All language subtitles for Les Deux Fanfarons Fr OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,580 --> 00:00:25,360
... ... ... ...
2
00:00:53,620 --> 00:00:57,460
Sous -titrage ST' 501
3
00:02:22,329 --> 00:02:24,470
Et voilà, notre famille qui s 'en va.
4
00:02:25,030 --> 00:02:29,870
Eh, vous partez tous, eh ? Monsieur
Batticini, la recette, 28 000.
5
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
Ah, c 'est très bien.
6
00:02:31,390 --> 00:02:34,670
Oh, c 'est déjà beaucoup pour un cinéma
qui n 'a de moderne que le nom.
7
00:02:34,970 --> 00:02:39,210
Je dis toujours à mon gendre, ou il le
rénove, ou il en fait un garage, ou une
8
00:02:39,210 --> 00:02:42,930
pizzeria. Ça fait de mieux. Allez,
bonsoir, monsieur Batticini. Et bonnes
9
00:02:42,930 --> 00:02:45,710
vacances à vous. Bonnes vacances à toi
aussi. Alors, amuse -toi bien.
10
00:02:46,770 --> 00:02:49,210
Mais en fait, pourquoi tout ferme ? Il n
'entre pas quand c 'est ouvert.
11
00:02:49,270 --> 00:02:51,390
Pourquoi veux -tu que l 'encore c 'est
fermé ? Au revoir, patron.
12
00:02:51,590 --> 00:02:55,170
À la revoyure en septembre. Où tu vas ?
Moi ? Mais à Rimini, comme toujours.
13
00:02:55,510 --> 00:02:58,810
Et vous ? Moi, je vais au pipi, comme
toujours.
14
00:02:59,430 --> 00:03:01,390
Bon, pour le moment, j 'ai mangé. Bon
appétit. Bonsoir.
15
00:03:02,110 --> 00:03:03,110
Alors,
16
00:03:05,310 --> 00:03:08,030
monsieur Battistini, elle est partie,
votre petite famille ? Eh oui.
17
00:03:08,390 --> 00:03:11,330
Mon gendre, ma fille et les petits
-enfants, ils sont partis en Grèce.
18
00:03:11,390 --> 00:03:15,690
cette année, vous restez tout seul
encore ? Eh bien oui, je reste à la
19
00:03:16,170 --> 00:03:20,470
Quand ils partent, il y a celui qui s
'occupe du cinéma, qui garde la maison,
20
00:03:20,470 --> 00:03:21,429
'est papa.
21
00:03:21,430 --> 00:03:24,150
Simplement parce que lui ne part pas en
vacances, il reste ici.
22
00:03:25,130 --> 00:03:27,790
Bien sûr, c 'est ce que pensent toutes
les familles modernes.
23
00:03:28,650 --> 00:03:33,030
À quoi il sert le papa alors qu 'il
devient vieux ? À quoi il sert ? À la mi
24
00:03:33,030 --> 00:03:34,330
-août, il fait le chien de garde.
25
00:03:34,550 --> 00:03:36,030
Tu sais, c 'est triste de vieillir.
26
00:03:36,750 --> 00:03:39,690
Bon, fais -moi la décision. Que vous
voulez, monsieur Battistini, ça ira.
27
00:03:40,570 --> 00:03:41,570
Ah, bien entendu.
28
00:03:41,890 --> 00:03:44,530
Il n 'y a pas beaucoup de boulettes dans
la ravioli. Il n 'y a pas beaucoup de
29
00:03:44,530 --> 00:03:46,840
ricottes. Peut -être qu 'il n 'y en
avait pas d 'autres. Oh, il n 'y a rien
30
00:03:46,840 --> 00:03:48,900
se gagne plus vite que la ricotta, vous
savez bien.
31
00:03:49,160 --> 00:03:50,540
Moi, je ne peux pas en faire trop d
'avance.
32
00:03:50,940 --> 00:03:53,720
Alors, ne fais pas de l 'avion. Et puis,
nous partons, c 'est le 11 août.
33
00:03:54,280 --> 00:03:55,279
Ah, toi aussi.
34
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
Oui,
35
00:03:57,460 --> 00:04:00,920
on va suivre les conseils du journal
télévisé et on va rouler de nuit. Comme
36
00:04:00,960 --> 00:04:02,660
on va éviter les bouchons et vous.
37
00:04:03,720 --> 00:04:06,940
Moi, je reste ici comme on compte. De
toute façon, il y a l 'assistance pour
38
00:04:06,940 --> 00:04:09,500
vieux. Tu appelles et la police arrive
et tu roules des coups.
39
00:04:10,540 --> 00:04:12,100
Et on appelle ça assistance.
40
00:04:13,660 --> 00:04:15,160
Et maintenant, toi, tu parles aussi.
41
00:04:15,360 --> 00:04:18,579
Alors, où est -ce que je vais aller
manger, moi ? Vous voulez une adresse ?
42
00:04:18,579 --> 00:04:22,900
Allez donc chez Tino, à 3 kilomètres
après Bagnolo, à l 'embranchement de l
43
00:04:22,900 --> 00:04:24,300
'autoroute. Je vous le recommande.
44
00:04:24,520 --> 00:04:27,520
Ah, je le connais, c 'est le routier,
mais il est à 3 kilomètres. Eh, ciao,
45
00:04:27,600 --> 00:04:30,320
bonjour. À vous aussi, monsieur
Badestini, et soignez -vous bien. Oui,
46
00:04:30,380 --> 00:04:34,780
Mais en un instant, j 'arrive. Je cours
fermé, j 'arrive. Je cours, je ne fais
47
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
que ça.
48
00:05:02,060 --> 00:05:03,060
Je vais vous l 'aimer.
49
00:05:05,140 --> 00:05:06,180
Oh, merde, alors.
50
00:05:07,800 --> 00:05:09,400
Oui, entendu, oui.
51
00:05:09,800 --> 00:05:10,800
Oui, oui, bien sûr.
52
00:05:13,860 --> 00:05:17,060
Monsieur, eh, monsieur, si vous me
permettez.
53
00:05:17,380 --> 00:05:18,380
Ah,
54
00:05:19,380 --> 00:05:23,900
excusez -moi, je ne vous avais pas vu. J
'ai été frappé par cette image
55
00:05:23,900 --> 00:05:25,340
empirotique.
56
00:05:38,320 --> 00:05:41,300
Je vois que vous êtes aperçu avant moi.
Vous êtes très équipé. C 'est comme au
57
00:05:41,300 --> 00:05:42,320
théâtre, vous avez des jumelles.
58
00:05:42,800 --> 00:05:44,020
Ah si, j 'avais tout ça.
59
00:05:44,600 --> 00:05:46,100
Je me serais organisé, moi aussi.
60
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Revenez.
61
00:05:53,180 --> 00:05:56,480
Merci. Comment refuser ? C 'est aller
belle de loin, alors de près.
62
00:05:56,820 --> 00:05:58,920
Ah oui, c 'est pas la chance.
63
00:06:01,300 --> 00:06:02,320
Elle a éteint.
64
00:06:04,940 --> 00:06:07,660
Ah, c 'est dommage. Mais vous savez, je
ne connaissais pas cette fenêtre. Et
65
00:06:07,660 --> 00:06:09,320
pourtant, j 'habite tout près de l 'île.
66
00:06:09,640 --> 00:06:14,480
Hein ? Ah oui, excusez -moi. Merci à
vous. Pardonnez -moi pour l 'intrusion.
67
00:06:14,820 --> 00:06:17,600
Je rentrais tranquillement chez moi et
je m 'attendais à tout.
68
00:06:18,300 --> 00:06:20,560
Mais pas à voir une femme nue.
69
00:06:21,220 --> 00:06:25,500
Vous venez souvent ici avec votre chef
client ? Bonsoir, monsieur le bonhomme.
70
00:06:26,600 --> 00:06:29,620
Un petit essor à l 'oreille. C 'est vrai
qu 'il y a beaucoup de gens.
71
00:06:29,840 --> 00:06:33,180
Il y a des Romains, toujours le mot pour
rire. Une seule balance à trois
72
00:06:33,180 --> 00:06:34,180
kilomètres.
73
00:06:36,650 --> 00:06:40,190
Regardez -moi ça, ils s 'en vont tous,
le village est vide, on dirait une
74
00:06:40,190 --> 00:06:41,750
cervelle sans idée.
75
00:06:42,130 --> 00:06:46,850
Qu 'est -ce que vous avez à la jambe ?
Oh, ma jambe, c 'est une longue
76
00:06:47,170 --> 00:06:48,170
Moi,
77
00:06:49,010 --> 00:06:50,010
j 'habite ici.
78
00:06:50,310 --> 00:06:51,350
C 'est joli.
79
00:06:51,690 --> 00:06:56,690
Vous avez mangé ? En réalité, oui, mais
c 'est... Qu 'est -ce que vous diriez de
80
00:06:56,690 --> 00:06:58,910
tout ce chrétien ? Est -ce que c 'est
une question à poser ?
81
00:07:05,580 --> 00:07:07,320
pour votre gentille invitation.
82
00:07:08,220 --> 00:07:11,880
Et pourquoi on appelle ça les doutes
chrétiennes ? Parce qu 'autrefois, les
83
00:07:11,880 --> 00:07:14,340
prêtres faisaient de bonnes pochettes et
ils en mangeaient.
84
00:07:15,080 --> 00:07:17,420
Les curés sont des gourmets.
85
00:07:20,280 --> 00:07:24,260
Limonade ou minéral ? Pas des vins ?
Non.
86
00:07:24,520 --> 00:07:31,420
Vous ne buvez pas ? Autrefois, je
buvais, mais j 'ai arrêté parce
87
00:07:31,420 --> 00:07:36,270
que c 'était une habitude des habitudes.
il faut les briser dès l 'origine.
88
00:07:37,230 --> 00:07:43,610
Et puis, je me suis vite rendu compte
que boire, c 'était très mauvais pour le
89
00:07:43,610 --> 00:07:48,670
pistolet. Et alors, 120 ?
90
00:07:48,670 --> 00:07:53,510
Tout le monde dit ça.
91
00:07:54,590 --> 00:07:55,710
C 'est mignon ici.
92
00:07:56,290 --> 00:07:58,010
C 'est petit, mais tout est.
93
00:08:00,570 --> 00:08:01,570
Typologue.
94
00:08:02,950 --> 00:08:05,840
Omis. Mini, comme un mini Maurice.
95
00:08:07,240 --> 00:08:08,900
Et alors, vous vivez seul ici.
96
00:08:09,180 --> 00:08:10,700
C 'est mieux.
97
00:08:12,320 --> 00:08:14,120
Je n 'ai jamais trouvé l 'âme sœur.
98
00:08:14,560 --> 00:08:17,840
J 'ai trouvé beaucoup d 'âmes sœurs,
mais c 'était toujours les âmes sœurs de
99
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
quelqu 'un.
100
00:08:19,080 --> 00:08:22,920
La maison appartenait à mes parents.
101
00:08:23,820 --> 00:08:27,600
Ils nous l 'ont laissée à partager entre
ma sœur et moi.
102
00:08:28,120 --> 00:08:29,680
Ma sœur vit au -dessus.
103
00:08:30,200 --> 00:08:31,880
En ce moment, elle est à Cortina.
104
00:08:36,490 --> 00:08:42,530
morceau par morceau. Et moi, j 'ai tout
vendu, morceau par morceau. Plus
105
00:08:42,530 --> 00:08:45,390
exactement, un morceau par femme.
106
00:08:45,610 --> 00:08:47,190
Et les femmes coûtent très cher.
107
00:08:48,710 --> 00:08:49,950
Vous me dites ça, moi.
108
00:08:52,390 --> 00:08:56,890
Pourquoi passez -vous chaque jour qui
passe sur votre calendrier ? C 'est une
109
00:08:56,890 --> 00:08:57,890
pensée en moi.
110
00:08:58,110 --> 00:09:02,470
Quel souci avez -vous ? Et le jour qui
est marqué en rouge, c 'est le 15 août.
111
00:09:02,710 --> 00:09:05,850
Qu 'est -ce que vous ferez ce jour -là ?
Vous les passerez ici ?
112
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
C 'est moi.
113
00:09:08,080 --> 00:09:10,400
Moi, je n 'ai pas d 'amis.
114
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Qui sait?
115
00:09:12,760 --> 00:09:19,220
Peut -être que... Que si... Si j 'avais
une voiture...
116
00:09:19,220 --> 00:09:22,700
Moi, je l 'ai.
117
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Vous avez une voiture?
118
00:09:30,040 --> 00:09:31,180
Et voilà, Thérèse.
119
00:09:31,380 --> 00:09:34,640
Comment, Thérèse? Mais je ne connais
pas. C 'est pas une marque.
120
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
C 'était un homme -femme.
121
00:09:37,310 --> 00:09:41,610
C 'était une femme. J 'avais perdu la
tête.
122
00:09:41,890 --> 00:09:45,130
Et vous l 'avez tout de suite retrouvée.
Mais pour la perdre, il aurait fallu en
123
00:09:45,130 --> 00:09:49,090
avoir une. J 'ai donné son nom, son
honneur, parce que c 'est avec elle que
124
00:09:49,090 --> 00:09:51,070
'ai connue. C 'était avec elle que j 'ai
connu les autres.
125
00:09:51,710 --> 00:09:56,910
Elle est pourtant là, non ? J 'ai
retrouvé la voiture à Bologne, mais
126
00:09:56,910 --> 00:09:59,490
'est elle que vous vouliez retrouver,
mais vous vouliez retrouver la voiture.
127
00:09:59,590 --> 00:10:02,890
Regardez, la peinture est... Comment ?
Mais elle semble neuve.
128
00:10:03,270 --> 00:10:04,270
Regardez les chromes.
129
00:10:05,980 --> 00:10:08,600
Regardez, ils n 'en vont plus comme ça.
Excusez -moi, mais avec une voiture
130
00:10:08,600 --> 00:10:12,300
comme ça, vous allez rester ici dans cet
élage désert ? Mais bougez -t 'en,
131
00:10:12,360 --> 00:10:14,020
bougez -en. Mais c 'est l 'été pour
vous.
132
00:10:14,220 --> 00:10:16,240
On pourrait prendre la voiture et puis
sortir.
133
00:10:17,700 --> 00:10:21,780
À trois kilomètres, il y a un bistrot de
routier chez Gino. Et on y mange
134
00:10:21,780 --> 00:10:23,540
définement. C 'est l 'occasion.
135
00:10:23,780 --> 00:10:25,640
Mais je ne vais pas sortir, Thérésa,
pour aller dans...
136
00:10:58,320 --> 00:11:01,360
plus du tout celle que vous avez connue,
c 'est devenu une colonie allemande.
137
00:11:01,940 --> 00:11:04,820
Ils n 'ont pas réussi pendant la guerre,
mais maintenant, ça y est.
138
00:11:05,400 --> 00:11:08,680
Vous permettez, est -ce que vous avez la
possibilité, vous, de quitter le
139
00:11:08,680 --> 00:11:13,040
village ? De quitter le village ? Ah,
bien sûr ! Parce que j 'avais cru
140
00:11:13,040 --> 00:11:16,260
comprendre que votre fille vous avait
laissé sa maison à garder. Ah non, non,
141
00:11:16,260 --> 00:11:17,199
non, pas du tout.
142
00:11:17,200 --> 00:11:20,300
Je ne suis pas le vieux que l 'on
abandonne comme ça en été.
143
00:11:20,520 --> 00:11:24,420
Non, je suis venu vivre ici, je suis
venu vivre ici avec ma fille, et c 'est
144
00:11:24,420 --> 00:11:27,180
pour lui faire plaisir, n 'est -ce pas ?
Et pas le contraire.
145
00:11:28,270 --> 00:11:29,249
présenté.
146
00:11:29,250 --> 00:11:31,990
Non, je suis un homme libre, très libre.
Moi, je peux faire ce que j 'ai envie,
147
00:11:32,150 --> 00:11:34,190
faire ce qui me plaît. Alors, partons.
148
00:11:34,690 --> 00:11:35,690
Partons, parce qu 'on a un envoi.
149
00:11:35,950 --> 00:11:39,710
Ah, ben, c 'est parfait, s 'il te plaît.
Ça me plaira sûrement, non ? Et où on
150
00:11:39,710 --> 00:11:41,450
va ? La côte d 'Azur.
151
00:11:43,790 --> 00:11:44,790
Ah, non.
152
00:11:45,070 --> 00:11:46,410
Non, ça, je regrette.
153
00:11:46,610 --> 00:11:51,290
Mais pas sur la côte. Je suis disposé à
aller où vous voulez, mais pas sur la
154
00:11:51,290 --> 00:11:52,239
côte d 'Azur.
155
00:11:52,240 --> 00:11:55,340
J 'ai passé les endroits les plus
merveilleux de ma vie, mais enfin, si ça
156
00:11:55,340 --> 00:11:59,320
vous plaît pas, je respecte vos
opinions. Et pourquoi pas Bordiguera ?
157
00:11:59,320 --> 00:12:03,060
Bordiguera, oui, mais pourquoi
Bordiguera ? Parce qu 'à Bordiguera, j
158
00:12:03,060 --> 00:12:04,380
qui a une villa magnifique.
159
00:12:04,600 --> 00:12:09,380
Il m 'invite depuis des années, mais je
n 'ai jamais eu le temps d 'y aller.
160
00:12:10,040 --> 00:12:13,200
Quand il me verra, il est capable de pas
dormir.
161
00:12:13,460 --> 00:12:14,840
Vous espérez que non, les pauvres.
162
00:12:15,460 --> 00:12:18,260
Alors, je lui dirai que je suis venu le
saluer en passant.
163
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
Si vous dites rester, je reste.
164
00:12:21,200 --> 00:12:23,260
Et puis, à ce moment -là, je vous dirai
que j 'ai un ami.
165
00:12:23,460 --> 00:12:27,020
Et comme ça, vous restez aussi. Ah, très
bien. Je ne sais pas ce que vous voulez
166
00:12:27,020 --> 00:12:30,620
dire. Mais est -ce qu 'on mange ici ?
Oh, merveilleusement, il y a une
167
00:12:30,620 --> 00:12:31,860
cuisinière de très haut niveau.
168
00:12:33,480 --> 00:12:37,060
Où habitez -vous ? Tout près d 'ici, via
Spartaco.
169
00:12:37,500 --> 00:12:42,340
Parfait. Demain matin, à 7h précise, je
serai là avec Thérésa. À 7h précise, je
170
00:12:42,340 --> 00:12:44,580
vous invite. Vous permettez mon dardini.
171
00:12:45,360 --> 00:12:46,380
Patissini, enchanté.
172
00:12:51,210 --> 00:12:54,730
Mais qu 'est -ce que c 'est, ça ? Mais
qu 'est -ce que c 'est ?
173
00:12:54,730 --> 00:12:59,890
Ah oui,
174
00:13:01,190 --> 00:13:02,310
attendez, j 'arrive.
175
00:13:09,050 --> 00:13:10,050
Allô,
176
00:13:11,690 --> 00:13:18,690
qui parle ? C 'est toi ma chérie,
comment tu vas ? Tu vas bien ? Et à
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,020
Vous savez que j 'ai fait un... micmac
pour vous avoir.
178
00:13:22,260 --> 00:13:28,140
Il faudrait venir en forme et bronzée,
hein ? Et les enfants ? Oh,
179
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
rien de particulier.
180
00:13:33,440 --> 00:13:35,040
Ah si, j 'ai une lettre de ta maman.
181
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Euh, Denise.
182
00:13:36,840 --> 00:13:39,820
Mais je ne sais pas trop où elle est.
Elle n 'est plus ma femme, mais elle
183
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
ta mère.
184
00:13:40,860 --> 00:13:43,960
Ça, ce sont vos affaires, je ne l 'ai
pas ouverte. Tant que tu reviendras, tu
185
00:13:43,960 --> 00:13:45,180
diras. Ah non.
186
00:13:46,100 --> 00:13:49,640
Ah non, non, non, non. C 'est maintenant
que tu me dis que j 'aurais pu venir en
187
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
vacances avec vous.
188
00:13:50,970 --> 00:13:53,190
Si vous me l 'aviez dit plus tôt, je
serais parti avec vous.
189
00:13:53,430 --> 00:13:54,430
Eh oui.
190
00:13:54,650 --> 00:13:58,510
Oui, mais tes enfants de merdeux, ils ne
voulaient pas entendre parler de leur
191
00:13:58,510 --> 00:13:59,510
vieux grand -père.
192
00:14:00,670 --> 00:14:05,150
Bon, allez, ma fille, les téléphones, ça
coûte très cher en Grèce. Je vous
193
00:14:05,150 --> 00:14:07,030
embrasse tous, ton époux, les bambines
et toi.
194
00:14:07,690 --> 00:14:11,650
Amusez -vous bien, eh, pendant que votre
grand -père, il se dépatouille. Au
195
00:14:11,650 --> 00:14:12,650
revoir.
196
00:14:24,110 --> 00:14:27,310
Oui, mais ce n 'est pas si facile que ça
de fermer une maison comme la mienne.
197
00:14:27,450 --> 00:14:30,210
Et ma fille qui laisse des petits
papiers partout, qui fait manger les
198
00:14:30,330 --> 00:14:33,790
Non, non, mais il y a un côté à gauche.
Ah, mais je ne savais pas. Un coup de
199
00:14:33,790 --> 00:14:35,010
fil de graisse qui n 'en finissait pas.
200
00:14:35,210 --> 00:14:37,550
Ils sont en vacances et ils me cassent
encore les pieds. Je vous signale qu 'on
201
00:14:37,550 --> 00:14:40,710
avait dit 7 heures précises. Oui. Il est
8 heures moins 5.
202
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
Faites -le.
203
00:14:42,090 --> 00:14:45,230
Faire les comptes de quoi ? Ça commence
mal, mon cher bâtard.
204
00:14:45,830 --> 00:14:48,810
En effet, moi je trouve aussi que ça
commence mal.
205
00:14:49,390 --> 00:14:52,410
Mais vous êtes sûr que cette voiture,
elle va rouler ? Oui, c 'est rien.
206
00:14:53,090 --> 00:14:57,430
Je ne sais pas, mais l 'important, c
'est de ne pas continuer en poussant.
207
00:14:58,090 --> 00:15:01,670
Pourquoi le volant est à droite ? C 'est
l 'origine.
208
00:15:31,229 --> 00:15:33,590
et qu 'on s 'y éprouve. Mettre Banquil à
l 'hôpital, c 'est la vie.
209
00:16:23,940 --> 00:16:30,420
Ce morceau... Vous aimez l 'opéra ? L
'opéra,
210
00:16:30,420 --> 00:16:33,700
musicalement parlant, ce n 'est pas si
mal. J 'aime assez l 'opéra.
211
00:16:34,140 --> 00:16:38,080
Par contre, les paroles, je n 'ai jamais
pu les comprendre. Quand les ténors et
212
00:16:38,080 --> 00:16:41,560
les sopranos chantent pour aider, on ne
comprend jamais rien à ce qu 'ils
213
00:16:41,560 --> 00:16:43,620
disent. C 'est rien, c 'est une question
d 'habitude.
214
00:16:44,320 --> 00:16:49,240
Moi, quand je suis allé, j 'étais tout
petit, parce que mes parents avaient
215
00:16:49,240 --> 00:16:52,840
une oeuvre d 'avant -scène de Brossegnum
au théâtre du Région d 'Iparn.
216
00:16:54,960 --> 00:17:00,260
tout le temps, j 'écoutais, j 'écoutais,
je regardais. Je regardais surtout les
217
00:17:00,260 --> 00:17:01,560
seins d 'une cantatrice.
218
00:17:01,840 --> 00:17:08,319
Imaginez une sorte de Richarelle limée,
plus en chair, plus belle, plus grosse,
219
00:17:08,380 --> 00:17:10,000
comme on les faisait autrefois.
220
00:17:10,800 --> 00:17:17,579
Elle avait des mamelons blancs et
crémeux qui n 'arrêtaient pas de monter,
221
00:17:17,780 --> 00:17:23,020
de descendre, de monter, de descendre.
Je n 'ai pas résisté. Je me suis fait
222
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
pognetta.
223
00:17:26,700 --> 00:17:28,540
Vous comprenez ? Oui, oui, j 'ai
compris.
224
00:17:28,820 --> 00:17:29,820
Mais pas de blague.
225
00:17:30,280 --> 00:17:32,300
Mondardini gardait les deux mains sur
les volants.
226
00:17:33,140 --> 00:17:36,420
J 'en suis toujours au même point.
227
00:17:36,740 --> 00:17:40,660
Comme quand j 'étais au théâtre de
Parme, j 'étais sur le point de m
228
00:17:40,660 --> 00:17:42,120
de disparaître.
229
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
Presque sur le point de mourir.
230
00:17:44,620 --> 00:17:45,760
Ça vous est jamais arrivé ?
231
00:18:19,980 --> 00:18:24,680
Vous arrêtez ? Vous allez encore refaire
la plaine ? J 'ai dû m 'endormir
232
00:18:24,680 --> 00:18:25,960
quelques petites minutes.
233
00:18:26,880 --> 00:18:28,580
Vous minimisez toujours.
234
00:18:29,560 --> 00:18:33,080
Il s 'est presque nuit. Vous avez dormi
pendant trois heures.
235
00:18:33,500 --> 00:18:35,280
Ah oui ? Je ne m 'en suis pas aperçu.
236
00:18:35,500 --> 00:18:38,200
Où est -ce que nous sommes ? Mais qu
237
00:18:38,200 --> 00:18:44,800
'est -ce que vous dites, Modardini ?
238
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
C 'est impossible.
239
00:18:46,580 --> 00:18:48,760
180 kilomètres en huit heures.
240
00:18:49,770 --> 00:18:52,750
De 20 km à l 'heure ? Mais c 'est une
bicyclette, votre voiture.
241
00:18:53,090 --> 00:18:55,610
De toute façon, il fait presque nuit,
moi, je ne peux plus conduire.
242
00:18:56,490 --> 00:18:59,570
La nuit, je ne conduis jamais parce que
j 'entre dans la catégorie des
243
00:18:59,570 --> 00:19:00,650
conducteurs à haut risque.
244
00:19:01,010 --> 00:19:03,770
Il y a aussi la catégorie des casse
-couilles à très grand risque.
245
00:19:04,130 --> 00:19:08,590
Vous avez dit ? Rien, mais qu 'est -ce
que je viens de dire ? Rien.
246
00:19:09,410 --> 00:19:13,830
J 'ai entendu une petite parole qui ne
me plaît pas du tout. Retirez -la tout
247
00:19:13,830 --> 00:19:14,830
suite.
248
00:19:17,680 --> 00:19:20,600
Ça, vous vous mettez tout de suite en
colère. Vous êtes aussi susceptible.
249
00:19:21,980 --> 00:19:23,960
Pour maintenant, qu 'est -ce que ça veut
dire ? Ce qui est susceptible
250
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
maintenant, c 'est pour maintenant.
251
00:19:25,880 --> 00:19:29,280
Aussi, ça veut dire simplement aussi. Ça
n 'a pas un gros mot. À Rome, si on dit
252
00:19:29,280 --> 00:19:30,620
aussi, personne n 'était en face.
253
00:19:31,240 --> 00:19:35,000
Vous m 'avez parfaitement compris. De
toute façon, n 'en parlons plus.
254
00:19:35,560 --> 00:19:38,240
Je vais voir s 'il y a de la place à l
'hôtel.
255
00:19:38,880 --> 00:19:40,380
Je vais voir s 'il y a une chambre.
256
00:19:53,420 --> 00:19:54,420
Il ne conduit pas.
257
00:19:54,560 --> 00:19:56,220
Si je lui dis aussi, il se vexe.
258
00:19:56,500 --> 00:19:58,420
À l 'opéra, Monsieur Sebranle.
259
00:19:59,660 --> 00:20:01,580
Mais avec qui je suis parti en vacances.
260
00:20:03,480 --> 00:20:06,720
Vous croyez que c 'est moi qui ai
insisté pour trouver une chambre double
261
00:20:06,720 --> 00:20:08,480
'est déjà de la chance qu 'on ait trouvé
celle -là.
262
00:20:13,860 --> 00:20:19,620
Vous permettez que je prenne le côté du
téléphone ? Parce que quelqu 'un peut m
263
00:20:19,620 --> 00:20:20,620
'appeler, on ne sait jamais.
264
00:20:22,090 --> 00:20:26,030
Et qui doit vous appeler ? Les
carabiniers ? Mon Dieu, mais qu 'est -ce
265
00:20:26,030 --> 00:20:30,450
faites avec cet époir ? Vous êtes malade
ou bien vous êtes médecin ? Non, hélas,
266
00:20:30,470 --> 00:20:31,990
non, c 'est simplement un contrôle.
267
00:20:32,470 --> 00:20:35,870
Non, j 'aurais bien voulu être médecin,
seulement mes parents étaient avocats,
268
00:20:35,950 --> 00:20:37,270
alors ils ont voulu que je fasse mon
droit.
269
00:20:37,670 --> 00:20:39,650
Et puis je l 'ai laissé tomber au bout
de deux ans.
270
00:20:40,590 --> 00:20:41,970
Après, j 'ai voulu écrire.
271
00:20:42,470 --> 00:20:46,570
Finalement, je n 'ai jamais été ni
médecin, ni avocat, ni écrivain. Ah, j
272
00:20:46,570 --> 00:20:47,770
compris, vous n 'avez rien fait du tout.
273
00:20:49,330 --> 00:20:50,530
En quelque sorte.
274
00:20:51,630 --> 00:20:52,630
J 'ai vécu.
275
00:20:52,770 --> 00:20:57,110
Écoutez, mon Dazini, vous bevez la nuit
? Non, mais ça peut arriver que j 'ai
276
00:20:57,110 --> 00:20:58,250
besoin d 'aller à la toilette.
277
00:20:58,570 --> 00:21:02,430
Si vous êtes d 'accord, je peux éviter
de tirer la caté. Voilà, alors, s 'il
278
00:21:02,430 --> 00:21:03,690
vous plaît, ne la tirez pas.
279
00:21:04,430 --> 00:21:08,810
À propos, vous permettez ? Oui, allez,
allez. Mais maintenant, vous pouvez la
280
00:21:08,810 --> 00:21:09,810
tirer.
281
00:21:14,830 --> 00:21:17,930
Je me rappelle une fois à Montecatini,
je suis sorti cinq fois.
282
00:21:27,470 --> 00:21:28,730
Mais c 'est ma jambe, ma prothèse.
283
00:21:29,030 --> 00:21:31,170
Ah, vous êtes impressionné, mais soyez
tranquille.
284
00:21:31,450 --> 00:21:33,690
Ce n 'est pas douloureux, mais ça vient,
ça vient du tout.
285
00:21:33,990 --> 00:21:36,590
Comment il vient ? Mais non, mais je
suis habitué.
286
00:21:36,890 --> 00:21:39,190
Si, mais vous avez failli me donner un
infarctus.
287
00:21:39,470 --> 00:21:43,250
Ah oui ? Pourquoi ? Comment faire quitte
? D 'habitude, on prévient.
288
00:21:43,510 --> 00:21:46,650
Vous voulez que je sens l 'éclos ? Ding
-dong, j 'enlève ma jambe.
289
00:21:47,210 --> 00:21:49,970
Est -ce que vous avez fait votre service
militaire ? Si, la faute.
290
00:21:50,350 --> 00:21:54,150
Et alors ? J 'étais pas médecin en
première ligne à couper des jambes comme
291
00:21:54,860 --> 00:21:57,560
Je vous ai compris, vous faites partie
de ces hommes impressionnables qui s
292
00:21:57,560 --> 00:22:01,160
'évanouissent pour rien. Vous permettez
que je... Mais oui, mais oui, éteignez.
293
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
Préparez -vous, mon David.
294
00:22:02,880 --> 00:22:05,980
J 'ai peut -être une jambe à moins, mais
je suis très propre.
295
00:22:06,340 --> 00:22:08,240
Venez vous coucher, n 'ayez pas peur.
296
00:22:09,080 --> 00:22:12,160
Jambe de plus ou de moins, ce n 'est pas
la mère à moi.
297
00:22:15,140 --> 00:22:20,100
Comment vous avez perdu la jambe ? Ah, l
'histoire de ma jambe, c 'est un roman,
298
00:22:20,280 --> 00:22:21,820
un feuilleton à épisodes.
299
00:22:23,820 --> 00:22:24,920
En 1945,
300
00:22:25,720 --> 00:22:31,500
les Fridolins battaient en retraite et
celui que vous voyez était volontaire,
301
00:22:31,500 --> 00:22:34,340
valeureux héros qui luttait depuis des
années dans la maquille.
302
00:22:34,940 --> 00:22:37,280
J 'étais un partisan.
303
00:22:39,280 --> 00:22:44,040
Après le 8 septembre, Petit Thoreau, c
'était mon nom de bataille.
304
00:22:46,260 --> 00:22:52,100
Au matin, je vois un petit mioche qui
joue comme un chien en ferraille.
305
00:22:54,220 --> 00:22:59,000
comprend aussitôt le péril, je plonge
comme une flèche, je chope le môme, je
306
00:22:59,000 --> 00:23:00,900
saisis et je l 'envoie très loin.
307
00:23:01,320 --> 00:23:07,360
Mais à cet instant, boum, le machin a
explosé. C 'était une grenade
308
00:23:09,940 --> 00:23:14,920
Le petit bonhomme était sauvé, mais ma
jambe était déchiquetée.
309
00:23:15,200 --> 00:23:19,780
Ah ben, mettre une jambe en bois, c 'est
kiff -kiff, ça marche pareil.
310
00:23:20,780 --> 00:23:23,360
Vous me rappelez une personne qui s 'est
déshabillée dans le noir.
311
00:23:23,560 --> 00:23:26,200
Votre femme ? Il n 'y a pas moyen qu
'elle se couche.
312
00:23:26,640 --> 00:23:29,580
Elle ouvrait tous les tiroirs, les
refermait, les rouvrait après elle
313
00:23:29,580 --> 00:23:33,360
cabinet. Elle ressortait, elle revenait.
Elle ne s 'arrêtait jamais, jamais.
314
00:23:33,700 --> 00:23:36,660
Vous aussi vous faites caler et venir
depuis que nous sommes arrivés.
315
00:23:36,940 --> 00:23:39,740
Vous bougez sans tête, mon Dardini. Qu
'est -ce que vous faites là ? Vous vous
316
00:23:39,740 --> 00:23:45,580
regardez dans la glace ? Vous mettez des
bigoudilles ? Continuez votre salabande
317
00:23:45,580 --> 00:23:46,580
si ça vous amuse.
318
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
Moi je dors.
319
00:23:50,030 --> 00:23:51,750
Eccomi, eccomi.
320
00:23:59,310 --> 00:24:02,250
Buonanotte. Bonne nuit, amour.
321
00:24:19,610 --> 00:24:21,610
Mais la mer est là -bas, derrière les
montagnes.
322
00:24:22,610 --> 00:24:26,390
Oui, mais contrôlez -vous, on vient de
dépasser la Tchétché. Ah oui, je vois.
323
00:24:27,250 --> 00:24:29,850
Je suis certain qu 'il y avait une route
plus directe, pourtant.
324
00:24:30,130 --> 00:24:32,230
Je vois bien qu 'on tourne en rond comme
au Jérouet.
325
00:24:32,450 --> 00:24:36,290
Oui, il existe, mais avec la circulation
d 'aujourd 'hui, c 'est pas possible.
326
00:24:36,630 --> 00:24:38,790
Sinon, on aurait été bloqués par les
embouteillages. Qu 'est -ce que vous
327
00:24:38,790 --> 00:24:45,410
? Attention ! Calmez -vous ! Mais moi
aussi, je l 'ai vu. Mais au bout, il y
328
00:24:45,410 --> 00:24:46,109
avait le ravin.
329
00:24:46,110 --> 00:24:47,470
Deux mille mètres, mon dardini.
330
00:24:47,750 --> 00:24:49,030
Vous êtes claqué, je vois ça.
331
00:24:49,610 --> 00:24:53,310
Vous voulez que je conduise ? Non, non,
non. Soyez tranquille, calmez -vous.
332
00:24:53,430 --> 00:24:54,890
Vous allez fatiguer votre jambe.
333
00:24:55,610 --> 00:24:57,990
Ma jambe, elle est enchaînée.
334
00:24:58,270 --> 00:25:02,190
C 'est comme un arbre. Il faudrait me la
scier pour la battre. Et pour la
335
00:25:02,190 --> 00:25:03,250
conduire, c 'est l 'idéal.
336
00:25:03,670 --> 00:25:08,130
Je conduis avec les hanches, vous voyez
? À la télé, j 'ai entendu Prost qui
337
00:25:08,130 --> 00:25:11,490
disait « La voiture, c 'est pas une
question de jambe, c 'est une question
338
00:25:11,490 --> 00:25:13,030
cul. » Ça,
339
00:25:14,810 --> 00:25:15,810
c 'est la réalité.
340
00:25:16,190 --> 00:25:17,710
La réalité est...
341
00:25:17,960 --> 00:25:20,300
plus habile de nos ennemis, a dit
Proust.
342
00:25:20,540 --> 00:25:24,080
Et entre Prost et Proust, vous
permettez, c 'est une indifférence.
343
00:25:25,320 --> 00:25:27,180
Eh oui, comme entre l 'or et l 'art.
344
00:25:30,800 --> 00:25:33,240
Eh, voilà la maison de Roncati.
345
00:25:34,420 --> 00:25:37,980
Nous sommes à Bordiguera. Eh, vous ne m
'aviez pas dit qu 'il y avait la mer.
346
00:25:38,120 --> 00:25:43,040
Si, si, Bordiguera est à 14 kilomètres.
Ici, on est en pleine montagne. C 'est
347
00:25:43,040 --> 00:25:44,100
beaucoup plus près.
348
00:25:44,740 --> 00:25:47,400
Ah, pour faire près, ça est plus près,
mais je ne vois toujours pas la mer.
349
00:25:47,760 --> 00:25:49,760
Mais elle est très jolie, la villa de
votre amie, elle m 'est très belle.
350
00:25:51,700 --> 00:25:52,700
Ah,
351
00:25:54,300 --> 00:26:01,060
elle est grande, hein ? On juge par le
nombre de
352
00:26:01,060 --> 00:26:02,580
voitures, ça doit être un beau foutoir.
353
00:26:03,760 --> 00:26:06,540
Roncati a toujours été bordé l 'exit, un
homme de confusion.
354
00:26:07,140 --> 00:26:09,560
Tant mieux, s 'il y a beaucoup de monde,
on va pouvoir s 'amuser.
355
00:26:09,840 --> 00:26:13,420
Parce qu 'il a trois ans plus que moi,
et quand il est à côté de moi...
356
00:26:20,840 --> 00:26:21,840
Mon Dardini, venez.
357
00:26:22,100 --> 00:26:23,100
Bonjour.
358
00:26:23,520 --> 00:26:29,820
C 'est vous, les pompes funèbres ? Les
pompes funèbres ? Ah non, non. C 'est
359
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
horrible.
360
00:26:31,720 --> 00:26:37,580
Qu 'est -ce que c 'est ? Comment je suis
allée si vite ? Mon Dardini.
361
00:26:37,940 --> 00:26:40,740
Ce matin, je lui ai apporté son café.
362
00:26:41,100 --> 00:26:43,740
On avait l 'impression qu 'il dormait.
363
00:26:44,420 --> 00:26:45,880
Et il était mort.
364
00:26:47,020 --> 00:26:50,040
Pendant son sommeil. Ah, c 'est la plus
douce.
365
00:26:50,570 --> 00:26:55,970
C 'est la meilleure pour moi. C 'est la
meilleure. Oh, monsieur, mon Dardini, il
366
00:26:55,970 --> 00:26:56,970
n 'est plus.
367
00:26:57,010 --> 00:26:59,170
Venez le voir, si vous voulez.
368
00:26:59,690 --> 00:27:00,690
Venez,
369
00:27:01,250 --> 00:27:02,109
vous aussi.
370
00:27:02,110 --> 00:27:03,390
Ah, non, non, lui, oui.
371
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
Allez -y, mon Dardini.
372
00:27:06,170 --> 00:27:07,170
Allez -y, oui.
373
00:27:07,730 --> 00:27:10,950
Excusez -moi, là, où se trouvait... La
salle de bain ? Non, non, la cuisine.
374
00:27:11,230 --> 00:27:13,330
Quand je vois ça, ça me rend nerveuse.
Venez,
375
00:27:14,190 --> 00:27:15,370
je vais vous accompagner.
376
00:27:15,850 --> 00:27:16,850
Oui, je vous...
377
00:27:26,540 --> 00:27:27,900
et la vis au bord de la main.
378
00:27:28,660 --> 00:27:31,220
Ah non, non, pas de café, ça me rend
très plus nerveux. Je vous l 'ai dit, c
379
00:27:31,220 --> 00:27:32,220
'est un creux, là.
380
00:27:32,460 --> 00:27:34,180
Mais bon sang, là, donnez -moi quelque
chose.
381
00:27:34,380 --> 00:27:37,080
Je ne sais pas, moi, vous avez bien
quelque chose qui me remonte. Vous n
382
00:27:37,080 --> 00:27:39,940
que des fruits ? Ah bah tiens, qu 'est
-ce que c 'est, ça ? Des raviolis au
383
00:27:39,940 --> 00:27:42,580
noix. Des raviolis ? Vous voulez que je
les réchauffe ? Les réchauffer, ah non,
384
00:27:42,700 --> 00:27:43,900
non, c 'est aussi bon en froid.
385
00:27:44,700 --> 00:27:47,660
Je devrais trop vous demander un petit
verre. Non, il y a du cordon rouge, c
386
00:27:47,660 --> 00:27:48,639
'est le meilleur champagne.
387
00:27:48,640 --> 00:27:51,740
Et le frais ? Frappez comme il faut.
Frappez, c 'est ce qu 'il me faut pour
388
00:27:51,740 --> 00:27:53,360
remonter. Ça va m 'arrêter.
389
00:27:59,210 --> 00:28:00,210
C 'est triste.
390
00:28:00,930 --> 00:28:04,430
C 'est un grand malheur.
391
00:28:08,510 --> 00:28:11,090
Alors, comme ça, il est mort endormi.
392
00:28:12,930 --> 00:28:14,150
Il va être chaud.
393
00:28:27,000 --> 00:28:33,980
Il va casser la croûte, vous n 'avez pas
faim ? Vous n 'avez
394
00:28:33,980 --> 00:28:36,680
pas mangé tout à l 'heure dans la ville
? J 'aurais pu manger, mais vous êtes
395
00:28:36,680 --> 00:28:37,980
entrés comme un fou dans la cuisine.
396
00:28:38,400 --> 00:28:41,240
Partons d 'ici, partons, partons ! Je ne
vais même pas laisser le temps d
397
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
'avaler deux raviolis.
398
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
Maintenant, j 'ai un petit frein.
399
00:28:55,180 --> 00:28:59,160
Vous me direz ce que vous voulez, des
spaghettis aux pistes ou des al dente,
400
00:28:59,340 --> 00:29:00,440
mais pour mourir.
401
00:29:02,660 --> 00:29:08,060
Excusez -moi, mais à vous, il vous
arrive de penser à la mort ?
402
00:29:08,060 --> 00:29:13,800
À quoi ? À la mort.
403
00:29:16,220 --> 00:29:17,580
Jamais, quand j 'ai mangé des pâtes.
404
00:29:19,280 --> 00:29:21,260
Jamais. Non, non, je t 'ai dit que je
voulais partir.
405
00:29:25,260 --> 00:29:26,260
Ne t 'inquiète pas, monsieur.
406
00:29:26,900 --> 00:29:27,900
Ça lui passera.
407
00:29:43,860 --> 00:29:49,960
Vous ne mangez pas ? À quoi vous trouvez
mon jardinier ? Qui s 'en est ?
408
00:29:56,910 --> 00:29:58,290
Vous traquez, c 'est des gens de faim.
409
00:30:03,510 --> 00:30:05,230
Mon Dardini voulait que je vous dise.
410
00:30:06,030 --> 00:30:08,150
Il vient de vous envoyer vous faire
foutre.
411
00:30:08,450 --> 00:30:09,970
N 'hésitez pas, voyons.
412
00:30:10,270 --> 00:30:11,270
Un outrage.
413
00:30:11,610 --> 00:30:14,810
Il ne peut pas s 'attaquer à des
morceaux pareils pour s 'occuper de ce
414
00:30:14,810 --> 00:30:15,810
a dans l 'assiette.
415
00:30:15,950 --> 00:30:16,950
Mangez, mon Dardini.
416
00:30:17,410 --> 00:30:19,690
Mangez, mangez. C 'est encore qu 'il y a
de mieux.
417
00:30:22,410 --> 00:30:23,630
Bonjour. Oui.
418
00:30:23,990 --> 00:30:27,850
Mille excuses, mais tout à l 'heure, t
'es un peu... Enfin, au lieu de me
419
00:30:27,850 --> 00:30:29,910
votre mouchoir, vous me permettez que je
m 'assoie dans votre voiture ?
420
00:30:29,910 --> 00:30:32,630
Volontiers, où allez -vous ? Je vais sur
la Côte d 'Avila. Non, non, non, on va
421
00:30:32,630 --> 00:30:34,430
à Portofino. C 'est exactement à l
'opposé.
422
00:30:34,910 --> 00:30:35,910
Désolé, mademoiselle.
423
00:30:36,330 --> 00:30:37,670
Il y a plein de monde ici.
424
00:30:38,010 --> 00:30:40,210
Il y a plein de camions. Ils vous
emmèneront.
425
00:30:41,270 --> 00:30:43,750
Si vous voulez, on peut vous déposer au
croisement de l 'Aurélien.
426
00:30:44,990 --> 00:30:47,330
Non, non, non, Baptiste, il n 'y peut
pas monter derrière.
427
00:30:47,650 --> 00:30:48,850
Il y a une place pour une femme.
428
00:30:49,290 --> 00:30:50,550
Montez à l 'avant, il a raison.
429
00:30:51,100 --> 00:30:54,000
Je me suis mis à la place du port parce
que j 'avais peur qu 'il s 'endormisse.
430
00:30:54,080 --> 00:30:56,940
Vous savez ce que c 'est. On ne sait
jamais à son âge. Je ne voudrais pas
431
00:30:56,940 --> 00:30:59,860
effrayer, mais il y a tellement d
'accidents causés par les lieux. Il y a
432
00:30:59,860 --> 00:31:04,040
défaillances. Je ne voudrais pas vous
contrarier.
433
00:31:04,480 --> 00:31:06,800
Mais pourquoi la Côte d 'Azur ? L
'Italie est très belle.
434
00:31:07,080 --> 00:31:10,340
Ça ne vous plaît pas l 'Italie ? Ou bien
la visiter des quatre coins du monde ?
435
00:31:10,340 --> 00:31:13,360
Alors pourquoi s 'obstiner à aller sur
la Côte d 'Azur ? Mais vous avez quelque
436
00:31:13,360 --> 00:31:15,380
chose contre la Côte d 'Azur ou quoi ?
Non.
437
00:31:15,660 --> 00:31:19,160
Je ne suis jamais allé, mais je n 'ai
pas du tout envie de la visiter. Oh, ok,
438
00:31:19,200 --> 00:31:20,189
non. Non.
439
00:31:20,190 --> 00:31:22,570
On a vraiment l 'impression que vous
avez quelque chose contre elle. Ah non,
440
00:31:22,610 --> 00:31:24,450
non, je n 'ai rien contre elle à cause
de lui.
441
00:31:25,070 --> 00:31:26,070
Non.
442
00:31:26,210 --> 00:31:28,450
Non, je ne vais pas y aller. Le point, c
'est tout.
443
00:31:28,710 --> 00:31:29,810
Mais laissez -le parler.
444
00:31:31,650 --> 00:31:34,270
Et vos amis, vous les retrouvez où ? J
'ai retrouvé mes amis, mais pourquoi
445
00:31:34,270 --> 00:31:37,970
faire ? Même si je les retrouve, qu 'est
-ce que ça fera ? Rien de plus ? De
446
00:31:37,970 --> 00:31:39,310
toute façon, avec Alberto, c 'est cuit.
447
00:31:40,130 --> 00:31:43,210
Comment ? Ah oui, sur le plan rapport,
on a quelques flops. Et en plus, c 'est
448
00:31:43,210 --> 00:31:44,590
un mec jaloux, il faudrait que je le
supporte.
449
00:31:44,830 --> 00:31:48,150
Après avoir découvert mon histoire avec
Booby, il a fait un cirque fou.
450
00:31:49,010 --> 00:31:49,899
Booby, c 'est...
451
00:31:49,900 --> 00:31:52,640
C 'est le petit avec les cheveux bruns ?
Non, celui -là, c 'est Andrea.
452
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
Booby, c 'est Patricia.
453
00:31:54,120 --> 00:31:55,280
C 'est moi qui l 'appelle Booby.
454
00:31:55,680 --> 00:31:56,680
Je ne comprends pas.
455
00:31:56,940 --> 00:32:00,760
Vous avez eu une histoire avec une femme
? En quelque sorte. Enfin, si on peut
456
00:32:00,760 --> 00:32:04,720
dire. Un soir, on était un peu partis.
On fumait de la drogue. Booby était là
457
00:32:04,720 --> 00:32:05,720
on a fait un petit peu l 'amour.
458
00:32:06,840 --> 00:32:11,820
Vous avez fait l 'amour avec Booby ?
Oui. Ça vous gêne ? C 'est -à -dire que
459
00:32:11,820 --> 00:32:13,600
étonne. Même si ce sont des choses qui
arrivent.
460
00:32:14,020 --> 00:32:18,140
Vous avez entendu Mondardi ? Elle a
couché avec Booby. Vous comprenez ça,
461
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
C 'est normal.
462
00:32:19,790 --> 00:32:20,790
Ah,
463
00:32:27,010 --> 00:32:29,070
si c 'est normal alors.
464
00:33:03,240 --> 00:33:07,180
... ... ...
465
00:33:07,180 --> 00:33:13,360
...
466
00:33:31,240 --> 00:33:32,640
Oh,
467
00:33:35,120 --> 00:33:37,040
mon dardine !
468
00:33:37,040 --> 00:33:44,420
Ah,
469
00:33:44,740 --> 00:33:48,520
mon dardine !
470
00:34:00,540 --> 00:34:03,980
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous n 'êtes
pas émerveillé ? Vous n 'êtes pas
471
00:34:03,980 --> 00:34:07,880
? Sabatini, voudrais -vous dire quelque
chose ? Qu 'est -ce que vous voulez dire
472
00:34:07,880 --> 00:34:11,460
? Que ce n 'est pas pareil que sur la
carte postale ? Mais c 'est parce que le
473
00:34:11,460 --> 00:34:14,600
panorama ressortait différemment. Mais c
'est beaucoup plus beau que sur la
474
00:34:14,600 --> 00:34:18,280
photo. Mille fois plus beau. Mais la
petite église, où est -elle, mon dernier
475
00:34:18,280 --> 00:34:25,280
La petite église, vous la voyez, vous ?
Tenez ! La jeune fille
476
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
a changé d 'idée.
477
00:34:26,540 --> 00:34:27,540
Elle est venue aussi.
478
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
Je vous ai fait changer d 'avis.
479
00:34:31,110 --> 00:34:34,270
C 'est pas merveilleux Portofino ?
Pourriez -vous dénicher un endroit plus
480
00:34:34,270 --> 00:34:36,090
chouette que la Côte d 'Azur ? Ah, une
lame.
481
00:34:36,389 --> 00:34:37,389
Merci bien.
482
00:34:37,889 --> 00:34:43,850
Merci. Qu 'est -ce que tu vas me dire ?
Nous ne sommes pas à Portofino.
483
00:34:44,989 --> 00:34:48,030
Ah, à partir de la petite église, vous
pouvez toujours l 'accepter.
484
00:34:48,570 --> 00:34:49,690
On est à Saint -Rémy.
485
00:34:49,909 --> 00:34:50,708
La panne.
486
00:34:50,710 --> 00:34:51,710
Attendez, que ne souffle rien.
487
00:34:51,870 --> 00:34:53,030
Saint -Bénézo del Tronto.
488
00:34:53,989 --> 00:34:54,989
Saint -Tropez.
489
00:34:55,310 --> 00:34:59,490
Comment vous avez dit déjà ?
490
00:35:17,779 --> 00:35:20,080
Vous parlez français ? Vous êtes
française ? Oui.
491
00:35:20,580 --> 00:35:24,460
Nous sommes bien ici à Portofino, hein ?
Ou à Saint -Tropez ? C 'est Saint
492
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
-Tropez.
493
00:35:29,670 --> 00:35:31,590
Les vieux chameaux, mettez -le à moi.
494
00:35:36,990 --> 00:35:40,030
Montardi, vous êtes un vrai faux cul.
495
00:35:40,670 --> 00:35:43,810
Vous me direz vos paroles ? Oh, mais si,
que oui.
496
00:35:44,050 --> 00:35:45,810
C 'est malhonnête de m 'avoir fait un
coup pareil.
497
00:35:46,110 --> 00:35:49,090
Dites un peu, qu 'est -ce que vous
espériez au juste à présent ? Que je
498
00:35:49,090 --> 00:35:52,450
saute dans les bras ? Puis chez moi, en
l 'air, c 'est des saloperies. Vous
499
00:35:52,450 --> 00:35:55,650
exagérez. Pour s 'en aller, on s 'en va
tout de suite et on ne reste pas une
500
00:35:55,650 --> 00:35:56,348
seconde de plus.
501
00:35:56,350 --> 00:35:58,850
Mais il n 'engueulait pas, c 'est moi la
coupable. Non, non, vous n 'y êtes pour
502
00:35:58,850 --> 00:36:00,450
rien, c 'est une affaire entre nous
deux.
503
00:36:01,490 --> 00:36:03,690
Notre part était claire, pas tes côtes,
t 'assures.
504
00:36:04,070 --> 00:36:06,630
Monsieur décide quand même d 'y emmener
sa minette, et dans ce cas, il n 'y a
505
00:36:06,630 --> 00:36:10,250
pas de problème. Il fallait simplement m
'appeler, me réveiller, et je
506
00:36:10,250 --> 00:36:14,170
descendais. Mais on a essayé à la douane
de vous réveiller, et vous avez
507
00:36:14,170 --> 00:36:18,130
bafouillé. Vos paroles textuelles, ça a
été « foutez -moi la tête, t 'as du
508
00:36:18,130 --> 00:36:21,450
ventre ». Ah oui, oui, oui. Si, si,
alors on a été obligés de vous dérober
509
00:36:21,450 --> 00:36:22,450
carburantité.
510
00:36:23,030 --> 00:36:24,350
Et vous m 'avez pris tout mon papier.
511
00:36:25,080 --> 00:36:28,180
Vous m 'avez amené ici par rue pendant
que j 'ai dormi. Et vous savez comment
512
00:36:28,180 --> 00:36:29,260
s 'appelle ? Séquestration.
513
00:36:29,520 --> 00:36:30,660
Je pourrais vous dénoncer.
514
00:36:31,720 --> 00:36:33,780
C 'est presque un cas d 'enlèvement.
515
00:36:35,080 --> 00:36:38,420
Vous devriez me remercier de nous avoir
fait connaître le plus bel endroit du
516
00:36:38,420 --> 00:36:40,780
monde. C 'est vous qui me l 'avez dit.
Je l 'ai dit parce que je ne savais pas
517
00:36:40,780 --> 00:36:41,880
du tout où je m 'étais trouvé.
518
00:36:42,140 --> 00:36:43,140
Non.
519
00:36:43,220 --> 00:36:48,300
Pourquoi vous parlez toujours de
Portofino ? Portofino, Portofino.
520
00:36:48,700 --> 00:36:50,360
Qu 'est -ce qu 'il vous a fait ?
Attendez -moi un petit moment.
521
00:36:50,600 --> 00:36:53,020
Pourquoi je vous l 'ai dit ? Je ne
voulais pas venir sur la côte du sol
522
00:36:53,020 --> 00:36:54,020
que j 'ai mes raisons.
523
00:36:55,020 --> 00:36:55,979
Banque de respect.
524
00:36:55,980 --> 00:36:57,540
Au revoir.
525
00:36:58,580 --> 00:37:00,260
Bonne vacances. Au revoir.
526
00:37:02,120 --> 00:37:04,740
Qu 'est -ce qui t 'arrive? C 'est pas
vrai.
527
00:37:09,660 --> 00:37:15,100
La paix.
528
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
Regardez -moi ça.
529
00:37:17,160 --> 00:37:20,040
On dirait un gosse. On fait la paix si
vous voulez, mais vous me ramenez illico
530
00:37:20,040 --> 00:37:23,500
en Italie. Non, non, non. Vous savez
très bien qu 'à cette heure -ci, moi, je
531
00:37:23,500 --> 00:37:24,500
peux pas conduire.
532
00:37:26,350 --> 00:37:30,450
Non, un soir, je vous demande, un soir
seulement à Saint -Tropez.
533
00:37:30,710 --> 00:37:34,770
Et demain matin, à la première heure, je
vous jure que je vous rapporte en
534
00:37:34,770 --> 00:37:35,990
Italie. Et au Saint -Tropez.
535
00:37:52,060 --> 00:37:56,860
... ... ...
536
00:37:56,860 --> 00:38:02,520
... ...
537
00:38:23,820 --> 00:38:25,960
Vous avez des chambres ? Non, monsieur,
c 'est complet.
538
00:38:26,960 --> 00:38:29,040
Non, je vous dis que c 'est complet,
monsieur.
539
00:38:29,820 --> 00:38:32,920
Je peux vous accompagner ? Vous savez,
il n 'y a pas de quoi être fier. Ce n
540
00:38:32,920 --> 00:38:36,180
'est pas la peine de faire la publicité.
Il y a pas de chambre de paix.
541
00:38:41,140 --> 00:38:42,140
Alors,
542
00:38:42,660 --> 00:38:44,740
mon Dardini, il y en a ou il n 'y en a
pas ? Il n 'y a plus rien.
543
00:38:45,140 --> 00:38:47,800
Bon, la prochaine fois, laissez -moi
faire. C 'est moi qui vais. Et ça, vous
544
00:38:47,800 --> 00:38:48,578
allez voir.
545
00:38:48,580 --> 00:38:52,240
Non, ne vous inquiétez pas. Nous, les
Italiens, on parle avec les gestes. Vous
546
00:38:52,240 --> 00:38:53,240
allez voir.
547
00:38:55,330 --> 00:38:58,110
Foutez -moi le camp, gros, c 'est
personnel. Le personnel que vous
548
00:38:58,110 --> 00:38:59,610
faire le coulo, hein. J 'allais plus ça,
moi.
549
00:39:17,550 --> 00:39:19,710
Regardez, quelle merveille, quel
spectacle.
550
00:39:20,130 --> 00:39:21,130
La merde.
551
00:39:22,250 --> 00:39:24,350
Et couchez -vous, il y a le panorama.
552
00:39:24,910 --> 00:39:25,910
Eh oui.
553
00:39:28,250 --> 00:39:31,550
André, qu 'est -ce que vous, le créateur
? Pourquoi, ça ne vous plaît pas ? Ah
554
00:39:31,550 --> 00:39:33,590
si, c 'est beau, c 'est très beau.
555
00:39:34,250 --> 00:39:35,910
Mais il va me donner un petit détail.
556
00:39:36,310 --> 00:39:38,150
Je ne vois pas d 'hôtel à l 'horizon.
557
00:39:38,510 --> 00:39:42,870
Quelle heure est -elle ? Quoi ? La
voiture ? Non.
558
00:39:43,970 --> 00:39:46,570
Alors c 'est ça votre hôtel. On va
dormir là -dedans.
559
00:39:47,130 --> 00:39:50,650
On fait 2000 kilomètres pour venir sur
la Côte d 'Azur et on va roubiller dans
560
00:39:50,650 --> 00:39:52,110
une voiture, comme de clochard.
561
00:39:53,030 --> 00:39:59,610
Comment est doué ce temps ? Comment est
doué le chemin d 'antique ?
562
00:39:59,610 --> 00:40:03,570
Je suis dans la salle de bain.
563
00:40:07,670 --> 00:40:08,670
Alors,
564
00:40:09,290 --> 00:40:13,050
comment me trouvez -vous ? Oui, oui.
565
00:40:13,730 --> 00:40:14,730
Tournez -vous.
566
00:40:18,120 --> 00:40:22,220
Eh, dame, votre costume conviendrait
mieux au funérail de votre amie qu 'à
567
00:40:22,220 --> 00:40:23,820
folle nuit à Saint -Tropez. Merci.
568
00:40:24,120 --> 00:40:27,980
Et vous, vous ressemblez à un chanteur
de variété avec un costume qui brille et
569
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
des lumières.
570
00:40:29,160 --> 00:40:31,720
Mais vous voulez rire ? C 'est tout
chanton pour soi.
571
00:40:32,160 --> 00:40:35,960
Eh, touchez, touchez un peu, là. C 'est
doux, hein ? Tout tissu comme ça, on n
572
00:40:35,960 --> 00:40:36,959
'en trouve plus de nos jours.
573
00:40:36,960 --> 00:40:40,520
Je l 'ai fait faire sous mesure pour la
noce de ma fille. Alors ? Un moment.
574
00:40:40,800 --> 00:40:43,760
Non, la machine, là ! Mais qu 'est -ce
que vous faites, là ? Non, non ! Mais si
575
00:40:43,760 --> 00:40:46,420
je vous fous, vous l 'attachez, mais là,
c 'est doucement, sinon ma jambe, elle
576
00:40:46,420 --> 00:40:47,420
va vous rester dans les mains.
577
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
C 'est très cher.
578
00:41:13,720 --> 00:41:16,000
Un plat le moins cher, c 'est la soupe
de poisson.
579
00:41:17,060 --> 00:41:20,920
Soupe de poisson ? Une espèce de
bouillon de poisson.
580
00:41:21,940 --> 00:41:24,360
Et combien ça coûte ? 80 francs.
581
00:41:25,300 --> 00:41:28,080
Mais à lire, ça fait combien ? Un peu
plus de 18 000 lire.
582
00:41:28,340 --> 00:41:32,580
Oh ! 18 000 lire pour un bouillon ?
Alors pour une angoute, il faudrait
583
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
au moins un million d 'euros.
584
00:41:48,840 --> 00:41:51,560
Je lui parle, vous pouvez danser, s
'amuser, rire.
585
00:41:51,820 --> 00:41:55,460
Moi, je m 'amuse vraiment que c 'est par
quelqu 'un que je mange. Et voilà ! Oh,
586
00:41:55,880 --> 00:41:59,080
c 'est parfait ! Ça s 'imprésente très
bien. C 'est mignon, cet endroit.
587
00:42:03,060 --> 00:42:04,060
Deux, André, deux.
588
00:42:04,400 --> 00:42:05,400
Voilà.
589
00:42:09,180 --> 00:42:09,580
Alors
590
00:42:09,580 --> 00:42:16,980
là,
591
00:42:17,020 --> 00:42:18,100
comment on s 'amuse, hein ?
592
00:42:18,569 --> 00:42:22,470
Vous parlez, mon Dardini, mais c 'est le
club du troisième âge, là. Je comprends
593
00:42:22,470 --> 00:42:25,790
pas, parce que le Français qui l 'a
demandé, il m 'a dit que c 'était le
594
00:42:26,130 --> 00:42:27,510
Le summum, autrefois, oui.
595
00:42:28,010 --> 00:42:30,790
Maintenant, ils sont vieux, mais
apparemment, ils s 'obstinent à vouloir
596
00:42:31,350 --> 00:42:34,350
Encore heureux qu 'on s 'est habillés
pour cette épaulée de baisse à Saint
597
00:42:34,350 --> 00:42:35,350
-Tropez.
598
00:42:36,010 --> 00:42:37,030
Saint -Tropez.
599
00:42:38,450 --> 00:42:39,450
Saint -Tropez.
600
00:42:40,110 --> 00:42:41,770
Ben, c 'est Saint -Trovieux, ça.
601
00:42:42,410 --> 00:42:44,050
D 'accord, c 'est de ma faute.
602
00:42:44,550 --> 00:42:46,010
Perdons pas notre temps, allez, un
diable.
603
00:42:47,120 --> 00:42:50,840
En tout cas, pas si vite. Vous vous
courez comme ça. Dites -moi, on a payé l
604
00:42:50,840 --> 00:42:51,840
'entrée.
605
00:42:52,340 --> 00:42:55,780
Alors, on va jeter un petit coup d 'œil
au buffet, parce que moi... Ils sont
606
00:42:55,780 --> 00:42:59,260
malins, les vieux. Ils dansent mal, mais
ils marchent bien.
607
00:42:59,980 --> 00:43:01,520
Pour ça, je leur fais confiance.
608
00:43:04,540 --> 00:43:05,900
Bonsoir. Vous avez l 'actrice.
609
00:43:06,360 --> 00:43:07,740
Elle est dansée.
610
00:43:09,760 --> 00:43:11,260
Vous dansez pas non plus, vous ?
611
00:43:20,910 --> 00:43:22,410
Vous avez dit, regardez -moi ces bébés.
612
00:43:22,670 --> 00:43:25,550
Des cornichons, s 'il vous plaît. Des
cornichons, monsieur.
613
00:43:25,870 --> 00:43:28,790
Des cornichons. Ah, moi, j 'ai compris.
614
00:43:29,530 --> 00:43:32,470
Cornichons. Ah, oui, oui. Des
cornichons.
615
00:43:32,730 --> 00:43:38,430
Vous croyez, si vous voulez, mais il y a
20 ans, j 'ai mangé 10 fois moins que
616
00:43:38,430 --> 00:43:42,150
vous. J 'étais tout minceur, mais tout
minceur. Et puis, un malheur m 'est
617
00:43:42,150 --> 00:43:42,868
sur la tête.
618
00:43:42,870 --> 00:43:44,650
La mort de votre femme.
619
00:43:48,240 --> 00:43:51,540
C 'est depuis ce temps -là que je mange
sans arrêt, que j 'ai une quantité
620
00:43:51,540 --> 00:43:53,180
formidable. Je ne fais pas ma réplique.
621
00:43:54,500 --> 00:43:57,560
Qu 'est -ce que c 'est que ce besoin de
manger comme ça sans arrêt ? Qu 'est -ce
622
00:43:57,560 --> 00:44:01,360
que ça veut dire ? Je ne sais pas, peut
-être un manque d 'affection.
623
00:44:02,600 --> 00:44:09,420
Ah, vous croyez ? Alors,
624
00:44:09,420 --> 00:44:13,840
tous ces gens -là, ils mangent beaucoup
par manque d 'affection.
625
00:44:15,020 --> 00:44:16,080
Ah, regardez ça.
626
00:44:20,840 --> 00:44:21,960
Il y
627
00:44:21,960 --> 00:44:28,700
a quelque
628
00:44:28,700 --> 00:44:31,360
chose qui me plaît ici, c 'est le pain.
Le pain français.
629
00:44:32,040 --> 00:44:36,100
Mais puis, on mangerait n 'importe quoi.
630
00:44:43,140 --> 00:44:44,560
Je vous rappelle la pierre.
631
00:44:55,370 --> 00:44:57,210
Ah, moi, j 'aimais surtout Nila P.
632
00:44:57,550 --> 00:45:02,350
Vous savez, moi, quand elle chantait les
lierres, je ne pouvais pas m 'empêcher
633
00:45:02,350 --> 00:45:03,169
de pleurer.
634
00:45:03,170 --> 00:45:07,810
Et quand j 'étais jeune, vous savez, j
'avais une sacrée belle voix.
635
00:45:09,550 --> 00:45:10,550
Ah, oui.
636
00:45:11,230 --> 00:45:13,290
Je devais me présenter à la radio.
637
00:45:14,310 --> 00:45:15,910
J 'ai vu un homme très chouette.
638
00:45:16,550 --> 00:45:17,550
D 'accord.
639
00:45:19,430 --> 00:45:22,890
Ma jambe. Mais qu 'est -ce que vous
croyez que je suis né sans jambe? Moi,
640
00:45:22,890 --> 00:45:24,630
j 'étais jeune, j 'en avais trois, déjà.
641
00:45:25,180 --> 00:45:28,500
Vous étiez comment quand vous étiez
jeune ? Grande, mince et pleine de
642
00:45:28,500 --> 00:45:36,020
Merci,
643
00:45:38,980 --> 00:45:41,260
on applaudit très fort, Josette.
644
00:45:41,820 --> 00:45:42,820
Merci, merci.
645
00:45:43,480 --> 00:45:47,440
Ah, je vais peut -être avoir une
concurrente. Non, madame.
646
00:45:49,740 --> 00:45:53,960
Voulez -vous venir jusqu 'ici ? Ah, ici
j 'aperçois quelqu 'un.
647
00:46:05,769 --> 00:46:09,750
Non, mais je ne sais pas chanter. C 'est
mon ami qui m 'a fait une farce.
648
00:46:10,130 --> 00:46:12,890
Non, je serais plus jeune, j 'aurais
volontiers pu faire la chansonnette,
649
00:46:12,890 --> 00:46:16,130
maintenant, je ne sais plus quoi. Non,
mais non, je ne peux pas manger là.
650
00:46:17,310 --> 00:46:24,190
C 'est mon ami
651
00:46:24,190 --> 00:46:27,080
qui m 'a fait une farce. Non, parce que
j 'étais en train de lui dire que j
652
00:46:27,080 --> 00:46:28,940
'avais une belle voix quand j 'étais
jeune homme.
653
00:46:29,280 --> 00:46:30,480
Mais ça n 'est plus le cas.
654
00:46:30,760 --> 00:46:35,200
Vous n 'êtes pas français ? Non, je suis
italien. Mais j 'aime beaucoup la
655
00:46:35,200 --> 00:46:36,118
France.
656
00:46:36,120 --> 00:46:37,600
Je dis comme je le parle.
657
00:46:37,940 --> 00:46:42,000
Qu 'est -ce que vous allez nous chanter
? Quelle chanson ? Quelle chanson
658
00:46:42,000 --> 00:46:43,960
chantez -vous ? Quelle chanson ? Oui.
659
00:46:44,440 --> 00:46:47,680
Ah, quelle chanson ? La chanson.
660
00:47:38,090 --> 00:47:39,710
Je m 'en suis toujours moqué de la
solitude.
661
00:47:44,210 --> 00:47:48,010
L 'égoïste odie la solitude, a dit
Pascal.
662
00:47:48,930 --> 00:47:51,610
Qui a dit ça ? Pascal.
663
00:47:52,430 --> 00:47:58,590
Mais qui c 'est, ça ? Ces pauvres et
pauvres de Pascal, ils n 'avaient
664
00:47:58,590 --> 00:47:59,590
non plus.
665
00:47:59,950 --> 00:48:03,230
Moi, je trouve que c 'était bien
agréable de rester seul à condition de l
666
00:48:03,230 --> 00:48:04,590
en compagnie de quelqu 'un.
667
00:48:05,410 --> 00:48:06,410
Mais ce n 'est pas drôle.
668
00:48:06,960 --> 00:48:13,700
C 'est par là ? Ou bien de ce côté ?
Hein ? Oh, mon
669
00:48:13,700 --> 00:48:17,500
Dardini. Qu 'est -ce qui se passe ? Vous
pleurez ? L 'air marin.
670
00:48:18,480 --> 00:48:21,200
L 'air salé, c 'est comme l 'oignon
blanc.
671
00:48:21,460 --> 00:48:22,860
Mais je sais pas, ça pique.
672
00:48:24,000 --> 00:48:26,040
Ne dites pas de stupidités.
673
00:48:27,680 --> 00:48:31,420
Après une soirée comme celle -là, qu
'est -ce que vous voulez que je fasse ?
674
00:48:31,420 --> 00:48:34,180
fait des années que je songe à m 'évader
de ce pays de merde.
675
00:48:34,420 --> 00:48:35,420
Regardez où j 'ai fini.
676
00:48:36,660 --> 00:48:37,660
On tardit.
677
00:48:39,660 --> 00:48:43,480
Non, mais écoutez -moi, moi je ne veux
pas vous accabler, hein, mais l 'idée de
678
00:48:43,480 --> 00:48:45,740
venir à Saint -Tropez, c 'était la
vôtre.
679
00:48:46,020 --> 00:48:48,880
Moi, quand je suis venu ici il y a vingt
ans, je suis venu avec des très belles
680
00:48:48,880 --> 00:48:49,880
femmes.
681
00:48:49,960 --> 00:48:54,260
Et maintenant, je finis avec un rigolo
qui chante « Allons enfants de la patrie
682
00:48:54,260 --> 00:48:57,120
». Je ne réplique pas quand c 'est la
jalousie qui part.
683
00:48:57,700 --> 00:49:00,020
Il m 'a fait un accueil triopal.
684
00:49:03,980 --> 00:49:06,520
Et vos femmes d 'il y a 20 ans, mon
Dardini, elles sont toujours là.
685
00:49:07,200 --> 00:49:08,138
Regardez -les.
686
00:49:08,140 --> 00:49:09,140
Ce sont les mêmes.
687
00:49:09,660 --> 00:49:10,980
Elles vous attendent, comme j 'allais.
688
00:49:12,520 --> 00:49:14,040
Je vais vous faire une confidence.
689
00:49:15,660 --> 00:49:18,140
Ça va vous paraître un mensonge, mais
pourtant, c 'est vrai.
690
00:49:18,780 --> 00:49:20,700
Je n 'ai jamais été avec une prostituée.
691
00:49:20,960 --> 00:49:25,680
Jamais. Mais pourtant, ce soir, j 'y
vais. Non, mais vous ne pensez pas.
692
00:49:26,620 --> 00:49:30,180
Mon Dardini, mais j 'ai présenté,
voyons. Il y a 20 ans qu 'il fallait
693
00:49:30,180 --> 00:49:31,180
cette chose -là.
694
00:49:31,200 --> 00:49:34,170
Vous tenez à peine debout, alors qu 'est
-ce que vous allez faire ? Vous avez
695
00:49:34,170 --> 00:49:35,410
baissé votre caleçon devant elle?
696
00:49:35,990 --> 00:49:37,450
Oh, que vergogne!
697
00:49:37,690 --> 00:49:40,330
Et puis qu 'elle manque de poudre à
votre âge!
698
00:49:40,610 --> 00:49:43,290
Préparez -vous! Moi, je suis jeune, mon
cher Battistini.
699
00:49:43,830 --> 00:49:48,170
Et comme a dit le poète, la jeunesse est
une force de l 'esprit qu 'on ne
700
00:49:48,170 --> 00:49:49,530
rejoint qu 'à un certain âge.
701
00:49:51,730 --> 00:49:52,730
Hé!
702
00:49:54,590 --> 00:49:56,250
Avec quoi comptez -vous lui faire l
'amour?
703
00:49:56,570 --> 00:49:57,570
Votre esprit?
704
00:50:00,950 --> 00:50:01,970
Oh, Dieu mire!
705
00:50:02,680 --> 00:50:09,520
Attention ! Monsieur Mondardi, où est
-ce que vous allez comme ça tout seul ?
706
00:50:09,520 --> 00:50:11,840
Rien, je faisais deux pas avec monsieur.
707
00:50:12,320 --> 00:50:13,820
Oui, c 'est moi les messieurs en
question.
708
00:50:14,240 --> 00:50:18,080
C 'est grâce à vous que nous avons
atterri à Saint -Tropez. Et le plus
709
00:50:18,080 --> 00:50:19,700
'est qu 'on n 'a même pas une chambre
pour dormir.
710
00:50:20,480 --> 00:50:21,920
Super, venez dormir chez moi.
711
00:50:22,480 --> 00:50:24,640
Mondardini, vous avez entendu ? C 'est
loin.
712
00:50:25,000 --> 00:50:27,440
Nous allons faire des grillades sur la
plaque. Oui, on y va.
713
00:50:29,060 --> 00:50:30,960
Merci, mais à cette heure -ci, j 'en
fais tard.
714
00:50:31,180 --> 00:50:33,760
J 'ai oublié que tous les soirs, à cette
heure -là, j 'ai un petit creux. Alors,
715
00:50:33,840 --> 00:50:34,840
on vient.
716
00:50:35,320 --> 00:50:36,320
Oui,
717
00:50:37,280 --> 00:50:38,920
elle a raison. Montez sur la petite
jaune, là.
718
00:50:39,200 --> 00:50:40,840
Vous aurez besoin de sortir comme ça.
719
00:50:41,320 --> 00:50:43,800
Eh, mon Dardini, je vous dis de sacré
péter, encore une fois.
720
00:51:29,609 --> 00:51:32,950
Faites -le vous, si vous voulez. Moi, j
'ai mangé, je veux pas mourir.
721
00:51:43,530 --> 00:51:49,510
répondez -moi franchement, vous espérez
vivre encore combien de temps ? En gros,
722
00:51:49,650 --> 00:51:56,310
vous lancez un chiffre comme ça, combien
? Moi, je voudrais être
723
00:51:56,310 --> 00:51:57,310
éternel.
724
00:51:58,450 --> 00:52:04,710
Par où ? Moi aussi,
725
00:52:04,810 --> 00:52:06,650
mais pas pour toujours.
726
00:52:15,200 --> 00:52:16,920
Comment se portent nos deux polissons?
727
00:52:17,620 --> 00:52:21,040
Comme des bébés. D 'ailleurs, les gros,
ils portent encore les cousculottes. Les
728
00:52:21,040 --> 00:52:22,300
grillades étaient excellentes.
729
00:52:22,540 --> 00:52:25,940
Merci à vous. Ça fera 250 francs chacun.
730
00:52:26,600 --> 00:52:31,740
250. Ça fait 250 francs pour chacun de
nous. 50 -50, ça fait 500 francs pour
731
00:52:31,740 --> 00:52:33,300
grillades, mais pour dormir.
732
00:52:33,660 --> 00:52:34,660
C 'est gratuit pour dormir.
733
00:52:34,960 --> 00:52:39,760
Ah, payez mon dardini. Oui, payez parce
que... Comme ça, c 'est bien.
734
00:52:42,660 --> 00:52:43,660
Merci.
735
00:52:48,269 --> 00:52:52,530
Je peux vous poser une question ?
Comment est -ce que vous me jugez ?
736
00:52:52,530 --> 00:52:56,150
grue qui pute avec tout le monde ? Ah,
et c 'est à nous qu 'elle le demande.
737
00:52:56,330 --> 00:53:00,390
Mais on ne tient pas la chandelle. Dites
-lui, vous, Mondardini, vous prétendez
738
00:53:00,390 --> 00:53:01,850
être dans ce domaine un connaisseur.
739
00:53:02,630 --> 00:53:04,750
Ah, moi, je sais pourquoi vous me
demandez ça.
740
00:53:05,190 --> 00:53:08,630
Vous voyez, Alberto est insupportable.
Et puis, il vient encore me faire toute
741
00:53:08,630 --> 00:53:10,950
une scène seulement parce que je lui ai
dit que je venais vous voir.
742
00:53:11,760 --> 00:53:14,720
Vous m 'étiez bien sympathique. Et
pourquoi est -ce que tu as voulu les
743
00:53:14,720 --> 00:53:18,460
ici ? Et comment tu les as connus ? Qui
sont -ils ? J 'en ai marre, je vais les
744
00:53:18,460 --> 00:53:22,420
tuer ici. Non, mais attendez, vous
voulez tuer qui, là ? Pardon,
745
00:53:22,440 --> 00:53:27,300
mais votre fiancé, il est jaloux de qui
? C 'est pas de ces gros -là, là, tout
746
00:53:27,300 --> 00:53:29,900
de même, non ? Alberto est jaloux de
tout le monde.
747
00:53:30,180 --> 00:53:31,920
Et si, pour tout.
748
00:53:32,220 --> 00:53:35,640
Il pense à mal, même si je ressens de la
sympathie pour une vieille personne.
749
00:53:36,240 --> 00:53:41,400
Ça se voit que vous êtes une jeune fille
libre, pleine d 'exubérance, mais...
750
00:53:41,760 --> 00:53:44,920
On n 'arrivera jamais à croire que vous
pouvez avoir un élan pour un homme d 'un
751
00:53:44,920 --> 00:53:48,620
certain âge. Eh, Mondardi, c 'est une
déclaration ou je ne m 'y connais pas,
752
00:53:48,640 --> 00:53:49,360
hein ?
753
00:53:49,360 --> 00:53:56,220
Vous voulez
754
00:53:56,220 --> 00:54:00,720
essayer ? C 'est quoi, Zed ? Non, mais
qu 'est -ce que c 'est, ce machin -là ?
755
00:54:00,720 --> 00:54:05,160
Non, une minute, là. C 'est de l 'herbe
ou quoi ? C 'est quoi, ça, là ? C 'est
756
00:54:05,160 --> 00:54:07,240
vraiment ce que vous fumez entre maman,
Mondardi ? Si.
757
00:54:20,170 --> 00:54:21,170
C 'est comment ? Dites -moi.
758
00:54:21,630 --> 00:54:28,190
Quel effet ça vous fait ? Oh là là, lui
qui était déjà malade avant, alors...
759
00:54:28,190 --> 00:54:30,190
C 'est si fort que ça. C 'est vrai.
760
00:54:32,190 --> 00:54:38,250
Ça, c 'est cool, hein ? Quel effet ça
vous fait, hein ? C 'est bon ?
761
00:54:38,250 --> 00:54:41,790
Vous vous sentez mal, mon Dardy ? Non.
762
00:54:46,870 --> 00:54:48,930
Fou, mais ça n 'est pas ridicule.
763
00:54:49,520 --> 00:54:51,720
C 'est la première fois que j 'ai fumé
de l 'herbe.
764
00:54:52,260 --> 00:54:54,360
Vous n 'allez jamais arriver à voir.
765
00:54:55,560 --> 00:54:58,080
Mais puisque vous ne le fumez vous
-même, moi je peux le faire aussi.
766
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Je me jette à l 'eau.
767
00:55:03,260 --> 00:55:04,340
Peut -être que ça me plaira.
768
00:55:06,880 --> 00:55:08,880
C 'est à peine plus fort qu 'une
cigarette.
769
00:55:16,080 --> 00:55:17,120
Je me sens partir.
770
00:55:18,250 --> 00:55:19,250
Oh, je voyage.
771
00:55:21,650 --> 00:55:23,570
Oh, mon sang que ça m 'éprime.
772
00:55:24,910 --> 00:55:26,430
Là, c 'est le paradis, ça.
773
00:55:28,230 --> 00:55:29,230
Oui,
774
00:55:30,130 --> 00:55:31,870
doucement, doucement, mon tardi.
775
00:55:32,490 --> 00:55:33,490
Doucement.
776
00:55:34,610 --> 00:55:35,610
Très doucement.
777
00:55:36,750 --> 00:55:38,370
Un peu détenu, voyons.
778
00:55:42,130 --> 00:55:43,550
Oh, ça m 'éprime bien.
779
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Bon voyage.
780
00:56:16,360 --> 00:56:17,360
Et la maman aussi.
781
00:56:17,740 --> 00:56:18,740
Bonne tarde.
782
00:56:19,000 --> 00:56:22,900
Mais où est -ce qu 'on est là ? Regardez
ce spectacle.
783
00:56:23,300 --> 00:56:26,740
Mais on est mort et on est au paradis.
784
00:56:26,940 --> 00:56:31,820
On est vivant et on est au paradis. Quel
spectacle ! Mais ma parole, ils sont
785
00:56:31,820 --> 00:56:32,779
tous nus.
786
00:56:32,780 --> 00:56:35,540
Mais comment on s 'est endormi là ? On
est passé là toute la nuit.
787
00:56:35,820 --> 00:56:38,640
Qu 'est -ce qu 'on a fait cette nuit ?
Attendez que je me rappelle.
788
00:56:39,480 --> 00:56:42,520
Alors on est venu sur la plage, on a
payé certains francs les grillades,
789
00:56:42,520 --> 00:56:44,040
elle a précisé que c 'est gratuit pour
dormir.
790
00:56:44,380 --> 00:56:48,180
Et après, elle nous a laissé sur la
plage comme des égotons.
791
00:56:48,600 --> 00:56:52,060
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Vous
pouvez pas s 'habiller. Vous foutez le
792
00:56:52,060 --> 00:56:56,400
camp. Qu 'est -ce qu 'il s 'en fait, ce
gros, là ? Attendez.
793
00:56:57,060 --> 00:57:03,880
Il a dit qu 'on était dans un camp
nudiste et que si on voulait rester ici,
794
00:57:03,880 --> 00:57:04,819
fallait se déshabiller.
795
00:57:04,820 --> 00:57:06,240
Ah, non, non, non. Pas d 'histoire.
796
00:57:07,480 --> 00:57:08,600
Pas d 'histoire.
797
00:57:09,220 --> 00:57:10,760
Non, c 'est une autre, ça.
798
00:57:12,029 --> 00:57:13,530
Regardez, une femme, ça passe encore.
799
00:57:13,810 --> 00:57:18,410
Mais un homme, se montrer comme ça, c
'est impudique, non ? Non, parce qu 'il
800
00:57:18,410 --> 00:57:22,030
faut... Non, moi j 'aime beaucoup ça. Si
j 'ai envie de rester ici, je me
801
00:57:22,030 --> 00:57:23,030
déshabille, c 'est tout.
802
00:57:24,910 --> 00:57:26,790
Mondardini, même habillé, vous êtes
difficile à supporter.
803
00:57:27,090 --> 00:57:28,190
Alors, tout nu, on va s 'évaluer.
804
00:57:28,410 --> 00:57:29,410
Non, ne faites pas ça.
805
00:57:29,790 --> 00:57:32,790
Écoutez -moi, Mondardini, un autre âge,
ça ne se fait pas.
806
00:57:33,050 --> 00:57:37,170
Ça n 'est pas un droit, c 'est un délit.
Non, mais j 'étais régressif. Regardez
807
00:57:37,170 --> 00:57:40,110
un peu autour de nous. Vous vous
imaginez, tout nu, au milieu de cette
808
00:57:40,110 --> 00:57:44,400
? Allez, venez mon papy, on va s 'en
aller piano piano, on va récupérer la
809
00:57:44,400 --> 00:57:49,180
voiture et on va tenir votre promesse,
on va aller en Italie, à Portofino.
810
00:57:49,540 --> 00:57:52,460
Vous m 'imaginez, avec ma jambe de bois,
s 'il te plaît.
811
00:58:10,259 --> 00:58:11,680
... ...
812
00:58:11,680 --> 00:58:26,240
...
813
00:58:26,240 --> 00:58:27,740
... ...
814
00:58:38,440 --> 00:58:41,980
Où vous l 'avez, cette fichure dure ? Là
! Mais c 'est pas vrai ! Elle doit être
815
00:58:41,980 --> 00:58:47,600
bien loin, elle doit être là. Mais où,
là ? Oui, c 'est ça, demandez.
816
00:58:47,840 --> 00:58:52,120
Bonjour. Bonjour, monsieur. Vous savez
où est la place du Belvédère ? Oui, bien
817
00:58:52,120 --> 00:58:53,120
sûr, voilà, monsieur.
818
00:58:54,040 --> 00:58:55,300
Vous allez tout droit.
819
00:58:55,600 --> 00:58:59,580
Oui. Et vous prenez la deuxième rue à
votre droite.
820
00:58:59,880 --> 00:59:04,320
Deuxième rue à droite. Voilà. Et puis
après, vous prenez la troisième à
821
00:59:04,360 --> 00:59:05,680
À gauche, oui. Et c 'est là.
822
00:59:06,910 --> 00:59:07,910
Ah, mais très bien.
823
00:59:08,970 --> 00:59:13,370
Excusez -moi, mais est -ce que je
pourrais avoir une biquerie d 'aqua ?
824
00:59:13,370 --> 00:59:14,630
-moi, mais je ne comprends rien.
825
00:59:15,150 --> 00:59:17,870
Un verre d 'eau. Il voudrait un verre d
'eau. Ah, de l 'eau. C 'est ça, un verre
826
00:59:17,870 --> 00:59:18,328
d 'eau.
827
00:59:18,330 --> 00:59:21,830
Mais venez, messieurs. Il y en a tant
que vous voulez de l 'eau.
828
00:59:22,250 --> 00:59:25,490
On marche sur la plage depuis ce matin
sur un soleil de plomb et on n 'a rien
829
00:59:25,490 --> 00:59:26,308
trouvé à voir.
830
00:59:26,310 --> 00:59:28,590
Quand on a soif, venez voir un grand
verre d 'eau fraîche.
831
00:59:28,810 --> 00:59:33,630
Vous voulez visiter notre zone de
dépuration, messieurs ? Très volonté,
832
00:59:33,630 --> 00:59:34,630
monsieur. Merci.
833
00:59:34,860 --> 00:59:36,820
Si vous voulez nous montrer le chemin.
Bien sûr.
834
00:59:37,480 --> 00:59:40,500
Venez. Elle est limpide, cette eau -là.
Elle est riche.
835
00:59:42,000 --> 00:59:43,740
Madonna, comme elle est pure.
836
00:59:44,020 --> 00:59:45,480
Vous venez, monsieur ? Voilà, je viens.
837
00:59:47,160 --> 00:59:50,380
La maison est une ville de dépuration et
la plus moderne de France.
838
00:59:50,740 --> 00:59:54,220
Nos collecteurs recueillent des matières
organiques et toutes sortes de
839
00:59:54,220 --> 00:59:57,840
saloperies. Et d 'après la quantité de
matières traitées, nous pouvons établir
840
00:59:57,840 --> 01:00:00,880
exactement le nombre de touristes qui
ont séjourné chez nous.
841
01:00:01,120 --> 01:00:02,840
Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Je n 'ai pas
compris, là.
842
01:00:03,240 --> 01:00:06,780
Il dit que les experts peuvent établir
exactement le nombre de touristes de la
843
01:00:06,780 --> 01:00:10,520
Côte d 'Azur d 'après la quantité de
matières cotées. Ah, et combien ils
844
01:00:10,520 --> 01:00:11,840
? 300 000.
845
01:00:12,920 --> 01:00:15,960
Ah non, non, non, moi, il ne faut pas m
'écompter, parce que dès que je voyage,
846
01:00:16,200 --> 01:00:17,440
je suis victime de la constipation.
847
01:00:18,360 --> 01:00:21,200
Ah oui, c 'est très intéressant. C 'est
très intéressant, mais je ne sais pas
848
01:00:21,200 --> 01:00:24,100
très bien à quoi cette usine, elle peut
exactement servir.
849
01:00:24,960 --> 01:00:28,040
Bref, en deux mots, il a dit que ça sert
à transformer la mer dans l 'eau.
850
01:00:28,280 --> 01:00:29,300
Ah oui !
851
01:00:29,560 --> 01:00:31,760
Ah non, à nos frères, c 'est comme celle
-là.
852
01:00:33,400 --> 01:00:34,400
Comment, oui.
853
01:00:34,420 --> 01:00:35,420
Et oui, celle -là.
854
01:00:37,140 --> 01:00:40,280
Accident. Vous m 'avez servi un verre d
'eau qui vient de caminer.
855
01:00:40,920 --> 01:00:42,380
Et voilà.
856
01:00:42,720 --> 01:00:46,560
Nous voilà au terme de la Côte d 'Azur.
On longe une dernière fois cette jolie
857
01:00:46,560 --> 01:00:48,840
promenade et on repasse en Italie.
858
01:00:49,200 --> 01:00:53,120
Il y a des endroits qui me rappellent
quand j 'étais jeune.
859
01:00:53,360 --> 01:00:56,180
Quand vous étiez jeune ? Alors vous avez
une sacrée mémoire, hein ?
860
01:00:56,510 --> 01:01:00,430
Mon tardien, comme vous étiez jeune, c
'était l 'époque de Garibaldi. C 'est
861
01:01:00,430 --> 01:01:01,430
vrai qu 'on devait s 'amuser.
862
01:01:01,850 --> 01:01:05,330
Mais moi, c 'est maintenant que j
'aimerais bien pouvoir m 'amuser un peu
863
01:01:05,330 --> 01:01:06,330
pendant ce voyage.
864
01:01:07,470 --> 01:01:11,990
La vérité, c 'est que vous n 'êtes pas
un vrai voyageur. Non.
865
01:01:12,250 --> 01:01:15,370
Vous êtes un matérialiste, un
superficiel.
866
01:01:16,610 --> 01:01:18,950
Les voyages, on ne devrait jamais les
faire.
867
01:01:19,170 --> 01:01:20,750
On devrait toujours les avoir faits.
868
01:01:21,130 --> 01:01:24,450
Ça veut dire que quand on fait un
voyage, on a des ennuis.
869
01:01:25,050 --> 01:01:27,830
C 'est un peu vrai ce que vous dites. On
a dépensé près d 'un million de livres,
870
01:01:28,010 --> 01:01:30,930
on a mal mangé, on a mal dormi, et on
rentre mort de fatigue.
871
01:01:33,150 --> 01:01:34,910
Heureusement que maintenant, on va
rentrer chez nous.
872
01:01:36,330 --> 01:01:40,730
Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi vous
vous arrêtez ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
873
01:01:40,730 --> 01:01:43,910
Il n 'y a plus de benzine ? Non, la
benzine, on en a quatre.
874
01:01:44,130 --> 01:01:46,650
Et alors ? Il y a autre chose.
875
01:01:47,410 --> 01:01:48,830
J 'espère que ce n 'est pas grave.
876
01:01:49,750 --> 01:01:53,050
Je l 'espère aussi, parce que moi, je ne
me sens pas le courage de rentrer à
877
01:01:53,050 --> 01:01:54,230
pied avec ma jambe de bois.
878
01:02:10,210 --> 01:02:17,010
C 'est comme pour les femmes.
879
01:02:19,630 --> 01:02:21,970
Dardini, regardez -moi ces pauvres
hommes qui sont là.
880
01:02:22,630 --> 01:02:24,570
Ils ont dû les dépouiller, voyez comme
ils pleurent.
881
01:02:25,220 --> 01:02:27,740
Dans deux minutes, il sort un revolver
et il se tue.
882
01:02:27,960 --> 01:02:30,820
Ça n 'a fait aucun doute, c 'est sûr.
Non, ce n 'est pas sûr.
883
01:02:31,440 --> 01:02:32,920
Quelquefois aussi, on pleure de joie.
884
01:02:36,020 --> 01:02:37,420
Vous avez raison.
885
01:02:38,140 --> 01:02:40,540
Oui, vous avez raison. Mais attendez,
attendez, ce n 'est pas fini.
886
01:02:41,420 --> 01:02:45,460
Ça ne durera pas comme ça. En moins de
deux, elle va lui croquer tout son fric.
887
01:02:45,920 --> 01:02:47,560
À propos de croquer, mon dardini,
888
01:02:48,360 --> 01:02:52,320
dites -moi, pendant que Thérèse perd ce
vapeur -là, on pourrait peut -être aller
889
01:02:52,320 --> 01:02:53,380
faire une petite croque.
890
01:02:55,720 --> 01:02:58,160
Avec les femmes, c 'est plus difficile
de comprendre.
891
01:02:59,440 --> 01:03:02,280
Alors ça, si vous saviez comment je m
'en balance, hein ? Allez, on y va.
892
01:03:04,820 --> 01:03:05,820
C 'est tardi.
893
01:03:06,540 --> 01:03:11,820
On a perdu, hein ?
894
01:03:11,820 --> 01:03:15,840
Allez, voilà votre veste.
895
01:03:16,140 --> 01:03:17,320
Et on va manger.
896
01:03:24,680 --> 01:03:25,680
Tout perdu.
897
01:03:26,460 --> 01:03:28,160
Oh !
898
01:03:28,160 --> 01:03:35,060
Pardon, madame, est -ce que je peux vous
aider en quelque
899
01:03:35,060 --> 01:03:37,860
chose ? Oui, fichez -moi la paix. Bonne
tarde.
900
01:03:38,600 --> 01:03:41,940
C 'est vous qu 'on arrêtera, vous aurez
prévu nous.
901
01:03:42,460 --> 01:03:44,360
Je sais ce que c 'est, je suis passé par
là aussi.
902
01:03:44,680 --> 01:03:48,860
On croit que tout s 'écroule et puis
tout passe, tout lâche, tout casse. J
903
01:03:48,860 --> 01:03:49,860
déjà perdu.
904
01:03:50,040 --> 01:03:51,980
Vous n 'allez pas m 'imposer en plus de
danerie.
905
01:03:54,990 --> 01:03:56,270
Vous avez perdu !
906
01:04:32,520 --> 01:04:35,320
Sous -titrage
907
01:04:35,320 --> 01:04:40,360
Société
908
01:04:40,360 --> 01:04:42,420
Radio -Canada
909
01:04:54,779 --> 01:04:56,900
Oui, mais quand même, ça surprend. Ah
oui, oui.
910
01:04:59,140 --> 01:05:02,560
Bon, ça va, je confirme. Quand vous
aurez fini, vous me le faites savoir.
911
01:05:06,760 --> 01:05:07,760
Pauvre Baptiste.
912
01:05:07,800 --> 01:05:09,220
Nous l 'avons carrément oublié.
913
01:05:11,540 --> 01:05:17,460
Je me sens responsable. Il est fâché à
cause de moi.
914
01:05:17,760 --> 01:05:18,760
Faites -moi plaisir.
915
01:05:30,960 --> 01:05:35,120
Qu 'est -ce qui se passe ? La barque qui
vous déplaît ? Non, ce n 'est pas le
916
01:05:35,120 --> 01:05:37,380
bateau qui me dispose, mais c 'est vous,
Gondarini.
917
01:05:38,680 --> 01:05:39,680
Vraiment, vous ne partez pas.
918
01:05:40,200 --> 01:05:43,540
À chaque fois que nous croisons une
femme, vous oubliez complètement mon
919
01:05:43,540 --> 01:05:44,540
existence.
920
01:05:44,940 --> 01:05:45,940
Je suis M.
921
01:05:46,340 --> 01:05:49,740
Battisti. Alors, vous en avez plein le
dos de rester planté là et de quaroter.
922
01:05:50,520 --> 01:05:54,300
Vous voulez, il y a des crétins qui
vivent en compagnie, il y en a d 'autres
923
01:05:54,300 --> 01:05:55,960
vivent tout seuls, et vice -versa.
924
01:05:56,640 --> 01:05:57,640
On ne peut rien.
925
01:05:58,100 --> 01:05:59,720
Moi, je voulais seulement ramener un...
926
01:06:00,080 --> 01:06:01,420
Un bon souvenir à la maison.
927
01:06:02,680 --> 01:06:06,400
Qu 'est -ce que vous voulez ? On
partageait déjà toutes nos dépenses. On
928
01:06:06,400 --> 01:06:07,680
quand même pas partager une femme.
929
01:06:08,460 --> 01:06:13,720
Pardon ? Qu 'est -ce que vous projetez
de partager ? C 'est la vôtre, cette
930
01:06:13,720 --> 01:06:15,240
femme ? Mais nous l 'avons connue
ensemble.
931
01:06:15,580 --> 01:06:17,500
Si je veux, moi, elle est à moi, cette
femme.
932
01:06:18,080 --> 01:06:21,700
Simplement, moi, je ne suis pas stupide.
Ce type de femme, je le connais très
933
01:06:21,700 --> 01:06:26,660
bien. C 'est là, quand elle aurait bien
mangé, bien bu, petit, petit, petit, et
934
01:06:26,660 --> 01:06:27,960
adieu, on se retrouve sur le tas.
935
01:06:29,680 --> 01:06:31,020
Le 29 m 'a ruinée.
936
01:06:31,700 --> 01:06:33,300
Je me suis entêtée et j 'ai perdu.
937
01:06:34,120 --> 01:06:35,860
Pourtant, j 'aime beaucoup le numéro 29.
938
01:06:36,520 --> 01:06:38,340
Ah, mais je sais pourquoi j 'ai perdu.
939
01:06:38,700 --> 01:06:39,900
C 'était pas le bon casino.
940
01:06:40,340 --> 01:06:42,800
C 'est celui de Cannes qui me porte
bonheur.
941
01:06:43,420 --> 01:06:45,420
Pourquoi je ne suis pas allée à Cannes?
Oui, pourquoi?
942
01:06:46,940 --> 01:06:48,600
Le destin qu 'il a voulu.
943
01:06:49,700 --> 01:06:50,920
De quelle région êtes -vous?
944
01:06:51,740 --> 01:06:53,520
Moi, je suis de Rome et lui de Bologne.
945
01:06:54,160 --> 01:06:56,420
Mes grands -parents étaient de Sassuolo.
946
01:06:56,910 --> 01:07:01,230
Et ils ont émigré à Lyon avant la
première guerre. J 'y travaille, à l
947
01:07:03,030 --> 01:07:05,630
Docteur ? Non, infirmière.
948
01:07:05,970 --> 01:07:07,030
Non, c 'est la même chose.
949
01:07:07,570 --> 01:07:11,130
De vue du jeu, je l 'ai attrapé à l
'hôpital avec une personne malade des
950
01:07:11,850 --> 01:07:15,770
Durant toute la dialyse, pour qu 'il
reste sage, on l 'a obligé à jouer avec
951
01:07:15,770 --> 01:07:16,770
roulette de poche.
952
01:07:17,190 --> 01:07:18,190
C 'est un médecin.
953
01:07:18,350 --> 01:07:19,350
Et voilà.
954
01:07:20,310 --> 01:07:23,450
Et vous, monsieur, vous faites quoi ?
Moi ?
955
01:07:25,450 --> 01:07:26,750
Je suis dans le cinéma.
956
01:07:27,270 --> 01:07:30,730
Producteur ? Oui, dans un certain sens.
957
01:07:31,930 --> 01:07:36,050
Je m 'occupe de la publicité, puis des
festivals, et puis je m 'intéresse aussi
958
01:07:36,050 --> 01:07:38,230
à l 'affluence du public dans les
salles.
959
01:07:38,490 --> 01:07:41,090
J 'essaie de comprendre l 'humeur, le
goût des spectateurs.
960
01:07:41,370 --> 01:07:44,650
Moutardini, pourquoi vous me regardez
comme ça ? Corrigez -moi si je me
961
01:07:44,810 --> 01:07:48,070
Vous feriez mieux de dire tout
simplement que vous êtes casseur et que
962
01:07:48,070 --> 01:07:49,070
déchirez bien.
963
01:07:49,210 --> 01:07:50,690
C 'est bien ce que je disais.
964
01:07:52,170 --> 01:07:53,170
Oh,
965
01:07:53,350 --> 01:07:54,350
excusez -moi.
966
01:07:54,440 --> 01:07:55,279
Je vous ai fait mal?
967
01:07:55,280 --> 01:07:56,280
À qui, à moi?
968
01:07:56,480 --> 01:07:57,480
Et comment ça?
969
01:07:57,540 --> 01:07:58,760
C 'était pas votre jambe?
970
01:07:59,420 --> 01:08:00,420
Ma jambe?
971
01:08:01,180 --> 01:08:02,700
C 'est sûrement celle de la table.
972
01:08:02,920 --> 01:08:05,560
Que ce soit ma jambe ou celle de la
table, vous avez fait la même chose.
973
01:08:09,740 --> 01:08:11,700
Alors, ça vous convient?
974
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
Oui, merci.
975
01:08:23,370 --> 01:08:25,729
Je voulais bien dire que je ne voulais
pas venir sur la côte.
976
01:09:04,880 --> 01:09:05,880
C 'est toute une vie.
977
01:09:07,340 --> 01:09:08,340
20 ans.
978
01:09:08,660 --> 01:09:09,660
21.
979
01:09:13,220 --> 01:09:14,680
Viens, suis -moi. Viens.
980
01:09:16,300 --> 01:09:17,300
Viens par là.
981
01:09:17,700 --> 01:09:18,700
Viens.
982
01:09:20,600 --> 01:09:26,120
Maintenant vous avez compris pourquoi je
m 'occupe de mon Dardini. C 'est un
983
01:09:26,120 --> 01:09:28,760
homme très seul, invalide.
984
01:09:29,310 --> 01:09:32,770
Et comme dit Oscar Wilde, il parle de
tout et de rien, c 'est à peu près la
985
01:09:32,770 --> 01:09:33,770
seule chose qu 'il connaît.
986
01:09:34,890 --> 01:09:41,430
Tu sais que ça me fait plaisir de te
revoir.
987
01:09:41,890 --> 01:09:44,490
Eh, à moi non, et tu sais pourquoi.
988
01:09:46,109 --> 01:09:52,670
Et si on marchait, hein ? Allons, allons
prendre l 'air. De toute façon, j
989
01:09:52,670 --> 01:09:53,670
'avais envie de te retrouver.
990
01:09:53,890 --> 01:09:55,570
Oh non, pas pour ce que tu penses, non.
991
01:09:56,490 --> 01:09:59,690
Et te voilà qui tombes du ciel. Mais qu
'est -ce que t 'es étrange, la vie.
992
01:10:03,590 --> 01:10:05,230
Tiens là, assieds -toi.
993
01:10:07,090 --> 01:10:07,490
Tu
994
01:10:07,490 --> 01:10:15,290
sais,
995
01:10:15,510 --> 01:10:20,550
il y a une chose que Maria n 'a pas
digérée du tout.
996
01:10:22,930 --> 01:10:24,530
N 'a pas digérée quoi ?
997
01:10:26,090 --> 01:10:32,570
Mais le fait qu 'elle t 'ait quitté, ça
la tourmente beaucoup. Elle ne le
998
01:10:32,570 --> 01:10:33,570
supporte plus.
999
01:10:35,230 --> 01:10:36,770
Je ne sais plus quoi faire.
1000
01:10:38,750 --> 01:10:43,910
Elio, je sais que je t 'ai causé
beaucoup de tort.
1001
01:10:44,870 --> 01:10:46,470
Mais je voudrais réparer.
1002
01:10:47,350 --> 01:10:51,730
Réparer ? Si tu dis oui, je voudrais te
la restituer.
1003
01:10:52,990 --> 01:10:55,070
Qui ? Marie ?
1004
01:10:56,390 --> 01:11:01,250
Mais qu 'est -ce que tu veux me
restituer après 20 ans ? Hein ? Une
1005
01:11:01,250 --> 01:11:05,650
veste ? Une paire de scarpins ? Qu 'est
-ce que tu me restitues ? Une femme ?
1006
01:11:05,650 --> 01:11:10,370
Une vieille ? Et puis une jeunesse,
mais... Elle a encore beaucoup d
1007
01:11:11,430 --> 01:11:17,510
Et... Et je te le dis en confidence,
hein ? Ça fait 9 ans qu 'on ne fait plus
1008
01:11:17,510 --> 01:11:18,429
tout l 'amour.
1009
01:11:18,430 --> 01:11:22,890
Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse
? Et puis à la cuisine... À la cuisine ?
1010
01:11:22,890 --> 01:11:25,170
Maria à la cuisine ? Je l 'ai formée,
alors.
1011
01:11:26,170 --> 01:11:29,430
Elle te mijote n 'importe quoi, mais ça
m 'a pris du temps, tu sais.
1012
01:11:31,450 --> 01:11:36,550
Mais est -ce qu 'elle t 'a fait la barbe
? Quoi, la barbe ? À moi, elle me
1013
01:11:36,550 --> 01:11:37,550
faisait la barbe.
1014
01:11:38,210 --> 01:11:39,770
C 'est pas ce que je voulais, non.
1015
01:11:40,830 --> 01:11:42,990
Mais c 'est que Maria, elle aimait
beaucoup ça.
1016
01:11:44,370 --> 01:11:49,170
Pour elle, c 'était comme... comme une
extraordinaire jouissance de me faire la
1017
01:11:49,170 --> 01:11:52,810
barbe. Tu vois, la barbe à moi, elle me
l 'a pas faite.
1018
01:11:57,300 --> 01:11:58,960
Elio, j 'en suis sûr.
1019
01:11:59,500 --> 01:12:03,200
Si tu demandes à Maria, veux -tu revenir
avec moi, elle ne te laisserait même
1020
01:12:03,200 --> 01:12:04,220
pas finir ta phrase.
1021
01:12:05,560 --> 01:12:08,300
Mais pour finir la phrase, il faudrait
la commencer. Je n 'ai pas l 'intention.
1022
01:12:08,400 --> 01:12:09,600
Tu m 'apprennes un peu.
1023
01:12:12,080 --> 01:12:15,320
Mais ce n 'est pas une question d
'années. 20, 30, 40, 100 ans.
1024
01:12:17,580 --> 01:12:19,600
Un beau matin, un homme sort de chez
lui.
1025
01:12:20,780 --> 01:12:23,520
Il traverse la rue. Il passe sous une
trainée.
1026
01:12:25,000 --> 01:12:26,180
La jambe à marmelade.
1027
01:12:26,570 --> 01:12:28,350
On le transporte à l 'hôpital et on la
coupe.
1028
01:12:28,870 --> 01:12:33,270
Et qui est là, dans la même chambre ? Un
couillon de cuistot avec son bras
1029
01:12:33,270 --> 01:12:35,990
plâtré à l 'horizontale. On aurait dit
Mussolini.
1030
01:12:38,330 --> 01:12:40,050
Adorable, votre femme, qu 'il me dit.
1031
01:12:40,810 --> 01:12:41,970
Et il me l 'enlève.
1032
01:12:43,890 --> 01:12:47,510
Voilà comment, d 'un seul coup, je perds
ma femme et ma chambre.
1033
01:12:49,650 --> 01:12:52,390
Alors, tu vois, Ricardo, ce n 'est pas
une question d 'année.
1034
01:12:53,870 --> 01:12:55,570
Maria, je peux l 'oublier facilement.
1035
01:12:57,710 --> 01:12:59,050
Mais celle -là, non.
1036
01:13:00,470 --> 01:13:03,590
Pour celle -là, il n 'y a pas de pardon
!
1037
01:13:23,870 --> 01:13:26,850
Non, non, non, j 'ai plus faim. Dites
-moi l 'addition.
1038
01:13:27,090 --> 01:13:30,730
C 'est tout payé. C 'est payé ? Ah bon,
alors je le mange.
1039
01:13:34,090 --> 01:13:36,110
Le bateau pour le calme. Je sais.
1040
01:13:39,330 --> 01:13:40,990
Mesdames et messieurs, faites vos voeux.
1041
01:13:44,930 --> 01:13:45,930
Rien ne va plus.
1042
01:13:49,030 --> 01:13:50,910
Va noir, père, parle.
1043
01:14:02,610 --> 01:14:05,410
... ...
1044
01:14:05,410 --> 01:14:11,410
... ...
1045
01:14:55,340 --> 01:14:56,200
Je suis père, d
1046
01:14:56,200 --> 01:15:08,640
'ailleurs.
1047
01:15:17,770 --> 01:15:21,370
un tourne -donc microscopique pas plus
gros qu 'une ossie, avec autour trois ou
1048
01:15:21,370 --> 01:15:25,090
quatre petites feuilles de salade, deux
olives et un câpre. C 'est vrai qu 'il y
1049
01:15:25,090 --> 01:15:26,350
avait un ouche -câpre au milieu.
1050
01:15:26,810 --> 01:15:30,050
Moi, j 'aurais dû lui dire, apportez
-moi un plat de spaghettis, parce que ça
1051
01:15:30,050 --> 01:15:35,450
fait l 'esprit de l 'orée. Eh bien, c
'est juste. Elle vous invite à un dîner
1052
01:15:35,450 --> 01:15:38,930
vous la critiquez. Ça n 'est pas parce
que madame nous offre un restaurant que
1053
01:15:38,930 --> 01:15:41,710
je n 'ai pas le droit de critiquer. Elle
a quand même les dents de loup. Oui,
1054
01:15:41,710 --> 01:15:43,390
vous aussi, vous êtes plein d 'esprit.
1055
01:15:43,840 --> 01:15:46,940
Mais ça se voit, vous avez descendu deux
bouteilles de Beaujolais et une
1056
01:15:46,940 --> 01:15:50,880
bouteille de vin de champagne. Ah oui,
devant les vins français, je m 'aimais
1057
01:15:50,880 --> 01:15:51,719
quart d 'amour.
1058
01:15:51,720 --> 01:15:54,640
Madame, vous avez sans compter, c 'est
le meilleur vin du monde, après les
1059
01:15:54,640 --> 01:15:55,640
Italiens.
1060
01:15:55,820 --> 01:15:59,500
Mais votre nouvelle cuisine, je trouvais
que vous la gardiez.
1061
01:16:00,980 --> 01:16:03,520
Maintenant, mes enfants, c 'est l 'heure
d 'aller faire la nage.
1062
01:16:05,020 --> 01:16:09,280
La ville est pleine, il n 'y a plus de
lignes nulle part, on va être obligés de
1063
01:16:09,280 --> 01:16:10,280
coucher dans la voiture.
1064
01:16:11,140 --> 01:16:12,960
Madame m 'a dit qu 'elle était
descendue...
1065
01:16:13,770 --> 01:16:16,890
Ah non, non, mon tardi. Je ne vais pas
passer encore une nuit dans la voiture.
1066
01:16:17,090 --> 01:16:20,930
Ça, c 'est hors de question. On a déjà
dormi sur la plage. On s 'est réveillé
1067
01:16:20,930 --> 01:16:24,970
milieu des gens. Je m 'en vais passer
toute la ville au pays fin, mais il faut
1068
01:16:24,970 --> 01:16:28,730
que je trouve une chambre. Je vais
dormir dans un lit. Alors, allez dormir
1069
01:16:28,730 --> 01:16:31,430
votre chambre, si vous voulez. Moi, non.
Vraiment, je regrette.
1070
01:16:31,810 --> 01:16:35,290
Je connais le concierge du Sobitel et c
'est par lui que j 'ai pu obtenir une
1071
01:16:35,290 --> 01:16:36,188
petite suite.
1072
01:16:36,190 --> 01:16:38,990
Je peux m 'arranger pour héberger l 'un
de vous. Je ne sais pas si ça vous
1073
01:16:38,990 --> 01:16:42,210
convient. Non, non, merci. Non, je ne
voudrais pas vous déranger.
1074
01:16:42,490 --> 01:16:45,470
Excusez -moi, mais je ne peux pas dormir
sur mon TMS, je n 'en ai plus. Je cours
1075
01:16:45,470 --> 01:16:46,890
à la pharmacie en acheter, je reviens.
1076
01:16:47,310 --> 01:16:48,310
Ne courez pas.
1077
01:16:53,790 --> 01:16:57,410
Pardonnez -moi mon jardin, mais qu 'est
-ce que vous avez dans votre tête de
1078
01:16:57,410 --> 01:17:00,270
citrouille ? C 'est moi qui suis fou,
vous n 'avez rien compris.
1079
01:17:00,590 --> 01:17:04,550
Comment ? Elle nous propose de dormir et
vous répondez non, merci. Mais non,
1080
01:17:04,650 --> 01:17:06,590
mais non, c 'est vous qui n 'avez pas
compris.
1081
01:17:06,830 --> 01:17:08,470
C 'est à moi qu 'elle l 'a offert.
1082
01:17:08,790 --> 01:17:09,790
À vous ?
1083
01:17:12,080 --> 01:17:13,080
Maintenant, partez.
1084
01:17:13,880 --> 01:17:15,840
Avec Germaine, moi, je vais me
débrouiller.
1085
01:17:16,760 --> 01:17:18,560
J 'ai ma stratégie personnelle.
1086
01:17:19,420 --> 01:17:22,000
Très bien, votre stratégie. Mais moi, qu
'est -ce que je deviens dans tout ça?
1087
01:17:22,560 --> 01:17:23,560
Soyez gentil.
1088
01:17:23,780 --> 01:17:26,400
Je suis gentil, mais qu 'est -ce que je
deviens? Vous devez vous en donner.
1089
01:17:27,840 --> 01:17:30,440
Maintenant, je vais faire deux pas avec
madame.
1090
01:17:30,660 --> 01:17:34,180
J 'échangerai quelques paroles galantes
et puis je l 'accompagnerai à l 'hôtel.
1091
01:17:35,520 --> 01:17:38,860
Je laisserai la voiture ouverte. Si vous
trouvez un lit...
1092
01:17:39,680 --> 01:17:42,160
Tant mieux, si vous n 'en trouvez pas,
vous pouvez toujours vous enfiler là
1093
01:17:42,160 --> 01:17:43,860
-dedans et puis on se retrouvera demain
matin.
1094
01:17:44,140 --> 01:17:49,280
Hein ? Maintenant, collaborons, nous
sommes associés, non ? Eh oui, nous
1095
01:17:49,280 --> 01:17:52,860
associés quand ça vous arrange, c 'est
pas vrai ? Non, mais j 'ai compris, c
1096
01:17:52,860 --> 01:17:53,860
'est bien.
1097
01:17:53,980 --> 01:17:55,680
Très bien, vous avez le champ libre.
1098
01:17:56,020 --> 01:17:59,240
Partez tranquillement avec votre
nouvelle conquête. Je vous dis à tout de
1099
01:18:00,060 --> 01:18:01,060
Battistini !
1100
01:18:19,470 --> 01:18:23,550
D 'après vous, quand on était au
restaurant cet après -midi, excusez -moi
1101
01:18:23,550 --> 01:18:25,750
lui a laissé des traces ? Même.
1102
01:18:26,230 --> 01:18:29,150
Il me semblait tellement heureux. Alors
comment expliquez -vous qu 'il a
1103
01:18:29,150 --> 01:18:31,770
tellement bu ? Pour au baptiste.
1104
01:18:32,990 --> 01:18:37,410
Vous savez, quelquefois, ce sont les
femmes qui décident du destin de la vie
1105
01:18:37,410 --> 01:18:42,530
'un homme, de toute sa vie, et
quelquefois même, d 'une seule nuit.
1106
01:18:43,250 --> 01:18:47,030
Où voulez -vous en arriver ? À l
'albergo rose.
1107
01:19:01,130 --> 01:19:05,510
Je voudrais vous dire un million de
choses, mais... Josée, choisissez -en
1108
01:19:05,570 --> 01:19:06,670
je ne peux pas veiller trop tard.
1109
01:19:07,630 --> 01:19:09,390
Et puis j 'ai trop bu, j 'ai envie de
dormir.
1110
01:19:14,390 --> 01:19:16,090
Je dors mieux à deux.
1111
01:19:17,330 --> 01:19:18,970
Allez, ne faites pas l 'italien.
1112
01:19:19,330 --> 01:19:20,330
Bonne nuit, Josée.
1113
01:19:23,090 --> 01:19:26,410
Et la vie ? La prochaine fois.
1114
01:19:30,180 --> 01:19:31,180
Je rêverai à vous.
1115
01:19:33,900 --> 01:19:34,900
Si je dois.
1116
01:20:14,190 --> 01:20:15,570
Mon Dieu, c 'est vous, Patitini?
1117
01:20:17,330 --> 01:20:18,850
Germaine, est -ce que vous me voyez?
1118
01:20:19,090 --> 01:20:21,810
Bien sûr que je vous vois. Mais qu 'est
-ce que vous fabriquez dans l
1119
01:20:21,810 --> 01:20:24,590
'ascenseur? Ça fait une demi -heure que
je monte et que je descends. C 'est vous
1120
01:20:24,590 --> 01:20:25,590
que j 'attendais.
1121
01:20:26,550 --> 01:20:27,850
Germaine, j 'accepte votre offre.
1122
01:20:28,510 --> 01:20:31,450
Mondardini a dit non, merci. Moi, j 'ai
dit oui, merci.
1123
01:20:33,410 --> 01:20:34,650
Vous n 'allez pas me chercher.
1124
01:20:34,890 --> 01:20:35,869
C 'est la nuit.
1125
01:20:35,870 --> 01:20:36,870
Où est -ce que j 'irai maintenant?
1126
01:20:37,110 --> 01:20:39,670
Je pourrais tomber dans un trou et je
suis un peu pompé.
1127
01:20:40,030 --> 01:20:42,170
Si c 'est pour ça, je suis un peu ivre,
moi aussi.
1128
01:20:43,470 --> 01:20:46,990
Oui. On a bu un peu. On est tous un
petit peu mis ensemble. Ça va être bien.
1129
01:20:46,990 --> 01:20:47,550
'est pas vrai ?
1130
01:20:47,550 --> 01:20:55,250
Monsieur
1131
01:20:55,250 --> 01:21:01,490
Dardini.
1132
01:21:02,590 --> 01:21:03,810
Oh, le pauvre vieux.
1133
01:21:04,210 --> 01:21:05,810
Il a passé la nuit à ma cadre.
1134
01:21:18,220 --> 01:21:19,220
au fricoté.
1135
01:21:49,930 --> 01:21:53,690
Vous voyez que vous comprenez très bien
quand vous voulez. Je ne suis pas
1136
01:21:53,690 --> 01:21:54,690
stupide.
1137
01:21:55,830 --> 01:21:57,210
Racontez un peu mon arbitre.
1138
01:21:58,850 --> 01:22:03,070
Elle m 'a fait sauter tous les fusils.
Ah, c 'est terrible.
1139
01:22:03,590 --> 01:22:06,690
Et quoi d 'autre ? Elle m 'a dévoré
complètement.
1140
01:22:07,210 --> 01:22:10,950
Vous ne faites pas ça. Elle vous a
menti. Non, mais on a métaphore.
1141
01:22:11,410 --> 01:22:15,290
C 'est une femme charmante, très belle,
la chair très ferme.
1142
01:22:16,090 --> 01:22:19,010
Aussi, surtout, au -dessus de tout, le
charme français.
1143
01:22:20,610 --> 01:22:25,110
Moi aussi, modestement, j 'ai essayé de
maintenir la bandière haute.
1144
01:22:25,430 --> 01:22:31,890
Allez, allez la bandière, allez ! Allez,
combien ? Pas de modestie là, combien
1145
01:22:31,890 --> 01:22:38,890
? Deux voltes. Deux fois ? Pas de
vantardise. Vous dites deux, vous ne
1146
01:22:38,890 --> 01:22:39,930
me dites pas la vérité.
1147
01:22:40,350 --> 01:22:45,310
Si, oui, si, mais... Sur le point de vue
de la qualité, il est fort, c 'est
1148
01:22:45,310 --> 01:22:46,289
vrai.
1149
01:22:46,290 --> 01:22:47,650
Ah! Ah!
1150
01:22:47,950 --> 01:22:50,470
Mais c 'est un show, c 'est une
performance, hein?
1151
01:22:51,230 --> 01:22:54,350
Et où est -ce que vous l 'avez fait, cet
aimé? Dans quelle chambre? Où?
1152
01:22:54,610 --> 01:22:57,310
Dans la chambre de Germain.
1153
01:22:58,230 --> 01:22:59,650
Ah, dans la chambre de Germain.
1154
01:22:59,950 --> 01:23:00,950
Ah, ah, ah, ah!
1155
01:23:01,530 --> 01:23:04,690
Mais ce que j 'aimerais savoir, c 'est
où dans la chambre?
1156
01:23:05,130 --> 01:23:07,230
Parce que pour ça, Montalvi, je ne vous
ai pas vu.
1157
01:23:07,830 --> 01:23:08,830
Caché, mais où?
1158
01:23:09,470 --> 01:23:11,390
Moi, je suis sûr que vous étiez sous le
lit.
1159
01:23:11,760 --> 01:23:14,700
Parce que sur le lit, il y avait moi
avec Germaine.
1160
01:23:15,040 --> 01:23:16,760
C 'est moi qui me la suis tapée.
1161
01:23:17,300 --> 01:23:23,280
Oh, quelle nuit ! Alors là, c 'est une
des plus belles de toute ma vie.
1162
01:23:23,540 --> 01:23:28,180
Où il est ? Vous ne voulez pas croire
que j 'ai couché avec Germaine ? Oh, que
1163
01:23:28,180 --> 01:23:30,420
non ! Car c 'est grâce à vous que j 'ai
réussi.
1164
01:23:31,260 --> 01:23:34,060
Elle vous a invité à vous réviser. Vous
faites chou blanc.
1165
01:23:34,560 --> 01:23:35,560
Comme le vin.
1166
01:23:35,720 --> 01:23:36,720
Plante de plantes.
1167
01:23:38,240 --> 01:23:42,020
Décris -le. Voilà. « Réjouissez -vous de
la bonne opportunité d 'un ami, soyez
1168
01:23:42,020 --> 01:23:43,020
associés loyaux.
1169
01:23:43,180 --> 01:23:46,080
» Quand à l 'hôtel, je regrettais que l
'imam ne lui avait jamais mis les pieds.
1170
01:23:46,900 --> 01:23:47,900
Moi, oui.
1171
01:23:48,780 --> 01:23:50,560
Mais elle est bonne.
1172
01:23:52,160 --> 01:23:56,860
En propos, quand elle a vu que vous n
'aviez qu 'une jambe, elle s 'est
1173
01:23:56,860 --> 01:23:59,740
émanouie, elle a crié, elle a eu peur,
elle tient mal à tout le portier et dit
1174
01:23:59,740 --> 01:24:02,020
non ? Non.
1175
01:24:03,020 --> 01:24:05,300
Pauvre Thiergard, peu de nom et envieux.
1176
01:24:05,600 --> 01:24:07,040
Par tout au contraire.
1177
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Elle ne m 'a pas brossé.
1178
01:24:10,280 --> 01:24:12,400
Elle m 'a regardé dans les yeux en
silence.
1179
01:24:13,100 --> 01:24:17,620
Et quand elle a su où et comment j
'avais perdu ma jambe, elle n 'a pas pu
1180
01:24:17,620 --> 01:24:18,620
retenir son émotion.
1181
01:24:18,800 --> 01:24:22,440
Elle m 'a serré très fort sur sa
poitrine et elle a crié.
1182
01:24:22,800 --> 01:24:26,620
Je suis fier de pouvoir faire l 'amour
avec un héros.
1183
01:24:27,020 --> 01:24:31,300
Je me suis précipité sur son corps un
peu vieilli, mais ferme encore et bien
1184
01:24:31,300 --> 01:24:34,820
grattouillé avec une paire de cuisses
comme des chambons.
1185
01:24:35,140 --> 01:24:38,200
Je parlais de vous.
1186
01:24:39,100 --> 01:24:41,880
Voilà, voilà, j 'étais en train de
raconter notre nuit.
1187
01:24:42,440 --> 01:24:45,340
Tu es venu passer quelques jours de
vacances sur la Côte d 'Azur.
1188
01:24:45,780 --> 01:24:50,720
Ici, à part le casino, c 'est bourré de
jeunes gens. Et je les ai regardés.
1189
01:24:51,120 --> 01:24:54,020
Et eux n 'ont pas fait cas de moi. C
'est la vie.
1190
01:24:55,180 --> 01:24:56,940
C 'est alors que je t 'ai rencontré.
1191
01:24:57,380 --> 01:25:01,360
Et n 'ayant aucune autre possibilité.
Mais je ne suis pas une autre
1192
01:25:02,600 --> 01:25:04,980
Tu t 'es regardé, je t 'ai pris.
1193
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Je t 'ai pris.
1194
01:25:07,560 --> 01:25:10,120
Comment, Joseph ? Je ne savais pas que
vous vous appeliez Joseph.
1195
01:25:10,640 --> 01:25:15,540
J 'avais l 'impression d 'un homme qui
fonce droit au bout.
1196
01:25:15,780 --> 01:25:16,860
Mon Dieu.
1197
01:25:18,120 --> 01:25:20,320
C 'était tellement une impression.
1198
01:25:21,200 --> 01:25:25,260
Allons -y, Germaine. Qu 'est -ce que tu
racontes ? Et Joseph, il le croit, lui ?
1199
01:25:25,260 --> 01:25:27,340
Allons -y.
1200
01:25:29,120 --> 01:25:31,800
Il n 'a rien fait ? Rien de rien.
1201
01:25:32,020 --> 01:25:33,020
Il a dormi.
1202
01:25:35,720 --> 01:25:38,360
Sans avoir besoin des omnifères que j
'ai pris.
1203
01:25:42,800 --> 01:25:44,500
Bah, c 'est pas vrai, elle est morte.
1204
01:25:44,780 --> 01:25:49,900
Germaine ! Germaine ! Tâchons de nous
oublier, courage.
1205
01:25:53,860 --> 01:25:56,200
Mais cela, on est mieux tout seul.
1206
01:25:56,660 --> 01:25:59,760
Hein ? Non ?
1207
01:26:19,560 --> 01:26:20,840
N 'y jouez pas le temps du matin.
1208
01:26:21,300 --> 01:26:22,800
C 'est ridicule, mon vieux.
1209
01:26:23,020 --> 01:26:23,759
Regardez -moi.
1210
01:26:23,760 --> 01:26:26,920
Je me la suis tapée et elle est déjà aux
oubliés. C 'est consumate. C 'est
1211
01:26:26,920 --> 01:26:29,220
consumate. Voilà une expression de façon
de parler.
1212
01:26:30,760 --> 01:26:33,220
Voyez comment vous êtes. Vous refusez l
'évidence.
1213
01:26:34,360 --> 01:26:38,940
Elle nous l 'a dit en face que vous
aviez dormi comme un ange. Les petits
1214
01:26:38,940 --> 01:26:41,640
sont parfois des petits diables qui
deviennent des petits diables. Justement
1215
01:26:41,640 --> 01:26:43,380
qu 'elle a dit, que vous n 'aviez rien
fait.
1216
01:26:43,700 --> 01:26:45,340
Ah, parce que vous la croyez, cette
fille.
1217
01:26:45,600 --> 01:26:47,880
Elle m 'a piqué trois cents francs, si
vous voulez le savoir.
1218
01:26:48,140 --> 01:26:50,920
Et je ne vous ai rien réclamé, parce que
moi, monsieur, je suis grand.
1219
01:26:51,260 --> 01:26:52,860
Non, vous n 'êtes pas un monsieur.
1220
01:26:53,080 --> 01:26:55,780
Vous êtes un mascalçon, un maléducaté,
un bouffon.
1221
01:26:56,060 --> 01:26:58,560
Depuis que je vous connais, vous n 'avez
dit que des bêtises.
1222
01:26:59,380 --> 01:27:04,180
Je suis fier de faire l 'amour avec un
héros. Quel héros ? Voulez -vous que je
1223
01:27:04,180 --> 01:27:05,180
vous dise ?
1224
01:27:14,990 --> 01:27:16,750
qui a perdu sa jambe sous un train.
1225
01:27:17,050 --> 01:27:20,390
C 'est Ricardo le Coq qui me l 'a dit.
Et ça, je l 'ai gardé pour moi.
1226
01:27:20,870 --> 01:27:21,950
Pour pas vous humilier.
1227
01:27:22,210 --> 01:27:28,970
Je crois que vous vous sous -estimez.
Pourquoi seulement un ?
1228
01:27:28,970 --> 01:27:33,150
Partez, partez ! Je ne veux plus vous
voir, je ne veux plus vous entendre.
1229
01:27:33,530 --> 01:27:36,490
Non, si vous avez un peu de dignité,
descendez de la voiture immédiatement et
1230
01:27:36,490 --> 01:27:37,790
rentrez chez vous par vos propres
moyens.
1231
01:27:38,770 --> 01:27:39,890
Partez, partez !
1232
01:27:46,100 --> 01:27:49,840
C 'est moi qui ne vous ai jamais
rencontré. Nous ne nous sommes jamais
1233
01:27:49,900 --> 01:27:50,900
Moi,
1234
01:27:51,240 --> 01:27:53,000
monsieur, je ne vous ai jamais vu.
1235
01:27:53,580 --> 01:27:58,180
N 'oubliez pas de prendre votre valise
parce que vous pourriez m 'accuser
1236
01:28:29,070 --> 01:28:34,050
Sous -titrage ST' 501
1237
01:30:43,430 --> 01:30:44,430
Répondez, Mondardini.
1238
01:30:44,650 --> 01:30:48,870
Ça aurait pu être pire, hein? On a deux
jambes pour nous deux. Si on marche bras
1239
01:30:48,870 --> 01:30:51,230
dessus, bras dessous, ça passera
inaperçu.
1240
01:30:53,670 --> 01:30:56,250
Mondardini, ne partez plus tout seul.
1241
01:30:57,030 --> 01:30:59,270
Vous avez vu le chantier que vous avez
fait?
1242
01:30:59,530 --> 01:31:00,910
Mais on ne peut pas vous laisser.
1243
01:31:01,510 --> 01:31:03,330
Il en met un temps fou, cette ambulance.
1244
01:31:03,570 --> 01:31:04,870
Où est -ce qu 'on les transporte?
1245
01:31:08,830 --> 01:31:09,830
Portofino.
1246
01:31:09,930 --> 01:31:10,930
Non, mais ce n 'est pas vrai.
1247
01:31:11,170 --> 01:31:12,750
Vous avez entendu, Mondardini?
1248
01:31:13,820 --> 01:31:17,180
C 'est le destin. On devait venir à
Portopino.
1249
01:31:17,540 --> 01:31:19,060
Mais je vous l 'accorde, Mondardi.
1250
01:31:19,320 --> 01:31:20,380
Vous aviez raison.
1251
01:31:21,000 --> 01:31:22,820
C 'est superbe, la Côte d 'Azur.
1252
01:31:23,300 --> 01:31:25,240
On s 'est bien amusés.
1253
01:31:26,340 --> 01:31:28,440
Il fallait les voir par voici.
1254
01:31:28,680 --> 01:31:29,980
Avec sa grosse bouillonne.
1255
01:31:30,220 --> 01:31:31,640
Il me donnait envie de rire.
1256
01:31:32,140 --> 01:31:34,480
C 'était bien avec vous, Mondardi.
1257
01:31:35,660 --> 01:31:36,660
Oui, alors.
1258
01:31:36,680 --> 01:31:38,740
Je crois qu 'on était depuis toujours
des amis.
1259
01:31:39,160 --> 01:31:40,400
On s 'est chamaillés.
1260
01:31:41,060 --> 01:31:42,740
Mais on était bien quand même.
1261
01:31:51,880 --> 01:31:57,700
... ... ... ...
1262
01:31:57,700 --> 01:32:00,560
...
1263
01:32:26,160 --> 01:32:27,680
Vous pouvez vous dire que je ne sens
rien.
1264
01:32:28,900 --> 01:32:29,900
Arrêtez -vous.
1265
01:32:30,420 --> 01:32:31,420
Écoutez -moi bien.
1266
01:32:32,540 --> 01:32:38,820
Quand on sera à l 'hôpital, occupez
-vous de mon ami. Il voudrait m
1267
01:32:38,820 --> 01:32:41,200
'hospitaliser aussi parce que je suis
plus malade que lui.
1268
01:32:43,320 --> 01:32:44,560
Il m 'a fait une peur.
1269
01:32:45,860 --> 01:32:50,500
C 'est le truc qui l 'a réveillé. Vous
croyez, c 'est ça ? Vous disiez quelque
1270
01:32:50,500 --> 01:32:55,440
chose ? Comment tu t 'y as ? Comment ?
Comment je m 'appelle ?
1271
01:33:00,940 --> 01:33:06,140
Pourquoi tu ne m 'as pas tutoyé plus tôt
? Je voulais pas que ça te monte à la
1272
01:33:06,140 --> 01:33:07,140
tête.
104853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.