All language subtitles for Les Deux Fanfarons Fr OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,580 --> 00:00:25,360 ... ... ... ... 2 00:00:53,620 --> 00:00:57,460 Sous -titrage ST' 501 3 00:02:22,329 --> 00:02:24,470 Et voilà, notre famille qui s 'en va. 4 00:02:25,030 --> 00:02:29,870 Eh, vous partez tous, eh ? Monsieur Batticini, la recette, 28 000. 5 00:02:30,250 --> 00:02:31,250 Ah, c 'est très bien. 6 00:02:31,390 --> 00:02:34,670 Oh, c 'est déjà beaucoup pour un cinéma qui n 'a de moderne que le nom. 7 00:02:34,970 --> 00:02:39,210 Je dis toujours à mon gendre, ou il le rénove, ou il en fait un garage, ou une 8 00:02:39,210 --> 00:02:42,930 pizzeria. Ça fait de mieux. Allez, bonsoir, monsieur Batticini. Et bonnes 9 00:02:42,930 --> 00:02:45,710 vacances à vous. Bonnes vacances à toi aussi. Alors, amuse -toi bien. 10 00:02:46,770 --> 00:02:49,210 Mais en fait, pourquoi tout ferme ? Il n 'entre pas quand c 'est ouvert. 11 00:02:49,270 --> 00:02:51,390 Pourquoi veux -tu que l 'encore c 'est fermé ? Au revoir, patron. 12 00:02:51,590 --> 00:02:55,170 À la revoyure en septembre. Où tu vas ? Moi ? Mais à Rimini, comme toujours. 13 00:02:55,510 --> 00:02:58,810 Et vous ? Moi, je vais au pipi, comme toujours. 14 00:02:59,430 --> 00:03:01,390 Bon, pour le moment, j 'ai mangé. Bon appétit. Bonsoir. 15 00:03:02,110 --> 00:03:03,110 Alors, 16 00:03:05,310 --> 00:03:08,030 monsieur Battistini, elle est partie, votre petite famille ? Eh oui. 17 00:03:08,390 --> 00:03:11,330 Mon gendre, ma fille et les petits -enfants, ils sont partis en Grèce. 18 00:03:11,390 --> 00:03:15,690 cette année, vous restez tout seul encore ? Eh bien oui, je reste à la 19 00:03:16,170 --> 00:03:20,470 Quand ils partent, il y a celui qui s 'occupe du cinéma, qui garde la maison, 20 00:03:20,470 --> 00:03:21,429 'est papa. 21 00:03:21,430 --> 00:03:24,150 Simplement parce que lui ne part pas en vacances, il reste ici. 22 00:03:25,130 --> 00:03:27,790 Bien sûr, c 'est ce que pensent toutes les familles modernes. 23 00:03:28,650 --> 00:03:33,030 À quoi il sert le papa alors qu 'il devient vieux ? À quoi il sert ? À la mi 24 00:03:33,030 --> 00:03:34,330 -août, il fait le chien de garde. 25 00:03:34,550 --> 00:03:36,030 Tu sais, c 'est triste de vieillir. 26 00:03:36,750 --> 00:03:39,690 Bon, fais -moi la décision. Que vous voulez, monsieur Battistini, ça ira. 27 00:03:40,570 --> 00:03:41,570 Ah, bien entendu. 28 00:03:41,890 --> 00:03:44,530 Il n 'y a pas beaucoup de boulettes dans la ravioli. Il n 'y a pas beaucoup de 29 00:03:44,530 --> 00:03:46,840 ricottes. Peut -être qu 'il n 'y en avait pas d 'autres. Oh, il n 'y a rien 30 00:03:46,840 --> 00:03:48,900 se gagne plus vite que la ricotta, vous savez bien. 31 00:03:49,160 --> 00:03:50,540 Moi, je ne peux pas en faire trop d 'avance. 32 00:03:50,940 --> 00:03:53,720 Alors, ne fais pas de l 'avion. Et puis, nous partons, c 'est le 11 août. 33 00:03:54,280 --> 00:03:55,279 Ah, toi aussi. 34 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 Oui, 35 00:03:57,460 --> 00:04:00,920 on va suivre les conseils du journal télévisé et on va rouler de nuit. Comme 36 00:04:00,960 --> 00:04:02,660 on va éviter les bouchons et vous. 37 00:04:03,720 --> 00:04:06,940 Moi, je reste ici comme on compte. De toute façon, il y a l 'assistance pour 38 00:04:06,940 --> 00:04:09,500 vieux. Tu appelles et la police arrive et tu roules des coups. 39 00:04:10,540 --> 00:04:12,100 Et on appelle ça assistance. 40 00:04:13,660 --> 00:04:15,160 Et maintenant, toi, tu parles aussi. 41 00:04:15,360 --> 00:04:18,579 Alors, où est -ce que je vais aller manger, moi ? Vous voulez une adresse ? 42 00:04:18,579 --> 00:04:22,900 Allez donc chez Tino, à 3 kilomètres après Bagnolo, à l 'embranchement de l 43 00:04:22,900 --> 00:04:24,300 'autoroute. Je vous le recommande. 44 00:04:24,520 --> 00:04:27,520 Ah, je le connais, c 'est le routier, mais il est à 3 kilomètres. Eh, ciao, 45 00:04:27,600 --> 00:04:30,320 bonjour. À vous aussi, monsieur Badestini, et soignez -vous bien. Oui, 46 00:04:30,380 --> 00:04:34,780 Mais en un instant, j 'arrive. Je cours fermé, j 'arrive. Je cours, je ne fais 47 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 que ça. 48 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Je vais vous l 'aimer. 49 00:05:05,140 --> 00:05:06,180 Oh, merde, alors. 50 00:05:07,800 --> 00:05:09,400 Oui, entendu, oui. 51 00:05:09,800 --> 00:05:10,800 Oui, oui, bien sûr. 52 00:05:13,860 --> 00:05:17,060 Monsieur, eh, monsieur, si vous me permettez. 53 00:05:17,380 --> 00:05:18,380 Ah, 54 00:05:19,380 --> 00:05:23,900 excusez -moi, je ne vous avais pas vu. J 'ai été frappé par cette image 55 00:05:23,900 --> 00:05:25,340 empirotique. 56 00:05:38,320 --> 00:05:41,300 Je vois que vous êtes aperçu avant moi. Vous êtes très équipé. C 'est comme au 57 00:05:41,300 --> 00:05:42,320 théâtre, vous avez des jumelles. 58 00:05:42,800 --> 00:05:44,020 Ah si, j 'avais tout ça. 59 00:05:44,600 --> 00:05:46,100 Je me serais organisé, moi aussi. 60 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Revenez. 61 00:05:53,180 --> 00:05:56,480 Merci. Comment refuser ? C 'est aller belle de loin, alors de près. 62 00:05:56,820 --> 00:05:58,920 Ah oui, c 'est pas la chance. 63 00:06:01,300 --> 00:06:02,320 Elle a éteint. 64 00:06:04,940 --> 00:06:07,660 Ah, c 'est dommage. Mais vous savez, je ne connaissais pas cette fenêtre. Et 65 00:06:07,660 --> 00:06:09,320 pourtant, j 'habite tout près de l 'île. 66 00:06:09,640 --> 00:06:14,480 Hein ? Ah oui, excusez -moi. Merci à vous. Pardonnez -moi pour l 'intrusion. 67 00:06:14,820 --> 00:06:17,600 Je rentrais tranquillement chez moi et je m 'attendais à tout. 68 00:06:18,300 --> 00:06:20,560 Mais pas à voir une femme nue. 69 00:06:21,220 --> 00:06:25,500 Vous venez souvent ici avec votre chef client ? Bonsoir, monsieur le bonhomme. 70 00:06:26,600 --> 00:06:29,620 Un petit essor à l 'oreille. C 'est vrai qu 'il y a beaucoup de gens. 71 00:06:29,840 --> 00:06:33,180 Il y a des Romains, toujours le mot pour rire. Une seule balance à trois 72 00:06:33,180 --> 00:06:34,180 kilomètres. 73 00:06:36,650 --> 00:06:40,190 Regardez -moi ça, ils s 'en vont tous, le village est vide, on dirait une 74 00:06:40,190 --> 00:06:41,750 cervelle sans idée. 75 00:06:42,130 --> 00:06:46,850 Qu 'est -ce que vous avez à la jambe ? Oh, ma jambe, c 'est une longue 76 00:06:47,170 --> 00:06:48,170 Moi, 77 00:06:49,010 --> 00:06:50,010 j 'habite ici. 78 00:06:50,310 --> 00:06:51,350 C 'est joli. 79 00:06:51,690 --> 00:06:56,690 Vous avez mangé ? En réalité, oui, mais c 'est... Qu 'est -ce que vous diriez de 80 00:06:56,690 --> 00:06:58,910 tout ce chrétien ? Est -ce que c 'est une question à poser ? 81 00:07:05,580 --> 00:07:07,320 pour votre gentille invitation. 82 00:07:08,220 --> 00:07:11,880 Et pourquoi on appelle ça les doutes chrétiennes ? Parce qu 'autrefois, les 83 00:07:11,880 --> 00:07:14,340 prêtres faisaient de bonnes pochettes et ils en mangeaient. 84 00:07:15,080 --> 00:07:17,420 Les curés sont des gourmets. 85 00:07:20,280 --> 00:07:24,260 Limonade ou minéral ? Pas des vins ? Non. 86 00:07:24,520 --> 00:07:31,420 Vous ne buvez pas ? Autrefois, je buvais, mais j 'ai arrêté parce 87 00:07:31,420 --> 00:07:36,270 que c 'était une habitude des habitudes. il faut les briser dès l 'origine. 88 00:07:37,230 --> 00:07:43,610 Et puis, je me suis vite rendu compte que boire, c 'était très mauvais pour le 89 00:07:43,610 --> 00:07:48,670 pistolet. Et alors, 120 ? 90 00:07:48,670 --> 00:07:53,510 Tout le monde dit ça. 91 00:07:54,590 --> 00:07:55,710 C 'est mignon ici. 92 00:07:56,290 --> 00:07:58,010 C 'est petit, mais tout est. 93 00:08:00,570 --> 00:08:01,570 Typologue. 94 00:08:02,950 --> 00:08:05,840 Omis. Mini, comme un mini Maurice. 95 00:08:07,240 --> 00:08:08,900 Et alors, vous vivez seul ici. 96 00:08:09,180 --> 00:08:10,700 C 'est mieux. 97 00:08:12,320 --> 00:08:14,120 Je n 'ai jamais trouvé l 'âme sœur. 98 00:08:14,560 --> 00:08:17,840 J 'ai trouvé beaucoup d 'âmes sœurs, mais c 'était toujours les âmes sœurs de 99 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 quelqu 'un. 100 00:08:19,080 --> 00:08:22,920 La maison appartenait à mes parents. 101 00:08:23,820 --> 00:08:27,600 Ils nous l 'ont laissée à partager entre ma sœur et moi. 102 00:08:28,120 --> 00:08:29,680 Ma sœur vit au -dessus. 103 00:08:30,200 --> 00:08:31,880 En ce moment, elle est à Cortina. 104 00:08:36,490 --> 00:08:42,530 morceau par morceau. Et moi, j 'ai tout vendu, morceau par morceau. Plus 105 00:08:42,530 --> 00:08:45,390 exactement, un morceau par femme. 106 00:08:45,610 --> 00:08:47,190 Et les femmes coûtent très cher. 107 00:08:48,710 --> 00:08:49,950 Vous me dites ça, moi. 108 00:08:52,390 --> 00:08:56,890 Pourquoi passez -vous chaque jour qui passe sur votre calendrier ? C 'est une 109 00:08:56,890 --> 00:08:57,890 pensée en moi. 110 00:08:58,110 --> 00:09:02,470 Quel souci avez -vous ? Et le jour qui est marqué en rouge, c 'est le 15 août. 111 00:09:02,710 --> 00:09:05,850 Qu 'est -ce que vous ferez ce jour -là ? Vous les passerez ici ? 112 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 C 'est moi. 113 00:09:08,080 --> 00:09:10,400 Moi, je n 'ai pas d 'amis. 114 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Qui sait? 115 00:09:12,760 --> 00:09:19,220 Peut -être que... Que si... Si j 'avais une voiture... 116 00:09:19,220 --> 00:09:22,700 Moi, je l 'ai. 117 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Vous avez une voiture? 118 00:09:30,040 --> 00:09:31,180 Et voilà, Thérèse. 119 00:09:31,380 --> 00:09:34,640 Comment, Thérèse? Mais je ne connais pas. C 'est pas une marque. 120 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 C 'était un homme -femme. 121 00:09:37,310 --> 00:09:41,610 C 'était une femme. J 'avais perdu la tête. 122 00:09:41,890 --> 00:09:45,130 Et vous l 'avez tout de suite retrouvée. Mais pour la perdre, il aurait fallu en 123 00:09:45,130 --> 00:09:49,090 avoir une. J 'ai donné son nom, son honneur, parce que c 'est avec elle que 124 00:09:49,090 --> 00:09:51,070 'ai connue. C 'était avec elle que j 'ai connu les autres. 125 00:09:51,710 --> 00:09:56,910 Elle est pourtant là, non ? J 'ai retrouvé la voiture à Bologne, mais 126 00:09:56,910 --> 00:09:59,490 'est elle que vous vouliez retrouver, mais vous vouliez retrouver la voiture. 127 00:09:59,590 --> 00:10:02,890 Regardez, la peinture est... Comment ? Mais elle semble neuve. 128 00:10:03,270 --> 00:10:04,270 Regardez les chromes. 129 00:10:05,980 --> 00:10:08,600 Regardez, ils n 'en vont plus comme ça. Excusez -moi, mais avec une voiture 130 00:10:08,600 --> 00:10:12,300 comme ça, vous allez rester ici dans cet élage désert ? Mais bougez -t 'en, 131 00:10:12,360 --> 00:10:14,020 bougez -en. Mais c 'est l 'été pour vous. 132 00:10:14,220 --> 00:10:16,240 On pourrait prendre la voiture et puis sortir. 133 00:10:17,700 --> 00:10:21,780 À trois kilomètres, il y a un bistrot de routier chez Gino. Et on y mange 134 00:10:21,780 --> 00:10:23,540 définement. C 'est l 'occasion. 135 00:10:23,780 --> 00:10:25,640 Mais je ne vais pas sortir, Thérésa, pour aller dans... 136 00:10:58,320 --> 00:11:01,360 plus du tout celle que vous avez connue, c 'est devenu une colonie allemande. 137 00:11:01,940 --> 00:11:04,820 Ils n 'ont pas réussi pendant la guerre, mais maintenant, ça y est. 138 00:11:05,400 --> 00:11:08,680 Vous permettez, est -ce que vous avez la possibilité, vous, de quitter le 139 00:11:08,680 --> 00:11:13,040 village ? De quitter le village ? Ah, bien sûr ! Parce que j 'avais cru 140 00:11:13,040 --> 00:11:16,260 comprendre que votre fille vous avait laissé sa maison à garder. Ah non, non, 141 00:11:16,260 --> 00:11:17,199 non, pas du tout. 142 00:11:17,200 --> 00:11:20,300 Je ne suis pas le vieux que l 'on abandonne comme ça en été. 143 00:11:20,520 --> 00:11:24,420 Non, je suis venu vivre ici, je suis venu vivre ici avec ma fille, et c 'est 144 00:11:24,420 --> 00:11:27,180 pour lui faire plaisir, n 'est -ce pas ? Et pas le contraire. 145 00:11:28,270 --> 00:11:29,249 présenté. 146 00:11:29,250 --> 00:11:31,990 Non, je suis un homme libre, très libre. Moi, je peux faire ce que j 'ai envie, 147 00:11:32,150 --> 00:11:34,190 faire ce qui me plaît. Alors, partons. 148 00:11:34,690 --> 00:11:35,690 Partons, parce qu 'on a un envoi. 149 00:11:35,950 --> 00:11:39,710 Ah, ben, c 'est parfait, s 'il te plaît. Ça me plaira sûrement, non ? Et où on 150 00:11:39,710 --> 00:11:41,450 va ? La côte d 'Azur. 151 00:11:43,790 --> 00:11:44,790 Ah, non. 152 00:11:45,070 --> 00:11:46,410 Non, ça, je regrette. 153 00:11:46,610 --> 00:11:51,290 Mais pas sur la côte. Je suis disposé à aller où vous voulez, mais pas sur la 154 00:11:51,290 --> 00:11:52,239 côte d 'Azur. 155 00:11:52,240 --> 00:11:55,340 J 'ai passé les endroits les plus merveilleux de ma vie, mais enfin, si ça 156 00:11:55,340 --> 00:11:59,320 vous plaît pas, je respecte vos opinions. Et pourquoi pas Bordiguera ? 157 00:11:59,320 --> 00:12:03,060 Bordiguera, oui, mais pourquoi Bordiguera ? Parce qu 'à Bordiguera, j 158 00:12:03,060 --> 00:12:04,380 qui a une villa magnifique. 159 00:12:04,600 --> 00:12:09,380 Il m 'invite depuis des années, mais je n 'ai jamais eu le temps d 'y aller. 160 00:12:10,040 --> 00:12:13,200 Quand il me verra, il est capable de pas dormir. 161 00:12:13,460 --> 00:12:14,840 Vous espérez que non, les pauvres. 162 00:12:15,460 --> 00:12:18,260 Alors, je lui dirai que je suis venu le saluer en passant. 163 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 Si vous dites rester, je reste. 164 00:12:21,200 --> 00:12:23,260 Et puis, à ce moment -là, je vous dirai que j 'ai un ami. 165 00:12:23,460 --> 00:12:27,020 Et comme ça, vous restez aussi. Ah, très bien. Je ne sais pas ce que vous voulez 166 00:12:27,020 --> 00:12:30,620 dire. Mais est -ce qu 'on mange ici ? Oh, merveilleusement, il y a une 167 00:12:30,620 --> 00:12:31,860 cuisinière de très haut niveau. 168 00:12:33,480 --> 00:12:37,060 Où habitez -vous ? Tout près d 'ici, via Spartaco. 169 00:12:37,500 --> 00:12:42,340 Parfait. Demain matin, à 7h précise, je serai là avec Thérésa. À 7h précise, je 170 00:12:42,340 --> 00:12:44,580 vous invite. Vous permettez mon dardini. 171 00:12:45,360 --> 00:12:46,380 Patissini, enchanté. 172 00:12:51,210 --> 00:12:54,730 Mais qu 'est -ce que c 'est, ça ? Mais qu 'est -ce que c 'est ? 173 00:12:54,730 --> 00:12:59,890 Ah oui, 174 00:13:01,190 --> 00:13:02,310 attendez, j 'arrive. 175 00:13:09,050 --> 00:13:10,050 Allô, 176 00:13:11,690 --> 00:13:18,690 qui parle ? C 'est toi ma chérie, comment tu vas ? Tu vas bien ? Et à 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,020 Vous savez que j 'ai fait un... micmac pour vous avoir. 178 00:13:22,260 --> 00:13:28,140 Il faudrait venir en forme et bronzée, hein ? Et les enfants ? Oh, 179 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 rien de particulier. 180 00:13:33,440 --> 00:13:35,040 Ah si, j 'ai une lettre de ta maman. 181 00:13:35,480 --> 00:13:36,480 Euh, Denise. 182 00:13:36,840 --> 00:13:39,820 Mais je ne sais pas trop où elle est. Elle n 'est plus ma femme, mais elle 183 00:13:39,820 --> 00:13:40,820 ta mère. 184 00:13:40,860 --> 00:13:43,960 Ça, ce sont vos affaires, je ne l 'ai pas ouverte. Tant que tu reviendras, tu 185 00:13:43,960 --> 00:13:45,180 diras. Ah non. 186 00:13:46,100 --> 00:13:49,640 Ah non, non, non, non. C 'est maintenant que tu me dis que j 'aurais pu venir en 187 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 vacances avec vous. 188 00:13:50,970 --> 00:13:53,190 Si vous me l 'aviez dit plus tôt, je serais parti avec vous. 189 00:13:53,430 --> 00:13:54,430 Eh oui. 190 00:13:54,650 --> 00:13:58,510 Oui, mais tes enfants de merdeux, ils ne voulaient pas entendre parler de leur 191 00:13:58,510 --> 00:13:59,510 vieux grand -père. 192 00:14:00,670 --> 00:14:05,150 Bon, allez, ma fille, les téléphones, ça coûte très cher en Grèce. Je vous 193 00:14:05,150 --> 00:14:07,030 embrasse tous, ton époux, les bambines et toi. 194 00:14:07,690 --> 00:14:11,650 Amusez -vous bien, eh, pendant que votre grand -père, il se dépatouille. Au 195 00:14:11,650 --> 00:14:12,650 revoir. 196 00:14:24,110 --> 00:14:27,310 Oui, mais ce n 'est pas si facile que ça de fermer une maison comme la mienne. 197 00:14:27,450 --> 00:14:30,210 Et ma fille qui laisse des petits papiers partout, qui fait manger les 198 00:14:30,330 --> 00:14:33,790 Non, non, mais il y a un côté à gauche. Ah, mais je ne savais pas. Un coup de 199 00:14:33,790 --> 00:14:35,010 fil de graisse qui n 'en finissait pas. 200 00:14:35,210 --> 00:14:37,550 Ils sont en vacances et ils me cassent encore les pieds. Je vous signale qu 'on 201 00:14:37,550 --> 00:14:40,710 avait dit 7 heures précises. Oui. Il est 8 heures moins 5. 202 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 Faites -le. 203 00:14:42,090 --> 00:14:45,230 Faire les comptes de quoi ? Ça commence mal, mon cher bâtard. 204 00:14:45,830 --> 00:14:48,810 En effet, moi je trouve aussi que ça commence mal. 205 00:14:49,390 --> 00:14:52,410 Mais vous êtes sûr que cette voiture, elle va rouler ? Oui, c 'est rien. 206 00:14:53,090 --> 00:14:57,430 Je ne sais pas, mais l 'important, c 'est de ne pas continuer en poussant. 207 00:14:58,090 --> 00:15:01,670 Pourquoi le volant est à droite ? C 'est l 'origine. 208 00:15:31,229 --> 00:15:33,590 et qu 'on s 'y éprouve. Mettre Banquil à l 'hôpital, c 'est la vie. 209 00:16:23,940 --> 00:16:30,420 Ce morceau... Vous aimez l 'opéra ? L 'opéra, 210 00:16:30,420 --> 00:16:33,700 musicalement parlant, ce n 'est pas si mal. J 'aime assez l 'opéra. 211 00:16:34,140 --> 00:16:38,080 Par contre, les paroles, je n 'ai jamais pu les comprendre. Quand les ténors et 212 00:16:38,080 --> 00:16:41,560 les sopranos chantent pour aider, on ne comprend jamais rien à ce qu 'ils 213 00:16:41,560 --> 00:16:43,620 disent. C 'est rien, c 'est une question d 'habitude. 214 00:16:44,320 --> 00:16:49,240 Moi, quand je suis allé, j 'étais tout petit, parce que mes parents avaient 215 00:16:49,240 --> 00:16:52,840 une oeuvre d 'avant -scène de Brossegnum au théâtre du Région d 'Iparn. 216 00:16:54,960 --> 00:17:00,260 tout le temps, j 'écoutais, j 'écoutais, je regardais. Je regardais surtout les 217 00:17:00,260 --> 00:17:01,560 seins d 'une cantatrice. 218 00:17:01,840 --> 00:17:08,319 Imaginez une sorte de Richarelle limée, plus en chair, plus belle, plus grosse, 219 00:17:08,380 --> 00:17:10,000 comme on les faisait autrefois. 220 00:17:10,800 --> 00:17:17,579 Elle avait des mamelons blancs et crémeux qui n 'arrêtaient pas de monter, 221 00:17:17,780 --> 00:17:23,020 de descendre, de monter, de descendre. Je n 'ai pas résisté. Je me suis fait 222 00:17:23,020 --> 00:17:24,020 pognetta. 223 00:17:26,700 --> 00:17:28,540 Vous comprenez ? Oui, oui, j 'ai compris. 224 00:17:28,820 --> 00:17:29,820 Mais pas de blague. 225 00:17:30,280 --> 00:17:32,300 Mondardini gardait les deux mains sur les volants. 226 00:17:33,140 --> 00:17:36,420 J 'en suis toujours au même point. 227 00:17:36,740 --> 00:17:40,660 Comme quand j 'étais au théâtre de Parme, j 'étais sur le point de m 228 00:17:40,660 --> 00:17:42,120 de disparaître. 229 00:17:42,500 --> 00:17:44,000 Presque sur le point de mourir. 230 00:17:44,620 --> 00:17:45,760 Ça vous est jamais arrivé ? 231 00:18:19,980 --> 00:18:24,680 Vous arrêtez ? Vous allez encore refaire la plaine ? J 'ai dû m 'endormir 232 00:18:24,680 --> 00:18:25,960 quelques petites minutes. 233 00:18:26,880 --> 00:18:28,580 Vous minimisez toujours. 234 00:18:29,560 --> 00:18:33,080 Il s 'est presque nuit. Vous avez dormi pendant trois heures. 235 00:18:33,500 --> 00:18:35,280 Ah oui ? Je ne m 'en suis pas aperçu. 236 00:18:35,500 --> 00:18:38,200 Où est -ce que nous sommes ? Mais qu 237 00:18:38,200 --> 00:18:44,800 'est -ce que vous dites, Modardini ? 238 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 C 'est impossible. 239 00:18:46,580 --> 00:18:48,760 180 kilomètres en huit heures. 240 00:18:49,770 --> 00:18:52,750 De 20 km à l 'heure ? Mais c 'est une bicyclette, votre voiture. 241 00:18:53,090 --> 00:18:55,610 De toute façon, il fait presque nuit, moi, je ne peux plus conduire. 242 00:18:56,490 --> 00:18:59,570 La nuit, je ne conduis jamais parce que j 'entre dans la catégorie des 243 00:18:59,570 --> 00:19:00,650 conducteurs à haut risque. 244 00:19:01,010 --> 00:19:03,770 Il y a aussi la catégorie des casse -couilles à très grand risque. 245 00:19:04,130 --> 00:19:08,590 Vous avez dit ? Rien, mais qu 'est -ce que je viens de dire ? Rien. 246 00:19:09,410 --> 00:19:13,830 J 'ai entendu une petite parole qui ne me plaît pas du tout. Retirez -la tout 247 00:19:13,830 --> 00:19:14,830 suite. 248 00:19:17,680 --> 00:19:20,600 Ça, vous vous mettez tout de suite en colère. Vous êtes aussi susceptible. 249 00:19:21,980 --> 00:19:23,960 Pour maintenant, qu 'est -ce que ça veut dire ? Ce qui est susceptible 250 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 maintenant, c 'est pour maintenant. 251 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Aussi, ça veut dire simplement aussi. Ça n 'a pas un gros mot. À Rome, si on dit 252 00:19:29,280 --> 00:19:30,620 aussi, personne n 'était en face. 253 00:19:31,240 --> 00:19:35,000 Vous m 'avez parfaitement compris. De toute façon, n 'en parlons plus. 254 00:19:35,560 --> 00:19:38,240 Je vais voir s 'il y a de la place à l 'hôtel. 255 00:19:38,880 --> 00:19:40,380 Je vais voir s 'il y a une chambre. 256 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 Il ne conduit pas. 257 00:19:54,560 --> 00:19:56,220 Si je lui dis aussi, il se vexe. 258 00:19:56,500 --> 00:19:58,420 À l 'opéra, Monsieur Sebranle. 259 00:19:59,660 --> 00:20:01,580 Mais avec qui je suis parti en vacances. 260 00:20:03,480 --> 00:20:06,720 Vous croyez que c 'est moi qui ai insisté pour trouver une chambre double 261 00:20:06,720 --> 00:20:08,480 'est déjà de la chance qu 'on ait trouvé celle -là. 262 00:20:13,860 --> 00:20:19,620 Vous permettez que je prenne le côté du téléphone ? Parce que quelqu 'un peut m 263 00:20:19,620 --> 00:20:20,620 'appeler, on ne sait jamais. 264 00:20:22,090 --> 00:20:26,030 Et qui doit vous appeler ? Les carabiniers ? Mon Dieu, mais qu 'est -ce 265 00:20:26,030 --> 00:20:30,450 faites avec cet époir ? Vous êtes malade ou bien vous êtes médecin ? Non, hélas, 266 00:20:30,470 --> 00:20:31,990 non, c 'est simplement un contrôle. 267 00:20:32,470 --> 00:20:35,870 Non, j 'aurais bien voulu être médecin, seulement mes parents étaient avocats, 268 00:20:35,950 --> 00:20:37,270 alors ils ont voulu que je fasse mon droit. 269 00:20:37,670 --> 00:20:39,650 Et puis je l 'ai laissé tomber au bout de deux ans. 270 00:20:40,590 --> 00:20:41,970 Après, j 'ai voulu écrire. 271 00:20:42,470 --> 00:20:46,570 Finalement, je n 'ai jamais été ni médecin, ni avocat, ni écrivain. Ah, j 272 00:20:46,570 --> 00:20:47,770 compris, vous n 'avez rien fait du tout. 273 00:20:49,330 --> 00:20:50,530 En quelque sorte. 274 00:20:51,630 --> 00:20:52,630 J 'ai vécu. 275 00:20:52,770 --> 00:20:57,110 Écoutez, mon Dazini, vous bevez la nuit ? Non, mais ça peut arriver que j 'ai 276 00:20:57,110 --> 00:20:58,250 besoin d 'aller à la toilette. 277 00:20:58,570 --> 00:21:02,430 Si vous êtes d 'accord, je peux éviter de tirer la caté. Voilà, alors, s 'il 278 00:21:02,430 --> 00:21:03,690 vous plaît, ne la tirez pas. 279 00:21:04,430 --> 00:21:08,810 À propos, vous permettez ? Oui, allez, allez. Mais maintenant, vous pouvez la 280 00:21:08,810 --> 00:21:09,810 tirer. 281 00:21:14,830 --> 00:21:17,930 Je me rappelle une fois à Montecatini, je suis sorti cinq fois. 282 00:21:27,470 --> 00:21:28,730 Mais c 'est ma jambe, ma prothèse. 283 00:21:29,030 --> 00:21:31,170 Ah, vous êtes impressionné, mais soyez tranquille. 284 00:21:31,450 --> 00:21:33,690 Ce n 'est pas douloureux, mais ça vient, ça vient du tout. 285 00:21:33,990 --> 00:21:36,590 Comment il vient ? Mais non, mais je suis habitué. 286 00:21:36,890 --> 00:21:39,190 Si, mais vous avez failli me donner un infarctus. 287 00:21:39,470 --> 00:21:43,250 Ah oui ? Pourquoi ? Comment faire quitte ? D 'habitude, on prévient. 288 00:21:43,510 --> 00:21:46,650 Vous voulez que je sens l 'éclos ? Ding -dong, j 'enlève ma jambe. 289 00:21:47,210 --> 00:21:49,970 Est -ce que vous avez fait votre service militaire ? Si, la faute. 290 00:21:50,350 --> 00:21:54,150 Et alors ? J 'étais pas médecin en première ligne à couper des jambes comme 291 00:21:54,860 --> 00:21:57,560 Je vous ai compris, vous faites partie de ces hommes impressionnables qui s 292 00:21:57,560 --> 00:22:01,160 'évanouissent pour rien. Vous permettez que je... Mais oui, mais oui, éteignez. 293 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 Préparez -vous, mon David. 294 00:22:02,880 --> 00:22:05,980 J 'ai peut -être une jambe à moins, mais je suis très propre. 295 00:22:06,340 --> 00:22:08,240 Venez vous coucher, n 'ayez pas peur. 296 00:22:09,080 --> 00:22:12,160 Jambe de plus ou de moins, ce n 'est pas la mère à moi. 297 00:22:15,140 --> 00:22:20,100 Comment vous avez perdu la jambe ? Ah, l 'histoire de ma jambe, c 'est un roman, 298 00:22:20,280 --> 00:22:21,820 un feuilleton à épisodes. 299 00:22:23,820 --> 00:22:24,920 En 1945, 300 00:22:25,720 --> 00:22:31,500 les Fridolins battaient en retraite et celui que vous voyez était volontaire, 301 00:22:31,500 --> 00:22:34,340 valeureux héros qui luttait depuis des années dans la maquille. 302 00:22:34,940 --> 00:22:37,280 J 'étais un partisan. 303 00:22:39,280 --> 00:22:44,040 Après le 8 septembre, Petit Thoreau, c 'était mon nom de bataille. 304 00:22:46,260 --> 00:22:52,100 Au matin, je vois un petit mioche qui joue comme un chien en ferraille. 305 00:22:54,220 --> 00:22:59,000 comprend aussitôt le péril, je plonge comme une flèche, je chope le môme, je 306 00:22:59,000 --> 00:23:00,900 saisis et je l 'envoie très loin. 307 00:23:01,320 --> 00:23:07,360 Mais à cet instant, boum, le machin a explosé. C 'était une grenade 308 00:23:09,940 --> 00:23:14,920 Le petit bonhomme était sauvé, mais ma jambe était déchiquetée. 309 00:23:15,200 --> 00:23:19,780 Ah ben, mettre une jambe en bois, c 'est kiff -kiff, ça marche pareil. 310 00:23:20,780 --> 00:23:23,360 Vous me rappelez une personne qui s 'est déshabillée dans le noir. 311 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 Votre femme ? Il n 'y a pas moyen qu 'elle se couche. 312 00:23:26,640 --> 00:23:29,580 Elle ouvrait tous les tiroirs, les refermait, les rouvrait après elle 313 00:23:29,580 --> 00:23:33,360 cabinet. Elle ressortait, elle revenait. Elle ne s 'arrêtait jamais, jamais. 314 00:23:33,700 --> 00:23:36,660 Vous aussi vous faites caler et venir depuis que nous sommes arrivés. 315 00:23:36,940 --> 00:23:39,740 Vous bougez sans tête, mon Dardini. Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous vous 316 00:23:39,740 --> 00:23:45,580 regardez dans la glace ? Vous mettez des bigoudilles ? Continuez votre salabande 317 00:23:45,580 --> 00:23:46,580 si ça vous amuse. 318 00:23:46,720 --> 00:23:47,720 Moi je dors. 319 00:23:50,030 --> 00:23:51,750 Eccomi, eccomi. 320 00:23:59,310 --> 00:24:02,250 Buonanotte. Bonne nuit, amour. 321 00:24:19,610 --> 00:24:21,610 Mais la mer est là -bas, derrière les montagnes. 322 00:24:22,610 --> 00:24:26,390 Oui, mais contrôlez -vous, on vient de dépasser la Tchétché. Ah oui, je vois. 323 00:24:27,250 --> 00:24:29,850 Je suis certain qu 'il y avait une route plus directe, pourtant. 324 00:24:30,130 --> 00:24:32,230 Je vois bien qu 'on tourne en rond comme au Jérouet. 325 00:24:32,450 --> 00:24:36,290 Oui, il existe, mais avec la circulation d 'aujourd 'hui, c 'est pas possible. 326 00:24:36,630 --> 00:24:38,790 Sinon, on aurait été bloqués par les embouteillages. Qu 'est -ce que vous 327 00:24:38,790 --> 00:24:45,410 ? Attention ! Calmez -vous ! Mais moi aussi, je l 'ai vu. Mais au bout, il y 328 00:24:45,410 --> 00:24:46,109 avait le ravin. 329 00:24:46,110 --> 00:24:47,470 Deux mille mètres, mon dardini. 330 00:24:47,750 --> 00:24:49,030 Vous êtes claqué, je vois ça. 331 00:24:49,610 --> 00:24:53,310 Vous voulez que je conduise ? Non, non, non. Soyez tranquille, calmez -vous. 332 00:24:53,430 --> 00:24:54,890 Vous allez fatiguer votre jambe. 333 00:24:55,610 --> 00:24:57,990 Ma jambe, elle est enchaînée. 334 00:24:58,270 --> 00:25:02,190 C 'est comme un arbre. Il faudrait me la scier pour la battre. Et pour la 335 00:25:02,190 --> 00:25:03,250 conduire, c 'est l 'idéal. 336 00:25:03,670 --> 00:25:08,130 Je conduis avec les hanches, vous voyez ? À la télé, j 'ai entendu Prost qui 337 00:25:08,130 --> 00:25:11,490 disait « La voiture, c 'est pas une question de jambe, c 'est une question 338 00:25:11,490 --> 00:25:13,030 cul. » Ça, 339 00:25:14,810 --> 00:25:15,810 c 'est la réalité. 340 00:25:16,190 --> 00:25:17,710 La réalité est... 341 00:25:17,960 --> 00:25:20,300 plus habile de nos ennemis, a dit Proust. 342 00:25:20,540 --> 00:25:24,080 Et entre Prost et Proust, vous permettez, c 'est une indifférence. 343 00:25:25,320 --> 00:25:27,180 Eh oui, comme entre l 'or et l 'art. 344 00:25:30,800 --> 00:25:33,240 Eh, voilà la maison de Roncati. 345 00:25:34,420 --> 00:25:37,980 Nous sommes à Bordiguera. Eh, vous ne m 'aviez pas dit qu 'il y avait la mer. 346 00:25:38,120 --> 00:25:43,040 Si, si, Bordiguera est à 14 kilomètres. Ici, on est en pleine montagne. C 'est 347 00:25:43,040 --> 00:25:44,100 beaucoup plus près. 348 00:25:44,740 --> 00:25:47,400 Ah, pour faire près, ça est plus près, mais je ne vois toujours pas la mer. 349 00:25:47,760 --> 00:25:49,760 Mais elle est très jolie, la villa de votre amie, elle m 'est très belle. 350 00:25:51,700 --> 00:25:52,700 Ah, 351 00:25:54,300 --> 00:26:01,060 elle est grande, hein ? On juge par le nombre de 352 00:26:01,060 --> 00:26:02,580 voitures, ça doit être un beau foutoir. 353 00:26:03,760 --> 00:26:06,540 Roncati a toujours été bordé l 'exit, un homme de confusion. 354 00:26:07,140 --> 00:26:09,560 Tant mieux, s 'il y a beaucoup de monde, on va pouvoir s 'amuser. 355 00:26:09,840 --> 00:26:13,420 Parce qu 'il a trois ans plus que moi, et quand il est à côté de moi... 356 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 Mon Dardini, venez. 357 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 Bonjour. 358 00:26:23,520 --> 00:26:29,820 C 'est vous, les pompes funèbres ? Les pompes funèbres ? Ah non, non. C 'est 359 00:26:29,820 --> 00:26:30,820 horrible. 360 00:26:31,720 --> 00:26:37,580 Qu 'est -ce que c 'est ? Comment je suis allée si vite ? Mon Dardini. 361 00:26:37,940 --> 00:26:40,740 Ce matin, je lui ai apporté son café. 362 00:26:41,100 --> 00:26:43,740 On avait l 'impression qu 'il dormait. 363 00:26:44,420 --> 00:26:45,880 Et il était mort. 364 00:26:47,020 --> 00:26:50,040 Pendant son sommeil. Ah, c 'est la plus douce. 365 00:26:50,570 --> 00:26:55,970 C 'est la meilleure pour moi. C 'est la meilleure. Oh, monsieur, mon Dardini, il 366 00:26:55,970 --> 00:26:56,970 n 'est plus. 367 00:26:57,010 --> 00:26:59,170 Venez le voir, si vous voulez. 368 00:26:59,690 --> 00:27:00,690 Venez, 369 00:27:01,250 --> 00:27:02,109 vous aussi. 370 00:27:02,110 --> 00:27:03,390 Ah, non, non, lui, oui. 371 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Allez -y, mon Dardini. 372 00:27:06,170 --> 00:27:07,170 Allez -y, oui. 373 00:27:07,730 --> 00:27:10,950 Excusez -moi, là, où se trouvait... La salle de bain ? Non, non, la cuisine. 374 00:27:11,230 --> 00:27:13,330 Quand je vois ça, ça me rend nerveuse. Venez, 375 00:27:14,190 --> 00:27:15,370 je vais vous accompagner. 376 00:27:15,850 --> 00:27:16,850 Oui, je vous... 377 00:27:26,540 --> 00:27:27,900 et la vis au bord de la main. 378 00:27:28,660 --> 00:27:31,220 Ah non, non, pas de café, ça me rend très plus nerveux. Je vous l 'ai dit, c 379 00:27:31,220 --> 00:27:32,220 'est un creux, là. 380 00:27:32,460 --> 00:27:34,180 Mais bon sang, là, donnez -moi quelque chose. 381 00:27:34,380 --> 00:27:37,080 Je ne sais pas, moi, vous avez bien quelque chose qui me remonte. Vous n 382 00:27:37,080 --> 00:27:39,940 que des fruits ? Ah bah tiens, qu 'est -ce que c 'est, ça ? Des raviolis au 383 00:27:39,940 --> 00:27:42,580 noix. Des raviolis ? Vous voulez que je les réchauffe ? Les réchauffer, ah non, 384 00:27:42,700 --> 00:27:43,900 non, c 'est aussi bon en froid. 385 00:27:44,700 --> 00:27:47,660 Je devrais trop vous demander un petit verre. Non, il y a du cordon rouge, c 386 00:27:47,660 --> 00:27:48,639 'est le meilleur champagne. 387 00:27:48,640 --> 00:27:51,740 Et le frais ? Frappez comme il faut. Frappez, c 'est ce qu 'il me faut pour 388 00:27:51,740 --> 00:27:53,360 remonter. Ça va m 'arrêter. 389 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 C 'est triste. 390 00:28:00,930 --> 00:28:04,430 C 'est un grand malheur. 391 00:28:08,510 --> 00:28:11,090 Alors, comme ça, il est mort endormi. 392 00:28:12,930 --> 00:28:14,150 Il va être chaud. 393 00:28:27,000 --> 00:28:33,980 Il va casser la croûte, vous n 'avez pas faim ? Vous n 'avez 394 00:28:33,980 --> 00:28:36,680 pas mangé tout à l 'heure dans la ville ? J 'aurais pu manger, mais vous êtes 395 00:28:36,680 --> 00:28:37,980 entrés comme un fou dans la cuisine. 396 00:28:38,400 --> 00:28:41,240 Partons d 'ici, partons, partons ! Je ne vais même pas laisser le temps d 397 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 'avaler deux raviolis. 398 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 Maintenant, j 'ai un petit frein. 399 00:28:55,180 --> 00:28:59,160 Vous me direz ce que vous voulez, des spaghettis aux pistes ou des al dente, 400 00:28:59,340 --> 00:29:00,440 mais pour mourir. 401 00:29:02,660 --> 00:29:08,060 Excusez -moi, mais à vous, il vous arrive de penser à la mort ? 402 00:29:08,060 --> 00:29:13,800 À quoi ? À la mort. 403 00:29:16,220 --> 00:29:17,580 Jamais, quand j 'ai mangé des pâtes. 404 00:29:19,280 --> 00:29:21,260 Jamais. Non, non, je t 'ai dit que je voulais partir. 405 00:29:25,260 --> 00:29:26,260 Ne t 'inquiète pas, monsieur. 406 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 Ça lui passera. 407 00:29:43,860 --> 00:29:49,960 Vous ne mangez pas ? À quoi vous trouvez mon jardinier ? Qui s 'en est ? 408 00:29:56,910 --> 00:29:58,290 Vous traquez, c 'est des gens de faim. 409 00:30:03,510 --> 00:30:05,230 Mon Dardini voulait que je vous dise. 410 00:30:06,030 --> 00:30:08,150 Il vient de vous envoyer vous faire foutre. 411 00:30:08,450 --> 00:30:09,970 N 'hésitez pas, voyons. 412 00:30:10,270 --> 00:30:11,270 Un outrage. 413 00:30:11,610 --> 00:30:14,810 Il ne peut pas s 'attaquer à des morceaux pareils pour s 'occuper de ce 414 00:30:14,810 --> 00:30:15,810 a dans l 'assiette. 415 00:30:15,950 --> 00:30:16,950 Mangez, mon Dardini. 416 00:30:17,410 --> 00:30:19,690 Mangez, mangez. C 'est encore qu 'il y a de mieux. 417 00:30:22,410 --> 00:30:23,630 Bonjour. Oui. 418 00:30:23,990 --> 00:30:27,850 Mille excuses, mais tout à l 'heure, t 'es un peu... Enfin, au lieu de me 419 00:30:27,850 --> 00:30:29,910 votre mouchoir, vous me permettez que je m 'assoie dans votre voiture ? 420 00:30:29,910 --> 00:30:32,630 Volontiers, où allez -vous ? Je vais sur la Côte d 'Avila. Non, non, non, on va 421 00:30:32,630 --> 00:30:34,430 à Portofino. C 'est exactement à l 'opposé. 422 00:30:34,910 --> 00:30:35,910 Désolé, mademoiselle. 423 00:30:36,330 --> 00:30:37,670 Il y a plein de monde ici. 424 00:30:38,010 --> 00:30:40,210 Il y a plein de camions. Ils vous emmèneront. 425 00:30:41,270 --> 00:30:43,750 Si vous voulez, on peut vous déposer au croisement de l 'Aurélien. 426 00:30:44,990 --> 00:30:47,330 Non, non, non, Baptiste, il n 'y peut pas monter derrière. 427 00:30:47,650 --> 00:30:48,850 Il y a une place pour une femme. 428 00:30:49,290 --> 00:30:50,550 Montez à l 'avant, il a raison. 429 00:30:51,100 --> 00:30:54,000 Je me suis mis à la place du port parce que j 'avais peur qu 'il s 'endormisse. 430 00:30:54,080 --> 00:30:56,940 Vous savez ce que c 'est. On ne sait jamais à son âge. Je ne voudrais pas 431 00:30:56,940 --> 00:30:59,860 effrayer, mais il y a tellement d 'accidents causés par les lieux. Il y a 432 00:30:59,860 --> 00:31:04,040 défaillances. Je ne voudrais pas vous contrarier. 433 00:31:04,480 --> 00:31:06,800 Mais pourquoi la Côte d 'Azur ? L 'Italie est très belle. 434 00:31:07,080 --> 00:31:10,340 Ça ne vous plaît pas l 'Italie ? Ou bien la visiter des quatre coins du monde ? 435 00:31:10,340 --> 00:31:13,360 Alors pourquoi s 'obstiner à aller sur la Côte d 'Azur ? Mais vous avez quelque 436 00:31:13,360 --> 00:31:15,380 chose contre la Côte d 'Azur ou quoi ? Non. 437 00:31:15,660 --> 00:31:19,160 Je ne suis jamais allé, mais je n 'ai pas du tout envie de la visiter. Oh, ok, 438 00:31:19,200 --> 00:31:20,189 non. Non. 439 00:31:20,190 --> 00:31:22,570 On a vraiment l 'impression que vous avez quelque chose contre elle. Ah non, 440 00:31:22,610 --> 00:31:24,450 non, je n 'ai rien contre elle à cause de lui. 441 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Non. 442 00:31:26,210 --> 00:31:28,450 Non, je ne vais pas y aller. Le point, c 'est tout. 443 00:31:28,710 --> 00:31:29,810 Mais laissez -le parler. 444 00:31:31,650 --> 00:31:34,270 Et vos amis, vous les retrouvez où ? J 'ai retrouvé mes amis, mais pourquoi 445 00:31:34,270 --> 00:31:37,970 faire ? Même si je les retrouve, qu 'est -ce que ça fera ? Rien de plus ? De 446 00:31:37,970 --> 00:31:39,310 toute façon, avec Alberto, c 'est cuit. 447 00:31:40,130 --> 00:31:43,210 Comment ? Ah oui, sur le plan rapport, on a quelques flops. Et en plus, c 'est 448 00:31:43,210 --> 00:31:44,590 un mec jaloux, il faudrait que je le supporte. 449 00:31:44,830 --> 00:31:48,150 Après avoir découvert mon histoire avec Booby, il a fait un cirque fou. 450 00:31:49,010 --> 00:31:49,899 Booby, c 'est... 451 00:31:49,900 --> 00:31:52,640 C 'est le petit avec les cheveux bruns ? Non, celui -là, c 'est Andrea. 452 00:31:52,920 --> 00:31:53,920 Booby, c 'est Patricia. 453 00:31:54,120 --> 00:31:55,280 C 'est moi qui l 'appelle Booby. 454 00:31:55,680 --> 00:31:56,680 Je ne comprends pas. 455 00:31:56,940 --> 00:32:00,760 Vous avez eu une histoire avec une femme ? En quelque sorte. Enfin, si on peut 456 00:32:00,760 --> 00:32:04,720 dire. Un soir, on était un peu partis. On fumait de la drogue. Booby était là 457 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 on a fait un petit peu l 'amour. 458 00:32:06,840 --> 00:32:11,820 Vous avez fait l 'amour avec Booby ? Oui. Ça vous gêne ? C 'est -à -dire que 459 00:32:11,820 --> 00:32:13,600 étonne. Même si ce sont des choses qui arrivent. 460 00:32:14,020 --> 00:32:18,140 Vous avez entendu Mondardi ? Elle a couché avec Booby. Vous comprenez ça, 461 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 C 'est normal. 462 00:32:19,790 --> 00:32:20,790 Ah, 463 00:32:27,010 --> 00:32:29,070 si c 'est normal alors. 464 00:33:03,240 --> 00:33:07,180 ... ... ... 465 00:33:07,180 --> 00:33:13,360 ... 466 00:33:31,240 --> 00:33:32,640 Oh, 467 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 mon dardine ! 468 00:33:37,040 --> 00:33:44,420 Ah, 469 00:33:44,740 --> 00:33:48,520 mon dardine ! 470 00:34:00,540 --> 00:34:03,980 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous n 'êtes pas émerveillé ? Vous n 'êtes pas 471 00:34:03,980 --> 00:34:07,880 ? Sabatini, voudrais -vous dire quelque chose ? Qu 'est -ce que vous voulez dire 472 00:34:07,880 --> 00:34:11,460 ? Que ce n 'est pas pareil que sur la carte postale ? Mais c 'est parce que le 473 00:34:11,460 --> 00:34:14,600 panorama ressortait différemment. Mais c 'est beaucoup plus beau que sur la 474 00:34:14,600 --> 00:34:18,280 photo. Mille fois plus beau. Mais la petite église, où est -elle, mon dernier 475 00:34:18,280 --> 00:34:25,280 La petite église, vous la voyez, vous ? Tenez ! La jeune fille 476 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 a changé d 'idée. 477 00:34:26,540 --> 00:34:27,540 Elle est venue aussi. 478 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 Je vous ai fait changer d 'avis. 479 00:34:31,110 --> 00:34:34,270 C 'est pas merveilleux Portofino ? Pourriez -vous dénicher un endroit plus 480 00:34:34,270 --> 00:34:36,090 chouette que la Côte d 'Azur ? Ah, une lame. 481 00:34:36,389 --> 00:34:37,389 Merci bien. 482 00:34:37,889 --> 00:34:43,850 Merci. Qu 'est -ce que tu vas me dire ? Nous ne sommes pas à Portofino. 483 00:34:44,989 --> 00:34:48,030 Ah, à partir de la petite église, vous pouvez toujours l 'accepter. 484 00:34:48,570 --> 00:34:49,690 On est à Saint -Rémy. 485 00:34:49,909 --> 00:34:50,708 La panne. 486 00:34:50,710 --> 00:34:51,710 Attendez, que ne souffle rien. 487 00:34:51,870 --> 00:34:53,030 Saint -Bénézo del Tronto. 488 00:34:53,989 --> 00:34:54,989 Saint -Tropez. 489 00:34:55,310 --> 00:34:59,490 Comment vous avez dit déjà ? 490 00:35:17,779 --> 00:35:20,080 Vous parlez français ? Vous êtes française ? Oui. 491 00:35:20,580 --> 00:35:24,460 Nous sommes bien ici à Portofino, hein ? Ou à Saint -Tropez ? C 'est Saint 492 00:35:24,460 --> 00:35:25,460 -Tropez. 493 00:35:29,670 --> 00:35:31,590 Les vieux chameaux, mettez -le à moi. 494 00:35:36,990 --> 00:35:40,030 Montardi, vous êtes un vrai faux cul. 495 00:35:40,670 --> 00:35:43,810 Vous me direz vos paroles ? Oh, mais si, que oui. 496 00:35:44,050 --> 00:35:45,810 C 'est malhonnête de m 'avoir fait un coup pareil. 497 00:35:46,110 --> 00:35:49,090 Dites un peu, qu 'est -ce que vous espériez au juste à présent ? Que je 498 00:35:49,090 --> 00:35:52,450 saute dans les bras ? Puis chez moi, en l 'air, c 'est des saloperies. Vous 499 00:35:52,450 --> 00:35:55,650 exagérez. Pour s 'en aller, on s 'en va tout de suite et on ne reste pas une 500 00:35:55,650 --> 00:35:56,348 seconde de plus. 501 00:35:56,350 --> 00:35:58,850 Mais il n 'engueulait pas, c 'est moi la coupable. Non, non, vous n 'y êtes pour 502 00:35:58,850 --> 00:36:00,450 rien, c 'est une affaire entre nous deux. 503 00:36:01,490 --> 00:36:03,690 Notre part était claire, pas tes côtes, t 'assures. 504 00:36:04,070 --> 00:36:06,630 Monsieur décide quand même d 'y emmener sa minette, et dans ce cas, il n 'y a 505 00:36:06,630 --> 00:36:10,250 pas de problème. Il fallait simplement m 'appeler, me réveiller, et je 506 00:36:10,250 --> 00:36:14,170 descendais. Mais on a essayé à la douane de vous réveiller, et vous avez 507 00:36:14,170 --> 00:36:18,130 bafouillé. Vos paroles textuelles, ça a été « foutez -moi la tête, t 'as du 508 00:36:18,130 --> 00:36:21,450 ventre ». Ah oui, oui, oui. Si, si, alors on a été obligés de vous dérober 509 00:36:21,450 --> 00:36:22,450 carburantité. 510 00:36:23,030 --> 00:36:24,350 Et vous m 'avez pris tout mon papier. 511 00:36:25,080 --> 00:36:28,180 Vous m 'avez amené ici par rue pendant que j 'ai dormi. Et vous savez comment 512 00:36:28,180 --> 00:36:29,260 s 'appelle ? Séquestration. 513 00:36:29,520 --> 00:36:30,660 Je pourrais vous dénoncer. 514 00:36:31,720 --> 00:36:33,780 C 'est presque un cas d 'enlèvement. 515 00:36:35,080 --> 00:36:38,420 Vous devriez me remercier de nous avoir fait connaître le plus bel endroit du 516 00:36:38,420 --> 00:36:40,780 monde. C 'est vous qui me l 'avez dit. Je l 'ai dit parce que je ne savais pas 517 00:36:40,780 --> 00:36:41,880 du tout où je m 'étais trouvé. 518 00:36:42,140 --> 00:36:43,140 Non. 519 00:36:43,220 --> 00:36:48,300 Pourquoi vous parlez toujours de Portofino ? Portofino, Portofino. 520 00:36:48,700 --> 00:36:50,360 Qu 'est -ce qu 'il vous a fait ? Attendez -moi un petit moment. 521 00:36:50,600 --> 00:36:53,020 Pourquoi je vous l 'ai dit ? Je ne voulais pas venir sur la côte du sol 522 00:36:53,020 --> 00:36:54,020 que j 'ai mes raisons. 523 00:36:55,020 --> 00:36:55,979 Banque de respect. 524 00:36:55,980 --> 00:36:57,540 Au revoir. 525 00:36:58,580 --> 00:37:00,260 Bonne vacances. Au revoir. 526 00:37:02,120 --> 00:37:04,740 Qu 'est -ce qui t 'arrive? C 'est pas vrai. 527 00:37:09,660 --> 00:37:15,100 La paix. 528 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 Regardez -moi ça. 529 00:37:17,160 --> 00:37:20,040 On dirait un gosse. On fait la paix si vous voulez, mais vous me ramenez illico 530 00:37:20,040 --> 00:37:23,500 en Italie. Non, non, non. Vous savez très bien qu 'à cette heure -ci, moi, je 531 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 peux pas conduire. 532 00:37:26,350 --> 00:37:30,450 Non, un soir, je vous demande, un soir seulement à Saint -Tropez. 533 00:37:30,710 --> 00:37:34,770 Et demain matin, à la première heure, je vous jure que je vous rapporte en 534 00:37:34,770 --> 00:37:35,990 Italie. Et au Saint -Tropez. 535 00:37:52,060 --> 00:37:56,860 ... ... ... 536 00:37:56,860 --> 00:38:02,520 ... ... 537 00:38:23,820 --> 00:38:25,960 Vous avez des chambres ? Non, monsieur, c 'est complet. 538 00:38:26,960 --> 00:38:29,040 Non, je vous dis que c 'est complet, monsieur. 539 00:38:29,820 --> 00:38:32,920 Je peux vous accompagner ? Vous savez, il n 'y a pas de quoi être fier. Ce n 540 00:38:32,920 --> 00:38:36,180 'est pas la peine de faire la publicité. Il y a pas de chambre de paix. 541 00:38:41,140 --> 00:38:42,140 Alors, 542 00:38:42,660 --> 00:38:44,740 mon Dardini, il y en a ou il n 'y en a pas ? Il n 'y a plus rien. 543 00:38:45,140 --> 00:38:47,800 Bon, la prochaine fois, laissez -moi faire. C 'est moi qui vais. Et ça, vous 544 00:38:47,800 --> 00:38:48,578 allez voir. 545 00:38:48,580 --> 00:38:52,240 Non, ne vous inquiétez pas. Nous, les Italiens, on parle avec les gestes. Vous 546 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 allez voir. 547 00:38:55,330 --> 00:38:58,110 Foutez -moi le camp, gros, c 'est personnel. Le personnel que vous 548 00:38:58,110 --> 00:38:59,610 faire le coulo, hein. J 'allais plus ça, moi. 549 00:39:17,550 --> 00:39:19,710 Regardez, quelle merveille, quel spectacle. 550 00:39:20,130 --> 00:39:21,130 La merde. 551 00:39:22,250 --> 00:39:24,350 Et couchez -vous, il y a le panorama. 552 00:39:24,910 --> 00:39:25,910 Eh oui. 553 00:39:28,250 --> 00:39:31,550 André, qu 'est -ce que vous, le créateur ? Pourquoi, ça ne vous plaît pas ? Ah 554 00:39:31,550 --> 00:39:33,590 si, c 'est beau, c 'est très beau. 555 00:39:34,250 --> 00:39:35,910 Mais il va me donner un petit détail. 556 00:39:36,310 --> 00:39:38,150 Je ne vois pas d 'hôtel à l 'horizon. 557 00:39:38,510 --> 00:39:42,870 Quelle heure est -elle ? Quoi ? La voiture ? Non. 558 00:39:43,970 --> 00:39:46,570 Alors c 'est ça votre hôtel. On va dormir là -dedans. 559 00:39:47,130 --> 00:39:50,650 On fait 2000 kilomètres pour venir sur la Côte d 'Azur et on va roubiller dans 560 00:39:50,650 --> 00:39:52,110 une voiture, comme de clochard. 561 00:39:53,030 --> 00:39:59,610 Comment est doué ce temps ? Comment est doué le chemin d 'antique ? 562 00:39:59,610 --> 00:40:03,570 Je suis dans la salle de bain. 563 00:40:07,670 --> 00:40:08,670 Alors, 564 00:40:09,290 --> 00:40:13,050 comment me trouvez -vous ? Oui, oui. 565 00:40:13,730 --> 00:40:14,730 Tournez -vous. 566 00:40:18,120 --> 00:40:22,220 Eh, dame, votre costume conviendrait mieux au funérail de votre amie qu 'à 567 00:40:22,220 --> 00:40:23,820 folle nuit à Saint -Tropez. Merci. 568 00:40:24,120 --> 00:40:27,980 Et vous, vous ressemblez à un chanteur de variété avec un costume qui brille et 569 00:40:27,980 --> 00:40:28,980 des lumières. 570 00:40:29,160 --> 00:40:31,720 Mais vous voulez rire ? C 'est tout chanton pour soi. 571 00:40:32,160 --> 00:40:35,960 Eh, touchez, touchez un peu, là. C 'est doux, hein ? Tout tissu comme ça, on n 572 00:40:35,960 --> 00:40:36,959 'en trouve plus de nos jours. 573 00:40:36,960 --> 00:40:40,520 Je l 'ai fait faire sous mesure pour la noce de ma fille. Alors ? Un moment. 574 00:40:40,800 --> 00:40:43,760 Non, la machine, là ! Mais qu 'est -ce que vous faites, là ? Non, non ! Mais si 575 00:40:43,760 --> 00:40:46,420 je vous fous, vous l 'attachez, mais là, c 'est doucement, sinon ma jambe, elle 576 00:40:46,420 --> 00:40:47,420 va vous rester dans les mains. 577 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 C 'est très cher. 578 00:41:13,720 --> 00:41:16,000 Un plat le moins cher, c 'est la soupe de poisson. 579 00:41:17,060 --> 00:41:20,920 Soupe de poisson ? Une espèce de bouillon de poisson. 580 00:41:21,940 --> 00:41:24,360 Et combien ça coûte ? 80 francs. 581 00:41:25,300 --> 00:41:28,080 Mais à lire, ça fait combien ? Un peu plus de 18 000 lire. 582 00:41:28,340 --> 00:41:32,580 Oh ! 18 000 lire pour un bouillon ? Alors pour une angoute, il faudrait 583 00:41:32,580 --> 00:41:33,580 au moins un million d 'euros. 584 00:41:48,840 --> 00:41:51,560 Je lui parle, vous pouvez danser, s 'amuser, rire. 585 00:41:51,820 --> 00:41:55,460 Moi, je m 'amuse vraiment que c 'est par quelqu 'un que je mange. Et voilà ! Oh, 586 00:41:55,880 --> 00:41:59,080 c 'est parfait ! Ça s 'imprésente très bien. C 'est mignon, cet endroit. 587 00:42:03,060 --> 00:42:04,060 Deux, André, deux. 588 00:42:04,400 --> 00:42:05,400 Voilà. 589 00:42:09,180 --> 00:42:09,580 Alors 590 00:42:09,580 --> 00:42:16,980 là, 591 00:42:17,020 --> 00:42:18,100 comment on s 'amuse, hein ? 592 00:42:18,569 --> 00:42:22,470 Vous parlez, mon Dardini, mais c 'est le club du troisième âge, là. Je comprends 593 00:42:22,470 --> 00:42:25,790 pas, parce que le Français qui l 'a demandé, il m 'a dit que c 'était le 594 00:42:26,130 --> 00:42:27,510 Le summum, autrefois, oui. 595 00:42:28,010 --> 00:42:30,790 Maintenant, ils sont vieux, mais apparemment, ils s 'obstinent à vouloir 596 00:42:31,350 --> 00:42:34,350 Encore heureux qu 'on s 'est habillés pour cette épaulée de baisse à Saint 597 00:42:34,350 --> 00:42:35,350 -Tropez. 598 00:42:36,010 --> 00:42:37,030 Saint -Tropez. 599 00:42:38,450 --> 00:42:39,450 Saint -Tropez. 600 00:42:40,110 --> 00:42:41,770 Ben, c 'est Saint -Trovieux, ça. 601 00:42:42,410 --> 00:42:44,050 D 'accord, c 'est de ma faute. 602 00:42:44,550 --> 00:42:46,010 Perdons pas notre temps, allez, un diable. 603 00:42:47,120 --> 00:42:50,840 En tout cas, pas si vite. Vous vous courez comme ça. Dites -moi, on a payé l 604 00:42:50,840 --> 00:42:51,840 'entrée. 605 00:42:52,340 --> 00:42:55,780 Alors, on va jeter un petit coup d 'œil au buffet, parce que moi... Ils sont 606 00:42:55,780 --> 00:42:59,260 malins, les vieux. Ils dansent mal, mais ils marchent bien. 607 00:42:59,980 --> 00:43:01,520 Pour ça, je leur fais confiance. 608 00:43:04,540 --> 00:43:05,900 Bonsoir. Vous avez l 'actrice. 609 00:43:06,360 --> 00:43:07,740 Elle est dansée. 610 00:43:09,760 --> 00:43:11,260 Vous dansez pas non plus, vous ? 611 00:43:20,910 --> 00:43:22,410 Vous avez dit, regardez -moi ces bébés. 612 00:43:22,670 --> 00:43:25,550 Des cornichons, s 'il vous plaît. Des cornichons, monsieur. 613 00:43:25,870 --> 00:43:28,790 Des cornichons. Ah, moi, j 'ai compris. 614 00:43:29,530 --> 00:43:32,470 Cornichons. Ah, oui, oui. Des cornichons. 615 00:43:32,730 --> 00:43:38,430 Vous croyez, si vous voulez, mais il y a 20 ans, j 'ai mangé 10 fois moins que 616 00:43:38,430 --> 00:43:42,150 vous. J 'étais tout minceur, mais tout minceur. Et puis, un malheur m 'est 617 00:43:42,150 --> 00:43:42,868 sur la tête. 618 00:43:42,870 --> 00:43:44,650 La mort de votre femme. 619 00:43:48,240 --> 00:43:51,540 C 'est depuis ce temps -là que je mange sans arrêt, que j 'ai une quantité 620 00:43:51,540 --> 00:43:53,180 formidable. Je ne fais pas ma réplique. 621 00:43:54,500 --> 00:43:57,560 Qu 'est -ce que c 'est que ce besoin de manger comme ça sans arrêt ? Qu 'est -ce 622 00:43:57,560 --> 00:44:01,360 que ça veut dire ? Je ne sais pas, peut -être un manque d 'affection. 623 00:44:02,600 --> 00:44:09,420 Ah, vous croyez ? Alors, 624 00:44:09,420 --> 00:44:13,840 tous ces gens -là, ils mangent beaucoup par manque d 'affection. 625 00:44:15,020 --> 00:44:16,080 Ah, regardez ça. 626 00:44:20,840 --> 00:44:21,960 Il y 627 00:44:21,960 --> 00:44:28,700 a quelque 628 00:44:28,700 --> 00:44:31,360 chose qui me plaît ici, c 'est le pain. Le pain français. 629 00:44:32,040 --> 00:44:36,100 Mais puis, on mangerait n 'importe quoi. 630 00:44:43,140 --> 00:44:44,560 Je vous rappelle la pierre. 631 00:44:55,370 --> 00:44:57,210 Ah, moi, j 'aimais surtout Nila P. 632 00:44:57,550 --> 00:45:02,350 Vous savez, moi, quand elle chantait les lierres, je ne pouvais pas m 'empêcher 633 00:45:02,350 --> 00:45:03,169 de pleurer. 634 00:45:03,170 --> 00:45:07,810 Et quand j 'étais jeune, vous savez, j 'avais une sacrée belle voix. 635 00:45:09,550 --> 00:45:10,550 Ah, oui. 636 00:45:11,230 --> 00:45:13,290 Je devais me présenter à la radio. 637 00:45:14,310 --> 00:45:15,910 J 'ai vu un homme très chouette. 638 00:45:16,550 --> 00:45:17,550 D 'accord. 639 00:45:19,430 --> 00:45:22,890 Ma jambe. Mais qu 'est -ce que vous croyez que je suis né sans jambe? Moi, 640 00:45:22,890 --> 00:45:24,630 j 'étais jeune, j 'en avais trois, déjà. 641 00:45:25,180 --> 00:45:28,500 Vous étiez comment quand vous étiez jeune ? Grande, mince et pleine de 642 00:45:28,500 --> 00:45:36,020 Merci, 643 00:45:38,980 --> 00:45:41,260 on applaudit très fort, Josette. 644 00:45:41,820 --> 00:45:42,820 Merci, merci. 645 00:45:43,480 --> 00:45:47,440 Ah, je vais peut -être avoir une concurrente. Non, madame. 646 00:45:49,740 --> 00:45:53,960 Voulez -vous venir jusqu 'ici ? Ah, ici j 'aperçois quelqu 'un. 647 00:46:05,769 --> 00:46:09,750 Non, mais je ne sais pas chanter. C 'est mon ami qui m 'a fait une farce. 648 00:46:10,130 --> 00:46:12,890 Non, je serais plus jeune, j 'aurais volontiers pu faire la chansonnette, 649 00:46:12,890 --> 00:46:16,130 maintenant, je ne sais plus quoi. Non, mais non, je ne peux pas manger là. 650 00:46:17,310 --> 00:46:24,190 C 'est mon ami 651 00:46:24,190 --> 00:46:27,080 qui m 'a fait une farce. Non, parce que j 'étais en train de lui dire que j 652 00:46:27,080 --> 00:46:28,940 'avais une belle voix quand j 'étais jeune homme. 653 00:46:29,280 --> 00:46:30,480 Mais ça n 'est plus le cas. 654 00:46:30,760 --> 00:46:35,200 Vous n 'êtes pas français ? Non, je suis italien. Mais j 'aime beaucoup la 655 00:46:35,200 --> 00:46:36,118 France. 656 00:46:36,120 --> 00:46:37,600 Je dis comme je le parle. 657 00:46:37,940 --> 00:46:42,000 Qu 'est -ce que vous allez nous chanter ? Quelle chanson ? Quelle chanson 658 00:46:42,000 --> 00:46:43,960 chantez -vous ? Quelle chanson ? Oui. 659 00:46:44,440 --> 00:46:47,680 Ah, quelle chanson ? La chanson. 660 00:47:38,090 --> 00:47:39,710 Je m 'en suis toujours moqué de la solitude. 661 00:47:44,210 --> 00:47:48,010 L 'égoïste odie la solitude, a dit Pascal. 662 00:47:48,930 --> 00:47:51,610 Qui a dit ça ? Pascal. 663 00:47:52,430 --> 00:47:58,590 Mais qui c 'est, ça ? Ces pauvres et pauvres de Pascal, ils n 'avaient 664 00:47:58,590 --> 00:47:59,590 non plus. 665 00:47:59,950 --> 00:48:03,230 Moi, je trouve que c 'était bien agréable de rester seul à condition de l 666 00:48:03,230 --> 00:48:04,590 en compagnie de quelqu 'un. 667 00:48:05,410 --> 00:48:06,410 Mais ce n 'est pas drôle. 668 00:48:06,960 --> 00:48:13,700 C 'est par là ? Ou bien de ce côté ? Hein ? Oh, mon 669 00:48:13,700 --> 00:48:17,500 Dardini. Qu 'est -ce qui se passe ? Vous pleurez ? L 'air marin. 670 00:48:18,480 --> 00:48:21,200 L 'air salé, c 'est comme l 'oignon blanc. 671 00:48:21,460 --> 00:48:22,860 Mais je sais pas, ça pique. 672 00:48:24,000 --> 00:48:26,040 Ne dites pas de stupidités. 673 00:48:27,680 --> 00:48:31,420 Après une soirée comme celle -là, qu 'est -ce que vous voulez que je fasse ? 674 00:48:31,420 --> 00:48:34,180 fait des années que je songe à m 'évader de ce pays de merde. 675 00:48:34,420 --> 00:48:35,420 Regardez où j 'ai fini. 676 00:48:36,660 --> 00:48:37,660 On tardit. 677 00:48:39,660 --> 00:48:43,480 Non, mais écoutez -moi, moi je ne veux pas vous accabler, hein, mais l 'idée de 678 00:48:43,480 --> 00:48:45,740 venir à Saint -Tropez, c 'était la vôtre. 679 00:48:46,020 --> 00:48:48,880 Moi, quand je suis venu ici il y a vingt ans, je suis venu avec des très belles 680 00:48:48,880 --> 00:48:49,880 femmes. 681 00:48:49,960 --> 00:48:54,260 Et maintenant, je finis avec un rigolo qui chante « Allons enfants de la patrie 682 00:48:54,260 --> 00:48:57,120 ». Je ne réplique pas quand c 'est la jalousie qui part. 683 00:48:57,700 --> 00:49:00,020 Il m 'a fait un accueil triopal. 684 00:49:03,980 --> 00:49:06,520 Et vos femmes d 'il y a 20 ans, mon Dardini, elles sont toujours là. 685 00:49:07,200 --> 00:49:08,138 Regardez -les. 686 00:49:08,140 --> 00:49:09,140 Ce sont les mêmes. 687 00:49:09,660 --> 00:49:10,980 Elles vous attendent, comme j 'allais. 688 00:49:12,520 --> 00:49:14,040 Je vais vous faire une confidence. 689 00:49:15,660 --> 00:49:18,140 Ça va vous paraître un mensonge, mais pourtant, c 'est vrai. 690 00:49:18,780 --> 00:49:20,700 Je n 'ai jamais été avec une prostituée. 691 00:49:20,960 --> 00:49:25,680 Jamais. Mais pourtant, ce soir, j 'y vais. Non, mais vous ne pensez pas. 692 00:49:26,620 --> 00:49:30,180 Mon Dardini, mais j 'ai présenté, voyons. Il y a 20 ans qu 'il fallait 693 00:49:30,180 --> 00:49:31,180 cette chose -là. 694 00:49:31,200 --> 00:49:34,170 Vous tenez à peine debout, alors qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous avez 695 00:49:34,170 --> 00:49:35,410 baissé votre caleçon devant elle? 696 00:49:35,990 --> 00:49:37,450 Oh, que vergogne! 697 00:49:37,690 --> 00:49:40,330 Et puis qu 'elle manque de poudre à votre âge! 698 00:49:40,610 --> 00:49:43,290 Préparez -vous! Moi, je suis jeune, mon cher Battistini. 699 00:49:43,830 --> 00:49:48,170 Et comme a dit le poète, la jeunesse est une force de l 'esprit qu 'on ne 700 00:49:48,170 --> 00:49:49,530 rejoint qu 'à un certain âge. 701 00:49:51,730 --> 00:49:52,730 Hé! 702 00:49:54,590 --> 00:49:56,250 Avec quoi comptez -vous lui faire l 'amour? 703 00:49:56,570 --> 00:49:57,570 Votre esprit? 704 00:50:00,950 --> 00:50:01,970 Oh, Dieu mire! 705 00:50:02,680 --> 00:50:09,520 Attention ! Monsieur Mondardi, où est -ce que vous allez comme ça tout seul ? 706 00:50:09,520 --> 00:50:11,840 Rien, je faisais deux pas avec monsieur. 707 00:50:12,320 --> 00:50:13,820 Oui, c 'est moi les messieurs en question. 708 00:50:14,240 --> 00:50:18,080 C 'est grâce à vous que nous avons atterri à Saint -Tropez. Et le plus 709 00:50:18,080 --> 00:50:19,700 'est qu 'on n 'a même pas une chambre pour dormir. 710 00:50:20,480 --> 00:50:21,920 Super, venez dormir chez moi. 711 00:50:22,480 --> 00:50:24,640 Mondardini, vous avez entendu ? C 'est loin. 712 00:50:25,000 --> 00:50:27,440 Nous allons faire des grillades sur la plaque. Oui, on y va. 713 00:50:29,060 --> 00:50:30,960 Merci, mais à cette heure -ci, j 'en fais tard. 714 00:50:31,180 --> 00:50:33,760 J 'ai oublié que tous les soirs, à cette heure -là, j 'ai un petit creux. Alors, 715 00:50:33,840 --> 00:50:34,840 on vient. 716 00:50:35,320 --> 00:50:36,320 Oui, 717 00:50:37,280 --> 00:50:38,920 elle a raison. Montez sur la petite jaune, là. 718 00:50:39,200 --> 00:50:40,840 Vous aurez besoin de sortir comme ça. 719 00:50:41,320 --> 00:50:43,800 Eh, mon Dardini, je vous dis de sacré péter, encore une fois. 720 00:51:29,609 --> 00:51:32,950 Faites -le vous, si vous voulez. Moi, j 'ai mangé, je veux pas mourir. 721 00:51:43,530 --> 00:51:49,510 répondez -moi franchement, vous espérez vivre encore combien de temps ? En gros, 722 00:51:49,650 --> 00:51:56,310 vous lancez un chiffre comme ça, combien ? Moi, je voudrais être 723 00:51:56,310 --> 00:51:57,310 éternel. 724 00:51:58,450 --> 00:52:04,710 Par où ? Moi aussi, 725 00:52:04,810 --> 00:52:06,650 mais pas pour toujours. 726 00:52:15,200 --> 00:52:16,920 Comment se portent nos deux polissons? 727 00:52:17,620 --> 00:52:21,040 Comme des bébés. D 'ailleurs, les gros, ils portent encore les cousculottes. Les 728 00:52:21,040 --> 00:52:22,300 grillades étaient excellentes. 729 00:52:22,540 --> 00:52:25,940 Merci à vous. Ça fera 250 francs chacun. 730 00:52:26,600 --> 00:52:31,740 250. Ça fait 250 francs pour chacun de nous. 50 -50, ça fait 500 francs pour 731 00:52:31,740 --> 00:52:33,300 grillades, mais pour dormir. 732 00:52:33,660 --> 00:52:34,660 C 'est gratuit pour dormir. 733 00:52:34,960 --> 00:52:39,760 Ah, payez mon dardini. Oui, payez parce que... Comme ça, c 'est bien. 734 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 Merci. 735 00:52:48,269 --> 00:52:52,530 Je peux vous poser une question ? Comment est -ce que vous me jugez ? 736 00:52:52,530 --> 00:52:56,150 grue qui pute avec tout le monde ? Ah, et c 'est à nous qu 'elle le demande. 737 00:52:56,330 --> 00:53:00,390 Mais on ne tient pas la chandelle. Dites -lui, vous, Mondardini, vous prétendez 738 00:53:00,390 --> 00:53:01,850 être dans ce domaine un connaisseur. 739 00:53:02,630 --> 00:53:04,750 Ah, moi, je sais pourquoi vous me demandez ça. 740 00:53:05,190 --> 00:53:08,630 Vous voyez, Alberto est insupportable. Et puis, il vient encore me faire toute 741 00:53:08,630 --> 00:53:10,950 une scène seulement parce que je lui ai dit que je venais vous voir. 742 00:53:11,760 --> 00:53:14,720 Vous m 'étiez bien sympathique. Et pourquoi est -ce que tu as voulu les 743 00:53:14,720 --> 00:53:18,460 ici ? Et comment tu les as connus ? Qui sont -ils ? J 'en ai marre, je vais les 744 00:53:18,460 --> 00:53:22,420 tuer ici. Non, mais attendez, vous voulez tuer qui, là ? Pardon, 745 00:53:22,440 --> 00:53:27,300 mais votre fiancé, il est jaloux de qui ? C 'est pas de ces gros -là, là, tout 746 00:53:27,300 --> 00:53:29,900 de même, non ? Alberto est jaloux de tout le monde. 747 00:53:30,180 --> 00:53:31,920 Et si, pour tout. 748 00:53:32,220 --> 00:53:35,640 Il pense à mal, même si je ressens de la sympathie pour une vieille personne. 749 00:53:36,240 --> 00:53:41,400 Ça se voit que vous êtes une jeune fille libre, pleine d 'exubérance, mais... 750 00:53:41,760 --> 00:53:44,920 On n 'arrivera jamais à croire que vous pouvez avoir un élan pour un homme d 'un 751 00:53:44,920 --> 00:53:48,620 certain âge. Eh, Mondardi, c 'est une déclaration ou je ne m 'y connais pas, 752 00:53:48,640 --> 00:53:49,360 hein ? 753 00:53:49,360 --> 00:53:56,220 Vous voulez 754 00:53:56,220 --> 00:54:00,720 essayer ? C 'est quoi, Zed ? Non, mais qu 'est -ce que c 'est, ce machin -là ? 755 00:54:00,720 --> 00:54:05,160 Non, une minute, là. C 'est de l 'herbe ou quoi ? C 'est quoi, ça, là ? C 'est 756 00:54:05,160 --> 00:54:07,240 vraiment ce que vous fumez entre maman, Mondardi ? Si. 757 00:54:20,170 --> 00:54:21,170 C 'est comment ? Dites -moi. 758 00:54:21,630 --> 00:54:28,190 Quel effet ça vous fait ? Oh là là, lui qui était déjà malade avant, alors... 759 00:54:28,190 --> 00:54:30,190 C 'est si fort que ça. C 'est vrai. 760 00:54:32,190 --> 00:54:38,250 Ça, c 'est cool, hein ? Quel effet ça vous fait, hein ? C 'est bon ? 761 00:54:38,250 --> 00:54:41,790 Vous vous sentez mal, mon Dardy ? Non. 762 00:54:46,870 --> 00:54:48,930 Fou, mais ça n 'est pas ridicule. 763 00:54:49,520 --> 00:54:51,720 C 'est la première fois que j 'ai fumé de l 'herbe. 764 00:54:52,260 --> 00:54:54,360 Vous n 'allez jamais arriver à voir. 765 00:54:55,560 --> 00:54:58,080 Mais puisque vous ne le fumez vous -même, moi je peux le faire aussi. 766 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Je me jette à l 'eau. 767 00:55:03,260 --> 00:55:04,340 Peut -être que ça me plaira. 768 00:55:06,880 --> 00:55:08,880 C 'est à peine plus fort qu 'une cigarette. 769 00:55:16,080 --> 00:55:17,120 Je me sens partir. 770 00:55:18,250 --> 00:55:19,250 Oh, je voyage. 771 00:55:21,650 --> 00:55:23,570 Oh, mon sang que ça m 'éprime. 772 00:55:24,910 --> 00:55:26,430 Là, c 'est le paradis, ça. 773 00:55:28,230 --> 00:55:29,230 Oui, 774 00:55:30,130 --> 00:55:31,870 doucement, doucement, mon tardi. 775 00:55:32,490 --> 00:55:33,490 Doucement. 776 00:55:34,610 --> 00:55:35,610 Très doucement. 777 00:55:36,750 --> 00:55:38,370 Un peu détenu, voyons. 778 00:55:42,130 --> 00:55:43,550 Oh, ça m 'éprime bien. 779 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Bon voyage. 780 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 Et la maman aussi. 781 00:56:17,740 --> 00:56:18,740 Bonne tarde. 782 00:56:19,000 --> 00:56:22,900 Mais où est -ce qu 'on est là ? Regardez ce spectacle. 783 00:56:23,300 --> 00:56:26,740 Mais on est mort et on est au paradis. 784 00:56:26,940 --> 00:56:31,820 On est vivant et on est au paradis. Quel spectacle ! Mais ma parole, ils sont 785 00:56:31,820 --> 00:56:32,779 tous nus. 786 00:56:32,780 --> 00:56:35,540 Mais comment on s 'est endormi là ? On est passé là toute la nuit. 787 00:56:35,820 --> 00:56:38,640 Qu 'est -ce qu 'on a fait cette nuit ? Attendez que je me rappelle. 788 00:56:39,480 --> 00:56:42,520 Alors on est venu sur la plage, on a payé certains francs les grillades, 789 00:56:42,520 --> 00:56:44,040 elle a précisé que c 'est gratuit pour dormir. 790 00:56:44,380 --> 00:56:48,180 Et après, elle nous a laissé sur la plage comme des égotons. 791 00:56:48,600 --> 00:56:52,060 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Vous pouvez pas s 'habiller. Vous foutez le 792 00:56:52,060 --> 00:56:56,400 camp. Qu 'est -ce qu 'il s 'en fait, ce gros, là ? Attendez. 793 00:56:57,060 --> 00:57:03,880 Il a dit qu 'on était dans un camp nudiste et que si on voulait rester ici, 794 00:57:03,880 --> 00:57:04,819 fallait se déshabiller. 795 00:57:04,820 --> 00:57:06,240 Ah, non, non, non. Pas d 'histoire. 796 00:57:07,480 --> 00:57:08,600 Pas d 'histoire. 797 00:57:09,220 --> 00:57:10,760 Non, c 'est une autre, ça. 798 00:57:12,029 --> 00:57:13,530 Regardez, une femme, ça passe encore. 799 00:57:13,810 --> 00:57:18,410 Mais un homme, se montrer comme ça, c 'est impudique, non ? Non, parce qu 'il 800 00:57:18,410 --> 00:57:22,030 faut... Non, moi j 'aime beaucoup ça. Si j 'ai envie de rester ici, je me 801 00:57:22,030 --> 00:57:23,030 déshabille, c 'est tout. 802 00:57:24,910 --> 00:57:26,790 Mondardini, même habillé, vous êtes difficile à supporter. 803 00:57:27,090 --> 00:57:28,190 Alors, tout nu, on va s 'évaluer. 804 00:57:28,410 --> 00:57:29,410 Non, ne faites pas ça. 805 00:57:29,790 --> 00:57:32,790 Écoutez -moi, Mondardini, un autre âge, ça ne se fait pas. 806 00:57:33,050 --> 00:57:37,170 Ça n 'est pas un droit, c 'est un délit. Non, mais j 'étais régressif. Regardez 807 00:57:37,170 --> 00:57:40,110 un peu autour de nous. Vous vous imaginez, tout nu, au milieu de cette 808 00:57:40,110 --> 00:57:44,400 ? Allez, venez mon papy, on va s 'en aller piano piano, on va récupérer la 809 00:57:44,400 --> 00:57:49,180 voiture et on va tenir votre promesse, on va aller en Italie, à Portofino. 810 00:57:49,540 --> 00:57:52,460 Vous m 'imaginez, avec ma jambe de bois, s 'il te plaît. 811 00:58:10,259 --> 00:58:11,680 ... ... 812 00:58:11,680 --> 00:58:26,240 ... 813 00:58:26,240 --> 00:58:27,740 ... ... 814 00:58:38,440 --> 00:58:41,980 Où vous l 'avez, cette fichure dure ? Là ! Mais c 'est pas vrai ! Elle doit être 815 00:58:41,980 --> 00:58:47,600 bien loin, elle doit être là. Mais où, là ? Oui, c 'est ça, demandez. 816 00:58:47,840 --> 00:58:52,120 Bonjour. Bonjour, monsieur. Vous savez où est la place du Belvédère ? Oui, bien 817 00:58:52,120 --> 00:58:53,120 sûr, voilà, monsieur. 818 00:58:54,040 --> 00:58:55,300 Vous allez tout droit. 819 00:58:55,600 --> 00:58:59,580 Oui. Et vous prenez la deuxième rue à votre droite. 820 00:58:59,880 --> 00:59:04,320 Deuxième rue à droite. Voilà. Et puis après, vous prenez la troisième à 821 00:59:04,360 --> 00:59:05,680 À gauche, oui. Et c 'est là. 822 00:59:06,910 --> 00:59:07,910 Ah, mais très bien. 823 00:59:08,970 --> 00:59:13,370 Excusez -moi, mais est -ce que je pourrais avoir une biquerie d 'aqua ? 824 00:59:13,370 --> 00:59:14,630 -moi, mais je ne comprends rien. 825 00:59:15,150 --> 00:59:17,870 Un verre d 'eau. Il voudrait un verre d 'eau. Ah, de l 'eau. C 'est ça, un verre 826 00:59:17,870 --> 00:59:18,328 d 'eau. 827 00:59:18,330 --> 00:59:21,830 Mais venez, messieurs. Il y en a tant que vous voulez de l 'eau. 828 00:59:22,250 --> 00:59:25,490 On marche sur la plage depuis ce matin sur un soleil de plomb et on n 'a rien 829 00:59:25,490 --> 00:59:26,308 trouvé à voir. 830 00:59:26,310 --> 00:59:28,590 Quand on a soif, venez voir un grand verre d 'eau fraîche. 831 00:59:28,810 --> 00:59:33,630 Vous voulez visiter notre zone de dépuration, messieurs ? Très volonté, 832 00:59:33,630 --> 00:59:34,630 monsieur. Merci. 833 00:59:34,860 --> 00:59:36,820 Si vous voulez nous montrer le chemin. Bien sûr. 834 00:59:37,480 --> 00:59:40,500 Venez. Elle est limpide, cette eau -là. Elle est riche. 835 00:59:42,000 --> 00:59:43,740 Madonna, comme elle est pure. 836 00:59:44,020 --> 00:59:45,480 Vous venez, monsieur ? Voilà, je viens. 837 00:59:47,160 --> 00:59:50,380 La maison est une ville de dépuration et la plus moderne de France. 838 00:59:50,740 --> 00:59:54,220 Nos collecteurs recueillent des matières organiques et toutes sortes de 839 00:59:54,220 --> 00:59:57,840 saloperies. Et d 'après la quantité de matières traitées, nous pouvons établir 840 00:59:57,840 --> 01:00:00,880 exactement le nombre de touristes qui ont séjourné chez nous. 841 01:00:01,120 --> 01:00:02,840 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Je n 'ai pas compris, là. 842 01:00:03,240 --> 01:00:06,780 Il dit que les experts peuvent établir exactement le nombre de touristes de la 843 01:00:06,780 --> 01:00:10,520 Côte d 'Azur d 'après la quantité de matières cotées. Ah, et combien ils 844 01:00:10,520 --> 01:00:11,840 ? 300 000. 845 01:00:12,920 --> 01:00:15,960 Ah non, non, non, moi, il ne faut pas m 'écompter, parce que dès que je voyage, 846 01:00:16,200 --> 01:00:17,440 je suis victime de la constipation. 847 01:00:18,360 --> 01:00:21,200 Ah oui, c 'est très intéressant. C 'est très intéressant, mais je ne sais pas 848 01:00:21,200 --> 01:00:24,100 très bien à quoi cette usine, elle peut exactement servir. 849 01:00:24,960 --> 01:00:28,040 Bref, en deux mots, il a dit que ça sert à transformer la mer dans l 'eau. 850 01:00:28,280 --> 01:00:29,300 Ah oui ! 851 01:00:29,560 --> 01:00:31,760 Ah non, à nos frères, c 'est comme celle -là. 852 01:00:33,400 --> 01:00:34,400 Comment, oui. 853 01:00:34,420 --> 01:00:35,420 Et oui, celle -là. 854 01:00:37,140 --> 01:00:40,280 Accident. Vous m 'avez servi un verre d 'eau qui vient de caminer. 855 01:00:40,920 --> 01:00:42,380 Et voilà. 856 01:00:42,720 --> 01:00:46,560 Nous voilà au terme de la Côte d 'Azur. On longe une dernière fois cette jolie 857 01:00:46,560 --> 01:00:48,840 promenade et on repasse en Italie. 858 01:00:49,200 --> 01:00:53,120 Il y a des endroits qui me rappellent quand j 'étais jeune. 859 01:00:53,360 --> 01:00:56,180 Quand vous étiez jeune ? Alors vous avez une sacrée mémoire, hein ? 860 01:00:56,510 --> 01:01:00,430 Mon tardien, comme vous étiez jeune, c 'était l 'époque de Garibaldi. C 'est 861 01:01:00,430 --> 01:01:01,430 vrai qu 'on devait s 'amuser. 862 01:01:01,850 --> 01:01:05,330 Mais moi, c 'est maintenant que j 'aimerais bien pouvoir m 'amuser un peu 863 01:01:05,330 --> 01:01:06,330 pendant ce voyage. 864 01:01:07,470 --> 01:01:11,990 La vérité, c 'est que vous n 'êtes pas un vrai voyageur. Non. 865 01:01:12,250 --> 01:01:15,370 Vous êtes un matérialiste, un superficiel. 866 01:01:16,610 --> 01:01:18,950 Les voyages, on ne devrait jamais les faire. 867 01:01:19,170 --> 01:01:20,750 On devrait toujours les avoir faits. 868 01:01:21,130 --> 01:01:24,450 Ça veut dire que quand on fait un voyage, on a des ennuis. 869 01:01:25,050 --> 01:01:27,830 C 'est un peu vrai ce que vous dites. On a dépensé près d 'un million de livres, 870 01:01:28,010 --> 01:01:30,930 on a mal mangé, on a mal dormi, et on rentre mort de fatigue. 871 01:01:33,150 --> 01:01:34,910 Heureusement que maintenant, on va rentrer chez nous. 872 01:01:36,330 --> 01:01:40,730 Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi vous vous arrêtez ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? 873 01:01:40,730 --> 01:01:43,910 Il n 'y a plus de benzine ? Non, la benzine, on en a quatre. 874 01:01:44,130 --> 01:01:46,650 Et alors ? Il y a autre chose. 875 01:01:47,410 --> 01:01:48,830 J 'espère que ce n 'est pas grave. 876 01:01:49,750 --> 01:01:53,050 Je l 'espère aussi, parce que moi, je ne me sens pas le courage de rentrer à 877 01:01:53,050 --> 01:01:54,230 pied avec ma jambe de bois. 878 01:02:10,210 --> 01:02:17,010 C 'est comme pour les femmes. 879 01:02:19,630 --> 01:02:21,970 Dardini, regardez -moi ces pauvres hommes qui sont là. 880 01:02:22,630 --> 01:02:24,570 Ils ont dû les dépouiller, voyez comme ils pleurent. 881 01:02:25,220 --> 01:02:27,740 Dans deux minutes, il sort un revolver et il se tue. 882 01:02:27,960 --> 01:02:30,820 Ça n 'a fait aucun doute, c 'est sûr. Non, ce n 'est pas sûr. 883 01:02:31,440 --> 01:02:32,920 Quelquefois aussi, on pleure de joie. 884 01:02:36,020 --> 01:02:37,420 Vous avez raison. 885 01:02:38,140 --> 01:02:40,540 Oui, vous avez raison. Mais attendez, attendez, ce n 'est pas fini. 886 01:02:41,420 --> 01:02:45,460 Ça ne durera pas comme ça. En moins de deux, elle va lui croquer tout son fric. 887 01:02:45,920 --> 01:02:47,560 À propos de croquer, mon dardini, 888 01:02:48,360 --> 01:02:52,320 dites -moi, pendant que Thérèse perd ce vapeur -là, on pourrait peut -être aller 889 01:02:52,320 --> 01:02:53,380 faire une petite croque. 890 01:02:55,720 --> 01:02:58,160 Avec les femmes, c 'est plus difficile de comprendre. 891 01:02:59,440 --> 01:03:02,280 Alors ça, si vous saviez comment je m 'en balance, hein ? Allez, on y va. 892 01:03:04,820 --> 01:03:05,820 C 'est tardi. 893 01:03:06,540 --> 01:03:11,820 On a perdu, hein ? 894 01:03:11,820 --> 01:03:15,840 Allez, voilà votre veste. 895 01:03:16,140 --> 01:03:17,320 Et on va manger. 896 01:03:24,680 --> 01:03:25,680 Tout perdu. 897 01:03:26,460 --> 01:03:28,160 Oh ! 898 01:03:28,160 --> 01:03:35,060 Pardon, madame, est -ce que je peux vous aider en quelque 899 01:03:35,060 --> 01:03:37,860 chose ? Oui, fichez -moi la paix. Bonne tarde. 900 01:03:38,600 --> 01:03:41,940 C 'est vous qu 'on arrêtera, vous aurez prévu nous. 901 01:03:42,460 --> 01:03:44,360 Je sais ce que c 'est, je suis passé par là aussi. 902 01:03:44,680 --> 01:03:48,860 On croit que tout s 'écroule et puis tout passe, tout lâche, tout casse. J 903 01:03:48,860 --> 01:03:49,860 déjà perdu. 904 01:03:50,040 --> 01:03:51,980 Vous n 'allez pas m 'imposer en plus de danerie. 905 01:03:54,990 --> 01:03:56,270 Vous avez perdu ! 906 01:04:32,520 --> 01:04:35,320 Sous -titrage 907 01:04:35,320 --> 01:04:40,360 Société 908 01:04:40,360 --> 01:04:42,420 Radio -Canada 909 01:04:54,779 --> 01:04:56,900 Oui, mais quand même, ça surprend. Ah oui, oui. 910 01:04:59,140 --> 01:05:02,560 Bon, ça va, je confirme. Quand vous aurez fini, vous me le faites savoir. 911 01:05:06,760 --> 01:05:07,760 Pauvre Baptiste. 912 01:05:07,800 --> 01:05:09,220 Nous l 'avons carrément oublié. 913 01:05:11,540 --> 01:05:17,460 Je me sens responsable. Il est fâché à cause de moi. 914 01:05:17,760 --> 01:05:18,760 Faites -moi plaisir. 915 01:05:30,960 --> 01:05:35,120 Qu 'est -ce qui se passe ? La barque qui vous déplaît ? Non, ce n 'est pas le 916 01:05:35,120 --> 01:05:37,380 bateau qui me dispose, mais c 'est vous, Gondarini. 917 01:05:38,680 --> 01:05:39,680 Vraiment, vous ne partez pas. 918 01:05:40,200 --> 01:05:43,540 À chaque fois que nous croisons une femme, vous oubliez complètement mon 919 01:05:43,540 --> 01:05:44,540 existence. 920 01:05:44,940 --> 01:05:45,940 Je suis M. 921 01:05:46,340 --> 01:05:49,740 Battisti. Alors, vous en avez plein le dos de rester planté là et de quaroter. 922 01:05:50,520 --> 01:05:54,300 Vous voulez, il y a des crétins qui vivent en compagnie, il y en a d 'autres 923 01:05:54,300 --> 01:05:55,960 vivent tout seuls, et vice -versa. 924 01:05:56,640 --> 01:05:57,640 On ne peut rien. 925 01:05:58,100 --> 01:05:59,720 Moi, je voulais seulement ramener un... 926 01:06:00,080 --> 01:06:01,420 Un bon souvenir à la maison. 927 01:06:02,680 --> 01:06:06,400 Qu 'est -ce que vous voulez ? On partageait déjà toutes nos dépenses. On 928 01:06:06,400 --> 01:06:07,680 quand même pas partager une femme. 929 01:06:08,460 --> 01:06:13,720 Pardon ? Qu 'est -ce que vous projetez de partager ? C 'est la vôtre, cette 930 01:06:13,720 --> 01:06:15,240 femme ? Mais nous l 'avons connue ensemble. 931 01:06:15,580 --> 01:06:17,500 Si je veux, moi, elle est à moi, cette femme. 932 01:06:18,080 --> 01:06:21,700 Simplement, moi, je ne suis pas stupide. Ce type de femme, je le connais très 933 01:06:21,700 --> 01:06:26,660 bien. C 'est là, quand elle aurait bien mangé, bien bu, petit, petit, petit, et 934 01:06:26,660 --> 01:06:27,960 adieu, on se retrouve sur le tas. 935 01:06:29,680 --> 01:06:31,020 Le 29 m 'a ruinée. 936 01:06:31,700 --> 01:06:33,300 Je me suis entêtée et j 'ai perdu. 937 01:06:34,120 --> 01:06:35,860 Pourtant, j 'aime beaucoup le numéro 29. 938 01:06:36,520 --> 01:06:38,340 Ah, mais je sais pourquoi j 'ai perdu. 939 01:06:38,700 --> 01:06:39,900 C 'était pas le bon casino. 940 01:06:40,340 --> 01:06:42,800 C 'est celui de Cannes qui me porte bonheur. 941 01:06:43,420 --> 01:06:45,420 Pourquoi je ne suis pas allée à Cannes? Oui, pourquoi? 942 01:06:46,940 --> 01:06:48,600 Le destin qu 'il a voulu. 943 01:06:49,700 --> 01:06:50,920 De quelle région êtes -vous? 944 01:06:51,740 --> 01:06:53,520 Moi, je suis de Rome et lui de Bologne. 945 01:06:54,160 --> 01:06:56,420 Mes grands -parents étaient de Sassuolo. 946 01:06:56,910 --> 01:07:01,230 Et ils ont émigré à Lyon avant la première guerre. J 'y travaille, à l 947 01:07:03,030 --> 01:07:05,630 Docteur ? Non, infirmière. 948 01:07:05,970 --> 01:07:07,030 Non, c 'est la même chose. 949 01:07:07,570 --> 01:07:11,130 De vue du jeu, je l 'ai attrapé à l 'hôpital avec une personne malade des 950 01:07:11,850 --> 01:07:15,770 Durant toute la dialyse, pour qu 'il reste sage, on l 'a obligé à jouer avec 951 01:07:15,770 --> 01:07:16,770 roulette de poche. 952 01:07:17,190 --> 01:07:18,190 C 'est un médecin. 953 01:07:18,350 --> 01:07:19,350 Et voilà. 954 01:07:20,310 --> 01:07:23,450 Et vous, monsieur, vous faites quoi ? Moi ? 955 01:07:25,450 --> 01:07:26,750 Je suis dans le cinéma. 956 01:07:27,270 --> 01:07:30,730 Producteur ? Oui, dans un certain sens. 957 01:07:31,930 --> 01:07:36,050 Je m 'occupe de la publicité, puis des festivals, et puis je m 'intéresse aussi 958 01:07:36,050 --> 01:07:38,230 à l 'affluence du public dans les salles. 959 01:07:38,490 --> 01:07:41,090 J 'essaie de comprendre l 'humeur, le goût des spectateurs. 960 01:07:41,370 --> 01:07:44,650 Moutardini, pourquoi vous me regardez comme ça ? Corrigez -moi si je me 961 01:07:44,810 --> 01:07:48,070 Vous feriez mieux de dire tout simplement que vous êtes casseur et que 962 01:07:48,070 --> 01:07:49,070 déchirez bien. 963 01:07:49,210 --> 01:07:50,690 C 'est bien ce que je disais. 964 01:07:52,170 --> 01:07:53,170 Oh, 965 01:07:53,350 --> 01:07:54,350 excusez -moi. 966 01:07:54,440 --> 01:07:55,279 Je vous ai fait mal? 967 01:07:55,280 --> 01:07:56,280 À qui, à moi? 968 01:07:56,480 --> 01:07:57,480 Et comment ça? 969 01:07:57,540 --> 01:07:58,760 C 'était pas votre jambe? 970 01:07:59,420 --> 01:08:00,420 Ma jambe? 971 01:08:01,180 --> 01:08:02,700 C 'est sûrement celle de la table. 972 01:08:02,920 --> 01:08:05,560 Que ce soit ma jambe ou celle de la table, vous avez fait la même chose. 973 01:08:09,740 --> 01:08:11,700 Alors, ça vous convient? 974 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Oui, merci. 975 01:08:23,370 --> 01:08:25,729 Je voulais bien dire que je ne voulais pas venir sur la côte. 976 01:09:04,880 --> 01:09:05,880 C 'est toute une vie. 977 01:09:07,340 --> 01:09:08,340 20 ans. 978 01:09:08,660 --> 01:09:09,660 21. 979 01:09:13,220 --> 01:09:14,680 Viens, suis -moi. Viens. 980 01:09:16,300 --> 01:09:17,300 Viens par là. 981 01:09:17,700 --> 01:09:18,700 Viens. 982 01:09:20,600 --> 01:09:26,120 Maintenant vous avez compris pourquoi je m 'occupe de mon Dardini. C 'est un 983 01:09:26,120 --> 01:09:28,760 homme très seul, invalide. 984 01:09:29,310 --> 01:09:32,770 Et comme dit Oscar Wilde, il parle de tout et de rien, c 'est à peu près la 985 01:09:32,770 --> 01:09:33,770 seule chose qu 'il connaît. 986 01:09:34,890 --> 01:09:41,430 Tu sais que ça me fait plaisir de te revoir. 987 01:09:41,890 --> 01:09:44,490 Eh, à moi non, et tu sais pourquoi. 988 01:09:46,109 --> 01:09:52,670 Et si on marchait, hein ? Allons, allons prendre l 'air. De toute façon, j 989 01:09:52,670 --> 01:09:53,670 'avais envie de te retrouver. 990 01:09:53,890 --> 01:09:55,570 Oh non, pas pour ce que tu penses, non. 991 01:09:56,490 --> 01:09:59,690 Et te voilà qui tombes du ciel. Mais qu 'est -ce que t 'es étrange, la vie. 992 01:10:03,590 --> 01:10:05,230 Tiens là, assieds -toi. 993 01:10:07,090 --> 01:10:07,490 Tu 994 01:10:07,490 --> 01:10:15,290 sais, 995 01:10:15,510 --> 01:10:20,550 il y a une chose que Maria n 'a pas digérée du tout. 996 01:10:22,930 --> 01:10:24,530 N 'a pas digérée quoi ? 997 01:10:26,090 --> 01:10:32,570 Mais le fait qu 'elle t 'ait quitté, ça la tourmente beaucoup. Elle ne le 998 01:10:32,570 --> 01:10:33,570 supporte plus. 999 01:10:35,230 --> 01:10:36,770 Je ne sais plus quoi faire. 1000 01:10:38,750 --> 01:10:43,910 Elio, je sais que je t 'ai causé beaucoup de tort. 1001 01:10:44,870 --> 01:10:46,470 Mais je voudrais réparer. 1002 01:10:47,350 --> 01:10:51,730 Réparer ? Si tu dis oui, je voudrais te la restituer. 1003 01:10:52,990 --> 01:10:55,070 Qui ? Marie ? 1004 01:10:56,390 --> 01:11:01,250 Mais qu 'est -ce que tu veux me restituer après 20 ans ? Hein ? Une 1005 01:11:01,250 --> 01:11:05,650 veste ? Une paire de scarpins ? Qu 'est -ce que tu me restitues ? Une femme ? 1006 01:11:05,650 --> 01:11:10,370 Une vieille ? Et puis une jeunesse, mais... Elle a encore beaucoup d 1007 01:11:11,430 --> 01:11:17,510 Et... Et je te le dis en confidence, hein ? Ça fait 9 ans qu 'on ne fait plus 1008 01:11:17,510 --> 01:11:18,429 tout l 'amour. 1009 01:11:18,430 --> 01:11:22,890 Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse ? Et puis à la cuisine... À la cuisine ? 1010 01:11:22,890 --> 01:11:25,170 Maria à la cuisine ? Je l 'ai formée, alors. 1011 01:11:26,170 --> 01:11:29,430 Elle te mijote n 'importe quoi, mais ça m 'a pris du temps, tu sais. 1012 01:11:31,450 --> 01:11:36,550 Mais est -ce qu 'elle t 'a fait la barbe ? Quoi, la barbe ? À moi, elle me 1013 01:11:36,550 --> 01:11:37,550 faisait la barbe. 1014 01:11:38,210 --> 01:11:39,770 C 'est pas ce que je voulais, non. 1015 01:11:40,830 --> 01:11:42,990 Mais c 'est que Maria, elle aimait beaucoup ça. 1016 01:11:44,370 --> 01:11:49,170 Pour elle, c 'était comme... comme une extraordinaire jouissance de me faire la 1017 01:11:49,170 --> 01:11:52,810 barbe. Tu vois, la barbe à moi, elle me l 'a pas faite. 1018 01:11:57,300 --> 01:11:58,960 Elio, j 'en suis sûr. 1019 01:11:59,500 --> 01:12:03,200 Si tu demandes à Maria, veux -tu revenir avec moi, elle ne te laisserait même 1020 01:12:03,200 --> 01:12:04,220 pas finir ta phrase. 1021 01:12:05,560 --> 01:12:08,300 Mais pour finir la phrase, il faudrait la commencer. Je n 'ai pas l 'intention. 1022 01:12:08,400 --> 01:12:09,600 Tu m 'apprennes un peu. 1023 01:12:12,080 --> 01:12:15,320 Mais ce n 'est pas une question d 'années. 20, 30, 40, 100 ans. 1024 01:12:17,580 --> 01:12:19,600 Un beau matin, un homme sort de chez lui. 1025 01:12:20,780 --> 01:12:23,520 Il traverse la rue. Il passe sous une trainée. 1026 01:12:25,000 --> 01:12:26,180 La jambe à marmelade. 1027 01:12:26,570 --> 01:12:28,350 On le transporte à l 'hôpital et on la coupe. 1028 01:12:28,870 --> 01:12:33,270 Et qui est là, dans la même chambre ? Un couillon de cuistot avec son bras 1029 01:12:33,270 --> 01:12:35,990 plâtré à l 'horizontale. On aurait dit Mussolini. 1030 01:12:38,330 --> 01:12:40,050 Adorable, votre femme, qu 'il me dit. 1031 01:12:40,810 --> 01:12:41,970 Et il me l 'enlève. 1032 01:12:43,890 --> 01:12:47,510 Voilà comment, d 'un seul coup, je perds ma femme et ma chambre. 1033 01:12:49,650 --> 01:12:52,390 Alors, tu vois, Ricardo, ce n 'est pas une question d 'année. 1034 01:12:53,870 --> 01:12:55,570 Maria, je peux l 'oublier facilement. 1035 01:12:57,710 --> 01:12:59,050 Mais celle -là, non. 1036 01:13:00,470 --> 01:13:03,590 Pour celle -là, il n 'y a pas de pardon ! 1037 01:13:23,870 --> 01:13:26,850 Non, non, non, j 'ai plus faim. Dites -moi l 'addition. 1038 01:13:27,090 --> 01:13:30,730 C 'est tout payé. C 'est payé ? Ah bon, alors je le mange. 1039 01:13:34,090 --> 01:13:36,110 Le bateau pour le calme. Je sais. 1040 01:13:39,330 --> 01:13:40,990 Mesdames et messieurs, faites vos voeux. 1041 01:13:44,930 --> 01:13:45,930 Rien ne va plus. 1042 01:13:49,030 --> 01:13:50,910 Va noir, père, parle. 1043 01:14:02,610 --> 01:14:05,410 ... ... 1044 01:14:05,410 --> 01:14:11,410 ... ... 1045 01:14:55,340 --> 01:14:56,200 Je suis père, d 1046 01:14:56,200 --> 01:15:08,640 'ailleurs. 1047 01:15:17,770 --> 01:15:21,370 un tourne -donc microscopique pas plus gros qu 'une ossie, avec autour trois ou 1048 01:15:21,370 --> 01:15:25,090 quatre petites feuilles de salade, deux olives et un câpre. C 'est vrai qu 'il y 1049 01:15:25,090 --> 01:15:26,350 avait un ouche -câpre au milieu. 1050 01:15:26,810 --> 01:15:30,050 Moi, j 'aurais dû lui dire, apportez -moi un plat de spaghettis, parce que ça 1051 01:15:30,050 --> 01:15:35,450 fait l 'esprit de l 'orée. Eh bien, c 'est juste. Elle vous invite à un dîner 1052 01:15:35,450 --> 01:15:38,930 vous la critiquez. Ça n 'est pas parce que madame nous offre un restaurant que 1053 01:15:38,930 --> 01:15:41,710 je n 'ai pas le droit de critiquer. Elle a quand même les dents de loup. Oui, 1054 01:15:41,710 --> 01:15:43,390 vous aussi, vous êtes plein d 'esprit. 1055 01:15:43,840 --> 01:15:46,940 Mais ça se voit, vous avez descendu deux bouteilles de Beaujolais et une 1056 01:15:46,940 --> 01:15:50,880 bouteille de vin de champagne. Ah oui, devant les vins français, je m 'aimais 1057 01:15:50,880 --> 01:15:51,719 quart d 'amour. 1058 01:15:51,720 --> 01:15:54,640 Madame, vous avez sans compter, c 'est le meilleur vin du monde, après les 1059 01:15:54,640 --> 01:15:55,640 Italiens. 1060 01:15:55,820 --> 01:15:59,500 Mais votre nouvelle cuisine, je trouvais que vous la gardiez. 1061 01:16:00,980 --> 01:16:03,520 Maintenant, mes enfants, c 'est l 'heure d 'aller faire la nage. 1062 01:16:05,020 --> 01:16:09,280 La ville est pleine, il n 'y a plus de lignes nulle part, on va être obligés de 1063 01:16:09,280 --> 01:16:10,280 coucher dans la voiture. 1064 01:16:11,140 --> 01:16:12,960 Madame m 'a dit qu 'elle était descendue... 1065 01:16:13,770 --> 01:16:16,890 Ah non, non, mon tardi. Je ne vais pas passer encore une nuit dans la voiture. 1066 01:16:17,090 --> 01:16:20,930 Ça, c 'est hors de question. On a déjà dormi sur la plage. On s 'est réveillé 1067 01:16:20,930 --> 01:16:24,970 milieu des gens. Je m 'en vais passer toute la ville au pays fin, mais il faut 1068 01:16:24,970 --> 01:16:28,730 que je trouve une chambre. Je vais dormir dans un lit. Alors, allez dormir 1069 01:16:28,730 --> 01:16:31,430 votre chambre, si vous voulez. Moi, non. Vraiment, je regrette. 1070 01:16:31,810 --> 01:16:35,290 Je connais le concierge du Sobitel et c 'est par lui que j 'ai pu obtenir une 1071 01:16:35,290 --> 01:16:36,188 petite suite. 1072 01:16:36,190 --> 01:16:38,990 Je peux m 'arranger pour héberger l 'un de vous. Je ne sais pas si ça vous 1073 01:16:38,990 --> 01:16:42,210 convient. Non, non, merci. Non, je ne voudrais pas vous déranger. 1074 01:16:42,490 --> 01:16:45,470 Excusez -moi, mais je ne peux pas dormir sur mon TMS, je n 'en ai plus. Je cours 1075 01:16:45,470 --> 01:16:46,890 à la pharmacie en acheter, je reviens. 1076 01:16:47,310 --> 01:16:48,310 Ne courez pas. 1077 01:16:53,790 --> 01:16:57,410 Pardonnez -moi mon jardin, mais qu 'est -ce que vous avez dans votre tête de 1078 01:16:57,410 --> 01:17:00,270 citrouille ? C 'est moi qui suis fou, vous n 'avez rien compris. 1079 01:17:00,590 --> 01:17:04,550 Comment ? Elle nous propose de dormir et vous répondez non, merci. Mais non, 1080 01:17:04,650 --> 01:17:06,590 mais non, c 'est vous qui n 'avez pas compris. 1081 01:17:06,830 --> 01:17:08,470 C 'est à moi qu 'elle l 'a offert. 1082 01:17:08,790 --> 01:17:09,790 À vous ? 1083 01:17:12,080 --> 01:17:13,080 Maintenant, partez. 1084 01:17:13,880 --> 01:17:15,840 Avec Germaine, moi, je vais me débrouiller. 1085 01:17:16,760 --> 01:17:18,560 J 'ai ma stratégie personnelle. 1086 01:17:19,420 --> 01:17:22,000 Très bien, votre stratégie. Mais moi, qu 'est -ce que je deviens dans tout ça? 1087 01:17:22,560 --> 01:17:23,560 Soyez gentil. 1088 01:17:23,780 --> 01:17:26,400 Je suis gentil, mais qu 'est -ce que je deviens? Vous devez vous en donner. 1089 01:17:27,840 --> 01:17:30,440 Maintenant, je vais faire deux pas avec madame. 1090 01:17:30,660 --> 01:17:34,180 J 'échangerai quelques paroles galantes et puis je l 'accompagnerai à l 'hôtel. 1091 01:17:35,520 --> 01:17:38,860 Je laisserai la voiture ouverte. Si vous trouvez un lit... 1092 01:17:39,680 --> 01:17:42,160 Tant mieux, si vous n 'en trouvez pas, vous pouvez toujours vous enfiler là 1093 01:17:42,160 --> 01:17:43,860 -dedans et puis on se retrouvera demain matin. 1094 01:17:44,140 --> 01:17:49,280 Hein ? Maintenant, collaborons, nous sommes associés, non ? Eh oui, nous 1095 01:17:49,280 --> 01:17:52,860 associés quand ça vous arrange, c 'est pas vrai ? Non, mais j 'ai compris, c 1096 01:17:52,860 --> 01:17:53,860 'est bien. 1097 01:17:53,980 --> 01:17:55,680 Très bien, vous avez le champ libre. 1098 01:17:56,020 --> 01:17:59,240 Partez tranquillement avec votre nouvelle conquête. Je vous dis à tout de 1099 01:18:00,060 --> 01:18:01,060 Battistini ! 1100 01:18:19,470 --> 01:18:23,550 D 'après vous, quand on était au restaurant cet après -midi, excusez -moi 1101 01:18:23,550 --> 01:18:25,750 lui a laissé des traces ? Même. 1102 01:18:26,230 --> 01:18:29,150 Il me semblait tellement heureux. Alors comment expliquez -vous qu 'il a 1103 01:18:29,150 --> 01:18:31,770 tellement bu ? Pour au baptiste. 1104 01:18:32,990 --> 01:18:37,410 Vous savez, quelquefois, ce sont les femmes qui décident du destin de la vie 1105 01:18:37,410 --> 01:18:42,530 'un homme, de toute sa vie, et quelquefois même, d 'une seule nuit. 1106 01:18:43,250 --> 01:18:47,030 Où voulez -vous en arriver ? À l 'albergo rose. 1107 01:19:01,130 --> 01:19:05,510 Je voudrais vous dire un million de choses, mais... Josée, choisissez -en 1108 01:19:05,570 --> 01:19:06,670 je ne peux pas veiller trop tard. 1109 01:19:07,630 --> 01:19:09,390 Et puis j 'ai trop bu, j 'ai envie de dormir. 1110 01:19:14,390 --> 01:19:16,090 Je dors mieux à deux. 1111 01:19:17,330 --> 01:19:18,970 Allez, ne faites pas l 'italien. 1112 01:19:19,330 --> 01:19:20,330 Bonne nuit, Josée. 1113 01:19:23,090 --> 01:19:26,410 Et la vie ? La prochaine fois. 1114 01:19:30,180 --> 01:19:31,180 Je rêverai à vous. 1115 01:19:33,900 --> 01:19:34,900 Si je dois. 1116 01:20:14,190 --> 01:20:15,570 Mon Dieu, c 'est vous, Patitini? 1117 01:20:17,330 --> 01:20:18,850 Germaine, est -ce que vous me voyez? 1118 01:20:19,090 --> 01:20:21,810 Bien sûr que je vous vois. Mais qu 'est -ce que vous fabriquez dans l 1119 01:20:21,810 --> 01:20:24,590 'ascenseur? Ça fait une demi -heure que je monte et que je descends. C 'est vous 1120 01:20:24,590 --> 01:20:25,590 que j 'attendais. 1121 01:20:26,550 --> 01:20:27,850 Germaine, j 'accepte votre offre. 1122 01:20:28,510 --> 01:20:31,450 Mondardini a dit non, merci. Moi, j 'ai dit oui, merci. 1123 01:20:33,410 --> 01:20:34,650 Vous n 'allez pas me chercher. 1124 01:20:34,890 --> 01:20:35,869 C 'est la nuit. 1125 01:20:35,870 --> 01:20:36,870 Où est -ce que j 'irai maintenant? 1126 01:20:37,110 --> 01:20:39,670 Je pourrais tomber dans un trou et je suis un peu pompé. 1127 01:20:40,030 --> 01:20:42,170 Si c 'est pour ça, je suis un peu ivre, moi aussi. 1128 01:20:43,470 --> 01:20:46,990 Oui. On a bu un peu. On est tous un petit peu mis ensemble. Ça va être bien. 1129 01:20:46,990 --> 01:20:47,550 'est pas vrai ? 1130 01:20:47,550 --> 01:20:55,250 Monsieur 1131 01:20:55,250 --> 01:21:01,490 Dardini. 1132 01:21:02,590 --> 01:21:03,810 Oh, le pauvre vieux. 1133 01:21:04,210 --> 01:21:05,810 Il a passé la nuit à ma cadre. 1134 01:21:18,220 --> 01:21:19,220 au fricoté. 1135 01:21:49,930 --> 01:21:53,690 Vous voyez que vous comprenez très bien quand vous voulez. Je ne suis pas 1136 01:21:53,690 --> 01:21:54,690 stupide. 1137 01:21:55,830 --> 01:21:57,210 Racontez un peu mon arbitre. 1138 01:21:58,850 --> 01:22:03,070 Elle m 'a fait sauter tous les fusils. Ah, c 'est terrible. 1139 01:22:03,590 --> 01:22:06,690 Et quoi d 'autre ? Elle m 'a dévoré complètement. 1140 01:22:07,210 --> 01:22:10,950 Vous ne faites pas ça. Elle vous a menti. Non, mais on a métaphore. 1141 01:22:11,410 --> 01:22:15,290 C 'est une femme charmante, très belle, la chair très ferme. 1142 01:22:16,090 --> 01:22:19,010 Aussi, surtout, au -dessus de tout, le charme français. 1143 01:22:20,610 --> 01:22:25,110 Moi aussi, modestement, j 'ai essayé de maintenir la bandière haute. 1144 01:22:25,430 --> 01:22:31,890 Allez, allez la bandière, allez ! Allez, combien ? Pas de modestie là, combien 1145 01:22:31,890 --> 01:22:38,890 ? Deux voltes. Deux fois ? Pas de vantardise. Vous dites deux, vous ne 1146 01:22:38,890 --> 01:22:39,930 me dites pas la vérité. 1147 01:22:40,350 --> 01:22:45,310 Si, oui, si, mais... Sur le point de vue de la qualité, il est fort, c 'est 1148 01:22:45,310 --> 01:22:46,289 vrai. 1149 01:22:46,290 --> 01:22:47,650 Ah! Ah! 1150 01:22:47,950 --> 01:22:50,470 Mais c 'est un show, c 'est une performance, hein? 1151 01:22:51,230 --> 01:22:54,350 Et où est -ce que vous l 'avez fait, cet aimé? Dans quelle chambre? Où? 1152 01:22:54,610 --> 01:22:57,310 Dans la chambre de Germain. 1153 01:22:58,230 --> 01:22:59,650 Ah, dans la chambre de Germain. 1154 01:22:59,950 --> 01:23:00,950 Ah, ah, ah, ah! 1155 01:23:01,530 --> 01:23:04,690 Mais ce que j 'aimerais savoir, c 'est où dans la chambre? 1156 01:23:05,130 --> 01:23:07,230 Parce que pour ça, Montalvi, je ne vous ai pas vu. 1157 01:23:07,830 --> 01:23:08,830 Caché, mais où? 1158 01:23:09,470 --> 01:23:11,390 Moi, je suis sûr que vous étiez sous le lit. 1159 01:23:11,760 --> 01:23:14,700 Parce que sur le lit, il y avait moi avec Germaine. 1160 01:23:15,040 --> 01:23:16,760 C 'est moi qui me la suis tapée. 1161 01:23:17,300 --> 01:23:23,280 Oh, quelle nuit ! Alors là, c 'est une des plus belles de toute ma vie. 1162 01:23:23,540 --> 01:23:28,180 Où il est ? Vous ne voulez pas croire que j 'ai couché avec Germaine ? Oh, que 1163 01:23:28,180 --> 01:23:30,420 non ! Car c 'est grâce à vous que j 'ai réussi. 1164 01:23:31,260 --> 01:23:34,060 Elle vous a invité à vous réviser. Vous faites chou blanc. 1165 01:23:34,560 --> 01:23:35,560 Comme le vin. 1166 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Plante de plantes. 1167 01:23:38,240 --> 01:23:42,020 Décris -le. Voilà. « Réjouissez -vous de la bonne opportunité d 'un ami, soyez 1168 01:23:42,020 --> 01:23:43,020 associés loyaux. 1169 01:23:43,180 --> 01:23:46,080 » Quand à l 'hôtel, je regrettais que l 'imam ne lui avait jamais mis les pieds. 1170 01:23:46,900 --> 01:23:47,900 Moi, oui. 1171 01:23:48,780 --> 01:23:50,560 Mais elle est bonne. 1172 01:23:52,160 --> 01:23:56,860 En propos, quand elle a vu que vous n 'aviez qu 'une jambe, elle s 'est 1173 01:23:56,860 --> 01:23:59,740 émanouie, elle a crié, elle a eu peur, elle tient mal à tout le portier et dit 1174 01:23:59,740 --> 01:24:02,020 non ? Non. 1175 01:24:03,020 --> 01:24:05,300 Pauvre Thiergard, peu de nom et envieux. 1176 01:24:05,600 --> 01:24:07,040 Par tout au contraire. 1177 01:24:09,120 --> 01:24:10,120 Elle ne m 'a pas brossé. 1178 01:24:10,280 --> 01:24:12,400 Elle m 'a regardé dans les yeux en silence. 1179 01:24:13,100 --> 01:24:17,620 Et quand elle a su où et comment j 'avais perdu ma jambe, elle n 'a pas pu 1180 01:24:17,620 --> 01:24:18,620 retenir son émotion. 1181 01:24:18,800 --> 01:24:22,440 Elle m 'a serré très fort sur sa poitrine et elle a crié. 1182 01:24:22,800 --> 01:24:26,620 Je suis fier de pouvoir faire l 'amour avec un héros. 1183 01:24:27,020 --> 01:24:31,300 Je me suis précipité sur son corps un peu vieilli, mais ferme encore et bien 1184 01:24:31,300 --> 01:24:34,820 grattouillé avec une paire de cuisses comme des chambons. 1185 01:24:35,140 --> 01:24:38,200 Je parlais de vous. 1186 01:24:39,100 --> 01:24:41,880 Voilà, voilà, j 'étais en train de raconter notre nuit. 1187 01:24:42,440 --> 01:24:45,340 Tu es venu passer quelques jours de vacances sur la Côte d 'Azur. 1188 01:24:45,780 --> 01:24:50,720 Ici, à part le casino, c 'est bourré de jeunes gens. Et je les ai regardés. 1189 01:24:51,120 --> 01:24:54,020 Et eux n 'ont pas fait cas de moi. C 'est la vie. 1190 01:24:55,180 --> 01:24:56,940 C 'est alors que je t 'ai rencontré. 1191 01:24:57,380 --> 01:25:01,360 Et n 'ayant aucune autre possibilité. Mais je ne suis pas une autre 1192 01:25:02,600 --> 01:25:04,980 Tu t 'es regardé, je t 'ai pris. 1193 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Je t 'ai pris. 1194 01:25:07,560 --> 01:25:10,120 Comment, Joseph ? Je ne savais pas que vous vous appeliez Joseph. 1195 01:25:10,640 --> 01:25:15,540 J 'avais l 'impression d 'un homme qui fonce droit au bout. 1196 01:25:15,780 --> 01:25:16,860 Mon Dieu. 1197 01:25:18,120 --> 01:25:20,320 C 'était tellement une impression. 1198 01:25:21,200 --> 01:25:25,260 Allons -y, Germaine. Qu 'est -ce que tu racontes ? Et Joseph, il le croit, lui ? 1199 01:25:25,260 --> 01:25:27,340 Allons -y. 1200 01:25:29,120 --> 01:25:31,800 Il n 'a rien fait ? Rien de rien. 1201 01:25:32,020 --> 01:25:33,020 Il a dormi. 1202 01:25:35,720 --> 01:25:38,360 Sans avoir besoin des omnifères que j 'ai pris. 1203 01:25:42,800 --> 01:25:44,500 Bah, c 'est pas vrai, elle est morte. 1204 01:25:44,780 --> 01:25:49,900 Germaine ! Germaine ! Tâchons de nous oublier, courage. 1205 01:25:53,860 --> 01:25:56,200 Mais cela, on est mieux tout seul. 1206 01:25:56,660 --> 01:25:59,760 Hein ? Non ? 1207 01:26:19,560 --> 01:26:20,840 N 'y jouez pas le temps du matin. 1208 01:26:21,300 --> 01:26:22,800 C 'est ridicule, mon vieux. 1209 01:26:23,020 --> 01:26:23,759 Regardez -moi. 1210 01:26:23,760 --> 01:26:26,920 Je me la suis tapée et elle est déjà aux oubliés. C 'est consumate. C 'est 1211 01:26:26,920 --> 01:26:29,220 consumate. Voilà une expression de façon de parler. 1212 01:26:30,760 --> 01:26:33,220 Voyez comment vous êtes. Vous refusez l 'évidence. 1213 01:26:34,360 --> 01:26:38,940 Elle nous l 'a dit en face que vous aviez dormi comme un ange. Les petits 1214 01:26:38,940 --> 01:26:41,640 sont parfois des petits diables qui deviennent des petits diables. Justement 1215 01:26:41,640 --> 01:26:43,380 qu 'elle a dit, que vous n 'aviez rien fait. 1216 01:26:43,700 --> 01:26:45,340 Ah, parce que vous la croyez, cette fille. 1217 01:26:45,600 --> 01:26:47,880 Elle m 'a piqué trois cents francs, si vous voulez le savoir. 1218 01:26:48,140 --> 01:26:50,920 Et je ne vous ai rien réclamé, parce que moi, monsieur, je suis grand. 1219 01:26:51,260 --> 01:26:52,860 Non, vous n 'êtes pas un monsieur. 1220 01:26:53,080 --> 01:26:55,780 Vous êtes un mascalçon, un maléducaté, un bouffon. 1221 01:26:56,060 --> 01:26:58,560 Depuis que je vous connais, vous n 'avez dit que des bêtises. 1222 01:26:59,380 --> 01:27:04,180 Je suis fier de faire l 'amour avec un héros. Quel héros ? Voulez -vous que je 1223 01:27:04,180 --> 01:27:05,180 vous dise ? 1224 01:27:14,990 --> 01:27:16,750 qui a perdu sa jambe sous un train. 1225 01:27:17,050 --> 01:27:20,390 C 'est Ricardo le Coq qui me l 'a dit. Et ça, je l 'ai gardé pour moi. 1226 01:27:20,870 --> 01:27:21,950 Pour pas vous humilier. 1227 01:27:22,210 --> 01:27:28,970 Je crois que vous vous sous -estimez. Pourquoi seulement un ? 1228 01:27:28,970 --> 01:27:33,150 Partez, partez ! Je ne veux plus vous voir, je ne veux plus vous entendre. 1229 01:27:33,530 --> 01:27:36,490 Non, si vous avez un peu de dignité, descendez de la voiture immédiatement et 1230 01:27:36,490 --> 01:27:37,790 rentrez chez vous par vos propres moyens. 1231 01:27:38,770 --> 01:27:39,890 Partez, partez ! 1232 01:27:46,100 --> 01:27:49,840 C 'est moi qui ne vous ai jamais rencontré. Nous ne nous sommes jamais 1233 01:27:49,900 --> 01:27:50,900 Moi, 1234 01:27:51,240 --> 01:27:53,000 monsieur, je ne vous ai jamais vu. 1235 01:27:53,580 --> 01:27:58,180 N 'oubliez pas de prendre votre valise parce que vous pourriez m 'accuser 1236 01:28:29,070 --> 01:28:34,050 Sous -titrage ST' 501 1237 01:30:43,430 --> 01:30:44,430 Répondez, Mondardini. 1238 01:30:44,650 --> 01:30:48,870 Ça aurait pu être pire, hein? On a deux jambes pour nous deux. Si on marche bras 1239 01:30:48,870 --> 01:30:51,230 dessus, bras dessous, ça passera inaperçu. 1240 01:30:53,670 --> 01:30:56,250 Mondardini, ne partez plus tout seul. 1241 01:30:57,030 --> 01:30:59,270 Vous avez vu le chantier que vous avez fait? 1242 01:30:59,530 --> 01:31:00,910 Mais on ne peut pas vous laisser. 1243 01:31:01,510 --> 01:31:03,330 Il en met un temps fou, cette ambulance. 1244 01:31:03,570 --> 01:31:04,870 Où est -ce qu 'on les transporte? 1245 01:31:08,830 --> 01:31:09,830 Portofino. 1246 01:31:09,930 --> 01:31:10,930 Non, mais ce n 'est pas vrai. 1247 01:31:11,170 --> 01:31:12,750 Vous avez entendu, Mondardini? 1248 01:31:13,820 --> 01:31:17,180 C 'est le destin. On devait venir à Portopino. 1249 01:31:17,540 --> 01:31:19,060 Mais je vous l 'accorde, Mondardi. 1250 01:31:19,320 --> 01:31:20,380 Vous aviez raison. 1251 01:31:21,000 --> 01:31:22,820 C 'est superbe, la Côte d 'Azur. 1252 01:31:23,300 --> 01:31:25,240 On s 'est bien amusés. 1253 01:31:26,340 --> 01:31:28,440 Il fallait les voir par voici. 1254 01:31:28,680 --> 01:31:29,980 Avec sa grosse bouillonne. 1255 01:31:30,220 --> 01:31:31,640 Il me donnait envie de rire. 1256 01:31:32,140 --> 01:31:34,480 C 'était bien avec vous, Mondardi. 1257 01:31:35,660 --> 01:31:36,660 Oui, alors. 1258 01:31:36,680 --> 01:31:38,740 Je crois qu 'on était depuis toujours des amis. 1259 01:31:39,160 --> 01:31:40,400 On s 'est chamaillés. 1260 01:31:41,060 --> 01:31:42,740 Mais on était bien quand même. 1261 01:31:51,880 --> 01:31:57,700 ... ... ... ... 1262 01:31:57,700 --> 01:32:00,560 ... 1263 01:32:26,160 --> 01:32:27,680 Vous pouvez vous dire que je ne sens rien. 1264 01:32:28,900 --> 01:32:29,900 Arrêtez -vous. 1265 01:32:30,420 --> 01:32:31,420 Écoutez -moi bien. 1266 01:32:32,540 --> 01:32:38,820 Quand on sera à l 'hôpital, occupez -vous de mon ami. Il voudrait m 1267 01:32:38,820 --> 01:32:41,200 'hospitaliser aussi parce que je suis plus malade que lui. 1268 01:32:43,320 --> 01:32:44,560 Il m 'a fait une peur. 1269 01:32:45,860 --> 01:32:50,500 C 'est le truc qui l 'a réveillé. Vous croyez, c 'est ça ? Vous disiez quelque 1270 01:32:50,500 --> 01:32:55,440 chose ? Comment tu t 'y as ? Comment ? Comment je m 'appelle ? 1271 01:33:00,940 --> 01:33:06,140 Pourquoi tu ne m 'as pas tutoyé plus tôt ? Je voulais pas que ça te monte à la 1272 01:33:06,140 --> 01:33:07,140 tête. 104853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.