All language subtitles for KC S1 E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,583 --> 00:00:06,707 Mom! 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,207 Dad! 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,083 Ernie, get down here! 4 00:00:13,875 --> 00:00:14,957 Uh, mouthguard. 5 00:00:14,958 --> 00:00:17,166 What is going on? 6 00:00:18,875 --> 00:00:20,707 We are completely late for school. 7 00:00:20,708 --> 00:00:22,583 Mom and Dad forgot to wake us up this morning. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,083 And clean up last night's dinner? 9 00:00:27,708 --> 00:00:28,875 I don't know where they are. 10 00:00:29,958 --> 00:00:31,082 Ew. 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,125 That tofu turkey smells to-funky. 12 00:00:35,125 --> 00:00:36,999 We should throw it out. 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,957 Uh, if we threw things out based on the way they smell, 14 00:00:39,958 --> 00:00:42,083 you would've been gone a long time ago. 15 00:00:45,250 --> 00:00:47,332 So where the heck are Mom and Dad? 16 00:00:47,333 --> 00:00:48,707 Wait a minute. 17 00:00:48,708 --> 00:00:51,332 Last night when I was texting Marisa 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,958 and you were searching for chest hairs... 19 00:00:54,458 --> 00:00:55,999 mom said something about leaving 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,083 on an extremely dangerous mission. 21 00:00:59,208 --> 00:01:01,166 Mom and Dad are off the grid? 22 00:01:02,833 --> 00:01:04,374 Mom and Dad are off the grid! 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,415 All right. 24 00:01:05,416 --> 00:01:06,957 Ernie, Ernie, stop it! 25 00:01:06,958 --> 00:01:08,374 Okay? Do not worry. 26 00:01:08,375 --> 00:01:10,333 I'm just gonna call headquarters. 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,624 Hey, K.C., what's up? 28 00:01:16,625 --> 00:01:19,415 Hey, Wally, um, our mom and dad haven't come home yet 29 00:01:19,416 --> 00:01:20,457 and we're starting to get a little worried. 30 00:01:20,458 --> 00:01:22,249 A little worried? 31 00:01:22,250 --> 00:01:24,458 I'm having a stage fright, pee in my pants, freak out! 32 00:01:25,708 --> 00:01:27,707 Guys, relax. 33 00:01:27,708 --> 00:01:30,082 Some assignments take a little longer. 34 00:01:30,083 --> 00:01:31,875 It's certainly nothing to pee about. 35 00:01:33,000 --> 00:01:34,999 Okay, for the record, that's Ernie, 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,832 I am completely potty trained. 37 00:01:36,833 --> 00:01:38,416 Okay. 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,165 Can't you just give us some details 39 00:01:42,166 --> 00:01:43,207 about their mission? 40 00:01:43,208 --> 00:01:44,457 Maybe we can help them. 41 00:01:44,458 --> 00:01:46,165 No can do. 42 00:01:46,166 --> 00:01:47,999 Unfortunately, you don't have clearance. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,249 Look, we're monitoring the situation. 44 00:01:50,250 --> 00:01:53,999 I promise, there's absolutely, positively 45 00:01:54,000 --> 00:01:55,457 no reason for you to panic. 46 00:01:55,458 --> 00:01:57,707 Take care now. 47 00:01:57,708 --> 00:01:59,582 The Coopers are off the grid! 48 00:01:59,583 --> 00:02:01,457 The Coopers are off the grid! 49 00:02:01,458 --> 00:02:03,207 This is bad, people! 50 00:02:03,208 --> 00:02:04,332 Code red! 51 00:02:04,333 --> 00:02:06,249 Code red! 52 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 Hey, why is this little green light still on? 53 00:02:09,958 --> 00:02:11,874 Oops. 54 00:02:11,875 --> 00:02:13,958 Okay, now you can pee. 55 00:02:15,083 --> 00:02:16,166 Too late. 56 00:02:19,875 --> 00:02:23,332 ♪ Oh, when danger comes for you ♪ 57 00:02:23,333 --> 00:02:26,457 ♪ You know I'll stand beside you ♪ 58 00:02:26,458 --> 00:02:29,957 ♪ 'Cause ain't nobody keep their heads so cool ♪ 59 00:02:29,958 --> 00:02:35,290 ♪ I always find a way, a way out of the fire ♪ 60 00:02:35,291 --> 00:02:38,332 ♪ But don't tell nobody, tell nobody ♪ 61 00:02:38,333 --> 00:02:42,707 ♪ I'm not perfect, so many things I ♪ 62 00:02:42,708 --> 00:02:46,999 ♪ Want to tell you, but I ♪ 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 ♪ I keep it undercover ♪ 64 00:02:48,001 --> 00:02:50,290 ♪ Living my life on red alert ♪ 65 00:02:50,291 --> 00:02:52,624 ♪ Doing my thing, gonna make it work ♪ 66 00:02:52,625 --> 00:02:54,957 ♪ Know I'm the realest, baby, I'm fearless ♪ 67 00:02:54,958 --> 00:02:56,999 ♪ But I always got your back ♪ 68 00:02:57,000 --> 00:02:58,999 ♪ Nobody can do it like I can ♪ 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,332 ♪ I got to find out who I am ♪ 70 00:03:01,333 --> 00:03:03,874 ♪ Ain't got to worry about me ♪ 71 00:03:03,875 --> 00:03:05,832 ♪ It's all part of the plan ♪ 72 00:03:05,833 --> 00:03:07,832 ♪ I keep it undercover ♪ 73 00:03:07,833 --> 00:03:09,375 ♪ I keep it undercover, cover ♪ 74 00:03:13,291 --> 00:03:14,832 This doesn't make sense. 75 00:03:14,833 --> 00:03:16,415 Mom always wears her bracelet on missions 76 00:03:16,416 --> 00:03:17,957 and she's not answering. 77 00:03:17,958 --> 00:03:18,958 Where are Mom and Dad? 78 00:03:18,959 --> 00:03:19,999 Where are Mom and Dad? 79 00:03:20,000 --> 00:03:22,874 Okay, Ernie, stop it. Okay? 80 00:03:22,875 --> 00:03:25,999 Solution to all of our problems is in this freezer 81 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 and before you ask, no, it is not ice cream. 82 00:03:30,750 --> 00:03:33,374 There is a hidden message inside this box of spinach. 83 00:03:33,375 --> 00:03:35,124 Mom said in the event of emergency, 84 00:03:35,125 --> 00:03:36,624 all we have to do is play it 85 00:03:36,625 --> 00:03:38,999 and it will tell us exactly what to do. 86 00:03:39,000 --> 00:03:40,749 Why'd they stick it in spinach? 87 00:03:40,750 --> 00:03:42,457 Because they wanted to put it in a food 88 00:03:42,458 --> 00:03:43,875 that had no chance of being eaten. 89 00:03:47,208 --> 00:03:48,874 K.C., if you're seeing this message, 90 00:03:48,875 --> 00:03:50,874 it means that something has gone wrong. 91 00:03:50,875 --> 00:03:52,500 And it's most likely your father's fault. 92 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 My fault? 93 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 Why can't it be your fault? 94 00:03:56,876 --> 00:03:58,457 Stay on task, honey. 95 00:03:58,458 --> 00:04:00,457 This is no time for placing blame. 96 00:04:00,458 --> 00:04:01,875 His fault. 97 00:04:03,875 --> 00:04:05,457 A burner phone is hidden 98 00:04:05,458 --> 00:04:06,999 in the frozen Brussels sprouts. 99 00:04:07,000 --> 00:04:08,415 Use it to text the following message 100 00:04:08,416 --> 00:04:09,832 to the pre-dialed number. 101 00:04:09,833 --> 00:04:11,249 Goose and gander. 102 00:04:11,250 --> 00:04:12,832 There's trouble in the nest. 103 00:04:12,833 --> 00:04:14,250 We're counting on you, K.C. 104 00:04:16,000 --> 00:04:17,457 Counting on you? 105 00:04:17,458 --> 00:04:18,999 Pssh. What about me? 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,249 I'm just as tough and brave as you are. 107 00:04:21,250 --> 00:04:23,415 Ow! Shot! 108 00:04:23,416 --> 00:04:26,207 Man down! Man down! 109 00:04:26,208 --> 00:04:27,250 Oh, man up. 110 00:04:34,708 --> 00:04:36,874 Well, I got to admit, 111 00:04:36,875 --> 00:04:38,624 I'm a little disappointed in 112 00:04:38,625 --> 00:04:40,375 how this mission has turned out so far. 113 00:04:43,750 --> 00:04:46,082 Relax, baby, relax. 114 00:04:46,083 --> 00:04:47,832 Goose and gander will get us out of this. 115 00:04:47,833 --> 00:04:50,457 I still can't believe we went with goose and gander. 116 00:04:50,458 --> 00:04:51,874 What's wrong with goose and gander? 117 00:04:51,875 --> 00:04:53,874 Nothing, it just seems like more of a job 118 00:04:53,875 --> 00:04:55,457 for franks and beans. 119 00:04:55,458 --> 00:04:56,874 You didn't hear? 120 00:04:56,875 --> 00:04:59,124 Beans split with franks and partnered with rice 121 00:04:59,125 --> 00:05:00,707 2 years ago. 122 00:05:00,708 --> 00:05:02,332 So now franks and beans is beans and rice? 123 00:05:02,333 --> 00:05:03,874 Mm-hmm. 124 00:05:03,875 --> 00:05:06,875 Man, all this spy talk is making me hungry. 125 00:05:11,583 --> 00:05:14,332 Craig, what if this is it? 126 00:05:14,333 --> 00:05:15,999 I mean... 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,082 what if we never see the kids again? 128 00:05:18,083 --> 00:05:19,874 Hey, don't do that. 129 00:05:19,875 --> 00:05:21,999 Spies cannot cry. 130 00:05:22,000 --> 00:05:24,458 You hear me? Spies cannot cry! 131 00:05:26,291 --> 00:05:27,999 Although we can whimper every now and then. 132 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 I know. 133 00:05:34,875 --> 00:05:36,499 This is crazy. 134 00:05:36,500 --> 00:05:38,874 We texted goose and gander hours ago, where are they? 135 00:05:38,875 --> 00:05:41,416 Maybe they flew south for the winter? 136 00:05:42,875 --> 00:05:45,499 Sorry, I make bad jokes when I'm nervous. 137 00:05:45,500 --> 00:05:47,333 So you're always nervous? 138 00:05:50,000 --> 00:05:52,707 Oh, my gosh, I am so glad that you're... 139 00:05:52,708 --> 00:05:54,374 Marisa. 140 00:05:54,375 --> 00:05:55,457 Oh, me too. 141 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 I love being me. 142 00:05:57,833 --> 00:05:59,999 Although it is a lot of work sometimes. 143 00:06:00,000 --> 00:06:02,582 Uh, Marisa, what are you doing here? 144 00:06:02,583 --> 00:06:04,707 Well, so far not feeling welcome. 145 00:06:04,708 --> 00:06:06,207 I'm sorry. 146 00:06:06,208 --> 00:06:07,582 It's just that my parents went out last night 147 00:06:07,583 --> 00:06:08,583 and they haven't come home yet. 148 00:06:08,584 --> 00:06:10,249 Way to rage! 149 00:06:10,250 --> 00:06:12,582 Coopers, your parents still got it! 150 00:06:12,583 --> 00:06:13,999 No, I don't know where they went 151 00:06:14,000 --> 00:06:15,582 or when they're coming back. 152 00:06:15,583 --> 00:06:17,999 Don't stress, I know exactly what to do. 153 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Throw a party. Oh. 154 00:06:19,001 --> 00:06:22,165 Marisa, my parents are missing. 155 00:06:22,166 --> 00:06:24,624 Yes. Missing a party. 156 00:06:24,625 --> 00:06:26,999 The only party we're throwing 157 00:06:27,000 --> 00:06:28,082 is a going away party. 158 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 Oh, for who... 159 00:06:29,084 --> 00:06:31,290 Take a guess. 160 00:06:31,291 --> 00:06:33,582 Well, you always did have a knack 161 00:06:33,583 --> 00:06:35,208 for making girls go away. 162 00:06:39,000 --> 00:06:40,582 What do you want now? 163 00:06:40,583 --> 00:06:42,332 I want to know who in the cheese Danish 164 00:06:42,333 --> 00:06:44,207 you think you're talking to. 165 00:06:44,208 --> 00:06:46,999 Grandma Gayle, Pops, what are you guys doing here? 166 00:06:47,000 --> 00:06:48,832 Standing at the doorway catching a sniffle 167 00:06:48,833 --> 00:06:50,707 while you ask a lot of fool questions, 168 00:06:50,708 --> 00:06:51,874 that's what we're doing. 169 00:06:51,875 --> 00:06:52,957 Sorry. 170 00:06:52,958 --> 00:06:55,582 Oh, it's so good to see you guys! 171 00:06:55,583 --> 00:06:57,832 But if you're sick, you should really just go home. 172 00:06:57,833 --> 00:06:58,874 Love you. 173 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 See you guys at Easter. No. 174 00:07:05,625 --> 00:07:07,082 Why are you being cagey? 175 00:07:07,083 --> 00:07:08,290 Why are you being cagey? 176 00:07:08,291 --> 00:07:10,082 Why are you asking so many questions? 177 00:07:10,083 --> 00:07:11,457 Why are you asking us 178 00:07:11,458 --> 00:07:12,978 why we're asking you so many questions? 179 00:07:14,958 --> 00:07:18,333 Othello, it's pretty clear what's going on here. 180 00:07:19,500 --> 00:07:21,290 You're spies! 181 00:07:21,291 --> 00:07:23,415 And your parents are spies. 182 00:07:23,416 --> 00:07:24,874 Wait. 183 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 How would you guys know that unless... 184 00:07:26,416 --> 00:07:27,832 You guessed it, stringbean. 185 00:07:27,833 --> 00:07:31,832 The goose and gander have come home to roost. 186 00:07:31,833 --> 00:07:33,708 Grandma and Pops... 187 00:07:36,000 --> 00:07:38,249 are spies too. 188 00:07:38,250 --> 00:07:40,124 No way! 189 00:07:40,125 --> 00:07:42,000 Yes... way. 190 00:07:44,083 --> 00:07:47,499 Okay, uh, I know that 70 is the new 60 191 00:07:47,500 --> 00:07:49,332 and 60 is the new 50 192 00:07:49,333 --> 00:07:52,082 but, um, aren't you guys like... 193 00:07:52,083 --> 00:07:53,291 100? 194 00:07:54,875 --> 00:07:57,374 Don't you think that maybe you're just, 195 00:07:57,375 --> 00:07:59,457 well, a little too old to be spies? 196 00:07:59,458 --> 00:08:00,999 We're retired. 197 00:08:01,000 --> 00:08:02,332 But we're coming out of retirement 198 00:08:02,333 --> 00:08:03,957 to help you find your parents. 199 00:08:03,958 --> 00:08:04,999 That's right! 200 00:08:05,000 --> 00:08:05,958 We're back, baby. 201 00:08:07,500 --> 00:08:08,875 Oh, my back, baby. Oh. 202 00:08:15,375 --> 00:08:16,999 If they called it a code red, 203 00:08:17,000 --> 00:08:18,749 it means your parents have been compromised. 204 00:08:18,750 --> 00:08:20,707 And the organization will have no choice 205 00:08:20,708 --> 00:08:21,708 but to disavow them. 206 00:08:21,709 --> 00:08:23,082 Disavow? 207 00:08:23,083 --> 00:08:24,874 It means they're cut off, on their own, 208 00:08:24,875 --> 00:08:26,457 and it's up to us to save them. 209 00:08:26,458 --> 00:08:28,415 Oh, don't worry, sweet potato. 210 00:08:28,416 --> 00:08:29,999 We will not rest till we find them. 211 00:08:30,000 --> 00:08:32,207 Absolutely no rest! 212 00:08:32,208 --> 00:08:34,375 Now if you'll excuse me, I got to take a nap. 213 00:08:35,875 --> 00:08:38,249 Pops, this is not a time for a nap. 214 00:08:38,250 --> 00:08:40,999 My parents have been off the grid for over 12 hours. 215 00:08:41,000 --> 00:08:44,374 What is this about, a soft squid for $12? 216 00:08:44,375 --> 00:08:47,165 That's a terrible deal! 217 00:08:47,166 --> 00:08:49,457 I don't know what's worse, the fact that he can't hear 218 00:08:49,458 --> 00:08:51,418 or the fact that he knows the going rate of squid? 219 00:08:52,708 --> 00:08:54,457 I can't believe the organization 220 00:08:54,458 --> 00:08:55,832 won't give us any intel. 221 00:08:56,875 --> 00:08:58,415 I got to work around for that. 222 00:08:58,416 --> 00:09:03,999 We sneak into HQ late tonight, like 7:30. 223 00:09:04,000 --> 00:09:05,999 I know one of the telephone operators. 224 00:09:06,000 --> 00:09:07,874 They'll tell us where your parents are. 225 00:09:07,875 --> 00:09:10,874 Um, Pops, I'm pretty sure they haven't had 226 00:09:10,875 --> 00:09:14,290 telephone operators there since like the 1950s. 227 00:09:14,291 --> 00:09:16,124 Oh, you're right. 228 00:09:16,125 --> 00:09:18,332 I don't know what I was thinking. 229 00:09:18,333 --> 00:09:19,999 We'll ask the elevator operator. 230 00:09:20,000 --> 00:09:21,832 To do what? 231 00:09:21,833 --> 00:09:24,000 Get in the time machine and meet us at headquarters? 232 00:09:25,333 --> 00:09:26,957 How about we just have Ernie 233 00:09:26,958 --> 00:09:28,707 hack into the HQ's logistic network 234 00:09:28,708 --> 00:09:31,999 and find out Mom and Dad's last known location via GPS? 235 00:09:32,000 --> 00:09:35,083 Well, sure, if you want to be all lazy bones about it. 236 00:09:36,750 --> 00:09:38,415 K.C., listen. 237 00:09:38,416 --> 00:09:41,832 In my day, we relied less on whiz-bang gizmos and more 238 00:09:41,833 --> 00:09:43,875 on good old fashioned brainpower. 239 00:09:46,833 --> 00:09:49,415 What was I talking about? 240 00:09:49,416 --> 00:09:51,999 Ernie getting on his whiz-bang gizmo computer. 241 00:09:52,000 --> 00:09:53,083 That's a good idea. 242 00:09:55,875 --> 00:09:57,832 Ernie... 243 00:09:57,833 --> 00:10:01,457 You see, I love Grandma and Pops like crazy but... 244 00:10:01,458 --> 00:10:02,999 man, they're just so old. 245 00:10:03,000 --> 00:10:04,249 I mean, what was their last mission? 246 00:10:04,250 --> 00:10:06,250 Colonizing the dang Americas? 247 00:10:09,333 --> 00:10:10,874 So they're old, that doesn't mean 248 00:10:10,875 --> 00:10:12,207 they're gonna hurt the mission. 249 00:10:12,208 --> 00:10:13,957 Oh. 250 00:10:13,958 --> 00:10:15,249 Pops! 251 00:10:15,250 --> 00:10:17,207 What did you do to my disk drive? 252 00:10:17,208 --> 00:10:18,624 Disk drive? 253 00:10:18,625 --> 00:10:19,875 I thought it was a cup holder. 254 00:10:26,083 --> 00:10:29,083 Sweetheart, if this is it, I want to confess something. 255 00:10:31,000 --> 00:10:33,207 I was the one who forgot to pack that 256 00:10:33,208 --> 00:10:35,832 grappling hook that time in Sierra Leone. 257 00:10:35,833 --> 00:10:37,707 Sierra Leone! 258 00:10:37,708 --> 00:10:39,874 Why didn't I do this sooner? 259 00:10:39,875 --> 00:10:42,082 Oh, wait, I admit one stupid mistake 260 00:10:42,083 --> 00:10:43,874 and you take your wedding ring off? 261 00:10:43,875 --> 00:10:45,332 So that's it? 262 00:10:45,333 --> 00:10:46,624 We're through marriage, kaput? 263 00:10:46,625 --> 00:10:47,875 Oh, kaput a sock in it. 264 00:10:53,416 --> 00:10:54,999 I forgot about that ring. 265 00:10:55,000 --> 00:10:56,999 The last time you used it was... 266 00:10:57,000 --> 00:10:58,999 Sierra Leone. Sierra Leone. 267 00:10:59,000 --> 00:11:00,957 Exactly. 268 00:11:00,958 --> 00:11:02,374 Ow. 269 00:11:02,375 --> 00:11:04,083 This thing is killing my fingers. 270 00:11:08,625 --> 00:11:11,166 Well, then let me help you. 271 00:11:12,958 --> 00:11:14,999 Trying to escape, huh? 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,582 Am I that bad a host? 273 00:11:17,583 --> 00:11:20,833 You know, I could run out, pick us up some scones. 274 00:11:22,208 --> 00:11:24,457 Don't bother, it's a privilege 275 00:11:24,458 --> 00:11:27,165 to be caged up by Regina Honey. 276 00:11:27,166 --> 00:11:28,874 I was beginning to think you'd forgotten us, 277 00:11:28,875 --> 00:11:30,415 Miss Honey. 278 00:11:30,416 --> 00:11:33,082 I don't forget about my favorite guests. 279 00:11:33,083 --> 00:11:34,165 Never! 280 00:11:34,166 --> 00:11:35,582 Cut the bunk, Honey. 281 00:11:35,583 --> 00:11:37,124 Don't use that tone with me, Craig. 282 00:11:37,125 --> 00:11:38,374 I'm just telling her that, honey, not you, honey. 283 00:11:38,375 --> 00:11:39,707 All right, sorry, honey. 284 00:11:39,708 --> 00:11:40,999 Oh, no problem. 285 00:11:41,000 --> 00:11:43,457 Oh, right, duh. 286 00:11:43,458 --> 00:11:45,124 Sorry about the cages but that's what you get 287 00:11:45,125 --> 00:11:47,457 when you try to steal my new invention. 288 00:11:47,458 --> 00:11:48,957 We had no choice. 289 00:11:48,958 --> 00:11:50,707 Your new laser technology could change 290 00:11:50,708 --> 00:11:53,457 the balance of power in the world overnight! 291 00:11:53,458 --> 00:11:54,957 I know! 292 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 I'm counting on it. 293 00:12:08,875 --> 00:12:10,082 Is that them? No. 294 00:12:10,083 --> 00:12:11,290 Is that them? No. 295 00:12:11,291 --> 00:12:12,291 Is that them? No. 296 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Is that them? Yes. 297 00:12:13,292 --> 00:12:14,708 Really? No! 298 00:12:17,000 --> 00:12:19,083 Would you let me do my job and find them? 299 00:12:22,750 --> 00:12:24,999 Hey, did your parents show up yet? 300 00:12:25,000 --> 00:12:27,999 Oh, Grandma Gayle, it's so good to see you again. 301 00:12:28,000 --> 00:12:30,124 Hello, Marisa. 302 00:12:30,125 --> 00:12:31,999 I don't like that girl. 303 00:12:32,000 --> 00:12:33,624 She's a bad influence. 304 00:12:33,625 --> 00:12:36,833 You know, I'm not the one with the hearing aid, right? 305 00:12:38,291 --> 00:12:41,415 Marisa, now is not really a good time. 306 00:12:41,416 --> 00:12:43,583 Why? None of your beeswax snoopy. 307 00:12:45,875 --> 00:12:48,166 This welcome mat is very misleading! 308 00:12:50,583 --> 00:12:51,707 Hmm, got it. 309 00:12:51,708 --> 00:12:53,207 I finally trianglulated 310 00:12:53,208 --> 00:12:55,415 mom and dad's last known location. 311 00:12:55,416 --> 00:12:57,457 The hilltop estate of Regina Honey. 312 00:12:57,458 --> 00:12:58,999 Regina Honey? 313 00:12:59,000 --> 00:13:01,957 Don't tell me she is up to her shenanigans again? 314 00:13:01,958 --> 00:13:04,874 Hey, what are you guys just standing around for? 315 00:13:04,875 --> 00:13:06,874 We've got a rescue mission. Yes. 316 00:13:06,875 --> 00:13:08,582 Yes, that is the attitude, Pops. 317 00:13:08,583 --> 00:13:09,583 All right, guys, let's go. 318 00:13:09,584 --> 00:13:11,000 Right behind you! 319 00:13:12,458 --> 00:13:13,583 Soon as I tinkle. 320 00:13:22,583 --> 00:13:23,624 Here. 321 00:13:23,625 --> 00:13:24,707 Put these on. 322 00:13:24,708 --> 00:13:26,457 Why should we? 323 00:13:26,458 --> 00:13:28,874 Because tonight you're gonna be the guests of honor 324 00:13:28,875 --> 00:13:32,499 at an auction benefiting my favorite charity. 325 00:13:32,500 --> 00:13:33,957 Let me guess. 326 00:13:33,958 --> 00:13:34,999 You? 327 00:13:35,000 --> 00:13:36,250 Yes. 328 00:13:38,875 --> 00:13:41,290 I'm auctioning off my newest invention. 329 00:13:41,291 --> 00:13:43,707 A select group of infamous criminals 330 00:13:43,708 --> 00:13:44,708 will be bidding. 331 00:13:51,250 --> 00:13:53,332 Impressive, huh? 332 00:13:53,333 --> 00:13:56,082 Imagine what it could do to a human being. 333 00:13:56,083 --> 00:13:57,708 Or Alaska! 334 00:13:58,875 --> 00:14:00,874 So why do we have to be there? 335 00:14:00,875 --> 00:14:02,999 Oh, didn't I mention? 336 00:14:03,000 --> 00:14:06,832 Tonight you two will be playing the part of the orange. 337 00:14:06,833 --> 00:14:09,999 It's a very juicy role! 338 00:14:22,583 --> 00:14:24,415 Yes, I've located them. 339 00:14:24,416 --> 00:14:25,707 They're in the basement. 340 00:14:25,708 --> 00:14:27,124 Once we get over the outer wall, 341 00:14:27,125 --> 00:14:28,999 it's a straight shot to Mom and Dad. 342 00:14:29,000 --> 00:14:30,874 Okay, so I'll lead the rescue team... 343 00:14:33,416 --> 00:14:34,999 As I was saying, I will lead the rescue team... 344 00:14:37,875 --> 00:14:40,583 Can someone please get Grandma a lozenge? 345 00:14:42,583 --> 00:14:44,999 I'm calling the shots, pudding pop. 346 00:14:45,000 --> 00:14:46,999 I'll lead the rescue team. 347 00:14:47,000 --> 00:14:49,374 Ernie's with me, you and Pops go undercover as criminals, 348 00:14:49,375 --> 00:14:51,958 attend the auction and recover the laser doohickey. 349 00:14:54,000 --> 00:14:55,707 Uh, wh... what's my cover? 350 00:14:55,708 --> 00:14:57,999 You'll be going as Greta Norwood, 351 00:14:58,000 --> 00:15:00,999 mercenary and all around Texas bad girl. 352 00:15:01,000 --> 00:15:03,499 She's already on Honey's RSVP list. 353 00:15:03,500 --> 00:15:05,332 Oh, wait, so I'm going 354 00:15:05,333 --> 00:15:08,457 as someone who's already going. 355 00:15:08,458 --> 00:15:11,165 Do you see the problem with that, Grandma? 356 00:15:11,166 --> 00:15:14,290 I got your cover covered, hot wings! 357 00:15:14,291 --> 00:15:16,374 This is not my first rodeo. 358 00:15:16,375 --> 00:15:18,875 But it just might be yours. 359 00:15:23,875 --> 00:15:26,290 Say hello to Greta Norwood. 360 00:15:26,291 --> 00:15:28,457 Ride 'em, cowgirl. 361 00:15:28,458 --> 00:15:31,332 Yes, we are finally back on track. 362 00:15:31,333 --> 00:15:33,416 Yippee kai-yay! 363 00:15:34,875 --> 00:15:36,874 What's your cover, Pops? 364 00:15:36,875 --> 00:15:40,582 Well, I'm going with an oldie but a goodie. 365 00:15:40,583 --> 00:15:42,874 No, no, no... 366 00:15:42,875 --> 00:15:44,124 no. 367 00:15:44,125 --> 00:15:46,124 The cover identity that worked for me 368 00:15:46,125 --> 00:15:49,082 on over 137 missions. 369 00:15:49,083 --> 00:15:51,874 Don't say it, baby, please, please, please, don't say it! 370 00:15:51,875 --> 00:15:53,457 El Dorado. 371 00:15:53,458 --> 00:15:56,874 Othello, I'm begging you, no El Dorado! 372 00:15:56,875 --> 00:15:58,707 Yes, Gayle! 373 00:15:58,708 --> 00:16:02,165 El Do-ra-do! 374 00:16:02,166 --> 00:16:03,250 Oh! 375 00:16:04,833 --> 00:16:08,291 El Dorado rides again! 376 00:16:10,333 --> 00:16:12,457 What does El Dorado mean, Pops? 377 00:16:12,458 --> 00:16:14,083 Well, it's Spanish for... 378 00:16:15,416 --> 00:16:16,750 the dorado? 379 00:16:22,166 --> 00:16:23,207 Yo! 380 00:16:23,208 --> 00:16:25,582 What's up, haters? 381 00:16:25,583 --> 00:16:28,707 Such an impressive group tonight. 382 00:16:28,708 --> 00:16:31,125 It's a real who's who of who's wanted. 383 00:16:32,250 --> 00:16:35,457 May the worst man win! 384 00:16:35,458 --> 00:16:38,000 Do women not get a chance to bid around here? 385 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 'Cause if not, I'm gonna be madder than a sack of cats. 386 00:16:45,708 --> 00:16:47,291 Greta Norwood I presume? 387 00:16:48,750 --> 00:16:51,165 Happy you and your checkbook could make it. 388 00:16:51,166 --> 00:16:52,957 Oh, yes, ma'am. 389 00:16:52,958 --> 00:16:55,166 I'm as happy to be here as a hungry tick on a fat dog. 390 00:16:58,875 --> 00:17:00,874 I'm sorry. 391 00:17:00,875 --> 00:17:03,165 Exactly who are you? 392 00:17:03,166 --> 00:17:08,083 I, madam, am El Dorado! 393 00:17:09,625 --> 00:17:11,374 El Dorado? 394 00:17:11,375 --> 00:17:12,874 Um... 395 00:17:12,875 --> 00:17:15,332 I didn't invite you. 396 00:17:16,833 --> 00:17:19,582 In fact, I've never heard of you. 397 00:17:19,583 --> 00:17:22,832 Y-You've never heard of El Dorado? 398 00:17:22,833 --> 00:17:25,582 Well, ma'am, have you been hiding under a rock? 399 00:17:25,583 --> 00:17:27,333 Well, not since 2007. 400 00:17:29,416 --> 00:17:33,624 Well, I've heard of El Dorado aka El Do-rich-o. 401 00:17:33,625 --> 00:17:35,249 The man's got so much money, 402 00:17:35,250 --> 00:17:36,999 he could wipe his caboose with $100 bills. 403 00:17:37,000 --> 00:17:38,457 Ew! 404 00:17:38,458 --> 00:17:41,165 Oh, get your mind out of the toilet, ma'am. 405 00:17:41,166 --> 00:17:43,583 He's got his own train. 406 00:17:48,458 --> 00:17:49,749 So you can vouch for him? 407 00:17:49,750 --> 00:17:51,457 Oh, yeah, he's legit. 408 00:17:51,458 --> 00:17:53,874 Or my name isn't Greta Norwood. 409 00:17:53,875 --> 00:17:55,624 Well, then. 410 00:17:55,625 --> 00:17:57,415 Pleasure to meet you, Mr. Dorado! 411 00:17:57,416 --> 00:17:59,165 Oh, please. 412 00:17:59,166 --> 00:18:01,000 Call me El. 413 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 Grandma... 414 00:18:17,876 --> 00:18:19,874 maybe you should take a break. 415 00:18:19,875 --> 00:18:22,082 Catch your breath. 416 00:18:22,083 --> 00:18:23,999 Hey, I didn't get this new hip for nothing. 417 00:18:24,000 --> 00:18:25,333 Try to keep up, Peter Pocket. 418 00:18:27,958 --> 00:18:29,749 According to my tracker, 419 00:18:29,750 --> 00:18:32,999 Mom and Dad are behind this steel reinforced door. 420 00:18:33,000 --> 00:18:36,375 Fortunately, I brought my sonic lock picker. 421 00:18:38,875 --> 00:18:41,875 Unfortunately, I left it in the van. 422 00:18:43,708 --> 00:18:44,875 Move aside, fish stick. 423 00:18:52,166 --> 00:18:53,707 Grandma, you still got it. 424 00:18:53,708 --> 00:18:55,332 Honey, I ain't never lost it. 425 00:18:55,333 --> 00:18:56,708 Mom, Dad! 426 00:18:58,583 --> 00:19:00,165 They're gone. 427 00:19:00,166 --> 00:19:01,250 Come on. 428 00:19:05,875 --> 00:19:08,165 All righty! 429 00:19:08,166 --> 00:19:10,082 We're going to start the auction. 430 00:19:10,083 --> 00:19:12,207 Now before I open the bidding, 431 00:19:12,208 --> 00:19:14,957 I'm going to give a couple of you the chance to 432 00:19:14,958 --> 00:19:17,374 fire my weapon at a live target. 433 00:19:22,000 --> 00:19:23,874 Well... 434 00:19:23,875 --> 00:19:26,583 live for a few more minutes anyway. 435 00:19:27,833 --> 00:19:29,457 Is that who I think it is? 436 00:19:29,458 --> 00:19:32,624 You bet your El Dorado it is. 437 00:19:32,625 --> 00:19:33,874 Senora! 438 00:19:33,875 --> 00:19:36,249 El Dorado would like to be the first 439 00:19:36,250 --> 00:19:38,582 to try your deadly weapon. 440 00:19:38,583 --> 00:19:40,582 Don't think so, El Dorado! 441 00:19:40,583 --> 00:19:41,999 I prefer to go by rank. 442 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 General. 443 00:19:58,000 --> 00:19:59,125 No. No. 444 00:20:06,583 --> 00:20:08,874 Mom! Dad! Are you okay? I was so worried. 445 00:20:08,875 --> 00:20:10,999 I love you too, son, but little less chitchat 446 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 and little more untying please, thank you. 447 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Mom, look out! 448 00:20:21,500 --> 00:20:23,999 Grandma, what kind of hip did they give you? 449 00:20:24,000 --> 00:20:26,165 The bionic kind, baby. 450 00:20:30,500 --> 00:20:31,583 Oh, really? 451 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Come on. 452 00:20:38,375 --> 00:20:39,999 Come on. 453 00:20:40,000 --> 00:20:41,958 You almost made me drop my purse. 454 00:20:44,875 --> 00:20:45,957 All right. 455 00:20:45,958 --> 00:20:47,415 Great work. 456 00:20:47,416 --> 00:20:48,999 Let's get that laser and get out of here. 457 00:20:49,000 --> 00:20:51,333 I don't think so. 458 00:20:52,750 --> 00:20:55,415 So glad your whole family showed up. 459 00:20:55,416 --> 00:20:58,874 Now I got a few more test dummies for my laser! 460 00:20:58,875 --> 00:20:59,999 Hey! 461 00:21:00,000 --> 00:21:01,332 Nobody takes out my family. 462 00:21:01,333 --> 00:21:02,832 Okay, be careful, Pops. 463 00:21:02,833 --> 00:21:05,833 Don't worry about me, I got gas. 464 00:21:06,875 --> 00:21:09,249 Well, thank you for the overshare 465 00:21:09,250 --> 00:21:11,499 but I'm pretty sure your gas isn't gonna stop her. 466 00:21:11,500 --> 00:21:12,625 Think again! 467 00:21:17,625 --> 00:21:18,707 Oh. 468 00:21:18,708 --> 00:21:19,832 All right. 469 00:21:19,833 --> 00:21:20,874 Way to go, Pops. 470 00:21:20,875 --> 00:21:22,249 Talk about silent but deadly. 471 00:21:22,250 --> 00:21:23,874 Yeah. 472 00:21:23,875 --> 00:21:25,290 I've never been happier to see you guys. 473 00:21:25,291 --> 00:21:26,707 Let's go. 474 00:21:26,708 --> 00:21:30,374 Not so fast! 475 00:21:30,375 --> 00:21:32,624 Did you really think I'd invite a roomful of 476 00:21:32,625 --> 00:21:37,832 ruthless maniacs to my house and not have a gas mask handy? 477 00:21:37,833 --> 00:21:40,708 Uh, well, we were kind of hoping. 478 00:21:41,708 --> 00:21:44,457 Eeny meeny miny... 479 00:21:44,458 --> 00:21:46,957 I'm gonna blast you first, cowgirl. 480 00:21:46,958 --> 00:21:49,125 Oh, no! You're not! 481 00:21:59,708 --> 00:22:03,082 Grandma, you just saved me. 482 00:22:03,083 --> 00:22:05,415 How did you know to bring a high impact laser deflector? 483 00:22:05,416 --> 00:22:06,749 I didn't. 484 00:22:06,750 --> 00:22:07,874 It's just a cheap compact I got at 485 00:22:07,875 --> 00:22:09,249 Klettner's department store. 486 00:22:09,250 --> 00:22:11,874 It came free with the pantyhose. 487 00:22:11,875 --> 00:22:14,582 Not bad for a couple of old farts, huh? 488 00:22:14,583 --> 00:22:16,457 Hey, wait, is that what was in that cane? 489 00:22:16,458 --> 00:22:17,458 Oh. 490 00:22:24,291 --> 00:22:25,707 You know, I got to admit 491 00:22:25,708 --> 00:22:27,707 knitting is actually kind of cool. 492 00:22:27,708 --> 00:22:29,874 I'm surprised you took an interest, baby. 493 00:22:29,875 --> 00:22:33,332 Yeah, I guess I just have a newfound appreciation 494 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 for doing things old school. 495 00:22:36,958 --> 00:22:38,332 All right. 496 00:22:38,333 --> 00:22:41,207 I am done with this sweater. 497 00:22:41,208 --> 00:22:43,832 Where's the neck hole? 498 00:22:43,833 --> 00:22:45,874 All right, I am done with this pillow case. 499 00:22:47,875 --> 00:22:50,374 You know, you can't knit worth a lick, 500 00:22:50,375 --> 00:22:53,374 but you are a great undercover spy. 501 00:22:53,375 --> 00:22:54,874 Thanks. 502 00:22:54,875 --> 00:22:56,165 I got it from my grandma. 503 00:22:56,166 --> 00:22:57,957 Yes, you did. 504 00:22:57,958 --> 00:23:00,374 So, uh, did you learn how to knit from your grandma? 505 00:23:00,375 --> 00:23:01,957 Heck to the no. 506 00:23:01,958 --> 00:23:04,750 I just learned from the app on my phone. 507 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Get with the times, chimichanga. 508 00:23:12,416 --> 00:23:14,000 Rob, your name's on TV! 34934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.