm nga lufta,
608
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
por ne po kërcenim me atë muzikë.
609
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Kur të marr përgjigjen e pyetjes sime, mund të kërcesh përsëri.
610
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kush dreqin je ti?
611
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Thjesht duhet të flasësh me të.
612
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Në rregull, zemër.
613
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Ja çfarë do të ndodhë, në rregull?
614
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Ti, ti do të kthehesh,
615
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
Do ta vësh përsëri atë muzikë të mallkuar, në rregull?
616
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Do të zgjedhësh një numër të ngadaltë, në rregull?
617
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Pastaj ti dhe unë, do të kërcejmë vals rreth kësaj piste vallëzimi
618
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
si Fred Astaire dhe Ginger që bëjnë seks me Rogersin.
619
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Të pëlqen të kërcesh?
620
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Të bëra një pyetje.
621
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
A do të kërcesh me mua, zemër?
622
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Dreq i shenjtë.
623
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Të gjithë qëndroni të qetë.
624
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Kushdo që mendon të nxjerrë një armë, të mos e nxjerrë atë.
625
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Sepse ky burrë, zonja dhe zotërinj,
626
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
është Tommy Shelby.
627
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Kush dreqin është Tommy Shelby?
628
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Ndoshta dikush duhet t'i shpjegojë atij se kush jam unë.
629
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Ëh… Nuk më intereson fare se kush je.
630
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hej, hej, hej, hej.
631
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Ti dhe unë, do të kërcejmë.
632
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Tani.
633
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Vendose përsëri atë muzikë të mallkuar.
634
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ka një valle
635
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
i quajtur hapi i shpejtë.
636
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Ndoshta keni dëgjuar për të.
637
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Shko!
638
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
NĂ« djall! NĂ« djall! NĂ« djall!
639
00:58:18,166 --> 00:58:19,750
Ishte…
640
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muzika në bare është gjithmonë një ide e keqe. Dakord, ti.
641
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Po kërkoj djalin tim.
642
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Ke kaluar çdo vijë të mallkuar.
643
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hej!
644
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Ke vjedhur nga të tutë.
645
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Ti shite gra. - Unë nuk e vrava!
646
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Ju vodhët ilaçe nga fëmijët.
647
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Çohu! - Nuk e vrava unë, për dreqi!
648
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Ai donte që unë ta vrisja.
649
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Por nuk munda. Sepse unë nuk jam ai njeri.
650
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Çfarë je ti, atëherë? Çfarë je ti?
651
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Në djall të jesh.
652
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Çfarë je ti?
653
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Unë nuk do të vras ​​të afërmit e mi.
654
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Dhe po, kam mëkatuar. Sepse mëkati është e vetmja gjë që di.
655
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Po, sepse mëkati është e vetmja gjë që më ke lënë.
656
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
E dëgjon këtë, baba?
657
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Mëkati është e vetmja gjë që të ka mbetur, e mallkuar.
658
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Mëkati i mallkuar është e vetmja gjë që më ke lënë, ë? Ëë?
659
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Tani fol.
660
01:00:12,625 --> 01:00:13,666
Fol.
661
01:00:14,875 --> 01:00:17,750
Ah! Burri që e vrau atë!
662
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
nget një Morris me tre vrima plumbash në të.
663
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Ai erdhi tek unë me një plan.
664
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Ishte më e madhe se çdo gjë që ke bërë ndonjëherë.
665
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Dreq!
666
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
MĂ« trego.
667
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Më trego çfarë ka ndërmend të bëjë.
668
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Shoh që e gjete djalin tënd, Tom.
669
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Do që të të lë vetëm për pak?
670
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Kam punë këtu.
671
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Çfarë biznesi?
672
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Më jep armën.
673
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
HĂ«?
674
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Më jep armën.
675
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Pres që të vijë dikush.
676
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Kush, Tom?
677
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Burri që qëlloi Adën.
678
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Ai do të vijë këtu sepse do të hamendësojë se do t'i them lamtumirë motrës sime.
679
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Ai do të dojë të më vrasë mua përpara se ta vras ​​unë atë.
680
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Thuaji djalit tim të çojë armët që vodhi në oborrin e Çarlit.
681
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, duhet të rri këtu me ty.
682
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Shko.
683
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Të gjithë ne të vdekur.
684
01:02:53,250 --> 01:02:55,333
Përveç atij që dëshiron të vdesë.
685
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Duhet të kisha ardhur kur më the, Ada.
686
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Të rrëfej, motër.
687
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Unë vrava vëllanë tonë, Arturin.
688
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Nuk ishte një aksident.
689
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Nuk ishte një akt mëshire.
690
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
E vrava sepse isha plot me alkool dhe tërbim.
691
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Dhe pata një moment kur mund ta kisha kursyer.
692
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
E vrava vëllanë tim.
693
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Sepse doja të çlirohesha prej tij.
694
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Të premtoj, motër.
695
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
TĂ« premtoj, Artur.
696
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
TĂ« premtoj, Rubi.
697
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Nga kjo e keqe do të dalë edhe diçka e mirë.
698
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Kam dëgjuar që je kalorësi.
699
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Po, por unë nuk jam ndonjë budalla i mallkuar.
700
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kam dëgjuar se të kanë futur nën tokë. - Goditje me argjilë.
701
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Po.
702
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitleri po i masakron të gjithë budallenjtë në heshtje. E di këtë?
703
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Të paktën ai ka një plan.
704
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Zgjidhje.
705
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
E gjithë kjo mbeturinë.
706
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
Duke u rritur midis nesh, e di, duke na infektuar.
707
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
Ka nevojë për prerje.
708
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Lërini gjërat e mira të rriten.
709
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Ajo që po bëj është një gjë e mirë, Tomi.
710
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Përfundoni luftën me kartëmonedha në vend të bombave.
711
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Të gjithë pasurohen. Askush nuk vdes.
712
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Shumë e thjeshtë.
713
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Një armë Sten ka 30 fishekë.
714
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Do të dal së shpejti, shoku.
715
01:07:25,500 --> 01:07:27,333
Uau, uau. Uau, uau.
716
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Djalë i mirë. Djalë i mirë.
717
01:07:46,000 --> 01:07:49,875
Bëni një shëtitje të vogël deri në periferi të qytetit.
718
01:07:49,958 --> 01:07:53,041
Shko përtej shinave.
719
01:07:55,375 --> 01:08:00,041
Ku viadukti ngrihet si një zog fati.
720
01:08:00,125 --> 01:08:04,208
Ndërsa zhvendoset dhe çahet.
721
01:08:05,666 --> 01:08:10,708
Ku fshihen sekretet në zjarret kufitare.
722
01:08:10,791 --> 01:08:13,166
Në telat që gumëzhijnë.
723
01:08:13,250 --> 01:08:16,833
Hej, shoku, e di që nuk do të kthehesh më kurrë.
724
01:08:17,416 --> 01:08:19,791
Përtej këtij sheshi Përtej urës.
725
01:08:19,875 --> 01:08:22,666
Përtej mullinjve Përtej oxhaqeve.
726
01:08:25,875 --> 01:08:31,291
Në një stuhi që po afrohet, vjen një burrë i gjatë dhe i pashëm.
727
01:08:31,375 --> 01:08:36,625
Me një pallto të zezë me pluhur, me një dorë të djathtë të kuqe.
728
01:09:11,833 --> 01:09:15,291
Pak kohë më parë, shpirti i nënës sate erdhi tek unë.
729
01:09:15,375 --> 01:09:16,916
Jo, jo, jo.
730
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Nuk është koha për magji cigane. - Jo, ajo pjesë ka mbaruar.
731
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Tani është koha të jemi praktikë.
732
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Pra tani
733
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
është shansi juaj.
734
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Mundësi për çfarë?
735
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Kur ishe djalë i vogël,
736
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
Ti vendose që ishe dukë.
737
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Dhe të gjithë qeshën.
738
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Tani është koha që ti të bëhesh mbret, dhe këtë herë askush nuk do të qeshë.
739
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Do të luftosh krah për krah me babanë tënd.
740
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Do të bësh siç thotë ai.
741
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dhe në mjegull,
742
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
ndërsa pluhuri ulet…
743
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Ai dëshiron paqe.
744
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
I premtova paqe.
745
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Dhe ai e di në shpirtin e tij
746
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
se një plumb është e vetmja gjë që do t'i sjellë paqe.
747
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Znj.
748
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
…Rom Baro .
749
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Mbreti Cigan.
750
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Kjo
751
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
është ajo që nëna jote gjithmonë donte për ty.
752
01:11:22,250 --> 01:11:24,875
Së bashku mund të sundojmë.
753
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Por duhet të vendosësh nëse je gati të jesh mbret.
754
01:12:03,708 --> 01:12:05,541
Dakord?
755
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Unë fola me Duken.
756
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Ai tha se donte t'ju ndihmonte.
757
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Së pari, do të më duhet një karrocë cigane me katër rrota.
758
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Më thanë se do të më ndihmosh të vras ​​burrin që vrau Adën.
759
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Po.
760
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Unë po.
761
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Kaçurrela. - Tom.
762
01:15:16,583 --> 01:15:21,875
Dashuri, dashuria është një folje.
763
01:15:22,458 --> 01:15:27,000
Dashuria është një fjalë që bën vepra.
764
01:15:28,083 --> 01:15:35,000
Pa frikë në frymëmarrjen time.
765
01:15:37,333 --> 01:15:41,958
Impuls i butë.
766
01:15:42,625 --> 01:15:47,375
Më tund, më bën më të lehtë.
767
01:15:48,500 --> 01:15:55,458
Pa frikë në frymëmarrjen time.
768
01:15:58,375 --> 01:16:02,291
Pikë loti mbi zjarr.
769
01:16:03,291 --> 01:16:10,250
Pa frikë në frymëmarrjen time.
770
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
E di që kam gabuar më parë,
771
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
por unë mund të të ndihmoj.
772
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Po mendoja nëse do të thirre.
773
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Ai po vjen për ty. Ai e di ku je.
774
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Do të të telefonoj përsëri kur të arrijmë në Liverpool.
775
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Çfarë doni në këmbim?
776
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
70 milionë. Njësoj si më parë.
777
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Kemi një marrëveshje, z. Shelby.
778
01:17:12,000 --> 01:17:16,041
Në errësirë ​​përsëri.
779
01:17:18,875 --> 01:17:23,416
Brenda me derrat në stallë.
780
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
Zoti e di që të dua.
781
01:17:29,333 --> 01:17:32,375
Vida në kokën time
782
01:17:32,458 --> 01:17:36,666
Do të jem pranë teje.
783
01:17:38,083 --> 01:17:41,166
Derisa të vdesësh
784
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tomi.
785
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
Ka dikush që të sheh.
786
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Ai thotë se është mbreti. Mbreti, Tomi, i Dokut të Liverpulit.
787
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
788
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tomi.
789
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Je i sigurt që është ai?
790
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Po. Nuk sheh shumë Morrisa me tre vrima plumbash në derë.
791
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Doket e Waterloo-s. Depoja 47.
792
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
E korruptova gjeodetin.
793
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Këto do t'ju tregojnë të gjitha rrugët për të hyrë dhe për të dalë.
794
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Kur të shkojmë në Liverpool,
795
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
Do të kem nevojë për ty.
796
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Çfarë dreqin ka në këtë depo, Tomi?
797
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Një burrë që e dua të vdekur.
798
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
Dhe një armë që mund të na humbiste luftën.
799
01:18:37,708 --> 01:18:39,416
Uau, uau, uau. Uau, uau, uau!
800
01:18:42,833 --> 01:18:45,708
Nuk do të fitojmë medalje dhe askush nuk do të dijë se çfarë kemi bërë,
801
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
por do të kemi bërë një gjë të mirë
802
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
për një kauzë të mirë.
803
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kam dëgjuar që ke vendosur që kjo nuk ishte lufta jote.
804
01:18:55,916 --> 01:18:57,250
Është tani.
805
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Por ata janë nazistë dhe ti je cigan.
806
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Ata kanë masakruar popullin tuaj për vite me radhë.
807
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Pra, kjo ishte gjithmonë lufta juaj.
808
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Kishte disa gjëra që duhej t'i zgjidhja në kokën time.
809
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hej!
810
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Eja këtu!
811
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Vazhdo. Do ta kemi në qafë. Vazhdo.
812
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ky jam unë, biri.
813
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Quajeni Dukë.
814
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Lajmi për ty mbërriti në kanal.
815
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Më keq se babai yt, thonë.
816
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Jo, ai nuk është më keq.
817
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Ai nuk është më keq.
818
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Ai nuk i ka fushat e Flandrës duke u kalbur brenda kokës së tij.
819
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Ai nuk është i mallkuar si unë dhe ti, Stagg.
820
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Dhe kam vendosur që mund t'i besoj.
821
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Apo jo, bir?
822
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Magazina 47 në Dokun e Waterloo-s.
823
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Në perëndim, vendet e ngarkimit janë të ruajtura me shumë kujdes.
824
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Në lindje, ke anën e portit.
825
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Varkat e kanalit mund t'i afrohen magazinës nga uji.
826
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Kjo do të krijojë një devijim.
827
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Ndërkohë, duhet të gjej Beckettin dhe të shkoj te paratë.
828
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ka një bosht ventilimi direkt nën depo 47.
829
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Mund të kaloj në atë mënyrë përmes Tunelit të Waterloo-s.
830
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Jo. Tuneli i Waterloo-s ka qenë i mbyllur për 50 vjet.
831
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Gjysma e saj është shembur. Është mbyllur.
832
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Autoritetet e portit vendosën porta çeliku tre inçëshe mbi hyrje.
833
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
për të ndaluar punëtorët e dokut të lëvizin mallrat e tyre të kontrabanduara.
834
01:20:34,833 --> 01:20:36,333
Varkat janë të ngarkuara dhe gati.
835
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Në rregull, ma lë mua tunelin.
836
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Do të jem atje nesër në mesnatë.
837
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Jo më vonë.
838
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Çfarëdo që të thuash, shef.
839
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Nuk mund të jetë e lehtë të jesh djali i Tommy Shelby-t, ëh, djalosh?
840
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Po gjej mënyra për t'ia dalë mbanë.
841
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Ia kushtoj këtë libër vajzës sime, Ruby-t,
842
01:21:08,708 --> 01:21:10,041
dhe për dy djemtë e mi.”
843
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"Djali im i madh, Duka, duhet të jetë trashëgimtari im natyror."
844
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
"Por sonte do të jetë një provë"
845
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
gjë që do të zbulojë të vërtetën rreth tij."
846
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
"Është djali im i madh,"
847
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
reflektimi im i errët,
848
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
"Kush do ta shkruajë kapitullin e fundit të kësaj historie."
849
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
"Si mbaron
850
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
do të jetë vendimi i tij.”
851
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
"Sonte do të shohim nëse nga kjo e keqe
852
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
diçka e mirë do të vijë."
853
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Çarli! Çarli! Tomi është zhdukur!
854
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Ai ka marrë pesë pako me eksplozivë
855
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dhe një minë tokësore nga vendi i mbajtjes.
856
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Ne kemi udhëzimet tona.
857
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Për sa kohë?
858
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Ata thonë 30 minuta.
859
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
E di, Tomi, nuk ka dryn, gardh apo portë
860
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
Kushërinjtë e mi nuk mund të heqin.
861
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Para se të shkoj,
862
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kockë Chiriklo,
863
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
Do të doja që të më lexosh pëllëmbën.
864
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Zemra juaj e thyer dy herë.
865
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Tani më lexo rreshtin e titullit.
866
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Koka jote e varfër, Tomi. Prerje të thella që kalojnë nga e para.
867
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Tani e lexove vijën e jetës sime.
868
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Luftë atje.
869
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Lufta e parë nuk të kapi,
870
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
por të shkëputi nga ajo që ishe më parë. E sheh këtu?
871
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Është një boshllëk.
872
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Dhe ti zbrite poshtë, pa pushim,
873
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
si një rrotë në rrugë,
874
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
duke u rrokullisur vetëm për të rrokullisur.
875
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Megjithatë, kurora është e imja.
876
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Më ke treguar vetëm të kaluarën.
877
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Dua të më tregosh të ardhmen.
878
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Çfarë do të më ndodhë sonte, Kaulo Çiriklo?
879
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Ju kërkuat paqe.
880
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Sonte do të kesh paqe.
881
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Pra, ju e dini qëllimin tim.
882
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
E kam ditur qëllimin tënd që kur erdhe për herë të parë në tokën time,
883
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dhe e pyete Johnny Dogs-in për mirëqenien e Rom Baro-s .
884
01:24:25,875 --> 01:24:26,875
Znj.
885
01:24:26,916 --> 01:24:28,833
Shumë kohë më parë,
886
01:24:28,916 --> 01:24:32,625
Polly Grey më tha që nëse një zog i zi fluturon në shtëpinë tënde,
887
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
vdekja do të vijë.
888
01:24:35,666 --> 01:24:38,166
Nuk e kisha menduar kurrë se do të takoja përsëri një grua si Polly Grey.
889
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
E megjithatë, ja.
890
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tomi.
891
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Sonte,
892
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ose do ta vrasësh…
893
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
Ose do të të vrasë.
894
01:25:05,833 --> 01:25:08,166
Ti.
895
01:25:08,250 --> 01:25:13,791
Je engjëlli im.
896
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
NĂ« rregull. Kaq ishte.
897
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
E gjitha është e ngarkuar.
898
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Të gjithë hidhen sipër.
899
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Zhvendose atë.
900
01:25:26,125 --> 01:25:30,500
Eja nga shumë lart.
901
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Mbaj mend.
902
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Mesnatë.
903
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Gjithçka ndodh në mesnatë.
904
01:25:36,833 --> 01:25:41,833
Për të më sjellë dashuri.
905
01:25:45,791 --> 01:25:49,125
Por sytë e tij.
906
01:25:49,208 --> 01:25:56,125
Ai është në anën e errët.
907
01:25:59,458 --> 01:26:04,708
Neutralizoni.
908
01:26:06,833 --> 01:26:11,333
Çdo njeri në sy.
909
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Tani vëllai do ta tradhtojë vëllanë në vdekje,
910
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
dhe babai, djali dhe fëmijët
911
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
do të ngrihen kundër prindërve të tyre
912
01:26:30,833 --> 01:26:33,375
dhe do t’i dënojë me vdekje.”
913
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Marku, kapitulli 13, vargu 12.
914
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tani, pse nuk më trego çfarë ka ndërmend të bëjë babai yt?
915
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Do të ketë tre varka që do të hyjnë në pellg nga tuneli.
916
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Ata do të jenë të armatosur me Stens dhe Brownings.
917
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Ata do të fshihen në hambaret e anijeve
918
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
të përdorë elementin e surprizës.
919
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Pesë minuta, djema. Koha për të ikur.
920
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Të gjithë largohuni.
921
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Nëse i godet fort, do të jesh në gjendje t’i kapësh përpara se të qëllojnë larg.
922
01:27:54,958 --> 01:27:55,958
Heil Hitler.
923
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler.
924
01:28:05,000 --> 01:28:06,291
Le të pimë diçka.
925
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
I sigurt që do ta bësh këtë?
926
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Jam i sigurt.
927
01:28:17,625 --> 01:28:21,541
Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua.
928
01:28:21,625 --> 01:28:25,250
Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua.
929
01:28:25,333 --> 01:28:28,750
Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua.
930
01:28:28,833 --> 01:28:33,166
Të dua, të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua.
931
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
Të dua, të dua, të dua, të dua.
932
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Paqja në kohën tonë.
933
01:32:36,291 --> 01:32:37,708
Zjarr!
934
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Ti, cigan budalla i mallkuar!
935
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Çfarë ke bërë?
936
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Unë hodha një monedhë.
937
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Monedha më tha të tradhtoja babanë tim.
938
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Por unë nuk iu binda monedhës.
939
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Vendosi të bënte gjënë e duhur.
940
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Pra, më ço në rrugën time,
941
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
dhe tërhiq këmbëzën e mallkuar.
942
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Babai yt gjithmonë mendon se është një hap përpara.
943
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Por ai të la pas, apo jo?
944
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Çfarë lloj babai e lë pas djalin e tij?
945
01:34:20,958 --> 01:34:23,875
Në jetën time do ta ndryshoja.
946
01:34:23,958 --> 01:34:26,416
Tërhiqe poshtë si ajri i papastër.
947
01:34:26,500 --> 01:34:29,791
Në trotuar, të jetosh është e lehtë.
948
01:34:29,875 --> 01:34:32,208
Të gjitha hijet më njohin atje
949
01:34:32,291 --> 01:34:35,250
Sepse në jetën time.
950
01:34:35,333 --> 01:34:38,333
Në jetën time do të isha këtu.
951
01:34:38,416 --> 01:34:40,958
Nëse nuk do të isha atje
952
01:34:41,041 --> 01:34:44,125
Kam prerë një përgjigje nga faqet.
953
01:34:44,208 --> 01:34:47,041
Le të shpallë boshllëkun brenda meje
954
01:34:47,125 --> 01:34:50,333
Sepse në jetën time e vetmja gjë që më duhej ishte.
955
01:34:50,416 --> 01:34:52,708
Të gjithë donin të mos e ndanin.
956
01:34:52,791 --> 01:34:54,583
Derisa e kam pranuar.
957
01:34:54,666 --> 01:34:58,500
E tëra çfarë më duhet është ana e djathtë e kësaj thike
958
01:34:58,583 --> 01:35:01,666
Sepse në jetën time.
959
01:35:04,791 --> 01:35:07,041
Në jetën time.
960
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
Hej.
961
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Hyr këtu, dreqin, tani!
962
01:35:10,625 --> 01:35:13,083
Në jetën time.
963
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ku dreqin ishe, Ă«?
964
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Mesnata erdhi dhe iku.
965
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ku dreqin ishe?
966
01:35:27,500 --> 01:35:29,916
- Të paktën mund të thuash bravo. - Më dëgjo!
967
01:35:30,000 --> 01:35:32,392
Jam këtu vetëm sepse nëna jote më tha se ia vlen të shpëtosh jetën tënde.
968
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Nëna ka vdekur prej dhjetë vitesh tashmë.
969
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Epo, ajo është një zonjë shumë këmbëngulëse.
970
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Çfarë dreqin është ajo?
971
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Brenda 30 sekondash, do ta zbulosh.
972
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Dil nga këtu.
973
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Dreq!
974
01:35:57,750 --> 01:36:00,666
E gjithë jeta ime është ngazëllim.
975
01:36:00,750 --> 01:36:03,583
Në dëshpërim është një kancer.
976
01:36:03,666 --> 01:36:07,916
Tek pacienti është një vrasje në ajër
977
01:36:08,000 --> 01:36:10,750
Sepse në jetën time, bast që e dua.
978
01:36:10,833 --> 01:36:13,500
Kapu fort pas çdo gjëje që është aty.
979
01:36:13,583 --> 01:36:14,750
Për të gjitha të miat…
980
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
E bëmë, babi. E bëmë, për dreqi e përpiqeshim.
981
01:37:58,541 --> 01:38:01,208
Hej, hej, hej, hej.
982
01:38:01,916 --> 01:38:04,833
Hej, hajde. Hajde. Hajde.
983
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Unë jam një kalë.
984
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Do ta bëje…
985
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Do ta bëje për një kalë.
986
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hej.
987
01:38:25,000 --> 01:38:27,416
Hej.
988
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hej.
989
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hej. Hej.
990
01:38:53,875 --> 01:38:57,041
Përdor plumbin që të dha ajo.
991
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Jo, jo. - Merre.
992
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tomi.
993
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Vazhdo, bir.
994
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Përdor plumbin që të dha, bir. - Jo, jo, jo.
995
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Vazhdo. - Dreqin…
996
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Hajde, bir.
997
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Nuk mund ta bëj, babi.
998
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Po, mundesh.
999
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Hajde pra.
1000
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
E rëndë qëndron kurora.
1001
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Hajde pra.
1002
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Hajde!
1003
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Në errësirë…
1004
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
...mesi i dimrit.
1005
01:41:20,166 --> 01:41:22,375
Mblidhni të gjitha dhe digjni.
1006
01:41:29,708 --> 01:41:30,708
HĂ«?
1007
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Po…
1008
01:41:37,250 --> 01:41:38,791
Romë Baro .
1009
01:41:53,291 --> 01:41:57,833
Erë e fortë është.
1010
01:41:59,958 --> 01:42:03,416
I ftohtë është shiu.
1011
01:42:06,541 --> 01:42:12,208
E ashpër është dita e jetës.
1012
01:42:12,291 --> 01:42:18,583
Mbi fushën e gjerë të hapur.
1013
01:42:19,125 --> 01:42:23,750
Nga zgavra e Donnelly-t.
1014
01:42:25,791 --> 01:42:31,250
Nën bar, shkurre dhe gëzof.
1015
01:42:32,416 --> 01:42:38,166
Atje shtrihet trumcaku i ri, oh.
1016
01:42:38,958 --> 01:42:45,083
Ajo u mallkua nga shenjtorët.
1017
01:42:45,583 --> 01:42:52,125
Trumcaku është një zog i vogël.
1018
01:42:52,208 --> 01:42:57,750
Sa bukur këndon.
1019
01:42:58,750 --> 01:43:05,250
Ajo e mundi shqiponjën.
1020
01:43:05,333 --> 01:43:11,541
Kur ajo u fsheh në krahët e saj.
1021
01:43:12,125 --> 01:43:17,041
Me shkopinj dhe me gurë
1022
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
verën time për në pub-in The Garrison,
1023
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
kuajt e mi për dikë që nuk ka punë për ta,
1024
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
plumbat e mi për dikë që nuk ka emra për të shkruar mbi to,
1025
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
"dhe armët e mia për dikë që nuk ka nevojë për to."
1026
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
"Njëherë, gati sa nuk ia dola të gjitha."
1027
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
"Por pothuajse nuk llogaritet."
1028
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
"Por gjatë gjithë kësaj, unë kisha familjen time."
1029
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
"Tani jemi ribashkuar,"
1030
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
"në çdo vend që do të na ketë."
1031
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
"Djeg trupin tim."
1032
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
"Le të fryhet hiri."
1033
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
"Unë jam i lirë."
1034
01:44:32,875 --> 01:44:38,958
Ka zogj të tokës.
1035
01:44:39,458 --> 01:44:45,333
Dhe kafshët e fushës.
1036
01:44:46,083 --> 01:44:51,666
Me inat dhe me tërbim.
1037
01:44:52,750 --> 01:44:57,625
A janë zbuluar njerëzit.
1038
01:44:59,250 --> 01:45:05,958
U sulmua në fshat.
1039
01:45:06,041 --> 01:45:12,375
Pështyu në qytet.
1040
01:45:12,458 --> 01:45:18,625
Ata vijnë nga të gjitha anët.
1041
01:45:18,708 --> 01:45:25,666
Për të gjuajtur trumcakun Në tokë të gjerë të hapur.
1042
01:46:26,666 --> 01:46:33,208
Trumcaku është një zog i vogël.
1043
01:46:33,291 --> 01:46:38,958
Edhe pse u fajësua për shumë fatkeqësi.
1044
01:46:39,916 --> 01:46:46,416
Forma e saj përçmohet.
1045
01:46:46,500 --> 01:46:52,541
Kudo që shkon ajo.
1046
01:46:53,208 --> 01:46:59,708
Me të ftohtë, dëshirë dhe uiski.
1047
01:46:59,791 --> 01:47:05,250
Ajo së shpejti do të shkatërrohet.
1048
01:47:06,333 --> 01:47:12,916
Trupi i saj parakaloi.
1049
01:47:13,000 --> 01:47:18,083
Me një shkop nëpër qytet.
1050
01:47:19,541 --> 01:47:26,166
Një leckë për tavanin e saj.
1051
01:47:26,250 --> 01:47:31,833
Plehra ishte dyshemeja e saj.
1052
01:47:32,541 --> 01:47:38,875
Ajo zgjodhi fushën e ftohtë të hapur sipër.
1053
01:47:39,416 --> 01:47:45,125
Dera e errët e shtëpisë së punës.
1054
01:47:45,916 --> 01:47:52,250
Me dy krahë të thyer.
1055
01:47:52,791 --> 01:47:59,250
Dhe pendët kaq kafe.
1056
01:47:59,333 --> 01:48:05,208
Ata vijnë nga të gjitha anët.
1057
01:48:05,291 --> 01:48:12,250
Për të gjuajtur trumcakun Në tokë të gjerë të hapur.
1058
01:48:50,666 --> 01:48:53,333
MĂ« kthe prapa.
1059
01:48:53,416 --> 01:48:58,458
Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur.
1060
01:48:58,541 --> 01:49:03,125
Nëse të dua, do të kthehem.
1061
01:49:03,208 --> 01:49:08,041
E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë.
1062
01:49:10,333 --> 01:49:12,875
MĂ« liro.
1063
01:49:12,958 --> 01:49:17,833
Disa gjëra nuk e lënë veten të ekzistojnë kurrë.
1064
01:49:17,916 --> 01:49:22,708
Nëse dua, do të jem i lirë.
1065
01:49:23,208 --> 01:49:26,083
Thirreni të hënën.
1066
01:49:49,333 --> 01:49:51,500
MĂ« kthe prapa.
1067
01:49:52,125 --> 01:49:57,250
Disa gjëra nuk e lënë kurrë veten në rrugën e duhur.
1068
01:49:57,333 --> 01:50:01,875
Nëse të dua, do të kthehem.
1069
01:50:02,583 --> 01:50:07,708
E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë.
1070
01:50:08,875 --> 01:50:10,750
Bashkia e qytetit.
1071
01:50:11,791 --> 01:50:16,583
Nuk kam asgjë, eja dhe merri të gjitha.
1072
01:50:16,666 --> 01:50:21,416
Nuk ka më ku mund të biem.
1073
01:50:21,500 --> 01:50:24,791
Thirreni të hënën.
1074
01:50:48,083 --> 01:50:50,875
MĂ« kthe prapa.
1075
01:50:50,958 --> 01:50:55,750
Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur.
1076
01:50:55,833 --> 01:51:00,583
Nëse dua, do të kthehem.
1077
01:51:00,666 --> 01:51:07,666
E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë.
1078
01:51:07,750 --> 01:51:09,958
MĂ« liro.
1079
01:51:10,458 --> 01:51:15,333
Do të shkrihem në çdo frymëmarrje që marr frymë.
1080
01:51:15,416 --> 01:51:19,291
Pasi të jenë këtu, ata po përpiqen të largohen.
1081
01:51:20,250 --> 01:51:23,291
Thirreni të hënën.
1082
01:51:27,375 --> 01:51:30,000
MĂ« kthe prapa.
1083
01:51:30,083 --> 01:51:35,125
Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur.
1084
01:51:35,208 --> 01:51:39,708
Nëse dua, do të kthehem.
1085
01:51:40,250 --> 01:51:43,250
Thirreni të hënën
80982