All language subtitles for L.Etranger.2025.FRENCH.AD.1080p.WEBrip.10.bits.EAC3.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:43,875 Algiers, this splendid modern city 2 00:00:44,042 --> 00:00:47,750 was more or less like this in 1830. 3 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 Run down houses, packed tight like pomegranate seeds. 4 00:00:51,625 --> 00:00:54,375 Fromentin's shadow could return to one of these cafes, 5 00:00:54,917 --> 00:00:57,417 the Casbah is still the one he described: 6 00:00:57,583 --> 00:01:00,917 a mix of faces, colors, smells and sounds, 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,250 a fantastic maze of twisting alleys and stairways. 8 00:01:04,417 --> 00:01:07,750 But Algiers is now more than the old Casbah! 9 00:01:07,917 --> 00:01:10,375 France knew how to open its windows. 10 00:01:10,542 --> 00:01:13,375 The new city surged up towards the heights, 11 00:01:13,542 --> 00:01:16,625 widening its arteries, bolstering itself with grand monuments, 12 00:01:17,125 --> 00:01:19,792 with buildings too tall and too Parisian. 13 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 The inseparable blend of Western and Arab life 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 is one of Algeria's charms. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,958 They meet in Algiers more than anywhere else in the country. 16 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 Algiers is like Algeria's first smile. 17 00:01:33,875 --> 00:01:37,792 The city unfolds before the dazzled tourist, spreading... 18 00:02:54,875 --> 00:02:56,917 He's asking what you did. 19 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 I killed an Arab. 20 00:03:10,325 --> 00:03:18,325 THE STRANGER 21 00:03:58,417 --> 00:04:00,875 -Hello. Mr. Meursault? -Yes. 22 00:04:01,042 --> 00:04:02,542 -A telegram for you. 23 00:04:03,917 --> 00:04:05,875 Have a good day. -Thank you. 24 00:05:16,075 --> 00:05:20,075 {\an8}YOUR MOTHER PASSED AWAY FUNERAL TOMORROW DEEP SYMPATHY 25 00:06:15,167 --> 00:06:16,525 -Come in. 26 00:06:19,667 --> 00:06:20,667 Ah, Meursault. 27 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Yes? 28 00:06:30,708 --> 00:06:33,000 -I'm sorry, it's not my fault. 29 00:06:33,875 --> 00:06:36,667 -How many days do you need? -Two. 30 00:06:38,250 --> 00:06:40,125 -How old was your mother? 31 00:06:40,292 --> 00:06:41,875 -Around sixty. 32 00:06:44,083 --> 00:06:45,333 -You may go. 33 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 (-Here.) 34 00:07:45,167 --> 00:07:47,708 (You only have one mother.) 35 00:08:02,542 --> 00:08:04,292 -No! -Do you want to go that way? 36 00:08:06,625 --> 00:08:09,208 -No! -Go sit down. 37 00:08:09,375 --> 00:08:10,375 -No 38 00:08:11,417 --> 00:08:13,167 -What are we going to have? 39 00:08:14,958 --> 00:08:17,500 -But I want the spinning top! 40 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 -He wants his spinning top. 41 00:08:39,417 --> 00:08:40,750 -Enjoy your meal, my friend. 42 00:09:47,375 --> 00:09:49,417 -It's hot, isn't it? 43 00:10:29,875 --> 00:10:30,917 -Ah! 44 00:10:31,792 --> 00:10:33,333 Ooh la la! 45 00:11:19,375 --> 00:11:21,000 -Mr. Meursault? -Yes. 46 00:11:21,167 --> 00:11:22,292 -Good morning, sir. 47 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 The director is waiting for you. 48 00:11:32,667 --> 00:11:34,583 -During her three years here, your mother 49 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 she was happy, wasn't she? 50 00:11:39,542 --> 00:11:44,250 I know your income is modest. You couldn't provide for her. 51 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 -Yes. 52 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 -Alright. 53 00:11:52,667 --> 00:11:57,083 The funeral is at 11 tomorrow. You may keep vigil tonight. 54 00:11:57,750 --> 00:12:00,583 Your mother wished to be buried religiously 55 00:12:00,750 --> 00:12:02,250 and to have a mass. 56 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 So I took care of everything. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,000 -Thank you. 58 00:12:09,167 --> 00:12:12,583 -I just need a quick signature down here. 59 00:12:32,625 --> 00:12:36,750 I had her moved to our morgue, so as not to upset the others. 60 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 Whenever there's a death, they're nervous for two or three days. 61 00:12:42,125 --> 00:12:43,500 Hello. -Hello. 62 00:12:46,333 --> 00:12:47,667 Please. 63 00:13:07,583 --> 00:13:08,417 Ah! 64 00:13:08,583 --> 00:13:09,708 Mr. Meursault. 65 00:13:13,917 --> 00:13:15,917 I'm going to open the coffin. 66 00:13:21,042 --> 00:13:24,042 Don't you want to see your mother one last time? 67 00:13:26,292 --> 00:13:27,292 -No. 68 00:13:28,875 --> 00:13:29,958 -Why? 69 00:13:32,458 --> 00:13:33,917 -Because there's no point. 70 00:14:24,625 --> 00:14:25,917 -Do you want dinner? 71 00:14:27,417 --> 00:14:28,542 -I'm not hungry. 72 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 -Coffee? 73 00:14:31,042 --> 00:14:32,417 -Yes, please. 74 00:15:09,708 --> 00:15:10,900 Thank you. 75 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 -Come in. 76 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Ladies and gentlemen. 77 00:16:17,125 --> 00:16:18,792 Take a seat. 78 00:16:20,458 --> 00:16:22,292 There's a seat there. 79 00:16:37,417 --> 00:16:44,458 -Your mother was her only friend here. Now she has no one. 80 00:17:39,208 --> 00:17:42,375 Alright, wake up! Go back to your rooms. 81 00:18:28,875 --> 00:18:30,417 Would you like more coffee? 82 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 -Yes. 83 00:19:13,958 --> 00:19:15,958 -Good morning. -Good morning, Father. You alright? 84 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Amen. 85 00:19:55,458 --> 00:19:58,667 (It’s Mr. Perez. He was your mother’s fiancé.) 86 00:20:00,000 --> 00:20:01,042 (Go ahead.) 87 00:22:34,500 --> 00:22:37,792 Are you okay, Mr. Perez? Lean on me. 88 00:23:10,458 --> 00:23:12,792 Amen. -Amen. 89 00:23:12,958 --> 00:23:16,417 -In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 90 00:23:16,583 --> 00:23:17,708 Amen. 91 00:23:35,875 --> 00:23:37,458 Come on, come here! 92 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 You bastard! You lousy dog! No! 93 00:23:40,292 --> 00:23:41,917 Bastard, come on, come here. 94 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 You’re pissing me off! 95 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Come here! 96 00:23:46,250 --> 00:23:48,208 What are you looking at? 97 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Huh? 98 00:23:49,542 --> 00:23:51,425 Bastard! 99 00:24:47,000 --> 00:24:49,025 (Thank you.) 100 00:26:17,458 --> 00:26:18,750 Hello. 101 00:26:24,417 --> 00:26:25,417 Hello, Marie. 102 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 - Are you okay? - Yes. 103 00:26:28,042 --> 00:26:29,708 - And you? - I’m fine. 104 00:26:30,667 --> 00:26:32,917 - You still work at...? - Yes. 105 00:26:34,083 --> 00:26:35,375 And you? 106 00:26:35,542 --> 00:26:36,792 Still a typist. 107 00:26:38,042 --> 00:26:39,042 Good. 108 00:26:41,958 --> 00:26:43,292 It’s hot. 109 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 Want to go for a swim? 110 00:26:46,958 --> 00:26:48,250 Okay. 111 00:28:14,417 --> 00:28:16,375 - Shall we go? - Mm. 112 00:29:12,417 --> 00:29:14,042 Are you in mourning? 113 00:29:18,083 --> 00:29:19,208 My mother died. 114 00:29:21,833 --> 00:29:24,375 - I buried her yesterday. - I’m sorry. 115 00:29:28,833 --> 00:29:30,625 Do you want to go to the cinema? 116 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 Yes. 117 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Why not. 118 00:29:46,292 --> 00:29:47,708 - Hello. - Two tickets. 119 00:30:05,958 --> 00:30:08,458 *Well then, I’ll begin. 120 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 *Fear... 121 00:30:12,917 --> 00:30:14,750 *Every man condemned to death 122 00:30:15,667 --> 00:30:17,750 *will have his head cut off. 123 00:30:21,917 --> 00:30:25,000 *-Pity. *-Every man condemned to death 124 00:30:25,667 --> 00:30:26,917 *will have his head... 125 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 *cut off. 126 00:30:31,125 --> 00:30:32,708 * 127 00:30:32,875 --> 00:30:34,167 *-Affirmative. 128 00:30:35,000 --> 00:30:37,958 *-Every man condemned to death will have his head cut off. 129 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 *Isn't that right? 130 00:30:40,875 --> 00:30:42,750 *-And thoughtful! 131 00:30:42,917 --> 00:30:43,917 *-Thoughtful. 132 00:30:49,917 --> 00:30:51,375 *Every man condemned to death... 133 00:30:52,250 --> 00:30:53,083 *cut off. 134 00:30:53,884 --> 00:30:55,208 *-Funny! 135 00:30:57,375 --> 00:30:58,542 *-Every con... 136 00:32:57,542 --> 00:33:01,742 Sunday, lunch at my aunt’s See you soon Marie 137 00:34:06,458 --> 00:34:09,125 -It's not open. Get up, get out! 138 00:34:09,292 --> 00:34:11,167 Get up, that's all. 139 00:34:11,333 --> 00:34:12,792 Get out! -But why? 140 00:34:12,958 --> 00:34:15,667 -I told you to leave! Come on, go. 141 00:36:05,000 --> 00:36:06,033 Come on! 142 00:36:16,750 --> 00:36:19,917 -Enjoy your meal. 143 00:36:20,083 --> 00:36:22,167 How's it going, wasn't too rough? 144 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 -No. 145 00:36:23,958 --> 00:36:26,167 -Good. Hello. -Hello. 146 00:36:26,333 --> 00:36:27,708 -Here. -Thanks. 147 00:37:04,083 --> 00:37:07,583 -Dirty Arab bastards! Damn, my suit. 148 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 That pisses me off! 149 00:37:11,833 --> 00:37:14,375 Damn! Oh Meursault, how's it going? 150 00:37:23,125 --> 00:37:25,292 I've got wine and blood sausage, want some? 151 00:37:28,083 --> 00:37:29,083 Come on, let's go. 152 00:37:59,042 --> 00:38:01,458 There you go, good blood sausage. 153 00:38:11,417 --> 00:38:14,958 You see that Arab from before? He's Djemila's brother. 154 00:38:15,875 --> 00:38:17,917 And he's got it out for me because she's my girl. 155 00:38:19,125 --> 00:38:21,667 I support her, that bitch. I pay for everything. 156 00:38:23,083 --> 00:38:27,250 If she worked half a day, that'd be fine with me. 157 00:38:27,417 --> 00:38:30,917 But she won't, says she can't handle it. 158 00:38:32,417 --> 00:38:35,167 I give her 20 francs a day. 159 00:38:35,333 --> 00:38:37,417 I pay for her stockings, her rent, 160 00:38:37,958 --> 00:38:41,458 and she drinks coffee with her friends all afternoon. 161 00:38:42,625 --> 00:38:44,792 Then I found out she was cheating. 162 00:38:46,208 --> 00:38:47,208 I hit her, 163 00:38:48,167 --> 00:38:50,250 and she told her brother. 164 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 I told him exactly what I thought: 165 00:38:55,875 --> 00:38:56,708 her only goal, 166 00:38:56,875 --> 00:38:59,625 for her, was to have fun with her body. 167 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 Mmh. 168 00:39:04,625 --> 00:39:06,750 What do you think about my situation? 169 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 -I don't know. 170 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 -You think she's cheating? 171 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 -You can never tell. 172 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 -Well, anyway, my idea, 173 00:39:22,125 --> 00:39:24,292 would be to write her a letter. 174 00:39:24,458 --> 00:39:26,833 That way, she comes back, I sleep with her, 175 00:39:27,000 --> 00:39:28,250 and I kick her out. 176 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 You could help me out. 177 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 -How so? 178 00:39:35,667 --> 00:39:39,583 -To write the letter. 179 00:39:39,750 --> 00:39:42,458 Djemila. Djemila Hamdani. 180 00:39:49,083 --> 00:39:52,792 You have nice handwriting. 181 00:39:52,958 --> 00:39:56,500 I knew you knew life, but not like this. 182 00:39:57,542 --> 00:39:59,833 Now you're a real buddy! 183 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 Yeah, you're a real buddy. 184 00:40:05,583 --> 00:40:07,750 Don't let yourself go, old pal. 185 00:40:08,333 --> 00:40:11,792 I heard about your mother. It's sad, but that's how it is. 186 00:40:12,708 --> 00:40:14,917 That's life. 187 00:40:26,500 --> 00:40:28,917 Between men, we always understand each other. 188 00:43:12,750 --> 00:43:15,167 (-What's that?) -It must be Salamano. 189 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 a neighbor. 190 00:43:17,833 --> 00:43:20,667 He has a dog, he beats it and yells at it. 191 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 (Poor thing.) 192 00:43:23,542 --> 00:43:24,958 -Like an old couple. 193 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 I'm going to the store. 194 00:43:37,583 --> 00:43:38,583 I'll be right back. 195 00:43:52,833 --> 00:43:54,917 -Do you love me? 196 00:43:56,083 --> 00:43:57,208 -It doesn't mean anything. 197 00:43:58,167 --> 00:44:01,458 -Well it does. 198 00:44:01,625 --> 00:44:03,375 -I don't think so. 199 00:44:12,750 --> 00:44:15,000 -Is it your neighbor and his dog again? 200 00:44:17,167 --> 00:44:18,792 -No, it must be Raymond. 201 00:44:23,250 --> 00:44:27,000 -What's going on? -It's coming from here. 202 00:44:27,167 --> 00:44:28,792 We have to do something. 203 00:44:29,583 --> 00:44:32,500 Can we call an officer? -One is coming. 204 00:44:33,292 --> 00:44:34,958 -Over here, officer! 205 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 -So, where is it? 206 00:44:38,850 --> 00:44:39,833 -Police! 207 00:44:40,792 --> 00:44:41,625 Open up! 208 00:44:43,458 --> 00:44:44,958 -Yeah, yeah 209 00:44:45,125 --> 00:44:47,083 -You, come out! Hurry up! 210 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 -Come on -So, what is it? 211 00:44:51,083 --> 00:44:52,542 -He hit me. 212 00:44:52,708 --> 00:44:54,333 He hit me. -That's not true. 213 00:44:54,500 --> 00:44:56,458 -Your name? -Raymond Sintès. 214 00:44:56,625 --> 00:44:59,292 -Put out your cigarette. -Let me finish it. 215 00:45:01,167 --> 00:45:02,167 Oh, yeah. 216 00:45:02,792 --> 00:45:05,625 Yeah Can I at least pick up the butt? 217 00:45:05,792 --> 00:45:07,042 -You should know an officer 218 00:45:07,208 --> 00:45:09,167 isn't a clown, understood? -Yes. 219 00:45:09,333 --> 00:45:10,167 -He hit me. 220 00:45:10,333 --> 00:45:12,375 He's a pimp. -Calling a man 221 00:45:12,542 --> 00:45:15,708 a pimp, is that legal? -Shut up. 222 00:45:15,875 --> 00:45:17,667 -You'll see, bitch. -That's enough. 223 00:45:17,833 --> 00:45:19,375 Sintès, expect to be summoned 224 00:45:19,542 --> 00:45:21,667 to the station. And you, get out! 225 00:45:21,833 --> 00:45:24,042 Get out before I summon you! 226 00:45:25,708 --> 00:45:29,083 Stop drinking, look at yourself. You should be ashamed. 227 00:45:29,792 --> 00:45:31,792 Come on, go home! 228 00:45:31,958 --> 00:45:33,583 Everyone, clear out! 229 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Hey! Move it! 230 00:45:50,417 --> 00:45:52,167 -Do you know that woman? 231 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 -No. 232 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 -Is she a prostitute? 233 00:45:59,542 --> 00:46:01,458 -I don't know, she's his mistress. 234 00:46:03,542 --> 00:46:05,000 -Didn't that bother you? 235 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 -What? 236 00:46:11,917 --> 00:46:12,917 -That he hit her. 237 00:46:14,458 --> 00:46:15,792 -It's their business. 238 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 (-I'm going to leave.) 239 00:46:57,000 --> 00:46:58,167 -Am I bothering you? 240 00:46:58,792 --> 00:47:00,833 -No. -Oh, good. 241 00:47:09,250 --> 00:47:12,292 I punished her. She got what she deserved. 242 00:47:15,250 --> 00:47:17,042 As for the cop, I don't give a damn. 243 00:47:17,750 --> 00:47:19,917 I know how to handle them. 244 00:47:24,375 --> 00:47:25,208 You expected 245 00:47:25,375 --> 00:47:27,208 me to hit him? You're not saying anything. 246 00:47:28,583 --> 00:47:30,000 -I wasn't expecting anything. 247 00:47:31,083 --> 00:47:32,417 I don't like cops. 248 00:47:32,583 --> 00:47:35,292 -That's normal. They're all assholes. 249 00:47:37,292 --> 00:47:41,500 Come on, let's go out. I'll buy you a drink. 250 00:47:45,583 --> 00:47:48,042 Hey, could you be my witness? 251 00:47:48,208 --> 00:47:49,458 -How so? 252 00:47:49,625 --> 00:47:53,250 -To back me up at the station. -I wouldn't know what to say. 253 00:47:53,792 --> 00:47:56,583 -You say that bitch disrespected me. 254 00:47:57,417 --> 00:47:59,417 -And that's all? -Yeah, that's it. 255 00:48:00,333 --> 00:48:01,250 -Alright. 256 00:48:01,417 --> 00:48:04,083 -Then we'll hit a brothel. It's on me. 257 00:48:04,833 --> 00:48:07,417 -Thanks, but I'm not into that. -You're right. 258 00:48:09,958 --> 00:48:12,583 That girl at your place was cute. 259 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 What's her name? -Marie. 260 00:48:15,042 --> 00:48:16,833 -Marie. That's a pretty name, Marie. 261 00:48:23,750 --> 00:48:26,708 You know, I like blondes. Come on, five minutes. 262 00:48:26,875 --> 00:48:28,958 Five minutes! Come on, damn it. 263 00:48:29,125 --> 00:48:30,750 These virgins are a pain in the ass. 264 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 Salamano, what's going on? -Rotter! 265 00:48:37,375 --> 00:48:38,625 -Where's your dog? 266 00:48:39,750 --> 00:48:42,250 -He was with me at the Champ de Manœuvres, 267 00:48:42,417 --> 00:48:46,542 I stopped to watch 'Le Roi de l'évasion' and he disappeared! 268 00:48:46,708 --> 00:48:48,792 -It's fine, he'll come back. 269 00:48:48,958 --> 00:48:51,042 -I was supposed to change his collar, 270 00:48:51,208 --> 00:48:54,417 but I never thought he'd run off like that. 271 00:48:54,583 --> 00:48:56,250 -Go to the pound. 272 00:48:56,917 --> 00:48:58,708 Pay and they'll give him back. 273 00:48:59,917 --> 00:49:00,917 -How much? 274 00:49:02,125 --> 00:49:03,750 How much is it going to cost? 275 00:49:04,458 --> 00:49:05,792 -I don't know. 276 00:49:05,958 --> 00:49:08,583 -Pay for that piece of trash, huh? 277 00:49:08,750 --> 00:49:10,083 He can drop dead! 278 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 -Alright Well then, see you. 279 00:49:28,292 --> 00:49:29,125 -Yes? 280 00:49:29,292 --> 00:49:32,667 -They won't take him away, Mr. Meursault? 281 00:49:33,250 --> 00:49:34,625 They'll give him back? 282 00:49:35,417 --> 00:49:37,667 Otherwise what will I do? 283 00:49:38,417 --> 00:49:40,750 -The pound keeps dogs for three days. 284 00:49:41,958 --> 00:49:42,958 After that 285 00:49:43,750 --> 00:49:45,542 I don't know. 286 00:49:47,667 --> 00:49:49,125 Good evening, Mr. Salamano. 287 00:50:23,292 --> 00:50:24,458 -Hello? 288 00:50:26,083 --> 00:50:31,833 Meursault. It's for you. 289 00:50:36,042 --> 00:50:36,875 -Hello? 290 00:50:37,042 --> 00:50:39,792 -Yeah, it's Raymond, you good? *-Yeah... 291 00:50:39,958 --> 00:50:41,625 -I just wanted to tell you 292 00:50:41,792 --> 00:50:42,625 *-What? 293 00:50:42,792 --> 00:50:44,917 -Some Arabs followed me all day. 294 00:50:45,083 --> 00:50:49,583 *And Djemila's brother was around, so if you see him, let me know. 295 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 -Okay. 296 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 -How about taking your girl to the beach? A friend has a cabin. 297 00:50:55,167 --> 00:50:56,000 *-Yeah. 298 00:50:56,167 --> 00:50:57,583 I'll talk to her about it. 299 00:50:57,750 --> 00:50:58,833 -Meursault. 300 00:50:59,000 --> 00:51:01,375 Come into my office. -Yes, sir. 301 00:51:02,583 --> 00:51:03,667 I have to go. 302 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 -Alright. 303 00:51:09,917 --> 00:51:12,333 -I plan to open an office in Paris. 304 00:51:12,500 --> 00:51:15,708 To handle our business with major companies. 305 00:51:17,167 --> 00:51:18,292 Would you be interested? 306 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 You're young. You might like it. 307 00:51:23,208 --> 00:51:26,292 Live in Paris, travel part of the year. 308 00:51:27,792 --> 00:51:28,792 -Yes. 309 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 I don't know. 310 00:51:31,458 --> 00:51:34,125 -A change of life doesn't interest you? 311 00:51:36,250 --> 00:51:38,917 -Changing your life, I don't think that's possible. 312 00:51:39,917 --> 00:51:42,000 Besides, all lives are the same. 313 00:51:44,417 --> 00:51:46,500 Life here suits me fine. 314 00:51:46,667 --> 00:51:48,500 -Your lack of ambition, 315 00:51:48,667 --> 00:51:51,000 there's nothing worse in business. 316 00:51:52,417 --> 00:51:53,667 You may go. 317 00:51:56,625 --> 00:51:59,167 -So he offered you a job there? -Yeah. 318 00:51:59,333 --> 00:52:01,458 -I'd like to see Paris. What's it like? 319 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 -Filthy. 320 00:52:03,250 --> 00:52:06,000 The walls are black, pigeons are everywhere, 321 00:52:06,708 --> 00:52:08,375 and people have white skin. 322 00:52:08,917 --> 00:52:09,958 -Oh 323 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 -Would you like us to get married? -I don't care. 324 00:52:15,875 --> 00:52:16,875 If you want. 325 00:52:17,958 --> 00:52:19,042 -So you love me? 326 00:52:19,208 --> 00:52:21,542 -I've told you already, it doesn't mean anything. 327 00:52:22,667 --> 00:52:24,292 -Then why marry me? 328 00:52:26,083 --> 00:52:27,917 -Because it doesn't matter. 329 00:52:30,375 --> 00:52:32,583 If you want, let's get married. 330 00:52:35,625 --> 00:52:37,875 -Marriage is something serious. 331 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 -No. 332 00:52:41,417 --> 00:52:42,417 I don't think so. 333 00:53:01,333 --> 00:53:04,792 -Would you have said yes to another woman? 334 00:53:05,625 --> 00:53:07,292 -Of course. 335 00:53:19,458 --> 00:53:20,292 -Me too, 336 00:53:20,458 --> 00:53:22,167 I sometimes wonder if I love you. 337 00:53:27,542 --> 00:53:29,958 You're strange, not like the others. 338 00:53:30,875 --> 00:53:32,625 You say exactly what you think. 339 00:53:34,792 --> 00:53:35,792 -That's normal. 340 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 -I don't know. 341 00:53:39,667 --> 00:53:41,333 Sometimes it can hurt. 342 00:53:44,583 --> 00:53:46,750 That must be why I like you. 343 00:53:47,417 --> 00:53:49,833 Maybe one day you'll disgust me. 344 00:53:56,042 --> 00:53:57,917 But I want to marry you. 345 00:54:00,708 --> 00:54:01,708 -Alright. 346 00:54:33,500 --> 00:54:36,417 -I just came from the pound, my dog's not there. 347 00:54:38,083 --> 00:54:40,792 They told me he must've been run over. 348 00:54:45,375 --> 00:54:46,625 -Do you want to come in? 349 00:54:50,417 --> 00:54:52,042 ('Yes.') 350 00:54:57,750 --> 00:54:59,542 I got married late. 351 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 I was never happy with my wife, but I got used to it. 352 00:55:05,875 --> 00:55:07,667 When she died, 353 00:55:07,833 --> 00:55:09,833 I felt very alone. 354 00:55:11,417 --> 00:55:14,792 So a workmate gave me a puppy. 355 00:55:16,875 --> 00:55:18,458 I bottle fed him. 356 00:55:20,000 --> 00:55:24,375 Dogs don't live as long. We ended up growing old together. 357 00:55:28,292 --> 00:55:29,917 He had a nasty temper, 358 00:55:31,375 --> 00:55:33,167 we used to argue, 359 00:55:34,000 --> 00:55:35,667 but he was a good dog. 360 00:55:38,250 --> 00:55:40,333 -He was a fine breed. 361 00:55:42,875 --> 00:55:45,250 -His coat was his best feature. 362 00:55:45,417 --> 00:55:47,958 You didn't know him before he got sick. 363 00:55:49,958 --> 00:55:52,958 Every day, I put ointment on him. 364 00:55:55,708 --> 00:55:58,083 But his real illness, 365 00:55:58,250 --> 00:55:59,833 was old age. 366 00:56:01,167 --> 00:56:03,375 There's no cure for that. 367 00:56:08,083 --> 00:56:09,542 Your poor mother, 368 00:56:10,083 --> 00:56:11,958 she liked my dog a lot. 369 00:56:15,792 --> 00:56:18,583 You must be very unhappy since she died. 370 00:56:27,208 --> 00:56:30,208 I hope the dogs won't bark tonight. 371 00:56:30,375 --> 00:56:32,500 I always think it's mine. 372 00:57:42,292 --> 00:57:43,417 -Shall we go? 373 00:57:43,583 --> 00:57:44,958 -Sintès will be here. 374 00:57:45,125 --> 00:57:47,125 -Do we wait for him? 375 00:57:52,792 --> 00:57:54,833 -Madam, my respects. 376 00:57:55,000 --> 00:57:56,458 How are you? 377 00:57:56,625 --> 00:57:59,125 You good, Meursault? Ready for a swim? 378 00:57:59,292 --> 00:58:00,917 What does he want? 379 00:58:03,917 --> 00:58:07,042 -What's going on? -Some Arabs are after Sintès. 380 00:58:07,208 --> 00:58:10,125 -Why? -Oh stupid stuff, miss. 381 00:58:10,292 --> 00:58:12,375 Come on, we'll miss the bus. 382 00:58:32,958 --> 00:58:34,917 Come on, come on. 383 00:59:34,958 --> 00:59:36,125 Hey, Masson! 384 00:59:36,292 --> 00:59:37,958 -Raymond! -What are you staring at? 385 00:59:41,667 --> 00:59:43,667 -Nice to see you. 386 00:59:48,458 --> 00:59:50,083 -Let me introduce everyone. 387 00:59:50,250 --> 00:59:52,792 Meursault, Marie. Marie, Meursault, Masson. 388 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 -She's amazing, right? 389 01:00:08,375 --> 01:00:09,833 -Yeah, she's cute. 390 01:00:11,583 --> 01:00:12,625 Such a waste. 391 01:00:39,708 --> 01:00:42,042 -You didn't kiss me today. 392 01:00:45,917 --> 01:00:47,458 You're covered in sand! 393 01:00:48,792 --> 01:00:49,917 Come rinse off. 394 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Come on! 395 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Come on! 396 01:01:03,917 --> 01:01:05,417 -Cheers, my Raymond. 397 01:01:08,375 --> 01:01:10,417 It's nice to have you here. 398 01:01:12,167 --> 01:01:13,458 -Here's the bread. 399 01:01:13,625 --> 01:01:14,750 Enjoy your meal! 400 01:01:14,917 --> 01:01:16,708 -How's the fish? 401 01:01:16,875 --> 01:01:18,875 -It's delicious. -Ah, I was starving! 402 01:01:19,042 --> 01:01:22,625 -Ah! I like this kid, huh! 403 01:01:23,167 --> 01:01:24,208 It was really good. 404 01:01:24,375 --> 01:01:26,292 -Do you know what time it is? -No. 405 01:01:26,458 --> 01:01:28,625 -Eleven thirty. -So early? 406 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 -Lunch time is when you're hungry, right? 407 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 -That's true. 408 01:01:32,583 --> 01:01:33,625 -All right, then. 409 01:01:33,792 --> 01:01:37,292 -After lunch, she naps. I go for a walk. 410 01:01:38,458 --> 01:01:41,167 All right, let's go for a walk! 411 01:01:41,333 --> 01:01:43,250 Come on! -Come on. 412 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Come on, up you get, Meursault! 413 01:02:02,417 --> 01:02:04,125 Shit -What? 414 01:02:04,958 --> 01:02:07,292 -Hey, Meursault, do you recognize him? 415 01:02:07,458 --> 01:02:10,000 -Who is he? -Djemila's brother, he follows me everywhere. 416 01:02:15,875 --> 01:02:18,542 Masson, if it kicks off, you take the one with the beret. 417 01:02:18,708 --> 01:02:22,250 I'll take the one in blue. If there's a third, he's yours. 418 01:02:22,417 --> 01:02:27,083 Come on! 419 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 So, sweetheart, I've got pretty eyes, but still 420 01:02:31,542 --> 01:02:34,792 You piece of shit! Meursault, look what I'm doing to him! 421 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 -Watch out! 422 01:02:36,250 --> 01:02:37,250 -Fuck! 423 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 He cut me! 424 01:02:39,417 --> 01:02:41,750 Bastard, he cut me. -Raymond, are you okay? 425 01:02:46,792 --> 01:02:48,292 -For fuck's sake. 426 01:02:49,417 --> 01:02:51,458 -What happened? -Nothing. 427 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 -But you're bleeding! -No! 428 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 -There's a doctor 429 01:02:54,667 --> 01:02:55,833 who comes on Sundays. 430 01:02:56,000 --> 01:02:58,125 -Hurry up! Yeah, yeah 431 01:03:03,667 --> 01:03:04,667 -Who was it? 432 01:03:05,500 --> 01:03:07,542 -The Arabs from earlier. 433 01:03:07,708 --> 01:03:09,042 -Did they follow us? 434 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 -Probably. 435 01:03:11,167 --> 01:03:13,250 -What do they want? -I don't know. 436 01:03:14,208 --> 01:03:15,333 -You weren't scared? 437 01:03:16,708 --> 01:03:17,833 -No, not really. 438 01:03:20,458 --> 01:03:21,458 -I want to leave. 439 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 -Marie. 440 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 So? 441 01:03:55,917 --> 01:03:58,667 -The doctor said it was nothing. 442 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 -I'm going back. 443 01:04:01,833 --> 01:04:03,917 -Where? -I'm going for a walk. 444 01:04:04,083 --> 01:04:06,292 -Cut it out, Raymond! -Don't piss me off. 445 01:04:06,458 --> 01:04:07,292 -We'll come with you. 446 01:04:07,458 --> 01:04:09,958 -Hey! Go fuck yourselves. 447 01:04:13,125 --> 01:04:14,125 -What are you doing? 448 01:04:15,167 --> 01:04:16,833 -I'm going. -You sure? 449 01:04:40,500 --> 01:04:41,708 -They're still there. 450 01:04:51,042 --> 01:04:51,875 What do I do, 451 01:04:52,042 --> 01:04:53,500 Should I take him out? -No. 452 01:04:53,667 --> 01:04:56,458 What do you mean, no? -Not unless he pulls a knife. 453 01:04:59,625 --> 01:05:02,458 No. Deal with him man to man and give me your revolver. 454 01:05:04,875 --> 01:05:07,417 If he pulls a knife, I take him out. -Yeah, all right, 455 01:05:07,583 --> 01:05:08,583 here. 456 01:05:10,792 --> 01:05:13,817 There you go, one gun and it's all over, right? 457 01:05:17,583 --> 01:05:19,833 All right, let's get out of here. 458 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Oh, Raymond are you okay? 459 01:05:29,292 --> 01:05:32,042 Yes, there's no need to panic like that! 460 01:05:32,208 --> 01:05:34,792 When you see evil everywhere, you end up drawing it in. 461 01:05:35,958 --> 01:05:37,833 I want to get out of here. 462 01:05:38,458 --> 01:05:40,667 Would you like something to drink? 463 01:08:21,457 --> 01:08:23,375 That was when everything wavered. 464 01:08:25,457 --> 01:08:28,042 The sea carried a thick, burning breath. 465 01:08:29,707 --> 01:08:32,667 It felt as if the sky was opening wide 466 01:08:32,832 --> 01:08:34,332 to let fire rain down. 467 01:08:34,792 --> 01:08:38,667 My whole body tensed and I clenched the revolver. 468 01:08:39,582 --> 01:08:40,957 The trigger gave way, 469 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 I felt the smooth curve of the grip, and then, 470 01:08:46,207 --> 01:08:50,332 in a sharp, deafening crack, that it all began. 471 01:08:50,957 --> 01:08:53,000 I shook off the sweat and the sun. 472 01:08:54,375 --> 01:08:57,582 I knew I had shattered the balance of the day, 473 01:08:57,750 --> 01:09:01,250 the rare silence of a beach where I had been happy. 474 01:09:02,582 --> 01:09:05,250 Then I fired four more times at a lifeless body 475 01:09:05,417 --> 01:09:08,042 where the bullets sank in without leaving a mark. 476 01:09:10,417 --> 01:09:12,750 And it was like four quick blows 477 01:09:12,917 --> 01:09:15,250 struck on the door of misfortune. 478 01:09:52,625 --> 01:09:54,208 Come on, we're taking you. 479 01:10:23,417 --> 01:10:25,875 - Can I have a cigarette? - No. 480 01:11:13,167 --> 01:11:15,875 Hello, I am your court-appointed lawyer. 481 01:11:16,042 --> 01:11:17,958 You did not want a lawyer, but 482 01:11:18,125 --> 01:11:20,042 every man deserves a defense. 483 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 That is the law. 484 01:11:22,000 --> 01:11:24,333 Information has been gathered about your private life. 485 01:11:24,500 --> 01:11:26,042 We know that your mother died 486 01:11:26,208 --> 01:11:27,042 in an asylum. 487 01:11:27,208 --> 01:11:29,000 The investigators wrote that 488 01:11:29,167 --> 01:11:33,208 'you showed insensitivity' at the funeral. 489 01:11:33,375 --> 01:11:34,375 Is that true? 490 01:11:36,333 --> 01:11:38,958 It makes me uncomfortable, but it is very important. 491 01:11:39,125 --> 01:11:42,458 It could weigh heavily for the prosecution. 492 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Were you upset, 493 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 that day? 494 01:11:46,875 --> 01:11:49,333 I have lost the habit of questioning myself. 495 01:11:50,750 --> 01:11:52,542 But you loved your mother? 496 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 No doubt, like anyone else. 497 01:11:59,583 --> 01:12:01,667 But we have all wished the death of someone close. 498 01:12:01,833 --> 01:12:04,958 You must not say that at the hearing, 499 01:12:05,125 --> 01:12:07,167 or to the examining magistrate. 500 01:12:11,167 --> 01:12:14,125 When I buried Mom, I was very tired, 501 01:12:14,917 --> 01:12:16,042 I was sleepy, 502 01:12:17,375 --> 01:12:20,292 I did not realize what was happening. 503 01:12:21,917 --> 01:12:25,125 And of course, I would have preferred she not die. 504 01:12:26,917 --> 01:12:29,667 Could you say at the hearing 505 01:12:29,833 --> 01:12:33,000 that that day you controlled your natural feelings? 506 01:12:33,708 --> 01:12:34,708 Your emotions? 507 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 No. 508 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Because that would be false. 509 01:12:38,917 --> 01:12:43,083 I warn you, the asylum staff will testify. 510 01:12:43,250 --> 01:12:45,125 It could really backfire on you. 511 01:12:46,083 --> 01:12:49,000 I do not see what that has to do with my case. 512 01:12:49,583 --> 01:12:54,167 Listen, you are not the first or the last to kill an Arab. 513 01:12:54,333 --> 01:12:56,375 That is not what they will hold against you. 514 01:12:57,500 --> 01:12:59,125 So trust me, 515 01:12:59,292 --> 01:13:01,208 I know the French justice system. 516 01:13:25,875 --> 01:13:27,000 Meursault! 517 01:13:27,167 --> 01:13:28,417 You have a visitor. 518 01:14:04,333 --> 01:14:08,083 I'm here! 519 01:14:08,250 --> 01:14:11,917 I'm here. 520 01:14:12,083 --> 01:14:14,208 - I saw the lawyer yesterday! - So? 521 01:14:14,708 --> 01:14:16,458 Do you have everything you need? 522 01:14:18,250 --> 01:14:19,667 Yes, everything. 523 01:14:20,417 --> 01:14:22,458 Raymond and Celeste send their regards. 524 01:14:23,667 --> 01:14:24,667 Thank you. 525 01:14:25,333 --> 01:14:29,083 - I went back to work. - Jeanne would not take it! 526 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 I said you would get it back when you get out! 527 01:14:32,375 --> 01:14:33,833 Is he doing well? 528 01:14:34,000 --> 01:14:36,583 - He's doing very well! - You have to keep hope! 529 01:14:39,583 --> 01:14:42,250 When you get out, we will get married. 530 01:14:42,792 --> 01:14:43,708 You think so? 531 01:14:43,875 --> 01:14:44,875 Yes. 532 01:14:46,458 --> 01:14:47,750 You will be acquitted. 533 01:14:49,042 --> 01:14:51,667 We will be able to swim again, swim together. 534 01:14:51,750 --> 01:14:53,375 Take care, I love you! 535 01:14:56,292 --> 01:14:58,042 Don't you have anything else to tell me? 536 01:14:59,667 --> 01:15:01,333 It's over, we're moving out! 537 01:15:01,917 --> 01:15:02,917 -I don't know. 538 01:15:04,083 --> 01:15:05,167 -Goodbye, Mom. 539 01:15:10,417 --> 01:15:11,833 Come on, move it! 540 01:15:15,125 --> 01:15:16,917 -What do you do all day? 541 01:15:17,083 --> 01:15:19,292 -Line up! Move! 542 01:15:19,833 --> 01:15:20,833 -I just kill time. 543 01:15:22,917 --> 01:15:23,917 I read an article 544 01:15:24,083 --> 01:15:25,333 in an old newspaper, 545 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 a crime story. 546 01:15:27,667 --> 01:15:28,667 -Yeah? 547 01:15:28,833 --> 01:15:30,750 -About a man in Czechoslovakia. 548 01:15:30,917 --> 01:15:31,917 -Come on, come on! 549 01:15:33,625 --> 01:15:35,792 -He left to make his fortune. 550 01:15:35,958 --> 01:15:39,333 After 25 years, he was rich, married, with a child. 551 01:15:42,083 --> 01:15:44,250 So he went back to his village. 552 01:15:45,167 --> 01:15:49,708 His mother ran a hotel with her sister, he wanted to surprise them. 553 01:15:51,583 --> 01:15:53,333 But they didn't recognize him. 554 01:15:55,167 --> 01:15:57,083 To play along, he took a room 555 01:15:57,792 --> 01:16:01,625 and showed off his money. 556 01:16:01,792 --> 01:16:05,167 At night, the mother and sister went up to his room. 557 01:16:06,417 --> 01:16:09,000 To rob him, they beat him to death with a hammer. 558 01:16:10,375 --> 01:16:12,625 Then they dumped him into the river. 559 01:16:13,792 --> 01:16:15,250 Did that really happen? 560 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Yes. 561 01:16:20,417 --> 01:16:24,375 The next day, when they realized who they had killed, 562 01:16:24,542 --> 01:16:25,833 the mother hanged herself, 563 01:16:27,000 --> 01:16:29,250 and the daughter threw herself into a well. 564 01:16:30,667 --> 01:16:31,708 That's horrible! 565 01:16:33,083 --> 01:16:35,500 He deserved it. -Why would you say that? 566 01:16:36,167 --> 01:16:37,667 You should never gamble. 567 01:16:38,292 --> 01:16:40,000 Gamble? -Yes. 568 01:16:41,125 --> 01:16:42,333 Why lie? 569 01:16:55,500 --> 01:16:56,517 (Thank you.) 570 01:17:36,792 --> 01:17:39,208 Today, I went back to the baths. 571 01:17:40,208 --> 01:17:41,875 I swam out to the buoy, 572 01:17:42,500 --> 01:17:44,333 I lay out in the sun, 573 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 I closed my eyes and 574 01:17:47,917 --> 01:17:50,417 I felt your head resting on my stomach. 575 01:17:55,583 --> 01:17:57,917 When I opened my eyes again, you weren't there. 576 01:18:02,083 --> 01:18:04,667 Why did you kill that man? 577 01:18:07,833 --> 01:18:10,542 Why ruin the happiness that was waiting for us? 578 01:18:31,333 --> 01:18:32,333 Your hands. 579 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 The court is taking its seats. 580 01:19:10,417 --> 01:19:11,792 Want a cigarette? 581 01:19:13,625 --> 01:19:14,625 Got stage fright? 582 01:19:19,958 --> 01:19:20,958 No. 583 01:19:23,333 --> 01:19:25,792 I'm curious, I've never seen a trial. 584 01:19:26,917 --> 01:19:27,917 You'll see, 585 01:19:29,458 --> 01:19:30,625 it gets tiring fast! 586 01:20:16,167 --> 01:20:17,167 -All rise for the court! 587 01:20:23,833 --> 01:20:25,292 -The court is now in session. 588 01:20:29,750 --> 01:20:33,375 Before we begin, I ask the public to remain calm. 589 01:20:33,542 --> 01:20:36,125 Any disturbance, and I will clear the courtroom. 590 01:20:36,292 --> 01:20:39,042 We will begin with the questioning 591 01:20:39,208 --> 01:20:40,292 of Mr. Meursault. 592 01:20:41,167 --> 01:20:43,208 Defendant, please stand. 593 01:20:46,583 --> 01:20:49,583 You are described as a taciturn person 594 01:20:50,208 --> 01:20:51,875 and withdrawn. 595 01:20:52,708 --> 01:20:54,083 What do you make of that? 596 01:20:55,750 --> 01:20:58,542 -I never have much to say, so I keep quiet. 597 01:20:58,708 --> 01:21:00,625 -That is reason enough. 598 01:21:00,792 --> 01:21:03,583 In any case, what matters to us 599 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 is you. 600 01:21:06,083 --> 01:21:09,708 There are things we do not grasp, and you must help us 601 01:21:09,875 --> 01:21:11,292 understand them. 602 01:21:12,250 --> 01:21:14,875 First, do you regret what you did? 603 01:21:17,750 --> 01:21:20,292 -I mostly feel a kind of boredom. 604 01:21:23,583 --> 01:21:24,708 -Order! 605 01:21:26,875 --> 01:21:31,083 On the day of the tragedy, you fired five shots in a row? 606 01:21:33,083 --> 01:21:34,208 -I fired once. 607 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 and a few seconds later, four more shots. 608 01:21:38,292 --> 01:21:42,250 -Why did you wait between the first and second shot? 609 01:21:44,208 --> 01:21:48,250 And why did you shoot a body already on the ground? 610 01:21:51,458 --> 01:21:52,667 Mr. Meursault? 611 01:21:54,333 --> 01:21:58,208 -Mr. President, my client is exhausted, and in this heat 612 01:21:58,375 --> 01:21:59,208 -All right. 613 01:21:59,375 --> 01:22:00,375 All right, all right. 614 01:22:01,500 --> 01:22:02,542 Mr. Prosecutor, 615 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 any questions? 616 01:22:03,875 --> 01:22:07,958 -Yes, with your permission, I would like to ask Mr. Meursault, 617 01:22:08,667 --> 01:22:11,958 when he went back to the beach near the spring, 618 01:22:12,125 --> 01:22:15,542 was it with the intention of killing the victim? 619 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 -No. 620 01:22:17,833 --> 01:22:20,833 -Then why were you armed with a revolver? 621 01:22:21,000 --> 01:22:23,958 And why go back to that exact spot? 622 01:22:24,750 --> 01:22:26,542 -It was chance. 623 01:22:26,708 --> 01:22:27,708 -Chance? 624 01:22:28,625 --> 01:22:32,250 Was it chance that made you shoot a native man? 625 01:22:35,083 --> 01:22:35,917 -Yes. 626 01:22:36,083 --> 01:22:37,375 -And five times? 627 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 -Yes. 628 01:22:40,833 --> 01:22:42,125 -Thank you, Mr. President. 629 01:22:49,292 --> 01:22:51,500 -Order, please! Silence! 630 01:22:52,458 --> 01:22:54,750 -Did Mrs. Meursault complain about her son? 631 01:22:54,917 --> 01:22:57,708 -Yes, but all the residents complain. 632 01:22:57,875 --> 01:23:01,083 -Did she blame him for placing her there? -Yes. 633 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 -And what did you notice about Mr. Meursault's behavior 634 01:23:05,125 --> 01:23:06,708 on the day of the funeral? 635 01:23:07,458 --> 01:23:10,000 -He was very calm. 636 01:23:11,125 --> 01:23:12,292 -Calm? 637 01:23:12,458 --> 01:23:14,042 -Yes, it surprised me. 638 01:23:14,208 --> 01:23:17,583 He refused to see his mother's body, he didn't cry, 639 01:23:17,750 --> 01:23:22,083 and he left without paying respects at her grave. 640 01:23:22,250 --> 01:23:24,042 -Mr. Meursault drank 641 01:23:24,208 --> 01:23:25,417 coffee with milk, 642 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 he slept, smoked 643 01:23:27,750 --> 01:23:30,667 -But you smoked with him, didn't you? 644 01:23:30,833 --> 01:23:33,083 -Who is the criminal here? 645 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 And why smear the prosecution witnesses? 646 01:23:36,417 --> 01:23:38,000 -Answer the question. 647 01:23:38,167 --> 01:23:42,125 -I know I was wrong, but I didn't dare refuse his cigarette. 648 01:23:42,292 --> 01:23:44,417 -Mr. Meursault, is that correct? 649 01:23:46,667 --> 01:23:48,833 -Yes, I offered him a cigarette. 650 01:23:49,625 --> 01:23:53,417 -But I was the one who gave him the coffee with milk. 651 01:23:53,583 --> 01:23:55,208 -Thank you. 652 01:23:55,375 --> 01:23:57,667 The jury will take note. 653 01:23:57,833 --> 01:24:00,667 -I mostly knew Mrs. Meursault. 654 01:24:00,833 --> 01:24:02,958 I met her son only once, 655 01:24:03,125 --> 01:24:05,000 on the day of the funeral. 656 01:24:05,167 --> 01:24:07,208 -And what did he do that day? 657 01:24:08,083 --> 01:24:11,250 -I don't remember very well. 658 01:24:12,167 --> 01:24:14,542 I was overwhelmed and then 659 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 I fainted. 660 01:24:18,667 --> 01:24:20,542 I didn't see what he was doing. 661 01:24:20,708 --> 01:24:23,458 -Did you see Mr. Meursault cry? 662 01:24:23,625 --> 01:24:24,875 -No. 663 01:24:25,042 --> 01:24:27,500 -But did you see him not crying? 664 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 -No. 665 01:24:29,708 --> 01:24:31,792 -That sums up this trial. 666 01:24:32,250 --> 01:24:35,042 Everything is true and nothing is true! 667 01:24:38,208 --> 01:24:41,292 -Was Mr. Meursault one of your clients? -Yes. 668 01:24:41,833 --> 01:24:43,875 But above all, he was a friend. 669 01:24:44,042 --> 01:24:45,458 A good man. 670 01:24:45,625 --> 01:24:47,417 He didn't talk just to fill the air. 671 01:24:47,583 --> 01:24:49,375 -Did he pay his board? 672 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 -Yes, those were matters between us. 673 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 -And what do you think of his crime? 674 01:24:58,750 --> 01:25:01,417 -To me, it's a tragedy, Mr. President. 675 01:25:01,583 --> 01:25:03,000 -Can you elaborate? 676 01:25:04,250 --> 01:25:06,667 -A real tragedy. -Thank you. 677 01:25:06,833 --> 01:25:09,792 -A tragedy leaves you defenseless. 678 01:25:09,958 --> 01:25:14,625 -Yes, understood. We are here to judge such tragedies. 679 01:25:14,792 --> 01:25:15,875 Thank you. 680 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 Next witness! 681 01:25:21,500 --> 01:25:24,417 You knew Mr. Meursault's mother? -Yes. 682 01:25:24,875 --> 01:25:26,458 She was my neighbor. 683 01:25:27,542 --> 01:25:28,750 But 684 01:25:29,417 --> 01:25:31,500 they had nothing left to say. 685 01:25:32,833 --> 01:25:36,208 The poor old woman hardly spoke at all. 686 01:25:37,125 --> 01:25:39,042 That's why he put her in a home. 687 01:25:40,792 --> 01:25:42,083 You have to understand. 688 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 -Very well. 689 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 -I'd like to add something. -Yes. 690 01:25:49,375 --> 01:25:53,208 -Mr. Meursault was always very kind to my dog. 691 01:25:55,375 --> 01:25:58,792 -Would you say, Mr. Salamano, that Mr. Meursault 692 01:25:58,958 --> 01:26:02,400 was kinder to your dog than to his mother? 693 01:26:10,542 --> 01:26:12,208 -Thank you, Mr. Salamano. 694 01:26:13,208 --> 01:26:14,417 Next witness. 695 01:26:15,375 --> 01:26:17,333 -Miss Cardona! 696 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 - Hello, miss. - Hello. 697 01:26:29,083 --> 01:26:31,500 How long have you known Mr. Meursault? 698 01:26:31,667 --> 01:26:32,917 We met 699 01:26:33,083 --> 01:26:34,333 about three years ago, 700 01:26:35,292 --> 01:26:37,417 but we had lost touch. 701 01:26:38,333 --> 01:26:40,958 What was your relationship with the accused? 702 01:26:42,000 --> 01:26:43,167 I was his girlfriend. 703 01:26:44,708 --> 01:26:46,292 We were going to get married. 704 01:26:46,458 --> 01:26:48,875 When exactly did your affair begin? 705 01:26:50,583 --> 01:26:52,458 It was a year ago. 706 01:26:53,583 --> 01:26:54,708 Last summer. 707 01:26:55,458 --> 01:26:58,458 The day after Mrs. Meursault died, correct? 708 01:26:59,458 --> 01:27:01,125 Yes, maybe. 709 01:27:01,792 --> 01:27:04,958 Can you tell us about how you met? 710 01:27:08,167 --> 01:27:09,375 I do not remember 711 01:27:09,542 --> 01:27:10,542 the details. 712 01:27:10,708 --> 01:27:13,542 The details do not matter, we want the facts. 713 01:27:18,667 --> 01:27:20,667 We met again at the swimming baths, 714 01:27:21,250 --> 01:27:22,875 we swam together, 715 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 then we went to the cinema, 716 01:27:26,958 --> 01:27:28,000 then 717 01:27:28,167 --> 01:27:29,167 Yes? 718 01:27:33,833 --> 01:27:36,250 We went to his place. 719 01:27:36,417 --> 01:27:37,542 His place? 720 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Yes. 721 01:27:40,125 --> 01:27:41,875 Following your statements, 722 01:27:42,042 --> 01:27:45,083 I checked the listings from that date. 723 01:27:45,250 --> 01:27:47,458 Do you remember the film you saw? 724 01:27:48,292 --> 01:27:50,750 It was a Fernandel film, I think. 725 01:27:51,542 --> 01:27:54,500 Gentlemen of the jury, the day after his mother died, 726 01:27:54,667 --> 01:27:56,333 this man was going swimming, 727 01:27:56,500 --> 01:27:58,542 starting an illicit affair, 728 01:27:58,708 --> 01:28:01,833 and laughing at a Fernandel film 729 01:28:02,000 --> 01:28:03,250 Le Schpountz! 730 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 - That says it all! - No, it does not. 731 01:28:07,833 --> 01:28:10,500 That is not it, there is something else! 732 01:28:10,667 --> 01:28:13,333 They are forcing me to say the opposite of what I think. 733 01:28:13,500 --> 01:28:14,375 Then tell us 734 01:28:14,542 --> 01:28:15,792 what you think, 735 01:28:15,958 --> 01:28:17,708 Miss Cardona. 736 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 It was an accident. 737 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 A misunderstanding. 738 01:28:22,625 --> 01:28:24,958 An accident or a misunderstanding? 739 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 You have to believe that. 740 01:28:28,875 --> 01:28:30,250 It was not intentional. 741 01:28:31,542 --> 01:28:32,667 He is not lying. 742 01:28:34,208 --> 01:28:35,292 Never. 743 01:28:37,917 --> 01:28:39,125 Thank you. 744 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 Last witness. Mr. Raymond Sintès! 745 01:28:43,417 --> 01:28:45,583 Mr. President, Meursault is innocent. 746 01:28:46,917 --> 01:28:48,875 We are not asking for your opinion. 747 01:28:49,042 --> 01:28:51,750 I am saying it anyway. Just the facts. 748 01:28:52,583 --> 01:28:55,958 What was the nature of your relationship with the victim? 749 01:28:56,125 --> 01:29:00,625 The victim did not like me much because I once slapped his sister. 750 01:29:00,792 --> 01:29:03,292 Did the victim have reasons to hate Mr. Meursault? 751 01:29:03,458 --> 01:29:05,250 No, it was a coincidence, 752 01:29:05,417 --> 01:29:08,417 their meeting on the beach. - But it was Mr. Meursault 753 01:29:08,583 --> 01:29:10,958 who wrote the letter that caused this tragedy? 754 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Yes, but it was a coincidence. 755 01:29:13,125 --> 01:29:14,667 Again! Hm. 756 01:29:15,208 --> 01:29:16,958 The same coincidence, I imagine, 757 01:29:17,125 --> 01:29:20,000 when you slap your mistress and he does not intervene. 758 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 Yes, exactly. 759 01:29:21,333 --> 01:29:25,000 And when he serves as your witness with false statements. 760 01:29:25,167 --> 01:29:26,875 -That's right. -And what are 761 01:29:27,042 --> 01:29:29,083 your means of living, Mr. Sintès? 762 01:29:29,250 --> 01:29:30,542 -I work as a warehouse clerk. 763 01:29:31,708 --> 01:29:32,125 Really? 764 01:29:32,292 --> 01:29:34,958 -Yes, really. -Ladies and gentlemen of the jury, 765 01:29:35,125 --> 01:29:38,292 it is common knowledge that Mr. Raymond Sintès, 766 01:29:38,458 --> 01:29:39,708 a defense witness, 767 01:29:39,875 --> 01:29:42,083 earns his living as a pimp. 768 01:29:42,250 --> 01:29:43,917 And that the victim's sister 769 01:29:44,083 --> 01:29:46,500 was a local prostitute 770 01:29:46,667 --> 01:29:49,042 whom he forced to work in a brothel. 771 01:29:49,208 --> 01:29:51,250 Nonsense. Absolute nonsense. 772 01:29:51,417 --> 01:29:54,292 -And the defendant, Mr. Meursault, was his accomplice 773 01:29:54,458 --> 01:29:56,917 in a sordid crime of the worst kind. 774 01:29:57,083 --> 01:30:00,083 -He's starting to piss me off. This is bullshit! 775 01:30:00,250 --> 01:30:04,125 -Mr. Prosecutor, continue. -I have little to add. 776 01:30:04,292 --> 01:30:06,250 Ah yes... 777 01:30:07,833 --> 01:30:10,500 The defendant was he your friend? 778 01:30:10,667 --> 01:30:11,625 -Yes, he was. 779 01:30:11,792 --> 01:30:13,292 I mean, he's my buddy. 780 01:30:13,458 --> 01:30:16,833 -And you, Mr. Meursault, would you say he was your friend? 781 01:30:22,750 --> 01:30:23,875 -Yes. 782 01:30:24,042 --> 01:30:27,125 -So he killed a local man for trivial reasons, 783 01:30:27,292 --> 01:30:30,875 to help his buddy, the day after his mother's death. 784 01:30:31,042 --> 01:30:32,333 -But is Mr. Meursault 785 01:30:32,500 --> 01:30:36,375 accused of killing an Arab or of burying his mother? 786 01:30:36,542 --> 01:30:39,250 -Between these two facts there is 787 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 a deep, tragic, essential link. 788 01:30:42,792 --> 01:30:44,083 And I accuse this man 789 01:30:44,250 --> 01:30:47,375 of burying his mother with the heart of a criminal. 790 01:30:49,833 --> 01:30:51,667 The court is adjourned. 791 01:30:51,833 --> 01:30:53,875 Proceedings will resume tomorrow. 792 01:31:26,542 --> 01:31:28,125 -I am sorry about your brother. 793 01:31:29,583 --> 01:31:31,708 -My brother, no one gives a damn. 794 01:31:33,458 --> 01:31:34,583 He is an Arab. 795 01:31:37,458 --> 01:31:39,583 Only your Frenchman matters, with his mother. 796 01:31:39,750 --> 01:31:41,625 He should go back to where he belongs. 797 01:31:42,625 --> 01:31:44,125 -His home is here. 798 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 -Come on, come here. 799 01:32:56,333 --> 01:32:57,792 Come on, move. 800 01:33:05,917 --> 01:33:06,917 -Gentlemen of the jury, 801 01:33:07,667 --> 01:33:11,542 I will prove before you the crime was premeditated. 802 01:33:11,708 --> 01:33:13,375 and I will do so in two ways. 803 01:33:13,542 --> 01:33:17,042 In the blinding clarity of the facts, already established, 804 01:33:17,208 --> 01:33:19,208 but also under a darker light, 805 01:33:19,375 --> 01:33:23,042 cast by the psychology of this criminal soul. 806 01:33:23,208 --> 01:33:24,208 Indeed, 807 01:33:24,958 --> 01:33:28,833 this man killed in full awareness. 808 01:33:29,000 --> 01:33:32,875 I stress this, because this is not an ordinary murder, 809 01:33:33,042 --> 01:33:37,625 a rash act you might see as softened by circumstances. 810 01:33:37,792 --> 01:33:40,958 This man This man, gentlemen, this man 811 01:33:41,125 --> 01:33:42,542 is intelligent. 812 01:33:44,000 --> 01:33:45,375 He knows how to respond. 813 01:33:46,333 --> 01:33:48,167 He knows the weight of words. 814 01:33:49,375 --> 01:33:52,458 And he did not act without knowing what he was doing. 815 01:33:52,625 --> 01:33:55,417 Did he ever express remorse? 816 01:33:55,583 --> 01:33:56,958 Never, gentlemen. 817 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 Never. 818 01:33:58,292 --> 01:34:01,458 Not once during the investigation did this man 819 01:34:01,625 --> 01:34:04,583 appear moved by his abominable crime. 820 01:34:06,125 --> 01:34:09,417 Yet I examined the soul of the accused, 821 01:34:11,458 --> 01:34:12,958 and I found nothing. 822 01:34:13,500 --> 01:34:15,333 In truth, he has none. 823 01:34:15,500 --> 01:34:18,083 None of mankind's moral principles 824 01:34:18,250 --> 01:34:19,625 are accessible to him. 825 01:34:19,792 --> 01:34:21,208 For here before us stands 826 01:34:21,375 --> 01:34:23,958 a man who morally kills his mother 827 01:34:25,125 --> 01:34:27,083 and cuts himself off from society 828 01:34:27,250 --> 01:34:30,417 whose most essential rules he refuses to recognize 829 01:34:31,167 --> 01:34:34,042 and whose basic reactions he ignores 830 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 of the human heart. 831 01:34:35,792 --> 01:34:39,667 The horror of his crime almost gives way to what I feel 832 01:34:39,833 --> 01:34:41,542 before his utter insensitivity. 833 01:34:43,917 --> 01:34:45,333 Never have I felt 834 01:34:45,500 --> 01:34:46,625 this painful duty 835 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 offset, enlightened, balanced 836 01:34:49,542 --> 01:34:53,458 by the awareness of an imperative and sacred command 837 01:34:53,625 --> 01:34:56,167 and by the horror I feel when faced with a face 838 01:34:56,333 --> 01:34:58,750 on which I read nothing but monstrosity. 839 01:34:58,917 --> 01:35:02,583 I therefore ask you simply for this man's head. 840 01:35:09,500 --> 01:35:10,583 -Mr. Meursault? 841 01:35:12,667 --> 01:35:13,917 Mr. Meursault? 842 01:35:14,708 --> 01:35:17,667 Do you have anything to add? 843 01:35:24,708 --> 01:35:28,625 Mr. President, I did not intend to kill the Arab. 844 01:35:30,042 --> 01:35:33,125 -But that Arab was threatening you with his weapon? 845 01:35:36,875 --> 01:35:39,083 -I do not know. 846 01:35:39,250 --> 01:35:42,375 -I have trouble understanding your line of defense, 847 01:35:42,542 --> 01:35:46,042 and it would help if you clarified the motives 848 01:35:46,208 --> 01:35:48,458 behind your act. 849 01:36:03,042 --> 01:36:04,542 -It was because of the sun. 850 01:36:11,417 --> 01:36:13,333 -Silence, please! 851 01:36:13,875 --> 01:36:16,333 The floor is now for the defense. -Sit down. 852 01:36:21,708 --> 01:36:23,292 -Mr. President, 853 01:36:25,208 --> 01:36:27,125 gentlemen of the jury, 854 01:36:28,583 --> 01:36:33,000 I too examined the soul of Mr. Meursault, 855 01:36:33,167 --> 01:36:37,250 but unlike the eminent representative of the prosecution, 856 01:36:38,208 --> 01:36:40,208 I found something there 857 01:36:41,167 --> 01:36:42,958 and read it like an open book: 858 01:36:43,625 --> 01:36:45,167 an honest man, 859 01:36:45,333 --> 01:36:47,458 of modest means, 860 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 a steady worker, 861 01:36:49,625 --> 01:36:50,833 tireless, 862 01:36:51,000 --> 01:36:52,833 a devoted son 863 01:36:53,000 --> 01:36:56,333 who supported his mother for as long as he could. 864 01:36:56,500 --> 01:36:59,125 Hoping that a nursing home 865 01:36:59,292 --> 01:37:01,583 would offer the old woman all the comfort 866 01:37:01,750 --> 01:37:05,292 his means did not allow him to provide. 867 01:37:05,458 --> 01:37:06,458 But 868 01:37:06,625 --> 01:37:08,917 I am surprised, gentlemen, 869 01:37:09,708 --> 01:37:13,375 that so much fuss was made around this institution. 870 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 After all, if proof were needed 871 01:37:17,667 --> 01:37:21,542 of the usefulness and value of these institutions, 872 01:37:22,292 --> 01:37:26,542 it must be said the State itself funds them. 873 01:37:27,125 --> 01:37:29,083 So, yes 874 01:37:30,292 --> 01:37:31,500 It is true, 875 01:37:33,208 --> 01:37:34,208 I killed. 876 01:37:36,583 --> 01:37:39,417 Yes, I killed a native, 877 01:37:39,583 --> 01:37:41,708 certainly regarded Why is he saying 'I'? 878 01:37:41,875 --> 01:37:43,625 Lawyers often do that. 879 01:37:46,542 --> 01:37:49,625 But it was a pure reflex, 880 01:37:51,208 --> 01:37:52,833 in a moment of confusion, 881 01:37:53,625 --> 01:37:55,458 under a blazing sun, 882 01:37:56,208 --> 01:37:58,667 in oppressive heat, 883 01:37:58,833 --> 01:38:01,333 facing a deadly threat 884 01:38:01,500 --> 01:38:03,792 from an Arab holding a weapon, 885 01:38:03,958 --> 01:38:05,542 that very knife 886 01:38:05,708 --> 01:38:09,000 which had already wounded Mr. Sintès, 887 01:38:09,958 --> 01:38:11,042 my friend. 888 01:38:20,583 --> 01:38:21,875 ...be guilty! 889 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 But if he is blamed 890 01:38:24,125 --> 01:38:26,750 for showing no emotion, 891 01:38:27,792 --> 01:38:28,917 that is his right, 892 01:38:29,917 --> 01:38:31,333 it is his freedom. 893 01:38:32,167 --> 01:38:34,917 On what grounds should society punish 894 01:38:35,083 --> 01:38:36,458 a man 895 01:38:36,625 --> 01:38:38,667 for a lack of tears? 896 01:38:47,208 --> 01:38:51,208 It will be fine. A few years in prison 897 01:38:51,375 --> 01:38:52,500 or hard labor. 898 01:38:52,667 --> 01:38:56,542 I did not file arguments to avoid upsetting the jury. 899 01:38:57,208 --> 01:39:01,292 And anyway, there is an appeal. The outcome will be favorable. 900 01:39:08,958 --> 01:39:10,667 Bring in the accused! 901 01:39:18,542 --> 01:39:20,500 After deliberation, 902 01:39:20,667 --> 01:39:25,000 the accused is found guilty of premeditated murder. 903 01:39:25,167 --> 01:39:28,250 As the jury found no mitigating circumstances, 904 01:39:28,417 --> 01:39:32,500 Mr. Meursault will be beheaded in the public square. 905 01:39:37,417 --> 01:39:38,417 Silence! 906 01:39:39,667 --> 01:39:41,333 Silence, please! 907 01:39:43,917 --> 01:39:44,917 Mr. Meursault, 908 01:39:46,000 --> 01:39:48,167 do you have anything to add? 909 01:39:51,333 --> 01:39:54,167 -No. -Officers, take the defendant away. 910 01:39:54,333 --> 01:39:56,125 Court is adjourned. 911 01:41:52,792 --> 01:41:54,125 -One day, in Algiers, 912 01:41:55,042 --> 01:41:58,917 your father got up at dawn to watch the execution of a murderer. 913 01:41:59,875 --> 01:42:01,750 He felt sick at the thought of going. 914 01:42:03,250 --> 01:42:04,500 But he went anyway. 915 01:42:07,083 --> 01:42:09,250 When he came back home, 916 01:42:09,417 --> 01:42:11,917 he vomited all morning. 917 01:43:07,833 --> 01:43:09,833 -Meursault! 918 01:43:11,125 --> 01:43:12,208 The chaplain is here, 919 01:43:12,375 --> 01:43:13,417 do you want to see him? 920 01:43:15,000 --> 01:43:16,000 -No. 921 01:44:58,292 --> 01:44:59,542 -Did you miss me? 922 01:45:01,542 --> 01:45:03,625 -How would I know? 923 01:45:13,792 --> 01:45:17,417 Now that our bodies are apart, nothing binds us anymore. 924 01:45:22,000 --> 01:45:23,625 I had come to terms with it. 925 01:45:25,000 --> 01:45:28,583 I thought you were tired of being a condemned man's wife. 926 01:45:29,875 --> 01:45:31,958 Or that you were sick, 927 01:45:32,125 --> 01:45:33,208 or dead. 928 01:45:36,250 --> 01:45:37,875 You don't get too bored? 929 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 No. 930 01:45:41,125 --> 01:45:43,042 Yesterday, I thought about my room again. 931 01:45:44,667 --> 01:45:45,875 The furniture, 932 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 where everything stood, 933 01:45:49,167 --> 01:45:51,500 and every single object that was in it. 934 01:45:53,833 --> 01:45:56,333 Each time, I try not to lose track of my inventory. 935 01:45:56,500 --> 01:45:57,958 It takes hours. 936 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 I think a man 937 01:46:02,167 --> 01:46:04,667 who had lived only a single day 938 01:46:04,833 --> 01:46:07,417 could easily live one hundred years in prison. 939 01:46:11,833 --> 01:46:14,833 He'd have enough memories not to get bored. 940 01:46:18,375 --> 01:46:19,625 You know, Marie, 941 01:46:21,458 --> 01:46:24,250 I'd understand if you forgot me after I died. 942 01:46:25,583 --> 01:46:27,333 If you loved other men. 943 01:46:37,042 --> 01:46:40,167 If you were dead too, I wouldn't care anymore. 944 01:46:41,917 --> 01:46:42,917 That's normal. 945 01:46:48,000 --> 01:46:49,750 (-But you're not going to die.) 946 01:46:52,000 --> 01:46:54,625 -If my appeal is rejected, I'll die. 947 01:46:58,125 --> 01:47:01,750 Dying at 30 or at 70, what difference does it make? 948 01:47:03,125 --> 01:47:05,125 Either way, other men 949 01:47:05,292 --> 01:47:08,375 and other women will come and live after me, 950 01:47:08,542 --> 01:47:10,333 for thousands of years. 951 01:47:13,667 --> 01:47:15,333 (-And if you're granted a pardon?) 952 01:47:32,500 --> 01:47:33,667 -Don't be afraid. 953 01:47:34,667 --> 01:47:36,167 It's a friendly visit. 954 01:47:37,875 --> 01:47:39,625 -Do you know about my appeal? 955 01:47:40,167 --> 01:47:41,167 -No, 956 01:47:41,708 --> 01:47:42,708 I know nothing. 957 01:47:55,375 --> 01:47:59,250 Why did you refuse my visits? -I don't believe in God. 958 01:48:00,542 --> 01:48:01,917 -Are you sure? 959 01:48:03,333 --> 01:48:05,458 -It's not an important question. 960 01:48:06,292 --> 01:48:07,333 -Really? 961 01:48:10,667 --> 01:48:12,833 I'm not sure what interests me, 962 01:48:13,000 --> 01:48:14,833 but I'm sure what doesn't interest me. 963 01:48:15,000 --> 01:48:17,833 And what you're talking about doesn't interest me. 964 01:48:20,083 --> 01:48:22,333 -You're speaking out of despair. 965 01:48:22,500 --> 01:48:23,958 -I'm not desperate. 966 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 I'm just afraid. That's normal. 967 01:48:27,542 --> 01:48:29,000 -Then God will help you. 968 01:48:31,458 --> 01:48:34,375 Everyone in your situation turns to Him. 969 01:48:35,167 --> 01:48:36,417 -And that's their choice. 970 01:48:38,917 --> 01:48:40,708 I don't want anyone's help. 971 01:48:49,000 --> 01:48:53,417 -I don't say this because you're a death row inmate. We all are. 972 01:48:54,125 --> 01:48:55,958 -That's no consolation. 973 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 -Granted. 974 01:48:59,208 --> 01:49:02,417 But if not today, you'll die later. 975 01:49:03,708 --> 01:49:05,417 The same question will come up. 976 01:49:10,250 --> 01:49:13,417 How will you face your final hour? 977 01:49:15,167 --> 01:49:17,625 -Exactly the way I face it today. 978 01:49:20,167 --> 01:49:22,083 -Do you have no hope at all? 979 01:49:22,875 --> 01:49:26,542 Do you live knowing you'll die completely? 980 01:49:26,708 --> 01:49:27,958 Body and soul? 981 01:49:28,792 --> 01:49:29,792 -Yes. 982 01:49:31,583 --> 01:49:32,708 -I pity you. 983 01:49:41,417 --> 01:49:44,500 I'm certain your appeal will be accepted. 984 01:49:46,625 --> 01:49:50,625 But you carry the weight of a sin you must rid yourself of. 985 01:49:52,125 --> 01:49:54,167 (Human justice is nothing,) 986 01:49:55,958 --> 01:49:57,917 (God's justice is everything.) 987 01:49:59,625 --> 01:50:01,833 -That's the one that condemned me. 988 01:50:02,000 --> 01:50:05,250 -Yes, but it still hasn't washed away your sin. 989 01:50:05,417 --> 01:50:07,542 -I don't know what a sin is. 990 01:50:08,250 --> 01:50:10,542 I was simply told that I was guilty. 991 01:50:10,708 --> 01:50:11,875 So I pay. 992 01:50:12,500 --> 01:50:15,083 I pay, but don't ask anything more of me. 993 01:50:18,958 --> 01:50:20,500 -You're mistaken, my son. 994 01:50:24,500 --> 01:50:26,375 More could be asked of you. 995 01:50:28,042 --> 01:50:30,625 It may be asked of you. -What? 996 01:50:31,583 --> 01:50:33,833 -You might be asked to see 997 01:50:34,458 --> 01:50:35,667 -See what? 998 01:50:38,958 --> 01:50:40,542 -When I see these walls 999 01:50:42,583 --> 01:50:44,042 ...all these stones 1000 01:50:44,750 --> 01:50:47,000 that sweat with pain 1001 01:50:49,167 --> 01:50:51,833 I've never looked at them without anguish. 1002 01:50:55,000 --> 01:50:57,417 But deep in my heart, I know 1003 01:50:57,583 --> 01:51:01,292 that even the most miserable among you 1004 01:51:01,458 --> 01:51:04,625 have seen a divine face emerge from their darkness. 1005 01:51:05,458 --> 01:51:08,083 That's what I'm asking you to see. 1006 01:51:10,750 --> 01:51:13,000 -I've been staring at these walls for months. 1007 01:51:14,500 --> 01:51:16,858 I know them by heart. 1008 01:51:19,625 --> 01:51:22,075 I searched them for a face for a long time. 1009 01:51:26,542 --> 01:51:27,792 Marie's. 1010 01:51:30,667 --> 01:51:32,208 I looked for it in vain. 1011 01:51:35,708 --> 01:51:37,083 Now it's over. 1012 01:51:40,375 --> 01:51:42,500 (-Let me kiss you.) 1013 01:51:56,833 --> 01:51:59,333 -Have you ever wished for another life? 1014 01:51:59,500 --> 01:52:02,208 -Naturally, but it no longer matters. 1015 01:52:03,292 --> 01:52:05,917 -How do you picture this other life? 1016 01:52:08,042 --> 01:52:10,917 -A life where I could remember this one. 1017 01:52:13,833 --> 01:52:18,000 That's enough. Leave now. -I still want to talk about God. 1018 01:52:18,583 --> 01:52:21,167 -Sir, I don't have much time left. 1019 01:52:22,167 --> 01:52:24,208 I won't waste it on your God. 1020 01:52:24,958 --> 01:52:28,208 -Why do you call me 'sir' and not 'Father'? 1021 01:52:28,375 --> 01:52:30,458 -You're not my father. You're with the others. 1022 01:52:30,625 --> 01:52:32,667 -No, my son, I'm with you. 1023 01:52:33,917 --> 01:52:37,542 But you can't know that because your heart is blind. 1024 01:52:39,750 --> 01:52:41,125 (I will pray for you.) 1025 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 -Stop. 1026 01:52:45,333 --> 01:52:46,708 Stop! 1027 01:52:47,625 --> 01:52:48,958 With your prayers. 1028 01:52:49,625 --> 01:52:50,667 I don't want it. 1029 01:52:53,792 --> 01:52:57,042 Your certainties aren't worth a woman's hair. 1030 01:52:57,208 --> 01:52:59,125 You're not even sure you're alive, 1031 01:52:59,292 --> 01:53:00,792 you live like a dead man. 1032 01:53:02,000 --> 01:53:04,125 I may look like I have nothing, 1033 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 but I'm sure of myself, 1034 01:53:07,708 --> 01:53:08,958 sure of everything. 1035 01:53:09,625 --> 01:53:11,833 Of this life, here, 1036 01:53:12,375 --> 01:53:14,458 and of the death that awaits me. 1037 01:53:15,167 --> 01:53:17,667 So yes, that's all I have. 1038 01:53:18,333 --> 01:53:20,208 But I hold on to this truth 1039 01:53:20,375 --> 01:53:21,833 as much as it holds on to me. 1040 01:53:23,208 --> 01:53:25,250 I did this, I didn't do that, 1041 01:53:25,417 --> 01:53:29,458 I lived one way, I could have lived another. So what? 1042 01:53:30,708 --> 01:53:31,708 Nothing. 1043 01:53:33,542 --> 01:53:35,125 Nothing matters. 1044 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 And I know exactly why. 1045 01:53:39,208 --> 01:53:40,333 And you too, 1046 01:53:40,500 --> 01:53:42,000 you know why! 1047 01:53:46,708 --> 01:53:48,708 This whole life is absurd! 1048 01:53:49,333 --> 01:53:51,167 What do I care about other people's deaths, 1049 01:53:51,333 --> 01:53:54,917 A mother's love, your God, the lives we choose 1050 01:53:55,750 --> 01:53:58,000 What does it matter if I kill a Frenchman or an Arab 1051 01:53:58,167 --> 01:54:01,833 if I'm executed for not crying over my mother? 1052 01:54:03,583 --> 01:54:07,042 What does it matter if Marie wants me to marry her? Or that 1053 01:54:07,208 --> 01:54:09,500 Salamano's dog is worth as much as his wife! 1054 01:54:09,667 --> 01:54:13,667 Or that Sintès is as much my friend as Céleste, who's worth much more! 1055 01:54:13,833 --> 01:54:16,625 What does it matter if Marie gives her lips to someone else! 1056 01:54:16,792 --> 01:54:17,792 Do you understand? 1057 01:54:18,292 --> 01:54:19,292 (Calm down.) 1058 01:54:19,458 --> 01:54:21,500 -Don't touch me. -Calm down. 1059 01:54:21,958 --> 01:54:24,208 -Answer me. Do you understand or not? 1060 01:54:24,375 --> 01:54:25,667 -Guards! 1061 01:54:25,833 --> 01:54:27,125 -Do you understand? 1062 01:54:27,292 --> 01:54:30,458 We're all guilty! We're all condemned! 1063 01:54:32,625 --> 01:54:35,375 -Let him go! -Answer me! 1064 01:54:35,542 --> 01:54:37,167 -Don't hurt him. 1065 01:54:42,542 --> 01:54:44,625 Leave him alone. 1066 01:55:33,375 --> 01:55:35,750 For the first time in a long time, 1067 01:55:35,917 --> 01:55:37,542 I thought about my mother. 1068 01:55:42,667 --> 01:55:45,875 I felt like I finally understood why, at the end of a life, 1069 01:55:46,042 --> 01:55:48,125 she had taken a fiancé. 1070 01:55:50,292 --> 01:55:52,567 Why she had chosen to start over. 1071 01:55:56,333 --> 01:55:57,333 Over there, 1072 01:55:58,208 --> 01:55:59,458 over there too, 1073 01:55:59,917 --> 01:56:02,625 around that asylum where lives were fading out, 1074 01:56:03,333 --> 01:56:05,875 the evening felt like a melancholy truce. 1075 01:56:09,542 --> 01:56:13,292 So close to death, Mom must have felt free there, 1076 01:56:14,750 --> 01:56:16,742 and ready to live it all again. 1077 01:56:21,208 --> 01:56:22,333 No one, 1078 01:56:23,208 --> 01:56:26,292 no one had the right to weep for her. 1079 01:56:57,167 --> 01:56:58,208 And I too, 1080 01:56:59,250 --> 01:57:01,500 I felt ready to live it all again. 1081 01:57:03,750 --> 01:57:07,083 As if that great anger had cleansed me of all harm, 1082 01:57:07,250 --> 01:57:09,275 drained of hope. 1083 01:57:11,042 --> 01:57:14,208 Before this night, heavy with signs and stars, 1084 01:57:14,375 --> 01:57:18,750 I opened myself, for the first time, to the world's tender indifference. 1085 01:57:20,917 --> 01:57:23,500 Feeling it so much like me, 1086 01:57:23,667 --> 01:57:25,600 so brotherly at last. 1087 01:57:28,667 --> 01:57:31,042 I felt that I had been happy, 1088 01:57:31,208 --> 01:57:33,333 and that I still was. 1089 01:57:37,500 --> 01:57:39,167 For everything to be complete, 1090 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 so I would feel less alone, 1091 01:57:43,500 --> 01:57:46,875 all that remained was to wish there would be many spectators 1092 01:57:47,042 --> 01:57:48,708 on the day of my execution, 1093 01:57:49,208 --> 01:57:50,667 and that they would greet me 1094 01:57:51,417 --> 01:57:53,642 with cries of hatred. 1095 01:59:24,625 --> 01:59:29,717 'Killing an Arab' (The Cure) 75550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.