Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,157 --> 00:00:19,955
MAR ADRI�TICO 1298
2
00:00:20,117 --> 00:00:22,915
O turbulento s�culo XIII
est� chegando ao fim.
3
00:00:23,077 --> 00:00:26,672
Os mong�is semearam morte
e destrui��o na Europa.
4
00:00:26,837 --> 00:00:30,352
As Cruzadas foram travadas
contra o avan�o do Isl�.
5
00:00:30,517 --> 00:00:32,856
Na It�lia, as cidades de G�nova,
6
00:00:32,956 --> 00:00:36,387
Veneza, Pisa e Amalfi
rivalizam entre si...
7
00:00:36,557 --> 00:00:40,027
para dominar o Mar Mediterr�neo.
8
00:00:40,197 --> 00:00:42,757
Ap�s sua jornada
imposs�vel, Marco Polo...
9
00:00:42,917 --> 00:00:47,229
o comando de um navio que deve
combater a poderosa frota genovesa.
10
00:00:47,397 --> 00:00:49,388
Eu estava de prontid�o.
11
00:00:49,557 --> 00:00:52,594
Bem no alto do ninho do corvo.
12
00:00:52,757 --> 00:00:56,227
A noite... quero dizer, o mar...
13
00:00:58,997 --> 00:01:02,433
Um som na escurid�o.
14
00:01:02,597 --> 00:01:05,794
Eu desci.
15
00:01:08,397 --> 00:01:12,231
Atravessei o conv�s na ponta dos p�s.
16
00:01:12,397 --> 00:01:15,833
De repente, ele estava
l�. Ele era enorme.
17
00:01:15,997 --> 00:01:21,390
Um sarraceno, tr�s vezes
maior que eu. Juro por isso...
18
00:01:21,557 --> 00:01:24,867
Ele pulou nas minhas costas.
19
00:01:25,037 --> 00:01:28,029
Senti seu aperto de ferro
em volta do meu pesco�o.
20
00:01:29,877 --> 00:01:33,212
Eu o interrompi, passei meu bra�o
21
00:01:33,312 --> 00:01:36,953
em volta do peito dele e o apertei.
22
00:01:37,117 --> 00:01:39,597
Quando eu estava
prestes a mat�-lo,
23
00:01:39,697 --> 00:01:42,635
outro apareceu,
brandindo sua cimitarra.
24
00:01:45,277 --> 00:01:49,031
Enquanto eu ainda segurava
o primeiro com firmeza...
25
00:01:49,197 --> 00:01:53,554
Peguei um remo com as duas m�os e...
26
00:01:53,717 --> 00:01:56,470
Quantas m�os voc� realmente tem?
27
00:01:56,637 --> 00:02:01,108
Suficiente para enfiar esse
remo na sua boca grande.
28
00:02:04,517 --> 00:02:07,156
Capit�o Polo.
29
00:02:07,317 --> 00:02:11,913
Agora � nossa vez de
vigiar. V� dormir um pouco.
30
00:02:12,077 --> 00:02:16,116
Estamos perto de Curzola.
Ainda n�o em �guas hostis.
31
00:02:16,277 --> 00:02:18,950
N�o que isso seja verdade, mas
isso n�o quer dizer muita coisa.
32
00:02:19,117 --> 00:02:25,029
J� n�o vemos os genoveses, mas eles
t�m navios mais leves e r�pidos.
33
00:02:25,997 --> 00:02:28,306
Eles nos alcan�ar�o
novamente em breve.
34
00:02:28,477 --> 00:02:32,516
Precisamos ir a Curzola imediatamente.
- Com todo o respeito...
35
00:02:32,677 --> 00:02:36,147
Mas n�o devemos quebrar a forma��o.
36
00:02:36,317 --> 00:02:41,152
Temos que nos manter
� vista, caso escure�a.
37
00:02:41,317 --> 00:02:44,627
Mantenha os olhos abertos.
38
00:02:44,797 --> 00:02:47,311
Que S�o Marcos nos proteja.
39
00:03:22,837 --> 00:03:26,227
Esse peixe � t�o antigo
quanto Veneza.
40
00:03:43,517 --> 00:03:46,111
Talvez ele esteja jantando
com sua esposa neste momento.
41
00:04:07,837 --> 00:04:09,509
Para S�o Marcos.
42
00:06:43,077 --> 00:06:45,147
Capit�o Polo...
43
00:07:00,397 --> 00:07:04,629
G�nova, a pris�o
44
00:07:25,997 --> 00:07:30,434
Aqui est� Marco Polo. Ningu�m
jamais esteve com ele...
45
00:07:30,597 --> 00:07:34,385
j� que ele foi interrogado
pelo Irm�o Filipe.
46
00:07:49,637 --> 00:07:51,832
Quem � voc�?
47
00:07:54,597 --> 00:07:56,553
Quem � voc�?
48
00:08:07,197 --> 00:08:09,233
Espere, irm�o.
49
00:08:09,397 --> 00:08:11,831
Irm�o, me ajude.
50
00:08:11,997 --> 00:08:15,626
Escute. Eu j� respondi
�s suas perguntas.
51
00:08:15,797 --> 00:08:18,516
Posso provar qualquer coisa.
52
00:08:20,717 --> 00:08:24,312
Em nome de Deus, ou�am-me.
53
00:08:39,237 --> 00:08:42,832
Por favor, explique o
que voc� escreveu aqui.
54
00:08:42,997 --> 00:08:47,149
Hist�rias que voc�
inventou com Marco Polo...
55
00:08:47,317 --> 00:08:50,842
nos oito meses em que
voc� compartilhou uma cela.
56
00:08:50,942 --> 00:08:52,755
Nove meses e dez dias.
57
00:08:53,797 --> 00:08:59,315
Ele chegou aqui pouco mais de um
m�s depois de ter sido capturado.
58
00:08:59,477 --> 00:09:02,150
Ele estava debilitado pelo ferimento.
59
00:09:02,317 --> 00:09:06,993
Ele falava enquanto dormia. Foi assim
que fiquei sabendo de suas viagens.
60
00:09:07,157 --> 00:09:11,389
Gostei muito de acordar e ouvir.
61
00:09:11,557 --> 00:09:15,152
Ele me fascinava. Ele me divertia.
62
00:09:15,317 --> 00:09:18,195
Isto � um assunto s�rio.
63
00:09:18,357 --> 00:09:24,273
Queremos que voc� nos conte
o que o veneziano criou...
64
00:09:24,437 --> 00:09:27,747
e aquilo que voc� mesmo contribuiu.
65
00:09:33,597 --> 00:09:36,953
Ele ainda deveria
estar aqui para isso.
66
00:09:37,117 --> 00:09:39,472
N�o posso falar por ele.
67
00:09:39,637 --> 00:09:44,472
Estamos juntos h� muito
tempo, mas mal o conhe�o.
68
00:09:44,637 --> 00:09:46,946
3 Onde ele est�? Foi libertado?
69
00:09:51,237 --> 00:09:54,149
O Sr. Polo n�o ser� libertado...
70
00:09:54,317 --> 00:09:57,005
antes de termos
certeza de que ele
71
00:09:57,105 --> 00:10:00,292
n�o est� espalhando
mentiras perigosas.
72
00:10:00,557 --> 00:10:03,833
O capit�o Marco est�
falando a verdade.
73
00:10:03,997 --> 00:10:07,910
Ele � um bom homem e um bom viajante.
74
00:10:08,077 --> 00:10:10,637
Qual o problema em viajar?
75
00:10:12,797 --> 00:10:17,427
Ele foi retirado desta cela
porque precisava descansar.
76
00:10:17,597 --> 00:10:22,273
Suas respostas ainda n�o
dissiparam nossas d�vidas.
77
00:10:22,437 --> 00:10:27,147
Queremos que ele coloque
seus pensamentos em ordem...
78
00:10:27,317 --> 00:10:29,751
e nos diz a verdade.
79
00:10:29,917 --> 00:10:33,990
Voc� � de Pisa.
- Isso mesmo, sim.
80
00:10:34,157 --> 00:10:38,912
Meu nome � Amadeo Rustichello.
Me chamam de Rustichello.
81
00:10:39,077 --> 00:10:42,353
Fui capturado no primeiro...
82
00:10:42,517 --> 00:10:46,476
'guerra comercial',
h� cerca de dez anos.
83
00:10:48,157 --> 00:10:52,628
Esse casaco era t�o novo naquela
�poca quanto o seu � agora.
84
00:10:53,677 --> 00:10:59,388
Recebi isso de um monge que
veio ouvir minha confiss�o.
85
00:11:00,917 --> 00:11:04,671
O cheiro de piedade desapareceu.
86
00:11:04,837 --> 00:11:08,352
Um mijo e um contador de hist�rias.
87
00:11:08,517 --> 00:11:11,031
Escrever � a minha profiss�o.
88
00:11:11,197 --> 00:11:15,873
Assim como orar e perdoar
tamb�m lhe pertencem, presumo.
89
00:11:16,037 --> 00:11:20,110
Irm�o...
- Damian, de Bolonha.
90
00:11:20,277 --> 00:11:24,429
E claro que voc� j� conhece
o Irm�o Filipe de G�nova.
91
00:11:24,597 --> 00:11:28,829
Ambos pertencemos �
Ordem de S�o Domingos.
92
00:11:30,317 --> 00:11:32,387
Seu pedido...
93
00:11:32,557 --> 00:11:34,673
meu desconforto.
94
00:11:38,997 --> 00:11:43,388
S�o apenas anota��es. Tudo
aconteceu muito r�pido.
95
00:11:43,557 --> 00:11:46,936
Marco Polo tinha uma mem�ria incr�vel.
96
00:11:47,036 --> 00:11:48,472
Ele conhecia tantas hist�rias...
97
00:11:48,637 --> 00:11:51,515
que eu tive que anot�-las.
98
00:11:51,677 --> 00:11:56,432
Prefiro contar minhas
hist�rias. Sobre meu trabalho.
99
00:11:56,597 --> 00:11:59,873
Aventuras, romances,
com�dias, trag�dias.
100
00:12:00,037 --> 00:12:02,756
Sou uma pessoa que l� muito.
101
00:12:07,517 --> 00:12:11,396
Muito do que voc� escreveu aqui...
102
00:12:11,557 --> 00:12:14,674
nos preocupa,
pois � nosso trabalho...
103
00:12:14,837 --> 00:12:18,796
Ter cuidado com a dissemina��o
de informa��es falsas...
104
00:12:18,957 --> 00:12:22,427
que pode corromper a mente do leitor.
105
00:12:26,957 --> 00:12:32,890
Nos disseram que essas s�o
hist�rias sobre lugares pag�os.
106
00:12:33,757 --> 00:12:39,671
Sobre pr�ticas pecaminosas que
podem corromper jovens inocentes.
107
00:12:40,237 --> 00:12:43,354
Foi isso que ele me disse.
108
00:12:43,517 --> 00:12:46,748
Nunca estive
em nenhum desses lugares.
109
00:12:46,917 --> 00:12:49,670
N�o sou comerciante nem viajante.
110
00:12:57,717 --> 00:13:02,791
O que voc� rabiscou
aqui � quase ileg�vel.
111
00:13:02,957 --> 00:13:06,996
Eu j� lhe pedi desculpas
pelo inconveniente.
112
00:13:14,717 --> 00:13:17,914
Muita �gua na tinta.
113
00:13:18,077 --> 00:13:21,035
A pena de um ganso doente.
114
00:13:27,597 --> 00:13:30,031
Olhe aqui.
115
00:13:30,197 --> 00:13:35,396
Amalfi, Pisa, G�nova, Veneza.
116
00:13:35,557 --> 00:13:38,247
Quatro rep�blicas
mar�timas em conflito.
117
00:13:38,347 --> 00:13:41,546
Aqui, elas n�o passam
de excrementos de mosca.
118
00:13:41,917 --> 00:13:44,989
Mas eles s�o afligidos por
um enorme senso de honra.
119
00:13:45,157 --> 00:13:48,593
Um pecado pelo qual
devemos nos redimir.
120
00:13:48,757 --> 00:13:52,193
� com isso
que seu pedido deve tratar.
121
00:13:52,357 --> 00:13:56,430
Nosso trabalho � fazer
perguntas e relatar.
122
00:13:56,597 --> 00:13:59,065
E j� que voc�...
123
00:13:59,237 --> 00:14:02,434
ou seu ganso doente...
124
00:14:02,597 --> 00:14:07,307
Voc� tornou imposs�vel para n�s
lermos o que voc� escreveu...
125
00:14:07,477 --> 00:14:12,835
Pedimos novamente que nos
conte tudo o que voc� sabe.
126
00:14:12,997 --> 00:14:15,830
Tudo o que est� nestas p�ginas.
127
00:14:19,717 --> 00:14:21,594
Por favor, continue.
128
00:14:22,637 --> 00:14:27,427
Est� tudo misturado. Todos esses
nomes de lugares, pessoas...
129
00:14:27,597 --> 00:14:30,987
Pa�ses, rios, mares.
- I�ar velas.
130
00:14:43,597 --> 00:14:47,909
Tudo come�ou no ano de
Nosso Senhor de 1254...
131
00:14:48,077 --> 00:14:52,036
quando Marco Polo nasceu em Veneza.
132
00:14:52,197 --> 00:14:57,032
A Rainha do Adri�tico,
segundo os pr�prios venezianos.
133
00:14:57,197 --> 00:15:00,189
Seu porto est� sempre
cheio de navios.
134
00:15:00,357 --> 00:15:03,349
Seus mercadores est�o
presentes em todas as costas.
135
00:15:03,517 --> 00:15:06,554
Um deles era o pai de Marco, Niccol�.
136
00:15:06,717 --> 00:15:11,393
Ele havia partido com seu irm�o
Matteo antes do nascimento de Marco.
137
00:15:11,557 --> 00:15:13,593
Eles ficaram longe por anos.
138
00:15:13,757 --> 00:15:17,670
Marco ficou para tr�s com
sua doce, por�m doente, m�e.
139
00:15:17,837 --> 00:15:20,351
Ela estava fraca
demais para cuidar dele.
140
00:15:20,517 --> 00:15:23,051
Ele foi criado pela
irm� de seu pai,
141
00:15:23,151 --> 00:15:26,069
tia Flora, e pelo
marido dela, tio Zane.
142
00:15:26,237 --> 00:15:29,133
Eles tinham um forte apego � terra que
143
00:15:29,233 --> 00:15:32,226
seus ancestrais haviam roubado do mar.
144
00:15:32,597 --> 00:15:38,069
O jovem Marco era um sonhador. Cada
sopro de vento fazia seu cora��o voar.
145
00:15:38,237 --> 00:15:41,388
Ele teve que ajudar na loja do tio...
146
00:15:41,557 --> 00:15:45,345
mas ele preferia ficar
perto do porto e dos cais.
147
00:15:45,517 --> 00:15:49,226
Ele ouviu as aventuras
dos marinheiros...
148
00:15:49,397 --> 00:15:53,754
e esperava que um dia ouvisse dizer
que seu pai ainda estava vivo...
149
00:15:53,917 --> 00:15:57,876
e voltaria para Veneza,
voltaria para ele.
150
00:16:11,677 --> 00:16:13,747
Vamos.
151
00:16:15,757 --> 00:16:21,666
Quando voc� viaja pelo mundo todo,
conhece as pessoas mais estranhas.
152
00:16:22,037 --> 00:16:25,586
� dif�cil de imaginar. Sim, de fato.
153
00:16:25,757 --> 00:16:28,112
Pessoas com cabe�as de cachorro...
154
00:16:28,277 --> 00:16:31,667
�guias que conseguem
levantar elefantes.
155
00:16:31,837 --> 00:16:35,910
Mas as mulheres eram mais simp�ticas
do que em qualquer outro lugar.
156
00:16:36,077 --> 00:16:39,308
E mais hospitaleiro,
se � que me entende.
157
00:16:39,477 --> 00:16:45,476
Eles te receberam de bra�os abertos.
- E os homens n�o sentiram ci�mes.
158
00:16:46,237 --> 00:16:50,788
Mas se voc� tocasse nos camelos
deles, eles te abririam em peda�os.
159
00:16:50,957 --> 00:16:55,155
Ent�o. E depois deram suas
entranhas para os cachorros comerem.
160
00:16:56,997 --> 00:17:00,876
Lembro-me de quando
estive na P�rsia... - Onde?
161
00:17:01,037 --> 00:17:05,872
Cheguei a Tabriz. Vi
os mong�is. De longe.
162
00:17:06,037 --> 00:17:11,555
Eram milhares, com o dobro de
cavalos. Dois para cada homem.
163
00:17:11,717 --> 00:17:17,656
Quando soubemos que iam
punir algu�m, fugimos.
164
00:17:19,397 --> 00:17:22,389
Com licen�a, senhor.
- Diga, rapaz.
165
00:17:22,557 --> 00:17:24,993
Voc� chegou a conhecer meu pai,
166
00:17:25,093 --> 00:17:28,530
Niccol� Polo, em
alguma de suas viagens?
167
00:17:29,197 --> 00:17:34,794
Ele est� viajando com o irm�o, Matteo.
- Quando eles partiram?
168
00:17:34,957 --> 00:17:38,666
Antes mesmo de eu nascer.
- Para onde eles foram?
169
00:17:38,837 --> 00:17:42,352
Para o Extremo
Oriente, al�m da P�rsia.
170
00:17:44,957 --> 00:17:50,926
Infelizmente, n�o os
encontrei. Mas mal vi a P�rsia.
171
00:17:51,397 --> 00:17:54,946
Bastou um olhar para aqueles
mong�is para eu ficar apavorado.
172
00:17:55,117 --> 00:17:57,631
Um povo cruel.
173
00:17:57,797 --> 00:18:01,107
Se seu pai acabasse com eles...
174
00:18:01,277 --> 00:18:03,697
Cru�is? Eles s�o
sa�dos diretamente do
175
00:18:03,797 --> 00:18:06,510
inferno. E eu estava
sob o comando deles.
176
00:18:06,677 --> 00:18:08,474
Para onde ent�o?
177
00:18:08,637 --> 00:18:13,472
Na Dalm�cia, quando Genghis Khan
chegou � fronteira de Veneza.
178
00:18:13,637 --> 00:18:17,186
Por que voc�s n�o foram mortos?
- N�s n�o lutamos.
179
00:18:17,357 --> 00:18:20,149
Caso contr�rio, n�o
descansar�o enquanto todos
180
00:18:20,249 --> 00:18:23,326
n�o estiverem mortos.
Mulheres e crian�as tamb�m.
181
00:18:23,797 --> 00:18:27,506
Eles empilham cr�nios
onde antes existiam casas.
182
00:18:27,677 --> 00:18:31,352
� assim que eles fazem.
Montanhas de cr�nios.
183
00:18:31,517 --> 00:18:33,852
Eles tamb�m s�o
implac�veis consigo
184
00:18:33,952 --> 00:18:36,716
mesmos. Se voc�
ultrapassar os limites...
185
00:18:36,877 --> 00:18:42,270
Primeiro cortam suas m�os e
seus p�s e depois sua cabe�a.
186
00:18:42,437 --> 00:18:44,794
Por sorte, eu me dava bem com
187
00:18:44,894 --> 00:18:48,367
cavalos, ent�o fui
tratado com justi�a.
188
00:18:48,637 --> 00:18:51,595
At� o dia em que eles partiram.
189
00:18:51,757 --> 00:18:54,669
Eles queriam uma lembran�a nossa.
190
00:18:54,837 --> 00:18:58,466
E precis�vamos saber que
t�nhamos sido derrotados.
191
00:18:58,637 --> 00:19:01,754
Ent�o eles cortaram
nossa orelha direita.
192
00:19:01,917 --> 00:19:05,956
As orelhas de todos os homens
e meninos. Centenas de milhares.
193
00:19:06,117 --> 00:19:11,032
Eles encheram cestas com elas e
as levaram para casa como trof�us.
194
00:19:11,197 --> 00:19:13,506
Voc� n�o acredita em mim.
195
00:19:35,837 --> 00:19:39,796
Sua tia Flora e eu temos
procurado voc� por toda parte.
196
00:19:39,957 --> 00:19:41,754
Sua m�e...
197
00:19:43,157 --> 00:19:48,106
As coisas n�o andam bem com sua
m�e. Tudo pode acabar muito depressa.
198
00:19:48,277 --> 00:19:50,552
Voc� me entende?
199
00:20:03,797 --> 00:20:07,756
Ela quer te ver, Marco. Ela
est� te esperando a tarde toda.
200
00:20:09,997 --> 00:20:12,272
Simplesmente v� at� ela.
201
00:20:31,357 --> 00:20:33,313
Deus � benevolente.
202
00:20:34,477 --> 00:20:37,753
Pensei que nunca mais te veria.
203
00:20:39,517 --> 00:20:42,873
Eu estava com meus amigos.
204
00:20:46,037 --> 00:20:50,986
Voc� � igualzinho ao seu pai. A
casa � pequena demais para voc�.
205
00:20:52,677 --> 00:20:56,192
Voc� se parece muito com ele, Marco.
206
00:20:56,357 --> 00:20:58,917
Meu Niccol�.
207
00:20:59,077 --> 00:21:01,033
Contanto.
208
00:21:02,117 --> 00:21:04,347
M�os grandes.
209
00:21:05,557 --> 00:21:08,594
Ele te pegou no colo como
se voc� fosse uma pena.
210
00:21:10,877 --> 00:21:13,835
Fiz tudo o que pude por voc�.
211
00:21:14,957 --> 00:21:17,755
Agora voc� precisa do seu pai.
212
00:21:17,917 --> 00:21:20,670
Ele n�o vai voltar, m�e.
213
00:21:21,997 --> 00:21:24,909
Ele vai voltar. Aguarde e ver�.
214
00:21:25,077 --> 00:21:27,545
Seja l� o que eles disserem.
215
00:21:27,717 --> 00:21:29,787
N�o se esque�a disso.
216
00:21:29,957 --> 00:21:33,029
Toda Veneza o aplaudir�.
217
00:21:34,117 --> 00:21:38,508
Bem-vindo de volta, Sr.
Polo. Bem-vindo de volta.
218
00:21:40,557 --> 00:21:43,833
E ele est� trazendo
presentes para voc�, Marco.
219
00:21:43,997 --> 00:21:48,468
Presentes para todos. Voc�
ficar� muito orgulhoso dele.
220
00:21:53,797 --> 00:21:55,674
A carta.
221
00:21:56,717 --> 00:22:02,075
A carta que seu pai enviou.
Quero l�-la novamente.
222
00:22:02,237 --> 00:22:04,592
Antes que escure�a.
223
00:22:04,757 --> 00:22:08,227
Vai em frente, leva-o.
224
00:22:25,237 --> 00:22:27,831
Estou em uma cidade enorme...
225
00:22:28,997 --> 00:22:34,196
Com pal�cios e igrejas
com telhados dourados.
226
00:22:37,157 --> 00:22:41,196
Parece que faz muito
tempo que n�o vejo Veneza.
227
00:22:42,717 --> 00:22:46,630
N�o em meses, mas tamb�m n�o em anos.
228
00:22:54,437 --> 00:23:00,392
O marinheiro que me trouxe a not�cia
do nascimento do meu filho Marco...
229
00:23:01,637 --> 00:23:05,152
Voltarei em breve.
230
00:23:07,517 --> 00:23:12,750
Vou dar presentes
para ele em seu nome...
231
00:23:17,277 --> 00:23:19,791
e para Marco.
232
00:23:21,277 --> 00:23:24,183
Fico feliz que voc�
tenha dado o nome em
233
00:23:24,283 --> 00:23:27,215
homenagem ao santo
padroeiro de Veneza.
234
00:23:33,117 --> 00:23:35,950
Voc� leu o resto.
235
00:23:38,397 --> 00:23:43,676
J� volto. Estou com muita
vontade de chegar em casa.
236
00:23:44,957 --> 00:23:47,949
Eu n�o deveria ter
te deixado sozinha.
237
00:23:48,117 --> 00:23:51,712
A solid�o tamb�m � dif�cil para mim.
238
00:23:52,877 --> 00:23:57,507
Mas eu fa�o tudo isso, eu
suporto tudo isso por n�s.
239
00:23:57,677 --> 00:24:01,352
Por voc� e por Marco, nosso filho.
240
00:24:03,797 --> 00:24:07,233
Est� ficando mais escuro.
241
00:24:08,437 --> 00:24:11,873
Voc� colocou a vela na janela?
242
00:24:12,037 --> 00:24:14,267
Voc� n�o deve se esquecer disso.
243
00:24:14,437 --> 00:24:18,476
Seu pai precisa sempre saber
que estamos esperando por ele.
244
00:24:18,637 --> 00:24:21,470
Mesmo que ele venha � noite.
245
00:24:24,677 --> 00:24:26,633
Pak m'n m�o vasta.
246
00:24:29,877 --> 00:24:33,756
N�o chore. N�o chore, meu filho.
247
00:24:35,237 --> 00:24:38,274
Diga a ele que eu n�o queria ir.
248
00:24:38,437 --> 00:24:44,307
Que eu queria ficar acordado.
Que eu queria esperar.
249
00:26:19,037 --> 00:26:20,525
O que voc� est� fazendo?
250
00:26:20,625 --> 00:26:24,065
S� deixando entrar um
pouco de ar fresco, Marco.
251
00:26:24,237 --> 00:26:27,673
O quarto da minha m�e
deve permanecer como est�.
252
00:26:29,557 --> 00:26:32,754
Eu entendo como voc� se sente, Marco.
253
00:26:34,597 --> 00:26:37,191
Mas a vida continua.
254
00:26:37,357 --> 00:26:42,067
Seu tio e eu vamos morar aqui
agora. � aqui que vamos dormir.
255
00:26:42,237 --> 00:26:45,388
Onde eu durmo ent�o?
- L� embaixo com seus primos.
256
00:26:45,557 --> 00:26:50,506
Sua m�e me disse: Flora,
voc� tem que proteger o Marco.
257
00:26:50,677 --> 00:26:53,510
F�cil de dizer. Mas e quanto a qu�?
258
00:26:53,677 --> 00:26:58,273
Sua doen�a a deixou na mis�ria.
Ela n�o deixou nada para tr�s.
259
00:26:58,437 --> 00:27:00,632
E seu pai.
260
00:27:00,797 --> 00:27:02,867
O que ele est� fazendo?
261
00:27:03,037 --> 00:27:07,872
Em vez de enviar dinheiro para
sua fam�lia, ele traz essas coisas.
262
00:27:08,037 --> 00:27:12,872
Objetos pag�os que n�o
pertencem a uma casa crist�.
263
00:27:13,037 --> 00:27:17,986
Eles envenenam sua alma. N�o
fizeram nenhum bem � sua m�e.
264
00:27:18,157 --> 00:27:20,307
Vou jogar essas coisas pela janela.
265
00:27:21,717 --> 00:27:27,394
Mas foi meu pai quem os enviou.
- �dolos pag�os. Bruxaria.
266
00:27:27,557 --> 00:27:32,950
Eram da minha m�e. Ela estava
doente demais para se desfazer delas.
267
00:27:33,117 --> 00:27:35,426
Essa tamb�m vai sair. D� aqui.
268
00:27:35,597 --> 00:27:39,590
N�o, esse � do meu pai.
- N�o vou deixar voc� estragar.
269
00:27:39,757 --> 00:27:42,467
Meu irm�o deveria
ter vergonha. Se ele
270
00:27:42,567 --> 00:27:45,593
j� n�o est� diante de
Deus, que se renda.
271
00:27:45,757 --> 00:27:48,829
Meu pai quer fazer fortuna para n�s.
272
00:27:48,997 --> 00:27:52,069
N�o h� fortuna para os descrentes.
273
00:27:52,237 --> 00:27:56,116
T�rtaros, mong�is...
274
00:27:56,277 --> 00:28:00,065
Gente cruel e b�rbara.
Filhos do diabo.
275
00:28:01,517 --> 00:28:04,953
Talvez seu pai esteja
entre esses selvagens.
276
00:28:05,117 --> 00:28:07,950
Onde o sol nunca brilha.
277
00:28:08,117 --> 00:28:12,827
Ali � o fim do mundo.
Voc� pode cair no nada.
278
00:28:12,997 --> 00:28:16,387
Meu pai ainda est�
vivo. E ele vai voltar.
279
00:28:16,557 --> 00:28:19,947
Marco, para onde voc� vai?
O que h� de errado com voc�?
280
00:28:36,317 --> 00:28:39,673
Muitas esta��es e
muitos anos se passaram.
281
00:28:40,717 --> 00:28:44,354
Todos os dias, novos
navios chegavam a Veneza.
282
00:28:44,454 --> 00:28:47,156
Marco continuava a ter esperan�a...
283
00:28:47,317 --> 00:28:49,831
com o retorno de seu pai.
284
00:29:10,637 --> 00:29:14,710
Veneza, ver�o de 1269
285
00:29:16,957 --> 00:29:20,188
Olha s� como eles cresceram, Marco.
286
00:29:28,917 --> 00:29:31,067
O que � aquilo?
287
00:29:32,677 --> 00:29:37,353
Olhe ali. De onde surgiu de
repente aquele navio fantasma?
288
00:29:42,917 --> 00:29:44,475
Marco, n�o fa�a isso.
289
00:29:44,637 --> 00:29:46,946
N�o seja t�o est�pido. Volte.
290
00:29:49,517 --> 00:29:52,236
Volte. Voc� est� louco?
291
00:29:52,397 --> 00:29:54,433
Voc� sabe disso.
292
00:29:55,797 --> 00:29:58,994
Marco, para onde voc� vai?
293
00:29:59,157 --> 00:30:02,547
Cuidado, Marco. Cuidado.
294
00:30:03,637 --> 00:30:06,993
Marco, volte.
295
00:30:07,157 --> 00:30:13,073
Volta, rapaz. H� uma praga
a bordo. Deixa-nos em paz.
296
00:30:14,357 --> 00:30:16,996
Vai embora, garoto.
297
00:30:17,157 --> 00:30:21,992
Volte. Voc� n�o v� que
estamos em quarentena?
298
00:30:22,157 --> 00:30:27,356
Voc� conhece Niccol� ou Matteo Polo?
- N�o. A peste est� a bordo.
299
00:30:27,517 --> 00:30:31,066
Estamos em quarentena. Volte.
300
00:30:42,757 --> 00:30:46,716
Essa � a segunda vez
que voc� faz errado.
301
00:30:46,877 --> 00:30:51,997
Isso � uma perda de tempo.
- Esse leme tamb�m vem de outro barco.
302
00:30:52,157 --> 00:30:54,717
Com a sua ajuda, n�o
chegaremos a lugar nenhum.
303
00:30:54,817 --> 00:30:57,311
Voc� tamb�m est�
perdendo a esperan�a agora?
304
00:31:04,517 --> 00:31:07,236
Ultimamente, quando eu...
305
00:31:08,477 --> 00:31:12,072
Quando ou�o as hist�rias
dos marinheiros...
306
00:31:12,237 --> 00:31:17,709
Sinto que n�o consigo respirar.
Todo mundo pensa que isso � tudo...
307
00:31:17,877 --> 00:31:22,826
A lagoa, a pra�a, �
disso que se trata.
308
00:31:22,997 --> 00:31:27,866
Mas existe tamb�m todo
um mundo al�m dessa lagoa.
309
00:31:28,037 --> 00:31:31,586
T�o vasto quanto o c�u. Veja.
310
00:31:32,637 --> 00:31:35,674
Essas s�o as pessoas
com cabe�as de cachorro.
311
00:31:37,877 --> 00:31:41,790
E as �guias que conseguem
levantar elefantes.
312
00:31:41,957 --> 00:31:47,827
Se eu os desenhar, eles existir�o.
- Voc� tem olhos na ponta dos dedos.
313
00:31:47,997 --> 00:31:50,557
Olhos que enxergam longe.
314
00:31:52,317 --> 00:31:55,593
Vamos, eu vou te mostrar.
315
00:31:56,637 --> 00:32:00,516
Ele concluiu sua
obra-prima. Vamos l�, Marco.
316
00:32:00,677 --> 00:32:03,350
Veja o que ele pintou.
317
00:32:05,757 --> 00:32:08,749
Agora veja isto.
318
00:32:11,597 --> 00:32:15,351
Ent�o voc� o pintou ontem.
Um monstro.
319
00:32:15,517 --> 00:32:18,748
Djenglo.
- Como?
320
00:32:18,917 --> 00:32:22,626
Ele se refere a Genghis
Khan, o rei mongol.
321
00:32:22,797 --> 00:32:27,632
Ele chegou ao fim do
mundo e est� furioso...
322
00:32:27,797 --> 00:32:31,631
Porque para ele n�o
resta nada al�m do mar.
323
00:32:31,797 --> 00:32:35,028
N�o h� mais terras para conquistar.
324
00:32:36,077 --> 00:32:38,193
Mas olhe ali.
325
00:32:39,557 --> 00:32:43,072
Ali est� Niccol� Polo,
com seu irm�o Matteo.
326
00:32:43,237 --> 00:32:48,914
Eles foram al�m da Mong�lia. O
mundo inteiro est� diante deles.
327
00:32:49,077 --> 00:32:51,591
Voc� � incr�vel, Bartolomeo.
328
00:32:52,877 --> 00:32:56,327
N�o era isso que eu tinha em mente.
329
00:32:56,427 --> 00:32:59,874
Mas que o sol brilhe sobre isso.
330
00:33:00,037 --> 00:33:03,234
� realmente inacredit�vel.
331
00:33:03,397 --> 00:33:07,948
Cem pares de m�os o
teceram em cem dias.
332
00:33:08,117 --> 00:33:11,712
Muitos dias, muitas m�os.
333
00:33:11,877 --> 00:33:13,913
N�o, obrigado.
334
00:33:15,717 --> 00:33:19,551
Nem mesmo o Doge jamais
viu um brocado como este.
335
00:33:19,717 --> 00:33:24,745
O rei siciliano enviou uma ao Papa.
336
00:33:24,917 --> 00:33:28,432
Agora n�o, Sr. Zane.
Em outra ocasi�o.
337
00:33:33,917 --> 00:33:35,873
Aconselhe...
338
00:33:37,357 --> 00:33:39,313
Basta dobr�-lo novamente.
339
00:33:45,117 --> 00:33:48,189
Marco.
- L� est� o tio dele de novo.
340
00:33:50,037 --> 00:33:53,666
V� em frente, compre
um pouco de peixe.
341
00:33:53,837 --> 00:33:55,395
Se apresse.
342
00:34:36,957 --> 00:34:38,913
Vamos l�, vamos embora.
343
00:34:49,477 --> 00:34:52,037
Est�o levando-o
embora. - A�oitem-no.
344
00:34:52,197 --> 00:34:54,995
D� a ele o que ele merece.
345
00:35:02,557 --> 00:35:04,991
Bacalhau, por favor.
346
00:35:13,117 --> 00:35:14,994
Por meio ducado de bacalhau.
347
00:35:15,094 --> 00:35:18,555
Voc� est� atrasado.
N�o me resta muito peixe.
348
00:35:18,717 --> 00:35:21,675
E ele ficou com o �ltimo bacalhau.
349
00:35:21,837 --> 00:35:24,510
Pode levar. Eu realmente
n�o preciso disso.
350
00:35:24,677 --> 00:35:29,512
N�o. Eu n�o deveria ter chegado
t�o tarde. Venha, Caterina.
351
00:35:29,677 --> 00:35:33,272
Ela n�o pode recusar um
presente para minha m�e.
352
00:35:39,997 --> 00:35:42,511
Obrigado. Qual � o seu nome?
353
00:35:42,677 --> 00:35:44,724
Anda logo, Caterina.
354
00:35:44,824 --> 00:35:49,116
Voc� queria ir a p� at�
San Luca, n�o �?
355
00:35:49,277 --> 00:35:52,155
Marco Polo.
356
00:35:52,317 --> 00:35:55,673
Obrigado novamente, Marco Polo.
357
00:35:59,797 --> 00:36:05,713
Mudei de ideia. Quero ir para casa.
Vamos para San Lucas amanh� � noite.
358
00:36:20,517 --> 00:36:25,716
Onde voc� estava? Voc� deveria ter
comprado esse peixe, n�o pescado.
359
00:36:25,877 --> 00:36:29,187
Perdi o dinheiro. Deixei
cair ou algo assim.
360
00:36:29,357 --> 00:36:33,316
Voc� n�o consegue
se concentrar nisso?
361
00:36:37,677 --> 00:36:40,908
Tenho que transferir essa
responsabilidade para voc�.
362
00:36:42,877 --> 00:36:45,630
Alvise, Luca...
363
00:36:45,797 --> 00:36:50,154
N�o deveria ser assim. N�o me admira
que as coisas estejam t�o ruins.
364
00:36:50,317 --> 00:36:54,947
Voc� n�o sabe
trabalhar. Voc� s� sonha.
365
00:36:55,117 --> 00:36:58,951
E estou me matando de trabalhar.
Pegue aquele peda�o de pano.
366
00:36:59,117 --> 00:37:01,187
Ser� que tem que ser sempre assim?
367
00:37:25,277 --> 00:37:28,394
Eu tinha medo
que voc� n�o entendesse.
368
00:37:28,557 --> 00:37:30,593
O que voc� entendeu?
369
00:37:30,757 --> 00:37:33,191
Que eu queria te ver de novo.
370
00:37:33,357 --> 00:37:35,996
Eu pensei assim.
371
00:37:36,157 --> 00:37:41,072
Mas eu n�o me atrevi a ter
esperan�a. At� te ver aqui.
372
00:37:41,237 --> 00:37:44,035
Seus olhos j� diziam
que voc� havia entendido.
373
00:37:46,597 --> 00:37:49,157
Voc� tem olhos lindos.
374
00:37:49,317 --> 00:37:51,956
Gosto de tudo em voc�.
375
00:37:52,117 --> 00:37:56,713
O jeito como voc� move
a cabe�a e o seu cabelo.
376
00:37:56,877 --> 00:38:00,313
Meu cabelo est� muito comprido.
377
00:38:00,477 --> 00:38:03,310
Tenho que pente�-lo
novamente todas as manh�s.
378
00:38:06,757 --> 00:38:10,432
Onde est� sua bab�?
- Ela anda muito devagar.
379
00:38:10,597 --> 00:38:14,556
E nesse dia ela sempre
vai ao cemit�rio.
380
00:38:14,717 --> 00:38:16,844
Sua m�e deixa voc� sair sozinha?
381
00:38:16,944 --> 00:38:20,075
Eu n�o estava sozinha.
Eu estava com ela.
382
00:38:20,237 --> 00:38:22,807
Mas continuei por
conta pr�pria. De
383
00:38:22,907 --> 00:38:25,948
qualquer forma, minha
m�e confia em mim.
384
00:38:26,117 --> 00:38:29,348
Ela deve ser uma mulher especial.
385
00:38:29,517 --> 00:38:31,747
Muitas pessoas pensam assim.
386
00:38:35,197 --> 00:38:38,906
Voc� est� se tornando um comerciante?
Aquela era a sua barraca no mercado?
387
00:38:39,077 --> 00:38:41,147
Como voc� sabe disso?
388
00:38:41,317 --> 00:38:45,708
Voc� achou que me viu
primeiro? Eu j� tinha te notado.
389
00:38:45,877 --> 00:38:48,027
Quando ent�o?
390
00:38:48,197 --> 00:38:49,840
Como pude n�o ter te visto?
391
00:38:49,940 --> 00:38:52,588
Voc� estava ocupada
com seus tecidos.
392
00:38:52,757 --> 00:38:55,590
Exatamente como um
comerciante de verdade.
393
00:38:55,757 --> 00:38:57,988
Eu n�o quero uma
barraca no mercado.
394
00:38:58,088 --> 00:39:00,672
N�o? Voc� poderia
ficar rico com isso.
395
00:39:01,717 --> 00:39:06,791
Talvez. Mas eu quero
viajar. Assim como meu pai.
396
00:39:06,957 --> 00:39:10,711
Por que um filho desejaria
se parecer com o pai?
397
00:39:10,877 --> 00:39:15,029
Eu amo minha m�e. Mas
quero ser diferente dela.
398
00:39:15,197 --> 00:39:18,075
Quero ser eu mesma.
399
00:39:18,237 --> 00:39:20,592
Por que voc� n�o est� com seu pai?
400
00:39:22,197 --> 00:39:24,427
Eu nunca o conheci.
401
00:39:25,517 --> 00:39:28,270
Ele foi embora antes de eu nascer.
402
00:39:28,437 --> 00:39:30,268
Ele viajou muito.
403
00:39:30,437 --> 00:39:33,588
Mais longe do que todos
os mercadores de Veneza.
404
00:39:33,757 --> 00:39:36,396
Como voc� sabe
se ele ainda est� vivo?
405
00:39:39,037 --> 00:39:40,993
Eu simplesmente sei disso.
406
00:39:42,237 --> 00:39:45,354
Sinto isso no meu sangue.
407
00:39:45,517 --> 00:39:47,985
E aqui...
408
00:39:48,157 --> 00:39:50,546
em meu cora��o.
409
00:39:50,717 --> 00:39:54,676
Minha m�e tamb�m sabia disso.
N�s compartilh�vamos esse sonho.
410
00:39:59,157 --> 00:40:01,193
Olhar.
411
00:40:02,557 --> 00:40:06,232
Ele enviou isso para ela
pouco antes de sua morte.
412
00:40:06,397 --> 00:40:08,353
Lindo.
413
00:40:11,837 --> 00:40:16,957
� apenas uma pedra,
feita de �gua e grama.
414
00:40:18,317 --> 00:40:20,467
Voc� pode ficar com ele se quiser.
415
00:40:22,717 --> 00:40:25,311
Tenho raz�o em esper�-lo.
416
00:40:29,477 --> 00:40:32,389
Se voc� sentir isso por dentro...
417
00:40:32,557 --> 00:40:36,994
Se estiver no seu sangue, como
voc� diz, ent�o voc� est� certo.
418
00:40:37,157 --> 00:40:40,149
E at� ele voltar, voc�s v�o
continuar vendendo tecidos?
419
00:40:40,317 --> 00:40:45,675
Eu trabalho para o meu tio. Nas horas
vagas, estou construindo um barco.
420
00:40:45,837 --> 00:40:48,112
Um barco.
421
00:40:48,277 --> 00:40:52,270
Por isso, n�o perco a esperan�a.
Com um barco, voc� � livre.
422
00:40:52,437 --> 00:40:58,273
Quero conhecer novos lugares,
outras pessoas, outros pa�ses.
423
00:40:58,437 --> 00:41:02,555
Vou ao cais ou �
pra�a sempre que posso.
424
00:41:02,717 --> 00:41:04,992
Onde est�o os marinheiros?
- Por qu�?
425
00:41:05,157 --> 00:41:08,069
Eles contam hist�rias t�o lindas.
426
00:41:08,237 --> 00:41:13,436
Sobre unic�rnios, sereias e drag�es.
427
00:41:14,837 --> 00:41:17,766
Voc� fala como se j� os
tivesse visto pessoalmente.
428
00:41:17,866 --> 00:41:18,876
Eu tamb�m.
429
00:41:19,037 --> 00:41:23,827
Um amigo meu � artista.
Ele pinta o que eu pe�o...
430
00:41:23,997 --> 00:41:28,149
Nas paredes de um antigo galp�o
de barcos. Voc� deveria ver.
431
00:41:28,317 --> 00:41:32,230
Eu gostaria disso.
- � ali que o barco est�.
432
00:41:32,397 --> 00:41:35,594
Eu realmente me sinto em
casa na casa de barcos.
433
00:41:38,397 --> 00:41:42,106
Est� na hora de eu ir
para casa. Eu n�o quero ir.
434
00:41:42,277 --> 00:41:47,909
Mas eu preciso. De verdade.
Minha m�e est� me esperando.
435
00:41:48,077 --> 00:41:51,069
Eles s�o rigorosos com voc�?
436
00:41:51,237 --> 00:41:55,310
Eu j� te disse que minha
m�e � muito doce e gentil.
437
00:41:55,477 --> 00:41:58,389
Mesmo que... Deixa pra l�.
438
00:42:03,437 --> 00:42:05,393
Voc� quer uma ma��?
439
00:42:07,037 --> 00:42:08,868
Caterina.
- Aqui, pegue.
440
00:42:09,037 --> 00:42:13,076
Ladr�o. Isso � sacril�gio.
Roubar da igreja.
441
00:42:14,397 --> 00:42:19,391
Voc� � sobrinho do Zane.
Vou contar para o seu tio.
442
00:42:19,557 --> 00:42:22,629
Espere. N�o t�o depressa.
- O que voc� estava fazendo?
443
00:42:34,037 --> 00:42:36,312
Com licen�a, senhor.
444
00:42:38,717 --> 00:42:41,754
Voc� j� conheceu um Niccol� Polo?
445
00:42:41,917 --> 00:42:42,665
Polo?
446
00:42:42,765 --> 00:42:45,307
Um comerciante. Ele
viaja com seu irm�o.
447
00:42:45,477 --> 00:42:50,187
Onde?
- Na P�rsia. No Extremo Oriente?
448
00:42:53,637 --> 00:42:57,994
Ele tem uma pinta vermelha
na bochecha direita?
449
00:42:59,157 --> 00:43:02,752
Isso pode ser.
- Ent�o, sinto muito.
450
00:43:02,917 --> 00:43:08,890
A �ltima vez que o vi, ele
estava ferido por flechas mong�is.
451
00:43:26,397 --> 00:43:28,353
Voc� n�o est� com fome?
452
00:43:28,517 --> 00:43:30,394
N�o mais.
453
00:43:31,437 --> 00:43:37,273
Isto n�o � uma pousada. Seu
jantar estava pronto h� tr�s horas.
454
00:43:39,917 --> 00:43:42,898
Eu tinha que fazer
algo com meus amigos.
455
00:43:42,998 --> 00:43:45,628
Voc� s� est�
perdendo seu tempo.
456
00:43:45,797 --> 00:43:48,869
Segundo seu tio, voc�
n�o ajuda na loja.
457
00:43:49,037 --> 00:43:53,394
Voc� se esquece de tudo, n�o
presta aten��o. Perde dinheiro.
458
00:43:53,557 --> 00:43:57,709
Voc� � uma m� influ�ncia para seus
primos. Isso n�o pode continuar.
459
00:43:57,877 --> 00:43:59,432
Voc� quer que eu v� embora?
460
00:43:59,532 --> 00:44:02,473
N�s cuidaremos de
voc� e lhe daremos comida.
461
00:44:02,637 --> 00:44:05,674
Quero que voc� tamb�m
trabalhe um pouco.
462
00:44:09,597 --> 00:44:11,394
Voc� est� se matando
de trabalhar por um
463
00:44:11,494 --> 00:44:13,715
sonhador pregui�oso. �
assim que as coisas s�o.
464
00:44:13,877 --> 00:44:16,755
Voc� � verdadeiramente
filho do meu irm�o.
465
00:44:16,917 --> 00:44:20,671
Um homem que abandona
sua fam�lia e desaparece.
466
00:44:20,837 --> 00:44:25,308
Agora ele est� vagando por a�
em algum lugar, sabe-se l� onde.
467
00:44:26,997 --> 00:44:32,025
Marco, por que voc� sempre
foge? Por que voc� n�o escuta?
468
00:45:06,397 --> 00:45:08,513
Qual � o objetivo disso?
469
00:45:08,677 --> 00:45:12,113
N�o � aqui que fica a loja do ourives?
- Por qu�?
470
00:45:12,277 --> 00:45:15,952
Estou procurando por Donna Fiammetta.
- � mesmo?
471
00:45:16,117 --> 00:45:19,075
Ent�o voc� n�o vem aqui
assim t�o facilmente.
472
00:45:19,237 --> 00:45:25,188
Voc� est� apresent�vel, mesmo sendo
ainda crian�a. Suba as escadas.
473
00:45:59,357 --> 00:46:00,907
Voc� est� me procurando, rapaz?
474
00:46:01,007 --> 00:46:03,509
Estou procurando a
casa de Donna Fiammetta.
475
00:46:03,677 --> 00:46:05,588
Voc� descobriu isso.
476
00:46:05,757 --> 00:46:08,954
Posso falar com Donna Fiammetta?
477
00:46:09,117 --> 00:46:11,267
Esse sou eu, em carne e osso.
478
00:46:11,437 --> 00:46:16,431
Voc� gosta? Do corpo, quero dizer.
479
00:46:16,597 --> 00:46:20,954
Tem certeza de que pode
comprar Donna Fiammetta?
480
00:46:21,117 --> 00:46:26,111
Isso deve ser um engano. Estou
aqui por causa da Caterina.
481
00:46:28,717 --> 00:46:34,474
Giuseppe, expulse
esse patife. Expulse-o.
482
00:46:34,637 --> 00:46:39,950
O que voc� estava planejando?
Se voc� voltar, eu te mato.
483
00:46:48,917 --> 00:46:52,466
Onde voc� estava esta manh�?
- Aqui. Onde mais?
484
00:47:15,397 --> 00:47:18,912
Bom dia, irm�o Anselmo.
485
00:47:19,077 --> 00:47:22,021
Agrade�o por permitirem
que meu filho frequente
486
00:47:22,121 --> 00:47:24,595
sua escola. Espero
que voc�s o ajudem.
487
00:47:24,757 --> 00:47:29,353
Rezem por ele. Essa � a melhor
ajuda que ele pode receber.
488
00:47:51,477 --> 00:47:54,116
A cortes� vai � missa.
489
00:48:26,157 --> 00:48:30,070
Depressa, Caterina. A missa
n�o vai esperar por n�s.
490
00:48:37,517 --> 00:48:42,352
Pela segunda vez, e espero
que seja a �ltima para voc�:
491
00:48:42,517 --> 00:48:44,348
Fique longe.
492
00:49:01,797 --> 00:49:05,585
Que pena. Vamos l�, crian�as.
493
00:49:09,437 --> 00:49:13,908
� bom ter miseric�rdia de quem caiu.
494
00:49:14,077 --> 00:49:16,796
Mas n�o neste caso.
495
00:49:16,957 --> 00:49:20,870
Lidar com uma prostituta.
Que Deus me perdoe.
496
00:49:21,037 --> 00:49:25,076
Pouco antes da bas�lica.
- Caterina n�o � assim.
497
00:49:25,237 --> 00:49:30,072
Concebida em pecado.
Tal m�e, tal filha.
498
00:49:30,237 --> 00:49:34,992
Ela � uma alma perdida. Nenhuma
alma est� verdadeiramente perdida.
499
00:49:35,157 --> 00:49:36,445
Mas esse menino...
500
00:49:36,545 --> 00:49:39,708
n�o tenho nada de
que me envergonhar.
501
00:49:41,037 --> 00:49:44,950
Eu a amo.
- Ele persiste em seu pecado.
502
00:49:45,117 --> 00:49:49,668
Ele � teimoso desde crian�a
e nunca demonstra remorso.
503
00:49:49,837 --> 00:49:53,671
Ele cresceu sem pai.
- Eu tenho pai.
504
00:49:53,837 --> 00:49:56,269
N�o temos not�cias dele h� anos.
505
00:49:56,369 --> 00:49:59,772
Marinheiros perdidos
costumam retornar.
506
00:50:01,717 --> 00:50:04,106
Marino, filho de Betta.
507
00:50:04,277 --> 00:50:09,146
Sua l�pide j� estava no cemit�rio
quando ele apareceu de repente.
508
00:50:11,157 --> 00:50:13,273
Voc� tamb�m o viu.
509
00:50:13,437 --> 00:50:16,713
Ele entrou em San
Marco durante a missa.
510
00:50:20,237 --> 00:50:23,388
Continuo orando.
- E que Deus te ou�a.
511
00:50:23,557 --> 00:50:29,427
Mas precisamente porque
esperamos ver seu pai novamente...
512
00:50:29,597 --> 00:50:35,229
Voc� deve ouvir as pessoas
que querem te proteger do mal.
513
00:50:35,397 --> 00:50:39,675
E contra a sua pr�pria
fraqueza e ingenuidade.
514
00:50:39,837 --> 00:50:45,434
Devemos estar sempre vigilantes.
H� muitas armadilhas para os bons.
515
00:50:45,597 --> 00:50:51,229
O diabo quer aprisionar os
bons. Devemos estar vigilantes.
516
00:50:51,397 --> 00:50:57,332
Aprenda a ser humilde, Marco.
Nemo solus satis sapit, lembra?
517
00:50:57,797 --> 00:51:03,349
Um homem sozinho n�o sabe o
suficiente. Uma coisa � certa:
518
00:51:03,517 --> 00:51:07,146
Seu pai partiu para as trevas.
519
00:51:07,317 --> 00:51:11,754
Para partes do mundo onde
habitam apenas esp�ritos malignos.
520
00:51:11,917 --> 00:51:16,388
Al�m dos limites de Deus.
521
00:51:16,557 --> 00:51:20,027
O que voc� quer dizer?
- Al�m do alcance da Igreja.
522
00:51:20,197 --> 00:51:25,396
Sua teimosia me preocupa.
Voc� est� ignorando a verdade.
523
00:51:25,557 --> 00:51:31,496
Voc� se esquece do que temos tentado
lhe ensinar durante tantos anos.
524
00:51:32,157 --> 00:51:36,912
Porque voc� aprendeu
algo conosco, certo?
525
00:51:37,077 --> 00:51:38,372
� o m�ximo que sei.
526
00:51:38,472 --> 00:51:41,628
Gra�as a n�s, voc�
pode ler e escrever.
527
00:51:41,797 --> 00:51:44,550
Mas tamb�m aprendi algo com eles.
528
00:51:44,717 --> 00:51:48,027
De pessoas que j� viram o mundo.
529
00:51:48,197 --> 00:51:50,506
Voc� sempre ficar� aqui.
530
00:51:50,677 --> 00:51:56,676
Muitos dos nossos irm�os
seguiram... lideraram os cruzados.
531
00:51:57,437 --> 00:52:01,635
Essas paredes n�o nos impedem
de ver e saber as coisas.
532
00:52:01,797 --> 00:52:05,107
Voc� n�o tem como saber
se meu pai est� morto.
533
00:52:06,877 --> 00:52:10,665
O que podemos dizer al�m
de que ele est� perdido?
534
00:52:13,077 --> 00:52:16,114
Que Deus tenha miseric�rdia dele.
535
00:52:20,877 --> 00:52:25,632
Isso vai te aquecer.
Vinho quente com cravo.
536
00:52:30,317 --> 00:52:35,596
A m�e dela � cortes�, e da�?
Voc� v� muitas delas em Veneza.
537
00:52:35,757 --> 00:52:39,193
Isso n�o significa que
Caterina seja assim tamb�m.
538
00:52:39,357 --> 00:52:41,393
Aqui est� um pouco de mel.
539
00:52:41,557 --> 00:52:45,596
Afinal, meu pai �
pedreiro e eu sou pintor.
540
00:52:45,757 --> 00:52:50,069
E seu pai � comerciante.
Voc� � comerciante? N�o.
541
00:52:50,237 --> 00:52:53,547
Ent�o ela n�o precisa ser assim.
- Escuta, Marco.
542
00:52:53,717 --> 00:52:58,632
Seu tio est� procurando por voc�. Os
vigias noturnos vir�o aqui procur�-lo.
543
00:52:58,797 --> 00:53:03,427
� melhor voc� ir para
casa. O mundo n�o acabou.
544
00:53:03,597 --> 00:53:05,553
Giulio tem raz�o.
545
00:53:06,677 --> 00:53:09,874
Quero sair de Veneza.
546
00:53:10,037 --> 00:53:15,976
Precisamos terminar o barco.
- Eu j� encontrei um monte de velas.
547
00:53:16,637 --> 00:53:20,550
Bartolomeu possu�a um
peda�o de vela sarracena.
548
00:53:20,717 --> 00:53:26,075
Sua vela enganar� os sarracenos.
Eles pensar�o que voc� � um deles.
549
00:53:26,237 --> 00:53:31,391
�timo. Contanto que eu consiga
chegar � costa da Dalm�cia.
550
00:53:31,557 --> 00:53:35,550
De l� posso ir para o leste.
- E Caterina?
551
00:53:54,357 --> 00:53:57,030
O melhor barco do Adri�tico.
552
00:55:56,477 --> 00:56:00,629
Olha, eles perderam a vela.
- Aguenta firme. Estamos chegando.
553
00:56:18,277 --> 00:56:20,393
Onde voc� esteve todo esse tempo?
554
00:56:20,557 --> 00:56:24,709
Sofri um acidente
enquanto testava meu barco.
555
00:56:25,757 --> 00:56:27,748
Entre.
556
00:56:36,357 --> 00:56:38,917
Seu pai finalmente chegou em casa.
557
00:57:10,397 --> 00:57:14,709
Pai?
- Sou seu tio, Matteo.
558
00:57:50,317 --> 00:57:53,434
Seu tio e sua tia
cuidaram muito bem de voc�.
559
00:57:54,477 --> 00:57:59,187
E sua m�e? Ela alguma
vez falou de mim?
560
00:57:59,357 --> 00:58:01,791
Diariamente.
561
00:58:01,957 --> 00:58:03,642
Principalmente quando ela estava
562
00:58:03,742 --> 00:58:06,030
doente. Ela esperava
ter not�cias suas.
563
00:58:06,197 --> 00:58:09,507
N�o sou muito de escrever cartas.
564
00:58:09,677 --> 00:58:14,671
Mas foi um choque saber que ela
se foi. Ela era uma boa mulher.
565
00:58:14,837 --> 00:58:19,388
Muitas vezes pensei em
voltar para casa, mas...
566
00:58:20,957 --> 00:58:24,108
Segundo Bartolomeu,
essa foi uma ideia sua.
567
00:58:24,277 --> 00:58:27,020
Essa era uma forma
de estar com voc�.
568
00:58:27,120 --> 00:58:30,113
Os marinheiros nos
contaram sobre isso.
569
00:58:32,157 --> 00:58:34,546
Fant�stico.
570
00:58:34,717 --> 00:58:39,632
Voc� tem uma imagina��o incr�vel.
Achei que voc� gostaria deles.
571
00:58:39,797 --> 00:58:42,789
Voc� deve ter visto coisas incr�veis.
572
00:58:42,957 --> 00:58:47,075
Segundo os marinheiros, existem
pessoas com cabe�a de cachorro.
573
00:58:47,237 --> 00:58:50,752
Eles falam, mas latem
quando est�o zangados.
574
00:58:50,917 --> 00:58:54,626
Nunca vi um. Eu j� vi.
575
00:58:54,797 --> 00:58:59,552
Eu n�o conseguia v�-los claramente,
mas eles estavam latindo.
576
00:58:59,717 --> 00:59:02,914
Olha s� isso, Niccol�.
577
00:59:05,437 --> 00:59:09,635
Essa � uma mulher mongol.
Ela tem muitos filhos...
578
00:59:09,797 --> 00:59:14,234
que a natureza
multiplicou seus seios.
579
00:59:14,397 --> 00:59:17,434
Voc� ouviu isso dos
marinheiros tamb�m?
580
00:59:17,597 --> 00:59:20,953
Isso � um absurdo. Nunca
vi uma mulher assim.
581
00:59:21,117 --> 00:59:23,711
Voc� se lembraria disso.
582
00:59:26,037 --> 00:59:29,632
Pai, qu�o longe voc�
viajou? Quantas milhas?
583
00:59:29,797 --> 00:59:34,234
A viagem de ida levou anos
e a de volta, ainda mais.
584
00:59:34,397 --> 00:59:36,706
Para onde?
- Para a corte do Khan.
585
00:59:36,877 --> 00:59:41,234
Djenglo?
- Genghis. Ele est� morto.
586
00:59:42,397 --> 00:59:48,348
Seu neto Kublai governa toda a
China, a P�rsia e parte da �ndia.
587
00:59:49,517 --> 00:59:54,386
Segundo os sacerdotes, apenas feras
e esp�ritos malignos vivem ali.
588
00:59:54,557 --> 00:59:58,391
Um dia eles descobrir�o a verdade.
- Qual � ela?
589
00:59:58,557 --> 01:00:02,027
Esse lugar que voc�s
chamam de China. Como � l�?
590
01:00:02,197 --> 01:00:04,791
� um pa�s gigantesco.
591
01:00:04,957 --> 01:00:08,472
Maior e mais rico do
que voc� pode imaginar.
592
01:00:08,637 --> 01:00:11,435
Segundo sua m�e, voc�
queria ficar rico.
593
01:00:18,037 --> 01:00:20,995
E isso foi um sucesso.
594
01:00:30,157 --> 01:00:34,867
S�o turquesas, rubis,
p�rolas e esmeraldas.
595
01:00:38,237 --> 01:00:40,034
Mantenha dist�ncia.
596
01:00:40,197 --> 01:00:44,349
Quase nos custaram a
vida. Fomos emboscados.
597
01:00:44,517 --> 01:00:48,556
Levaram tudo. N�s s�
conseguimos esconder esta.
598
01:00:48,717 --> 01:00:51,948
Nunca vi pedras t�o bonitas.
599
01:00:52,117 --> 01:00:56,872
Com uma ou duas, consigo comprar
uma quantidade enorme de tecido.
600
01:00:57,037 --> 01:01:00,029
Isso n�o � nada. T�nhamos muito mais.
601
01:01:00,197 --> 01:01:05,032
O Khan os tem. Ele queria ter
certeza de que voltar�amos.
602
01:01:05,197 --> 01:01:09,713
� assim, Marco. Somos
diferentes do que parecemos.
603
01:01:09,877 --> 01:01:12,311
Sa�mos como mercadores.
604
01:01:12,477 --> 01:01:16,436
Mas agora somos embaixadores
do grande Khan...
605
01:01:16,597 --> 01:01:18,747
com o Doge de Veneza.
606
01:01:20,277 --> 01:01:23,416
Agrade�o-lhe, nobre
Doge, e a voc�, Patriarca,
607
01:01:23,516 --> 01:01:26,273
por nos receberem a
mim e ao meu irm�o.
608
01:01:26,437 --> 01:01:29,076
Trazemos grandes novidades.
609
01:01:29,237 --> 01:01:32,627
A �poca de Genghis Khan
j� passou h� muito tempo.
610
01:01:32,797 --> 01:01:36,028
Exceto na imagina��o da Europa.
611
01:01:36,197 --> 01:01:40,748
Seu sucessor, Kublai, � um
homem pac�fico e civilizado.
612
01:01:40,917 --> 01:01:46,469
Mas ele conquistou mais territ�rio.
- Isso mesmo. Tr�s vezes mais.
613
01:01:46,637 --> 01:01:50,869
Mas agora ele quer
negociar e fazer amigos.
614
01:01:51,037 --> 01:01:54,996
Amizade? Com um b�rbaro?
615
01:01:55,157 --> 01:01:58,623
A China � semelhante �
Europa em muitos aspectos.
616
01:01:58,723 --> 01:01:59,912
China?
617
01:02:01,117 --> 01:02:02,869
Voc� chama isso de Catai.
618
01:02:03,037 --> 01:02:06,825
Voc� espera que acreditemos nisso?
619
01:02:06,997 --> 01:02:12,071
Todo mundo sabe que aqueles mong�is
s�o selvagens sedentos de sangue.
620
01:02:12,237 --> 01:02:14,935
No entanto, foi somente
depois de termos
621
01:02:15,035 --> 01:02:18,175
alcan�ado a 'civiliza��o'
que fomos roubados.
622
01:02:19,237 --> 01:02:21,450
J� t�nhamos
percorrido incont�veis
623
01:02:21,550 --> 01:02:24,391
quil�metros com
esses passes dourados...
624
01:02:24,557 --> 01:02:27,515
que o Khan nos deu...
625
01:02:27,677 --> 01:02:31,431
quando ele nos nomeou embaixadores.
626
01:02:31,597 --> 01:02:33,553
Meu senhor...
627
01:02:48,477 --> 01:02:51,549
Mas isto � ouro.
628
01:02:51,717 --> 01:02:53,867
Ouro puro.
629
01:02:55,797 --> 01:02:59,267
Ent�o voc� quer negociar?
- N�s somos comerciantes.
630
01:02:59,437 --> 01:03:02,031
� ben�fico para Veneza...
631
01:03:02,197 --> 01:03:06,793
Se Vossa Alteza Seren�ssima
fizer uma alian�a com o Khan.
632
01:03:06,957 --> 01:03:09,517
Favor�vel ao seu mestre, sim.
633
01:03:09,677 --> 01:03:14,068
Mas o que ele tem que seja
�til para n�s, venezianos?
634
01:03:14,237 --> 01:03:19,357
Montanhas de ouro, diamantes,
prata, l�pis-laz�li...
635
01:03:19,517 --> 01:03:23,954
mares de p�rolas, seda,
especiarias, peles preciosas.
636
01:03:24,117 --> 01:03:26,347
J� discutimos isso.
637
01:03:26,517 --> 01:03:31,352
Em dois ou tr�s anos poderemos
abrir uma rota comercial.
638
01:03:31,517 --> 01:03:34,873
A troca de bens valiosos...
639
01:03:35,037 --> 01:03:39,588
Faremos de nossa Veneza
o armaz�m da Europa.
640
01:03:39,757 --> 01:03:43,955
Esse com�rcio em larga
escala com os incr�dulos...
641
01:03:44,117 --> 01:03:47,951
certamente levar� a uma
corrup��o generalizada...
642
01:03:48,117 --> 01:03:51,154
e a ru�na de todos os crist�os.
643
01:03:51,317 --> 01:03:54,070
Vivemos com eles durante anos.
644
01:03:54,237 --> 01:03:56,981
No entanto, nossa f�
permanece inabal�vel.
645
01:03:57,081 --> 01:03:58,867
Foi isso que voc� disse.
646
01:03:59,037 --> 01:04:01,949
Eu, por exemplo,
acho isso suspeito...
647
01:04:02,117 --> 01:04:07,066
que seu mestre se aproxima
de n�s neste exato momento.
648
01:04:07,237 --> 01:04:10,707
O que voc� quer dizer?
- Voc� foi enganado...
649
01:04:10,877 --> 01:04:16,554
pela riqueza do seu Khan e pela sua
promessa de se envolver no com�rcio.
650
01:04:16,717 --> 01:04:21,666
Na Europa, muitos reis e pr�ncipes
da Igreja est�o clamando por...
651
01:04:21,837 --> 01:04:26,069
em uma cruzada para redimir
o mundo de uma vez por todas...
652
01:04:26,237 --> 01:04:31,948
Daquela esc�ria mongol. Seu mestre
logo estar� tremendo de medo...
653
01:04:32,117 --> 01:04:34,836
quando os cruzados
estiverem diante dele.
654
01:04:34,997 --> 01:04:40,945
Bispo, o Imp�rio Mongol � dez
vezes maior que o de Alexandre.
655
01:04:41,517 --> 01:04:46,352
Ela se estende da R�ssia e
P�rsia at� a �ndia e a China.
656
01:04:46,517 --> 01:04:49,668
O resto do mundo vive � sua sombra.
657
01:04:49,837 --> 01:04:55,812
Se o Khan for atacado, ele pode
mobilizar milh�es de guerreiros.
658
01:04:56,077 --> 01:05:01,026
Tememos por Veneza e
por toda a cristandade...
659
01:05:01,197 --> 01:05:04,234
Se os nossos l�deres
quiserem desafi�-lo.
660
01:05:04,397 --> 01:05:08,549
As portas do inferno
n�o prevalecer�o.
661
01:05:08,717 --> 01:05:11,948
As portas do inferno
n�o prevalecer�o.
662
01:05:12,117 --> 01:05:18,065
No entanto, a primeira preocupa��o
de nossa rep�blica � salvar almas.
663
01:05:18,637 --> 01:05:21,595
Como bem sabe, Patriarca.
664
01:05:21,757 --> 01:05:25,750
N�o estamos aqui para
organizar uma cruzada.
665
01:05:25,917 --> 01:05:30,991
Vamos analisar mais a fundo o
que os irm�os Polo nos contam.
666
01:05:32,077 --> 01:05:37,996
Como mercadores, voc�s desconhecem
os obst�culos diplom�ticos.
667
01:05:40,397 --> 01:05:45,346
Vejo muitas dificuldades
pr�ticas que precisamos superar.
668
01:05:45,517 --> 01:05:48,055
O simples fato de
transportar todo esse ouro
669
01:05:48,155 --> 01:05:50,910
por dist�ncias t�o
grandes j� � um transtorno.
670
01:05:51,077 --> 01:05:55,070
Na China, essas quantias
s�o pagas diariamente.
671
01:05:55,237 --> 01:05:58,593
Na forma de dinheiro de papel.
672
01:06:07,237 --> 01:06:12,152
Essas notas s�o impressas com
seu valor real em prata ou ouro.
673
01:06:13,197 --> 01:06:16,712
Podem ser trocados com o
Khan a qualquer momento.
674
01:06:16,877 --> 01:06:19,596
Portanto, s�o notas promiss�rias.
675
01:06:19,757 --> 01:06:23,466
Talvez para o futuro.
676
01:06:23,637 --> 01:06:26,026
� assim que o dinheiro
se parece por l�.
677
01:06:26,197 --> 01:06:31,396
� claro que seu Khan deve ter
ouro suficiente para troc�-los.
678
01:06:31,557 --> 01:06:34,270
Ent�o � por esse
dinheiro que Veneza
679
01:06:34,370 --> 01:06:37,487
tem que abrir m�o
de suas mercadorias...
680
01:06:37,757 --> 01:06:43,150
Correndo o risco de sua alma imortal?
Por causa de alguns peda�os de papel?
681
01:06:43,317 --> 01:06:47,026
N�o o papel em si, mas
o valor que ele expressa.
682
01:06:47,197 --> 01:06:49,347
Isso n�o � absolutamente nada.
683
01:06:49,517 --> 01:06:52,429
Suponha que seu Khan
n�o queira troc�-lo.
684
01:06:52,597 --> 01:06:57,625
� uma quest�o de confian�a.
- Devo confiar nesses descrentes?
685
01:06:57,797 --> 01:07:01,710
Senhor Polo, isto � dinheiro.
686
01:07:01,877 --> 01:07:04,789
O �nico dinheiro de verdade.
687
01:07:06,077 --> 01:07:11,834
Ela fala. Ela tem voz
pr�pria. Ela canta.
688
01:07:17,157 --> 01:07:19,273
Uma vela, por favor.
689
01:07:31,157 --> 01:07:34,194
E � indestrut�vel.
690
01:07:38,357 --> 01:07:40,951
Mas isto?
691
01:07:41,117 --> 01:07:43,875
Uma ilus�o. N�o
possui nenhum valor que
692
01:07:43,975 --> 01:07:47,047
se possa deduzir
facilmente a partir dela.
693
01:07:49,277 --> 01:07:53,953
O que � isto? O primeiro
acidente pode destru�-lo.
694
01:07:57,717 --> 01:08:03,030
Voc� acabou de queimar o
equivalente a vinte libras de prata.
695
01:08:03,197 --> 01:08:05,995
Parab�ns.
696
01:08:06,157 --> 01:08:10,753
Repito que a Igreja �
absolutamente contra isso...
697
01:08:10,917 --> 01:08:16,847
Fazer um tratado ou acordo
com o inimigo de Deus.
698
01:08:17,117 --> 01:08:20,587
O Khan tem interesse no cristianismo.
699
01:08:20,757 --> 01:08:24,067
Ele deseja se converter
� verdadeira f�?
700
01:08:24,237 --> 01:08:27,160
Na verdade, n�o.
Depois de Maom� e Buda,
701
01:08:27,260 --> 01:08:30,210
ele agora tamb�m
quer estudar a B�blia.
702
01:08:30,877 --> 01:08:36,713
Todas as doutrinas lhe interessam.
- A marca do verdadeiro b�rbaro.
703
01:08:36,877 --> 01:08:42,812
Tivemos que ir n�o s� a
Veneza, mas tamb�m ao Papa.
704
01:08:43,277 --> 01:08:48,032
O Khan quer que tragamos de volta
cem especialistas religiosos.
705
01:08:48,197 --> 01:08:51,348
Por qu�?
- Ele quer organizar um debate.
706
01:08:51,517 --> 01:08:54,907
Se vencermos, nossa
f� ser� verdadeira.
707
01:08:55,077 --> 01:08:58,433
E se n�o ganharmos?
- Isso � uma armadilha...
708
01:08:58,597 --> 01:09:04,547
Ridicularizar os
representantes de Cristo.
709
01:09:04,717 --> 01:09:08,949
Para obrig�-los a renunciar � sua f�.
710
01:09:09,117 --> 01:09:13,713
� uma maneira diab�lica de
destruir a verdadeira f�.
711
01:09:13,877 --> 01:09:17,756
Mas se o Papa aprovar...
- Imposs�vel.
712
01:09:17,917 --> 01:09:23,230
N�o h� papa em Roma. N�o h� papa.
713
01:09:26,357 --> 01:09:31,192
Os Cardinais v�m
tentando h� tr�s anos...
714
01:09:31,357 --> 01:09:36,306
Encontrar um sucessor
para a Santidade falecida.
715
01:09:36,477 --> 01:09:40,072
O que devemos fazer ent�o?
- Voc� precisa esperar.
716
01:09:40,237 --> 01:09:45,470
E seu mestre, o Khan, tamb�m ter�
que esperar. Assim como todos n�s.
717
01:10:11,253 --> 01:10:14,290
Tente compreender o patriarca.
718
01:10:14,453 --> 01:10:19,891
O cristianismo, a �nica f� verdadeira,
est� constantemente sob amea�a.
719
01:10:20,053 --> 01:10:25,992
Compartilho de seus medos, mas
minha responsabilidade � ainda maior.
720
01:10:26,653 --> 01:10:32,046
Veneza tem muitos amigos,
mas tamb�m inimigos perigosos.
721
01:10:32,213 --> 01:10:34,010
Voc� sabe o que isso significa?
722
01:10:34,173 --> 01:10:38,803
Que voc� gasta uma fortuna
em defesa todos os anos.
723
01:10:38,973 --> 01:10:42,648
Um dreno constante
para as nossas finan�as.
724
01:10:42,813 --> 01:10:46,408
Seu argumento me fez refletir.
725
01:10:46,573 --> 01:10:52,503
Se a paz que o Khan oferece puder
enriquecer nossa rep�blica...
726
01:10:52,773 --> 01:10:55,412
N�o podemos recusar imediatamente.
727
01:10:55,573 --> 01:10:59,361
Mas de voc�, e � por isso que
voc� teve que ficar aqui...
728
01:10:59,533 --> 01:11:04,323
Quero ouvir toda a verdade.
Deus � sua testemunha.
729
01:11:04,493 --> 01:11:08,611
Essa era a verdade. O
patriarca deve acreditar em n�s.
730
01:11:08,773 --> 01:11:13,005
Com a ajuda do Khan, o Santo
Sepulcro poder� ser recuperado.
731
01:11:13,173 --> 01:11:15,129
Cuide-se, Sr. Polo.
732
01:11:15,293 --> 01:11:20,128
Lutamos na Terra Santa.
733
01:11:20,293 --> 01:11:24,445
De Doge Vitale, Michiel em Falier...
734
01:11:24,613 --> 01:11:28,891
Liderou os venezianos na
batalha contra os sarracenos...
735
01:11:29,053 --> 01:11:31,283
que haviam conquistado Jerusal�m.
736
01:11:31,453 --> 01:11:35,492
Honramos a causa sagrada
com o nosso pr�prio sangue.
737
01:11:37,133 --> 01:11:40,067
Mas agora falo com
voc� em confid�ncia.
738
01:11:40,167 --> 01:11:43,049
N�o aos seus ouvidos,
mas � sua alma.
739
01:11:43,213 --> 01:11:46,171
Veneza sempre foi
um centro comercial.
740
01:11:46,333 --> 01:11:52,010
Ainda vendemos armas para
esses mesmos sarracenos.
741
01:11:52,173 --> 01:11:56,644
E compramos deles especiarias,
tecidos e metais preciosos.
742
01:11:56,813 --> 01:12:01,682
� dif�cil dizer se queremos
ou n�o firmar um pacto.
743
01:12:01,853 --> 01:12:07,291
N�o se trata simplesmente de
calcular seu lucro ou preju�zo.
744
01:12:07,453 --> 01:12:09,728
Entendemos, senhor.
745
01:12:09,893 --> 01:12:12,453
Eu n�o tinha d�vidas disso.
746
01:12:12,613 --> 01:12:16,652
Por agora, s� digo:
Volte para o seu Khan...
747
01:12:16,813 --> 01:12:20,726
E diga-lhe que Veneza
aperta a m�o estendida dele.
748
01:12:20,893 --> 01:12:23,474
Mesmo que o
patriarca n�o queira?
749
01:12:23,574 --> 01:12:26,807
Aqui, Igreja e Estado
est�o separados.
750
01:12:27,373 --> 01:12:31,412
Nem tudo se resume �
pol�tica, ou mesmo ao com�rcio.
751
01:12:31,573 --> 01:12:35,043
Continuamos a servir
a Palavra de Deus.
752
01:12:35,213 --> 01:12:38,922
O Khan quer falar com o
Papa o mais r�pido poss�vel.
753
01:12:39,093 --> 01:12:42,972
O conclave de Viterbo
ainda n�o terminou.
754
01:12:43,133 --> 01:12:43,980
Por que n�o?
755
01:12:44,080 --> 01:12:46,921
Os cardeais est�o
discutindo entre si.
756
01:12:47,093 --> 01:12:51,848
Eles s�o como reis ou imperadores.
Onze querem um italiano...
757
01:12:52,013 --> 01:12:55,926
dez, um franc�s. Ontem
chegou a not�cia...
758
01:12:56,093 --> 01:13:00,450
que o povo destruiu o
telhado da c�mara municipal.
759
01:13:00,613 --> 01:13:04,652
Dessa forma, eles querem for�ar
os cardeais a escolher um papa.
760
01:13:04,813 --> 01:13:09,170
Ent�o, o senhor nos
aconselha a esperar?
761
01:13:09,333 --> 01:13:13,724
Em Viterbo,
o tempo parece ter parado.
762
01:13:13,893 --> 01:13:16,532
S� Deus sabe quanto
tempo isso vai durar.
763
01:13:16,693 --> 01:13:20,003
Voc� deve partir.
Volte para o seu Khan.
764
01:13:20,173 --> 01:13:25,088
Para onde voc� vai primeiro?
- Para Acre, na costa da Galileia.
765
01:13:25,253 --> 01:13:29,724
H� um homem piedoso em
Acre, Teobaldo Visconti...
766
01:13:29,893 --> 01:13:34,489
O legado papal da Terra
Santa. Ele ir� ajud�-lo.
767
01:13:34,653 --> 01:13:39,568
Sinto muito, mas temo a
ira do grande Kublai Khan.
768
01:13:39,733 --> 01:13:43,149
N�o quero voltar sem boas not�cias,
769
01:13:43,249 --> 01:13:46,764
um tratado ou os s�bios sacerdotes.
770
01:13:46,933 --> 01:13:51,529
Eu me pergunto e pergunto
a voc�, nosso Doge...
771
01:13:51,693 --> 01:13:55,652
Ser� que n�o seria mais
sensato adiar nossa viagem?
772
01:13:55,813 --> 01:13:58,566
Voc� me ouviu. V� agora.
773
01:13:59,613 --> 01:14:04,607
V� com Deus. Por Veneza e
pela Bas�lica de S�o Marcos.
774
01:14:18,333 --> 01:14:22,042
G�nova, a pris�o
775
01:14:43,493 --> 01:14:47,532
Eu o conhe�o. Ele tamb�m
� de Pisa, assim como eu.
776
01:14:49,093 --> 01:14:52,642
A loucura cresce aqui
como mofo nas paredes.
777
01:14:52,813 --> 01:14:56,965
Estamos presos aqui h� dez
anos. Pisa se esqueceu de n�s.
778
01:14:57,133 --> 01:14:59,643
Humilhados na guerra
e ainda orgulhosos
779
01:14:59,743 --> 01:15:02,287
demais para assinar
um tratado de paz.
780
01:15:03,333 --> 01:15:07,406
Talvez eu j� tenha
enlouquecido e nem me dei conta.
781
01:15:07,573 --> 01:15:13,548
Que diferen�a faz? Minha m�e me
chama de louca desde que eu nasci.
782
01:15:17,093 --> 01:15:19,653
Estou fora de forma.
783
01:15:26,933 --> 01:15:29,891
Entrem, senhores. Entrem e vejam.
784
01:15:30,053 --> 01:15:33,363
E um, dois, tr�s de voc�s...
785
01:15:34,733 --> 01:15:36,689
Sua m�e tinha raz�o.
786
01:15:36,853 --> 01:15:39,731
Eu queria te fazer rir.
787
01:15:42,373 --> 01:15:46,491
Hoje temos um p�blico
mais qualificado para voc�.
788
01:15:46,653 --> 01:15:50,328
Senhor Andrea, Senhor
Paolo e Senhor Lorenzo.
789
01:15:50,493 --> 01:15:56,011
Cidad�os ilustres de
G�nova. Juristas e te�logos.
790
01:15:56,173 --> 01:15:59,245
Pode falar.
Eu sou apenas um escritor.
791
01:15:59,413 --> 01:16:04,851
N�s tamb�m escrevemos livros.
Conhecemos as fases do nosso trabalho.
792
01:16:05,013 --> 01:16:10,922
Podem ser comparadas �s esta��es
do ano: No inverno voc� estuda.
793
01:16:11,293 --> 01:16:14,683
Na primavera se semeia,
no ver�o se colhe...
794
01:16:14,853 --> 01:16:17,731
E no outono voc� apodrece.
795
01:16:20,053 --> 01:16:25,252
Ficamos hospedados na casa de
Niccol� Polo e seu irm�o Matteo...
796
01:16:25,413 --> 01:16:28,166
que, ap�s a visita ao Doge...
797
01:16:28,333 --> 01:16:34,268
decidiu que o melhor seria retornar
imediatamente a Kublai Khan.
798
01:16:42,333 --> 01:16:46,042
Ent�o eles tripularam seu navio.
799
01:16:46,213 --> 01:16:51,651
Eles contrataram criados
para escolt�-los at� Catai.
800
01:16:52,693 --> 01:16:55,781
Assim como eles, eles
precisavam ser aventureiros
801
01:16:55,881 --> 01:16:58,687
e capazes de suportar
grandes dificuldades.
802
01:16:59,253 --> 01:17:02,768
Marco convenceu seu pai e seu tio...
803
01:17:02,933 --> 01:17:05,621
que seu amigo
Giulio estava pronto
804
01:17:05,721 --> 01:17:08,908
para viajar com ele
at� o fim do mundo.
805
01:17:09,173 --> 01:17:14,486
Seu nome era Agostino?
Voc� tem cara de marinheiro.
806
01:17:14,653 --> 01:17:18,123
Pode apostar. Eu at�
nasci em um navio.
807
01:17:18,293 --> 01:17:21,222
Voc� tamb�m precisa ser
capaz de viajar por terra.
808
01:17:21,322 --> 01:17:22,332
Sem problemas.
809
01:17:22,493 --> 01:17:27,692
Sou de P�dua. Sempre entre a terra
e o mar. Meus irm�os s�o marinheiros.
810
01:17:27,853 --> 01:17:31,243
Quase me esqueci: meu nome � Jacopo.
811
01:17:33,813 --> 01:17:36,566
Resolva isso voc� com
esses dois, Matteo.
812
01:17:36,733 --> 01:17:40,487
N�o preciso de mais ningu�m.
Obrigada.
813
01:17:40,653 --> 01:17:45,488
Ent�o, pessoal. Voc�s topam uma
viagem dessas, n�? Que �timo!
814
01:17:45,653 --> 01:17:50,249
Mas n�o se esque�a que d�
trabalho. Meu irm�o � rigoroso.
815
01:17:50,413 --> 01:17:53,246
Ele espera que todos contribuam.
816
01:17:56,933 --> 01:18:01,051
Voc� vai mesmo embora agora?
- O mais r�pido poss�vel.
817
01:18:01,213 --> 01:18:05,843
Para onde?
- Primeiro para Acre, para o legado.
818
01:18:06,013 --> 01:18:09,323
Em seguida,
para a P�rsia e o Oriente.
819
01:18:09,493 --> 01:18:11,848
Por que voc� n�o me contou nada?
820
01:18:12,013 --> 01:18:14,846
A decis�o foi tomada agora mesmo.
821
01:18:15,013 --> 01:18:18,289
Voc� n�o est� esperando um novo papa?
822
01:18:18,453 --> 01:18:22,366
Temos que ir imediatamente.
Prometemos isso ao Khan.
823
01:18:22,533 --> 01:18:25,809
Voc� quer voltar para
o que deixou para tr�s.
824
01:18:25,973 --> 01:18:30,251
E da�? � uma fortuna. Voc�
ver� por si mesmo algum dia.
825
01:18:30,413 --> 01:18:33,769
Mas eu irei com voc�.
826
01:18:35,373 --> 01:18:40,163
Voc� n�o vem. De jeito
nenhum. Por que n�o, padre?
827
01:18:40,333 --> 01:18:44,087
Voc� n�o tem experi�ncia em viagens.
- Eu posso aprender qualquer coisa.
828
01:18:44,253 --> 01:18:49,008
N�o s�o f�rias. Voc� precisa
de disciplina, e voc� n�o tem.
829
01:18:49,173 --> 01:18:51,655
Voc� n�o pode
simplesmente me abandonar
830
01:18:51,755 --> 01:18:54,725
depois de todo esse
tempo. Isso � imposs�vel.
831
01:18:54,893 --> 01:18:58,044
N�o vou discutir sobre isso, Matteo.
832
01:18:58,213 --> 01:19:01,888
Seu pai tem raz�o.
A jornada � perigosa.
833
01:19:02,053 --> 01:19:05,682
Voc� pode nos causar problemas.
834
01:19:05,853 --> 01:19:08,447
Eu faria o que me fosse pedido.
835
01:19:10,853 --> 01:19:15,643
Seu pai sabe o que � bom para
voc�. Veneza � uma cidade linda.
836
01:19:15,813 --> 01:19:20,125
Fique aqui e aprenda uma
profiss�o segura e virtuosa.
837
01:19:20,293 --> 01:19:22,409
Voc� � veneziano.
838
01:19:22,573 --> 01:19:27,283
Mas um veneziano nasce
para viajar, voc� disse.
839
01:19:27,453 --> 01:19:28,331
Quando ent�o?
840
01:19:28,431 --> 01:19:31,366
Na carta que voc�
escreveu para minha m�e.
841
01:19:31,533 --> 01:19:35,321
Quando eu era jovem, ela lia esses
livros para mim com muita frequ�ncia.
842
01:19:35,493 --> 01:19:38,451
Era tudo o que eu sabia sobre voc�.
843
01:19:38,613 --> 01:19:44,085
Talvez eu tenha dito algo assim.
"Eu quis estar com voc� a vida toda."
844
01:19:44,253 --> 01:19:47,051
Gostaria de saber onde voc�
est� e o que est� fazendo.
845
01:19:47,213 --> 01:19:50,808
Mas eu sempre soube
que voc� voltaria.
846
01:19:50,973 --> 01:19:53,567
N�o me deixe agora.
847
01:19:53,733 --> 01:19:55,689
Eu te imploro.
848
01:19:57,733 --> 01:20:01,487
Niccol�, venha depressa. Um homem
est� procurando o pai de Marco.
849
01:20:01,653 --> 01:20:05,328
Ele n�o ir� embora
at� falar com voc�.
850
01:20:07,053 --> 01:20:09,442
L� est� ele, o rato imundo.
851
01:20:10,413 --> 01:20:14,645
Por aqui, e nada mais.
852
01:20:14,813 --> 01:20:18,328
Vamos deix�-los em paz.
- Ent�o voc� � o Sr. Polo.
853
01:20:18,493 --> 01:20:22,008
N�o pense que voc�
pode salv�-lo. - De qu�?
854
01:20:22,173 --> 01:20:26,485
Minha. Eu sou o pai
dela. O pai da Caterina.
855
01:20:26,653 --> 01:20:30,646
Do que se trata?
- Ele queria fugir com ela.
856
01:20:30,813 --> 01:20:34,010
Ele passou a noite com ela.
857
01:20:34,173 --> 01:20:37,961
Ele a desonrou.
- � verdade, Marco?
858
01:20:40,973 --> 01:20:43,282
Ele n�o pode negar.
859
01:20:43,453 --> 01:20:45,106
Ela n�o dizia nada.
860
01:20:45,206 --> 01:20:49,467
Continuei batendo nela
at� que ela disse o nome dele.
861
01:20:49,933 --> 01:20:53,109
Vou comparecer
ao tribunal e � Igreja.
862
01:20:53,373 --> 01:20:57,332
Isso s� causaria um esc�ndalo.
863
01:21:02,653 --> 01:21:04,848
Tenho certeza de que
algo pode ser resolvido.
864
01:21:05,013 --> 01:21:08,085
Isso s� poder� acontecer
se ele se casar com ela.
865
01:21:08,253 --> 01:21:11,006
Se ela quer
casar... - Cale-se.
866
01:21:11,173 --> 01:21:14,529
Qual ser� o dote dela
se eles se casarem?
867
01:21:15,573 --> 01:21:18,007
Dote?
868
01:21:18,173 --> 01:21:21,927
O que voc� quer dizer?
- Uma mulher n�o vem de m�os vazias.
869
01:21:22,093 --> 01:21:24,061
N�o � assim que funciona. Donna
870
01:21:24,161 --> 01:21:26,962
Fiammetta e eu
t�nhamos planos para ela.
871
01:21:27,133 --> 01:21:31,172
Quer�amos arranjar um
bom casamento para ela.
872
01:21:32,413 --> 01:21:37,328
Mas agora ele a desonrou.
Queremos repara��o.
873
01:21:37,493 --> 01:21:41,884
Certo. Ent�o � apenas
uma quest�o de quanto.
874
01:21:42,053 --> 01:21:44,483
Precisamos de
alguns dias para pensar
875
01:21:44,583 --> 01:21:47,446
sobre isso. Se
necess�rio, irei ao Senado.
876
01:21:47,613 --> 01:21:50,173
N�o h� necessidade disso.
877
01:21:53,533 --> 01:21:57,685
Todos queremos evitar dificuldades.
878
01:21:57,853 --> 01:22:02,005
Problemas e fofocas. Voc� n�o acha?
879
01:22:05,333 --> 01:22:07,130
Por favor.
880
01:22:09,653 --> 01:22:11,564
N�o � suficiente.
881
01:22:11,733 --> 01:22:15,009
Isso s� demonstra que
queremos conversar.
882
01:22:15,173 --> 01:22:19,451
Com licen�a, quero falar
com meu filho agora.
883
01:22:21,773 --> 01:22:26,005
Eu adoraria despeda��-lo.
884
01:22:39,733 --> 01:22:43,931
Voc� tem tr�s dias. Depois eu volto.
885
01:22:55,853 --> 01:22:58,651
Maldito seja voc�, jovem idiota.
886
01:22:58,813 --> 01:23:01,964
N�o foi como ele disse.
- Claro que n�o.
887
01:23:02,133 --> 01:23:04,567
Caterina e eu...
- Cala a boca.
888
01:23:04,733 --> 01:23:08,388
Meu filho n�o vai se casar
com algu�m dessa fam�lia.
889
01:23:08,488 --> 01:23:10,046
Voc� nem a conhece.
890
01:23:10,213 --> 01:23:15,048
Aquele desgra�ado a amea�ou.
Ela � filha daquele desgra�ado.
891
01:23:17,733 --> 01:23:22,090
Mais uma palavra e eu tamb�m
vou achar que voc� � um idiota.
892
01:23:25,293 --> 01:23:26,373
N�o h� outro jeito.
893
01:23:26,473 --> 01:23:29,206
Daqui a cinco semanas
estaremos em Acre.
894
01:23:29,373 --> 01:23:33,571
Vamos ficar l� por um tempo. Ele
estar� de volta em casa em seis meses.
895
01:23:33,733 --> 01:23:36,486
Depois, tudo isso �
esquecido novamente.
896
01:23:40,653 --> 01:23:46,410
Voc� ouviu isso? Voc� vem conosco.
- Mas s� para Acre, entendeu?
897
01:23:46,573 --> 01:23:52,045
Nem mais um passo. Comece
a arrumar as malas agora.
898
01:24:12,213 --> 01:24:17,241
Estou saindo em breve. Por
favor, mais uma mensagem.
899
01:24:18,773 --> 01:24:20,923
Voc� vai entregar para ela?
900
01:24:27,453 --> 01:24:30,089
Faz muito tempo
que n�o faz tanto frio.
901
01:24:30,189 --> 01:24:32,925
N�o desde que os
cruzados foram embora.
902
01:24:34,173 --> 01:24:39,008
Ent�o voc� finalmente encontrou
seu barco. Um barco de verdade.
903
01:24:40,093 --> 01:24:43,165
Voc� est� saindo de Veneza.
- De Veneza, sim.
904
01:24:43,333 --> 01:24:46,484
Mas eu n�o vou te
deixar. Voc� vem comigo.
905
01:24:46,653 --> 01:24:50,771
O que seu pai acha disso?
- Vou te esconder a bordo.
906
01:24:50,933 --> 01:24:53,367
Voc� pode usar roupas masculinas.
907
01:24:53,533 --> 01:24:57,048
Eu n�o vou te deixar para
tr�s. Voc� j� te deixou.
908
01:24:58,093 --> 01:25:02,371
Ou talvez seja eu quem esteja
mantendo dist�ncia de voc�.
909
01:25:02,533 --> 01:25:06,845
Voc� est� indo r�pido demais.
Voc� nasceu para viajar pelo mundo.
910
01:25:07,013 --> 01:25:11,245
Como um verdadeiro
veneziano. Segundo voc�.
911
01:25:11,413 --> 01:25:14,485
Mas eu sou diferente.
912
01:25:14,653 --> 01:25:20,125
Quando entramos no barco para partir
naquele dia, eu estava tremendo.
913
01:25:20,293 --> 01:25:22,932
Mas n�o por medo.
914
01:25:23,093 --> 01:25:26,403
Eu n�o queria sair de Veneza.
915
01:25:27,693 --> 01:25:31,129
Voc� acha que me pare�o
com voc�, mas sou diferente.
916
01:25:31,293 --> 01:25:36,970
T�nhamos feito planos juntos.
T�nhamos os mesmos sonhos.
917
01:25:37,133 --> 01:25:41,649
Eu disse coisas em que,
no fundo, n�o acreditava.
918
01:25:42,693 --> 01:25:45,411
Voc� realmente v�
as coisas com que
919
01:25:45,511 --> 01:25:48,643
sonha: as terras
distantes, as pessoas.
920
01:25:48,813 --> 01:25:53,967
Quando voc� fala comigo, eu
tamb�m os vejo por um instante.
921
01:25:56,213 --> 01:25:58,488
Eu tenho que ir � missa, Marco.
922
01:25:58,653 --> 01:26:02,441
Um dia...
- Amanh�. Esse � o nosso dia.
923
01:26:02,613 --> 01:26:06,447
Venha comigo.
- N�o, Marco.
924
01:26:06,613 --> 01:26:09,491
Eu s� seria um fardo para voc�.
925
01:26:10,653 --> 01:26:13,850
Meu Deus, o que estou dizendo?
926
01:26:14,013 --> 01:26:18,450
Eu nem sei o que
sinto por voc�. Eu sei.
927
01:26:18,613 --> 01:26:21,764
Voc� sente o mesmo por
mim que eu sinto por voc�.
928
01:26:21,933 --> 01:26:24,074
Os sentimentos n�o contam toda a
929
01:26:24,174 --> 01:26:27,326
hist�ria. Mam�e tem
outros planos para mim.
930
01:26:27,493 --> 01:26:31,168
Ela quer que eu me
case com um cavalheiro.
931
01:26:31,333 --> 01:26:37,010
Um homem rico, com os p�s no
ch�o, que possa cuidar de mim.
932
01:26:37,173 --> 01:26:39,050
Ent�o espere por mim.
933
01:26:39,213 --> 01:26:43,650
N�o vou demorar. Vou com
voc�s at� a Terra Santa.
934
01:26:43,813 --> 01:26:47,886
Ent�o eu voltarei.
Nos veremos em breve.
935
01:26:48,053 --> 01:26:50,772
Voc� n�o vai abandonar seu pai.
936
01:26:50,933 --> 01:26:53,388
Voc� continua
seguindo-o, mesmo com
937
01:26:53,488 --> 01:26:56,326
os sapatos rasgados
e os p�s quebrados.
938
01:26:56,493 --> 01:27:01,044
Se ele te mandasse de volta para
Veneza, seu cora��o se partiria.
939
01:28:15,066 --> 01:28:18,058
Terra � vista.
940
01:28:22,946 --> 01:28:26,416
Terra � vista.
941
01:28:32,106 --> 01:28:35,064
Vamos l�, Marco. Depressa.
942
01:28:44,786 --> 01:28:46,856
N�s conseguimos.
943
01:28:47,026 --> 01:28:51,736
Olha, Giulio. Voc� realmente
queria ver isso, Marco.
944
01:28:51,906 --> 01:28:54,340
Palestina.
945
01:28:54,506 --> 01:28:56,656
OK.
946
01:28:56,826 --> 01:29:00,057
Volte ao trabalho, rapaz.
947
01:29:00,226 --> 01:29:02,945
Vamos ver os cruzados?
948
01:29:03,106 --> 01:29:08,658
Acre � o �ltimo reduto dos
cruzados na Terra Santa.
949
01:29:08,826 --> 01:29:12,182
Akko, a costa da Galileia ver�o 1271
950
01:29:50,586 --> 01:29:52,542
Marco, olha.
951
01:29:58,146 --> 01:30:00,137
Fant�stico.
952
01:31:00,666 --> 01:31:04,052
Podemos chegar a
Jerusal�m em seguran�a?
953
01:31:04,152 --> 01:31:05,342
Precisamos.
954
01:31:05,506 --> 01:31:10,182
Estou tentando imaginar a cidade.
- Voc� tem imagina��o demais.
955
01:31:10,346 --> 01:31:13,816
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
E ainda n�o pode reclamar.
956
01:31:13,986 --> 01:31:16,102
Mas, pai...
957
01:31:16,266 --> 01:31:18,700
Agrade�a por estar aqui.
958
01:31:24,746 --> 01:31:27,055
Quem � voc� e o que voc� quer?
959
01:31:27,226 --> 01:31:31,265
Somos Niccol� e Matteo
Polo, comerciantes de Veneza.
960
01:31:31,426 --> 01:31:35,578
Este � meu filho Marco.
Viemos visitar o legado papal.
961
01:31:35,746 --> 01:31:37,702
V� em frente.
962
01:31:54,746 --> 01:32:00,298
Portanto, sua miss�o falhou. O
Senado veneziano n�o deu ouvidos.
963
01:32:00,466 --> 01:32:03,776
Embora tenhamos sido
enviados pelo pr�prio Khan...
964
01:32:03,946 --> 01:32:06,699
O Senado n�o estava interessado.
965
01:32:07,746 --> 01:32:13,218
Uma rota comercial entre a Europa
e o grande imp�rio do Oriente.
966
01:32:13,386 --> 01:32:16,950
Quem n�o aproveitaria
uma oportunidade dessas?
967
01:32:17,050 --> 01:32:19,700
Eles n�o confiam
no Khan pag�o.
968
01:32:19,866 --> 01:32:24,303
Mas eles viram
oportunidades de com�rcio.
969
01:32:24,466 --> 01:32:26,980
N�o apenas para fins comerciais.
970
01:32:29,306 --> 01:32:35,215
Voc� parece concordar comigo.
Dever�amos nos conhecer melhor.
971
01:32:35,586 --> 01:32:38,146
E voc� considera isso desej�vel?
972
01:32:38,306 --> 01:32:43,426
Aprendemos a odiar os mong�is.
Afinal, eles s�o estranhos.
973
01:32:43,586 --> 01:32:47,135
O �dio n�o nasce da ignor�ncia?
974
01:32:47,306 --> 01:32:52,858
Muito bem dito. A suspeita e o medo
j� arruinaram muitas oportunidades.
975
01:32:53,026 --> 01:32:58,305
Sente-se. Queremos abrir caminho,
construir pontes, abrir portas.
976
01:33:00,466 --> 01:33:04,903
Mas n�o apenas para o
com�rcio. Novas ideias.
977
01:33:05,066 --> 01:33:08,979
E a dissemina��o gradual da verdade.
978
01:33:09,146 --> 01:33:15,062
Mas n�o espero que seu patriarca tenha
a vis�o necess�ria para entender isso.
979
01:33:15,226 --> 01:33:21,199
De fato. Nem mesmo quando explicamos
que o Khan nos havia enviado...
980
01:33:21,866 --> 01:33:27,814
Porque ele quer ser amigo do Papa.
Os senadores riram. "Qual Papa?"
981
01:33:30,106 --> 01:33:35,624
Est�o zombando do cristianismo. A
Igreja est� sem l�der h� tr�s anos...
982
01:33:35,786 --> 01:33:39,745
Porque os cardeais s�
sabem discutir e conspirar.
983
01:33:42,386 --> 01:33:44,377
At� quando isso vai continuar?
984
01:33:44,546 --> 01:33:50,143
Por um tempo, talvez. Ouvimos
falar da revolta em Viterbo.
985
01:33:50,306 --> 01:33:55,300
N�o pod�amos esperar
mais. Prometemos voltar.
986
01:33:55,466 --> 01:33:58,902
Para o Khan, o importante
� cumprir a sua palavra.
987
01:33:59,066 --> 01:34:01,483
A viagem de ida
levou tr�s anos. A
988
01:34:01,583 --> 01:34:04,459
viagem de volta
tamb�m pode levar anos.
989
01:34:04,626 --> 01:34:09,780
N�o queremos quebrar nossa promessa.
- Ele me parece um homem especial.
990
01:34:09,946 --> 01:34:13,700
Senhor, o l�der dos
Templ�rios aguarda.
991
01:34:13,866 --> 01:34:17,984
Certo. Leve-o at�
meus aposentos. J� vou.
992
01:34:23,226 --> 01:34:28,300
Ent�o ele nos cumprimenta
e nos oferece amizade.
993
01:34:28,466 --> 01:34:31,185
Mas o que ele quer em troca?
- Duas coisas.
994
01:34:31,346 --> 01:34:34,224
Tivemos que perguntar
a Sua Santidade...
995
01:34:34,386 --> 01:34:38,982
Enviar junto uma centena de
estudiosos b�blicos muito s�bios.
996
01:34:39,146 --> 01:34:42,661
Ensin�-lo a
f�? - N�o isso.
997
01:34:42,826 --> 01:34:45,459
Todas as religi�es
s�o permitidas em
998
01:34:45,559 --> 01:34:48,735
seu imp�rio: mu�ulmanos,
budistas, judeus.
999
01:34:49,106 --> 01:34:54,863
A sua paz, a 'Pax Mong�lica',
baseia-se nesse modelo de toler�ncia.
1000
01:34:55,906 --> 01:34:59,865
De qual religi�o ele �?
- De todas e de nenhuma.
1001
01:35:00,026 --> 01:35:05,180
Ele respeita todas as religi�es.
Ele busca uma para governar junto.
1002
01:35:05,346 --> 01:35:09,498
Quanto mais ele ouve falar
da nossa, mais quer saber.
1003
01:35:11,066 --> 01:35:13,463
Voc� sabe o que est�
dizendo? Voc� percebe
1004
01:35:13,563 --> 01:35:16,060
a oportunidade que
podemos estar perdendo?
1005
01:35:16,226 --> 01:35:20,936
Escute: Um mundo crist�o,
da Irlanda � China.
1006
01:35:21,106 --> 01:35:24,257
Isso n�o vai acontecer
porque n�o existe papa.
1007
01:35:24,426 --> 01:35:26,656
Venha comigo.
1008
01:35:26,826 --> 01:35:28,782
Agora n�o. Tenha paci�ncia.
1009
01:35:30,786 --> 01:35:32,538
Voc� tinha mais uma tarefa.
1010
01:35:32,706 --> 01:35:37,939
Pegue um pouco de �leo da l�mpada
do Santo Sepulcro em Jerusal�m.
1011
01:35:38,106 --> 01:35:43,055
Com que prop�sito?
- O �leo seria um poderoso talism�.
1012
01:35:43,226 --> 01:35:45,796
� verdade. O �leo
tem propriedades
1013
01:35:45,896 --> 01:35:49,176
curativas para aqueles
que acreditam nele.
1014
01:35:49,346 --> 01:35:54,101
Mas isso n�o se aplica ao
Khan. Bem, se ele insistir.
1015
01:35:55,826 --> 01:35:58,215
Por que voc� veio at� mim?
1016
01:35:58,386 --> 01:36:01,822
Pedir ajuda para chegar a Jerusal�m.
1017
01:36:01,986 --> 01:36:04,341
N�o � uma jornada f�cil.
1018
01:36:04,506 --> 01:36:09,136
Acre � nosso, mas os mu�ulmanos
t�m quase toda a Palestina.
1019
01:36:09,306 --> 01:36:13,743
Como podem ver, agora
existe uma paz armada.
1020
01:36:15,946 --> 01:36:20,337
S� Deus sabe quanto
tempo isso vai durar.
1021
01:36:23,546 --> 01:36:25,696
Volte amanh� � tarde.
1022
01:36:25,866 --> 01:36:28,704
Voc� recebe uma carta
do Khan informando
1023
01:36:28,804 --> 01:36:31,814
que sua miss�o falhou.
N�o foi sua culpa.
1024
01:36:32,386 --> 01:36:35,148
Tamb�m gostaria de
acrescentar que nem todos
1025
01:36:35,248 --> 01:36:37,983
no Ocidente s�o
indiferentes ao seu gesto.
1026
01:36:38,146 --> 01:36:42,458
E se ele gostaria de tentar
novamente quando tivermos um papa.
1027
01:36:42,626 --> 01:36:44,981
Espero que ele entenda.
1028
01:36:45,146 --> 01:36:50,015
Giuliano, prepare
tr�s salvo-condutos.
1029
01:36:50,186 --> 01:36:54,145
Para os senhores Niccol�,
Matteo e Marco Polo...
1030
01:36:54,306 --> 01:36:57,378
para que possam ir a Jerusal�m.
1031
01:36:57,546 --> 01:37:01,903
At� amanh�.
- Precisamos apenas de dois, senhor.
1032
01:37:02,066 --> 01:37:04,309
Meu filho est� hospedado
aqui com alguns
1033
01:37:04,409 --> 01:37:07,094
comerciantes at� que
possa voltar para Veneza.
1034
01:37:09,506 --> 01:37:12,737
Ele veio aqui para negociar?
1035
01:37:12,906 --> 01:37:15,374
Voc� n�o se importa com a alma dele?
1036
01:37:15,546 --> 01:37:18,487
Os sarracenos ocupam Jerusal�m,
1037
01:37:18,587 --> 01:37:22,577
mas nossos peregrinos
ainda s�o bem-vindos.
1038
01:37:22,746 --> 01:37:25,897
Voc� n�o quer fazer a peregrina��o?
1039
01:37:26,066 --> 01:37:29,058
Voc� n�o vai orar no Monte G�lgota?
1040
01:37:29,226 --> 01:37:33,856
Seguir os passos do Senhor?
- Mais do que qualquer outra coisa.
1041
01:37:34,026 --> 01:37:35,816
Ent�o ningu�m ficar� em Acre.
1042
01:37:35,979 --> 01:37:38,710
Tr�s passes seguros para
Niccol�, Matteo...
1043
01:37:40,106 --> 01:37:42,779
e Marco Polo.
1044
01:38:49,386 --> 01:38:51,775
Quem s�o eles?
- Bedu�nos
1045
01:38:51,946 --> 01:38:55,063
Essas pessoas s�o mu�ulmanas?
- Em princ�pio, sim.
1046
01:38:55,226 --> 01:38:57,865
Mas estes s�o apenas pastores.
1047
01:38:58,026 --> 01:39:01,814
Eles montaram acampamento onde
seu rebanho pudesse pastar.
1048
01:39:04,186 --> 01:39:08,782
Olha l� em cima.
Cruzados. N�o s�o lindos?
1049
01:40:00,066 --> 01:40:03,661
Meu Deus. Estes s�o soldados da Cruz.
1050
01:41:39,866 --> 01:41:43,495
Jerusal�m, ver�o de 1271
1051
01:41:50,786 --> 01:41:55,655
Ali est� ela. Jerusal�m,
a Cidade Santa.
1052
01:41:56,826 --> 01:42:01,342
Foi aqui que montamos acampamento.
Agostino, Giulio, Jacopo.
1053
01:42:01,506 --> 01:42:05,977
Ainda n�o estamos cansados.
Por que n�o seguimos em frente?
1054
01:42:06,146 --> 01:42:09,377
Ningu�m pode entrar ou
sair ap�s o p�r do sol.
1055
01:42:09,546 --> 01:42:13,824
Os crist�os n�o t�m permiss�o para
estar nas ruas depois do anoitecer.
1056
01:42:13,986 --> 01:42:16,580
O toque de recolher j�
foi decretado por l�.
1057
01:42:16,746 --> 01:42:19,689
Provavelmente estamos
seguros, mas mesmo assim
1058
01:42:19,789 --> 01:42:23,094
vamos colocar algu�m de
guarda. Agostino primeiro.
1059
01:42:23,266 --> 01:42:28,943
Deixe o Jacopo ir primeiro. Assim,
h� menos chances de ele adormecer.
1060
01:42:51,426 --> 01:42:54,941
Qual � o seu problema?
Voc� ainda n�o disse nada.
1061
01:43:03,186 --> 01:43:05,825
Olha, Marco.
1062
01:43:05,986 --> 01:43:09,945
Jerusal�m. Voc� n�o
acha isso emocionante?
1063
01:43:12,186 --> 01:43:14,700
Pensei que voc� ficaria feliz.
1064
01:43:15,746 --> 01:43:18,977
Eu tamb�m. E sou grato.
1065
01:43:20,026 --> 01:43:24,577
Mas continuo pensando naquelas
pessoas que foram massacradas.
1066
01:43:24,746 --> 01:43:27,055
Esses eram os nossos inimigos.
1067
01:43:27,226 --> 01:43:31,697
Eles eram pastores de gado.
Mulheres, homens idosos desarmados.
1068
01:43:31,866 --> 01:43:34,744
E eles simplesmente
mataram aqueles dem�nios.
1069
01:43:34,906 --> 01:43:39,741
Voc� sempre falava daqueles
'cruzados corajosos'.
1070
01:43:39,906 --> 01:43:43,296
Eu sei. Eu n�o entendo.
1071
01:43:43,466 --> 01:43:47,425
Eu simplesmente n�o consigo entender.
- Eles s�o pessoas.
1072
01:43:47,586 --> 01:43:52,376
Eles vieram aqui para
lutar pela causa certa.
1073
01:43:52,546 --> 01:43:55,654
Mas ent�o eles perceberam
que esta n�o seria
1074
01:43:55,754 --> 01:43:57,939
uma campanha curta e gloriosa.
1075
01:43:58,106 --> 01:44:01,815
H� anos que ocorrem
assaltos e emboscadas.
1076
01:44:01,986 --> 01:44:04,355
Aqui, todos os
homens, mulheres e
1077
01:44:04,455 --> 01:44:07,504
crian�as juntos formam
um inimigo mortal.
1078
01:44:07,666 --> 01:44:11,295
As leis desses mu�ulmanos
s�o muito rigorosas.
1079
01:44:11,466 --> 01:44:14,697
Impiedoso com os incr�dulos como n�s.
1080
01:44:14,866 --> 01:44:17,843
As guerras religiosas
s�o as mais cru�is.
1081
01:44:17,943 --> 01:44:20,801
Voc� n�o sabe o
que eles teriam feito.
1082
01:44:21,266 --> 01:44:23,860
Talvez nada.
1083
01:44:24,026 --> 01:44:27,462
O que voc� sabe? � f�cil
para voc� dizer isso.
1084
01:44:28,666 --> 01:44:31,578
Voc� ainda tem muito
a aprender, de fato.
1085
01:44:31,746 --> 01:44:36,217
� doloroso perder a
inoc�ncia da inf�ncia.
1086
01:44:36,386 --> 01:44:40,379
Mas seu pai quer dizer que,
se voc� quiser sobreviver...
1087
01:44:40,546 --> 01:44:44,016
Voc� n�o pode simplesmente
emitir um julgamento.
1088
01:44:45,746 --> 01:44:48,783
Que conversa estranha
para estarmos tendo aqui.
1089
01:44:48,946 --> 01:44:50,340
O que voc� quer dizer?
1090
01:44:50,440 --> 01:44:53,497
Neste olival onde
estamos sentados agora.
1091
01:44:55,266 --> 01:44:58,064
Este local j� foi o
Jardim do Gets�mani.
1092
01:45:29,946 --> 01:45:34,656
Voc� vai adorar este
p�o. Ele � fresquinho.
1093
01:45:34,826 --> 01:45:37,738
Eles chamam isso de p�o pita.
1094
01:45:37,906 --> 01:45:39,862
Experimente.
1095
01:45:43,066 --> 01:45:48,982
Voc�s nos esperar�o junto aos
camelos e mercadores no port�o leste.
1096
01:45:49,146 --> 01:45:51,137
Eles n�o podem vir tamb�m, padre?
1097
01:45:51,306 --> 01:45:56,016
N�o, a taxa de entrada � de
sessenta gramas de ouro por pessoa.
1098
01:45:56,186 --> 01:45:58,461
Aqui est�, Marco.
1099
01:45:58,626 --> 01:46:00,582
Coloque este aqui.
1100
01:46:03,026 --> 01:46:07,622
O que � isto?
- Um turbante. Temos que usar isso.
1101
01:46:07,786 --> 01:46:12,576
Azul para n�s, amarelo para os
judeus. Eis que n�s somos os gentios.
1102
01:46:12,746 --> 01:46:18,298
Houve uma tr�gua, n�o houve?
- Nunca se sabe com esses mamelucos.
1103
01:46:18,466 --> 01:46:23,586
Ent�o, vamos rapidinho ao
Santo Sepulcro buscar o �leo.
1104
01:46:23,746 --> 01:46:28,979
E, pelo amor de Deus, fique perto
de n�s e mantenha a boca fechada.
1105
01:46:29,146 --> 01:46:34,174
Se Ele viesse hoje,
teria que vestir amarelo.
1106
01:46:34,346 --> 01:46:35,904
Jesus.
1107
01:47:34,706 --> 01:47:38,016
O que voc� deseja?
- Temos um favor a lhe pedir.
1108
01:47:38,186 --> 01:47:41,576
E depois?
- O �leo da l�mpada do Santo Sepulcro.
1109
01:47:41,746 --> 01:47:43,623
Isso n�o � permitido.
1110
01:47:43,786 --> 01:47:47,745
Temos uma carta do
arquidi�cono Teobaldo.
1111
01:47:54,186 --> 01:47:59,579
Para ele � f�cil dizer: "�
s� distribuir esse petr�leo."
1112
01:47:59,746 --> 01:48:03,580
Mas � escasso. � o �leo mais puro.
1113
01:48:03,746 --> 01:48:07,261
N�o precisamos de muita coisa.
- � o que todos dizem.
1114
01:48:07,426 --> 01:48:12,420
N�o h� o suficiente. Todo peregrino
quer um pouco desse �leo...
1115
01:48:12,586 --> 01:48:16,465
Para curar sua voz ou sua perna.
1116
01:48:19,706 --> 01:48:22,504
Ou para vender em casa. Vender.
1117
01:48:22,666 --> 01:48:26,864
� claro que gostar�amos de
dar algumas esmolas � igreja.
1118
01:48:27,026 --> 01:48:28,982
Claro.
1119
01:48:45,826 --> 01:48:48,260
Talvez eles tenham raz�o.
1120
01:48:48,426 --> 01:48:50,815
Eles precisam do dinheiro.
1121
01:48:50,986 --> 01:48:52,977
Eles t�m permiss�o
para vender o petr�leo.
1122
01:48:53,146 --> 01:48:57,503
Com duas gotas de �leo, eles podem
comprar doze garrafas de vinho.
1123
01:48:57,666 --> 01:48:59,622
N�o importa.
1124
01:49:00,906 --> 01:49:05,377
Qual a fun��o de um
monge ganancioso aqui?
1125
01:49:28,186 --> 01:49:33,214
Um mensageiro de Acre procura
alguns peregrinos chamados Polo.
1126
01:49:33,386 --> 01:49:36,458
Somos n�s.
- Siga-me.
1127
01:49:51,986 --> 01:49:55,695
Voc� deve retornar
a Acre imediatamente.
1128
01:49:55,866 --> 01:50:01,304
Mas devemos continuar nossa jornada.
- Estas s�o as ordens do legado.
1129
01:50:04,026 --> 01:50:07,257
Retornamos, senhor. Obrigado.
1130
01:50:07,426 --> 01:50:12,136
Espero que sua visita ao Santo
Sepulcro tenha sido um sucesso.
1131
01:50:12,306 --> 01:50:14,661
J� t�nhamos percorrido
um longo caminho.
1132
01:50:14,826 --> 01:50:19,820
Mas a� eu liguei de volta. Voc�
realmente n�o tem ideia do porqu�?
1133
01:50:19,986 --> 01:50:25,140
N�o fa�o ideia. Quero aquela
carta de volta para Kublai Khan.
1134
01:50:25,306 --> 01:50:28,104
Como desejar, senhor.
1135
01:50:31,426 --> 01:50:33,576
Vou te dar outra.
1136
01:50:33,746 --> 01:50:37,375
Quando voc� partiu, eu
ainda era Teobaldo Visconti.
1137
01:50:37,546 --> 01:50:40,424
Em seguida, chegaram
as not�cias do conclave.
1138
01:50:40,586 --> 01:50:46,541
Os cardeais tomaram sua
decis�o. Eles me escolheram...
1139
01:50:46,906 --> 01:50:51,696
como o novo Papa de
Roma. Rezem por mim.
1140
01:51:52,946 --> 01:51:58,942
Teobaldo, aceitas a tua
elei��o como Papa...?
1141
01:51:59,106 --> 01:52:03,019
que surgiu de acordo
com as leis da Igreja?
1142
01:52:03,186 --> 01:52:05,575
Eu aceito isso.
1143
01:52:05,746 --> 01:52:08,306
Que nome voc� deseja adotar?
1144
01:52:08,466 --> 01:52:13,017
Greg�rio. Em homenagem ao
grande Papa Greg�rio VII...
1145
01:52:13,186 --> 01:52:16,656
que devolveu tanta for�a � Igreja.
1146
01:53:38,746 --> 01:53:42,056
Voc�s, a quem agora posso
chamar de meus filhos.
1147
01:53:42,226 --> 01:53:47,300
Voc�s n�o est�o voltando para a China
apenas como embaixadores do Khan...
1148
01:53:47,466 --> 01:53:52,096
mas tamb�m como nossos embaixadores,
com a carta ao grande Kublai...
1149
01:53:52,266 --> 01:53:57,818
o �leo do Santo Sepulcro, assim
como nossa primeira b�n��o papal.
1150
01:54:25,986 --> 01:54:28,625
Ainda acho que estou sonhando.
1151
01:54:28,786 --> 01:54:32,142
Tente n�o roncar.
- N�o � f�cil.
1152
01:54:35,306 --> 01:54:37,262
O que � isso?
1153
01:54:50,866 --> 01:54:51,875
Sua Santidade...
1154
01:54:51,975 --> 01:54:55,303
Por favor, permane�a
sentado. Continue comendo.
1155
01:55:02,266 --> 01:55:04,860
O �leo sagrado para o grande Khan.
1156
01:55:05,026 --> 01:55:08,063
E estes s�o presentes meus para ele.
1157
01:55:08,226 --> 01:55:10,546
Ele � mais rico,
mas talvez fique
1158
01:55:10,646 --> 01:55:14,062
impressionado com a
nossa habilidade artesanal.
1159
01:55:16,426 --> 01:55:19,099
Do melhor ourives de Floren�a.
1160
01:55:22,826 --> 01:55:25,545
E o melhor soprador
de vidro de Veneza.
1161
01:55:26,586 --> 01:55:29,020
N�o devemos esquecer Veneza.
1162
01:55:29,226 --> 01:55:34,300
Diga-me, Jerusal�m correspondeu
�s suas expectativas?
1163
01:55:35,906 --> 01:55:38,374
Em alguns aspectos, absolutamente.
1164
01:55:38,546 --> 01:55:41,697
E em outros aspectos,
de forma alguma.
1165
01:55:41,866 --> 01:55:47,841
Nunca me senti t�o humilde.
T�o perto do Senhor.
1166
01:55:48,106 --> 01:55:50,773
Mas eu tamb�m
fiquei muito zangado.
1167
01:55:50,873 --> 01:55:54,025
Ele n�o tem muita
experi�ncia de vida.
1168
01:55:55,666 --> 01:55:58,897
O que voc� quer dizer?
- Eu vi pessoas pagando dinheiro...
1169
01:55:59,066 --> 01:56:03,105
entrar numa cidade que
deveria ser de livre acesso.
1170
01:56:03,266 --> 01:56:09,196
Vi peregrinos que estavam interessados
??apenas em rel�quias falsas.
1171
01:56:09,466 --> 01:56:13,425
Mas a pior coisa que
encontrei foi ver cruzados...
1172
01:56:13,586 --> 01:56:18,865
que massacrou mulheres e crian�as.
- Perdoe-o, Sua Santidade.
1173
01:56:36,746 --> 01:56:39,738
A Igreja tem muito a
pesar na consci�ncia.
1174
01:56:42,186 --> 01:56:45,781
Quero mudar isso. E muito mais.
1175
01:56:46,986 --> 01:56:50,376
E com a ajuda de Deus,
n�s conseguiremos.
1176
01:56:54,786 --> 01:57:00,418
Voc�s t�m o azeite e as oferendas.
Mas e aqueles cem sacerdotes...
1177
01:57:00,586 --> 01:57:02,277
N�o podemos nos
dar ao luxo de perder
1178
01:57:02,377 --> 01:57:04,545
tantos. Se � que eu
conseguiria encontr�-los.
1179
01:57:04,706 --> 01:57:07,844
Mas voc� n�o viajar� sozinho.
Voc� ser� acompanhado
1180
01:57:07,944 --> 01:57:10,622
por dois companheiros
eruditos e piedosos.
1181
01:57:10,786 --> 01:57:16,304
Ambos da Ordem de S�o Domingos.
Irm�o Nicolau, te�logo.
1182
01:57:16,466 --> 01:57:20,300
E o irm�o William,
que estudou o Alcor�o.
1183
01:57:20,466 --> 01:57:25,586
Eles podem conceder a absolvi��o
e ordenar sacerdotes em meu nome.
1184
01:57:26,626 --> 01:57:30,778
Eles s�o o alicerce sobre o qual
a Igreja no Oriente se erguer�.
1185
01:57:30,946 --> 01:57:36,921
Que possamos provar que somos
dignos. Nosso caminho � o do m�rtir.
1186
01:57:37,186 --> 01:57:40,940
N�o tenha pressa com
isso, irm�o Nicholas.
1187
01:57:41,106 --> 01:57:46,226
Quero que minhas cartas cheguem
ao Khan e que ele fique feliz.
1188
01:57:46,386 --> 01:57:49,344
Sua Santidade.
- Santo Padre...
1189
01:57:49,506 --> 01:57:54,819
Os Cruzados adorariam te
ver. Eles querem a sua b�n��o.
1190
01:57:55,866 --> 01:58:00,018
S�o muitos. Est�o esperando h� horas.
1191
01:58:00,186 --> 01:58:02,416
J� vou.
1192
01:58:09,266 --> 01:58:14,704
O Grande Khan confia em voc�s. Voc�s
tr�s representam nossa sinceridade.
1193
01:58:14,866 --> 01:58:18,415
Lembre-se do nosso acordo.
Voc� tem que ir para casa.
1194
01:58:18,586 --> 01:58:21,658
Senhor Niccol�, qual �
o seu primeiro destino?
1195
01:58:21,826 --> 01:58:25,296
O porto de Laias,
em dire��o � Arm�nia.
1196
01:58:25,466 --> 01:58:29,618
Um ref�gio seguro.
Voc� tem amigos l�?
1197
01:58:29,786 --> 01:58:33,096
Com navios indo para Veneza?
1198
01:58:33,266 --> 01:58:35,222
Mestre Marco...
1199
01:58:38,506 --> 01:58:41,657
Seu pai quer te mandar para casa?
1200
01:58:41,826 --> 01:58:44,738
Eu simplesmente preciso dizer isso...
1201
01:58:44,906 --> 01:58:49,184
Perdoa-me, Santo Padre.
S� a tua b�n��o j� basta.
1202
01:58:51,106 --> 01:58:54,178
Quando meu pai estiver
diante do grande Khan...
1203
01:58:54,346 --> 01:58:57,065
Presumo que estarei l�.
1204
01:58:59,786 --> 01:59:03,142
Nossa nova tarefa agora
se apresenta diante de n�s.
1205
01:59:03,306 --> 01:59:05,103
Eu aben�oo a todos voc�s.
1206
01:59:15,186 --> 01:59:19,737
Deserto Arm�nio, Inverno de 1271
1207
01:59:30,226 --> 01:59:34,538
Marco me contou que, a caminho da
P�rsia, eles pararam na Arm�nia...
1208
01:59:34,706 --> 01:59:37,618
Acabou em guerra.
1209
01:59:37,786 --> 01:59:43,736
O sult�o eg�pcio Baibar estava
lutando contra os mong�is da P�rsia.
1210
01:59:43,906 --> 01:59:48,024
Os Polos evitavam o contato
com aldeias e caravanas.
1211
01:59:48,186 --> 01:59:54,139
Diante deles estendia-se o deserto.
Um pesadelo de calor e sede.
1212
02:00:27,666 --> 02:00:30,897
Provavelmente n�o
est� muito longe agora.
1213
02:00:36,946 --> 02:00:40,097
Pronto. Eu sabia que
ir�amos encontrar.
1214
02:00:42,546 --> 02:00:44,696
�gua.
1215
02:00:46,386 --> 02:00:49,901
Espere. Ele � mu�ulmano.
1216
02:01:03,626 --> 02:01:05,617
Um leproso.
1217
02:01:25,386 --> 02:01:27,946
Que Deus tenha miseric�rdia dele.
1218
02:01:31,426 --> 02:01:33,576
N�o beba.
1219
02:01:34,426 --> 02:01:38,385
Talvez esteja polu�do. Ou envenenado.
1220
02:01:51,066 --> 02:01:54,661
Giulio, o que foi?
- N�o sei. Est� doendo.
1221
02:01:54,826 --> 02:01:59,104
N�o deixe que eles saibam. Caso
contr�rio, eles te abandonar�o.
1222
02:01:59,266 --> 02:02:01,905
N�o sei se vou conseguir.
1223
02:02:02,066 --> 02:02:06,935
Tudo � t�o diferente do
que sonh�vamos. T�o dif�cil.
1224
02:02:07,106 --> 02:02:09,745
Pode subir. Eu fico com o burro.
1225
02:02:09,906 --> 02:02:13,535
N�o. Se descobrirem
que estou doente...
1226
02:02:13,706 --> 02:02:16,063
Se eu ao menos tivesse
um pouco de �gua.
1227
02:02:16,163 --> 02:02:18,860
Meu pai diz que vamos
encontrar rapidinho.
1228
02:02:19,026 --> 02:02:23,065
Apenas se apoie em mim. N�o
fale. Guarde suas for�as.
1229
02:03:04,426 --> 02:03:06,382
Agora fique atento.
1230
02:04:13,946 --> 02:04:15,902
�gua
1231
02:05:23,466 --> 02:05:27,425
Estamos aqui agora, n�o muito
longe da fronteira com a P�rsia.
1232
02:05:27,586 --> 02:05:30,054
Em plena guerra.
1233
02:05:32,226 --> 02:05:34,945
O que voc� planeja fazer?
1234
02:05:35,106 --> 02:05:40,055
N�o temos escolha.
Precisamos continuar.
1235
02:05:40,226 --> 02:05:42,182
Para a P�rsia.
1236
02:05:43,226 --> 02:05:46,263
Agora precisamos
muito das suas ora��es.
1237
02:06:43,666 --> 02:06:46,897
Ficaremos aqui at� o vento acalmar.
1238
02:06:53,706 --> 02:06:55,662
Senhor Polo...
1239
02:07:00,226 --> 02:07:04,378
Estamos na estrada h� semanas.
1240
02:07:04,546 --> 02:07:08,425
�s vezes paramos ou
mudamos de dire��o.
1241
02:07:08,586 --> 02:07:10,787
Ainda n�o sabemos o que est�
1242
02:07:10,887 --> 02:07:14,503
acontecendo ou o que
voc� est� planejando.
1243
02:07:19,546 --> 02:07:25,465
Lembrem-se de que n�s, o irm�o
William e eu, somos enviados do Papa.
1244
02:07:26,226 --> 02:07:29,775
Estamos no comando desta expedi��o.
1245
02:07:30,826 --> 02:07:36,184
Confiamos em voc�. Suportamos
muitas dificuldades.
1246
02:07:36,346 --> 02:07:39,179
Pens�vamos que
conseguir�amos lidar com isso.
1247
02:07:39,346 --> 02:07:43,419
Porque se encontr�ssemos
os mong�is...
1248
02:07:43,586 --> 02:07:46,419
Nosso passe dourado
mostraria seu valor.
1249
02:07:46,586 --> 02:07:49,367
J� estamos em
territ�rio mongol. Mesmo
1250
02:07:49,467 --> 02:07:52,495
assim, nos escondemos,
evitando contato.
1251
02:07:52,866 --> 02:07:57,064
Por qu�?
- Deixe essas decis�es conosco.
1252
02:07:57,226 --> 02:08:01,617
N�o queremos correr
riscos desnecess�rios.
1253
02:08:01,786 --> 02:08:06,302
A partir de amanh�, viajaremos
apenas � noite, por enquanto.
1254
02:08:06,466 --> 02:08:10,982
Ent�o tente descansar um
pouco e nos deixe em paz.
1255
02:09:03,506 --> 02:09:05,701
Como voc� est�, garoto?
1256
02:09:06,746 --> 02:09:10,102
Melhor.
As coisas j� est�o melhorando.
1257
02:09:13,866 --> 02:09:16,938
Quando o sol se p�e,
as coisas melhoram.
1258
02:09:29,466 --> 02:09:32,424
Est� quentinho. Vai te fazer bem.
1259
02:09:50,386 --> 02:09:53,423
Ele est� muito doente.
N�o vai sobreviver.
1260
02:09:55,386 --> 02:10:00,540
Eu nunca deveria t�-los
trazido. Nem ele, nem Marco.
1261
02:10:03,226 --> 02:10:07,299
O porto de Laias fica muito a oeste.
1262
02:10:14,146 --> 02:10:17,900
Eu deveria ter tido a
coragem de dizer n�o ao Papa.
1263
02:10:18,986 --> 02:10:23,184
Agora Marco ter� que ficar conosco.
- Marco � forte.
1264
02:10:23,346 --> 02:10:26,975
N�o sei. Sei t�o pouco sobre ele.
1265
02:10:27,146 --> 02:10:30,297
Eu mal o conhe�o.
1266
02:10:30,466 --> 02:10:32,422
Ele parece t�o...
1267
02:10:35,026 --> 02:10:37,256
diferente de mim.
1268
02:10:42,426 --> 02:10:45,065
Mu�ulmanos.
1269
02:10:45,226 --> 02:10:47,615
Cavaleiros mu�ulmanos.
1270
02:10:50,266 --> 02:10:53,417
N�o fa�a isso, seu idiota.
Marco, enterre isso.
1271
02:10:53,586 --> 02:10:57,943
A cruz. E o �leo santo. Escondam-nos.
1272
02:11:46,826 --> 02:11:49,659
V� embora.
1273
02:12:21,866 --> 02:12:26,223
Tabriz, Acampamento
Sarraceno Primavera de 1272
1274
02:13:23,426 --> 02:13:25,986
Giulio, por favor.
1275
02:13:28,066 --> 02:13:29,943
Sou eu: Marco.
1276
02:13:30,106 --> 02:13:33,337
Sinto muito, Marco.
1277
02:13:37,786 --> 02:13:39,742
Nossos amigos...
1278
02:13:41,946 --> 02:13:45,416
riria...
1279
02:13:45,586 --> 02:13:48,976
se eles...
1280
02:13:49,146 --> 02:13:53,742
me veria assim.
1281
02:13:55,906 --> 02:13:58,261
Eu queria...
1282
02:13:59,306 --> 02:14:04,858
Eu queria ser exatamente como voc�.
1283
02:14:23,426 --> 02:14:25,382
Ele est� morto.
1284
02:14:26,906 --> 02:14:29,181
Giulio est� morto.
107305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.