Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
Algiers,
this splendid modern city
2
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
was more or less like this in 1830.
3
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Run down houses,
packed tight like pomegranate seeds.
4
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
Fromentin's shadow
could return to one of these cafes,
5
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
the Casbah is still
the one he described:
6
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
a mix of faces, colors,
smells and sounds,
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
a fantastic maze of twisting alleys
and stairways.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
But Algiers is now more
than the old Casbah!
9
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
France knew how to open its windows.
10
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
The new city surged
up towards the heights,
11
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
widening its arteries,
bolstering itself with grand monuments,
12
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
with buildings too tall
and too Parisian.
13
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
The inseparable blend
of Western and Arab life
14
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
is one of Algeria's charms.
15
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
They meet in Algiers
more than anywhere else in the country.
16
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Algiers is like
Algeria's first smile.
17
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
The city unfolds before
the dazzled tourist, spreading...
18
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
He's asking what you did.
19
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.
20
00:03:10,325 --> 00:03:18,325
THE STRANGER
21
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
-Hello. Mr. Meursault?
-Yes.
22
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
-A telegram for you.
23
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
Have a good day.
-Thank you.
24
00:05:16,075 --> 00:05:20,075
{\an8}YOUR MOTHER PASSED AWAY
FUNERAL TOMORROW
DEEP SYMPATHY
25
00:06:15,167 --> 00:06:16,525
-Come in.
26
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.
27
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Yes?
28
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
-I'm sorry,
it's not my fault.
29
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
-How many days do you need?
-Two.
30
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
-How old was your mother?
31
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
-Around sixty.
32
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
-You may go.
33
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
(-Here.)
34
00:07:45,167 --> 00:07:47,708
(You only have one mother.)
35
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
-No!
-Do you want to go that way?
36
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
-No!
-Go sit down.
37
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
-No
38
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
-What are we going to have?
39
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
-But I want the spinning top!
40
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
-He wants his spinning top.
41
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
-Enjoy your meal, my friend.
42
00:09:47,375 --> 00:09:49,417
-It's hot, isn't it?
43
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
-Ah!
44
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Ooh la la!
45
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
-Mr. Meursault?
-Yes.
46
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
-Good morning, sir.
47
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
The director is waiting for you.
48
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
-During her three years here,
your mother
49
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
she was happy, wasn't she?
50
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
I know your income is modest.
You couldn't provide for her.
51
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
-Yes.
52
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
-Alright.
53
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
The funeral is at 11 tomorrow.
You may keep vigil tonight.
54
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Your mother wished
to be buried religiously
55
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
and to have a mass.
56
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
So I took care of everything.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,000
-Thank you.
58
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
-I just need
a quick signature down here.
59
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
I had her moved to our morgue,
so as not to upset the others.
60
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Whenever there's a death,
they're nervous for two or three days.
61
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Hello.
-Hello.
62
00:12:46,333 --> 00:12:47,667
Please.
63
00:13:07,583 --> 00:13:08,417
Ah!
64
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Mr. Meursault.
65
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
I'm going to open the coffin.
66
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Don't you want to see your mother
one last time?
67
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
-No.
68
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
-Why?
69
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
-Because there's no point.
70
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
-Do you want dinner?
71
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
-I'm not hungry.
72
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
-Coffee?
73
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
-Yes, please.
74
00:15:09,708 --> 00:15:10,900
Thank you.
75
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
-Come in.
76
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ladies and gentlemen.
77
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Take a seat.
78
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
There's a seat there.
79
00:16:37,417 --> 00:16:44,458
-Your mother was her only friend here.
Now she has no one.
80
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Alright, wake up!
Go back to your rooms.
81
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Would you like more coffee?
82
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
-Yes.
83
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
-Good morning.
-Good morning, Father. You alright?
84
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Amen.
85
00:19:55,458 --> 00:19:58,667
(It’s Mr. Perez.
He was your mother’s fiancé.)
86
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
(Go ahead.)
87
00:22:34,500 --> 00:22:37,792
Are you okay, Mr. Perez?
Lean on me.
88
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
Amen.
-Amen.
89
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
-In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
90
00:23:16,583 --> 00:23:17,708
Amen.
91
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
Come on, come here!
92
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
You bastard! You lousy dog! No!
93
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Bastard, come on, come here.
94
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
You’re pissing me off!
95
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Come here!
96
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
What are you looking at?
97
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Huh?
98
00:23:49,542 --> 00:23:51,425
Bastard!
99
00:24:47,000 --> 00:24:49,025
(Thank you.)
100
00:26:17,458 --> 00:26:18,750
Hello.
101
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
Hello, Marie.
102
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
- Are you okay?
- Yes.
103
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
- And you?
- I’m fine.
104
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
- You still work at...?
- Yes.
105
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
And you?
106
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
Still a typist.
107
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
Good.
108
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
It’s hot.
109
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
Want to go for a swim?
110
00:26:46,958 --> 00:26:48,250
Okay.
111
00:28:14,417 --> 00:28:16,375
- Shall we go?
- Mm.
112
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Are you in mourning?
113
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
My mother died.
114
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
- I buried her yesterday.
- I’m sorry.
115
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
Do you want to go to the cinema?
116
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Yes.
117
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Why not.
118
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
- Hello.
- Two tickets.
119
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
*Well then, I’ll begin.
120
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
*Fear...
121
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
*Every man condemned to death
122
00:30:15,667 --> 00:30:17,750
*will have his head cut off.
123
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
*-Pity.
*-Every man condemned to death
124
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
*will have his head...
125
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
*cut off.
126
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
*
127
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
*-Affirmative.
128
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
*-Every man condemned to death
will have his head cut off.
129
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
*Isn't that right?
130
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
*-And thoughtful!
131
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
*-Thoughtful.
132
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
*Every man condemned to death...
133
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
*cut off.
134
00:30:53,884 --> 00:30:55,208
*-Funny!
135
00:30:57,375 --> 00:30:58,542
*-Every con...
136
00:32:57,542 --> 00:33:01,742
Sunday, lunch at my aunt’s
See you soon
Marie
137
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
-It's not open.
Get up, get out!
138
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Get up, that's all.
139
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
Get out!
-But why?
140
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
-I told you to leave!
Come on, go.
141
00:36:05,000 --> 00:36:06,033
Come on!
142
00:36:16,750 --> 00:36:19,917
-Enjoy your meal.
143
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
How's it going, wasn't too rough?
144
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
-No.
145
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
-Good. Hello.
-Hello.
146
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
-Here.
-Thanks.
147
00:37:04,083 --> 00:37:07,583
-Dirty Arab bastards!
Damn, my suit.
148
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
That pisses me off!
149
00:37:11,833 --> 00:37:14,375
Damn!
Oh Meursault, how's it going?
150
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
I've got wine and blood sausage,
want some?
151
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Come on, let's go.
152
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
There you go, good blood sausage.
153
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
You see that Arab from before?
He's Djemila's brother.
154
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
And he's got it out for me
because she's my girl.
155
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
I support her, that bitch.
I pay for everything.
156
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
If she worked half a day,
that'd be fine with me.
157
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
But she won't,
says she can't handle it.
158
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
I give her 20 francs a day.
159
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
I pay for her stockings, her rent,
160
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
and she drinks coffee with her friends
all afternoon.
161
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
Then I found out she was cheating.
162
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
I hit her,
163
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
and she told her brother.
164
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
I told him exactly what I thought:
165
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
her only goal,
166
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
for her, was to have fun
with her body.
167
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.
168
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
What do you think
about my situation?
169
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
-I don't know.
170
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
-You think she's cheating?
171
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
-You can never tell.
172
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
-Well, anyway, my idea,
173
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
would be to write her a letter.
174
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
That way, she comes back,
I sleep with her,
175
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
and I kick her out.
176
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
You could help me out.
177
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
-How so?
178
00:39:35,667 --> 00:39:39,583
-To write the letter.
179
00:39:39,750 --> 00:39:42,458
Djemila. Djemila Hamdani.
180
00:39:49,083 --> 00:39:52,792
You have nice handwriting.
181
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
I knew you knew life,
but not like this.
182
00:39:57,542 --> 00:39:59,833
Now you're a real buddy!
183
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Yeah,
you're a real buddy.
184
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Don't let yourself go,
old pal.
185
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
I heard about your mother.
It's sad, but that's how it is.
186
00:40:12,708 --> 00:40:14,917
That's life.
187
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Between men,
we always understand each other.
188
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
(-What's that?)
-It must be Salamano.
189
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
a neighbor.
190
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
He has a dog,
he beats it and yells at it.
191
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
(Poor thing.)
192
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
-Like an old couple.
193
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
I'm going to the store.
194
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
I'll be right back.
195
00:43:52,833 --> 00:43:54,917
-Do you love me?
196
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
-It doesn't mean anything.
197
00:43:58,167 --> 00:44:01,458
-Well it does.
198
00:44:01,625 --> 00:44:03,375
-I don't think so.
199
00:44:12,750 --> 00:44:15,000
-Is it your neighbor and his dog again?
200
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
-No, it must be Raymond.
201
00:44:23,250 --> 00:44:27,000
-What's going on?
-It's coming from here.
202
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
We have to do something.
203
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
Can we call an officer?
-One is coming.
204
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
-Over here, officer!
205
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
-So, where is it?
206
00:44:38,850 --> 00:44:39,833
-Police!
207
00:44:40,792 --> 00:44:41,625
Open up!
208
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
-Yeah, yeah
209
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
-You, come out! Hurry up!
210
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
-Come on
-So, what is it?
211
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
-He hit me.
212
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
He hit me.
-That's not true.
213
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
-Your name?
-Raymond Sintès.
214
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
-Put out your cigarette.
-Let me finish it.
215
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Oh, yeah.
216
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Yeah
Can I at least pick up the butt?
217
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
-You should know an officer
218
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
isn't a clown, understood?
-Yes.
219
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
-He hit me.
220
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
He's a pimp.
-Calling a man
221
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
a pimp, is that legal?
-Shut up.
222
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
-You'll see, bitch.
-That's enough.
223
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
Sintès,
expect to be summoned
224
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
to the station.
And you, get out!
225
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Get out before I summon you!
226
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
Stop drinking, look at yourself.
You should be ashamed.
227
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Come on, go home!
228
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Everyone, clear out!
229
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Hey! Move it!
230
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
-Do you know that woman?
231
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
-No.
232
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
-Is she a prostitute?
233
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
-I don't know,
she's his mistress.
234
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
-Didn't that bother you?
235
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
-What?
236
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
-That he hit her.
237
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
-It's their business.
238
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
(-I'm going to leave.)
239
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
-Am I bothering you?
240
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
-No.
-Oh, good.
241
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
I punished her.
She got what she deserved.
242
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
As for the cop, I don't give a damn.
243
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
I know how to handle them.
244
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
You expected
245
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
me to hit him?
You're not saying anything.
246
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
-I wasn't expecting anything.
247
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
I don't like cops.
248
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
-That's normal.
They're all assholes.
249
00:47:37,292 --> 00:47:41,500
Come on, let's go out.
I'll buy you a drink.
250
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Hey, could you be my witness?
251
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
-How so?
252
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
-To back me up at the station.
-I wouldn't know what to say.
253
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
-You say that bitch disrespected me.
254
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
-And that's all?
-Yeah, that's it.
255
00:48:00,333 --> 00:48:01,250
-Alright.
256
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
-Then we'll hit a brothel.
It's on me.
257
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
-Thanks, but I'm not into that.
-You're right.
258
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
That girl at your place was cute.
259
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
What's her name?
-Marie.
260
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
-Marie. That's a pretty name, Marie.
261
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
You know, I like blondes.
Come on, five minutes.
262
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
Five minutes!
Come on, damn it.
263
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
These virgins are a pain in the ass.
264
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Salamano, what's going on?
-Rotter!
265
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
-Where's your dog?
266
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
-He was with me
at the Champ de Manœuvres,
267
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
I stopped to watch 'Le Roi de l'évasion'
and he disappeared!
268
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
-It's fine, he'll come back.
269
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
-I was supposed to change his collar,
270
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
but I never thought
he'd run off like that.
271
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
-Go to the pound.
272
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Pay and they'll give him back.
273
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
-How much?
274
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
How much is it going to cost?
275
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
-I don't know.
276
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
-Pay for that piece of trash, huh?
277
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
He can drop dead!
278
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
-Alright
Well then, see you.
279
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
-Yes?
280
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
-They won't take him away,
Mr. Meursault?
281
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
They'll give him back?
282
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Otherwise what will I do?
283
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
-The pound keeps dogs for three days.
284
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
After that
285
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
I don't know.
286
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Good evening, Mr. Salamano.
287
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
-Hello?
288
00:50:26,083 --> 00:50:31,833
Meursault. It's for you.
289
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
-Hello?
290
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
-Yeah, it's Raymond, you good?
*-Yeah...
291
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
-I just wanted to tell you
292
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
*-What?
293
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
-Some Arabs followed me
all day.
294
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
*And Djemila's brother was around,
so if you see him, let me know.
295
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
-Okay.
296
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
-How about taking your girl
to the beach? A friend has a cabin.
297
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
*-Yeah.
298
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
I'll talk to her about it.
299
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
-Meursault.
300
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
Come into my office.
-Yes, sir.
301
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
I have to go.
302
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
-Alright.
303
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
-I plan to open an office in Paris.
304
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
To handle our business
with major companies.
305
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Would you be interested?
306
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
You're young.
You might like it.
307
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Live in Paris,
travel part of the year.
308
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
-Yes.
309
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
I don't know.
310
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
-A change of life
doesn't interest you?
311
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
-Changing your life,
I don't think that's possible.
312
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
Besides,
all lives are the same.
313
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
Life here suits me fine.
314
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
-Your lack of ambition,
315
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
there's nothing worse
in business.
316
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
You may go.
317
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
-So he offered you a job there?
-Yeah.
318
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
-I'd like to see Paris.
What's it like?
319
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
-Filthy.
320
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
The walls are black,
pigeons are everywhere,
321
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
and people
have white skin.
322
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
-Oh
323
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
-Would you like us to get married?
-I don't care.
324
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
If you want.
325
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
-So you love me?
326
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
-I've told you already,
it doesn't mean anything.
327
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
-Then why marry me?
328
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
-Because it doesn't matter.
329
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
If you want, let's get married.
330
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
-Marriage
is something serious.
331
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
-No.
332
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
I don't think so.
333
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
-Would you have said yes
to another woman?
334
00:53:05,625 --> 00:53:07,292
-Of course.
335
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
-Me too,
336
00:53:20,458 --> 00:53:22,167
I sometimes wonder if I love you.
337
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
You're strange, not like the others.
338
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
You say exactly what you think.
339
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
-That's normal.
340
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
-I don't know.
341
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Sometimes it can hurt.
342
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
That must be why
I like you.
343
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Maybe one day you'll disgust me.
344
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
But I want to marry
you.
345
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
-Alright.
346
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
-I just came from the pound,
my dog's not there.
347
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
They told me
he must've been run over.
348
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
-Do you want to come in?
349
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
('Yes.')
350
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
I got married late.
351
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
I was never happy with my wife,
but I got used to it.
352
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
When she died,
353
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
I felt very alone.
354
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
So a workmate
gave me a puppy.
355
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
I bottle fed him.
356
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
Dogs don't live as long.
We ended up growing old together.
357
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
He had a nasty temper,
358
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
we used to argue,
359
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
but he was a good dog.
360
00:55:38,250 --> 00:55:40,333
-He was a fine breed.
361
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
-His coat
was his best feature.
362
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
You didn't know him
before he got sick.
363
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Every day,
I put ointment on him.
364
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
But his real illness,
365
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
was old age.
366
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
There's no cure for that.
367
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Your poor mother,
368
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
she liked my dog a lot.
369
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
You must be very unhappy
since she died.
370
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
I hope the dogs
won't bark tonight.
371
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
I always think
it's mine.
372
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
-Shall we go?
373
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
-Sintès will be here.
374
00:57:45,125 --> 00:57:47,125
-Do we wait for him?
375
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
-Madam,
my respects.
376
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
How are you?
377
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
You good, Meursault?
Ready for a swim?
378
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
What does he want?
379
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
-What's going on?
-Some Arabs are after Sintès.
380
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
-Why?
-Oh stupid stuff, miss.
381
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Come on, we'll miss the bus.
382
00:58:32,958 --> 00:58:34,917
Come on, come on.
383
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
Hey, Masson!
384
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
-Raymond!
-What are you staring at?
385
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
-Nice to see you.
386
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
-Let me introduce everyone.
387
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
388
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
-She's amazing, right?
389
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
-Yeah, she's cute.
390
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
Such a waste.
391
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
-You didn't kiss me today.
392
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
You're covered in sand!
393
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Come rinse off.
394
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Come on!
395
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Come on!
396
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
-Cheers, my Raymond.
397
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
It's nice to have you here.
398
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
-Here's the bread.
399
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Enjoy your meal!
400
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
-How's the fish?
401
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
-It's delicious.
-Ah, I was starving!
402
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
-Ah! I like this kid, huh!
403
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
It was really good.
404
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
-Do you know what time it is?
-No.
405
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
-Eleven thirty.
-So early?
406
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
-Lunch time is when you're hungry,
right?
407
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
-That's true.
408
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
-All right, then.
409
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
-After lunch, she naps.
I go for a walk.
410
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
All right, let's go for a walk!
411
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
Come on!
-Come on.
412
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Come on, up you get, Meursault!
413
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
Shit
-What?
414
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
-Hey, Meursault,
do you recognize him?
415
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
-Who is he?
-Djemila's brother, he follows me everywhere.
416
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, if it kicks off,
you take the one with the beret.
417
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
I'll take the one in blue.
If there's a third, he's yours.
418
01:02:22,417 --> 01:02:27,083
Come on!
419
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
So, sweetheart, I've got pretty eyes,
but still
420
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
You piece of shit!
Meursault, look what I'm doing to him!
421
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
-Watch out!
422
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
-Fuck!
423
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
He cut me!
424
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
Bastard, he cut me.
-Raymond, are you okay?
425
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
-For fuck's sake.
426
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
-What happened?
-Nothing.
427
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
-But you're bleeding!
-No!
428
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
-There's a doctor
429
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
who comes on Sundays.
430
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
-Hurry up! Yeah, yeah
431
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
-Who was it?
432
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
-The Arabs from earlier.
433
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
-Did they follow us?
434
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
-Probably.
435
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
-What do they want?
-I don't know.
436
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
-You weren't scared?
437
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
-No, not really.
438
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
-I want to leave.
439
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
-Marie.
440
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
So?
441
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
-The doctor said it was nothing.
442
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
-I'm going back.
443
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
-Where?
-I'm going for a walk.
444
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
-Cut it out, Raymond!
-Don't piss me off.
445
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
-We'll come with you.
446
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
-Hey!
Go fuck yourselves.
447
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
-What are you doing?
448
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
-I'm going.
-You sure?
449
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
-They're still there.
450
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
What do I do,
451
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
Should I take him out?
-No.
452
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
What do you mean, no?
-Not unless he pulls a knife.
453
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
No. Deal with him man to man
and give me your revolver.
454
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
If he pulls a knife, I take him out.
-Yeah, all right,
455
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
here.
456
01:05:10,792 --> 01:05:13,817
There you go,
one gun and it's all over, right?
457
01:05:17,583 --> 01:05:19,833
All right, let's get out of here.
458
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
Oh, Raymond are you okay?
459
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
Yes, there's no need
to panic like that!
460
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
When you see evil everywhere,
you end up drawing it in.
461
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
I want to get out of here.
462
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
Would you like something to drink?
463
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
That was when everything wavered.
464
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
The sea carried a thick,
burning breath.
465
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
It felt as if the sky
was opening wide
466
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
to let fire rain down.
467
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
My whole body tensed
and I clenched the revolver.
468
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
The trigger gave way,
469
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I felt the smooth curve
of the grip, and then,
470
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
in a sharp, deafening crack,
that it all began.
471
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
I shook off the sweat
and the sun.
472
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
I knew I had shattered
the balance of the day,
473
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
the rare silence of a beach
where I had been happy.
474
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
Then I fired four more times
at a lifeless body
475
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
where the bullets sank in
without leaving a mark.
476
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
And it was like four quick blows
477
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
struck on the door
of misfortune.
478
01:09:52,625 --> 01:09:54,208
Come on, we're taking you.
479
01:10:23,417 --> 01:10:25,875
- Can I have a cigarette?
- No.
480
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
Hello,
I am your court-appointed lawyer.
481
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
You did not want a lawyer,
but
482
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
every man deserves
a defense.
483
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
That is the law.
484
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Information has been gathered
about your private life.
485
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
We know that your mother
died
486
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
in an asylum.
487
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
The investigators wrote that
488
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
'you showed insensitivity'
at the funeral.
489
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
Is that true?
490
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
It makes me uncomfortable,
but it is very important.
491
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
It could weigh heavily
for the prosecution.
492
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Were you upset,
493
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
that day?
494
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
I have lost the habit
of questioning myself.
495
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
But you loved your mother?
496
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
No doubt, like anyone else.
497
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
But we have all wished
the death of someone close.
498
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
You must not say that
at the hearing,
499
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
or to the examining magistrate.
500
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
When I buried Mom,
I was very tired,
501
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
I was sleepy,
502
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
I did not realize
what was happening.
503
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
And of course,
I would have preferred she not die.
504
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
Could you say
at the hearing
505
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
that that day you controlled
your natural feelings?
506
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Your emotions?
507
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
No.
508
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Because that would be false.
509
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
I warn you,
the asylum staff will testify.
510
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
It could really
backfire on you.
511
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
I do not see what that has
to do with my case.
512
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
Listen, you are not the first
or the last to kill an Arab.
513
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
That is not
what they will hold against you.
514
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
So trust me,
515
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
I know the French justice system.
516
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
Meursault!
517
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
You have a visitor.
518
01:14:04,333 --> 01:14:08,083
I'm here!
519
01:14:08,250 --> 01:14:11,917
I'm here.
520
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
- I saw the lawyer yesterday!
- So?
521
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
Do you have everything you need?
522
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
Yes, everything.
523
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
Raymond and Celeste
send their regards.
524
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
Thank you.
525
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
- I went back to work.
- Jeanne would not take it!
526
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
I said you would get it back
when you get out!
527
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
Is he doing well?
528
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
- He's doing very well!
- You have to keep hope!
529
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
When you get out,
we will get married.
530
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
You think so?
531
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
Yes.
532
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
You will be acquitted.
533
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
We will be able to swim again,
swim together.
534
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
Take care, I love you!
535
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
Don't you have anything else
to tell me?
536
01:14:59,667 --> 01:15:01,333
It's over, we're moving out!
537
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
-I don't know.
538
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
-Goodbye, Mom.
539
01:15:10,417 --> 01:15:11,833
Come on, move it!
540
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
-What do you do all day?
541
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
-Line up! Move!
542
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
-I just kill time.
543
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
I read an article
544
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
in an old newspaper,
545
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
a crime story.
546
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
-Yeah?
547
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
-About a man
in Czechoslovakia.
548
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
-Come on, come on!
549
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
-He left to make his fortune.
550
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
After 25 years,
he was rich, married, with a child.
551
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
So he went back
to his village.
552
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
His mother ran a hotel with her sister,
he wanted to surprise them.
553
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
But they didn't recognize him.
554
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
To play along,
he took a room
555
01:15:57,792 --> 01:16:01,625
and showed off his money.
556
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
At night, the mother and sister
went up to his room.
557
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
To rob him,
they beat him to death with a hammer.
558
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Then they dumped him
into the river.
559
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
Did that really happen?
560
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Yes.
561
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
The next day, when they realized
who they had killed,
562
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
the mother hanged herself,
563
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
and the daughter threw herself
into a well.
564
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
That's horrible!
565
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
He deserved it.
-Why would you say that?
566
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
You should never gamble.
567
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
Gamble?
-Yes.
568
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Why lie?
569
01:16:55,500 --> 01:16:56,517
(Thank you.)
570
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Today,
I went back to the baths.
571
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
I swam out to the buoy,
572
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
I lay out in the sun,
573
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
I closed my eyes and
574
01:17:47,917 --> 01:17:50,417
I felt your head resting on my stomach.
575
01:17:55,583 --> 01:17:57,917
When I opened my eyes again,
you weren't there.
576
01:18:02,083 --> 01:18:04,667
Why did you kill that man?
577
01:18:07,833 --> 01:18:10,542
Why ruin the happiness
that was waiting for us?
578
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
Your hands.
579
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
The court is taking its seats.
580
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Want a cigarette?
581
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
Got stage fright?
582
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
No.
583
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
I'm curious,
I've never seen a trial.
584
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
You'll see,
585
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
it gets tiring fast!
586
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
-All rise for the court!
587
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
-The court is now in session.
588
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Before we begin,
I ask the public to remain calm.
589
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
Any disturbance,
and I will clear the courtroom.
590
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
We will begin
with the questioning
591
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
of Mr. Meursault.
592
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Defendant, please stand.
593
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
You are described
as a taciturn person
594
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
and withdrawn.
595
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
What do you make of that?
596
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
-I never have much to say,
so I keep quiet.
597
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
-That is reason enough.
598
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
In any case, what matters
to us
599
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
is you.
600
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
There are things we do not grasp,
and you must help us
601
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
understand them.
602
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
First,
do you regret what you did?
603
01:21:17,750 --> 01:21:20,292
-I mostly feel a kind of boredom.
604
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
-Order!
605
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
On the day of the tragedy,
you fired five shots in a row?
606
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
-I fired once.
607
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
and a few seconds later,
four more shots.
608
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
-Why did you wait
between the first and second shot?
609
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
And why did you shoot
a body already on the ground?
610
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Mr. Meursault?
611
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
-Mr. President, my client is exhausted,
and in this heat
612
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
-All right.
613
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
All right, all right.
614
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
Mr. Prosecutor,
615
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
any questions?
616
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
-Yes, with your permission,
I would like to ask Mr. Meursault,
617
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
when he went back to the beach
near the spring,
618
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
was it with the intention
of killing the victim?
619
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
-No.
620
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
-Then why were you armed
with a revolver?
621
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
And why go back to that exact spot?
622
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
-It was chance.
623
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
-Chance?
624
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
Was it chance that made you
shoot a native man?
625
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
-Yes.
626
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
-And five times?
627
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
-Yes.
628
01:22:40,833 --> 01:22:42,125
-Thank you, Mr. President.
629
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
-Order, please!
Silence!
630
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
-Did Mrs. Meursault
complain about her son?
631
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
-Yes, but all the residents complain.
632
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
-Did she blame him for placing her there?
-Yes.
633
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
-And what did you notice
about Mr. Meursault's behavior
634
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
on the day of the funeral?
635
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
-He was very calm.
636
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
-Calm?
637
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
-Yes, it surprised me.
638
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
He refused to see his mother's body,
he didn't cry,
639
01:23:17,750 --> 01:23:22,083
and he left
without paying respects at her grave.
640
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
-Mr. Meursault drank
641
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
coffee with milk,
642
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
he slept, smoked
643
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
-But you smoked with him,
didn't you?
644
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
-Who is the criminal here?
645
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
And why smear
the prosecution witnesses?
646
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
-Answer the question.
647
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
-I know I was wrong,
but I didn't dare refuse his cigarette.
648
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
-Mr. Meursault, is that correct?
649
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
-Yes,
I offered him a cigarette.
650
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
-But I was the one who gave him
the coffee with milk.
651
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
-Thank you.
652
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
The jury will take note.
653
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
-I mostly knew
Mrs. Meursault.
654
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
I met her son
only once,
655
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
on the day of the funeral.
656
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
-And what did he do that day?
657
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
-I don't remember very well.
658
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
I was overwhelmed and then
659
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
I fainted.
660
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
I didn't see what he was doing.
661
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
-Did you see Mr. Meursault cry?
662
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
-No.
663
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
-But did you see him
not crying?
664
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
-No.
665
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
-That sums up this trial.
666
01:24:32,250 --> 01:24:35,042
Everything is true and nothing is true!
667
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
-Was Mr. Meursault one of your clients?
-Yes.
668
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
But above all, he was a friend.
669
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
A good man.
670
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
He didn't talk just to fill the air.
671
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
-Did he pay his board?
672
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
-Yes, those were matters between us.
673
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
-And what do you think of his crime?
674
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
-To me, it's a tragedy,
Mr. President.
675
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
-Can you elaborate?
676
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
-A real tragedy.
-Thank you.
677
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
-A tragedy
leaves you defenseless.
678
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
-Yes, understood. We are
here to judge such tragedies.
679
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
Thank you.
680
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
Next witness!
681
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
You knew Mr. Meursault's mother?
-Yes.
682
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
She was my neighbor.
683
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
But
684
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
they had nothing left to say.
685
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
The poor old woman
hardly spoke at all.
686
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
That's why he put her in a home.
687
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
You have to understand.
688
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
-Very well.
689
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
-I'd like to add something.
-Yes.
690
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
-Mr. Meursault was always very kind
to my dog.
691
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
-Would you say, Mr. Salamano,
that Mr. Meursault
692
01:25:58,958 --> 01:26:02,400
was kinder to your dog
than to his mother?
693
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
-Thank you, Mr. Salamano.
694
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Next witness.
695
01:26:15,375 --> 01:26:17,333
-Miss Cardona!
696
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
- Hello, miss.
- Hello.
697
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
How long have you known
Mr. Meursault?
698
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
We met
699
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
about three years ago,
700
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
but we had lost touch.
701
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
What was your relationship
with the accused?
702
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
I was his girlfriend.
703
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
We were going to get married.
704
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
When exactly did your affair begin?
705
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
It was a year ago.
706
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
Last summer.
707
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
The day after Mrs. Meursault died, correct?
708
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
Yes, maybe.
709
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
Can you tell us
about how you met?
710
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
I do not remember
711
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
the details.
712
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
The details do not matter,
we want the facts.
713
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
We met again
at the swimming baths,
714
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
we swam together,
715
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
then we went to the cinema,
716
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
then
717
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
Yes?
718
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
We went to his place.
719
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
His place?
720
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Yes.
721
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
Following your statements,
722
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
I checked the listings
from that date.
723
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Do you remember the film
you saw?
724
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
It was a Fernandel film,
I think.
725
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
Gentlemen of the jury,
the day after his mother died,
726
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
this man was going swimming,
727
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
starting an illicit affair,
728
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
and laughing at a Fernandel film
729
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
Le Schpountz!
730
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
- That says it all!
- No, it does not.
731
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
That is not it, there is something else!
732
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
They are forcing me to say
the opposite of what I think.
733
01:28:13,500 --> 01:28:14,375
Then tell us
734
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
what you think,
735
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
Miss Cardona.
736
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
It was an accident.
737
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
A misunderstanding.
738
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
An accident or a misunderstanding?
739
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
You have to believe that.
740
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
It was not intentional.
741
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
He is not lying.
742
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Never.
743
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
Thank you.
744
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
Last witness.
Mr. Raymond Sintès!
745
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
Mr. President,
Meursault is innocent.
746
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
We are not asking for your opinion.
747
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
I am saying it anyway.
Just the facts.
748
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
What was the nature of your relationship
with the victim?
749
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
The victim did not like me much
because I once slapped his sister.
750
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
Did the victim have reasons
to hate Mr. Meursault?
751
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
No, it was a coincidence,
752
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
their meeting on the beach.
- But it was Mr. Meursault
753
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
who wrote the letter
that caused this tragedy?
754
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Yes, but it was a coincidence.
755
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
Again! Hm.
756
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
The same coincidence, I imagine,
757
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
when you slap your mistress
and he does not intervene.
758
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
Yes, exactly.
759
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
And when he serves as your witness
with false statements.
760
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
-That's right.
-And what are
761
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
your means of living,
Mr. Sintès?
762
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
-I work as a warehouse clerk.
763
01:29:31,708 --> 01:29:32,125
Really?
764
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
-Yes, really.
-Ladies and gentlemen of the jury,
765
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
it is common knowledge
that Mr. Raymond Sintès,
766
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
a defense witness,
767
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
earns his living as a pimp.
768
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
And that the victim's sister
769
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
was a local prostitute
770
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
whom he forced to work
in a brothel.
771
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
Nonsense.
Absolute nonsense.
772
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
-And the defendant, Mr. Meursault,
was his accomplice
773
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
in a sordid crime
of the worst kind.
774
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
-He's starting to piss me off.
This is bullshit!
775
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
-Mr. Prosecutor, continue.
-I have little to add.
776
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah yes...
777
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
The defendant was he your friend?
778
01:30:10,667 --> 01:30:11,625
-Yes, he was.
779
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
I mean, he's my buddy.
780
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
-And you, Mr. Meursault,
would you say he was your friend?
781
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
-Yes.
782
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
-So he killed a local man
for trivial reasons,
783
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
to help his buddy,
the day after his mother's death.
784
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
-But is Mr. Meursault
785
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
accused of killing an Arab
or of burying his mother?
786
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
-Between these two facts there is
787
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
a deep, tragic,
essential link.
788
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
And I accuse this man
789
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
of burying his mother
with the heart of a criminal.
790
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
The court is adjourned.
791
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
Proceedings will resume tomorrow.
792
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
-I am sorry about your brother.
793
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
-My brother,
no one gives a damn.
794
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
He is an Arab.
795
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Only your Frenchman matters,
with his mother.
796
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
He should go back to where he belongs.
797
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
-His home is here.
798
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
-Come on, come here.
799
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Come on, move.
800
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
-Gentlemen of the jury,
801
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
I will prove before you
the crime was premeditated.
802
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
and I will do so in two ways.
803
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
In the blinding clarity of the facts,
already established,
804
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
but also
under a darker light,
805
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
cast by the psychology
of this criminal soul.
806
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
Indeed,
807
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
this man
killed in full awareness.
808
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
I stress this, because this is not
an ordinary murder,
809
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
a rash act you might
see as softened by circumstances.
810
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
This man
This man, gentlemen, this man
811
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
is intelligent.
812
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
He knows how to respond.
813
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
He knows the weight of words.
814
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
And he did not act
without knowing what he was doing.
815
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
Did he ever express remorse?
816
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Never, gentlemen.
817
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Never.
818
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Not once during the investigation
did this man
819
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
appear moved by his abominable crime.
820
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
Yet I examined
the soul of the accused,
821
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
and I found nothing.
822
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
In truth, he has none.
823
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
None of mankind's moral principles
824
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
are accessible to him.
825
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
For here before us stands
826
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
a man who morally kills his mother
827
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
and cuts himself off from society
828
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
whose most essential rules
he refuses to recognize
829
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
and whose basic reactions
he ignores
830
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
of the human heart.
831
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
The horror of his crime
almost gives way to what I feel
832
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
before his utter insensitivity.
833
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Never have I felt
834
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
this painful duty
835
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
offset, enlightened, balanced
836
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
by the awareness
of an imperative and sacred command
837
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
and by the horror I feel
when faced with a face
838
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
on which I read nothing but monstrosity.
839
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
I therefore ask you simply
for this man's head.
840
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
-Mr. Meursault?
841
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
Mr. Meursault?
842
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Do you have anything to add?
843
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Mr. President, I did not intend
to kill the Arab.
844
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
-But that Arab
was threatening you with his weapon?
845
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
-I do not know.
846
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
-I have trouble understanding
your line of defense,
847
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
and it would help
if you clarified the motives
848
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
behind your act.
849
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
-It was because of the sun.
850
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
-Silence, please!
851
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
The floor is now for the defense.
-Sit down.
852
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
-Mr. President,
853
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
gentlemen of the jury,
854
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
I too examined
the soul of Mr. Meursault,
855
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
but unlike the eminent
representative of the prosecution,
856
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
I found something there
857
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
and read it like an open book:
858
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
an honest man,
859
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
of modest means,
860
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
a steady worker,
861
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
tireless,
862
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
a devoted son
863
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
who supported his mother
for as long as he could.
864
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Hoping that a nursing home
865
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
would offer the old woman
all the comfort
866
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
his means did not allow him
to provide.
867
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
But
868
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
I am surprised, gentlemen,
869
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
that so much fuss was made
around this institution.
870
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
After all, if proof were needed
871
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
of the usefulness
and value of these institutions,
872
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
it must be said the State itself
funds them.
873
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
So, yes
874
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
It is true,
875
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
I killed.
876
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Yes, I killed a native,
877
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
certainly regarded
Why is he saying 'I'?
878
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
Lawyers often do that.
879
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
But it was a pure reflex,
880
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
in a moment of confusion,
881
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
under a blazing sun,
882
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
in oppressive heat,
883
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
facing a deadly threat
884
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
from an Arab holding a weapon,
885
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
that very knife
886
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
which had already wounded Mr. Sintès,
887
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
my friend.
888
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
...be guilty!
889
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
But if he is blamed
890
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
for showing no emotion,
891
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
that is his right,
892
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
it is his freedom.
893
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
On what grounds should society punish
894
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
a man
895
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
for a lack of tears?
896
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
It will be fine.
A few years in prison
897
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
or hard labor.
898
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
I did not file arguments
to avoid upsetting the jury.
899
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
And anyway, there is an appeal.
The outcome will be favorable.
900
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
Bring in the accused!
901
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
After deliberation,
902
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
the accused is found guilty of
premeditated murder.
903
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
As the jury found no
mitigating circumstances,
904
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
Mr. Meursault will be beheaded
in the public square.
905
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence!
906
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, please!
907
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
Mr. Meursault,
908
01:39:46,000 --> 01:39:48,167
do you have anything to add?
909
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
-No.
-Officers, take the defendant away.
910
01:39:54,333 --> 01:39:56,125
Court is adjourned.
911
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
-One day, in Algiers,
912
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
your father got up at dawn
to watch the execution of a murderer.
913
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
He felt sick
at the thought of going.
914
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
But he went anyway.
915
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
When he came back home,
916
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
he vomited all morning.
917
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
-Meursault!
918
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
The chaplain is here,
919
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
do you want to see him?
920
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
-No.
921
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
-Did you miss me?
922
01:45:01,542 --> 01:45:03,625
-How would I know?
923
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Now that our bodies are apart,
nothing binds us anymore.
924
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
I had come to terms with it.
925
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
I thought you were tired
of being a condemned man's wife.
926
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Or that you were sick,
927
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
or dead.
928
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
You don't get too bored?
929
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
No.
930
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Yesterday, I thought about my room again.
931
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
The furniture,
932
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
where everything stood,
933
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
and every single object
that was in it.
934
01:45:53,833 --> 01:45:56,333
Each time, I try not to lose track
of my inventory.
935
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
It takes hours.
936
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
I think a man
937
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
who had lived
only a single day
938
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
could easily live
one hundred years in prison.
939
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
He'd have enough memories
not to get bored.
940
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
You know, Marie,
941
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
I'd understand
if you forgot me after I died.
942
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
If you loved other men.
943
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
If you were dead too,
I wouldn't care anymore.
944
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
That's normal.
945
01:46:48,000 --> 01:46:49,750
(-But you're not going to die.)
946
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
-If my appeal is rejected,
I'll die.
947
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Dying at 30 or at 70,
what difference does it make?
948
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
Either way,
other men
949
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
and other women
will come and live after me,
950
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
for thousands of years.
951
01:47:13,667 --> 01:47:15,333
(-And if you're granted a pardon?)
952
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
-Don't be afraid.
953
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
It's a friendly visit.
954
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
-Do you know about my appeal?
955
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
-No,
956
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
I know nothing.
957
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
Why did you refuse my visits?
-I don't believe in God.
958
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
-Are you sure?
959
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
-It's not an important question.
960
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
-Really?
961
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
I'm not sure
what interests me,
962
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
but I'm sure
what doesn't interest me.
963
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
And what you're talking about
doesn't interest me.
964
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
-You're speaking out of despair.
965
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
-I'm not desperate.
966
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
I'm just afraid. That's normal.
967
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
-Then God will help you.
968
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
Everyone in your situation
turns to Him.
969
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
-And that's their choice.
970
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
I don't want anyone's help.
971
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
-I don't say this because you're
a death row inmate. We all are.
972
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
-That's no consolation.
973
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
-Granted.
974
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
But if not today,
you'll die later.
975
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
The same question will come up.
976
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
How will you face
your final hour?
977
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
-Exactly
the way I face it today.
978
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
-Do you have no hope at all?
979
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
Do you live knowing
you'll die completely?
980
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Body and soul?
981
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
-Yes.
982
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
-I pity you.
983
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
I'm certain
your appeal will be accepted.
984
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
But you carry the weight of a sin
you must rid yourself of.
985
01:49:52,125 --> 01:49:54,167
(Human justice
is nothing,)
986
01:49:55,958 --> 01:49:57,917
(God's justice is everything.)
987
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
-That's the one that condemned me.
988
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
-Yes, but it still hasn't
washed away your sin.
989
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
-I don't know what a sin is.
990
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
I was simply told
that I was guilty.
991
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
So I pay.
992
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
I pay,
but don't ask anything more of me.
993
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
-You're mistaken, my son.
994
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
More could be asked of you.
995
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
It may be asked of you.
-What?
996
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
-You might be asked to see
997
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
-See what?
998
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
-When I see these walls
999
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
...all these stones
1000
01:50:44,750 --> 01:50:47,000
that sweat with pain
1001
01:50:49,167 --> 01:50:51,833
I've never looked at them
without anguish.
1002
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
But deep in my heart, I know
1003
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
that even the most miserable
among you
1004
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
have seen a divine face
emerge from their darkness.
1005
01:51:05,458 --> 01:51:08,083
That's what I'm asking you to see.
1006
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
-I've been staring at these walls
for months.
1007
01:51:14,500 --> 01:51:16,858
I know them by heart.
1008
01:51:19,625 --> 01:51:22,075
I searched them for a face
for a long time.
1009
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
Marie's.
1010
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
I looked for it in vain.
1011
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Now it's over.
1012
01:51:40,375 --> 01:51:42,500
(-Let me kiss you.)
1013
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
-Have you ever wished for another life?
1014
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
-Naturally,
but it no longer matters.
1015
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
-How do you picture
this other life?
1016
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
-A life where I could remember
this one.
1017
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
That's enough. Leave now.
-I still want to talk about God.
1018
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
-Sir,
I don't have much time left.
1019
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
I won't waste it on your God.
1020
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
-Why do you call me 'sir'
and not 'Father'?
1021
01:52:28,375 --> 01:52:30,458
-You're not my father.
You're with the others.
1022
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
-No, my son, I'm with you.
1023
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
But you can't know that
because your heart is blind.
1024
01:52:39,750 --> 01:52:41,125
(I will pray for you.)
1025
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
-Stop.
1026
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
Stop!
1027
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
With your prayers.
1028
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
I don't want it.
1029
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Your certainties aren't worth a woman's hair.
1030
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
You're not even sure you're alive,
1031
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
you live like a dead man.
1032
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
I may look like I have nothing,
1033
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
but I'm sure of myself,
1034
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sure of everything.
1035
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
Of this life, here,
1036
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
and of the death that awaits me.
1037
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
So yes, that's all I have.
1038
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
But I hold on to this truth
1039
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
as much as it holds on to me.
1040
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
I did this, I didn't do that,
1041
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
I lived one way,
I could have lived another. So what?
1042
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Nothing.
1043
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Nothing matters.
1044
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
And I know exactly why.
1045
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
And you too,
1046
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
you know why!
1047
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
This whole life is absurd!
1048
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
What do I care about other people's deaths,
1049
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
A mother's love, your God,
the lives we choose
1050
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
What does it matter if I kill
a Frenchman or an Arab
1051
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
if I'm executed for not
crying over my mother?
1052
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
What does it matter if Marie wants
me to marry her? Or that
1053
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
Salamano's dog is worth
as much as his wife!
1054
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Or that Sintès is as much my friend
as Céleste, who's worth much more!
1055
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
What does it matter if Marie
gives her lips to someone else!
1056
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Do you understand?
1057
01:54:18,292 --> 01:54:19,292
(Calm down.)
1058
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
-Don't touch me.
-Calm down.
1059
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
-Answer me. Do you
understand or not?
1060
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
-Guards!
1061
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
-Do you understand?
1062
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
We're all guilty!
We're all condemned!
1063
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
-Let him go!
-Answer me!
1064
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
-Don't hurt him.
1065
01:54:42,542 --> 01:54:44,625
Leave him alone.
1066
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
For the first time
in a long time,
1067
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
I thought about my mother.
1068
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
I felt like I finally understood why,
at the end of a life,
1069
01:55:46,042 --> 01:55:48,125
she had taken a fiancé.
1070
01:55:50,292 --> 01:55:52,567
Why she had chosen
to start over.
1071
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
Over there,
1072
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
over there too,
1073
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
around that asylum
where lives were fading out,
1074
01:56:03,333 --> 01:56:05,875
the evening felt
like a melancholy truce.
1075
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
So close to death,
Mom must have felt free there,
1076
01:56:14,750 --> 01:56:16,742
and ready to live it all again.
1077
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
No one,
1078
01:56:23,208 --> 01:56:26,292
no one had the right
to weep for her.
1079
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
And I too,
1080
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
I felt ready to live it all again.
1081
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
As if that great anger
had cleansed me of all harm,
1082
01:57:07,250 --> 01:57:09,275
drained of hope.
1083
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Before this night,
heavy with signs and stars,
1084
01:57:14,375 --> 01:57:18,750
I opened myself, for the first time,
to the world's tender indifference.
1085
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
Feeling it so much like me,
1086
01:57:23,667 --> 01:57:25,600
so brotherly at last.
1087
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
I felt that I had been happy,
1088
01:57:31,208 --> 01:57:33,333
and that I still was.
1089
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
For everything to be complete,
1090
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
so I would feel less alone,
1091
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
all that remained was to wish
there would be many spectators
1092
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
on the day of my execution,
1093
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
and that they would greet me
1094
01:57:51,417 --> 01:57:53,642
with cries of hatred.
1095
01:59:24,625 --> 01:59:29,717
'Killing an Arab'
(The Cure)
75550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.