All language subtitles for Peaky.Blinders.The.Immortal.Man.2026.MULTi.2160p.NF.WEB-DL.DV.HDR.H265.DDP5.1.Atmos-K83-VETEMSHQIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil, i mallkuar qoftë Hitleri. 2 00:03:05,875 --> 00:03:09,250 Zonja, po ndezin fishekzjarre për ne. 3 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Kalofshi mirë, vajza. - Shihemi në mëngjes, shoqe. 4 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Me vullnetin e Zotit. - Mbrëmje, dashuri. 5 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Në rregull, Sid? 6 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Na bëj një filxhan çaj, zemër, a mundesh? 7 00:03:30,791 --> 00:03:32,750 - Ku keni qenë? - Mirëmëngjes të gjithëve. 8 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 Ejani uluni. Kemi rezervuar një vend për ju. 9 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 Në rregull, zonja. Agnesa është këtu. 10 00:03:38,500 --> 00:03:40,625 Përshëndetje. 11 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Gëzuar ditëlindjen. 12 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Bashkohu. 13 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 Gëzuar ditëlindjen. 14 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 Shikoje këtë. 15 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 - Gëzuar ditëlindjen, e dashur Agnes - Çfarë bukurie. 16 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Faleminderit të gjithëve. 17 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Gëzuar ditëlindjen për ty. 18 00:05:39,208 --> 00:05:41,833 A e pe shkëlqimin mbi kodra mbrëmë, Tom? 19 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birminghami u përfshi nga ferri. 20 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Ata kanë goditur Small Heath, Tom. 21 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Shtëpia juaj. 22 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 I sëmurë. 23 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Mbrëmë, një familje cigane i shpëtoi bombave 24 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 ka prerë gardhin dhe ka hyrë në tokë. 25 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Pra, lëvizini ato përpara. 26 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Ata janë familja Palmer, Tommy. 27 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Shtriga, fallxhore, lexuese të dorës të famshme. 28 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Nuk dua askënd pranë kësaj shtëpie. As njerëz interesantë. 29 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 Ajo që dua të them është se, nëse i hedh tutje, 30 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Nuk do të doja që njëri prej tyre të më mallkonte, Tom. 31 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Je tashmë i mallkuar, miku im. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 I mallkuar të jetë njeriu i fundit në Tokë që punon për mua. 33 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 Kur isha atje lart, 34 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 Një nga gratë Palmer më njohu që nga kohërat e lashta. 35 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Ajo më pyeti nëse e dija çfarë i kishte ndodhur Tommy Shelby-t. 36 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Zonja të quajti Rom Baro, mbreti i të gjithë ciganëve. 37 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Isha një lloj mbreti. 38 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Ti je ende një lloj mbreti, Tom, për ciganët. 39 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Çfarë i the asaj? 40 00:06:56,500 --> 00:07:01,333 Unë thashë, "Për aq sa di unë, gangsteri i famshëm Tommy Shelby 41 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 është larguar nga kjo botë.” 42 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "Dhe ai po shkruan një libër." 43 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Ik në qij. 44 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 " Nuk jam vetëm kur jam vetëm." 45 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "Shpirtrat më shfaqen mua." 46 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "Vajza ime e vdekur, Rubi, luan në kopsht." 47 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 "E gjeta shallin e saj të varur në një degë..." 48 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "...ku nuk kishte shall më parë." 49 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 "Nuk mund të kishte arritur atje në ndonjë mënyrë tjetër." 50 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "Dhe tani rri këtu para meje, 51 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 në tavolinën time." 52 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 E pashë përsëri Rubin. 53 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 Do të ishte frikacakëri të thuash se ishte e gjitha imagjinatë. 54 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Sepse nuk është kështu, Artur. 55 00:09:30,458 --> 00:09:34,833 Unë jam shumë gjëra, por nuk jam frikacak. 56 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Ke një vizitor. 57 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Është motra jote. Ajo u përpoq të të telefononte nga kabina e telefonit. 58 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 për të të thënë, pavarësisht se çfarë thua, ajo do të vijë të të shohë. 59 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Ajo tha se ka lajme të këqija, Tom. 60 00:09:53,041 --> 00:09:55,541 Ajo është te porta. A do… A do të shkoj ta lë të hyjë? 61 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Jo. Do të shkoj tek ajo. 62 00:10:01,291 --> 00:10:03,916 Le të hyjë brenda, Tom. Është motra jote. 63 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Artur. 64 00:10:28,791 --> 00:10:30,083 Çfarë lajmi të keq? 65 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Mbrëmë, fabrika e BSA-së pësoi një goditje të drejtpërdrejtë. 66 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 I gjithë punonjësi i turnit të natës në depon e artilerisë u vra. 67 00:10:40,375 --> 00:10:43,750 - Je deputeti i tyre tani. - Ata nuk kanë nevojë për një deputet. 68 00:10:43,833 --> 00:10:49,083 Ata i luten Krishtit dhe ty. Asnjëri nuk u përgjigjet lutjeve të tyre. 69 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Unë kam një luftë timen, Ada. 70 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 Brenda kokës sime. 71 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 E di, Tomi, ke familje që nuk janë fantazma. 72 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Sa kohë ka që keni folur me djemtë tuaj? 73 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Kam shqyrtuar gjithçka. 74 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Gjithçka. 75 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Unë nuk kam qenë kurrë baba, Ada. 76 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Unë isha një formë qeverisjeje. 77 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Unë nuk besoj më në asnjë lloj qeverie. 78 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Unë fola me, ëh… 79 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 Fola me Çarlsin. Ai është në vijën e parë të frontit në Afrikën e Veriut. 80 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - A dëgjon fare radio? - Unë nuk kam radio. 81 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 Dhe djali yt tjetër, djali yt cigan, 82 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 po drejton Peaky Blinders sikur të ishte përsëri viti 1919. 83 00:11:52,583 --> 00:11:54,625 Më keq seç ishit ndonjëherë ti dhe Arturi. 84 00:11:55,375 --> 00:11:57,750 Atëherë kjo është shumë e zymtë. 85 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tomi, duhet të kthehesh me mua. 86 00:12:04,250 --> 00:12:06,416 Fol disa fjalë mbi varret e të vdekurve, 87 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 dhe fol me djalin tënd përpara se të dënohet me ligj 88 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 ose të linçuar nga populli. 89 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ka. 90 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Unë shoh gjëra. 91 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Po, gjithmonë e ke bërë. 92 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Por që kur Arturi vdiq… 93 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Që kur Arturi vdiq… 94 00:12:44,083 --> 00:12:49,208 Që kur vdiq Arturi, është sikur më është hapur një derë në kokë. 95 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Nuk mund ta mbyll. 96 00:13:20,500 --> 00:13:21,916 Fërko, dub. Thjesht nuk mund të më prekësh. 97 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 I ndërtuar si një shkëmb i madh Dhe po rrokullisehem sikur të isha i bukur. 98 00:13:25,041 --> 00:13:28,083 Nuk do të më ndalosh, nuk do të më mbyllësh gojën. 99 00:13:28,166 --> 00:13:31,125 Diçka brenda thotë se do të bëhet e shëmtuar. 100 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Djema, Peaky Blinders janë këtu. 101 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Çfarë do të bëjmë? 102 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders do të bëjnë çfarëdo që duan të bëjnë Peaky Blinders. 103 00:13:40,875 --> 00:13:44,458 Unë jam një burrë, nuk jam djali i askujt. 104 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 E drejtë! 105 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Kaq ishte. Shumë bukur. 106 00:14:02,958 --> 00:14:06,833 Nuk ke të drejtë, nuk ke asnjë të drejtë të mallkuar. 107 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Armët në këtë depo armësh janë të destinuara për në vijën e frontit. 108 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 A do t’i lejojmë ta bëjnë këtë?! 109 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Ti duhet të arrestohesh. 110 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Nuk më intereson kush dreqin je. 111 00:14:26,375 --> 00:14:31,333 Ne jemi policët specialë vullnetarë, të regjistruar këtë mëngjes nga shoku im i mirë 112 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 kryeinspektori i policisë së Birminghamit. 113 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Ja kush dreqin jemi ne. 114 00:14:46,083 --> 00:14:48,250 Do t'i lësh thjesht t'i marrin ato armë? 115 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Çdo njeri që na pengon të kryejmë detyrën tonë të ligjshme 116 00:14:56,458 --> 00:14:57,500 do të identifikohen. 117 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Shtëpia e tyre do të gjendet dhe familjet e tyre do të rrihen. 118 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Me urdhër të Peaky Blinders. 119 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Me urdhër të Peaky Blinders. 120 00:15:15,166 --> 00:15:19,666 Ju Peaky Blinders mund ta trembni shefin e policisë, 121 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 por ti nuk më tremb. 122 00:15:22,166 --> 00:15:25,500 Kam parë më keq në luftën e fundit sesa mund ta imagjinoni. 123 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Je një burrë shumë i guximshëm. 124 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Shumë i guximshëm. 125 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Por shumë budallaqe. 126 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Qëndro poshtë. 127 00:15:46,791 --> 00:15:48,458 Qëndro. 128 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Hej. Hej, hej. Hej. 129 00:15:59,500 --> 00:16:02,708 Hësht. Hej, hej, hej. Hej. 130 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Ti e bëre luftën tënde në Flandër, plak. 131 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Mos u grind me mua, dreqi. 132 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 E drejtë. 133 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Hajde. - Gati? 134 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 I tha atij. 135 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Kopil! - Hej. 136 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Po? 137 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 Merr të gjitha Sten-et, Browning-et dhe gjithë dinamitin që mund të mbash. 138 00:16:36,666 --> 00:16:40,666 - Dhe një pistoletë të re e të shndritshme për mua. - Çfarë pret, Dukë? 139 00:16:43,791 --> 00:16:46,958 Problem. Mundësi. 140 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 E drejtë. 141 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Hajde pra. 142 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Avionët gjermanë kryen një sërë sulmesh 143 00:17:02,000 --> 00:17:03,583 në Britaninë e Madhe mbrëmë. 144 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Bastisjet, të cilat vazhduan deri në agim, u shpërndanë në të gjithë vendin. 145 00:17:07,291 --> 00:17:08,458 Birminghami në flakë! 146 00:17:08,541 --> 00:17:11,041 Janë raportuar avionë armiqësorë në bregun jugor… 147 00:17:11,125 --> 00:17:12,458 Fabrika BSA goditet! 148 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...dhe veriperëndimin, si dhe në të gjithë kryeqytetin. 149 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Nga zonat e prekura, Birminghami ishte më i godituri. 150 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 dhe është pothuajse e pamundur të besosh zjarrin… 151 00:17:25,708 --> 00:17:28,333 BSA është izoluar. 152 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Por ne mund të vendosim lule, të flasim me të afërmit. 153 00:17:31,333 --> 00:17:35,166 - Në rregull. - Mami. Hajde. 154 00:17:35,791 --> 00:17:40,375 Epo, ata duan Tomin, më kapin mua. 155 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Thjesht mos e çoni më tej. 156 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Guxon ta tregosh fytyrën tënde, Ada Shelby. 157 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Peaky Blinders-at e tu të mallkuar e bënë këtë. 158 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Dilni jashtë, djema. 159 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Kaq ishte. 160 00:18:26,208 --> 00:18:29,791 Shumë njerëz, shumë njerëz, shumë njerëz. 161 00:18:29,875 --> 00:18:36,083 Shumë njerëz, shumë njerëz pëlqejnë të jenë të mençur pas ngjarjes … 162 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Djemtë. 163 00:18:37,250 --> 00:18:39,708 Në fakt, shumica janë më të mençur me kalimin e kohës. 164 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Jeni mirë, djema? 165 00:18:41,083 --> 00:18:45,125 Shumë njerëz pëlqejnë të jenë të mençur për një bast… 166 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, ka një idiot nga Londra. Është në dhomën e ndenjes. 167 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 U thashë fëmijëve ta linin makinën e tij të qetë. 168 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Z. Shelby. 169 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Anija do të ankorohet në Liverpool. 170 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Këtu. 171 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Mund ta mbash atë. 172 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Kartëmonedhë pesë paundëshe e falsifikuar e saposhtypur. 173 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Ka shumë më tepër nga ku erdhi kjo. - Sa më shumë? 174 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 milionë paund më shumë. 175 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Është puna ime të fus paratë në ekonominë britanike. 176 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 duke përdorur bandat e krimit të organizuar. 177 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Pra, Peaky Blinders merr një ulje prej 20%. 178 00:19:41,416 --> 00:19:47,000 Kjo është… 70 milionë paund për t’i përdorur sipas dëshirës. 179 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Por jini gati për anarkinë që vjen më pas. 180 00:19:51,375 --> 00:19:54,583 Jam gati. Po. 181 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Sigurisht, Berlini… do ta preferonte shumë më tepër nëse do të flisja me babanë tënd. 182 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Po? 183 00:20:16,375 --> 00:20:17,666 Oh! 184 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Unë jam përgjegjës tani. 185 00:20:27,250 --> 00:20:29,416 Ëëë… Duka? 186 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 - Duke. - Duke. 187 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Epo, nëse je ti përgjegjës, 188 00:20:33,708 --> 00:20:38,083 Duhet të di që je i gatshëm të marrësh pjesë në një akt tradhtie 189 00:20:38,166 --> 00:20:40,666 që do të vendosë këtë luftë për Gjermaninë. 190 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Botës nuk i intereson fare për mua. 191 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 - Dhe mua nuk më intereson fare bota. - Pra, nuk ke besnikëri? 192 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Nuk ka vija që nuk do t’i kalosh? 193 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Pate fat që më gjete. Po. 194 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Mirë. 195 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Epo… 196 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Sonte, kur të bien bombat, do të duhet ta provosh. 197 00:21:28,250 --> 00:21:29,541 Xhoni? 198 00:22:20,583 --> 00:22:25,666 "I lëndova vëllezërit e mi, kryesisht Arthurin, bishën e lidhur me zinxhir." 199 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 Askush nuk vjen në shtëpinë time. 200 00:22:37,250 --> 00:22:42,291 Hej. Sapo hapa dritaret për të lëshuar disa shpirtra jashtë. 201 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Jam këtu për të dhënë një mesazh për Rom Baro-n . 202 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Më thanë që po shkruan diçka. 203 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Jo, dreqin… 204 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 Ti mendon se më njeh. 205 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Është fytyra e motrës sime binjake që shihni në timen. 206 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Edhe pse vdiq pak kohë më parë, 207 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 Unë ende flas me të. 208 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Në ëndrra. 209 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Në seancë. 210 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Ajo donte që unë t'ju jepja një mesazh. 211 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Je i lehtë për t’u lëvizur. 212 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Njësoj si shtëpia juaj, 213 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 Është e lehtë të depërtosh me forcë nëse ke çelësin e duhur. 214 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Emri i motrës suaj… 215 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Po Zelda? Po Zelda? 216 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Po. Unë jam Kaulo Chiriklo. 217 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - Në gjuhën romake, do të thotë… - Zogu i Zi. 218 00:24:03,541 --> 00:24:04,583 Kjo do të ndihmojë. 219 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Pra, ti, ëm… 220 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Ti fjete me motrën time. 221 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Panairi i Ciganëve në Stow, 1914. 222 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Ajo lindi fëmijën tënd, Duke. 223 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Unë di gjithçka për foshnjën dhe burrin që është bërë. 224 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 Ia lashë mbretërinë time. 225 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Jo, ti e braktise mbretërinë tënde dhe e braktise birin tënd. 226 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Ai nuk ishte gati për të. 227 00:24:28,666 --> 00:24:33,250 Nëse do para, i dhashë mjaftueshëm. Më dëgjon? 228 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Nëse ai është në telashe, unë kam mjaft telashe për veten time. 229 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 E di për telashet tuaja, z. Shelby. 230 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 Nuk mendoj se do të jesh në gjendje të shkruash për të dalë nga kjo situatë. 231 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Ti jeton në një shtëpi të mbushur me fantazma. 232 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Për njerëzit që vdiqën për shkakun tënd. 233 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Ende nuk më ke dhënë mesazhin tënd. 234 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 Hë. 235 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Djali juaj është në telashe. 236 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 Ai po punon me njerëz të këqij. 237 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Burra që do të shkatërronin popullin tonë. Ciganë. 238 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Unë nuk merrem më me atë lloj pune. 239 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Nëse pranon të kthehesh dhe të shpëtosh djalin tënd, 240 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 Unë dhe motra ime do të të ndihmojmë të gjesh paqen. 241 00:25:23,250 --> 00:25:25,166 Pashë dyert dhe dritaret të hapura. 242 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Çfarë dreqin? 243 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Mos qëlloni, z. Qen. 244 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Mendoj se sipas linjës së gjakut të Lee-së jemi, çfarë, kushërinj të dytë? 245 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Xhoni, pse nuk i gatuan ato dy pëllumbat që qëllove sot? 246 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Kemi një mysafir. 247 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Ne kemi një çfarë? 248 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Ajo grua është mbretëresha e ciganëve Palmer. 249 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 E kupton këtë, apo jo, Tom? 250 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Ajo drejton seanca për gratë që kanë humbur djemtë dhe burrat e tyre në luftë. 251 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Ajo po fiton para nga pikëllimi i tyre, Tom. 252 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Me zëra dhe trokitje mbi tavolina dhe plazma. 253 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ektoplazmë. 254 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Mos e lejo të përdorë pikëllimin tënd, Tom. 255 00:26:09,708 --> 00:26:11,500 Hej, hajde, hajde, hajde. 256 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Një socialist që i mban erë një njeriu të shquar të shoqërisë së lartë. 257 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Teze Ada. 258 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Unë sapo isha në BSA. 259 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Oh. Bastisjet e natës së kaluar. 260 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Po. Mendova t'u jepnim një dorë. 261 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Ka shumë punëtorë koreografie këtu përreth këtyre ditëve. 262 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 Hëm. 263 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Çfarë po bëjnë ata derra atje jashtë? - Një thertore në Wolverhampton u godit. 264 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Kështu që mendova t'i kapnim derrat përpara djemve të Black Country. 265 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Duke u grindur me fqinjët për derra? 266 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 Unë gjithashtu ofroj shërbime mjekësore 267 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 për ata që janë në tronditje dhe pikëllim. 268 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Lufta dhe morfina. 269 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Është si… 270 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Është si vëlla dhe motër. Më pyet babi. 271 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Ajo është morfinë e vjedhur nga Spitali Mbretëresha Elizabeth. 272 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Duhet të të raportoj. 273 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 Për kë, ë? 274 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Për kë? 275 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 Arturi ka vdekur. 276 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Poli ka vdekur. 277 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremia ka vdekur. 278 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Dhe unë babi. Epo, unë babi… 279 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Ai e ka humbur mendjen fare. 280 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Pra, je vetëm ti. 281 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 Dhe je plot me kërcënime boshe. 282 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Ke pamjen e duhur, Duke. 283 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Njësoj si babai yt. 284 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Por është ajo që nuk ke që do të të shkatërrojë. 285 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Cila është? 286 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Kur mënyra jote e jetesës të çon drejt vdekjes, 287 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 Kur arkivoli yt të digjet, nuk do të ketë askënd në tym. 288 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Do të jetë vetëm tym. 289 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Atë që nuk e ke, Dukë, 290 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 është familja. 291 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Nuk e bëri kurrë. 292 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Kurrë, dreqi e bëri. 293 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Do t'ju tregoj se çfarë kam. 294 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Diçka shumë më të madhe se çdo gjë që kam bërë ndonjëherë babi im. 295 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Dhe jam unë që po e bëj. 296 00:28:38,750 --> 00:28:41,500 Uau, uau, uau, uau. 297 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Do të shkarkojmë në mëngjes, Curly, kur të kalojë bora. 298 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Ti shko dhe ngrohu. 299 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Nuk do të ngrohem, Çarli, pas asaj që pamë sot në BSA. 300 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Jo. 301 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Çfarë? A ka zgjedhje? 302 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Sepse nëse ka, e di që ke votën time. 303 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Çarli, këtë mëngjes Duke vodhi armë nga një depo armësh qeveritare. 304 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 Dhe shefi i policisë së Birminghamit 305 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 i dha leje me shkrim për ta bërë këtë. 306 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Nesër do të shkoj në kazermat e policisë ushtarake në rrugën Montague. 307 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Oh, ka. 308 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Kishte dëshmitarë të grabitjes që vendosnin lule. 309 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Unë njoha disa prej tyre. 310 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Më duhet dëshmi. 311 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Askush nuk do të të flasë. 312 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Më duhen vetëm adresat e tyre, Çarli. 313 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Për mirëqenien tënde, Ada. 314 00:29:40,416 --> 00:29:43,750 Vetëm një njeri mund ta ndalojë Duke Shelbyn. 315 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 Dhe ai njeri po shkruan një libër të mallkuar. 316 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Në vitin 1914," 317 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 unë dhe unë, vëlla Arthur 318 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 "u ofrua vullnetar për Brigadën e Tunelimit." 319 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 "Goditës me shkelma balte." 320 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 "Duke hapur rrugën për në vijën e frontit të armikut." 321 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "Kishte makthe atje poshtë." 322 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 "U ktheva në shtëpi nga lufta," 323 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 "dhe solla luftën në kokën time." 324 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 "Dhe një pjesë e imja është ende e varrosur." 325 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Shpirti i munduar" 326 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 duke përndjekur kufirin midis jetës dhe vdekjes, 327 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 "pa rrugëdalje." 328 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Ku dreqin e gjete atë shall? 329 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Dola për një shëtitje. Unë, ëm… 330 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 E gjeta mbi një varr. 331 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Këtu. 332 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Varri i vëllait tënd. 333 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Dëgjova përreth panaireve dhe dasmave 334 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 që… se i mori jetën vetes. 335 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 E gjithë kjo duke menduar për të 336 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 dhe duke shkruar për të… 337 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Ulu. Duhet të hamë para se të ftohet ushqimi. 338 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Por a mund ta shihni 339 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 para syve tuaj? 340 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Ndonjëherë marr hua trupin e motrës sime 341 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 sikur të ishte një fustan i vjetër. 342 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 I kërkova Kaulos të më linte vetëm me ty për pak kohë. 343 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Jam unë, 344 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 345 00:32:22,583 --> 00:32:25,416 Dhe kështu performanca ka filluar. 346 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Besimi vjen e shkon, e dini, ai… 347 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Nuk ka rëndësi. 348 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Por nëse ndihmon, 349 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 Ai shall i përket vajzës tënde, Rubit. 350 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Ajo tha se e la këtë për ty të varur në një degë. 351 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Kështu që shkova te varri i vëllait tënd dhe fola me të. 352 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 I the se do të ishte frikacakëri 353 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 të besosh se e gjithë kjo është imagjinatë. 354 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Nuk dua të të tremb. 355 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Më duhet të flas me ty. 356 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Çfarë tjetër të tha vëllai im? 357 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Do të të tregoj çfarë më tha tjetër vëllai yt 358 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 nëse pranoni të ndihmoni djalin tonë. 359 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Çfarëdo që të jetë, 360 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Nuk mund ta ndihmoj. 361 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Nuk mund ta ndihmoj. 362 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Sepse unë nuk jam më ai njeri. 363 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Atëherë do të të ndihmoj të jesh përsëri ai burrë. 364 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Do të të kthej mbrapsht 365 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 aty ku filloi e gjitha. 366 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Duhet të të zgjoj, Tomi. 367 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Dhe jo me fjalë. 368 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Me, ëm… 369 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Një seancë e një lloji tjetër. 370 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 A të kujtohet kur ishim në panair? 371 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Dhe u shtrimë nën një pemë lajthie? 372 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Dhe ne u fshehëm nga bota? 373 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Ajo ishte dita kur lindi Duke. 374 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Mbaj mend. 375 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Dhe pastaj kthehu në botë. 376 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 Jeta është vetëm një ëndërr. 377 00:34:37,416 --> 00:34:40,708 Dhe bota është në flakë. 378 00:34:43,583 --> 00:34:46,375 Të gjithë janë poshtë. 379 00:34:51,958 --> 00:34:54,666 Dhe të gjithë janë mirë. 380 00:34:58,625 --> 00:35:02,458 Zambaku mbi ujë. 381 00:35:05,791 --> 00:35:08,958 Paratë në mur. 382 00:35:13,250 --> 00:35:18,291 Paratë në masakër. 383 00:35:20,875 --> 00:35:23,958 Krenaria para rënies. 384 00:35:28,208 --> 00:35:32,666 Jeta është vetëm një ëndërr. 385 00:35:37,666 --> 00:35:40,791 Dhe bota është në flakë. 386 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Këtë mëngjes ka ndodhur një grabitje. 387 00:35:43,875 --> 00:35:45,791 Duke Shelby vodhi armë 388 00:35:45,875 --> 00:35:47,583 nga fabrika BSA. 389 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Kishte dëshmitarë. 390 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 I njoh disa fytyra të njerëzve që ishin atje. 391 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Më duhen njerëz që do të më japin prova si deputeti juaj. 392 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Ka një mënyrë për ta ndaluar atë. 393 00:36:30,291 --> 00:36:31,333 Uf. 394 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Pije? 395 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Jo, faleminderit. 396 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Pra, ky është Virgjili. 397 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Ai është nënkryetar i Lidhjes Fashiste Britanike. 398 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Do të ndihmoj në shpërndarjen e parave tek partnerët tanë në të gjithë vendin. 399 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Duhet të vendos nëse jemi në gjendje të bashkëpunojmë me organizatën tuaj. 400 00:36:52,208 --> 00:36:55,541 Pra, Virgjili ka disa pyetje për ty. 401 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Si do t'i mbledhësh paratë? - Do të organizoj tre varka kanali. 402 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Kamionët që largohen nga portet kontrollohen dhe anijet me qymyr thjesht vijnë e shkojnë. 403 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Ti e ke bërë kërkimin tënd. - Unë e kam bërë. 404 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 Dhe njerëzit me varka janë të afërmit e mi. 405 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Kjo është edhe e mirë edhe e keqe. 406 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Dhe nëse thonë jo? 407 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Ata nuk do të thonë jo. 408 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Po ju kërkojmë të merrni në zotërim 70 milionë paund, z. Shelby. 409 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Më duhet siguri. 410 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 E kuptoj që romët kanë rregulla për familjen. 411 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Aksidentet e gjakut nuk më shqetësojnë. 412 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Gjithsesi, më thanë se nuk kam familje. 413 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Mirë. 414 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Pra, ju keni një plan në vend. 415 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Që do të thotë se tani është vetëm një çështje karakteri juaj. 416 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 Këtë pasdite të telefonova dhe të thashë të vërtetën 417 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 për mikun tonë Virgjil këtu, apo jo? 418 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Po, e bëre. 419 00:38:08,041 --> 00:38:11,125 Dhe çfarë të vërtete i the atij për mua? 420 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Epo, mbrëmë më kontaktoi Berlini, 421 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 dhe më dhanë një informacion të rëndësishëm. 422 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Çfarë inteligjence? 423 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Më thanë se kishe folur me zonjën tënde. 424 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 Dhe se nuk mund të të besohej më. 425 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Tani, fola me gruan, 426 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 dhe, ëm, ajo konfirmoi atë që më kishin thënë. 427 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Ajo ishte një grua e këndshme. 428 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Është… Është turp. 429 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Për çfarë dreqin po flet? 430 00:38:46,041 --> 00:38:47,916 Jo! 431 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Jo, jepi një tjetër. 432 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Hë? 433 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Jepi një tjetër. - Ka vdekur plotësisht. 434 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Jo, nuk është. Më beso. Gi… Jepi një tjetër. 435 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Po? - Djalë i mirë. 436 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Kafshë e mallkuar. 437 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Gjithnjë e më thellë hyn në gjak 438 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 derisa të dalësh nga thellësia jote, 439 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 dhe pastaj duhet të mësosh të notosh në të. 440 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Një oficer komandues më tha këtë në vitin 1914. 441 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Ai është i vdekur tani. 442 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Pi një pije. 443 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Ai nuk mund ta mbante gojën mbyllur. 444 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Është ajo siguria e klasës së lartë, e kupton? 445 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Zëri i kombeve. Zëri që jam i sigurt se edhe babai yt e urrente. 446 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Me siguri i dha urdhra diku në ndonjë fushë me baltë. 447 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Nuk do të ketë pasoja për atë që sapo keni bërë. 448 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Po punoj me disa njerëz shumë të fuqishëm. 449 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Politikanët, industrialistët, 450 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 anëtarë të familjes mbretërore. 451 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Në regjimin e ardhshëm, do të sigurohem që të jeni të mbrojtur. 452 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Pra… 453 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Nesër. 454 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Ti merr anijet për në Liverpool dhe mbledh paratë. 455 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Po. 456 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Por tani, 457 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 Do të gjesh një mënyrë për t'u çliruar nga kjo copë mut. 458 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 Dreq! 459 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 A ishte mirë? 460 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Po. Ndoshta. 461 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Hë? 462 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Ndoshta? 463 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Hë? Ndoshta? 464 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Tani buzëqesh kështu… 465 00:41:46,833 --> 00:41:50,041 ...më kujton sa shumë trishtim ke brenda teje, Tomi. 466 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Do të dish çfarë më tha tjetër vëllai yt, Arturi? 467 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Ai tha se nuk ishte vetëm atë natë. 468 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Këtu mbaron shfaqja. - Jo, ai nuk të fajëson. 469 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Ndalo së foluri. 470 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Të gjithë besojnë se Arthur Shelby i mori jetën vetes në urë. 471 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Mjaft fol më! - Nuk ishte vetëm. 472 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Ti ishe aty me të. 473 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Ai shkoi në zyrën tuaj. 474 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Ai donte të merrte para hua nga ty. - Jo. 475 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Më dëgjo mua. 476 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Ai kishte një armë dhe vodhi makinën tënde. 477 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Ti shkove ta kërkoje. 478 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Më trego. 479 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Kishte një mjegull. 480 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 Kur e gjeta, 481 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 Ai ishte i lënduar, por ishte ende i egër. 482 00:42:54,625 --> 00:42:56,000 Ai kishte marrë aq shumë opium. 483 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Ai filloi… Ai filloi të besonte se unë isha djalli. 484 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Ishte një aksident. 485 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Ishte një aksident. 486 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Dhe atëherë dera brenda kokës sime u hap me vrull. 487 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Hej. 488 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Hej. 489 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Mund ta mbyllësh derën. 490 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Mund të kesh paqen që të premtuam, Tomi. 491 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Nuk mund ta shpëtosh Arturin. 492 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Nuk mund ta shpëtosh Rubin. 493 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Por ti mund ta shpëtosh djalin tënd. 494 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Merr. Merr, merr. Merr. 495 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 496 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tomi. 497 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Çfarë dreqin? 498 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Do të shkoj në Birmingham. - Për ku, dreqin? 499 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Të më shohësh mua bir. 500 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, nuk je gati për këtë botë. 501 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Çfarë… Çfarë armësh po merrni me vete? - Vetëm unë. 502 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Pa armë? Dhe pa Arthurin pranë teje? 503 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Në rregull. Do të shkoj. 504 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Dhe unë do të ngas makinën. - Nuk po kërkoj telashe, Xhoni. 505 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 Jo, por në Garrison Lane, Tom, 506 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 Problemi do të të kërkojë. 507 00:46:57,416 --> 00:46:59,416 Mos lejo kurrë që një orë të të tregojë se për çfarë ke kohë. 508 00:46:59,500 --> 00:47:02,125 Vetëm shkon përreth. Shkon përreth, shkon përreth. 509 00:47:02,208 --> 00:47:04,625 Merr emrin e familjes tënde për mëkatet e tua të mëdha 510 00:47:04,708 --> 00:47:06,583 Sepse çdo ditë është vendi ku fillon gjithçka. 511 00:47:06,666 --> 00:47:09,166 Dhe mos u dorëzoni shumë shpejt. 512 00:47:09,250 --> 00:47:11,458 Ke vetëm një rresht. Më mirë ta bësh të ngjitet. 513 00:47:11,541 --> 00:47:14,000 Nëse ia japim veten çdo frymëmarrjeje. 514 00:47:14,083 --> 00:47:16,750 Atëherë të gjithë jemi në garë për vdekjen e një heroi. 515 00:47:16,833 --> 00:47:19,166 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 516 00:47:19,250 --> 00:47:21,666 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 517 00:47:21,750 --> 00:47:23,666 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 518 00:47:24,166 --> 00:47:26,333 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 519 00:47:26,416 --> 00:47:28,416 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 520 00:47:29,125 --> 00:47:30,958 Jeta nuk është gjithmonë bosh. 521 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Mëngjes. 522 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 U hoq nga trupi. 523 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Më kurse detajet. Sapo hëngra mëngjes. 524 00:48:10,791 --> 00:48:15,458 Ëh… Por kam frikë se 525 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 Këtë mëngjes do të ketë një tjetër trup për t'u asgjësuar. 526 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Mbrëmë, një simpatizant i fashizmit ishte në strehën e sulmeve ajrore, 527 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 dhe motra e babait tënd… 528 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ka? 529 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ada. - Edhe ajo ishte aty. 530 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Tani, ajo po merr deklarata dëshmitarësh kundër teje. 531 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 për vjedhjen e municioneve. 532 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Ajo po planifikon t'ia dorëzojë ato policisë ushtarake. 533 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 në Rrugën Montague më vonë këtë mëngjes. 534 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Pra, nëse ajo i dorëzon këto deklarata, ti do të varesh. 535 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 70 milionë paund, ose laku. 536 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Çfarë mendoni ju? 537 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Mirë. 538 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 E di, unë kam një djalë, 539 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 dhe. 540 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Më vjen shumë turp për të. 541 00:49:15,708 --> 00:49:18,541 Ai shkruan poezi të mallkuara. 542 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Nëse do të ishe djali im, 543 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 Do të të adhuroja. 544 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Më bëj krenar. 545 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Lëre atë armë të mallkuar aty ku është, Tom. Është imja. 546 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Sepse nëse ti je babai dhe Duke Shelby është djali, 547 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 atëherë Johnny Dogs-it të Frymës së Shenjtë do t'i duhet të paktën një revolver i mallkuar. 548 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Po vij me ty. 549 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Po e lë në kazermë. Ruhet nga policia ushtarake, Karl. 550 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Mami, do të ec me ty. 551 00:50:14,083 --> 00:50:16,875 Do të shkoj vetëm në Rrugën Montague. 552 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Dëgjo, Karl. Unë nuk kam frikë nga asgjë. 553 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Pra, as ti nuk ke pse të jesh. 554 00:50:45,250 --> 00:50:50,250 Si ndihet të jesh një kukull që varet nga një gozhdë? 555 00:50:54,625 --> 00:50:59,041 Mund të të tregoja sekrete që do të të zbehnin. 556 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Përshëndetje, z. Shelby, zotëri. 557 00:51:04,083 --> 00:51:08,500 Këto janë gjërat që e mbajnë zgjuar një njeri që ëndërron. 558 00:51:13,208 --> 00:51:17,625 Duke shtrënguar të gjitha duart që duan të të kullojnë. 559 00:51:22,750 --> 00:51:27,916 Je thjesht një figurë në skenën e trishtuar të dikujt tjetër. 560 00:51:32,625 --> 00:51:36,500 Sa larg mendon se mund të të përkulin? 561 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Ferr i mallkuar. 562 00:51:39,541 --> 00:51:41,625 Në rregull. 563 00:51:41,708 --> 00:51:46,958 Nëse do të kishe një mënyrë për të jetuar një jetë aty ku do të jetoje të pastër. 564 00:51:51,166 --> 00:51:55,250 A mendon se është parajsa aty ku do të të dërgonin? 565 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Ah. 566 00:51:59,250 --> 00:52:01,750 Në hënë 567 00:52:01,833 --> 00:52:03,583 Gjeta ndryshim. 568 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Dreq… 569 00:52:05,375 --> 00:52:07,833 Në zemrën time, vetëm tërbim. 570 00:52:08,958 --> 00:52:13,916 Në këmbët e mia nuk ka vrapim. 571 00:52:19,333 --> 00:52:23,666 Si ndihet të jesh një i çuditshëm midis të çuditshmëve? 572 00:52:28,500 --> 00:52:32,458 Duke e fshehur të gjithën nën tavolinë. 573 00:52:38,166 --> 00:52:42,083 Si ndihet të jesh një i egër dhe një bishë? 574 00:52:47,583 --> 00:52:51,666 Dhe e gjithë bota sheh një engjëll të rënë. 575 00:52:55,750 --> 00:53:00,500 Në hënë, gjeta ndryshimin. 576 00:53:00,583 --> 00:53:05,250 Në zemrën time, vetëm tërbim. 577 00:53:05,333 --> 00:53:09,333 Nëse buzëqesh, kjo do të thotë se asgjë nuk shkon… 578 00:53:09,416 --> 00:53:10,416 Ka! 579 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Atje, vrapo! 580 00:53:14,791 --> 00:53:16,208 Mami! 581 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Jo! 582 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mami! 583 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Nuk më bëre të ndihem krenar. 584 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Ndalo makinën, Xhoni. 585 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Ndalo makinën e mallkuar. Ndalo makinën! 586 00:53:40,291 --> 00:53:43,416 Dhe tani e vërteta është kudo. 587 00:53:43,500 --> 00:53:45,708 Ke ikur prej kohësh. 588 00:53:45,791 --> 00:53:48,208 Asnjë gjurmë letre. 589 00:53:48,291 --> 00:53:52,583 Një dritë tjetër fillon të fiket. 590 00:53:52,666 --> 00:53:57,625 Ke ikur prej kohësh, je dje. 591 00:53:57,708 --> 00:54:02,208 Dhe ende të ndiej në këtë vend. 592 00:54:02,291 --> 00:54:07,041 Ke ikur prej kohësh, je ndryshuar. 593 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Z. Shelby, a ju telefonoi dikush? - Askush nuk më telefonoi mua. 594 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Ka pasur të shtëna këtë mëngjes. - Hiqi duart e tua nga unë. 595 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Motra juaj ka vdekur, dhe ne besojmë se djali juaj ka informacion. 596 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Ku është trupi? 597 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Morgu i Shën Elizabetës. 598 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. Tom. 599 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Shko në morg, Xhoni. - Do të shkojmë të dy, Tom. 600 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Merre këtë dhe qëndro roje mbi të. 601 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Është tepër vonë. Një armë nuk vlen. Ajo është e vdekur. 602 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Xhoni, bëj siç them unë. 603 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Ku po shkon, Tom? 604 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Je i paarmatosur. 605 00:55:20,125 --> 00:55:22,833 - Mirë se erdhët përsëri, z. Shelby. - Faleminderit, Peggy. 606 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Duhet të flas me pronarin e këtij lokali. 607 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Mund të të ketë shpëtuar pa vëmendje, o idiot i turpshëm nga lufta, 608 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 por ne po kërcenim me atë muzikë. 609 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Kur të marr përgjigjen e pyetjes sime, mund të kërcesh përsëri. 610 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kush dreqin je ti? 611 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Thjesht duhet të flasësh me të. 612 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Në rregull, zemër. 613 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Ja çfarë do të ndodhë, në rregull? 614 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Ti, ti do të kthehesh, 615 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 Do ta vësh përsëri atë muzikë të mallkuar, në rregull? 616 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Do të zgjedhësh një numër të ngadaltë, në rregull? 617 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Pastaj ti dhe unë, do të kërcejmë vals rreth kësaj piste vallëzimi 618 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 si Fred Astaire dhe Ginger që bëjnë seks me Rogersin. 619 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Të pëlqen të kërcesh? 620 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Të bëra një pyetje. 621 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 A do të kërcesh me mua, zemër? 622 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Dreq i shenjtë. 623 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Të gjithë qëndroni të qetë. 624 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Kushdo që mendon të nxjerrë një armë, të mos e nxjerrë atë. 625 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Sepse ky burrë, zonja dhe zotërinj, 626 00:57:16,666 --> 00:57:18,500 është Tommy Shelby. 627 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Kush dreqin është Tommy Shelby? 628 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Ndoshta dikush duhet t'i shpjegojë atij se kush jam unë. 629 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Ëh… Nuk më intereson fare se kush je. 630 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hej, hej, hej, hej. 631 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Ti dhe unë, do të kërcejmë. 632 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Tani. 633 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Vendose përsëri atë muzikë të mallkuar. 634 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Ka një valle 635 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 i quajtur hapi i shpejtë. 636 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Ndoshta keni dëgjuar për të. 637 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Shko! 638 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Në djall! Në djall! Në djall! 639 00:58:18,166 --> 00:58:19,750 Ishte… 640 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Muzika në bare është gjithmonë një ide e keqe. Dakord, ti. 641 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Po kërkoj djalin tim. 642 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Ke kaluar çdo vijë të mallkuar. 643 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hej! 644 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Ke vjedhur nga të tutë. 645 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Ti shite gra. - Unë nuk e vrava! 646 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Ju vodhët ilaçe nga fëmijët. 647 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Çohu! - Nuk e vrava unë, për dreqi! 648 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Ai donte që unë ta vrisja. 649 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Por nuk munda. Sepse unë nuk jam ai njeri. 650 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Çfarë je ti, atëherë? Çfarë je ti? 651 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Në djall të jesh. 652 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Çfarë je ti? 653 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Unë nuk do të vras ​​të afërmit e mi. 654 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Dhe po, kam mëkatuar. Sepse mëkati është e vetmja gjë që di. 655 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Po, sepse mëkati është e vetmja gjë që më ke lënë. 656 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 E dëgjon këtë, baba? 657 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Mëkati është e vetmja gjë që të ka mbetur, e mallkuar. 658 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Mëkati i mallkuar është e vetmja gjë që më ke lënë, ë? Ëë? 659 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Tani fol. 660 01:00:12,625 --> 01:00:13,666 Fol. 661 01:00:14,875 --> 01:00:17,750 Ah! Burri që e vrau atë! 662 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 nget një Morris me tre vrima plumbash në të. 663 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Ai erdhi tek unë me një plan. 664 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Ishte më e madhe se çdo gjë që ke bërë ndonjëherë. 665 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Dreq! 666 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Më trego. 667 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Më trego çfarë ka ndërmend të bëjë. 668 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Shoh që e gjete djalin tënd, Tom. 669 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Do që të të lë vetëm për pak? 670 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Kam punë këtu. 671 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Çfarë biznesi? 672 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Më jep armën. 673 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 Hë? 674 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Më jep armën. 675 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Pres që të vijë dikush. 676 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 Kush, Tom? 677 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Burri që qëlloi Adën. 678 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Ai do të vijë këtu sepse do të hamendësojë se do t'i them lamtumirë motrës sime. 679 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Ai do të dojë të më vrasë mua përpara se ta vras ​​unë atë. 680 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Thuaji djalit tim të çojë armët që vodhi në oborrin e Çarlit. 681 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, duhet të rri këtu me ty. 682 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Shko. 683 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Të gjithë ne të vdekur. 684 01:02:53,250 --> 01:02:55,333 Përveç atij që dëshiron të vdesë. 685 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Duhet të kisha ardhur kur më the, Ada. 686 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Të rrëfej, motër. 687 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 Unë vrava vëllanë tonë, Arturin. 688 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Nuk ishte një aksident. 689 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Nuk ishte një akt mëshire. 690 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 E vrava sepse isha plot me alkool dhe tërbim. 691 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Dhe pata një moment kur mund ta kisha kursyer. 692 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 E vrava vëllanë tim. 693 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Sepse doja të çlirohesha prej tij. 694 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Të premtoj, motër. 695 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Të premtoj, Artur. 696 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Të premtoj, Rubi. 697 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Nga kjo e keqe do të dalë edhe diçka e mirë. 698 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Kam dëgjuar që je kalorësi. 699 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Po, por unë nuk jam ndonjë budalla i mallkuar. 700 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Kam dëgjuar se të kanë futur nën tokë. - Goditje me argjilë. 701 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Po. 702 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitleri po i masakron të gjithë budallenjtë në heshtje. E di këtë? 703 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Të paktën ai ka një plan. 704 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Zgjidhje. 705 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 E gjithë kjo mbeturinë. 706 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 Duke u rritur midis nesh, e di, duke na infektuar. 707 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 Ka nevojë për prerje. 708 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Lërini gjërat e mira të rriten. 709 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Ajo që po bëj është një gjë e mirë, Tomi. 710 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Përfundoni luftën me kartëmonedha në vend të bombave. 711 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Të gjithë pasurohen. Askush nuk vdes. 712 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Shumë e thjeshtë. 713 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Një armë Sten ka 30 fishekë. 714 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Do të dal së shpejti, shoku. 715 01:07:25,500 --> 01:07:27,333 Uau, uau. Uau, uau. 716 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Djalë i mirë. Djalë i mirë. 717 01:07:46,000 --> 01:07:49,875 Bëni një shëtitje të vogël deri në periferi të qytetit. 718 01:07:49,958 --> 01:07:53,041 Shko përtej shinave. 719 01:07:55,375 --> 01:08:00,041 Ku viadukti ngrihet si një zog fati. 720 01:08:00,125 --> 01:08:04,208 Ndërsa zhvendoset dhe çahet. 721 01:08:05,666 --> 01:08:10,708 Ku fshihen sekretet në zjarret kufitare. 722 01:08:10,791 --> 01:08:13,166 Në telat që gumëzhijnë. 723 01:08:13,250 --> 01:08:16,833 Hej, shoku, e di që nuk do të kthehesh më kurrë. 724 01:08:17,416 --> 01:08:19,791 Përtej këtij sheshi Përtej urës. 725 01:08:19,875 --> 01:08:22,666 Përtej mullinjve Përtej oxhaqeve. 726 01:08:25,875 --> 01:08:31,291 Në një stuhi që po afrohet, vjen një burrë i gjatë dhe i pashëm. 727 01:08:31,375 --> 01:08:36,625 Me një pallto të zezë me pluhur, me një dorë të djathtë të kuqe. 728 01:09:11,833 --> 01:09:15,291 Pak kohë më parë, shpirti i nënës sate erdhi tek unë. 729 01:09:15,375 --> 01:09:16,916 Jo, jo, jo. 730 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Nuk është koha për magji cigane. - Jo, ajo pjesë ka mbaruar. 731 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Tani është koha të jemi praktikë. 732 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Pra tani 733 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 është shansi juaj. 734 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Mundësi për çfarë? 735 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Kur ishe djalë i vogël, 736 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 Ti vendose që ishe dukë. 737 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Dhe të gjithë qeshën. 738 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Tani është koha që ti të bëhesh mbret, dhe këtë herë askush nuk do të qeshë. 739 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Do të luftosh krah për krah me babanë tënd. 740 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Do të bësh siç thotë ai. 741 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Dhe në mjegull, 742 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 ndërsa pluhuri ulet… 743 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Ai dëshiron paqe. 744 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 I premtova paqe. 745 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Dhe ai e di në shpirtin e tij 746 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 se një plumb është e vetmja gjë që do t'i sjellë paqe. 747 01:10:52,125 --> 01:10:53,125 Znj. 748 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 …Rom Baro . 749 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Mbreti Cigan. 750 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Kjo 751 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 është ajo që nëna jote gjithmonë donte për ty. 752 01:11:22,250 --> 01:11:24,875 Së bashku mund të sundojmë. 753 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Por duhet të vendosësh nëse je gati të jesh mbret. 754 01:12:03,708 --> 01:12:05,541 Dakord? 755 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Unë fola me Duken. 756 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Ai tha se donte t'ju ndihmonte. 757 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Së pari, do të më duhet një karrocë cigane me katër rrota. 758 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Më thanë se do të më ndihmosh të vras ​​burrin që vrau Adën. 759 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Po. 760 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Unë po. 761 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Kaçurrela. - Tom. 762 01:15:16,583 --> 01:15:21,875 Dashuri, dashuria është një folje. 763 01:15:22,458 --> 01:15:27,000 Dashuria është një fjalë që bën vepra. 764 01:15:28,083 --> 01:15:35,000 Pa frikë në frymëmarrjen time. 765 01:15:37,333 --> 01:15:41,958 Impuls i butë. 766 01:15:42,625 --> 01:15:47,375 Më tund, më bën më të lehtë. 767 01:15:48,500 --> 01:15:55,458 Pa frikë në frymëmarrjen time. 768 01:15:58,375 --> 01:16:02,291 Pikë loti mbi zjarr. 769 01:16:03,291 --> 01:16:10,250 Pa frikë në frymëmarrjen time. 770 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 E di që kam gabuar më parë, 771 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 por unë mund të të ndihmoj. 772 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Po mendoja nëse do të thirre. 773 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Ai po vjen për ty. Ai e di ku je. 774 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Do të të telefonoj përsëri kur të arrijmë në Liverpool. 775 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Çfarë doni në këmbim? 776 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 70 milionë. Njësoj si më parë. 777 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Kemi një marrëveshje, z. Shelby. 778 01:17:12,000 --> 01:17:16,041 Në errësirë ​​përsëri. 779 01:17:18,875 --> 01:17:23,416 Brenda me derrat në stallë. 780 01:17:25,916 --> 01:17:28,833 Zoti e di që të dua. 781 01:17:29,333 --> 01:17:32,375 Vida në kokën time 782 01:17:32,458 --> 01:17:36,666 Do të jem pranë teje. 783 01:17:38,083 --> 01:17:41,166 Derisa të vdesësh 784 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tomi. 785 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Ka dikush që të sheh. 786 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Ai thotë se është mbreti. Mbreti, Tomi, i Dokut të Liverpulit. 787 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 788 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tomi. 789 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Je i sigurt që është ai? 790 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Po. Nuk sheh shumë Morrisa me tre vrima plumbash në derë. 791 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Doket e Waterloo-s. Depoja 47. 792 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 E korruptova gjeodetin. 793 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Këto do t'ju tregojnë të gjitha rrugët për të hyrë dhe për të dalë. 794 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Kur të shkojmë në Liverpool, 795 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 Do të kem nevojë për ty. 796 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Çfarë dreqin ka në këtë depo, Tomi? 797 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Një burrë që e dua të vdekur. 798 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 Dhe një armë që mund të na humbiste luftën. 799 01:18:37,708 --> 01:18:39,416 Uau, uau, uau. Uau, uau, uau! 800 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 Nuk do të fitojmë medalje dhe askush nuk do të dijë se çfarë kemi bërë, 801 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 por do të kemi bërë një gjë të mirë 802 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 për një kauzë të mirë. 803 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Kam dëgjuar që ke vendosur që kjo nuk ishte lufta jote. 804 01:18:55,916 --> 01:18:57,250 Është tani. 805 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Por ata janë nazistë dhe ti je cigan. 806 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Ata kanë masakruar popullin tuaj për vite me radhë. 807 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Pra, kjo ishte gjithmonë lufta juaj. 808 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Kishte disa gjëra që duhej t'i zgjidhja në kokën time. 809 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hej! 810 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Eja këtu! 811 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Vazhdo. Do ta kemi në qafë. Vazhdo. 812 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ky jam unë, biri. 813 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Quajeni Dukë. 814 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Lajmi për ty mbërriti në kanal. 815 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Më keq se babai yt, thonë. 816 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Jo, ai nuk është më keq. 817 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Ai nuk është më keq. 818 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Ai nuk i ka fushat e Flandrës duke u kalbur brenda kokës së tij. 819 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Ai nuk është i mallkuar si unë dhe ti, Stagg. 820 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Dhe kam vendosur që mund t'i besoj. 821 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Apo jo, bir? 822 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Magazina 47 në Dokun e Waterloo-s. 823 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Në perëndim, vendet e ngarkimit janë të ruajtura me shumë kujdes. 824 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Në lindje, ke anën e portit. 825 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Varkat e kanalit mund t'i afrohen magazinës nga uji. 826 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Kjo do të krijojë një devijim. 827 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Ndërkohë, duhet të gjej Beckettin dhe të shkoj te paratë. 828 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Ka një bosht ventilimi direkt nën depo 47. 829 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Mund të kaloj në atë mënyrë përmes Tunelit të Waterloo-s. 830 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Jo. Tuneli i Waterloo-s ka qenë i mbyllur për 50 vjet. 831 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Gjysma e saj është shembur. Është mbyllur. 832 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 Autoritetet e portit vendosën porta çeliku tre inçëshe mbi hyrje. 833 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 për të ndaluar punëtorët e dokut të lëvizin mallrat e tyre të kontrabanduara. 834 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Varkat janë të ngarkuara dhe gati. 835 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Në rregull, ma lë mua tunelin. 836 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Do të jem atje nesër në mesnatë. 837 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Jo më vonë. 838 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Çfarëdo që të thuash, shef. 839 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Nuk mund të jetë e lehtë të jesh djali i Tommy Shelby-t, ëh, djalosh? 840 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Po gjej mënyra për t'ia dalë mbanë. 841 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Ia kushtoj këtë libër vajzës sime, Ruby-t, 842 01:21:08,708 --> 01:21:10,041 dhe për dy djemtë e mi.” 843 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "Djali im i madh, Duka, duhet të jetë trashëgimtari im natyror." 844 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 "Por sonte do të jetë një provë" 845 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 gjë që do të zbulojë të vërtetën rreth tij." 846 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 "Është djali im i madh," 847 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 reflektimi im i errët, 848 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 "Kush do ta shkruajë kapitullin e fundit të kësaj historie." 849 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 "Si mbaron 850 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 do të jetë vendimi i tij.” 851 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 "Sonte do të shohim nëse nga kjo e keqe 852 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 diçka e mirë do të vijë." 853 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Çarli! Çarli! Tomi është zhdukur! 854 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Ai ka marrë pesë pako me eksplozivë 855 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 dhe një minë tokësore nga vendi i mbajtjes. 856 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Ne kemi udhëzimet tona. 857 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Për sa kohë? 858 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Ata thonë 30 minuta. 859 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 E di, Tomi, nuk ka dryn, gardh apo portë 860 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 Kushërinjtë e mi nuk mund të heqin. 861 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Para se të shkoj, 862 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kockë Chiriklo, 863 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 Do të doja që të më lexosh pëllëmbën. 864 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Zemra juaj e thyer dy herë. 865 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Tani më lexo rreshtin e titullit. 866 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Koka jote e varfër, Tomi. Prerje të thella që kalojnë nga e para. 867 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Tani e lexove vijën e jetës sime. 868 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Luftë atje. 869 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 Lufta e parë nuk të kapi, 870 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 por të shkëputi nga ajo që ishe më parë. E sheh këtu? 871 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Është një boshllëk. 872 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Dhe ti zbrite poshtë, pa pushim, 873 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 si një rrotë në rrugë, 874 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 duke u rrokullisur vetëm për të rrokullisur. 875 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Megjithatë, kurora është e imja. 876 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Më ke treguar vetëm të kaluarën. 877 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Dua të më tregosh të ardhmen. 878 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Çfarë do të më ndodhë sonte, Kaulo Çiriklo? 879 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Ju kërkuat paqe. 880 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Sonte do të kesh paqe. 881 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Pra, ju e dini qëllimin tim. 882 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 E kam ditur qëllimin tënd që kur erdhe për herë të parë në tokën time, 883 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 dhe e pyete Johnny Dogs-in për mirëqenien e Rom Baro-s . 884 01:24:25,875 --> 01:24:26,875 Znj. 885 01:24:26,916 --> 01:24:28,833 Shumë kohë më parë, 886 01:24:28,916 --> 01:24:32,625 Polly Grey më tha që nëse një zog i zi fluturon në shtëpinë tënde, 887 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 vdekja do të vijë. 888 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Nuk e kisha menduar kurrë se do të takoja përsëri një grua si Polly Grey. 889 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 E megjithatë, ja. 890 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tomi. 891 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Sonte, 892 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ose do ta vrasësh… 893 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 Ose do të të vrasë. 894 01:25:05,833 --> 01:25:08,166 Ti. 895 01:25:08,250 --> 01:25:13,791 Je engjëlli im. 896 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Në rregull. Kaq ishte. 897 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 E gjitha është e ngarkuar. 898 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Të gjithë hidhen sipër. 899 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Zhvendose atë. 900 01:25:26,125 --> 01:25:30,500 Eja nga shumë lart. 901 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Mbaj mend. 902 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Mesnatë. 903 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Gjithçka ndodh në mesnatë. 904 01:25:36,833 --> 01:25:41,833 Për të më sjellë dashuri. 905 01:25:45,791 --> 01:25:49,125 Por sytë e tij. 906 01:25:49,208 --> 01:25:56,125 Ai është në anën e errët. 907 01:25:59,458 --> 01:26:04,708 Neutralizoni. 908 01:26:06,833 --> 01:26:11,333 Çdo njeri në sy. 909 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Tani vëllai do ta tradhtojë vëllanë në vdekje, 910 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 dhe babai, djali dhe fëmijët 911 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 do të ngrihen kundër prindërve të tyre 912 01:26:30,833 --> 01:26:33,375 dhe do t’i dënojë me vdekje.” 913 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Marku, kapitulli 13, vargu 12. 914 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Tani, pse nuk më trego çfarë ka ndërmend të bëjë babai yt? 915 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Do të ketë tre varka që do të hyjnë në pellg nga tuneli. 916 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Ata do të jenë të armatosur me Stens dhe Brownings. 917 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 Ata do të fshihen në hambaret e anijeve 918 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 të përdorë elementin e surprizës. 919 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Pesë minuta, djema. Koha për të ikur. 920 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Të gjithë largohuni. 921 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Nëse i godet fort, do të jesh në gjendje t’i kapësh përpara se të qëllojnë larg. 922 01:27:54,958 --> 01:27:55,958 Heil Hitler. 923 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler. 924 01:28:05,000 --> 01:28:06,291 Le të pimë diçka. 925 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 I sigurt që do ta bësh këtë? 926 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Jam i sigurt. 927 01:28:17,625 --> 01:28:21,541 Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua. 928 01:28:21,625 --> 01:28:25,250 Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua. 929 01:28:25,333 --> 01:28:28,750 Të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua. 930 01:28:28,833 --> 01:28:33,166 Të dua, të dua, të dua, të dua Të dua, të dua, të dua, të dua, të dua. 931 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 Të dua, të dua, të dua, të dua. 932 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Paqja në kohën tonë. 933 01:32:36,291 --> 01:32:37,708 Zjarr! 934 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Ti, cigan budalla i mallkuar! 935 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Çfarë ke bërë? 936 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Unë hodha një monedhë. 937 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Monedha më tha të tradhtoja babanë tim. 938 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Por unë nuk iu binda monedhës. 939 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Vendosi të bënte gjënë e duhur. 940 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Pra, më ço në rrugën time, 941 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 dhe tërhiq këmbëzën e mallkuar. 942 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 Babai yt gjithmonë mendon se është një hap përpara. 943 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Por ai të la pas, apo jo? 944 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Çfarë lloj babai e lë pas djalin e tij? 945 01:34:20,958 --> 01:34:23,875 Në jetën time do ta ndryshoja. 946 01:34:23,958 --> 01:34:26,416 Tërhiqe poshtë si ajri i papastër. 947 01:34:26,500 --> 01:34:29,791 Në trotuar, të jetosh është e lehtë. 948 01:34:29,875 --> 01:34:32,208 Të gjitha hijet më njohin atje 949 01:34:32,291 --> 01:34:35,250 Sepse në jetën time. 950 01:34:35,333 --> 01:34:38,333 Në jetën time do të isha këtu. 951 01:34:38,416 --> 01:34:40,958 Nëse nuk do të isha atje 952 01:34:41,041 --> 01:34:44,125 Kam prerë një përgjigje nga faqet. 953 01:34:44,208 --> 01:34:47,041 Le të shpallë boshllëkun brenda meje 954 01:34:47,125 --> 01:34:50,333 Sepse në jetën time e vetmja gjë që më duhej ishte. 955 01:34:50,416 --> 01:34:52,708 Të gjithë donin të mos e ndanin. 956 01:34:52,791 --> 01:34:54,583 Derisa e kam pranuar. 957 01:34:54,666 --> 01:34:58,500 E tëra çfarë më duhet është ana e djathtë e kësaj thike 958 01:34:58,583 --> 01:35:01,666 Sepse në jetën time. 959 01:35:04,791 --> 01:35:07,041 Në jetën time. 960 01:35:07,125 --> 01:35:08,208 Hej. 961 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Hyr këtu, dreqin, tani! 962 01:35:10,625 --> 01:35:13,083 Në jetën time. 963 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Ku dreqin ishe, ë? 964 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Mesnata erdhi dhe iku. 965 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Ku dreqin ishe? 966 01:35:27,500 --> 01:35:29,916 - Të paktën mund të thuash bravo. - Më dëgjo! 967 01:35:30,000 --> 01:35:32,392 Jam këtu vetëm sepse nëna jote më tha se ia vlen të shpëtosh jetën tënde. 968 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Nëna ka vdekur prej dhjetë vitesh tashmë. 969 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Epo, ajo është një zonjë shumë këmbëngulëse. 970 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Çfarë dreqin është ajo? 971 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Brenda 30 sekondash, do ta zbulosh. 972 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Dil nga këtu. 973 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Dreq! 974 01:35:57,750 --> 01:36:00,666 E gjithë jeta ime është ngazëllim. 975 01:36:00,750 --> 01:36:03,583 Në dëshpërim është një kancer. 976 01:36:03,666 --> 01:36:07,916 Tek pacienti është një vrasje në ajër 977 01:36:08,000 --> 01:36:10,750 Sepse në jetën time, bast që e dua. 978 01:36:10,833 --> 01:36:13,500 Kapu fort pas çdo gjëje që është aty. 979 01:36:13,583 --> 01:36:14,750 Për të gjitha të miat… 980 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 E bëmë, babi. E bëmë, për dreqi e përpiqeshim. 981 01:37:58,541 --> 01:38:01,208 Hej, hej, hej, hej. 982 01:38:01,916 --> 01:38:04,833 Hej, hajde. Hajde. Hajde. 983 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Unë jam një kalë. 984 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Do ta bëje… 985 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Do ta bëje për një kalë. 986 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Hej. 987 01:38:25,000 --> 01:38:27,416 Hej. 988 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hej. 989 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hej. Hej. 990 01:38:53,875 --> 01:38:57,041 Përdor plumbin që të dha ajo. 991 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Jo, jo. - Merre. 992 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tomi. 993 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Vazhdo, bir. 994 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Përdor plumbin që të dha, bir. - Jo, jo, jo. 995 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Vazhdo. - Dreqin… 996 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Hajde, bir. 997 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Nuk mund ta bëj, babi. 998 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Po, mundesh. 999 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Hajde pra. 1000 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 E rëndë qëndron kurora. 1001 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Hajde pra. 1002 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Hajde! 1003 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Në errësirë… 1004 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ...mesi i dimrit. 1005 01:41:20,166 --> 01:41:22,375 Mblidhni të gjitha dhe digjni. 1006 01:41:29,708 --> 01:41:30,708 Hë? 1007 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Po… 1008 01:41:37,250 --> 01:41:38,791 Romë Baro . 1009 01:41:53,291 --> 01:41:57,833 Erë e fortë është. 1010 01:41:59,958 --> 01:42:03,416 I ftohtë është shiu. 1011 01:42:06,541 --> 01:42:12,208 E ashpër është dita e jetës. 1012 01:42:12,291 --> 01:42:18,583 Mbi fushën e gjerë të hapur. 1013 01:42:19,125 --> 01:42:23,750 Nga zgavra e Donnelly-t. 1014 01:42:25,791 --> 01:42:31,250 Nën bar, shkurre dhe gëzof. 1015 01:42:32,416 --> 01:42:38,166 Atje shtrihet trumcaku i ri, oh. 1016 01:42:38,958 --> 01:42:45,083 Ajo u mallkua nga shenjtorët. 1017 01:42:45,583 --> 01:42:52,125 Trumcaku është një zog i vogël. 1018 01:42:52,208 --> 01:42:57,750 Sa bukur këndon. 1019 01:42:58,750 --> 01:43:05,250 Ajo e mundi shqiponjën. 1020 01:43:05,333 --> 01:43:11,541 Kur ajo u fsheh në krahët e saj. 1021 01:43:12,125 --> 01:43:17,041 Me shkopinj dhe me gurë 1022 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 verën time për në pub-in The Garrison, 1023 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 kuajt e mi për dikë që nuk ka punë për ta, 1024 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 plumbat e mi për dikë që nuk ka emra për të shkruar mbi to, 1025 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 "dhe armët e mia për dikë që nuk ka nevojë për to." 1026 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "Njëherë, gati sa nuk ia dola të gjitha." 1027 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 "Por pothuajse nuk llogaritet." 1028 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "Por gjatë gjithë kësaj, unë kisha familjen time." 1029 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "Tani jemi ribashkuar," 1030 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 "në çdo vend që do të na ketë." 1031 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "Djeg trupin tim." 1032 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "Le të fryhet hiri." 1033 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 "Unë jam i lirë." 1034 01:44:32,875 --> 01:44:38,958 Ka zogj të tokës. 1035 01:44:39,458 --> 01:44:45,333 Dhe kafshët e fushës. 1036 01:44:46,083 --> 01:44:51,666 Me inat dhe me tërbim. 1037 01:44:52,750 --> 01:44:57,625 A janë zbuluar njerëzit. 1038 01:44:59,250 --> 01:45:05,958 U sulmua në fshat. 1039 01:45:06,041 --> 01:45:12,375 Pështyu në qytet. 1040 01:45:12,458 --> 01:45:18,625 Ata vijnë nga të gjitha anët. 1041 01:45:18,708 --> 01:45:25,666 Për të gjuajtur trumcakun Në tokë të gjerë të hapur. 1042 01:46:26,666 --> 01:46:33,208 Trumcaku është një zog i vogël. 1043 01:46:33,291 --> 01:46:38,958 Edhe pse u fajësua për shumë fatkeqësi. 1044 01:46:39,916 --> 01:46:46,416 Forma e saj përçmohet. 1045 01:46:46,500 --> 01:46:52,541 Kudo që shkon ajo. 1046 01:46:53,208 --> 01:46:59,708 Me të ftohtë, dëshirë dhe uiski. 1047 01:46:59,791 --> 01:47:05,250 Ajo së shpejti do të shkatërrohet. 1048 01:47:06,333 --> 01:47:12,916 Trupi i saj parakaloi. 1049 01:47:13,000 --> 01:47:18,083 Me një shkop nëpër qytet. 1050 01:47:19,541 --> 01:47:26,166 Një leckë për tavanin e saj. 1051 01:47:26,250 --> 01:47:31,833 Plehra ishte dyshemeja e saj. 1052 01:47:32,541 --> 01:47:38,875 Ajo zgjodhi fushën e ftohtë të hapur sipër. 1053 01:47:39,416 --> 01:47:45,125 Dera e errët e shtëpisë së punës. 1054 01:47:45,916 --> 01:47:52,250 Me dy krahë të thyer. 1055 01:47:52,791 --> 01:47:59,250 Dhe pendët kaq kafe. 1056 01:47:59,333 --> 01:48:05,208 Ata vijnë nga të gjitha anët. 1057 01:48:05,291 --> 01:48:12,250 Për të gjuajtur trumcakun Në tokë të gjerë të hapur. 1058 01:48:50,666 --> 01:48:53,333 Më kthe prapa. 1059 01:48:53,416 --> 01:48:58,458 Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur. 1060 01:48:58,541 --> 01:49:03,125 Nëse të dua, do të kthehem. 1061 01:49:03,208 --> 01:49:08,041 E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë. 1062 01:49:10,333 --> 01:49:12,875 Më liro. 1063 01:49:12,958 --> 01:49:17,833 Disa gjëra nuk e lënë veten të ekzistojnë kurrë. 1064 01:49:17,916 --> 01:49:22,708 Nëse dua, do të jem i lirë. 1065 01:49:23,208 --> 01:49:26,083 Thirreni të hënën. 1066 01:49:49,333 --> 01:49:51,500 Më kthe prapa. 1067 01:49:52,125 --> 01:49:57,250 Disa gjëra nuk e lënë kurrë veten në rrugën e duhur. 1068 01:49:57,333 --> 01:50:01,875 Nëse të dua, do të kthehem. 1069 01:50:02,583 --> 01:50:07,708 E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë. 1070 01:50:08,875 --> 01:50:10,750 Bashkia e qytetit. 1071 01:50:11,791 --> 01:50:16,583 Nuk kam asgjë, eja dhe merri të gjitha. 1072 01:50:16,666 --> 01:50:21,416 Nuk ka më ku mund të biem. 1073 01:50:21,500 --> 01:50:24,791 Thirreni të hënën. 1074 01:50:48,083 --> 01:50:50,875 Më kthe prapa. 1075 01:50:50,958 --> 01:50:55,750 Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur. 1076 01:50:55,833 --> 01:51:00,583 Nëse dua, do të kthehem. 1077 01:51:00,666 --> 01:51:07,666 E vështirë nga ana e tyre. Një sulm shumë i fortë. 1078 01:51:07,750 --> 01:51:09,958 Më liro. 1079 01:51:10,458 --> 01:51:15,333 Do të shkrihem në çdo frymëmarrje që marr frymë. 1080 01:51:15,416 --> 01:51:19,291 Pasi të jenë këtu, ata po përpiqen të largohen. 1081 01:51:20,250 --> 01:51:23,291 Thirreni të hënën. 1082 01:51:27,375 --> 01:51:30,000 Më kthe prapa. 1083 01:51:30,083 --> 01:51:35,125 Disa gjëra nuk vijnë kurrë vetë në rrugën e duhur. 1084 01:51:35,208 --> 01:51:39,708 Nëse dua, do të kthehem. 1085 01:51:40,250 --> 01:51:43,250 Thirreni të hënën 80982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.