Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,600
{\an8}IN TRIBUTE TO
MORRIS AND GOSCINNY
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,040
[โช dramatic western music playing]
3
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
[clock ticking]
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,600
Faster than your shadow.
5
00:01:00,480 --> 00:01:02,920
THE SINGING PONY
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,320
[all chattering indistinctly]
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,760
- Mr. Pete--
- Pit Viper.
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,240
Pete, the Pit Viper.
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,920
Mr., um, Viper, the question
on everyone's mind is, um,
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,960
"Why is it that you want
to kill Lucky Luke?"
11
00:01:21,520 --> 00:01:23,040
- [groans]
- [woman screams]
12
00:01:25,320 --> 00:01:26,480
[Pete] Because I can.
13
00:01:26,560 --> 00:01:28,640
Are there any other questions?
14
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Mmm.
15
00:01:32,880 --> 00:01:34,360
I, uh, have one.
16
00:01:39,320 --> 00:01:42,760
I was wondering how would you explain, um,
17
00:01:42,840 --> 00:01:44,840
the fact that you've got a duel
in a minute
18
00:01:44,920 --> 00:01:46,560
and your rival's nowhere to be found.
19
00:01:55,400 --> 00:01:56,920
Maybe he's too afraid.
20
00:01:58,680 --> 00:02:01,800
He shoots faster than a shadow.
What does he have to fear?
21
00:02:01,880 --> 00:02:02,960
Tell me.
22
00:02:05,320 --> 00:02:07,680
But, you know,
the day will come when that man,
23
00:02:09,200 --> 00:02:13,040
even that man, is nothing more
than a shadow of himself.
24
00:02:13,120 --> 00:02:14,920
[clock ticking]
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
[man exhales]
26
00:02:25,480 --> 00:02:26,920
[groans]
27
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
[pants]
28
00:02:31,200 --> 00:02:32,200
[groans]
29
00:02:39,680 --> 00:02:41,120
You're Muybridge, right?
30
00:02:41,760 --> 00:02:44,600
Edward Muybridge
from the Borderland Herald. A pleasure.
31
00:02:45,200 --> 00:02:47,160
Three cameras? Isn't that overkill?
32
00:02:47,680 --> 00:02:48,760
But it's Lucky Luke.
33
00:02:48,840 --> 00:02:52,200
Shoots before he draws,
and no one's photographed him doing it.
34
00:02:52,280 --> 00:02:53,920
So, I'm hedging my bets.
35
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
[โช dramatic western music playing]
36
00:03:36,880 --> 00:03:37,960
You were almost late.
37
00:03:39,960 --> 00:03:42,360
You can never really be late to a funeral.
38
00:03:43,160 --> 00:03:44,720
Your new gloves giving you confidence?
39
00:03:46,080 --> 00:03:47,440
You don't usually wear any.
40
00:03:49,040 --> 00:03:51,160
Is it perhaps because you had an accident?
41
00:03:59,120 --> 00:04:00,800
[snake hissing]
42
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
- [rooster crowing]
- [grunts]
43
00:04:15,840 --> 00:04:17,400
Can't say that I have.
44
00:04:18,440 --> 00:04:19,840
Snake's pretty messed up, though.
45
00:04:21,600 --> 00:04:23,040
I turned it into these gloves.
46
00:04:23,120 --> 00:04:24,200
[door opens and closes]
47
00:04:28,440 --> 00:04:32,160
- You still got one minute to cancel.
- Do you know what... what you got left?
48
00:04:33,680 --> 00:04:36,120
Doesn't matter. You got one more minute.
49
00:04:37,360 --> 00:04:39,280
A minute, okay?
50
00:04:41,960 --> 00:04:44,600
[โช dramatic western music playing]
51
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
[clock ticking]
52
00:05:46,080 --> 00:05:47,680
- [gun fires]
- [gasps]
53
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
[pants]
54
00:05:51,600 --> 00:05:52,840
[all laughing]
55
00:05:52,920 --> 00:05:54,560
[pants]
56
00:05:56,080 --> 00:05:57,280
Luke, tomorrow at noon sharp.
57
00:05:57,360 --> 00:06:00,160
You're a dead man. I'll dig your grave!
58
00:06:00,240 --> 00:06:01,800
I'll dig your grave!
59
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
I'm gonna kill you! Let me go!
60
00:06:05,240 --> 00:06:07,360
Get off me! I'll kill all of you!
61
00:06:08,360 --> 00:06:09,960
And you, too! And you!
62
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
- Well, did you get it?
- [Pete] And you, too! I will kill you all!
63
00:06:13,760 --> 00:06:15,520
I couldn't even get the shutter tripped.
64
00:06:17,360 --> 00:06:18,600
How does he do it?
65
00:06:19,440 --> 00:06:21,440
[โช country western music playing]
66
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
[gun fires]
67
00:06:24,920 --> 00:06:29,520
CHAPTER I
THE LONE ONE
68
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
[all chattering indistinctly]
69
00:07:15,400 --> 00:07:16,640
- [yelps]
- [grunts]
70
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
[grunts]
71
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
[exhales]
72
00:07:27,600 --> 00:07:29,200
- [Luke chuckles]
- [groans]
73
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
[Luke] Nice shot, kiddo.
74
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Even though it was a pretty lucky one.
75
00:07:34,520 --> 00:07:35,760
Ah!
76
00:07:35,840 --> 00:07:37,760
[Luke] But next time,
watch out for that recoil.
77
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
[chuckles]
78
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Anyway... [exhales]
79
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
Thank you.
80
00:07:51,840 --> 00:07:55,080
What was that? Thank you? No, no, no.
81
00:07:59,760 --> 00:08:01,280
[pants]
82
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Thank you?
83
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
My mother, where is she?
84
00:08:08,680 --> 00:08:11,600
- What? Your mother?
- I just saved you, so spit it out!
85
00:08:12,680 --> 00:08:15,040
You tell me now or I'll un-save you!
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
Wow.
87
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
You must be new to making threats.
88
00:08:19,480 --> 00:08:22,120
And to guns. Put that away.
You're gonna hurt yourself again.
89
00:08:22,200 --> 00:08:23,840
I've mastered it, okay?
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,560
Yeah, it's my mother's gun,
but I know what I'm doing.
91
00:08:26,640 --> 00:08:27,680
[gun clicks]
92
00:08:29,160 --> 00:08:30,360
[gun clicks]
93
00:08:30,440 --> 00:08:31,480
[gun clicks]
94
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
[gun clicks]
95
00:08:33,480 --> 00:08:34,960
Sorry, kiddo.
96
00:08:36,360 --> 00:08:40,040
You're in the Wild West,
and clearly, you're new to that too.
97
00:09:01,240 --> 00:09:03,240
[โช melancholic music playing]
98
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
{\an8}CALAMITY JANE
LIFE AND ADVENTURES VOLUME 1
99
00:09:11,840 --> 00:09:15,160
{\an8}For Louise, my little papoose who dreams
of becoming a cowgirl. Grandpa Toukom
100
00:09:21,680 --> 00:09:25,080
[sobbing]
101
00:09:25,800 --> 00:09:27,080
[Louise] My dear Toukom.
102
00:09:29,800 --> 00:09:31,040
Where is Mom?
103
00:09:35,920 --> 00:09:37,560
[groaning] Lucky Luke.
104
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
Lucky Luke.
105
00:09:41,280 --> 00:09:42,560
[breathes deeply]
106
00:09:56,960 --> 00:10:00,080
We should have used a bear.
It would've taken his hand right off.
107
00:10:00,160 --> 00:10:01,760
I'm gonna burn down this whole town.
108
00:10:03,520 --> 00:10:04,720
[Louise] Excuse me.
109
00:10:05,440 --> 00:10:08,080
- I've come as a friend.
- [Pete] This is the Wild West.
110
00:10:08,160 --> 00:10:09,600
No friends here.
111
00:10:09,680 --> 00:10:11,640
- After everything we've been through--
- Shut up.
112
00:10:11,720 --> 00:10:12,800
Who are you?
113
00:10:13,600 --> 00:10:14,680
My name is Louise.
114
00:10:16,240 --> 00:10:17,360
Louise Willow.
115
00:10:18,880 --> 00:10:20,760
I've got information for you.
116
00:10:22,280 --> 00:10:23,560
Are you sure that's true?
117
00:10:24,160 --> 00:10:26,600
Yeah, it was right in front of me.
118
00:10:26,680 --> 00:10:28,520
He was in a lot of pain.
His hand was swollen.
119
00:10:28,600 --> 00:10:30,760
How'd he beat me if he got vipered, huh?
120
00:10:30,840 --> 00:10:32,960
Bitted. I mean, you know, bit.
121
00:10:33,040 --> 00:10:34,120
[Louise] Mmm.
122
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
Maybe someone helped him.
123
00:10:39,160 --> 00:10:42,360
No, I bet it was the venom.
124
00:10:43,360 --> 00:10:46,360
It could be the slow moving kind.
Affecting him later.
125
00:10:46,440 --> 00:10:50,480
That is possible
because venom isn't an exact science.
126
00:10:50,560 --> 00:10:52,080
Sometimes the effect's delayed.
127
00:10:52,160 --> 00:10:53,480
[La Langue] Hmm.
128
00:10:53,560 --> 00:10:56,080
- Couldn't you think of that earlier?
- I'm not a reptologist.
129
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
Quit it with your complicated words.
They're confusing.
130
00:10:58,200 --> 00:10:59,720
Mea culpa.
131
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
- What did I just say?
- Well, do we agree?
132
00:11:02,760 --> 00:11:05,480
We rest up right now, and then tomorrow,
133
00:11:05,560 --> 00:11:09,160
we capture him,
torture him, I'll get answers,
134
00:11:09,240 --> 00:11:11,840
and after that, you kill him.
135
00:11:12,880 --> 00:11:14,160
Seems like you're annoyed.
136
00:11:14,840 --> 00:11:16,080
He went after my family.
137
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Sound good to you?
138
00:11:18,680 --> 00:11:20,440
Yeah. [chuckles]
139
00:11:22,280 --> 00:11:25,200
Capture, torture, question, take him out.
140
00:11:30,000 --> 00:11:31,160
[Luke groans]
141
00:11:32,120 --> 00:11:33,520
Still pretty swollen?
142
00:11:33,600 --> 00:11:34,720
Yeah.
143
00:11:37,080 --> 00:11:38,320
I can draw an aim.
144
00:11:39,040 --> 00:11:41,680
The problem is shooting straight
145
00:11:41,760 --> 00:11:43,960
[pants]
146
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
[grunts]
147
00:11:48,960 --> 00:11:50,200
If it doesn't get better...
148
00:11:55,520 --> 00:11:56,720
I'm no good without it.
149
00:11:57,400 --> 00:12:00,480
It's all I got.
I've sacrificed everything to get here.
150
00:12:00,560 --> 00:12:01,920
[gun fires]
151
00:12:10,040 --> 00:12:11,360
[Cuchillo] But you're Lucky Luke.
152
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
You're a legend.
153
00:12:15,000 --> 00:12:16,640
And legends last forever.
154
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Yeah.
155
00:12:19,160 --> 00:12:22,440
There's more demand for oil and trains
than legends nowadays.
156
00:12:22,520 --> 00:12:23,800
[chuckles]
157
00:12:23,880 --> 00:12:26,880
We're an endangered species around here,
that's for sure.
158
00:12:28,560 --> 00:12:30,360
You know why they call me Cuchillo?
159
00:12:31,720 --> 00:12:34,960
Some years before
I was an almost blind geriatric marshal,
160
00:12:35,040 --> 00:12:39,360
I was a poor little Mexican peasant kid,
too poor to own a colt.
161
00:12:40,560 --> 00:12:43,400
All I had was a knife
to fight the gringos oppressing us.
162
00:12:45,280 --> 00:12:47,080
[in Spanish] A knife, my friend.
163
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
[chuckles softly]
164
00:12:48,240 --> 00:12:49,920
[Cuchillo in English]
And the advantage is...
165
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
you don't have to grip it very hard.
166
00:12:54,280 --> 00:12:56,240
It doesn't replace a six-shooter,
167
00:12:57,400 --> 00:13:00,640
but if you get some practice with it,
you can get the job done.
168
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
Yeah, with a bit of luck.
169
00:13:03,240 --> 00:13:06,040
You need luck? But that's your name.
170
00:13:08,520 --> 00:13:09,920
Believe in your name.
171
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
[โช dramatic music playing]
172
00:13:17,520 --> 00:13:19,520
[exhales]
173
00:13:27,840 --> 00:13:29,920
[sighs]
174
00:13:30,000 --> 00:13:33,600
THE DALTONS ESCAPE
Once again...
175
00:13:33,680 --> 00:13:34,880
Thanks for helping me.
176
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
No problem.
177
00:13:37,720 --> 00:13:39,240
Gun shake?
178
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
[Louise] Hmm?
179
00:13:40,720 --> 00:13:43,040
You've never done a gun shake? Hmm?
180
00:13:43,120 --> 00:13:45,040
- Mmm.
- Give me it.
181
00:13:45,120 --> 00:13:46,920
- Give me it!
- [yelps]
182
00:13:49,520 --> 00:13:50,600
Watch and learn.
183
00:13:53,160 --> 00:13:54,880
[blows raspberry]
184
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
[laughs]
185
00:13:56,080 --> 00:13:58,560
No? Here.
186
00:14:00,880 --> 00:14:02,760
But it's dangerous.
I lost a cousin once that way.
187
00:14:02,840 --> 00:14:04,360
Shot himself. Idiot.
188
00:14:05,480 --> 00:14:07,960
Anyway, it's great,
you're part of our gang now.
189
00:14:08,040 --> 00:14:10,240
- A Westerner like we are.
- [Louise] Hmm.
190
00:14:10,320 --> 00:14:11,720
Ready to strike someone dead.
191
00:14:12,480 --> 00:14:15,000
Not like that bastard Lucky Luke
who respects the law,
192
00:14:15,080 --> 00:14:16,640
defends orphans and widows.
193
00:14:16,720 --> 00:14:18,480
- You mean he kills orphans and widows.
- What?
194
00:14:18,560 --> 00:14:19,720
No. No!
195
00:14:20,520 --> 00:14:23,120
He's a fucking vigilante.
The most famous one.
196
00:14:24,000 --> 00:14:27,480
Know what he's got? An honor code.
The man won't kill anyone.
197
00:14:27,560 --> 00:14:29,040
[Louise] Oh, really?
198
00:14:29,120 --> 00:14:30,600
Where is he on kidnappings?
199
00:14:31,600 --> 00:14:32,720
Does he kidnap folks?
200
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
Innocent people, women?
201
00:14:34,640 --> 00:14:38,040
No. No. No, no, no.
The guy's a fucking hero.
202
00:14:42,040 --> 00:14:43,200
Yeah, shocking, I know.
203
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
[Luke inhales, exhales]
204
00:14:57,120 --> 00:14:58,240
[exhales]
205
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
[exhales]
206
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
[Pete] We'll round up the family
to get Luke.
207
00:15:05,600 --> 00:15:08,440
Then we'll take care of the bumpkins
and burn down the saloon.
208
00:15:08,520 --> 00:15:09,840
Booze is great for fires.
209
00:15:10,840 --> 00:15:13,800
I think burning down the town
sounds like a great plan. I do. I love it.
210
00:15:13,880 --> 00:15:17,200
Um, but I was thinking, just in case,
couldn't we have a plan B?
211
00:15:17,280 --> 00:15:20,200
Like, instead of starting a fire,
let's steal something...
212
00:15:21,240 --> 00:15:24,040
No. No. No.
213
00:15:59,480 --> 00:16:00,720
[exhales]
214
00:16:10,280 --> 00:16:12,280
- [exhales]
- [horse braying and trotting]
215
00:16:14,840 --> 00:16:15,920
[groans]
216
00:16:17,320 --> 00:16:18,360
[gun clicks]
217
00:16:24,680 --> 00:16:26,520
You came to finish what you started?
218
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
No, I came to apologize.
219
00:16:29,840 --> 00:16:32,080
I may have been wrong about you.
220
00:16:32,160 --> 00:16:33,680
I heard you're, um, a vigilante?
221
00:16:33,760 --> 00:16:34,960
All right, finally.
222
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
[scoffs]
223
00:16:39,400 --> 00:16:40,920
You been living under a rock?
224
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
- Where are you from?
- Albuquerque.
225
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Uh-huh. So you're a city girl?
226
00:16:44,680 --> 00:16:46,760
It's not my fault
I didn't know who you were.
227
00:16:46,840 --> 00:16:49,720
I never had newspapers.
My mom wasn't into that.
228
00:16:49,800 --> 00:16:52,600
It was isolating.
I read novels to learn about the world.
229
00:16:52,680 --> 00:16:54,760
Oh, okay.
That's why you're a little bit, um...
230
00:16:56,000 --> 00:16:57,840
[exhales]
231
00:16:57,920 --> 00:16:59,600
- Stupid?
- No.
232
00:16:59,680 --> 00:17:01,040
You thought "stupid."
233
00:17:01,960 --> 00:17:03,960
No, I was gonna say...
234
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
Yeah, stupid.
235
00:17:13,120 --> 00:17:15,040
The thing is, when my mom disappeared...
236
00:17:17,960 --> 00:17:19,280
my grandfather was killed.
237
00:17:26,600 --> 00:17:28,800
And before he died, he said your name.
238
00:17:30,840 --> 00:17:32,840
To ask you for help one day.
239
00:17:35,560 --> 00:17:36,640
[sighs]
240
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
[grunts]
241
00:17:41,760 --> 00:17:42,960
I'm sorry, kiddo.
242
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Who was your grandfather?
243
00:17:47,760 --> 00:17:48,960
Toukom.
244
00:17:49,760 --> 00:17:52,880
I didn't know him, but he was smart.
245
00:17:53,560 --> 00:17:55,200
Because I'll help you find your mother.
246
00:17:56,440 --> 00:17:57,440
Really?
247
00:17:58,600 --> 00:18:01,400
It's what I do. I want to repay you.
248
00:18:02,680 --> 00:18:04,440
You're the reason
Viper Pete didn't get me.
249
00:18:04,520 --> 00:18:07,880
Uh... Uh... Uh, speaking of Pete...
250
00:18:10,000 --> 00:18:13,240
There may be a chance that his boys
know about your hand problem.
251
00:18:13,320 --> 00:18:14,440
- Hmm.
- You know this because?
252
00:18:14,520 --> 00:18:16,560
- Because I told them all.
- Okay, she is stupid.
253
00:18:16,640 --> 00:18:18,880
No, I didn't know you were
a good guy at that point.
254
00:18:18,960 --> 00:18:21,000
- That was before.
- All right, Luke.
255
00:18:21,080 --> 00:18:22,880
Not the first time you're facing
three desperados.
256
00:18:22,960 --> 00:18:25,440
Well, it's actually 12. Twelve dudes.
257
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
Fifteen.
258
00:18:30,720 --> 00:18:31,800
Around 15.
259
00:18:33,680 --> 00:18:36,720
[men groaning]
260
00:18:39,720 --> 00:18:41,520
[objects clatter]
261
00:18:48,880 --> 00:18:50,080
[Luke] Wait. What did you do?
262
00:18:50,160 --> 00:18:52,320
Okay, fine. I've got it now.
263
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
How did your mother raise you?
264
00:18:54,480 --> 00:18:55,840
Is your father around?
265
00:18:55,920 --> 00:18:57,880
Never knew him. He's unreliable.
266
00:18:57,960 --> 00:18:59,760
Okay, so it's a family thing.
267
00:19:01,240 --> 00:19:04,080
I screwed up, I get it.
I did take some of their weapons.
268
00:19:06,680 --> 00:19:07,760
And I got a plan.
269
00:19:08,680 --> 00:19:10,680
[โช dramatic western music playing]
270
00:19:16,560 --> 00:19:17,920
[rope tightening]
271
00:19:28,400 --> 00:19:31,920
All right, here you go.
So, this rope is the first domino.
272
00:19:32,000 --> 00:19:33,560
Connected to the rest of it.
273
00:19:33,640 --> 00:19:37,040
Throw your knife, cut the rope,
and it starts the chain reaction.
274
00:19:37,120 --> 00:19:38,360
Each Winchester...
275
00:19:38,480 --> 00:19:39,840
[guns cocking]
276
00:19:39,920 --> 00:19:41,720
is in a barrel. There, there, there.
277
00:19:41,800 --> 00:19:44,280
There, there, and there.
Then it's all fireworks.
278
00:19:44,360 --> 00:19:47,640
You take out 15 desperadoes
with a Winch-orchestra.
279
00:19:47,720 --> 00:19:51,920
Brra, brra, brra, brra, brra.
Brra, brra, brra, brra, brra!
280
00:19:52,960 --> 00:19:55,080
Brra? It's actually bang.
281
00:19:55,680 --> 00:19:58,080
No. Now it's brra. It's not bang anymore.
282
00:19:58,160 --> 00:19:59,520
Uh, no, you're wrong.
283
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
I say that as a pro, you understand?
It's still bang.
284
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
- It is my job, after all.
- What is, to be old?
285
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
No, to go bang.
286
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
[sighs]
287
00:20:08,200 --> 00:20:10,240
Look, I hope your domino thing works out.
288
00:20:10,760 --> 00:20:13,240
I guess you're not really
a teamwork kinda guy.
289
00:20:13,320 --> 00:20:15,800
- [Luke sighs]
- Got trouble with trusting people?
290
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
I guess I do.
291
00:20:18,720 --> 00:20:20,120
How weird is that?
292
00:20:20,200 --> 00:20:21,560
Especially after you shot me,
293
00:20:21,640 --> 00:20:23,960
framed me for murder, and ratted me out.
Did I forget anything?
294
00:20:24,040 --> 00:20:25,840
- But that was before.
- Three hours ago.
295
00:20:25,920 --> 00:20:28,160
So much happened
in the past three hours though.
296
00:20:28,240 --> 00:20:31,080
- Is there anything else I don't know?
- No. That's everything.
297
00:20:31,160 --> 00:20:32,400
- You sure?
- I'm sure.
298
00:20:36,320 --> 00:20:37,600
[exhales]
299
00:20:39,240 --> 00:20:41,600
[clicks tongue, inhales]
300
00:20:41,680 --> 00:20:43,840
All right. They'll be here any minute now.
301
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
I'll make sure Cuchillo
has everyone in a safe place.
302
00:20:46,400 --> 00:20:48,200
You get your horse somewhere safe.
303
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
[inhales]
304
00:20:53,200 --> 00:20:55,640
[โช western music playing]
305
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
[inhales]
306
00:20:59,800 --> 00:21:01,360
[Louise exhales] Are they here?
307
00:21:03,120 --> 00:21:04,240
[Luke] They're coming.
308
00:21:05,960 --> 00:21:10,520
I got my colt, my cartridge belt,
my spurs for close combat.
309
00:21:12,040 --> 00:21:13,360
[exhales]
310
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
- Did I forget anything?
- No.
311
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
[clicks tongue, inhales]
312
00:21:16,240 --> 00:21:18,520
Louise, I wanted to say thank you.
313
00:21:21,760 --> 00:21:23,160
[Louise] Hmm.
314
00:21:25,120 --> 00:21:26,200
For staying right here.
315
00:21:27,240 --> 00:21:28,480
[grunts]
316
00:21:29,840 --> 00:21:32,080
- What are you doing?
- Keeping you out of trouble.
317
00:21:32,160 --> 00:21:33,640
[Louise] No, but you need me.
318
00:21:34,760 --> 00:21:36,440
Got some trust issues, huh?
319
00:21:37,240 --> 00:21:39,840
Don't worry.
I can cut a rope all by myself.
320
00:21:41,920 --> 00:21:43,680
Hey! Get back here!
321
00:21:46,760 --> 00:21:48,760
[โช tense western music playing]
322
00:22:35,560 --> 00:22:37,400
Feels like dรฉjร vu, doesn't it?
323
00:22:39,280 --> 00:22:40,600
Except for your pals.
324
00:22:43,200 --> 00:22:44,880
They all came to say hi to you.
325
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
I prefer goodbyes.
326
00:22:49,840 --> 00:22:51,320
[rope whizzes]
327
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
[grunts]
328
00:22:54,320 --> 00:22:55,520
[flies buzzing]
329
00:23:04,320 --> 00:23:05,600
[Luke inhales]
330
00:23:05,680 --> 00:23:06,960
[sighs]
331
00:23:11,360 --> 00:23:12,600
Hmm.
332
00:23:12,680 --> 00:23:13,960
[chuckles]
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,720
[grunts]
334
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
[clears throat]
335
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
[blows]
336
00:23:34,160 --> 00:23:35,280
You thought you'd throw a knife
337
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
- and just--
- [grunts]
338
00:23:36,640 --> 00:23:38,000
[โช whimsical western music playing]
339
00:23:38,080 --> 00:23:39,760
- [Pete] Hey!
- [guns firing]
340
00:23:39,840 --> 00:23:43,160
[Luke grunting]
341
00:23:43,240 --> 00:23:46,080
[all clamoring]
342
00:23:50,360 --> 00:23:52,080
[panting]
343
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
[all clamoring]
344
00:23:58,080 --> 00:23:59,240
[whistling]
345
00:24:12,480 --> 00:24:14,520
- [groans]
- [grunts]
346
00:24:15,200 --> 00:24:18,600
[groaning]
347
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
Huh.
348
00:24:26,000 --> 00:24:27,200
[grunts]
349
00:24:29,120 --> 00:24:30,240
[sighs]
350
00:24:30,320 --> 00:24:32,680
How would I get out of this
if I were Calamity Jane?
351
00:24:36,920 --> 00:24:38,640
{\an8}Prisoner at Misery Lane, page 78.
352
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
"To unshackle her hands,
353
00:24:40,680 --> 00:24:43,320
Calamity wraps her palm around her finger,
354
00:24:43,400 --> 00:24:44,760
just above the joint
355
00:24:45,920 --> 00:24:47,800
{\an8}and dislocates it with a yank."
356
00:24:47,880 --> 00:24:49,440
{\an8}[exhales]
357
00:24:49,520 --> 00:24:51,040
{\an8}- [bone cracks]
- [screaming]
358
00:24:58,960 --> 00:25:00,320
Hey.
359
00:25:00,400 --> 00:25:02,040
[wincing]
360
00:25:02,120 --> 00:25:03,520
Were you the one screaming just now?
361
00:25:03,600 --> 00:25:05,960
I dislocated a finger,
but it was the wrong one.
362
00:25:06,040 --> 00:25:07,200
[groans]
363
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
I'll put it back for you.
364
00:25:13,800 --> 00:25:15,040
- [bone clicks]
- [screams]
365
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
[exhales]
366
00:25:17,200 --> 00:25:18,200
Thank you so much.
367
00:25:19,480 --> 00:25:20,680
Would you pop my thumb out?
368
00:25:22,000 --> 00:25:23,920
Wouldn't you rather I just untie you?
369
00:25:25,760 --> 00:25:26,760
Oh, okay. Yeah.
370
00:25:41,960 --> 00:25:43,160
What the hell is going on?
371
00:25:49,880 --> 00:25:51,320
[whistling]
372
00:25:52,600 --> 00:25:54,160
This guy is missing his poncho.
373
00:26:11,040 --> 00:26:12,240
- [thudding]
- [man groans]
374
00:26:17,320 --> 00:26:18,360
[pants]
375
00:26:20,880 --> 00:26:22,640
- [yelps]
- [man grunts]
376
00:26:26,720 --> 00:26:27,760
And here we are.
377
00:26:29,320 --> 00:26:31,280
Our first good news of the day.
378
00:26:31,880 --> 00:26:34,080
- [Louise pants]
- Luke!
379
00:26:36,760 --> 00:26:38,600
Show your face
or your girl's gonna get it.
380
00:26:40,280 --> 00:26:42,520
On three, I'll put a bullet in her. One!
381
00:26:45,560 --> 00:26:46,640
Two!
382
00:26:49,280 --> 00:26:50,480
Three.
383
00:26:57,000 --> 00:26:58,480
[footsteps approaching]
384
00:27:12,720 --> 00:27:13,960
Throw your weapon down.
385
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
In the dirt.
386
00:27:20,560 --> 00:27:21,880
[exhales]
387
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
That's right.
388
00:27:30,280 --> 00:27:32,080
Now, listen to me carefully.
389
00:27:32,160 --> 00:27:33,640
- You're gonna gently--
- [screams]
390
00:27:33,720 --> 00:27:35,720
[โช whimsical western music playing]
391
00:27:35,800 --> 00:27:36,840
[Luke yelps]
392
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
[screams, grunts]
393
00:27:47,720 --> 00:27:48,720
[pants]
394
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
[grunts]
395
00:27:54,040 --> 00:27:55,080
[grunts]
396
00:27:58,840 --> 00:27:59,840
[grunts]
397
00:28:01,560 --> 00:28:04,760
Hey, hey, we've gotta
work together, all right?
398
00:28:06,480 --> 00:28:09,120
I'll aim the gun,
you shoot when I say "bang."
399
00:28:12,520 --> 00:28:13,640
[grunts]
400
00:28:14,600 --> 00:28:16,280
Ready for this?
401
00:28:16,360 --> 00:28:18,120
Three.
402
00:28:18,200 --> 00:28:19,440
Two.
403
00:28:20,120 --> 00:28:21,480
One! Go!
404
00:28:22,120 --> 00:28:23,600
Bang, bang, bang!
405
00:28:24,440 --> 00:28:25,680
[all groan]
406
00:28:33,880 --> 00:28:36,080
[both panting]
407
00:28:41,880 --> 00:28:42,960
[Louise sighs]
408
00:28:49,520 --> 00:28:51,320
[Luke grunts]
409
00:28:56,600 --> 00:28:58,960
[Luke] Put that away,
you're gonna hurt yourself again.
410
00:28:59,040 --> 00:29:00,640
[Louise] I've mastered it, okay?
411
00:29:06,080 --> 00:29:09,400
Yeah, it's my mother's gun.
412
00:29:14,080 --> 00:29:16,720
[ropes stretching]
413
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
[clicks]
414
00:29:23,280 --> 00:29:25,280
[โช melancholic music playing]
415
00:30:28,800 --> 00:30:30,520
[Louise] Is this how you thank me?
416
00:30:31,800 --> 00:30:33,920
You wanted to steal my gun
and get rid of me?
417
00:30:34,000 --> 00:30:36,600
No, I'm not.
I mean, I'm leaving you with the sheriff.
418
00:30:36,680 --> 00:30:38,520
- You're in good hands.
- And my mother?
419
00:30:39,520 --> 00:30:40,640
You'd help find her, you said.
420
00:30:41,240 --> 00:30:42,480
Cuchillo will help you.
421
00:30:45,560 --> 00:30:46,880
Some legend of the West.
422
00:31:06,520 --> 00:31:08,240
[inhales, exhales]
423
00:31:20,560 --> 00:31:23,840
[inhales, exhales]
424
00:31:26,600 --> 00:31:28,280
[breathes deeply]
425
00:31:29,520 --> 00:31:31,480
[inhales, exhales]
426
00:31:31,560 --> 00:31:33,560
[โช dramatic western music playing]
427
00:31:48,320 --> 00:31:50,280
TO BE CONTINUED...
428
00:31:50,360 --> 00:31:51,520
ON LUCKY LUKE
429
00:31:51,600 --> 00:31:55,000
[Louise] Lucky Luke, the man who shoots
faster than his own shadow.
430
00:31:58,760 --> 00:32:00,520
I don't want your help.
What do you think I am?
431
00:32:00,600 --> 00:32:03,120
- That I'm at your disposal to be helped?
- You don't know the Wild West.
432
00:32:03,200 --> 00:32:05,400
- The Wild West doesn't know me. Okay?
- [sighs]
433
00:32:07,600 --> 00:32:09,960
- A gang of bandits is robbing it.
- Which bandits?
434
00:32:10,800 --> 00:32:12,480
[woman] The Daltons.
435
00:32:14,000 --> 00:32:16,040
[Luke] Joe, he's their boss.
436
00:32:16,720 --> 00:32:19,360
My mother is in danger.
Do you want to save her or not?
437
00:32:19,440 --> 00:32:21,000
Do you? Do you want to save her?
438
00:32:21,080 --> 00:32:23,400
[guns clicking]
439
00:32:23,480 --> 00:32:27,080
[Luke] When you provoke people,
and you steal things,
440
00:32:28,160 --> 00:32:29,520
and you act before thinking...
441
00:32:30,640 --> 00:32:32,560
[huffs in annoyance]
442
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
[laughs]
443
00:32:41,400 --> 00:32:42,840
[Joe] Help! Help!
444
00:32:44,600 --> 00:32:46,000
Boom!
445
00:32:47,480 --> 00:32:49,240
[La Foudre] Do you hear it coming, Luke?
446
00:32:49,320 --> 00:32:51,800
It's the moment
when lightning is going to strike
447
00:32:51,880 --> 00:32:54,640
the same place the second time.
28582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.