All language subtitles for POR 1 (auto translate)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,157 --> 00:00:19,955 MAR ADRI�TICO 1298 2 00:00:20,117 --> 00:00:22,915 O turbulento s�culo XIII est� chegando ao fim. 3 00:00:23,077 --> 00:00:26,672 Os mong�is semearam morte e destrui��o na Europa. 4 00:00:26,837 --> 00:00:30,352 As Cruzadas foram travadas contra o avan�o do Isl�. 5 00:00:30,517 --> 00:00:32,856 Na It�lia, as cidades de G�nova, 6 00:00:32,956 --> 00:00:36,387 Veneza, Pisa e Amalfi rivalizam entre si... 7 00:00:36,557 --> 00:00:40,027 para dominar o Mar Mediterr�neo. 8 00:00:40,197 --> 00:00:42,757 Ap�s sua jornada imposs�vel, Marco Polo... 9 00:00:42,917 --> 00:00:47,229 o comando de um navio que deve combater a poderosa frota genovesa. 10 00:00:47,397 --> 00:00:49,388 Eu estava de prontid�o. 11 00:00:49,557 --> 00:00:52,594 Bem no alto do ninho do corvo. 12 00:00:52,757 --> 00:00:56,227 A noite... quero dizer, o mar... 13 00:00:58,997 --> 00:01:02,433 Um som na escurid�o. 14 00:01:02,597 --> 00:01:05,794 Eu desci. 15 00:01:08,397 --> 00:01:12,231 Atravessei o conv�s na ponta dos p�s. 16 00:01:12,397 --> 00:01:15,833 De repente, ele estava l�. Ele era enorme. 17 00:01:15,997 --> 00:01:21,390 Um sarraceno, tr�s vezes maior que eu. Juro por isso... 18 00:01:21,557 --> 00:01:24,867 Ele pulou nas minhas costas. 19 00:01:25,037 --> 00:01:28,029 Senti seu aperto de ferro em volta do meu pesco�o. 20 00:01:29,877 --> 00:01:33,212 Eu o interrompi, passei meu bra�o 21 00:01:33,312 --> 00:01:36,953 em volta do peito dele e o apertei. 22 00:01:37,117 --> 00:01:39,597 Quando eu estava prestes a mat�-lo, 23 00:01:39,697 --> 00:01:42,635 outro apareceu, brandindo sua cimitarra. 24 00:01:45,277 --> 00:01:49,031 Enquanto eu ainda segurava o primeiro com firmeza... 25 00:01:49,197 --> 00:01:53,554 Peguei um remo com as duas m�os e... 26 00:01:53,717 --> 00:01:56,470 Quantas m�os voc� realmente tem? 27 00:01:56,637 --> 00:02:01,108 Suficiente para enfiar esse remo na sua boca grande. 28 00:02:04,517 --> 00:02:07,156 Capit�o Polo. 29 00:02:07,317 --> 00:02:11,913 Agora � nossa vez de vigiar. V� dormir um pouco. 30 00:02:12,077 --> 00:02:16,116 Estamos perto de Curzola. Ainda n�o em �guas hostis. 31 00:02:16,277 --> 00:02:18,950 N�o que isso seja verdade, mas isso n�o quer dizer muita coisa. 32 00:02:19,117 --> 00:02:25,029 J� n�o vemos os genoveses, mas eles t�m navios mais leves e r�pidos. 33 00:02:25,997 --> 00:02:28,306 Eles nos alcan�ar�o novamente em breve. 34 00:02:28,477 --> 00:02:32,516 Precisamos ir a Curzola imediatamente. - Com todo o respeito... 35 00:02:32,677 --> 00:02:36,147 Mas n�o devemos quebrar a forma��o. 36 00:02:36,317 --> 00:02:41,152 Temos que nos manter � vista, caso escure�a. 37 00:02:41,317 --> 00:02:44,627 Mantenha os olhos abertos. 38 00:02:44,797 --> 00:02:47,311 Que S�o Marcos nos proteja. 39 00:03:22,837 --> 00:03:26,227 Esse peixe � t�o antigo quanto Veneza. 40 00:03:43,517 --> 00:03:46,111 Talvez ele esteja jantando com sua esposa neste momento. 41 00:04:07,837 --> 00:04:09,509 Para S�o Marcos. 42 00:06:43,077 --> 00:06:45,147 Capit�o Polo... 43 00:07:00,397 --> 00:07:04,629 G�nova, a pris�o 44 00:07:25,997 --> 00:07:30,434 Aqui est� Marco Polo. Ningu�m jamais esteve com ele... 45 00:07:30,597 --> 00:07:34,385 j� que ele foi interrogado pelo Irm�o Filipe. 46 00:07:49,637 --> 00:07:51,832 Quem � voc�? 47 00:07:54,597 --> 00:07:56,553 Quem � voc�? 48 00:08:07,197 --> 00:08:09,233 Espere, irm�o. 49 00:08:09,397 --> 00:08:11,831 Irm�o, me ajude. 50 00:08:11,997 --> 00:08:15,626 Escute. Eu j� respondi �s suas perguntas. 51 00:08:15,797 --> 00:08:18,516 Posso provar qualquer coisa. 52 00:08:20,717 --> 00:08:24,312 Em nome de Deus, ou�am-me. 53 00:08:39,237 --> 00:08:42,832 Por favor, explique o que voc� escreveu aqui. 54 00:08:42,997 --> 00:08:47,149 Hist�rias que voc� inventou com Marco Polo... 55 00:08:47,317 --> 00:08:50,842 nos oito meses em que voc� compartilhou uma cela. 56 00:08:50,942 --> 00:08:52,755 Nove meses e dez dias. 57 00:08:53,797 --> 00:08:59,315 Ele chegou aqui pouco mais de um m�s depois de ter sido capturado. 58 00:08:59,477 --> 00:09:02,150 Ele estava debilitado pelo ferimento. 59 00:09:02,317 --> 00:09:06,993 Ele falava enquanto dormia. Foi assim que fiquei sabendo de suas viagens. 60 00:09:07,157 --> 00:09:11,389 Gostei muito de acordar e ouvir. 61 00:09:11,557 --> 00:09:15,152 Ele me fascinava. Ele me divertia. 62 00:09:15,317 --> 00:09:18,195 Isto � um assunto s�rio. 63 00:09:18,357 --> 00:09:24,273 Queremos que voc� nos conte o que o veneziano criou... 64 00:09:24,437 --> 00:09:27,747 e aquilo que voc� mesmo contribuiu. 65 00:09:33,597 --> 00:09:36,953 Ele ainda deveria estar aqui para isso. 66 00:09:37,117 --> 00:09:39,472 N�o posso falar por ele. 67 00:09:39,637 --> 00:09:44,472 Estamos juntos h� muito tempo, mas mal o conhe�o. 68 00:09:44,637 --> 00:09:46,946 3 Onde ele est�? Foi libertado? 69 00:09:51,237 --> 00:09:54,149 O Sr. Polo n�o ser� libertado... 70 00:09:54,317 --> 00:09:57,005 antes de termos certeza de que ele 71 00:09:57,105 --> 00:10:00,292 n�o est� espalhando mentiras perigosas. 72 00:10:00,557 --> 00:10:03,833 O capit�o Marco est� falando a verdade. 73 00:10:03,997 --> 00:10:07,910 Ele � um bom homem e um bom viajante. 74 00:10:08,077 --> 00:10:10,637 Qual o problema em viajar? 75 00:10:12,797 --> 00:10:17,427 Ele foi retirado desta cela porque precisava descansar. 76 00:10:17,597 --> 00:10:22,273 Suas respostas ainda n�o dissiparam nossas d�vidas. 77 00:10:22,437 --> 00:10:27,147 Queremos que ele coloque seus pensamentos em ordem... 78 00:10:27,317 --> 00:10:29,751 e nos diz a verdade. 79 00:10:29,917 --> 00:10:33,990 Voc� � de Pisa. - Isso mesmo, sim. 80 00:10:34,157 --> 00:10:38,912 Meu nome � Amadeo Rustichello. Me chamam de Rustichello. 81 00:10:39,077 --> 00:10:42,353 Fui capturado no primeiro... 82 00:10:42,517 --> 00:10:46,476 'guerra comercial', h� cerca de dez anos. 83 00:10:48,157 --> 00:10:52,628 Esse casaco era t�o novo naquela �poca quanto o seu � agora. 84 00:10:53,677 --> 00:10:59,388 Recebi isso de um monge que veio ouvir minha confiss�o. 85 00:11:00,917 --> 00:11:04,671 O cheiro de piedade desapareceu. 86 00:11:04,837 --> 00:11:08,352 Um mijo e um contador de hist�rias. 87 00:11:08,517 --> 00:11:11,031 Escrever � a minha profiss�o. 88 00:11:11,197 --> 00:11:15,873 Assim como orar e perdoar tamb�m lhe pertencem, presumo. 89 00:11:16,037 --> 00:11:20,110 Irm�o... - Damian, de Bolonha. 90 00:11:20,277 --> 00:11:24,429 E claro que voc� j� conhece o Irm�o Filipe de G�nova. 91 00:11:24,597 --> 00:11:28,829 Ambos pertencemos � Ordem de S�o Domingos. 92 00:11:30,317 --> 00:11:32,387 Seu pedido... 93 00:11:32,557 --> 00:11:34,673 meu desconforto. 94 00:11:38,997 --> 00:11:43,388 S�o apenas anota��es. Tudo aconteceu muito r�pido. 95 00:11:43,557 --> 00:11:46,936 Marco Polo tinha uma mem�ria incr�vel. 96 00:11:47,036 --> 00:11:48,472 Ele conhecia tantas hist�rias... 97 00:11:48,637 --> 00:11:51,515 que eu tive que anot�-las. 98 00:11:51,677 --> 00:11:56,432 Prefiro contar minhas hist�rias. Sobre meu trabalho. 99 00:11:56,597 --> 00:11:59,873 Aventuras, romances, com�dias, trag�dias. 100 00:12:00,037 --> 00:12:02,756 Sou uma pessoa que l� muito. 101 00:12:07,517 --> 00:12:11,396 Muito do que voc� escreveu aqui... 102 00:12:11,557 --> 00:12:14,674 nos preocupa, pois � nosso trabalho... 103 00:12:14,837 --> 00:12:18,796 Ter cuidado com a dissemina��o de informa��es falsas... 104 00:12:18,957 --> 00:12:22,427 que pode corromper a mente do leitor. 105 00:12:26,957 --> 00:12:32,890 Nos disseram que essas s�o hist�rias sobre lugares pag�os. 106 00:12:33,757 --> 00:12:39,671 Sobre pr�ticas pecaminosas que podem corromper jovens inocentes. 107 00:12:40,237 --> 00:12:43,354 Foi isso que ele me disse. 108 00:12:43,517 --> 00:12:46,748 Nunca estive em nenhum desses lugares. 109 00:12:46,917 --> 00:12:49,670 N�o sou comerciante nem viajante. 110 00:12:57,717 --> 00:13:02,791 O que voc� rabiscou aqui � quase ileg�vel. 111 00:13:02,957 --> 00:13:06,996 Eu j� lhe pedi desculpas pelo inconveniente. 112 00:13:14,717 --> 00:13:17,914 Muita �gua na tinta. 113 00:13:18,077 --> 00:13:21,035 A pena de um ganso doente. 114 00:13:27,597 --> 00:13:30,031 Olhe aqui. 115 00:13:30,197 --> 00:13:35,396 Amalfi, Pisa, G�nova, Veneza. 116 00:13:35,557 --> 00:13:38,247 Quatro rep�blicas mar�timas em conflito. 117 00:13:38,347 --> 00:13:41,546 Aqui, elas n�o passam de excrementos de mosca. 118 00:13:41,917 --> 00:13:44,989 Mas eles s�o afligidos por um enorme senso de honra. 119 00:13:45,157 --> 00:13:48,593 Um pecado pelo qual devemos nos redimir. 120 00:13:48,757 --> 00:13:52,193 � com isso que seu pedido deve tratar. 121 00:13:52,357 --> 00:13:56,430 Nosso trabalho � fazer perguntas e relatar. 122 00:13:56,597 --> 00:13:59,065 E j� que voc�... 123 00:13:59,237 --> 00:14:02,434 ou seu ganso doente... 124 00:14:02,597 --> 00:14:07,307 Voc� tornou imposs�vel para n�s lermos o que voc� escreveu... 125 00:14:07,477 --> 00:14:12,835 Pedimos novamente que nos conte tudo o que voc� sabe. 126 00:14:12,997 --> 00:14:15,830 Tudo o que est� nestas p�ginas. 127 00:14:19,717 --> 00:14:21,594 Por favor, continue. 128 00:14:22,637 --> 00:14:27,427 Est� tudo misturado. Todos esses nomes de lugares, pessoas... 129 00:14:27,597 --> 00:14:30,987 Pa�ses, rios, mares. - I�ar velas. 130 00:14:43,597 --> 00:14:47,909 Tudo come�ou no ano de Nosso Senhor de 1254... 131 00:14:48,077 --> 00:14:52,036 quando Marco Polo nasceu em Veneza. 132 00:14:52,197 --> 00:14:57,032 A Rainha do Adri�tico, segundo os pr�prios venezianos. 133 00:14:57,197 --> 00:15:00,189 Seu porto est� sempre cheio de navios. 134 00:15:00,357 --> 00:15:03,349 Seus mercadores est�o presentes em todas as costas. 135 00:15:03,517 --> 00:15:06,554 Um deles era o pai de Marco, Niccol�. 136 00:15:06,717 --> 00:15:11,393 Ele havia partido com seu irm�o Matteo antes do nascimento de Marco. 137 00:15:11,557 --> 00:15:13,593 Eles ficaram longe por anos. 138 00:15:13,757 --> 00:15:17,670 Marco ficou para tr�s com sua doce, por�m doente, m�e. 139 00:15:17,837 --> 00:15:20,351 Ela estava fraca demais para cuidar dele. 140 00:15:20,517 --> 00:15:23,051 Ele foi criado pela irm� de seu pai, 141 00:15:23,151 --> 00:15:26,069 tia Flora, e pelo marido dela, tio Zane. 142 00:15:26,237 --> 00:15:29,133 Eles tinham um forte apego � terra que 143 00:15:29,233 --> 00:15:32,226 seus ancestrais haviam roubado do mar. 144 00:15:32,597 --> 00:15:38,069 O jovem Marco era um sonhador. Cada sopro de vento fazia seu cora��o voar. 145 00:15:38,237 --> 00:15:41,388 Ele teve que ajudar na loja do tio... 146 00:15:41,557 --> 00:15:45,345 mas ele preferia ficar perto do porto e dos cais. 147 00:15:45,517 --> 00:15:49,226 Ele ouviu as aventuras dos marinheiros... 148 00:15:49,397 --> 00:15:53,754 e esperava que um dia ouvisse dizer que seu pai ainda estava vivo... 149 00:15:53,917 --> 00:15:57,876 e voltaria para Veneza, voltaria para ele. 150 00:16:11,677 --> 00:16:13,747 Vamos. 151 00:16:15,757 --> 00:16:21,666 Quando voc� viaja pelo mundo todo, conhece as pessoas mais estranhas. 152 00:16:22,037 --> 00:16:25,586 � dif�cil de imaginar. Sim, de fato. 153 00:16:25,757 --> 00:16:28,112 Pessoas com cabe�as de cachorro... 154 00:16:28,277 --> 00:16:31,667 �guias que conseguem levantar elefantes. 155 00:16:31,837 --> 00:16:35,910 Mas as mulheres eram mais simp�ticas do que em qualquer outro lugar. 156 00:16:36,077 --> 00:16:39,308 E mais hospitaleiro, se � que me entende. 157 00:16:39,477 --> 00:16:45,476 Eles te receberam de bra�os abertos. - E os homens n�o sentiram ci�mes. 158 00:16:46,237 --> 00:16:50,788 Mas se voc� tocasse nos camelos deles, eles te abririam em peda�os. 159 00:16:50,957 --> 00:16:55,155 Ent�o. E depois deram suas entranhas para os cachorros comerem. 160 00:16:56,997 --> 00:17:00,876 Lembro-me de quando estive na P�rsia... - Onde? 161 00:17:01,037 --> 00:17:05,872 Cheguei a Tabriz. Vi os mong�is. De longe. 162 00:17:06,037 --> 00:17:11,555 Eram milhares, com o dobro de cavalos. Dois para cada homem. 163 00:17:11,717 --> 00:17:17,656 Quando soubemos que iam punir algu�m, fugimos. 164 00:17:19,397 --> 00:17:22,389 Com licen�a, senhor. - Diga, rapaz. 165 00:17:22,557 --> 00:17:24,993 Voc� chegou a conhecer meu pai, 166 00:17:25,093 --> 00:17:28,530 Niccol� Polo, em alguma de suas viagens? 167 00:17:29,197 --> 00:17:34,794 Ele est� viajando com o irm�o, Matteo. - Quando eles partiram? 168 00:17:34,957 --> 00:17:38,666 Antes mesmo de eu nascer. - Para onde eles foram? 169 00:17:38,837 --> 00:17:42,352 Para o Extremo Oriente, al�m da P�rsia. 170 00:17:44,957 --> 00:17:50,926 Infelizmente, n�o os encontrei. Mas mal vi a P�rsia. 171 00:17:51,397 --> 00:17:54,946 Bastou um olhar para aqueles mong�is para eu ficar apavorado. 172 00:17:55,117 --> 00:17:57,631 Um povo cruel. 173 00:17:57,797 --> 00:18:01,107 Se seu pai acabasse com eles... 174 00:18:01,277 --> 00:18:03,697 Cru�is? Eles s�o sa�dos diretamente do 175 00:18:03,797 --> 00:18:06,510 inferno. E eu estava sob o comando deles. 176 00:18:06,677 --> 00:18:08,474 Para onde ent�o? 177 00:18:08,637 --> 00:18:13,472 Na Dalm�cia, quando Genghis Khan chegou � fronteira de Veneza. 178 00:18:13,637 --> 00:18:17,186 Por que voc�s n�o foram mortos? - N�s n�o lutamos. 179 00:18:17,357 --> 00:18:20,149 Caso contr�rio, n�o descansar�o enquanto todos 180 00:18:20,249 --> 00:18:23,326 n�o estiverem mortos. Mulheres e crian�as tamb�m. 181 00:18:23,797 --> 00:18:27,506 Eles empilham cr�nios onde antes existiam casas. 182 00:18:27,677 --> 00:18:31,352 � assim que eles fazem. Montanhas de cr�nios. 183 00:18:31,517 --> 00:18:33,852 Eles tamb�m s�o implac�veis consigo 184 00:18:33,952 --> 00:18:36,716 mesmos. Se voc� ultrapassar os limites... 185 00:18:36,877 --> 00:18:42,270 Primeiro cortam suas m�os e seus p�s e depois sua cabe�a. 186 00:18:42,437 --> 00:18:44,794 Por sorte, eu me dava bem com 187 00:18:44,894 --> 00:18:48,367 cavalos, ent�o fui tratado com justi�a. 188 00:18:48,637 --> 00:18:51,595 At� o dia em que eles partiram. 189 00:18:51,757 --> 00:18:54,669 Eles queriam uma lembran�a nossa. 190 00:18:54,837 --> 00:18:58,466 E precis�vamos saber que t�nhamos sido derrotados. 191 00:18:58,637 --> 00:19:01,754 Ent�o eles cortaram nossa orelha direita. 192 00:19:01,917 --> 00:19:05,956 As orelhas de todos os homens e meninos. Centenas de milhares. 193 00:19:06,117 --> 00:19:11,032 Eles encheram cestas com elas e as levaram para casa como trof�us. 194 00:19:11,197 --> 00:19:13,506 Voc� n�o acredita em mim. 195 00:19:35,837 --> 00:19:39,796 Sua tia Flora e eu temos procurado voc� por toda parte. 196 00:19:39,957 --> 00:19:41,754 Sua m�e... 197 00:19:43,157 --> 00:19:48,106 As coisas n�o andam bem com sua m�e. Tudo pode acabar muito depressa. 198 00:19:48,277 --> 00:19:50,552 Voc� me entende? 199 00:20:03,797 --> 00:20:07,756 Ela quer te ver, Marco. Ela est� te esperando a tarde toda. 200 00:20:09,997 --> 00:20:12,272 Simplesmente v� at� ela. 201 00:20:31,357 --> 00:20:33,313 Deus � benevolente. 202 00:20:34,477 --> 00:20:37,753 Pensei que nunca mais te veria. 203 00:20:39,517 --> 00:20:42,873 Eu estava com meus amigos. 204 00:20:46,037 --> 00:20:50,986 Voc� � igualzinho ao seu pai. A casa � pequena demais para voc�. 205 00:20:52,677 --> 00:20:56,192 Voc� se parece muito com ele, Marco. 206 00:20:56,357 --> 00:20:58,917 Meu Niccol�. 207 00:20:59,077 --> 00:21:01,033 Contanto. 208 00:21:02,117 --> 00:21:04,347 M�os grandes. 209 00:21:05,557 --> 00:21:08,594 Ele te pegou no colo como se voc� fosse uma pena. 210 00:21:10,877 --> 00:21:13,835 Fiz tudo o que pude por voc�. 211 00:21:14,957 --> 00:21:17,755 Agora voc� precisa do seu pai. 212 00:21:17,917 --> 00:21:20,670 Ele n�o vai voltar, m�e. 213 00:21:21,997 --> 00:21:24,909 Ele vai voltar. Aguarde e ver�. 214 00:21:25,077 --> 00:21:27,545 Seja l� o que eles disserem. 215 00:21:27,717 --> 00:21:29,787 N�o se esque�a disso. 216 00:21:29,957 --> 00:21:33,029 Toda Veneza o aplaudir�. 217 00:21:34,117 --> 00:21:38,508 Bem-vindo de volta, Sr. Polo. Bem-vindo de volta. 218 00:21:40,557 --> 00:21:43,833 E ele est� trazendo presentes para voc�, Marco. 219 00:21:43,997 --> 00:21:48,468 Presentes para todos. Voc� ficar� muito orgulhoso dele. 220 00:21:53,797 --> 00:21:55,674 A carta. 221 00:21:56,717 --> 00:22:02,075 A carta que seu pai enviou. Quero l�-la novamente. 222 00:22:02,237 --> 00:22:04,592 Antes que escure�a. 223 00:22:04,757 --> 00:22:08,227 Vai em frente, leva-o. 224 00:22:25,237 --> 00:22:27,831 Estou em uma cidade enorme... 225 00:22:28,997 --> 00:22:34,196 Com pal�cios e igrejas com telhados dourados. 226 00:22:37,157 --> 00:22:41,196 Parece que faz muito tempo que n�o vejo Veneza. 227 00:22:42,717 --> 00:22:46,630 N�o em meses, mas tamb�m n�o em anos. 228 00:22:54,437 --> 00:23:00,392 O marinheiro que me trouxe a not�cia do nascimento do meu filho Marco... 229 00:23:01,637 --> 00:23:05,152 Voltarei em breve. 230 00:23:07,517 --> 00:23:12,750 Vou dar presentes para ele em seu nome... 231 00:23:17,277 --> 00:23:19,791 e para Marco. 232 00:23:21,277 --> 00:23:24,183 Fico feliz que voc� tenha dado o nome em 233 00:23:24,283 --> 00:23:27,215 homenagem ao santo padroeiro de Veneza. 234 00:23:33,117 --> 00:23:35,950 Voc� leu o resto. 235 00:23:38,397 --> 00:23:43,676 J� volto. Estou com muita vontade de chegar em casa. 236 00:23:44,957 --> 00:23:47,949 Eu n�o deveria ter te deixado sozinha. 237 00:23:48,117 --> 00:23:51,712 A solid�o tamb�m � dif�cil para mim. 238 00:23:52,877 --> 00:23:57,507 Mas eu fa�o tudo isso, eu suporto tudo isso por n�s. 239 00:23:57,677 --> 00:24:01,352 Por voc� e por Marco, nosso filho. 240 00:24:03,797 --> 00:24:07,233 Est� ficando mais escuro. 241 00:24:08,437 --> 00:24:11,873 Voc� colocou a vela na janela? 242 00:24:12,037 --> 00:24:14,267 Voc� n�o deve se esquecer disso. 243 00:24:14,437 --> 00:24:18,476 Seu pai precisa sempre saber que estamos esperando por ele. 244 00:24:18,637 --> 00:24:21,470 Mesmo que ele venha � noite. 245 00:24:24,677 --> 00:24:26,633 Pak m'n m�o vasta. 246 00:24:29,877 --> 00:24:33,756 N�o chore. N�o chore, meu filho. 247 00:24:35,237 --> 00:24:38,274 Diga a ele que eu n�o queria ir. 248 00:24:38,437 --> 00:24:44,307 Que eu queria ficar acordado. Que eu queria esperar. 249 00:26:19,037 --> 00:26:20,525 O que voc� est� fazendo? 250 00:26:20,625 --> 00:26:24,065 S� deixando entrar um pouco de ar fresco, Marco. 251 00:26:24,237 --> 00:26:27,673 O quarto da minha m�e deve permanecer como est�. 252 00:26:29,557 --> 00:26:32,754 Eu entendo como voc� se sente, Marco. 253 00:26:34,597 --> 00:26:37,191 Mas a vida continua. 254 00:26:37,357 --> 00:26:42,067 Seu tio e eu vamos morar aqui agora. � aqui que vamos dormir. 255 00:26:42,237 --> 00:26:45,388 Onde eu durmo ent�o? - L� embaixo com seus primos. 256 00:26:45,557 --> 00:26:50,506 Sua m�e me disse: Flora, voc� tem que proteger o Marco. 257 00:26:50,677 --> 00:26:53,510 F�cil de dizer. Mas e quanto a qu�? 258 00:26:53,677 --> 00:26:58,273 Sua doen�a a deixou na mis�ria. Ela n�o deixou nada para tr�s. 259 00:26:58,437 --> 00:27:00,632 E seu pai. 260 00:27:00,797 --> 00:27:02,867 O que ele est� fazendo? 261 00:27:03,037 --> 00:27:07,872 Em vez de enviar dinheiro para sua fam�lia, ele traz essas coisas. 262 00:27:08,037 --> 00:27:12,872 Objetos pag�os que n�o pertencem a uma casa crist�. 263 00:27:13,037 --> 00:27:17,986 Eles envenenam sua alma. N�o fizeram nenhum bem � sua m�e. 264 00:27:18,157 --> 00:27:20,307 Vou jogar essas coisas pela janela. 265 00:27:21,717 --> 00:27:27,394 Mas foi meu pai quem os enviou. - �dolos pag�os. Bruxaria. 266 00:27:27,557 --> 00:27:32,950 Eram da minha m�e. Ela estava doente demais para se desfazer delas. 267 00:27:33,117 --> 00:27:35,426 Essa tamb�m vai sair. D� aqui. 268 00:27:35,597 --> 00:27:39,590 N�o, esse � do meu pai. - N�o vou deixar voc� estragar. 269 00:27:39,757 --> 00:27:42,467 Meu irm�o deveria ter vergonha. Se ele 270 00:27:42,567 --> 00:27:45,593 j� n�o est� diante de Deus, que se renda. 271 00:27:45,757 --> 00:27:48,829 Meu pai quer fazer fortuna para n�s. 272 00:27:48,997 --> 00:27:52,069 N�o h� fortuna para os descrentes. 273 00:27:52,237 --> 00:27:56,116 T�rtaros, mong�is... 274 00:27:56,277 --> 00:28:00,065 Gente cruel e b�rbara. Filhos do diabo. 275 00:28:01,517 --> 00:28:04,953 Talvez seu pai esteja entre esses selvagens. 276 00:28:05,117 --> 00:28:07,950 Onde o sol nunca brilha. 277 00:28:08,117 --> 00:28:12,827 Ali � o fim do mundo. Voc� pode cair no nada. 278 00:28:12,997 --> 00:28:16,387 Meu pai ainda est� vivo. E ele vai voltar. 279 00:28:16,557 --> 00:28:19,947 Marco, para onde voc� vai? O que h� de errado com voc�? 280 00:28:36,317 --> 00:28:39,673 Muitas esta��es e muitos anos se passaram. 281 00:28:40,717 --> 00:28:44,354 Todos os dias, novos navios chegavam a Veneza. 282 00:28:44,454 --> 00:28:47,156 Marco continuava a ter esperan�a... 283 00:28:47,317 --> 00:28:49,831 com o retorno de seu pai. 284 00:29:10,637 --> 00:29:14,710 Veneza, ver�o de 1269 285 00:29:16,957 --> 00:29:20,188 Olha s� como eles cresceram, Marco. 286 00:29:28,917 --> 00:29:31,067 O que � aquilo? 287 00:29:32,677 --> 00:29:37,353 Olhe ali. De onde surgiu de repente aquele navio fantasma? 288 00:29:42,917 --> 00:29:44,475 Marco, n�o fa�a isso. 289 00:29:44,637 --> 00:29:46,946 N�o seja t�o est�pido. Volte. 290 00:29:49,517 --> 00:29:52,236 Volte. Voc� est� louco? 291 00:29:52,397 --> 00:29:54,433 Voc� sabe disso. 292 00:29:55,797 --> 00:29:58,994 Marco, para onde voc� vai? 293 00:29:59,157 --> 00:30:02,547 Cuidado, Marco. Cuidado. 294 00:30:03,637 --> 00:30:06,993 Marco, volte. 295 00:30:07,157 --> 00:30:13,073 Volta, rapaz. H� uma praga a bordo. Deixa-nos em paz. 296 00:30:14,357 --> 00:30:16,996 Vai embora, garoto. 297 00:30:17,157 --> 00:30:21,992 Volte. Voc� n�o v� que estamos em quarentena? 298 00:30:22,157 --> 00:30:27,356 Voc� conhece Niccol� ou Matteo Polo? - N�o. A peste est� a bordo. 299 00:30:27,517 --> 00:30:31,066 Estamos em quarentena. Volte. 300 00:30:42,757 --> 00:30:46,716 Essa � a segunda vez que voc� faz errado. 301 00:30:46,877 --> 00:30:51,997 Isso � uma perda de tempo. - Esse leme tamb�m vem de outro barco. 302 00:30:52,157 --> 00:30:54,717 Com a sua ajuda, n�o chegaremos a lugar nenhum. 303 00:30:54,817 --> 00:30:57,311 Voc� tamb�m est� perdendo a esperan�a agora? 304 00:31:04,517 --> 00:31:07,236 Ultimamente, quando eu... 305 00:31:08,477 --> 00:31:12,072 Quando ou�o as hist�rias dos marinheiros... 306 00:31:12,237 --> 00:31:17,709 Sinto que n�o consigo respirar. Todo mundo pensa que isso � tudo... 307 00:31:17,877 --> 00:31:22,826 A lagoa, a pra�a, � disso que se trata. 308 00:31:22,997 --> 00:31:27,866 Mas existe tamb�m todo um mundo al�m dessa lagoa. 309 00:31:28,037 --> 00:31:31,586 T�o vasto quanto o c�u. Veja. 310 00:31:32,637 --> 00:31:35,674 Essas s�o as pessoas com cabe�as de cachorro. 311 00:31:37,877 --> 00:31:41,790 E as �guias que conseguem levantar elefantes. 312 00:31:41,957 --> 00:31:47,827 Se eu os desenhar, eles existir�o. - Voc� tem olhos na ponta dos dedos. 313 00:31:47,997 --> 00:31:50,557 Olhos que enxergam longe. 314 00:31:52,317 --> 00:31:55,593 Vamos, eu vou te mostrar. 315 00:31:56,637 --> 00:32:00,516 Ele concluiu sua obra-prima. Vamos l�, Marco. 316 00:32:00,677 --> 00:32:03,350 Veja o que ele pintou. 317 00:32:05,757 --> 00:32:08,749 Agora veja isto. 318 00:32:11,597 --> 00:32:15,351 Ent�o voc� o pintou ontem. Um monstro. 319 00:32:15,517 --> 00:32:18,748 Djenglo. - Como? 320 00:32:18,917 --> 00:32:22,626 Ele se refere a Genghis Khan, o rei mongol. 321 00:32:22,797 --> 00:32:27,632 Ele chegou ao fim do mundo e est� furioso... 322 00:32:27,797 --> 00:32:31,631 Porque para ele n�o resta nada al�m do mar. 323 00:32:31,797 --> 00:32:35,028 N�o h� mais terras para conquistar. 324 00:32:36,077 --> 00:32:38,193 Mas olhe ali. 325 00:32:39,557 --> 00:32:43,072 Ali est� Niccol� Polo, com seu irm�o Matteo. 326 00:32:43,237 --> 00:32:48,914 Eles foram al�m da Mong�lia. O mundo inteiro est� diante deles. 327 00:32:49,077 --> 00:32:51,591 Voc� � incr�vel, Bartolomeo. 328 00:32:52,877 --> 00:32:56,327 N�o era isso que eu tinha em mente. 329 00:32:56,427 --> 00:32:59,874 Mas que o sol brilhe sobre isso. 330 00:33:00,037 --> 00:33:03,234 � realmente inacredit�vel. 331 00:33:03,397 --> 00:33:07,948 Cem pares de m�os o teceram em cem dias. 332 00:33:08,117 --> 00:33:11,712 Muitos dias, muitas m�os. 333 00:33:11,877 --> 00:33:13,913 N�o, obrigado. 334 00:33:15,717 --> 00:33:19,551 Nem mesmo o Doge jamais viu um brocado como este. 335 00:33:19,717 --> 00:33:24,745 O rei siciliano enviou uma ao Papa. 336 00:33:24,917 --> 00:33:28,432 Agora n�o, Sr. Zane. Em outra ocasi�o. 337 00:33:33,917 --> 00:33:35,873 Aconselhe... 338 00:33:37,357 --> 00:33:39,313 Basta dobr�-lo novamente. 339 00:33:45,117 --> 00:33:48,189 Marco. - L� est� o tio dele de novo. 340 00:33:50,037 --> 00:33:53,666 V� em frente, compre um pouco de peixe. 341 00:33:53,837 --> 00:33:55,395 Se apresse. 342 00:34:36,957 --> 00:34:38,913 Vamos l�, vamos embora. 343 00:34:49,477 --> 00:34:52,037 Est�o levando-o embora. - A�oitem-no. 344 00:34:52,197 --> 00:34:54,995 D� a ele o que ele merece. 345 00:35:02,557 --> 00:35:04,991 Bacalhau, por favor. 346 00:35:13,117 --> 00:35:14,994 Por meio ducado de bacalhau. 347 00:35:15,094 --> 00:35:18,555 Voc� est� atrasado. N�o me resta muito peixe. 348 00:35:18,717 --> 00:35:21,675 E ele ficou com o �ltimo bacalhau. 349 00:35:21,837 --> 00:35:24,510 Pode levar. Eu realmente n�o preciso disso. 350 00:35:24,677 --> 00:35:29,512 N�o. Eu n�o deveria ter chegado t�o tarde. Venha, Caterina. 351 00:35:29,677 --> 00:35:33,272 Ela n�o pode recusar um presente para minha m�e. 352 00:35:39,997 --> 00:35:42,511 Obrigado. Qual � o seu nome? 353 00:35:42,677 --> 00:35:44,724 Anda logo, Caterina. 354 00:35:44,824 --> 00:35:49,116 Voc� queria ir a p� at� San Luca, n�o �? 355 00:35:49,277 --> 00:35:52,155 Marco Polo. 356 00:35:52,317 --> 00:35:55,673 Obrigado novamente, Marco Polo. 357 00:35:59,797 --> 00:36:05,713 Mudei de ideia. Quero ir para casa. Vamos para San Lucas amanh� � noite. 358 00:36:20,517 --> 00:36:25,716 Onde voc� estava? Voc� deveria ter comprado esse peixe, n�o pescado. 359 00:36:25,877 --> 00:36:29,187 Perdi o dinheiro. Deixei cair ou algo assim. 360 00:36:29,357 --> 00:36:33,316 Voc� n�o consegue se concentrar nisso? 361 00:36:37,677 --> 00:36:40,908 Tenho que transferir essa responsabilidade para voc�. 362 00:36:42,877 --> 00:36:45,630 Alvise, Luca... 363 00:36:45,797 --> 00:36:50,154 N�o deveria ser assim. N�o me admira que as coisas estejam t�o ruins. 364 00:36:50,317 --> 00:36:54,947 Voc� n�o sabe trabalhar. Voc� s� sonha. 365 00:36:55,117 --> 00:36:58,951 E estou me matando de trabalhar. Pegue aquele peda�o de pano. 366 00:36:59,117 --> 00:37:01,187 Ser� que tem que ser sempre assim? 367 00:37:25,277 --> 00:37:28,394 Eu tinha medo que voc� n�o entendesse. 368 00:37:28,557 --> 00:37:30,593 O que voc� entendeu? 369 00:37:30,757 --> 00:37:33,191 Que eu queria te ver de novo. 370 00:37:33,357 --> 00:37:35,996 Eu pensei assim. 371 00:37:36,157 --> 00:37:41,072 Mas eu n�o me atrevi a ter esperan�a. At� te ver aqui. 372 00:37:41,237 --> 00:37:44,035 Seus olhos j� diziam que voc� havia entendido. 373 00:37:46,597 --> 00:37:49,157 Voc� tem olhos lindos. 374 00:37:49,317 --> 00:37:51,956 Gosto de tudo em voc�. 375 00:37:52,117 --> 00:37:56,713 O jeito como voc� move a cabe�a e o seu cabelo. 376 00:37:56,877 --> 00:38:00,313 Meu cabelo est� muito comprido. 377 00:38:00,477 --> 00:38:03,310 Tenho que pente�-lo novamente todas as manh�s. 378 00:38:06,757 --> 00:38:10,432 Onde est� sua bab�? - Ela anda muito devagar. 379 00:38:10,597 --> 00:38:14,556 E nesse dia ela sempre vai ao cemit�rio. 380 00:38:14,717 --> 00:38:16,844 Sua m�e deixa voc� sair sozinha? 381 00:38:16,944 --> 00:38:20,075 Eu n�o estava sozinha. Eu estava com ela. 382 00:38:20,237 --> 00:38:22,807 Mas continuei por conta pr�pria. De 383 00:38:22,907 --> 00:38:25,948 qualquer forma, minha m�e confia em mim. 384 00:38:26,117 --> 00:38:29,348 Ela deve ser uma mulher especial. 385 00:38:29,517 --> 00:38:31,747 Muitas pessoas pensam assim. 386 00:38:35,197 --> 00:38:38,906 Voc� est� se tornando um comerciante? Aquela era a sua barraca no mercado? 387 00:38:39,077 --> 00:38:41,147 Como voc� sabe disso? 388 00:38:41,317 --> 00:38:45,708 Voc� achou que me viu primeiro? Eu j� tinha te notado. 389 00:38:45,877 --> 00:38:48,027 Quando ent�o? 390 00:38:48,197 --> 00:38:49,840 Como pude n�o ter te visto? 391 00:38:49,940 --> 00:38:52,588 Voc� estava ocupada com seus tecidos. 392 00:38:52,757 --> 00:38:55,590 Exatamente como um comerciante de verdade. 393 00:38:55,757 --> 00:38:57,988 Eu n�o quero uma barraca no mercado. 394 00:38:58,088 --> 00:39:00,672 N�o? Voc� poderia ficar rico com isso. 395 00:39:01,717 --> 00:39:06,791 Talvez. Mas eu quero viajar. Assim como meu pai. 396 00:39:06,957 --> 00:39:10,711 Por que um filho desejaria se parecer com o pai? 397 00:39:10,877 --> 00:39:15,029 Eu amo minha m�e. Mas quero ser diferente dela. 398 00:39:15,197 --> 00:39:18,075 Quero ser eu mesma. 399 00:39:18,237 --> 00:39:20,592 Por que voc� n�o est� com seu pai? 400 00:39:22,197 --> 00:39:24,427 Eu nunca o conheci. 401 00:39:25,517 --> 00:39:28,270 Ele foi embora antes de eu nascer. 402 00:39:28,437 --> 00:39:30,268 Ele viajou muito. 403 00:39:30,437 --> 00:39:33,588 Mais longe do que todos os mercadores de Veneza. 404 00:39:33,757 --> 00:39:36,396 Como voc� sabe se ele ainda est� vivo? 405 00:39:39,037 --> 00:39:40,993 Eu simplesmente sei disso. 406 00:39:42,237 --> 00:39:45,354 Sinto isso no meu sangue. 407 00:39:45,517 --> 00:39:47,985 E aqui... 408 00:39:48,157 --> 00:39:50,546 em meu cora��o. 409 00:39:50,717 --> 00:39:54,676 Minha m�e tamb�m sabia disso. N�s compartilh�vamos esse sonho. 410 00:39:59,157 --> 00:40:01,193 Olhar. 411 00:40:02,557 --> 00:40:06,232 Ele enviou isso para ela pouco antes de sua morte. 412 00:40:06,397 --> 00:40:08,353 Lindo. 413 00:40:11,837 --> 00:40:16,957 � apenas uma pedra, feita de �gua e grama. 414 00:40:18,317 --> 00:40:20,467 Voc� pode ficar com ele se quiser. 415 00:40:22,717 --> 00:40:25,311 Tenho raz�o em esper�-lo. 416 00:40:29,477 --> 00:40:32,389 Se voc� sentir isso por dentro... 417 00:40:32,557 --> 00:40:36,994 Se estiver no seu sangue, como voc� diz, ent�o voc� est� certo. 418 00:40:37,157 --> 00:40:40,149 E at� ele voltar, voc�s v�o continuar vendendo tecidos? 419 00:40:40,317 --> 00:40:45,675 Eu trabalho para o meu tio. Nas horas vagas, estou construindo um barco. 420 00:40:45,837 --> 00:40:48,112 Um barco. 421 00:40:48,277 --> 00:40:52,270 Por isso, n�o perco a esperan�a. Com um barco, voc� � livre. 422 00:40:52,437 --> 00:40:58,273 Quero conhecer novos lugares, outras pessoas, outros pa�ses. 423 00:40:58,437 --> 00:41:02,555 Vou ao cais ou � pra�a sempre que posso. 424 00:41:02,717 --> 00:41:04,992 Onde est�o os marinheiros? - Por qu�? 425 00:41:05,157 --> 00:41:08,069 Eles contam hist�rias t�o lindas. 426 00:41:08,237 --> 00:41:13,436 Sobre unic�rnios, sereias e drag�es. 427 00:41:14,837 --> 00:41:17,766 Voc� fala como se j� os tivesse visto pessoalmente. 428 00:41:17,866 --> 00:41:18,876 Eu tamb�m. 429 00:41:19,037 --> 00:41:23,827 Um amigo meu � artista. Ele pinta o que eu pe�o... 430 00:41:23,997 --> 00:41:28,149 Nas paredes de um antigo galp�o de barcos. Voc� deveria ver. 431 00:41:28,317 --> 00:41:32,230 Eu gostaria disso. - � ali que o barco est�. 432 00:41:32,397 --> 00:41:35,594 Eu realmente me sinto em casa na casa de barcos. 433 00:41:38,397 --> 00:41:42,106 Est� na hora de eu ir para casa. Eu n�o quero ir. 434 00:41:42,277 --> 00:41:47,909 Mas eu preciso. De verdade. Minha m�e est� me esperando. 435 00:41:48,077 --> 00:41:51,069 Eles s�o rigorosos com voc�? 436 00:41:51,237 --> 00:41:55,310 Eu j� te disse que minha m�e � muito doce e gentil. 437 00:41:55,477 --> 00:41:58,389 Mesmo que... Deixa pra l�. 438 00:42:03,437 --> 00:42:05,393 Voc� quer uma ma��? 439 00:42:07,037 --> 00:42:08,868 Caterina. - Aqui, pegue. 440 00:42:09,037 --> 00:42:13,076 Ladr�o. Isso � sacril�gio. Roubar da igreja. 441 00:42:14,397 --> 00:42:19,391 Voc� � sobrinho do Zane. Vou contar para o seu tio. 442 00:42:19,557 --> 00:42:22,629 Espere. N�o t�o depressa. - O que voc� estava fazendo? 443 00:42:34,037 --> 00:42:36,312 Com licen�a, senhor. 444 00:42:38,717 --> 00:42:41,754 Voc� j� conheceu um Niccol� Polo? 445 00:42:41,917 --> 00:42:42,665 Polo? 446 00:42:42,765 --> 00:42:45,307 Um comerciante. Ele viaja com seu irm�o. 447 00:42:45,477 --> 00:42:50,187 Onde? - Na P�rsia. No Extremo Oriente? 448 00:42:53,637 --> 00:42:57,994 Ele tem uma pinta vermelha na bochecha direita? 449 00:42:59,157 --> 00:43:02,752 Isso pode ser. - Ent�o, sinto muito. 450 00:43:02,917 --> 00:43:08,890 A �ltima vez que o vi, ele estava ferido por flechas mong�is. 451 00:43:26,397 --> 00:43:28,353 Voc� n�o est� com fome? 452 00:43:28,517 --> 00:43:30,394 N�o mais. 453 00:43:31,437 --> 00:43:37,273 Isto n�o � uma pousada. Seu jantar estava pronto h� tr�s horas. 454 00:43:39,917 --> 00:43:42,898 Eu tinha que fazer algo com meus amigos. 455 00:43:42,998 --> 00:43:45,628 Voc� s� est� perdendo seu tempo. 456 00:43:45,797 --> 00:43:48,869 Segundo seu tio, voc� n�o ajuda na loja. 457 00:43:49,037 --> 00:43:53,394 Voc� se esquece de tudo, n�o presta aten��o. Perde dinheiro. 458 00:43:53,557 --> 00:43:57,709 Voc� � uma m� influ�ncia para seus primos. Isso n�o pode continuar. 459 00:43:57,877 --> 00:43:59,432 Voc� quer que eu v� embora? 460 00:43:59,532 --> 00:44:02,473 N�s cuidaremos de voc� e lhe daremos comida. 461 00:44:02,637 --> 00:44:05,674 Quero que voc� tamb�m trabalhe um pouco. 462 00:44:09,597 --> 00:44:11,394 Voc� est� se matando de trabalhar por um 463 00:44:11,494 --> 00:44:13,715 sonhador pregui�oso. � assim que as coisas s�o. 464 00:44:13,877 --> 00:44:16,755 Voc� � verdadeiramente filho do meu irm�o. 465 00:44:16,917 --> 00:44:20,671 Um homem que abandona sua fam�lia e desaparece. 466 00:44:20,837 --> 00:44:25,308 Agora ele est� vagando por a� em algum lugar, sabe-se l� onde. 467 00:44:26,997 --> 00:44:32,025 Marco, por que voc� sempre foge? Por que voc� n�o escuta? 468 00:45:06,397 --> 00:45:08,513 Qual � o objetivo disso? 469 00:45:08,677 --> 00:45:12,113 N�o � aqui que fica a loja do ourives? - Por qu�? 470 00:45:12,277 --> 00:45:15,952 Estou procurando por Donna Fiammetta. - � mesmo? 471 00:45:16,117 --> 00:45:19,075 Ent�o voc� n�o vem aqui assim t�o facilmente. 472 00:45:19,237 --> 00:45:25,188 Voc� est� apresent�vel, mesmo sendo ainda crian�a. Suba as escadas. 473 00:45:59,357 --> 00:46:00,907 Voc� est� me procurando, rapaz? 474 00:46:01,007 --> 00:46:03,509 Estou procurando a casa de Donna Fiammetta. 475 00:46:03,677 --> 00:46:05,588 Voc� descobriu isso. 476 00:46:05,757 --> 00:46:08,954 Posso falar com Donna Fiammetta? 477 00:46:09,117 --> 00:46:11,267 Esse sou eu, em carne e osso. 478 00:46:11,437 --> 00:46:16,431 Voc� gosta? Do corpo, quero dizer. 479 00:46:16,597 --> 00:46:20,954 Tem certeza de que pode comprar Donna Fiammetta? 480 00:46:21,117 --> 00:46:26,111 Isso deve ser um engano. Estou aqui por causa da Caterina. 481 00:46:28,717 --> 00:46:34,474 Giuseppe, expulse esse patife. Expulse-o. 482 00:46:34,637 --> 00:46:39,950 O que voc� estava planejando? Se voc� voltar, eu te mato. 483 00:46:48,917 --> 00:46:52,466 Onde voc� estava esta manh�? - Aqui. Onde mais? 484 00:47:15,397 --> 00:47:18,912 Bom dia, irm�o Anselmo. 485 00:47:19,077 --> 00:47:22,021 Agrade�o por permitirem que meu filho frequente 486 00:47:22,121 --> 00:47:24,595 sua escola. Espero que voc�s o ajudem. 487 00:47:24,757 --> 00:47:29,353 Rezem por ele. Essa � a melhor ajuda que ele pode receber. 488 00:47:51,477 --> 00:47:54,116 A cortes� vai � missa. 489 00:48:26,157 --> 00:48:30,070 Depressa, Caterina. A missa n�o vai esperar por n�s. 490 00:48:37,517 --> 00:48:42,352 Pela segunda vez, e espero que seja a �ltima para voc�: 491 00:48:42,517 --> 00:48:44,348 Fique longe. 492 00:49:01,797 --> 00:49:05,585 Que pena. Vamos l�, crian�as. 493 00:49:09,437 --> 00:49:13,908 � bom ter miseric�rdia de quem caiu. 494 00:49:14,077 --> 00:49:16,796 Mas n�o neste caso. 495 00:49:16,957 --> 00:49:20,870 Lidar com uma prostituta. Que Deus me perdoe. 496 00:49:21,037 --> 00:49:25,076 Pouco antes da bas�lica. - Caterina n�o � assim. 497 00:49:25,237 --> 00:49:30,072 Concebida em pecado. Tal m�e, tal filha. 498 00:49:30,237 --> 00:49:34,992 Ela � uma alma perdida. Nenhuma alma est� verdadeiramente perdida. 499 00:49:35,157 --> 00:49:36,445 Mas esse menino... 500 00:49:36,545 --> 00:49:39,708 n�o tenho nada de que me envergonhar. 501 00:49:41,037 --> 00:49:44,950 Eu a amo. - Ele persiste em seu pecado. 502 00:49:45,117 --> 00:49:49,668 Ele � teimoso desde crian�a e nunca demonstra remorso. 503 00:49:49,837 --> 00:49:53,671 Ele cresceu sem pai. - Eu tenho pai. 504 00:49:53,837 --> 00:49:56,269 N�o temos not�cias dele h� anos. 505 00:49:56,369 --> 00:49:59,772 Marinheiros perdidos costumam retornar. 506 00:50:01,717 --> 00:50:04,106 Marino, filho de Betta. 507 00:50:04,277 --> 00:50:09,146 Sua l�pide j� estava no cemit�rio quando ele apareceu de repente. 508 00:50:11,157 --> 00:50:13,273 Voc� tamb�m o viu. 509 00:50:13,437 --> 00:50:16,713 Ele entrou em San Marco durante a missa. 510 00:50:20,237 --> 00:50:23,388 Continuo orando. - E que Deus te ou�a. 511 00:50:23,557 --> 00:50:29,427 Mas precisamente porque esperamos ver seu pai novamente... 512 00:50:29,597 --> 00:50:35,229 Voc� deve ouvir as pessoas que querem te proteger do mal. 513 00:50:35,397 --> 00:50:39,675 E contra a sua pr�pria fraqueza e ingenuidade. 514 00:50:39,837 --> 00:50:45,434 Devemos estar sempre vigilantes. H� muitas armadilhas para os bons. 515 00:50:45,597 --> 00:50:51,229 O diabo quer aprisionar os bons. Devemos estar vigilantes. 516 00:50:51,397 --> 00:50:57,332 Aprenda a ser humilde, Marco. Nemo solus satis sapit, lembra? 517 00:50:57,797 --> 00:51:03,349 Um homem sozinho n�o sabe o suficiente. Uma coisa � certa: 518 00:51:03,517 --> 00:51:07,146 Seu pai partiu para as trevas. 519 00:51:07,317 --> 00:51:11,754 Para partes do mundo onde habitam apenas esp�ritos malignos. 520 00:51:11,917 --> 00:51:16,388 Al�m dos limites de Deus. 521 00:51:16,557 --> 00:51:20,027 O que voc� quer dizer? - Al�m do alcance da Igreja. 522 00:51:20,197 --> 00:51:25,396 Sua teimosia me preocupa. Voc� est� ignorando a verdade. 523 00:51:25,557 --> 00:51:31,496 Voc� se esquece do que temos tentado lhe ensinar durante tantos anos. 524 00:51:32,157 --> 00:51:36,912 Porque voc� aprendeu algo conosco, certo? 525 00:51:37,077 --> 00:51:38,372 � o m�ximo que sei. 526 00:51:38,472 --> 00:51:41,628 Gra�as a n�s, voc� pode ler e escrever. 527 00:51:41,797 --> 00:51:44,550 Mas tamb�m aprendi algo com eles. 528 00:51:44,717 --> 00:51:48,027 De pessoas que j� viram o mundo. 529 00:51:48,197 --> 00:51:50,506 Voc� sempre ficar� aqui. 530 00:51:50,677 --> 00:51:56,676 Muitos dos nossos irm�os seguiram... lideraram os cruzados. 531 00:51:57,437 --> 00:52:01,635 Essas paredes n�o nos impedem de ver e saber as coisas. 532 00:52:01,797 --> 00:52:05,107 Voc� n�o tem como saber se meu pai est� morto. 533 00:52:06,877 --> 00:52:10,665 O que podemos dizer al�m de que ele est� perdido? 534 00:52:13,077 --> 00:52:16,114 Que Deus tenha miseric�rdia dele. 535 00:52:20,877 --> 00:52:25,632 Isso vai te aquecer. Vinho quente com cravo. 536 00:52:30,317 --> 00:52:35,596 A m�e dela � cortes�, e da�? Voc� v� muitas delas em Veneza. 537 00:52:35,757 --> 00:52:39,193 Isso n�o significa que Caterina seja assim tamb�m. 538 00:52:39,357 --> 00:52:41,393 Aqui est� um pouco de mel. 539 00:52:41,557 --> 00:52:45,596 Afinal, meu pai � pedreiro e eu sou pintor. 540 00:52:45,757 --> 00:52:50,069 E seu pai � comerciante. Voc� � comerciante? N�o. 541 00:52:50,237 --> 00:52:53,547 Ent�o ela n�o precisa ser assim. - Escuta, Marco. 542 00:52:53,717 --> 00:52:58,632 Seu tio est� procurando por voc�. Os vigias noturnos vir�o aqui procur�-lo. 543 00:52:58,797 --> 00:53:03,427 � melhor voc� ir para casa. O mundo n�o acabou. 544 00:53:03,597 --> 00:53:05,553 Giulio tem raz�o. 545 00:53:06,677 --> 00:53:09,874 Quero sair de Veneza. 546 00:53:10,037 --> 00:53:15,976 Precisamos terminar o barco. - Eu j� encontrei um monte de velas. 547 00:53:16,637 --> 00:53:20,550 Bartolomeu possu�a um peda�o de vela sarracena. 548 00:53:20,717 --> 00:53:26,075 Sua vela enganar� os sarracenos. Eles pensar�o que voc� � um deles. 549 00:53:26,237 --> 00:53:31,391 �timo. Contanto que eu consiga chegar � costa da Dalm�cia. 550 00:53:31,557 --> 00:53:35,550 De l� posso ir para o leste. - E Caterina? 551 00:53:54,357 --> 00:53:57,030 O melhor barco do Adri�tico. 552 00:55:56,477 --> 00:56:00,629 Olha, eles perderam a vela. - Aguenta firme. Estamos chegando. 553 00:56:18,277 --> 00:56:20,393 Onde voc� esteve todo esse tempo? 554 00:56:20,557 --> 00:56:24,709 Sofri um acidente enquanto testava meu barco. 555 00:56:25,757 --> 00:56:27,748 Entre. 556 00:56:36,357 --> 00:56:38,917 Seu pai finalmente chegou em casa. 557 00:57:10,397 --> 00:57:14,709 Pai? - Sou seu tio, Matteo. 558 00:57:50,317 --> 00:57:53,434 Seu tio e sua tia cuidaram muito bem de voc�. 559 00:57:54,477 --> 00:57:59,187 E sua m�e? Ela alguma vez falou de mim? 560 00:57:59,357 --> 00:58:01,791 Diariamente. 561 00:58:01,957 --> 00:58:03,642 Principalmente quando ela estava 562 00:58:03,742 --> 00:58:06,030 doente. Ela esperava ter not�cias suas. 563 00:58:06,197 --> 00:58:09,507 N�o sou muito de escrever cartas. 564 00:58:09,677 --> 00:58:14,671 Mas foi um choque saber que ela se foi. Ela era uma boa mulher. 565 00:58:14,837 --> 00:58:19,388 Muitas vezes pensei em voltar para casa, mas... 566 00:58:20,957 --> 00:58:24,108 Segundo Bartolomeu, essa foi uma ideia sua. 567 00:58:24,277 --> 00:58:27,020 Essa era uma forma de estar com voc�. 568 00:58:27,120 --> 00:58:30,113 Os marinheiros nos contaram sobre isso. 569 00:58:32,157 --> 00:58:34,546 Fant�stico. 570 00:58:34,717 --> 00:58:39,632 Voc� tem uma imagina��o incr�vel. Achei que voc� gostaria deles. 571 00:58:39,797 --> 00:58:42,789 Voc� deve ter visto coisas incr�veis. 572 00:58:42,957 --> 00:58:47,075 Segundo os marinheiros, existem pessoas com cabe�a de cachorro. 573 00:58:47,237 --> 00:58:50,752 Eles falam, mas latem quando est�o zangados. 574 00:58:50,917 --> 00:58:54,626 Nunca vi um. Eu j� vi. 575 00:58:54,797 --> 00:58:59,552 Eu n�o conseguia v�-los claramente, mas eles estavam latindo. 576 00:58:59,717 --> 00:59:02,914 Olha s� isso, Niccol�. 577 00:59:05,437 --> 00:59:09,635 Essa � uma mulher mongol. Ela tem muitos filhos... 578 00:59:09,797 --> 00:59:14,234 que a natureza multiplicou seus seios. 579 00:59:14,397 --> 00:59:17,434 Voc� ouviu isso dos marinheiros tamb�m? 580 00:59:17,597 --> 00:59:20,953 Isso � um absurdo. Nunca vi uma mulher assim. 581 00:59:21,117 --> 00:59:23,711 Voc� se lembraria disso. 582 00:59:26,037 --> 00:59:29,632 Pai, qu�o longe voc� viajou? Quantas milhas? 583 00:59:29,797 --> 00:59:34,234 A viagem de ida levou anos e a de volta, ainda mais. 584 00:59:34,397 --> 00:59:36,706 Para onde? - Para a corte do Khan. 585 00:59:36,877 --> 00:59:41,234 Djenglo? - Genghis. Ele est� morto. 586 00:59:42,397 --> 00:59:48,348 Seu neto Kublai governa toda a China, a P�rsia e parte da �ndia. 587 00:59:49,517 --> 00:59:54,386 Segundo os sacerdotes, apenas feras e esp�ritos malignos vivem ali. 588 00:59:54,557 --> 00:59:58,391 Um dia eles descobrir�o a verdade. - Qual � ela? 589 00:59:58,557 --> 01:00:02,027 Esse lugar que voc�s chamam de China. Como � l�? 590 01:00:02,197 --> 01:00:04,791 � um pa�s gigantesco. 591 01:00:04,957 --> 01:00:08,472 Maior e mais rico do que voc� pode imaginar. 592 01:00:08,637 --> 01:00:11,435 Segundo sua m�e, voc� queria ficar rico. 593 01:00:18,037 --> 01:00:20,995 E isso foi um sucesso. 594 01:00:30,157 --> 01:00:34,867 S�o turquesas, rubis, p�rolas e esmeraldas. 595 01:00:38,237 --> 01:00:40,034 Mantenha dist�ncia. 596 01:00:40,197 --> 01:00:44,349 Quase nos custaram a vida. Fomos emboscados. 597 01:00:44,517 --> 01:00:48,556 Levaram tudo. N�s s� conseguimos esconder esta. 598 01:00:48,717 --> 01:00:51,948 Nunca vi pedras t�o bonitas. 599 01:00:52,117 --> 01:00:56,872 Com uma ou duas, consigo comprar uma quantidade enorme de tecido. 600 01:00:57,037 --> 01:01:00,029 Isso n�o � nada. T�nhamos muito mais. 601 01:01:00,197 --> 01:01:05,032 O Khan os tem. Ele queria ter certeza de que voltar�amos. 602 01:01:05,197 --> 01:01:09,713 � assim, Marco. Somos diferentes do que parecemos. 603 01:01:09,877 --> 01:01:12,311 Sa�mos como mercadores. 604 01:01:12,477 --> 01:01:16,436 Mas agora somos embaixadores do grande Khan... 605 01:01:16,597 --> 01:01:18,747 com o Doge de Veneza. 606 01:01:20,277 --> 01:01:23,416 Agrade�o-lhe, nobre Doge, e a voc�, Patriarca, 607 01:01:23,516 --> 01:01:26,273 por nos receberem a mim e ao meu irm�o. 608 01:01:26,437 --> 01:01:29,076 Trazemos grandes novidades. 609 01:01:29,237 --> 01:01:32,627 A �poca de Genghis Khan j� passou h� muito tempo. 610 01:01:32,797 --> 01:01:36,028 Exceto na imagina��o da Europa. 611 01:01:36,197 --> 01:01:40,748 Seu sucessor, Kublai, � um homem pac�fico e civilizado. 612 01:01:40,917 --> 01:01:46,469 Mas ele conquistou mais territ�rio. - Isso mesmo. Tr�s vezes mais. 613 01:01:46,637 --> 01:01:50,869 Mas agora ele quer negociar e fazer amigos. 614 01:01:51,037 --> 01:01:54,996 Amizade? Com um b�rbaro? 615 01:01:55,157 --> 01:01:58,623 A China � semelhante � Europa em muitos aspectos. 616 01:01:58,723 --> 01:01:59,912 China? 617 01:02:01,117 --> 01:02:02,869 Voc� chama isso de Catai. 618 01:02:03,037 --> 01:02:06,825 Voc� espera que acreditemos nisso? 619 01:02:06,997 --> 01:02:12,071 Todo mundo sabe que aqueles mong�is s�o selvagens sedentos de sangue. 620 01:02:12,237 --> 01:02:14,935 No entanto, foi somente depois de termos 621 01:02:15,035 --> 01:02:18,175 alcan�ado a 'civiliza��o' que fomos roubados. 622 01:02:19,237 --> 01:02:21,450 J� t�nhamos percorrido incont�veis 623 01:02:21,550 --> 01:02:24,391 quil�metros com esses passes dourados... 624 01:02:24,557 --> 01:02:27,515 que o Khan nos deu... 625 01:02:27,677 --> 01:02:31,431 quando ele nos nomeou embaixadores. 626 01:02:31,597 --> 01:02:33,553 Meu senhor... 627 01:02:48,477 --> 01:02:51,549 Mas isto � ouro. 628 01:02:51,717 --> 01:02:53,867 Ouro puro. 629 01:02:55,797 --> 01:02:59,267 Ent�o voc� quer negociar? - N�s somos comerciantes. 630 01:02:59,437 --> 01:03:02,031 � ben�fico para Veneza... 631 01:03:02,197 --> 01:03:06,793 Se Vossa Alteza Seren�ssima fizer uma alian�a com o Khan. 632 01:03:06,957 --> 01:03:09,517 Favor�vel ao seu mestre, sim. 633 01:03:09,677 --> 01:03:14,068 Mas o que ele tem que seja �til para n�s, venezianos? 634 01:03:14,237 --> 01:03:19,357 Montanhas de ouro, diamantes, prata, l�pis-laz�li... 635 01:03:19,517 --> 01:03:23,954 mares de p�rolas, seda, especiarias, peles preciosas. 636 01:03:24,117 --> 01:03:26,347 J� discutimos isso. 637 01:03:26,517 --> 01:03:31,352 Em dois ou tr�s anos poderemos abrir uma rota comercial. 638 01:03:31,517 --> 01:03:34,873 A troca de bens valiosos... 639 01:03:35,037 --> 01:03:39,588 Faremos de nossa Veneza o armaz�m da Europa. 640 01:03:39,757 --> 01:03:43,955 Esse com�rcio em larga escala com os incr�dulos... 641 01:03:44,117 --> 01:03:47,951 certamente levar� a uma corrup��o generalizada... 642 01:03:48,117 --> 01:03:51,154 e a ru�na de todos os crist�os. 643 01:03:51,317 --> 01:03:54,070 Vivemos com eles durante anos. 644 01:03:54,237 --> 01:03:56,981 No entanto, nossa f� permanece inabal�vel. 645 01:03:57,081 --> 01:03:58,867 Foi isso que voc� disse. 646 01:03:59,037 --> 01:04:01,949 Eu, por exemplo, acho isso suspeito... 647 01:04:02,117 --> 01:04:07,066 que seu mestre se aproxima de n�s neste exato momento. 648 01:04:07,237 --> 01:04:10,707 O que voc� quer dizer? - Voc� foi enganado... 649 01:04:10,877 --> 01:04:16,554 pela riqueza do seu Khan e pela sua promessa de se envolver no com�rcio. 650 01:04:16,717 --> 01:04:21,666 Na Europa, muitos reis e pr�ncipes da Igreja est�o clamando por... 651 01:04:21,837 --> 01:04:26,069 em uma cruzada para redimir o mundo de uma vez por todas... 652 01:04:26,237 --> 01:04:31,948 Daquela esc�ria mongol. Seu mestre logo estar� tremendo de medo... 653 01:04:32,117 --> 01:04:34,836 quando os cruzados estiverem diante dele. 654 01:04:34,997 --> 01:04:40,945 Bispo, o Imp�rio Mongol � dez vezes maior que o de Alexandre. 655 01:04:41,517 --> 01:04:46,352 Ela se estende da R�ssia e P�rsia at� a �ndia e a China. 656 01:04:46,517 --> 01:04:49,668 O resto do mundo vive � sua sombra. 657 01:04:49,837 --> 01:04:55,812 Se o Khan for atacado, ele pode mobilizar milh�es de guerreiros. 658 01:04:56,077 --> 01:05:01,026 Tememos por Veneza e por toda a cristandade... 659 01:05:01,197 --> 01:05:04,234 Se os nossos l�deres quiserem desafi�-lo. 660 01:05:04,397 --> 01:05:08,549 As portas do inferno n�o prevalecer�o. 661 01:05:08,717 --> 01:05:11,948 As portas do inferno n�o prevalecer�o. 662 01:05:12,117 --> 01:05:18,065 No entanto, a primeira preocupa��o de nossa rep�blica � salvar almas. 663 01:05:18,637 --> 01:05:21,595 Como bem sabe, Patriarca. 664 01:05:21,757 --> 01:05:25,750 N�o estamos aqui para organizar uma cruzada. 665 01:05:25,917 --> 01:05:30,991 Vamos analisar mais a fundo o que os irm�os Polo nos contam. 666 01:05:32,077 --> 01:05:37,996 Como mercadores, voc�s desconhecem os obst�culos diplom�ticos. 667 01:05:40,397 --> 01:05:45,346 Vejo muitas dificuldades pr�ticas que precisamos superar. 668 01:05:45,517 --> 01:05:48,055 O simples fato de transportar todo esse ouro 669 01:05:48,155 --> 01:05:50,910 por dist�ncias t�o grandes j� � um transtorno. 670 01:05:51,077 --> 01:05:55,070 Na China, essas quantias s�o pagas diariamente. 671 01:05:55,237 --> 01:05:58,593 Na forma de dinheiro de papel. 672 01:06:07,237 --> 01:06:12,152 Essas notas s�o impressas com seu valor real em prata ou ouro. 673 01:06:13,197 --> 01:06:16,712 Podem ser trocados com o Khan a qualquer momento. 674 01:06:16,877 --> 01:06:19,596 Portanto, s�o notas promiss�rias. 675 01:06:19,757 --> 01:06:23,466 Talvez para o futuro. 676 01:06:23,637 --> 01:06:26,026 � assim que o dinheiro se parece por l�. 677 01:06:26,197 --> 01:06:31,396 � claro que seu Khan deve ter ouro suficiente para troc�-los. 678 01:06:31,557 --> 01:06:34,270 Ent�o � por esse dinheiro que Veneza 679 01:06:34,370 --> 01:06:37,487 tem que abrir m�o de suas mercadorias... 680 01:06:37,757 --> 01:06:43,150 Correndo o risco de sua alma imortal? Por causa de alguns peda�os de papel? 681 01:06:43,317 --> 01:06:47,026 N�o o papel em si, mas o valor que ele expressa. 682 01:06:47,197 --> 01:06:49,347 Isso n�o � absolutamente nada. 683 01:06:49,517 --> 01:06:52,429 Suponha que seu Khan n�o queira troc�-lo. 684 01:06:52,597 --> 01:06:57,625 � uma quest�o de confian�a. - Devo confiar nesses descrentes? 685 01:06:57,797 --> 01:07:01,710 Senhor Polo, isto � dinheiro. 686 01:07:01,877 --> 01:07:04,789 O �nico dinheiro de verdade. 687 01:07:06,077 --> 01:07:11,834 Ela fala. Ela tem voz pr�pria. Ela canta. 688 01:07:17,157 --> 01:07:19,273 Uma vela, por favor. 689 01:07:31,157 --> 01:07:34,194 E � indestrut�vel. 690 01:07:38,357 --> 01:07:40,951 Mas isto? 691 01:07:41,117 --> 01:07:43,875 Uma ilus�o. N�o possui nenhum valor que 692 01:07:43,975 --> 01:07:47,047 se possa deduzir facilmente a partir dela. 693 01:07:49,277 --> 01:07:53,953 O que � isto? O primeiro acidente pode destru�-lo. 694 01:07:57,717 --> 01:08:03,030 Voc� acabou de queimar o equivalente a vinte libras de prata. 695 01:08:03,197 --> 01:08:05,995 Parab�ns. 696 01:08:06,157 --> 01:08:10,753 Repito que a Igreja � absolutamente contra isso... 697 01:08:10,917 --> 01:08:16,847 Fazer um tratado ou acordo com o inimigo de Deus. 698 01:08:17,117 --> 01:08:20,587 O Khan tem interesse no cristianismo. 699 01:08:20,757 --> 01:08:24,067 Ele deseja se converter � verdadeira f�? 700 01:08:24,237 --> 01:08:27,160 Na verdade, n�o. Depois de Maom� e Buda, 701 01:08:27,260 --> 01:08:30,210 ele agora tamb�m quer estudar a B�blia. 702 01:08:30,877 --> 01:08:36,713 Todas as doutrinas lhe interessam. - A marca do verdadeiro b�rbaro. 703 01:08:36,877 --> 01:08:42,812 Tivemos que ir n�o s� a Veneza, mas tamb�m ao Papa. 704 01:08:43,277 --> 01:08:48,032 O Khan quer que tragamos de volta cem especialistas religiosos. 705 01:08:48,197 --> 01:08:51,348 Por qu�? - Ele quer organizar um debate. 706 01:08:51,517 --> 01:08:54,907 Se vencermos, nossa f� ser� verdadeira. 707 01:08:55,077 --> 01:08:58,433 E se n�o ganharmos? - Isso � uma armadilha... 708 01:08:58,597 --> 01:09:04,547 Ridicularizar os representantes de Cristo. 709 01:09:04,717 --> 01:09:08,949 Para obrig�-los a renunciar � sua f�. 710 01:09:09,117 --> 01:09:13,713 � uma maneira diab�lica de destruir a verdadeira f�. 711 01:09:13,877 --> 01:09:17,756 Mas se o Papa aprovar... - Imposs�vel. 712 01:09:17,917 --> 01:09:23,230 N�o h� papa em Roma. N�o h� papa. 713 01:09:26,357 --> 01:09:31,192 Os Cardinais v�m tentando h� tr�s anos... 714 01:09:31,357 --> 01:09:36,306 Encontrar um sucessor para a Santidade falecida. 715 01:09:36,477 --> 01:09:40,072 O que devemos fazer ent�o? - Voc� precisa esperar. 716 01:09:40,237 --> 01:09:45,470 E seu mestre, o Khan, tamb�m ter� que esperar. Assim como todos n�s. 717 01:10:11,253 --> 01:10:14,290 Tente compreender o patriarca. 718 01:10:14,453 --> 01:10:19,891 O cristianismo, a �nica f� verdadeira, est� constantemente sob amea�a. 719 01:10:20,053 --> 01:10:25,992 Compartilho de seus medos, mas minha responsabilidade � ainda maior. 720 01:10:26,653 --> 01:10:32,046 Veneza tem muitos amigos, mas tamb�m inimigos perigosos. 721 01:10:32,213 --> 01:10:34,010 Voc� sabe o que isso significa? 722 01:10:34,173 --> 01:10:38,803 Que voc� gasta uma fortuna em defesa todos os anos. 723 01:10:38,973 --> 01:10:42,648 Um dreno constante para as nossas finan�as. 724 01:10:42,813 --> 01:10:46,408 Seu argumento me fez refletir. 725 01:10:46,573 --> 01:10:52,503 Se a paz que o Khan oferece puder enriquecer nossa rep�blica... 726 01:10:52,773 --> 01:10:55,412 N�o podemos recusar imediatamente. 727 01:10:55,573 --> 01:10:59,361 Mas de voc�, e � por isso que voc� teve que ficar aqui... 728 01:10:59,533 --> 01:11:04,323 Quero ouvir toda a verdade. Deus � sua testemunha. 729 01:11:04,493 --> 01:11:08,611 Essa era a verdade. O patriarca deve acreditar em n�s. 730 01:11:08,773 --> 01:11:13,005 Com a ajuda do Khan, o Santo Sepulcro poder� ser recuperado. 731 01:11:13,173 --> 01:11:15,129 Cuide-se, Sr. Polo. 732 01:11:15,293 --> 01:11:20,128 Lutamos na Terra Santa. 733 01:11:20,293 --> 01:11:24,445 De Doge Vitale, Michiel em Falier... 734 01:11:24,613 --> 01:11:28,891 Liderou os venezianos na batalha contra os sarracenos... 735 01:11:29,053 --> 01:11:31,283 que haviam conquistado Jerusal�m. 736 01:11:31,453 --> 01:11:35,492 Honramos a causa sagrada com o nosso pr�prio sangue. 737 01:11:37,133 --> 01:11:40,067 Mas agora falo com voc� em confid�ncia. 738 01:11:40,167 --> 01:11:43,049 N�o aos seus ouvidos, mas � sua alma. 739 01:11:43,213 --> 01:11:46,171 Veneza sempre foi um centro comercial. 740 01:11:46,333 --> 01:11:52,010 Ainda vendemos armas para esses mesmos sarracenos. 741 01:11:52,173 --> 01:11:56,644 E compramos deles especiarias, tecidos e metais preciosos. 742 01:11:56,813 --> 01:12:01,682 � dif�cil dizer se queremos ou n�o firmar um pacto. 743 01:12:01,853 --> 01:12:07,291 N�o se trata simplesmente de calcular seu lucro ou preju�zo. 744 01:12:07,453 --> 01:12:09,728 Entendemos, senhor. 745 01:12:09,893 --> 01:12:12,453 Eu n�o tinha d�vidas disso. 746 01:12:12,613 --> 01:12:16,652 Por agora, s� digo: Volte para o seu Khan... 747 01:12:16,813 --> 01:12:20,726 E diga-lhe que Veneza aperta a m�o estendida dele. 748 01:12:20,893 --> 01:12:23,474 Mesmo que o patriarca n�o queira? 749 01:12:23,574 --> 01:12:26,807 Aqui, Igreja e Estado est�o separados. 750 01:12:27,373 --> 01:12:31,412 Nem tudo se resume � pol�tica, ou mesmo ao com�rcio. 751 01:12:31,573 --> 01:12:35,043 Continuamos a servir a Palavra de Deus. 752 01:12:35,213 --> 01:12:38,922 O Khan quer falar com o Papa o mais r�pido poss�vel. 753 01:12:39,093 --> 01:12:42,972 O conclave de Viterbo ainda n�o terminou. 754 01:12:43,133 --> 01:12:43,980 Por que n�o? 755 01:12:44,080 --> 01:12:46,921 Os cardeais est�o discutindo entre si. 756 01:12:47,093 --> 01:12:51,848 Eles s�o como reis ou imperadores. Onze querem um italiano... 757 01:12:52,013 --> 01:12:55,926 dez, um franc�s. Ontem chegou a not�cia... 758 01:12:56,093 --> 01:13:00,450 que o povo destruiu o telhado da c�mara municipal. 759 01:13:00,613 --> 01:13:04,652 Dessa forma, eles querem for�ar os cardeais a escolher um papa. 760 01:13:04,813 --> 01:13:09,170 Ent�o, o senhor nos aconselha a esperar? 761 01:13:09,333 --> 01:13:13,724 Em Viterbo, o tempo parece ter parado. 762 01:13:13,893 --> 01:13:16,532 S� Deus sabe quanto tempo isso vai durar. 763 01:13:16,693 --> 01:13:20,003 Voc� deve partir. Volte para o seu Khan. 764 01:13:20,173 --> 01:13:25,088 Para onde voc� vai primeiro? - Para Acre, na costa da Galileia. 765 01:13:25,253 --> 01:13:29,724 H� um homem piedoso em Acre, Teobaldo Visconti... 766 01:13:29,893 --> 01:13:34,489 O legado papal da Terra Santa. Ele ir� ajud�-lo. 767 01:13:34,653 --> 01:13:39,568 Sinto muito, mas temo a ira do grande Kublai Khan. 768 01:13:39,733 --> 01:13:43,149 N�o quero voltar sem boas not�cias, 769 01:13:43,249 --> 01:13:46,764 um tratado ou os s�bios sacerdotes. 770 01:13:46,933 --> 01:13:51,529 Eu me pergunto e pergunto a voc�, nosso Doge... 771 01:13:51,693 --> 01:13:55,652 Ser� que n�o seria mais sensato adiar nossa viagem? 772 01:13:55,813 --> 01:13:58,566 Voc� me ouviu. V� agora. 773 01:13:59,613 --> 01:14:04,607 V� com Deus. Por Veneza e pela Bas�lica de S�o Marcos. 774 01:14:18,333 --> 01:14:22,042 G�nova, a pris�o 775 01:14:43,493 --> 01:14:47,532 Eu o conhe�o. Ele tamb�m � de Pisa, assim como eu. 776 01:14:49,093 --> 01:14:52,642 A loucura cresce aqui como mofo nas paredes. 777 01:14:52,813 --> 01:14:56,965 Estamos presos aqui h� dez anos. Pisa se esqueceu de n�s. 778 01:14:57,133 --> 01:14:59,643 Humilhados na guerra e ainda orgulhosos 779 01:14:59,743 --> 01:15:02,287 demais para assinar um tratado de paz. 780 01:15:03,333 --> 01:15:07,406 Talvez eu j� tenha enlouquecido e nem me dei conta. 781 01:15:07,573 --> 01:15:13,548 Que diferen�a faz? Minha m�e me chama de louca desde que eu nasci. 782 01:15:17,093 --> 01:15:19,653 Estou fora de forma. 783 01:15:26,933 --> 01:15:29,891 Entrem, senhores. Entrem e vejam. 784 01:15:30,053 --> 01:15:33,363 E um, dois, tr�s de voc�s... 785 01:15:34,733 --> 01:15:36,689 Sua m�e tinha raz�o. 786 01:15:36,853 --> 01:15:39,731 Eu queria te fazer rir. 787 01:15:42,373 --> 01:15:46,491 Hoje temos um p�blico mais qualificado para voc�. 788 01:15:46,653 --> 01:15:50,328 Senhor Andrea, Senhor Paolo e Senhor Lorenzo. 789 01:15:50,493 --> 01:15:56,011 Cidad�os ilustres de G�nova. Juristas e te�logos. 790 01:15:56,173 --> 01:15:59,245 Pode falar. Eu sou apenas um escritor. 791 01:15:59,413 --> 01:16:04,851 N�s tamb�m escrevemos livros. Conhecemos as fases do nosso trabalho. 792 01:16:05,013 --> 01:16:10,922 Podem ser comparadas �s esta��es do ano: No inverno voc� estuda. 793 01:16:11,293 --> 01:16:14,683 Na primavera se semeia, no ver�o se colhe... 794 01:16:14,853 --> 01:16:17,731 E no outono voc� apodrece. 795 01:16:20,053 --> 01:16:25,252 Ficamos hospedados na casa de Niccol� Polo e seu irm�o Matteo... 796 01:16:25,413 --> 01:16:28,166 que, ap�s a visita ao Doge... 797 01:16:28,333 --> 01:16:34,268 decidiu que o melhor seria retornar imediatamente a Kublai Khan. 798 01:16:42,333 --> 01:16:46,042 Ent�o eles tripularam seu navio. 799 01:16:46,213 --> 01:16:51,651 Eles contrataram criados para escolt�-los at� Catai. 800 01:16:52,693 --> 01:16:55,781 Assim como eles, eles precisavam ser aventureiros 801 01:16:55,881 --> 01:16:58,687 e capazes de suportar grandes dificuldades. 802 01:16:59,253 --> 01:17:02,768 Marco convenceu seu pai e seu tio... 803 01:17:02,933 --> 01:17:05,621 que seu amigo Giulio estava pronto 804 01:17:05,721 --> 01:17:08,908 para viajar com ele at� o fim do mundo. 805 01:17:09,173 --> 01:17:14,486 Seu nome era Agostino? Voc� tem cara de marinheiro. 806 01:17:14,653 --> 01:17:18,123 Pode apostar. Eu at� nasci em um navio. 807 01:17:18,293 --> 01:17:21,222 Voc� tamb�m precisa ser capaz de viajar por terra. 808 01:17:21,322 --> 01:17:22,332 Sem problemas. 809 01:17:22,493 --> 01:17:27,692 Sou de P�dua. Sempre entre a terra e o mar. Meus irm�os s�o marinheiros. 810 01:17:27,853 --> 01:17:31,243 Quase me esqueci: meu nome � Jacopo. 811 01:17:33,813 --> 01:17:36,566 Resolva isso voc� com esses dois, Matteo. 812 01:17:36,733 --> 01:17:40,487 N�o preciso de mais ningu�m. Obrigada. 813 01:17:40,653 --> 01:17:45,488 Ent�o, pessoal. Voc�s topam uma viagem dessas, n�? Que �timo! 814 01:17:45,653 --> 01:17:50,249 Mas n�o se esque�a que d� trabalho. Meu irm�o � rigoroso. 815 01:17:50,413 --> 01:17:53,246 Ele espera que todos contribuam. 816 01:17:56,933 --> 01:18:01,051 Voc� vai mesmo embora agora? - O mais r�pido poss�vel. 817 01:18:01,213 --> 01:18:05,843 Para onde? - Primeiro para Acre, para o legado. 818 01:18:06,013 --> 01:18:09,323 Em seguida, para a P�rsia e o Oriente. 819 01:18:09,493 --> 01:18:11,848 Por que voc� n�o me contou nada? 820 01:18:12,013 --> 01:18:14,846 A decis�o foi tomada agora mesmo. 821 01:18:15,013 --> 01:18:18,289 Voc� n�o est� esperando um novo papa? 822 01:18:18,453 --> 01:18:22,366 Temos que ir imediatamente. Prometemos isso ao Khan. 823 01:18:22,533 --> 01:18:25,809 Voc� quer voltar para o que deixou para tr�s. 824 01:18:25,973 --> 01:18:30,251 E da�? � uma fortuna. Voc� ver� por si mesmo algum dia. 825 01:18:30,413 --> 01:18:33,769 Mas eu irei com voc�. 826 01:18:35,373 --> 01:18:40,163 Voc� n�o vem. De jeito nenhum. Por que n�o, padre? 827 01:18:40,333 --> 01:18:44,087 Voc� n�o tem experi�ncia em viagens. - Eu posso aprender qualquer coisa. 828 01:18:44,253 --> 01:18:49,008 N�o s�o f�rias. Voc� precisa de disciplina, e voc� n�o tem. 829 01:18:49,173 --> 01:18:51,655 Voc� n�o pode simplesmente me abandonar 830 01:18:51,755 --> 01:18:54,725 depois de todo esse tempo. Isso � imposs�vel. 831 01:18:54,893 --> 01:18:58,044 N�o vou discutir sobre isso, Matteo. 832 01:18:58,213 --> 01:19:01,888 Seu pai tem raz�o. A jornada � perigosa. 833 01:19:02,053 --> 01:19:05,682 Voc� pode nos causar problemas. 834 01:19:05,853 --> 01:19:08,447 Eu faria o que me fosse pedido. 835 01:19:10,853 --> 01:19:15,643 Seu pai sabe o que � bom para voc�. Veneza � uma cidade linda. 836 01:19:15,813 --> 01:19:20,125 Fique aqui e aprenda uma profiss�o segura e virtuosa. 837 01:19:20,293 --> 01:19:22,409 Voc� � veneziano. 838 01:19:22,573 --> 01:19:27,283 Mas um veneziano nasce para viajar, voc� disse. 839 01:19:27,453 --> 01:19:28,331 Quando ent�o? 840 01:19:28,431 --> 01:19:31,366 Na carta que voc� escreveu para minha m�e. 841 01:19:31,533 --> 01:19:35,321 Quando eu era jovem, ela lia esses livros para mim com muita frequ�ncia. 842 01:19:35,493 --> 01:19:38,451 Era tudo o que eu sabia sobre voc�. 843 01:19:38,613 --> 01:19:44,085 Talvez eu tenha dito algo assim. "Eu quis estar com voc� a vida toda." 844 01:19:44,253 --> 01:19:47,051 Gostaria de saber onde voc� est� e o que est� fazendo. 845 01:19:47,213 --> 01:19:50,808 Mas eu sempre soube que voc� voltaria. 846 01:19:50,973 --> 01:19:53,567 N�o me deixe agora. 847 01:19:53,733 --> 01:19:55,689 Eu te imploro. 848 01:19:57,733 --> 01:20:01,487 Niccol�, venha depressa. Um homem est� procurando o pai de Marco. 849 01:20:01,653 --> 01:20:05,328 Ele n�o ir� embora at� falar com voc�. 850 01:20:07,053 --> 01:20:09,442 L� est� ele, o rato imundo. 851 01:20:10,413 --> 01:20:14,645 Por aqui, e nada mais. 852 01:20:14,813 --> 01:20:18,328 Vamos deix�-los em paz. - Ent�o voc� � o Sr. Polo. 853 01:20:18,493 --> 01:20:22,008 N�o pense que voc� pode salv�-lo. - De qu�? 854 01:20:22,173 --> 01:20:26,485 Minha. Eu sou o pai dela. O pai da Caterina. 855 01:20:26,653 --> 01:20:30,646 Do que se trata? - Ele queria fugir com ela. 856 01:20:30,813 --> 01:20:34,010 Ele passou a noite com ela. 857 01:20:34,173 --> 01:20:37,961 Ele a desonrou. - � verdade, Marco? 858 01:20:40,973 --> 01:20:43,282 Ele n�o pode negar. 859 01:20:43,453 --> 01:20:45,106 Ela n�o dizia nada. 860 01:20:45,206 --> 01:20:49,467 Continuei batendo nela at� que ela disse o nome dele. 861 01:20:49,933 --> 01:20:53,109 Vou comparecer ao tribunal e � Igreja. 862 01:20:53,373 --> 01:20:57,332 Isso s� causaria um esc�ndalo. 863 01:21:02,653 --> 01:21:04,848 Tenho certeza de que algo pode ser resolvido. 864 01:21:05,013 --> 01:21:08,085 Isso s� poder� acontecer se ele se casar com ela. 865 01:21:08,253 --> 01:21:11,006 Se ela quer casar... - Cale-se. 866 01:21:11,173 --> 01:21:14,529 Qual ser� o dote dela se eles se casarem? 867 01:21:15,573 --> 01:21:18,007 Dote? 868 01:21:18,173 --> 01:21:21,927 O que voc� quer dizer? - Uma mulher n�o vem de m�os vazias. 869 01:21:22,093 --> 01:21:24,061 N�o � assim que funciona. Donna 870 01:21:24,161 --> 01:21:26,962 Fiammetta e eu t�nhamos planos para ela. 871 01:21:27,133 --> 01:21:31,172 Quer�amos arranjar um bom casamento para ela. 872 01:21:32,413 --> 01:21:37,328 Mas agora ele a desonrou. Queremos repara��o. 873 01:21:37,493 --> 01:21:41,884 Certo. Ent�o � apenas uma quest�o de quanto. 874 01:21:42,053 --> 01:21:44,483 Precisamos de alguns dias para pensar 875 01:21:44,583 --> 01:21:47,446 sobre isso. Se necess�rio, irei ao Senado. 876 01:21:47,613 --> 01:21:50,173 N�o h� necessidade disso. 877 01:21:53,533 --> 01:21:57,685 Todos queremos evitar dificuldades. 878 01:21:57,853 --> 01:22:02,005 Problemas e fofocas. Voc� n�o acha? 879 01:22:05,333 --> 01:22:07,130 Por favor. 880 01:22:09,653 --> 01:22:11,564 N�o � suficiente. 881 01:22:11,733 --> 01:22:15,009 Isso s� demonstra que queremos conversar. 882 01:22:15,173 --> 01:22:19,451 Com licen�a, quero falar com meu filho agora. 883 01:22:21,773 --> 01:22:26,005 Eu adoraria despeda��-lo. 884 01:22:39,733 --> 01:22:43,931 Voc� tem tr�s dias. Depois eu volto. 885 01:22:55,853 --> 01:22:58,651 Maldito seja voc�, jovem idiota. 886 01:22:58,813 --> 01:23:01,964 N�o foi como ele disse. - Claro que n�o. 887 01:23:02,133 --> 01:23:04,567 Caterina e eu... - Cala a boca. 888 01:23:04,733 --> 01:23:08,388 Meu filho n�o vai se casar com algu�m dessa fam�lia. 889 01:23:08,488 --> 01:23:10,046 Voc� nem a conhece. 890 01:23:10,213 --> 01:23:15,048 Aquele desgra�ado a amea�ou. Ela � filha daquele desgra�ado. 891 01:23:17,733 --> 01:23:22,090 Mais uma palavra e eu tamb�m vou achar que voc� � um idiota. 892 01:23:25,293 --> 01:23:26,373 N�o h� outro jeito. 893 01:23:26,473 --> 01:23:29,206 Daqui a cinco semanas estaremos em Acre. 894 01:23:29,373 --> 01:23:33,571 Vamos ficar l� por um tempo. Ele estar� de volta em casa em seis meses. 895 01:23:33,733 --> 01:23:36,486 Depois, tudo isso � esquecido novamente. 896 01:23:40,653 --> 01:23:46,410 Voc� ouviu isso? Voc� vem conosco. - Mas s� para Acre, entendeu? 897 01:23:46,573 --> 01:23:52,045 Nem mais um passo. Comece a arrumar as malas agora. 898 01:24:12,213 --> 01:24:17,241 Estou saindo em breve. Por favor, mais uma mensagem. 899 01:24:18,773 --> 01:24:20,923 Voc� vai entregar para ela? 900 01:24:27,453 --> 01:24:30,089 Faz muito tempo que n�o faz tanto frio. 901 01:24:30,189 --> 01:24:32,925 N�o desde que os cruzados foram embora. 902 01:24:34,173 --> 01:24:39,008 Ent�o voc� finalmente encontrou seu barco. Um barco de verdade. 903 01:24:40,093 --> 01:24:43,165 Voc� est� saindo de Veneza. - De Veneza, sim. 904 01:24:43,333 --> 01:24:46,484 Mas eu n�o vou te deixar. Voc� vem comigo. 905 01:24:46,653 --> 01:24:50,771 O que seu pai acha disso? - Vou te esconder a bordo. 906 01:24:50,933 --> 01:24:53,367 Voc� pode usar roupas masculinas. 907 01:24:53,533 --> 01:24:57,048 Eu n�o vou te deixar para tr�s. Voc� j� te deixou. 908 01:24:58,093 --> 01:25:02,371 Ou talvez seja eu quem esteja mantendo dist�ncia de voc�. 909 01:25:02,533 --> 01:25:06,845 Voc� est� indo r�pido demais. Voc� nasceu para viajar pelo mundo. 910 01:25:07,013 --> 01:25:11,245 Como um verdadeiro veneziano. Segundo voc�. 911 01:25:11,413 --> 01:25:14,485 Mas eu sou diferente. 912 01:25:14,653 --> 01:25:20,125 Quando entramos no barco para partir naquele dia, eu estava tremendo. 913 01:25:20,293 --> 01:25:22,932 Mas n�o por medo. 914 01:25:23,093 --> 01:25:26,403 Eu n�o queria sair de Veneza. 915 01:25:27,693 --> 01:25:31,129 Voc� acha que me pare�o com voc�, mas sou diferente. 916 01:25:31,293 --> 01:25:36,970 T�nhamos feito planos juntos. T�nhamos os mesmos sonhos. 917 01:25:37,133 --> 01:25:41,649 Eu disse coisas em que, no fundo, n�o acreditava. 918 01:25:42,693 --> 01:25:45,411 Voc� realmente v� as coisas com que 919 01:25:45,511 --> 01:25:48,643 sonha: as terras distantes, as pessoas. 920 01:25:48,813 --> 01:25:53,967 Quando voc� fala comigo, eu tamb�m os vejo por um instante. 921 01:25:56,213 --> 01:25:58,488 Eu tenho que ir � missa, Marco. 922 01:25:58,653 --> 01:26:02,441 Um dia... - Amanh�. Esse � o nosso dia. 923 01:26:02,613 --> 01:26:06,447 Venha comigo. - N�o, Marco. 924 01:26:06,613 --> 01:26:09,491 Eu s� seria um fardo para voc�. 925 01:26:10,653 --> 01:26:13,850 Meu Deus, o que estou dizendo? 926 01:26:14,013 --> 01:26:18,450 Eu nem sei o que sinto por voc�. Eu sei. 927 01:26:18,613 --> 01:26:21,764 Voc� sente o mesmo por mim que eu sinto por voc�. 928 01:26:21,933 --> 01:26:24,074 Os sentimentos n�o contam toda a 929 01:26:24,174 --> 01:26:27,326 hist�ria. Mam�e tem outros planos para mim. 930 01:26:27,493 --> 01:26:31,168 Ela quer que eu me case com um cavalheiro. 931 01:26:31,333 --> 01:26:37,010 Um homem rico, com os p�s no ch�o, que possa cuidar de mim. 932 01:26:37,173 --> 01:26:39,050 Ent�o espere por mim. 933 01:26:39,213 --> 01:26:43,650 N�o vou demorar. Vou com voc�s at� a Terra Santa. 934 01:26:43,813 --> 01:26:47,886 Ent�o eu voltarei. Nos veremos em breve. 935 01:26:48,053 --> 01:26:50,772 Voc� n�o vai abandonar seu pai. 936 01:26:50,933 --> 01:26:53,388 Voc� continua seguindo-o, mesmo com 937 01:26:53,488 --> 01:26:56,326 os sapatos rasgados e os p�s quebrados. 938 01:26:56,493 --> 01:27:01,044 Se ele te mandasse de volta para Veneza, seu cora��o se partiria. 939 01:28:15,066 --> 01:28:18,058 Terra � vista. 940 01:28:22,946 --> 01:28:26,416 Terra � vista. 941 01:28:32,106 --> 01:28:35,064 Vamos l�, Marco. Depressa. 942 01:28:44,786 --> 01:28:46,856 N�s conseguimos. 943 01:28:47,026 --> 01:28:51,736 Olha, Giulio. Voc� realmente queria ver isso, Marco. 944 01:28:51,906 --> 01:28:54,340 Palestina. 945 01:28:54,506 --> 01:28:56,656 OK. 946 01:28:56,826 --> 01:29:00,057 Volte ao trabalho, rapaz. 947 01:29:00,226 --> 01:29:02,945 Vamos ver os cruzados? 948 01:29:03,106 --> 01:29:08,658 Acre � o �ltimo reduto dos cruzados na Terra Santa. 949 01:29:08,826 --> 01:29:12,182 Akko, a costa da Galileia ver�o 1271 950 01:29:50,586 --> 01:29:52,542 Marco, olha. 951 01:29:58,146 --> 01:30:00,137 Fant�stico. 952 01:31:00,666 --> 01:31:04,052 Podemos chegar a Jerusal�m em seguran�a? 953 01:31:04,152 --> 01:31:05,342 Precisamos. 954 01:31:05,506 --> 01:31:10,182 Estou tentando imaginar a cidade. - Voc� tem imagina��o demais. 955 01:31:10,346 --> 01:31:13,816 Voc� n�o vai a lugar nenhum. E ainda n�o pode reclamar. 956 01:31:13,986 --> 01:31:16,102 Mas, pai... 957 01:31:16,266 --> 01:31:18,700 Agrade�a por estar aqui. 958 01:31:24,746 --> 01:31:27,055 Quem � voc� e o que voc� quer? 959 01:31:27,226 --> 01:31:31,265 Somos Niccol� e Matteo Polo, comerciantes de Veneza. 960 01:31:31,426 --> 01:31:35,578 Este � meu filho Marco. Viemos visitar o legado papal. 961 01:31:35,746 --> 01:31:37,702 V� em frente. 962 01:31:54,746 --> 01:32:00,298 Portanto, sua miss�o falhou. O Senado veneziano n�o deu ouvidos. 963 01:32:00,466 --> 01:32:03,776 Embora tenhamos sido enviados pelo pr�prio Khan... 964 01:32:03,946 --> 01:32:06,699 O Senado n�o estava interessado. 965 01:32:07,746 --> 01:32:13,218 Uma rota comercial entre a Europa e o grande imp�rio do Oriente. 966 01:32:13,386 --> 01:32:16,950 Quem n�o aproveitaria uma oportunidade dessas? 967 01:32:17,050 --> 01:32:19,700 Eles n�o confiam no Khan pag�o. 968 01:32:19,866 --> 01:32:24,303 Mas eles viram oportunidades de com�rcio. 969 01:32:24,466 --> 01:32:26,980 N�o apenas para fins comerciais. 970 01:32:29,306 --> 01:32:35,215 Voc� parece concordar comigo. Dever�amos nos conhecer melhor. 971 01:32:35,586 --> 01:32:38,146 E voc� considera isso desej�vel? 972 01:32:38,306 --> 01:32:43,426 Aprendemos a odiar os mong�is. Afinal, eles s�o estranhos. 973 01:32:43,586 --> 01:32:47,135 O �dio n�o nasce da ignor�ncia? 974 01:32:47,306 --> 01:32:52,858 Muito bem dito. A suspeita e o medo j� arruinaram muitas oportunidades. 975 01:32:53,026 --> 01:32:58,305 Sente-se. Queremos abrir caminho, construir pontes, abrir portas. 976 01:33:00,466 --> 01:33:04,903 Mas n�o apenas para o com�rcio. Novas ideias. 977 01:33:05,066 --> 01:33:08,979 E a dissemina��o gradual da verdade. 978 01:33:09,146 --> 01:33:15,062 Mas n�o espero que seu patriarca tenha a vis�o necess�ria para entender isso. 979 01:33:15,226 --> 01:33:21,199 De fato. Nem mesmo quando explicamos que o Khan nos havia enviado... 980 01:33:21,866 --> 01:33:27,814 Porque ele quer ser amigo do Papa. Os senadores riram. "Qual Papa?" 981 01:33:30,106 --> 01:33:35,624 Est�o zombando do cristianismo. A Igreja est� sem l�der h� tr�s anos... 982 01:33:35,786 --> 01:33:39,745 Porque os cardeais s� sabem discutir e conspirar. 983 01:33:42,386 --> 01:33:44,377 At� quando isso vai continuar? 984 01:33:44,546 --> 01:33:50,143 Por um tempo, talvez. Ouvimos falar da revolta em Viterbo. 985 01:33:50,306 --> 01:33:55,300 N�o pod�amos esperar mais. Prometemos voltar. 986 01:33:55,466 --> 01:33:58,902 Para o Khan, o importante � cumprir a sua palavra. 987 01:33:59,066 --> 01:34:01,483 A viagem de ida levou tr�s anos. A 988 01:34:01,583 --> 01:34:04,459 viagem de volta tamb�m pode levar anos. 989 01:34:04,626 --> 01:34:09,780 N�o queremos quebrar nossa promessa. - Ele me parece um homem especial. 990 01:34:09,946 --> 01:34:13,700 Senhor, o l�der dos Templ�rios aguarda. 991 01:34:13,866 --> 01:34:17,984 Certo. Leve-o at� meus aposentos. J� vou. 992 01:34:23,226 --> 01:34:28,300 Ent�o ele nos cumprimenta e nos oferece amizade. 993 01:34:28,466 --> 01:34:31,185 Mas o que ele quer em troca? - Duas coisas. 994 01:34:31,346 --> 01:34:34,224 Tivemos que perguntar a Sua Santidade... 995 01:34:34,386 --> 01:34:38,982 Enviar junto uma centena de estudiosos b�blicos muito s�bios. 996 01:34:39,146 --> 01:34:42,661 Ensin�-lo a f�? - N�o isso. 997 01:34:42,826 --> 01:34:45,459 Todas as religi�es s�o permitidas em 998 01:34:45,559 --> 01:34:48,735 seu imp�rio: mu�ulmanos, budistas, judeus. 999 01:34:49,106 --> 01:34:54,863 A sua paz, a 'Pax Mong�lica', baseia-se nesse modelo de toler�ncia. 1000 01:34:55,906 --> 01:34:59,865 De qual religi�o ele �? - De todas e de nenhuma. 1001 01:35:00,026 --> 01:35:05,180 Ele respeita todas as religi�es. Ele busca uma para governar junto. 1002 01:35:05,346 --> 01:35:09,498 Quanto mais ele ouve falar da nossa, mais quer saber. 1003 01:35:11,066 --> 01:35:13,463 Voc� sabe o que est� dizendo? Voc� percebe 1004 01:35:13,563 --> 01:35:16,060 a oportunidade que podemos estar perdendo? 1005 01:35:16,226 --> 01:35:20,936 Escute: Um mundo crist�o, da Irlanda � China. 1006 01:35:21,106 --> 01:35:24,257 Isso n�o vai acontecer porque n�o existe papa. 1007 01:35:24,426 --> 01:35:26,656 Venha comigo. 1008 01:35:26,826 --> 01:35:28,782 Agora n�o. Tenha paci�ncia. 1009 01:35:30,786 --> 01:35:32,538 Voc� tinha mais uma tarefa. 1010 01:35:32,706 --> 01:35:37,939 Pegue um pouco de �leo da l�mpada do Santo Sepulcro em Jerusal�m. 1011 01:35:38,106 --> 01:35:43,055 Com que prop�sito? - O �leo seria um poderoso talism�. 1012 01:35:43,226 --> 01:35:45,796 � verdade. O �leo tem propriedades 1013 01:35:45,896 --> 01:35:49,176 curativas para aqueles que acreditam nele. 1014 01:35:49,346 --> 01:35:54,101 Mas isso n�o se aplica ao Khan. Bem, se ele insistir. 1015 01:35:55,826 --> 01:35:58,215 Por que voc� veio at� mim? 1016 01:35:58,386 --> 01:36:01,822 Pedir ajuda para chegar a Jerusal�m. 1017 01:36:01,986 --> 01:36:04,341 N�o � uma jornada f�cil. 1018 01:36:04,506 --> 01:36:09,136 Acre � nosso, mas os mu�ulmanos t�m quase toda a Palestina. 1019 01:36:09,306 --> 01:36:13,743 Como podem ver, agora existe uma paz armada. 1020 01:36:15,946 --> 01:36:20,337 S� Deus sabe quanto tempo isso vai durar. 1021 01:36:23,546 --> 01:36:25,696 Volte amanh� � tarde. 1022 01:36:25,866 --> 01:36:28,704 Voc� recebe uma carta do Khan informando 1023 01:36:28,804 --> 01:36:31,814 que sua miss�o falhou. N�o foi sua culpa. 1024 01:36:32,386 --> 01:36:35,148 Tamb�m gostaria de acrescentar que nem todos 1025 01:36:35,248 --> 01:36:37,983 no Ocidente s�o indiferentes ao seu gesto. 1026 01:36:38,146 --> 01:36:42,458 E se ele gostaria de tentar novamente quando tivermos um papa. 1027 01:36:42,626 --> 01:36:44,981 Espero que ele entenda. 1028 01:36:45,146 --> 01:36:50,015 Giuliano, prepare tr�s salvo-condutos. 1029 01:36:50,186 --> 01:36:54,145 Para os senhores Niccol�, Matteo e Marco Polo... 1030 01:36:54,306 --> 01:36:57,378 para que possam ir a Jerusal�m. 1031 01:36:57,546 --> 01:37:01,903 At� amanh�. - Precisamos apenas de dois, senhor. 1032 01:37:02,066 --> 01:37:04,309 Meu filho est� hospedado aqui com alguns 1033 01:37:04,409 --> 01:37:07,094 comerciantes at� que possa voltar para Veneza. 1034 01:37:09,506 --> 01:37:12,737 Ele veio aqui para negociar? 1035 01:37:12,906 --> 01:37:15,374 Voc� n�o se importa com a alma dele? 1036 01:37:15,546 --> 01:37:18,487 Os sarracenos ocupam Jerusal�m, 1037 01:37:18,587 --> 01:37:22,577 mas nossos peregrinos ainda s�o bem-vindos. 1038 01:37:22,746 --> 01:37:25,897 Voc� n�o quer fazer a peregrina��o? 1039 01:37:26,066 --> 01:37:29,058 Voc� n�o vai orar no Monte G�lgota? 1040 01:37:29,226 --> 01:37:33,856 Seguir os passos do Senhor? - Mais do que qualquer outra coisa. 1041 01:37:34,026 --> 01:37:35,816 Ent�o ningu�m ficar� em Acre. 1042 01:37:35,979 --> 01:37:38,710 Tr�s passes seguros para Niccol�, Matteo... 1043 01:37:40,106 --> 01:37:42,779 e Marco Polo. 1044 01:38:49,386 --> 01:38:51,775 Quem s�o eles? - Bedu�nos 1045 01:38:51,946 --> 01:38:55,063 Essas pessoas s�o mu�ulmanas? - Em princ�pio, sim. 1046 01:38:55,226 --> 01:38:57,865 Mas estes s�o apenas pastores. 1047 01:38:58,026 --> 01:39:01,814 Eles montaram acampamento onde seu rebanho pudesse pastar. 1048 01:39:04,186 --> 01:39:08,782 Olha l� em cima. Cruzados. N�o s�o lindos? 1049 01:40:00,066 --> 01:40:03,661 Meu Deus. Estes s�o soldados da Cruz. 1050 01:41:39,866 --> 01:41:43,495 Jerusal�m, ver�o de 1271 1051 01:41:50,786 --> 01:41:55,655 Ali est� ela. Jerusal�m, a Cidade Santa. 1052 01:41:56,826 --> 01:42:01,342 Foi aqui que montamos acampamento. Agostino, Giulio, Jacopo. 1053 01:42:01,506 --> 01:42:05,977 Ainda n�o estamos cansados. Por que n�o seguimos em frente? 1054 01:42:06,146 --> 01:42:09,377 Ningu�m pode entrar ou sair ap�s o p�r do sol. 1055 01:42:09,546 --> 01:42:13,824 Os crist�os n�o t�m permiss�o para estar nas ruas depois do anoitecer. 1056 01:42:13,986 --> 01:42:16,580 O toque de recolher j� foi decretado por l�. 1057 01:42:16,746 --> 01:42:19,689 Provavelmente estamos seguros, mas mesmo assim 1058 01:42:19,789 --> 01:42:23,094 vamos colocar algu�m de guarda. Agostino primeiro. 1059 01:42:23,266 --> 01:42:28,943 Deixe o Jacopo ir primeiro. Assim, h� menos chances de ele adormecer. 1060 01:42:51,426 --> 01:42:54,941 Qual � o seu problema? Voc� ainda n�o disse nada. 1061 01:43:03,186 --> 01:43:05,825 Olha, Marco. 1062 01:43:05,986 --> 01:43:09,945 Jerusal�m. Voc� n�o acha isso emocionante? 1063 01:43:12,186 --> 01:43:14,700 Pensei que voc� ficaria feliz. 1064 01:43:15,746 --> 01:43:18,977 Eu tamb�m. E sou grato. 1065 01:43:20,026 --> 01:43:24,577 Mas continuo pensando naquelas pessoas que foram massacradas. 1066 01:43:24,746 --> 01:43:27,055 Esses eram os nossos inimigos. 1067 01:43:27,226 --> 01:43:31,697 Eles eram pastores de gado. Mulheres, homens idosos desarmados. 1068 01:43:31,866 --> 01:43:34,744 E eles simplesmente mataram aqueles dem�nios. 1069 01:43:34,906 --> 01:43:39,741 Voc� sempre falava daqueles 'cruzados corajosos'. 1070 01:43:39,906 --> 01:43:43,296 Eu sei. Eu n�o entendo. 1071 01:43:43,466 --> 01:43:47,425 Eu simplesmente n�o consigo entender. - Eles s�o pessoas. 1072 01:43:47,586 --> 01:43:52,376 Eles vieram aqui para lutar pela causa certa. 1073 01:43:52,546 --> 01:43:55,654 Mas ent�o eles perceberam que esta n�o seria 1074 01:43:55,754 --> 01:43:57,939 uma campanha curta e gloriosa. 1075 01:43:58,106 --> 01:44:01,815 H� anos que ocorrem assaltos e emboscadas. 1076 01:44:01,986 --> 01:44:04,355 Aqui, todos os homens, mulheres e 1077 01:44:04,455 --> 01:44:07,504 crian�as juntos formam um inimigo mortal. 1078 01:44:07,666 --> 01:44:11,295 As leis desses mu�ulmanos s�o muito rigorosas. 1079 01:44:11,466 --> 01:44:14,697 Impiedoso com os incr�dulos como n�s. 1080 01:44:14,866 --> 01:44:17,843 As guerras religiosas s�o as mais cru�is. 1081 01:44:17,943 --> 01:44:20,801 Voc� n�o sabe o que eles teriam feito. 1082 01:44:21,266 --> 01:44:23,860 Talvez nada. 1083 01:44:24,026 --> 01:44:27,462 O que voc� sabe? � f�cil para voc� dizer isso. 1084 01:44:28,666 --> 01:44:31,578 Voc� ainda tem muito a aprender, de fato. 1085 01:44:31,746 --> 01:44:36,217 � doloroso perder a inoc�ncia da inf�ncia. 1086 01:44:36,386 --> 01:44:40,379 Mas seu pai quer dizer que, se voc� quiser sobreviver... 1087 01:44:40,546 --> 01:44:44,016 Voc� n�o pode simplesmente emitir um julgamento. 1088 01:44:45,746 --> 01:44:48,783 Que conversa estranha para estarmos tendo aqui. 1089 01:44:48,946 --> 01:44:50,340 O que voc� quer dizer? 1090 01:44:50,440 --> 01:44:53,497 Neste olival onde estamos sentados agora. 1091 01:44:55,266 --> 01:44:58,064 Este local j� foi o Jardim do Gets�mani. 1092 01:45:29,946 --> 01:45:34,656 Voc� vai adorar este p�o. Ele � fresquinho. 1093 01:45:34,826 --> 01:45:37,738 Eles chamam isso de p�o pita. 1094 01:45:37,906 --> 01:45:39,862 Experimente. 1095 01:45:43,066 --> 01:45:48,982 Voc�s nos esperar�o junto aos camelos e mercadores no port�o leste. 1096 01:45:49,146 --> 01:45:51,137 Eles n�o podem vir tamb�m, padre? 1097 01:45:51,306 --> 01:45:56,016 N�o, a taxa de entrada � de sessenta gramas de ouro por pessoa. 1098 01:45:56,186 --> 01:45:58,461 Aqui est�, Marco. 1099 01:45:58,626 --> 01:46:00,582 Coloque este aqui. 1100 01:46:03,026 --> 01:46:07,622 O que � isto? - Um turbante. Temos que usar isso. 1101 01:46:07,786 --> 01:46:12,576 Azul para n�s, amarelo para os judeus. Eis que n�s somos os gentios. 1102 01:46:12,746 --> 01:46:18,298 Houve uma tr�gua, n�o houve? - Nunca se sabe com esses mamelucos. 1103 01:46:18,466 --> 01:46:23,586 Ent�o, vamos rapidinho ao Santo Sepulcro buscar o �leo. 1104 01:46:23,746 --> 01:46:28,979 E, pelo amor de Deus, fique perto de n�s e mantenha a boca fechada. 1105 01:46:29,146 --> 01:46:34,174 Se Ele viesse hoje, teria que vestir amarelo. 1106 01:46:34,346 --> 01:46:35,904 Jesus. 1107 01:47:34,706 --> 01:47:38,016 O que voc� deseja? - Temos um favor a lhe pedir. 1108 01:47:38,186 --> 01:47:41,576 E depois? - O �leo da l�mpada do Santo Sepulcro. 1109 01:47:41,746 --> 01:47:43,623 Isso n�o � permitido. 1110 01:47:43,786 --> 01:47:47,745 Temos uma carta do arquidi�cono Teobaldo. 1111 01:47:54,186 --> 01:47:59,579 Para ele � f�cil dizer: "� s� distribuir esse petr�leo." 1112 01:47:59,746 --> 01:48:03,580 Mas � escasso. � o �leo mais puro. 1113 01:48:03,746 --> 01:48:07,261 N�o precisamos de muita coisa. - � o que todos dizem. 1114 01:48:07,426 --> 01:48:12,420 N�o h� o suficiente. Todo peregrino quer um pouco desse �leo... 1115 01:48:12,586 --> 01:48:16,465 Para curar sua voz ou sua perna. 1116 01:48:19,706 --> 01:48:22,504 Ou para vender em casa. Vender. 1117 01:48:22,666 --> 01:48:26,864 � claro que gostar�amos de dar algumas esmolas � igreja. 1118 01:48:27,026 --> 01:48:28,982 Claro. 1119 01:48:45,826 --> 01:48:48,260 Talvez eles tenham raz�o. 1120 01:48:48,426 --> 01:48:50,815 Eles precisam do dinheiro. 1121 01:48:50,986 --> 01:48:52,977 Eles t�m permiss�o para vender o petr�leo. 1122 01:48:53,146 --> 01:48:57,503 Com duas gotas de �leo, eles podem comprar doze garrafas de vinho. 1123 01:48:57,666 --> 01:48:59,622 N�o importa. 1124 01:49:00,906 --> 01:49:05,377 Qual a fun��o de um monge ganancioso aqui? 1125 01:49:28,186 --> 01:49:33,214 Um mensageiro de Acre procura alguns peregrinos chamados Polo. 1126 01:49:33,386 --> 01:49:36,458 Somos n�s. - Siga-me. 1127 01:49:51,986 --> 01:49:55,695 Voc� deve retornar a Acre imediatamente. 1128 01:49:55,866 --> 01:50:01,304 Mas devemos continuar nossa jornada. - Estas s�o as ordens do legado. 1129 01:50:04,026 --> 01:50:07,257 Retornamos, senhor. Obrigado. 1130 01:50:07,426 --> 01:50:12,136 Espero que sua visita ao Santo Sepulcro tenha sido um sucesso. 1131 01:50:12,306 --> 01:50:14,661 J� t�nhamos percorrido um longo caminho. 1132 01:50:14,826 --> 01:50:19,820 Mas a� eu liguei de volta. Voc� realmente n�o tem ideia do porqu�? 1133 01:50:19,986 --> 01:50:25,140 N�o fa�o ideia. Quero aquela carta de volta para Kublai Khan. 1134 01:50:25,306 --> 01:50:28,104 Como desejar, senhor. 1135 01:50:31,426 --> 01:50:33,576 Vou te dar outra. 1136 01:50:33,746 --> 01:50:37,375 Quando voc� partiu, eu ainda era Teobaldo Visconti. 1137 01:50:37,546 --> 01:50:40,424 Em seguida, chegaram as not�cias do conclave. 1138 01:50:40,586 --> 01:50:46,541 Os cardeais tomaram sua decis�o. Eles me escolheram... 1139 01:50:46,906 --> 01:50:51,696 como o novo Papa de Roma. Rezem por mim. 1140 01:51:52,946 --> 01:51:58,942 Teobaldo, aceitas a tua elei��o como Papa...? 1141 01:51:59,106 --> 01:52:03,019 que surgiu de acordo com as leis da Igreja? 1142 01:52:03,186 --> 01:52:05,575 Eu aceito isso. 1143 01:52:05,746 --> 01:52:08,306 Que nome voc� deseja adotar? 1144 01:52:08,466 --> 01:52:13,017 Greg�rio. Em homenagem ao grande Papa Greg�rio VII... 1145 01:52:13,186 --> 01:52:16,656 que devolveu tanta for�a � Igreja. 1146 01:53:38,746 --> 01:53:42,056 Voc�s, a quem agora posso chamar de meus filhos. 1147 01:53:42,226 --> 01:53:47,300 Voc�s n�o est�o voltando para a China apenas como embaixadores do Khan... 1148 01:53:47,466 --> 01:53:52,096 mas tamb�m como nossos embaixadores, com a carta ao grande Kublai... 1149 01:53:52,266 --> 01:53:57,818 o �leo do Santo Sepulcro, assim como nossa primeira b�n��o papal. 1150 01:54:25,986 --> 01:54:28,625 Ainda acho que estou sonhando. 1151 01:54:28,786 --> 01:54:32,142 Tente n�o roncar. - N�o � f�cil. 1152 01:54:35,306 --> 01:54:37,262 O que � isso? 1153 01:54:50,866 --> 01:54:51,875 Sua Santidade... 1154 01:54:51,975 --> 01:54:55,303 Por favor, permane�a sentado. Continue comendo. 1155 01:55:02,266 --> 01:55:04,860 O �leo sagrado para o grande Khan. 1156 01:55:05,026 --> 01:55:08,063 E estes s�o presentes meus para ele. 1157 01:55:08,226 --> 01:55:10,546 Ele � mais rico, mas talvez fique 1158 01:55:10,646 --> 01:55:14,062 impressionado com a nossa habilidade artesanal. 1159 01:55:16,426 --> 01:55:19,099 Do melhor ourives de Floren�a. 1160 01:55:22,826 --> 01:55:25,545 E o melhor soprador de vidro de Veneza. 1161 01:55:26,586 --> 01:55:29,020 N�o devemos esquecer Veneza. 1162 01:55:29,226 --> 01:55:34,300 Diga-me, Jerusal�m correspondeu �s suas expectativas? 1163 01:55:35,906 --> 01:55:38,374 Em alguns aspectos, absolutamente. 1164 01:55:38,546 --> 01:55:41,697 E em outros aspectos, de forma alguma. 1165 01:55:41,866 --> 01:55:47,841 Nunca me senti t�o humilde. T�o perto do Senhor. 1166 01:55:48,106 --> 01:55:50,773 Mas eu tamb�m fiquei muito zangado. 1167 01:55:50,873 --> 01:55:54,025 Ele n�o tem muita experi�ncia de vida. 1168 01:55:55,666 --> 01:55:58,897 O que voc� quer dizer? - Eu vi pessoas pagando dinheiro... 1169 01:55:59,066 --> 01:56:03,105 entrar numa cidade que deveria ser de livre acesso. 1170 01:56:03,266 --> 01:56:09,196 Vi peregrinos que estavam interessados ??apenas em rel�quias falsas. 1171 01:56:09,466 --> 01:56:13,425 Mas a pior coisa que encontrei foi ver cruzados... 1172 01:56:13,586 --> 01:56:18,865 que massacrou mulheres e crian�as. - Perdoe-o, Sua Santidade. 1173 01:56:36,746 --> 01:56:39,738 A Igreja tem muito a pesar na consci�ncia. 1174 01:56:42,186 --> 01:56:45,781 Quero mudar isso. E muito mais. 1175 01:56:46,986 --> 01:56:50,376 E com a ajuda de Deus, n�s conseguiremos. 1176 01:56:54,786 --> 01:57:00,418 Voc�s t�m o azeite e as oferendas. Mas e aqueles cem sacerdotes... 1177 01:57:00,586 --> 01:57:02,277 N�o podemos nos dar ao luxo de perder 1178 01:57:02,377 --> 01:57:04,545 tantos. Se � que eu conseguiria encontr�-los. 1179 01:57:04,706 --> 01:57:07,844 Mas voc� n�o viajar� sozinho. Voc� ser� acompanhado 1180 01:57:07,944 --> 01:57:10,622 por dois companheiros eruditos e piedosos. 1181 01:57:10,786 --> 01:57:16,304 Ambos da Ordem de S�o Domingos. Irm�o Nicolau, te�logo. 1182 01:57:16,466 --> 01:57:20,300 E o irm�o William, que estudou o Alcor�o. 1183 01:57:20,466 --> 01:57:25,586 Eles podem conceder a absolvi��o e ordenar sacerdotes em meu nome. 1184 01:57:26,626 --> 01:57:30,778 Eles s�o o alicerce sobre o qual a Igreja no Oriente se erguer�. 1185 01:57:30,946 --> 01:57:36,921 Que possamos provar que somos dignos. Nosso caminho � o do m�rtir. 1186 01:57:37,186 --> 01:57:40,940 N�o tenha pressa com isso, irm�o Nicholas. 1187 01:57:41,106 --> 01:57:46,226 Quero que minhas cartas cheguem ao Khan e que ele fique feliz. 1188 01:57:46,386 --> 01:57:49,344 Sua Santidade. - Santo Padre... 1189 01:57:49,506 --> 01:57:54,819 Os Cruzados adorariam te ver. Eles querem a sua b�n��o. 1190 01:57:55,866 --> 01:58:00,018 S�o muitos. Est�o esperando h� horas. 1191 01:58:00,186 --> 01:58:02,416 J� vou. 1192 01:58:09,266 --> 01:58:14,704 O Grande Khan confia em voc�s. Voc�s tr�s representam nossa sinceridade. 1193 01:58:14,866 --> 01:58:18,415 Lembre-se do nosso acordo. Voc� tem que ir para casa. 1194 01:58:18,586 --> 01:58:21,658 Senhor Niccol�, qual � o seu primeiro destino? 1195 01:58:21,826 --> 01:58:25,296 O porto de Laias, em dire��o � Arm�nia. 1196 01:58:25,466 --> 01:58:29,618 Um ref�gio seguro. Voc� tem amigos l�? 1197 01:58:29,786 --> 01:58:33,096 Com navios indo para Veneza? 1198 01:58:33,266 --> 01:58:35,222 Mestre Marco... 1199 01:58:38,506 --> 01:58:41,657 Seu pai quer te mandar para casa? 1200 01:58:41,826 --> 01:58:44,738 Eu simplesmente preciso dizer isso... 1201 01:58:44,906 --> 01:58:49,184 Perdoa-me, Santo Padre. S� a tua b�n��o j� basta. 1202 01:58:51,106 --> 01:58:54,178 Quando meu pai estiver diante do grande Khan... 1203 01:58:54,346 --> 01:58:57,065 Presumo que estarei l�. 1204 01:58:59,786 --> 01:59:03,142 Nossa nova tarefa agora se apresenta diante de n�s. 1205 01:59:03,306 --> 01:59:05,103 Eu aben�oo a todos voc�s. 1206 01:59:15,186 --> 01:59:19,737 Deserto Arm�nio, Inverno de 1271 1207 01:59:30,226 --> 01:59:34,538 Marco me contou que, a caminho da P�rsia, eles pararam na Arm�nia... 1208 01:59:34,706 --> 01:59:37,618 Acabou em guerra. 1209 01:59:37,786 --> 01:59:43,736 O sult�o eg�pcio Baibar estava lutando contra os mong�is da P�rsia. 1210 01:59:43,906 --> 01:59:48,024 Os Polos evitavam o contato com aldeias e caravanas. 1211 01:59:48,186 --> 01:59:54,139 Diante deles estendia-se o deserto. Um pesadelo de calor e sede. 1212 02:00:27,666 --> 02:00:30,897 Provavelmente n�o est� muito longe agora. 1213 02:00:36,946 --> 02:00:40,097 Pronto. Eu sabia que ir�amos encontrar. 1214 02:00:42,546 --> 02:00:44,696 �gua. 1215 02:00:46,386 --> 02:00:49,901 Espere. Ele � mu�ulmano. 1216 02:01:03,626 --> 02:01:05,617 Um leproso. 1217 02:01:25,386 --> 02:01:27,946 Que Deus tenha miseric�rdia dele. 1218 02:01:31,426 --> 02:01:33,576 N�o beba. 1219 02:01:34,426 --> 02:01:38,385 Talvez esteja polu�do. Ou envenenado. 1220 02:01:51,066 --> 02:01:54,661 Giulio, o que foi? - N�o sei. Est� doendo. 1221 02:01:54,826 --> 02:01:59,104 N�o deixe que eles saibam. Caso contr�rio, eles te abandonar�o. 1222 02:01:59,266 --> 02:02:01,905 N�o sei se vou conseguir. 1223 02:02:02,066 --> 02:02:06,935 Tudo � t�o diferente do que sonh�vamos. T�o dif�cil. 1224 02:02:07,106 --> 02:02:09,745 Pode subir. Eu fico com o burro. 1225 02:02:09,906 --> 02:02:13,535 N�o. Se descobrirem que estou doente... 1226 02:02:13,706 --> 02:02:16,063 Se eu ao menos tivesse um pouco de �gua. 1227 02:02:16,163 --> 02:02:18,860 Meu pai diz que vamos encontrar rapidinho. 1228 02:02:19,026 --> 02:02:23,065 Apenas se apoie em mim. N�o fale. Guarde suas for�as. 1229 02:03:04,426 --> 02:03:06,382 Agora fique atento. 1230 02:04:13,946 --> 02:04:15,902 �gua 1231 02:05:23,466 --> 02:05:27,425 Estamos aqui agora, n�o muito longe da fronteira com a P�rsia. 1232 02:05:27,586 --> 02:05:30,054 Em plena guerra. 1233 02:05:32,226 --> 02:05:34,945 O que voc� planeja fazer? 1234 02:05:35,106 --> 02:05:40,055 N�o temos escolha. Precisamos continuar. 1235 02:05:40,226 --> 02:05:42,182 Para a P�rsia. 1236 02:05:43,226 --> 02:05:46,263 Agora precisamos muito das suas ora��es. 1237 02:06:43,666 --> 02:06:46,897 Ficaremos aqui at� o vento acalmar. 1238 02:06:53,706 --> 02:06:55,662 Senhor Polo... 1239 02:07:00,226 --> 02:07:04,378 Estamos na estrada h� semanas. 1240 02:07:04,546 --> 02:07:08,425 �s vezes paramos ou mudamos de dire��o. 1241 02:07:08,586 --> 02:07:10,787 Ainda n�o sabemos o que est� 1242 02:07:10,887 --> 02:07:14,503 acontecendo ou o que voc� est� planejando. 1243 02:07:19,546 --> 02:07:25,465 Lembrem-se de que n�s, o irm�o William e eu, somos enviados do Papa. 1244 02:07:26,226 --> 02:07:29,775 Estamos no comando desta expedi��o. 1245 02:07:30,826 --> 02:07:36,184 Confiamos em voc�. Suportamos muitas dificuldades. 1246 02:07:36,346 --> 02:07:39,179 Pens�vamos que conseguir�amos lidar com isso. 1247 02:07:39,346 --> 02:07:43,419 Porque se encontr�ssemos os mong�is... 1248 02:07:43,586 --> 02:07:46,419 Nosso passe dourado mostraria seu valor. 1249 02:07:46,586 --> 02:07:49,367 J� estamos em territ�rio mongol. Mesmo 1250 02:07:49,467 --> 02:07:52,495 assim, nos escondemos, evitando contato. 1251 02:07:52,866 --> 02:07:57,064 Por qu�? - Deixe essas decis�es conosco. 1252 02:07:57,226 --> 02:08:01,617 N�o queremos correr riscos desnecess�rios. 1253 02:08:01,786 --> 02:08:06,302 A partir de amanh�, viajaremos apenas � noite, por enquanto. 1254 02:08:06,466 --> 02:08:10,982 Ent�o tente descansar um pouco e nos deixe em paz. 1255 02:09:03,506 --> 02:09:05,701 Como voc� est�, garoto? 1256 02:09:06,746 --> 02:09:10,102 Melhor. As coisas j� est�o melhorando. 1257 02:09:13,866 --> 02:09:16,938 Quando o sol se p�e, as coisas melhoram. 1258 02:09:29,466 --> 02:09:32,424 Est� quentinho. Vai te fazer bem. 1259 02:09:50,386 --> 02:09:53,423 Ele est� muito doente. N�o vai sobreviver. 1260 02:09:55,386 --> 02:10:00,540 Eu nunca deveria t�-los trazido. Nem ele, nem Marco. 1261 02:10:03,226 --> 02:10:07,299 O porto de Laias fica muito a oeste. 1262 02:10:14,146 --> 02:10:17,900 Eu deveria ter tido a coragem de dizer n�o ao Papa. 1263 02:10:18,986 --> 02:10:23,184 Agora Marco ter� que ficar conosco. - Marco � forte. 1264 02:10:23,346 --> 02:10:26,975 N�o sei. Sei t�o pouco sobre ele. 1265 02:10:27,146 --> 02:10:30,297 Eu mal o conhe�o. 1266 02:10:30,466 --> 02:10:32,422 Ele parece t�o... 1267 02:10:35,026 --> 02:10:37,256 diferente de mim. 1268 02:10:42,426 --> 02:10:45,065 Mu�ulmanos. 1269 02:10:45,226 --> 02:10:47,615 Cavaleiros mu�ulmanos. 1270 02:10:50,266 --> 02:10:53,417 N�o fa�a isso, seu idiota. Marco, enterre isso. 1271 02:10:53,586 --> 02:10:57,943 A cruz. E o �leo santo. Escondam-nos. 1272 02:11:46,826 --> 02:11:49,659 V� embora. 1273 02:12:21,866 --> 02:12:26,223 Tabriz, Acampamento Sarraceno Primavera de 1272 1274 02:13:23,426 --> 02:13:25,986 Giulio, por favor. 1275 02:13:28,066 --> 02:13:29,943 Sou eu: Marco. 1276 02:13:30,106 --> 02:13:33,337 Sinto muito, Marco. 1277 02:13:37,786 --> 02:13:39,742 Nossos amigos... 1278 02:13:41,946 --> 02:13:45,416 riria... 1279 02:13:45,586 --> 02:13:48,976 se eles... 1280 02:13:49,146 --> 02:13:53,742 me veria assim. 1281 02:13:55,906 --> 02:13:58,261 Eu queria... 1282 02:13:59,306 --> 02:14:04,858 Eu queria ser exatamente como voc�. 1283 02:14:23,426 --> 02:14:25,382 Ele est� morto. 1284 02:14:26,906 --> 02:14:29,181 Giulio est� morto. 107305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.