Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,713
ANTERIORMENTE
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,966
- Senhor, quem…
- Damien Darkblood, demónio detetive.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
Diria que te vejo no Inferno,
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,679
mas há um local pior à tua espera.
5
00:00:11,929 --> 00:00:17,601
Existe uma forma de voltar. Um habitante
da superfície com grande poder.
6
00:00:17,685 --> 00:00:21,397
Curvem-se perante o Ka-Hor!
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,607
São as duas mulheres?
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,819
Para travar as Lulas,
tive de travar o Rus.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,487
Aonde vais?
10
00:00:28,571 --> 00:00:29,822
Vou buscar o meu filho.
11
00:00:29,905 --> 00:00:32,450
Eu vendo a minha casa. Tu vendes a tua.
12
00:00:32,533 --> 00:00:33,868
Pensa nisso.
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,996
Os meus poderes já não estão só estranhos.
14
00:00:37,079 --> 00:00:40,541
Não te metas com a minha família.
15
00:00:40,624 --> 00:00:43,127
Para, por favor.
16
00:00:43,419 --> 00:00:44,545
Está tudo bem?
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,636
ALFAIATARIA
18
00:00:59,268 --> 00:01:01,854
Nem peças autorização para entrar.
19
00:01:03,355 --> 00:01:05,441
O que se passa, miúdo?
20
00:01:09,695 --> 00:01:12,740
Art. Eu… Eu fiz algo terrível.
21
00:01:13,491 --> 00:01:15,326
Está bem.
22
00:01:17,495 --> 00:01:18,412
Eu…
23
00:01:19,955 --> 00:01:21,164
Eu não tive hipótese.
24
00:01:21,248 --> 00:01:24,251
Pelo menos, acho que não tive.
Mas não sei se importa.
25
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
Eu…
26
00:01:27,545 --> 00:01:28,839
Eu matei alguém.
27
00:01:29,715 --> 00:01:32,468
Estava possuído e ia espalhar-se, mas…
28
00:01:33,426 --> 00:01:34,637
Ele era inocente.
29
00:01:35,221 --> 00:01:36,680
A culpa não era dele.
30
00:01:36,764 --> 00:01:39,642
Caramba, Mark.
31
00:01:41,477 --> 00:01:42,937
E isso não foi o pior.
32
00:01:43,813 --> 00:01:45,648
Quase o fiz novamente.
33
00:01:45,731 --> 00:01:50,194
Nem sequer pensei.
Estava a apertar o pescoço de um tipo
34
00:01:50,277 --> 00:01:54,740
e queria tanto matá-lo
por pôr o meu irmão em perigo.
35
00:01:55,574 --> 00:01:57,660
Mas não o fizeste.
36
00:01:57,743 --> 00:02:00,120
Sim, só porque o Oliver me impediu.
37
00:02:01,330 --> 00:02:04,083
Olhou para mim
como se não soubesse quem eu era.
38
00:02:04,166 --> 00:02:05,459
Estava aterrorizado.
39
00:02:06,544 --> 00:02:10,005
Transformei-me nele.
Aconteceu, finalmente.
40
00:02:11,382 --> 00:02:15,010
Terias de ter causado
muitas mais mortes e destruição
41
00:02:15,094 --> 00:02:17,513
para seres como o teu pai, Mark.
42
00:02:19,807 --> 00:02:21,392
Devia devolver-te isto.
43
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
Já não mereço usá-lo.
44
00:02:26,063 --> 00:02:29,191
Sabes quem nunca
se mostrou preocupado por cometer erros?
45
00:02:31,986 --> 00:02:33,737
Exato.
46
00:02:33,821 --> 00:02:37,658
O facto de te estar a consumir
mostra que não és como ele,
47
00:02:37,741 --> 00:02:39,577
e nunca vais ser.
48
00:02:39,660 --> 00:02:41,453
Ultrapassei o limite, Art.
49
00:02:44,915 --> 00:02:47,918
Se eu estivesse possuído,
prestes a magoar muita gente
50
00:02:48,002 --> 00:02:51,922
e a única forma de me travar fosse…
Tu sabes…
51
00:02:52,464 --> 00:02:56,093
Estaria a agradecer-te
até aos portões do Céu.
52
00:02:56,802 --> 00:02:58,053
Mas há um limite.
53
00:03:00,347 --> 00:03:02,308
Achas que mudaste para pior,
54
00:03:02,391 --> 00:03:06,395
mas eu acho que ainda és o miúdo
que veio aqui há uns anos
55
00:03:06,478 --> 00:03:08,856
a querer tornar o mundo um lugar melhor.
56
00:03:09,315 --> 00:03:12,818
Só que o mundo não é
tão cooperante como tu achavas.
57
00:03:12,902 --> 00:03:15,821
Sentes que já não podes usar o disfarce?
58
00:03:15,905 --> 00:03:17,281
Então, não uses.
59
00:03:18,407 --> 00:03:22,328
Não posso voltar atrás
e desfazer o que fizeste.
60
00:03:23,078 --> 00:03:25,748
Mas, quando quiseres
relembrar-te de quem eras,
61
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
um miúdo a dar o seu melhor,
62
00:03:27,875 --> 00:03:31,629
no mínimo,
posso fazer-te um disfarce à altura.
63
00:03:32,838 --> 00:03:35,883
Achei que íamos precisar
destas cores outra vez,
64
00:03:35,966 --> 00:03:37,760
por isso, fi-lo há uns tempos.
65
00:03:39,595 --> 00:03:40,512
Obrigado, Art.
66
00:03:41,513 --> 00:03:42,680
A sério.
67
00:03:43,390 --> 00:03:44,850
Mas não vai mudar…
68
00:03:47,353 --> 00:03:48,187
Desculpa.
69
00:03:48,646 --> 00:03:49,813
Olá, Eve.
70
00:03:50,356 --> 00:03:52,316
Não, é tranquilo. Eu faço o trabalho.
71
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
Onde?
72
00:04:11,001 --> 00:04:13,921
Os Vilões não serão libertados.
73
00:04:17,216 --> 00:04:20,970
O Reino do Submundo termina agora.
74
00:04:23,555 --> 00:04:28,727
As chamas deste lugar ardem
com uma intensidade sem igual.
75
00:04:28,811 --> 00:04:32,398
E durante éons,
a vossa carne foi temperada
76
00:04:32,481 --> 00:04:35,484
no vórtex dessa fúria.
77
00:04:35,859 --> 00:04:41,490
Mas é apenas um vislumbre
da tempestade que há dentro de mim.
78
00:04:41,865 --> 00:04:44,827
A vossa espécie é forjada com chamas.
79
00:04:44,909 --> 00:04:47,788
A minha espécie é a chama.
80
00:04:47,871 --> 00:04:51,332
Venham, enfrentem-me uma vez mais.
81
00:04:51,417 --> 00:04:52,835
Desfaçam os vossos corpos
82
00:04:52,918 --> 00:04:58,882
contra a vontade inabalável da Vulcânica.
83
00:04:59,550 --> 00:05:04,596
Que os que não podem arder,
ardam uma vez mais.
84
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
As minhas garras ardentes
85
00:05:07,141 --> 00:05:13,105
vão saborear o alívio
que o vosso sangue trará.
86
00:05:33,751 --> 00:05:38,756
Devia ter esperado.
Tentado o feitiço de invocar uma vez mais.
87
00:05:40,424 --> 00:05:44,344
Terias esperado até a cabra
partir o mundo ao meio.
88
00:05:44,428 --> 00:05:47,848
Nunca te tomei por cobarde, irmão.
89
00:05:49,391 --> 00:05:51,894
Ou é cobardia ou sabedoria.
90
00:05:51,977 --> 00:05:55,105
Descobrir qual,
muitas vezes demasiado tarde.
91
00:05:56,190 --> 00:05:58,692
Vamos descobrir juntos.
92
00:06:14,875 --> 00:06:18,629
Porque não se afastam,
como o resto da vossa espécie?
93
00:06:18,712 --> 00:06:22,007
Porque têm de tornar isto
tão difícil para vocês?
94
00:06:22,091 --> 00:06:25,260
Os meus Magmanites são infinitos.
95
00:06:25,344 --> 00:06:29,014
Tenho de expirar o meu desejo
de convocar mais.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,975
O trono infernal é meu,
97
00:06:32,058 --> 00:06:35,729
e desafiar o meu reinado
é dar boas-vindas à vossa desgraça.
98
00:06:37,439 --> 00:06:41,110
Metes-te em coisas que não compreendes.
99
00:06:42,236 --> 00:06:48,158
Na batalha do fogo contra o fogo,
quem ganha é quem arde mais.
100
00:06:48,242 --> 00:06:51,870
Vejam-me arder.
101
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
Ataquem-na, agora.
102
00:06:57,459 --> 00:06:58,418
Lutem!
103
00:07:01,547 --> 00:07:04,424
É essa a extensão do vosso poder?
104
00:07:04,508 --> 00:07:09,221
O meu rivaliza
com os mais profundos fossos deste reino.
105
00:07:26,029 --> 00:07:26,947
Vá lá.
106
00:07:49,344 --> 00:07:54,892
Damien, a vitória escapa-te
sempre dos dedos.
107
00:07:57,060 --> 00:07:59,479
Não derrotado.
108
00:08:00,105 --> 00:08:02,608
Temo que sim.
109
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
Damien!
110
00:08:16,163 --> 00:08:19,499
Preocupas-te com o teu irmão? Que pena.
111
00:08:20,876 --> 00:08:23,670
Pena que só posso matar-te uma vez.
112
00:08:35,265 --> 00:08:36,600
Estás muito ferido?
113
00:08:38,477 --> 00:08:41,730
O pai ficou pior no tempo dele.
114
00:08:44,441 --> 00:08:48,820
Parece que exército não tão infinito.
115
00:08:48,904 --> 00:08:54,576
Em breve, vão encher a caverna
e reduzir-vos a cinzas.
116
00:08:54,660 --> 00:08:58,247
Só conversa. Patética.
117
00:09:00,207 --> 00:09:02,042
Vão ver como eu…
118
00:09:22,437 --> 00:09:24,856
Acham que podem…
119
00:09:25,857 --> 00:09:27,067
Mínimo…
120
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Nada pode…
121
00:09:48,672 --> 00:09:53,218
Só conversa? Mal disse uma palavra.
122
00:10:10,193 --> 00:10:11,695
Domina…
123
00:10:26,543 --> 00:10:27,669
Não!
124
00:10:31,256 --> 00:10:32,549
Não.
125
00:10:34,509 --> 00:10:37,679
E, depois, sobrou um.
126
00:10:39,056 --> 00:10:42,351
Pensei que tínhamos hipótese.
127
00:10:43,685 --> 00:10:46,021
Quão idiota foste.
128
00:10:46,646 --> 00:10:50,609
Diz-lhe quão indefeso estás.
129
00:10:51,318 --> 00:10:56,323
Não desejo destruir a Grande Besta
uma terceira vez.
130
00:10:56,406 --> 00:10:59,242
Aliás, diz ao Satanás
131
00:10:59,326 --> 00:11:02,746
que, agora, sou eu a Grande Besta.
132
00:11:02,829 --> 00:11:04,247
Ele…
133
00:11:04,623 --> 00:11:07,459
Bem, ele não é nada.
134
00:11:19,888 --> 00:11:23,058
Domina, muita desculpa.
135
00:12:08,228 --> 00:12:11,064
Estou aqui, Darkblood.
136
00:12:12,649 --> 00:12:15,402
Não preciso de ser invocado.
137
00:12:16,236 --> 00:12:21,450
Ouvi o caos da tua batalha
nas profundezas do meu santuário.
138
00:12:22,617 --> 00:12:25,162
Há muito que estou ciente da tua derrota.
139
00:12:25,620 --> 00:12:30,667
Lamento, Mestre. Forças não suficientes.
140
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
Ter muitos arrependimentos.
141
00:12:33,837 --> 00:12:37,382
A minha paciência esgota-se, Darkblood.
142
00:12:37,466 --> 00:12:43,180
A nossa situação torna-se mais complicada
e os teus planos falharam até agora.
143
00:12:48,477 --> 00:12:52,481
A minha fome já foi saciada, Darkblood.
144
00:12:52,564 --> 00:12:55,066
Estes restos não são dignos de mim.
145
00:12:56,109 --> 00:12:59,362
Compreendo situação complicada.
146
00:12:59,446 --> 00:13:04,367
Não tem de ser tão mau, ainda assim.
147
00:13:04,451 --> 00:13:09,247
Desculpa. Sim, vou restituí-los.
148
00:13:09,331 --> 00:13:14,169
Pode demorar algum tempo,
porque os meus poderes estão mais fracos,
149
00:13:14,252 --> 00:13:15,545
mas será feito.
150
00:13:16,213 --> 00:13:18,924
Obrigado, Grande Besta.
151
00:13:19,007 --> 00:13:23,803
Eu aprecio a lealdade do Clã Darkblood.
152
00:13:23,887 --> 00:13:28,350
Não tem fundamento no meu estado atual.
153
00:13:31,603 --> 00:13:35,398
Honras-me com a tua perseverança,
154
00:13:35,482 --> 00:13:40,529
apesar de já te teres redimido
da tua traição dez vezes mais.
155
00:13:44,950 --> 00:13:48,870
A fúria da tua irmã é
uma coisa maravilhosa.
156
00:13:49,329 --> 00:13:51,748
Não te preocupes, Domina.
157
00:13:51,831 --> 00:13:56,461
Em breve, terás outra hipótese
de me devolver o meu trono.
158
00:13:56,545 --> 00:13:57,879
Não.
159
00:13:58,630 --> 00:14:01,007
O que disseste?
160
00:14:02,050 --> 00:14:04,928
É fútil tentar o mesmo.
161
00:14:05,011 --> 00:14:09,933
A Vulcânica pode não deixar o suficiente
para restaurar da próxima vez.
162
00:14:10,016 --> 00:14:14,145
Tentar ritual de invocação uma vez mais.
163
00:14:14,229 --> 00:14:16,898
Nunca funcionou.
164
00:14:16,982 --> 00:14:20,277
Enfrentá-la sozinhos também não.
165
00:14:21,236 --> 00:14:23,196
O teu ritual tem falhas.
166
00:14:23,280 --> 00:14:25,865
Não tem falhas.
167
00:14:26,616 --> 00:14:30,745
Ainda tenho sangue
da cena do crime dos Guardiões.
168
00:14:30,829 --> 00:14:33,415
Antes, estava preocupado
169
00:14:33,498 --> 00:14:37,002
com o que os parâmetros alargados
do feitiço
170
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
pudessem trazer.
171
00:14:39,713 --> 00:14:42,632
Agora, desesperado.
172
00:16:31,700 --> 00:16:33,368
O que… O que foi aquilo?
173
00:16:35,078 --> 00:16:37,872
Não é Homem-Omni.
174
00:16:37,956 --> 00:16:41,167
O filho carrega o sangue dele.
175
00:16:43,294 --> 00:16:44,504
Damien Darkblood?
176
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
Espera, o quê? Onde estamos?
177
00:16:47,507 --> 00:16:52,429
Submundo. A tua espécie chama-lhe Inferno.
178
00:16:52,512 --> 00:16:54,931
Estou no Inferno? Não.
179
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Nem pensar.
180
00:16:57,100 --> 00:17:03,273
Invoquei-te. Preciso da tua ajuda.
Assunto de muita importância.
181
00:17:03,356 --> 00:17:05,775
Pois, eu estava a meio de algo.
182
00:17:07,068 --> 00:17:10,238
Invencível?
183
00:17:13,241 --> 00:17:14,909
O que lhe fizeste?
184
00:17:14,992 --> 00:17:19,497
Achas que iria banir
o meu único hospedeiro viável?
185
00:17:19,580 --> 00:17:21,207
Só sei que estavas a perder.
186
00:17:21,290 --> 00:17:25,252
Eu sou eterno!
187
00:17:26,546 --> 00:17:30,508
Mas já não aguento a prisão
que é este túmulo.
188
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
Espera? O que estás a fazer?
189
00:17:33,178 --> 00:17:38,767
Já fui eludido demasiado tempo
por um hospedeiro viável.
190
00:17:38,850 --> 00:17:43,104
Tenho de me rebaixar
191
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
e contentar-me com uma mulher.
192
00:17:47,525 --> 00:17:49,152
Espera. Eu pensava…
193
00:17:49,819 --> 00:17:52,739
Estás a dizer
que podias ter uma hospedeira mulher
194
00:17:52,822 --> 00:17:57,660
e escolheste não o fazer? Merda!
195
00:18:14,219 --> 00:18:18,640
Não é assim tão mau.
196
00:18:21,309 --> 00:18:23,102
Não é mau de todo.
197
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Como é que ela…
198
00:18:33,947 --> 00:18:36,074
O homem trouxe-a até aqui.
199
00:18:37,116 --> 00:18:38,451
Maldição.
200
00:18:40,119 --> 00:18:42,330
Se ao menos tivesse os poderes do…
201
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
INVENCÍVEL
202
00:18:44,374 --> 00:18:46,626
Apresento-te o Satanás.
203
00:18:47,293 --> 00:18:49,337
Satanás, apresento-te…
204
00:18:49,420 --> 00:18:53,341
INVENCÍVEL
205
00:18:54,050 --> 00:18:54,926
Aquele…
206
00:18:55,009 --> 00:18:56,469
Aquele é o Satanás?
207
00:18:56,553 --> 00:18:58,054
- Sim, mas…
- Está bem.
208
00:19:00,014 --> 00:19:00,974
Não!
209
00:19:01,057 --> 00:19:03,768
Liberta o Senhor das Trevas!
210
00:19:05,854 --> 00:19:10,733
Espera. Não me trouxeste
para lutar contra o Satanás?
211
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
Não.
212
00:19:12,443 --> 00:19:15,947
Dá oportunidade para explicar.
213
00:19:17,949 --> 00:19:18,867
Desculpa.
214
00:19:21,661 --> 00:19:23,204
Por favor.
215
00:19:23,288 --> 00:19:27,959
Violência desse tipo
são preliminares para a minha espécie.
216
00:19:29,210 --> 00:19:30,795
Meu, nojento.
217
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Lá fora. Agora.
218
00:19:41,472 --> 00:19:44,809
Então, o Inferno é mesmo real?
219
00:19:45,768 --> 00:19:49,230
O Inferno, os demónios, Satanás.
220
00:19:49,314 --> 00:19:51,316
É tudo real.
221
00:19:51,399 --> 00:19:53,943
Mas não como tu conheces.
222
00:19:54,569 --> 00:19:56,321
Senta-te. Por favor.
223
00:19:57,780 --> 00:20:00,950
O Cecil disse que voltaste
depois de investigar o meu pai,
224
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
mas não achei que…
225
00:20:02,243 --> 00:20:06,831
O Cecil exorcizou-me
para esconder verdade sobre pai.
226
00:20:06,915 --> 00:20:09,417
Foi assim que te trouxe aqui.
227
00:20:09,500 --> 00:20:11,044
Mas ao contrário.
228
00:20:11,127 --> 00:20:13,588
Fizeste-me um exorcismo para o Inferno?
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Céus…
230
00:20:15,715 --> 00:20:19,427
Há luta de poder
pelo controlo do Submundo.
231
00:20:19,510 --> 00:20:22,764
Vulcânica, líder dos Magmanites,
232
00:20:22,847 --> 00:20:25,767
roubou o trono infernal do Satanás.
233
00:20:25,850 --> 00:20:30,521
Governa o Submundo agora.
Temos de derrotá-la.
234
00:20:30,605 --> 00:20:32,398
O quê? Estás à espera que eu…
235
00:20:32,482 --> 00:20:35,276
Ouve, não estou muito bem neste momento,
236
00:20:35,360 --> 00:20:39,447
e não posso trabalhar para o Diabo.
237
00:20:39,530 --> 00:20:42,659
Os demónios não são os tipos maus?
Sem ofensa.
238
00:20:42,742 --> 00:20:47,830
Não deixar que superstições dos habitantes
de superfície toldem julgamento.
239
00:20:47,914 --> 00:20:50,500
O Satanás não é mau.
240
00:20:50,583 --> 00:20:53,628
O teu mundo não ameaçado por Satanás.
241
00:20:53,711 --> 00:20:57,507
O teu mundo existe por causa de Satanás.
242
00:20:58,007 --> 00:21:00,843
O quê?
243
00:21:01,260 --> 00:21:05,848
Os habitantes de superfície
vivem na sexta era de existência,
244
00:21:05,932 --> 00:21:08,851
sem saberem das cinco anteriores.
245
00:21:09,310 --> 00:21:14,440
Reparaste em monstros gigantes,
colossos que continuam a existir?
246
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
Não são fruto da radiação?
247
00:21:17,694 --> 00:21:19,988
São da segunda era.
248
00:21:20,071 --> 00:21:22,615
E, felizmente, há menos criaturas
249
00:21:22,699 --> 00:21:26,202
do que as antigas da primeira era.
250
00:21:26,744 --> 00:21:30,957
O Satanás e os demónios são da quinta era.
251
00:21:31,040 --> 00:21:34,877
Não falamos da terceira.
252
00:21:35,461 --> 00:21:38,131
Certo. Deixaste a quarta de fora, também.
253
00:21:38,798 --> 00:21:42,176
Foi de propósito, pelo efeito dramático.
254
00:21:42,719 --> 00:21:46,097
A quarta era foi um caos.
255
00:21:47,265 --> 00:21:51,769
Durante milhões de anos,
os Vilões governaram o planeta.
256
00:21:51,853 --> 00:21:54,022
Em cima e em baixo.
257
00:21:54,605 --> 00:21:58,276
São criaturas imundas com uma fome eterna.
258
00:21:58,359 --> 00:22:03,197
Não podem ser mortos.
Sobreviveram à quinta era.
259
00:22:04,032 --> 00:22:07,452
A guerra entre nós durou éons.
260
00:22:07,535 --> 00:22:10,496
Ameaçaram planeta com destruição.
261
00:22:12,874 --> 00:22:15,918
Os demónios trouxeram os Vilões para cá.
262
00:22:16,002 --> 00:22:17,253
Submundo.
263
00:22:17,879 --> 00:22:22,717
Aprisionaram-nos.
Enfraqueceram-nos com tortura.
264
00:22:24,135 --> 00:22:27,221
Muitos morreram para isso.
265
00:22:27,764 --> 00:22:30,349
Sem o sacrifício dos demónios,
266
00:22:30,433 --> 00:22:34,437
os humanos nunca evoluem. Nunca crescem.
267
00:22:34,520 --> 00:22:39,192
Zero cidades, zero linguagem. Zero tu.
268
00:22:40,735 --> 00:22:44,363
O Satanás liderou os demónios
contra os Vilões
269
00:22:44,447 --> 00:22:47,492
para que outros pudessem viver em paz.
270
00:22:47,575 --> 00:22:51,954
A tua espécie deve-lhe tudo.
271
00:22:55,333 --> 00:22:57,168
Obrigado, acho eu.
272
00:22:57,251 --> 00:23:02,298
O nosso sacrifício não é
inteiramente altruísta.
273
00:23:02,381 --> 00:23:07,303
Tortura sem fim já era a nossa cena.
274
00:23:07,386 --> 00:23:10,598
Então, este sítio é
nas profundezas da Terra?
275
00:23:11,099 --> 00:23:12,558
Sim.
276
00:23:12,642 --> 00:23:16,562
Então, se me quisesse ir embora,
só tinha de voar para cima?
277
00:23:18,231 --> 00:23:23,945
Provavelmente, ias cansar-te antes
de chegar à superfície. Ou morrer.
278
00:23:24,695 --> 00:23:25,571
Talvez.
279
00:23:26,614 --> 00:23:29,450
A Vulcânica odeia humanos.
280
00:23:29,534 --> 00:23:34,914
Ela quer libertar todos os Vilões,
mandá-los para a superfície.
281
00:23:34,997 --> 00:23:37,625
Seria o fim do mundo.
282
00:23:37,708 --> 00:23:41,420
Muitos, se não todos, iriam morrer.
283
00:23:41,879 --> 00:23:44,215
Há outros heróis que podem ajudar.
284
00:23:44,799 --> 00:23:46,884
Outros heróis não estão aqui.
285
00:23:47,301 --> 00:23:50,930
Não. Não compreendes. Eu não…
286
00:23:51,013 --> 00:23:53,474
Sou o tipo errado para isto.
Manda-me para casa.
287
00:23:53,558 --> 00:23:59,355
Se Vulcânica e Vilões não travados,
não vai haver casa para onde voltares.
288
00:23:59,438 --> 00:24:01,232
Eu vou piorar tudo.
289
00:24:01,315 --> 00:24:04,026
Já não pode piorar mais.
290
00:24:04,485 --> 00:24:06,737
Para! Meu… Para… Apenas…
291
00:24:06,821 --> 00:24:09,365
Estás a virar o que disse contra mim.
A sério.
292
00:24:09,448 --> 00:24:13,161
Situação também muito séria.
293
00:24:15,454 --> 00:24:16,956
Desculpa.
294
00:24:17,373 --> 00:24:22,545
Não estou a mentir, só digo a verdade.
295
00:24:23,171 --> 00:24:25,548
Sem outras opções.
296
00:24:29,302 --> 00:24:31,512
Se vos ajudar, mandam-me para casa?
297
00:24:31,596 --> 00:24:32,597
Sim.
298
00:24:33,055 --> 00:24:35,725
Não vou magoar ninguém. Está bem?
299
00:24:37,685 --> 00:24:40,771
Deixa isso connosco.
300
00:24:42,023 --> 00:24:43,482
O que precisam que faça?
301
00:24:43,566 --> 00:24:47,528
Vou restaurar o Clã Darkblood.
302
00:24:47,612 --> 00:24:53,034
Tu vais recuperar
o que me vai restaurar a mim.
303
00:24:55,286 --> 00:24:59,332
Os Vilões, a Vulcânica e os Magmanites
304
00:24:59,415 --> 00:25:03,169
expulsaram os demónios,
acabaram com a tortura.
305
00:25:03,794 --> 00:25:08,216
Os Vilões mantêm-se longe
por causa das chamas do Submundo,
306
00:25:08,966 --> 00:25:13,179
mas, em breve, vão escapar,
307
00:25:13,262 --> 00:25:17,600
ameaçar a vida acima e abaixo.
308
00:25:18,935 --> 00:25:20,269
Ali.
309
00:25:32,907 --> 00:25:34,116
Vamos descer por ali?
310
00:25:34,200 --> 00:25:36,786
A coroa derretida de Satanás,
311
00:25:36,869 --> 00:25:40,748
forjada a dor e fonte de força.
312
00:25:40,831 --> 00:25:43,918
A Vulcânica enviou para um poço sem fundo.
313
00:25:44,001 --> 00:25:48,005
Ninguém no Submundo
com poder para a recuperar,
314
00:25:48,089 --> 00:25:51,133
motivo para te trazer aqui.
315
00:25:51,217 --> 00:25:54,220
Estava à espera do Homem-Omni.
316
00:25:56,597 --> 00:25:58,724
O teu feitiço não nos distinguiu.
317
00:26:04,897 --> 00:26:08,025
O meu pai está morto, provavelmente.
318
00:26:08,109 --> 00:26:10,569
Os Viltrumitas sentenciaram-no à morte.
319
00:26:12,029 --> 00:26:17,785
Não sei se dê condolências ou parabéns.
320
00:26:17,868 --> 00:26:19,787
Porque achas que ele te iria ajudar?
321
00:26:19,870 --> 00:26:21,998
Ele não era o teu maior fã.
322
00:26:22,081 --> 00:26:27,670
Pensei que pudesse convencer
pelo interesse de salvar o planeta,
323
00:26:27,753 --> 00:26:30,381
mesmo para alguém como ele.
324
00:26:32,091 --> 00:26:36,304
Como chegamos ao fundo
de um poço sem fundo?
325
00:26:36,387 --> 00:26:42,184
Não é sem fundo, é só muito fundo.
326
00:26:42,268 --> 00:26:44,353
Porque não foram até lá abaixo?
327
00:26:44,437 --> 00:26:46,272
Não idiotas.
328
00:26:46,355 --> 00:26:49,859
Criatura com grande poder
guarda coroa lá em baixo.
329
00:26:49,942 --> 00:26:50,901
Claro.
330
00:26:52,737 --> 00:26:54,405
Vamos despachar isto.
331
00:26:57,825 --> 00:26:58,701
Está bem.
332
00:27:10,129 --> 00:27:13,841
Poupa energia, deixa a gravidade ajudar.
333
00:27:13,924 --> 00:27:16,093
Apanha antes do fundo.
334
00:27:18,387 --> 00:27:21,932
Não é propriamente cansativo,
mas, sim, podemos fazer isso.
335
00:27:24,643 --> 00:27:25,811
Assim é mais fácil.
336
00:27:28,189 --> 00:27:30,900
Se o Inferno existe,
isso significa que o Céu também?
337
00:27:31,442 --> 00:27:33,861
Não existe, que saibamos.
338
00:27:33,944 --> 00:27:38,032
Mundo não tem equilíbrio
que os humanos fingem que tem.
339
00:27:38,115 --> 00:27:42,578
Ninguém monitoriza as boas e más ações.
340
00:27:45,206 --> 00:27:47,500
Vês isto como más notícias?
341
00:27:47,583 --> 00:27:49,335
Pensa de outra forma.
342
00:27:49,418 --> 00:27:55,049
Se o mundo trouxesse algo de bom,
não era preciso um equilíbrio.
343
00:27:55,132 --> 00:28:01,013
A Terra seria o Céu,
em vez de um imaginário lá em cima.
344
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
Trabalhei com pai muitas vezes.
345
00:28:06,477 --> 00:28:11,857
O Homem-Omni nunca fazia perguntas,
só batia nas coisas.
346
00:28:12,608 --> 00:28:16,779
Há detetive em ti, Invencível.
347
00:28:17,655 --> 00:28:19,532
Ou estou a lidar com algumas coisas
348
00:28:19,615 --> 00:28:21,450
e este sítio está a mexer com a…
349
00:28:22,284 --> 00:28:24,912
Porquê? Porque continuas a fazer isso?
350
00:28:24,995 --> 00:28:26,163
A fazer o quê?
351
00:28:26,956 --> 00:28:27,832
Isso.
352
00:28:28,791 --> 00:28:29,625
O quê?
353
00:28:30,376 --> 00:28:32,503
Isso! A cena do capacete.
354
00:28:32,586 --> 00:28:34,338
Sempre que falas, sai da tua cabeça
355
00:28:34,422 --> 00:28:36,006
e reaparece quando terminas.
356
00:28:36,465 --> 00:28:39,009
Falo com mais clareza sem o capacete.
357
00:28:39,510 --> 00:28:42,596
Achas que não te consigo ouvir
com o capacete?
358
00:28:42,680 --> 00:28:44,265
Não é importante.
359
00:28:44,348 --> 00:28:47,685
Certo. Tudo bem. Mas, tipo, porquê?
360
00:28:48,144 --> 00:28:49,311
Porquê o quê?
361
00:28:51,105 --> 00:28:54,275
Porque é que o capacete faz isso?
Parece complicado.
362
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Porque não pões um microfone?
363
00:28:56,986 --> 00:28:58,279
Não o desenhei.
364
00:28:58,362 --> 00:29:01,991
Certo, mas quem desenhou
deve ter pensado nisso, certo?
365
00:29:02,074 --> 00:29:03,993
E em que situação
366
00:29:04,076 --> 00:29:07,997
tens de pôr e tirar o capacete
tão rápido? Um ataque surpresa?
367
00:29:08,080 --> 00:29:11,792
A minha espécie sempre se armou assim,
368
00:29:12,334 --> 00:29:16,672
talvez a tecnologia seja misteriosa
para ti.
369
00:29:16,755 --> 00:29:19,383
E o que são essas coisas? Nano-demónios?
370
00:29:19,467 --> 00:29:21,218
Era melhor um capacete normal.
371
00:29:21,302 --> 00:29:24,346
Podias tirar e ficar
com eles, se necessário.
372
00:29:26,557 --> 00:29:27,975
Fica fixe.
373
00:29:28,058 --> 00:29:32,229
A tua sociedade dedica-se a torturar
criaturas que ameaçam a Terra
374
00:29:32,313 --> 00:29:34,440
e preocupas-te com parecer fixe?
375
00:29:35,024 --> 00:29:37,526
Mantém as coisas interessantes.
376
00:29:37,610 --> 00:29:39,236
Tudo bem, meu. Se tu o dizes.
377
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
Só não percebo quem pensa
num capacete retrátil.
378
00:29:42,490 --> 00:29:43,449
É superestranho.
379
00:29:43,532 --> 00:29:46,660
Para que problema arranjaram esta solução?
380
00:29:47,912 --> 00:29:50,998
A chegar ao fundo. Por favor, apanha.
381
00:29:54,502 --> 00:29:56,212
Pronto, é bastante fixe.
382
00:30:01,717 --> 00:30:02,968
Não vejo nada.
383
00:30:03,719 --> 00:30:05,262
A coroa.
384
00:30:12,645 --> 00:30:14,939
Disseste que havia alguém a guardar.
385
00:30:15,481 --> 00:30:19,693
O Cérbero protegia a entrada do Submundo.
386
00:30:19,777 --> 00:30:24,240
Não conseguiu impedir a Vulcânica.
Foi banido para aqui.
387
00:30:25,449 --> 00:30:27,117
Bem, talvez esteja a dormir.
388
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Anda. Vamos despachar-nos e…
389
00:30:37,461 --> 00:30:38,504
Estás bem?
390
00:30:39,338 --> 00:30:40,506
Não.
391
00:30:48,722 --> 00:30:51,433
Eu consigo tratar disto. Mas tu…
392
00:30:52,518 --> 00:30:54,812
- Não te preocupes, eu apanho-te.
- O quê?
393
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Invencível?
394
00:31:37,187 --> 00:31:38,063
Invencível!
395
00:31:44,153 --> 00:31:45,529
Invencível…
396
00:31:46,030 --> 00:31:47,031
Apanhei-te!
397
00:31:47,114 --> 00:31:49,950
Olha só. Não é tão quente como parece.
398
00:31:50,034 --> 00:31:53,495
Não faças isto outra vez.
399
00:31:53,579 --> 00:31:57,082
Sinceramente, não quero voltar
a fazer nada disto. Nunca mais.
400
00:32:03,464 --> 00:32:05,257
Ouves sons horríveis?
401
00:32:06,925 --> 00:32:08,594
Não. Devia?
402
00:32:10,471 --> 00:32:14,433
O pranto acabou.
Os Vilões estão quase recuperados.
403
00:32:14,516 --> 00:32:18,520
Não vai demorar até escaparem.
Temos de despachar.
404
00:32:25,944 --> 00:32:27,154
Temos a tua coroa.
405
00:32:27,237 --> 00:32:28,238
Não!
406
00:32:37,539 --> 00:32:40,709
Coroa frágil.
407
00:32:40,793 --> 00:32:44,588
Disseste que era "forjada a dor".
Como é que isso é frágil?
408
00:32:45,089 --> 00:32:48,258
Gratidão, habitante da superfície,
409
00:32:48,342 --> 00:32:51,720
por devolveres o que é meu por direito.
410
00:32:52,554 --> 00:32:54,390
Há éons,
411
00:32:54,473 --> 00:32:58,936
ergui-me das cinzas do Reino do caos
412
00:32:59,019 --> 00:33:01,939
e reclamei o trono infernal.
413
00:33:02,439 --> 00:33:06,318
Forjei esta coroa derretida
414
00:33:06,402 --> 00:33:11,198
e imbuí-a das almas dos vencidos.
415
00:33:11,281 --> 00:33:15,452
Com o poder deles
a correr nas minhas veias,
416
00:33:15,536 --> 00:33:19,373
o meu reinado foi uma era de paz
417
00:33:19,456 --> 00:33:22,793
que o Submundo nunca tinha visto.
418
00:33:24,211 --> 00:33:27,131
Durante os milénios do meu reinado,
419
00:33:27,715 --> 00:33:32,344
ninguém passou fome.
420
00:33:32,428 --> 00:33:36,557
A nossa espécie ficou gorda e saciada,
421
00:33:37,391 --> 00:33:39,560
mas também fraca.
422
00:33:40,644 --> 00:33:42,271
O Tormento dos Vilões
423
00:33:42,354 --> 00:33:47,067
não prepara ninguém para a guerra.
424
00:33:47,484 --> 00:33:51,613
Temos de resgatar
as memórias do antigamente.
425
00:33:52,740 --> 00:33:57,578
O rasgar dos músculos,
os ossos a partirem,
426
00:33:57,661 --> 00:34:00,539
a glória do domínio.
427
00:34:01,039 --> 00:34:06,211
Temos de abanar estas cavernas
com o nosso poder
428
00:34:06,295 --> 00:34:11,007
até as nossas vítimas
implorarem por misericórdia com os queixos
429
00:34:11,091 --> 00:34:15,721
esmagados debaixo dos nossos saltos.
430
00:34:20,350 --> 00:34:23,437
Sim!
431
00:34:24,563 --> 00:34:29,443
Estou grande. E pareço mau.
432
00:34:30,610 --> 00:34:33,112
Estou atraente. Sim.
433
00:34:33,197 --> 00:34:37,826
Sim.
434
00:34:37,909 --> 00:34:41,746
Estou de volta.
435
00:34:42,873 --> 00:34:44,666
Meu Senhor.
436
00:34:50,880 --> 00:34:53,132
Não vou fazer uma vénia a Satanás.
437
00:35:00,808 --> 00:35:03,143
Não é como imaginaste?
438
00:35:03,227 --> 00:35:04,311
Não.
439
00:35:05,312 --> 00:35:10,776
O mundo à superfície fez do Inferno
uma história para manter os humanos bons,
440
00:35:10,859 --> 00:35:14,321
mas os humanos são bons sem isso.
441
00:35:15,823 --> 00:35:17,074
Não sei.
442
00:35:17,157 --> 00:35:18,659
Sabes.
443
00:35:18,742 --> 00:35:19,993
Sei o quê?
444
00:35:20,077 --> 00:35:21,829
Sabes disso.
445
00:35:21,912 --> 00:35:24,790
Senão, porquê ser herói?
446
00:35:24,873 --> 00:35:29,127
Porquê ajudar outros
se outros não merecem a ajuda?
447
00:35:33,507 --> 00:35:35,884
Estavas a falar de ti?
448
00:35:35,968 --> 00:35:38,887
Ajudei-te a recuperar a coroa.
Manda-me de volta.
449
00:35:40,848 --> 00:35:43,642
O caminho do bem é difícil.
450
00:35:43,725 --> 00:35:47,271
Às vezes, ter de escolher
o menor de dois males.
451
00:35:47,354 --> 00:35:50,983
Demónios torturam os Vilões,
mundo a salvo.
452
00:35:51,066 --> 00:35:54,987
Demónios não torturam Vilões,
todos morrem.
453
00:35:55,070 --> 00:35:57,990
Não, isso é treta.
454
00:35:58,073 --> 00:36:01,660
Há sempre outra forma
que não envolva tortura ou morte.
455
00:36:03,871 --> 00:36:05,122
Talvez.
456
00:36:05,205 --> 00:36:09,167
Ainda não descobri
e o mundo não podia esperar.
457
00:36:12,045 --> 00:36:14,673
Preciso de ajuda mais uma vez.
458
00:36:14,756 --> 00:36:20,053
Derrotar Vulcânica.
Libertar demónios. Travar Vilões.
459
00:36:21,805 --> 00:36:23,348
Por favor.
460
00:36:32,941 --> 00:36:34,735
Está na hora.
461
00:36:36,361 --> 00:36:40,741
Clã Darkblook, onde está a minha irmã?
462
00:36:52,002 --> 00:36:53,211
Domina…
463
00:36:57,466 --> 00:37:00,427
Não. Poupa as forças.
464
00:37:00,510 --> 00:37:04,348
Não podes ir para a guerra sem mim.
465
00:37:04,431 --> 00:37:05,390
Tenho de ir.
466
00:37:05,474 --> 00:37:10,103
Os Vilões estão quase restaurados.
Resta-nos pouco tempo.
467
00:37:10,812 --> 00:37:12,689
Então, leva-a.
468
00:37:21,198 --> 00:37:24,826
Não. Pertence-te a ti agora.
469
00:37:24,910 --> 00:37:27,579
Nem sei se consigo segurar nela.
470
00:37:28,163 --> 00:37:29,498
Por favor.
471
00:37:29,581 --> 00:37:33,710
Foi forte o suficiente
para escapar do Submundo.
472
00:37:33,794 --> 00:37:36,046
A mais forte entre nós.
473
00:37:36,630 --> 00:37:41,134
De que me serve se estou em carne e osso?
474
00:37:43,053 --> 00:37:46,515
O pai queria que a carregasses.
475
00:37:47,474 --> 00:37:50,560
A Beastimagoria chama-te.
476
00:37:57,985 --> 00:38:00,278
Eu acredito em ti, irmão.
477
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Dá cabo daquela cabra.
478
00:38:08,036 --> 00:38:09,746
O vosso tempo aproxima-se.
479
00:38:10,247 --> 00:38:13,166
Vão devorar a humanidade
480
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
e destruir a superfície do mundo.
481
00:38:17,379 --> 00:38:19,881
Eu e os meus Magmanites
482
00:38:19,965 --> 00:38:24,219
vamos governar o reino de fogo
que o vai substituir.
483
00:38:24,302 --> 00:38:28,181
É isso. Sim. Ergam-se.
484
00:38:28,765 --> 00:38:34,479
Ergam-se e reclamem o vosso lugar
por direito neste mundo.
485
00:38:34,563 --> 00:38:39,985
Recuperem o que estes demónios
vos negaram durante tanto tempo!
486
00:38:40,068 --> 00:38:42,112
Hálito de enxofre!
487
00:38:42,195 --> 00:38:46,033
Já estou farto de te aturar!
488
00:38:48,702 --> 00:38:51,747
Finalmente preparado para morrer?
489
00:39:02,549 --> 00:39:04,468
Leva o Satanás para a Vulcânica!
490
00:39:04,551 --> 00:39:07,554
Se ela cair, eles vão atrás.
491
00:39:21,860 --> 00:39:25,113
Um novo brinquedo para desmembrar.
492
00:39:25,197 --> 00:39:29,242
Anseio por descobrir
a que sabe o teu sangue.
493
00:39:39,753 --> 00:39:42,255
Vou desimpedir o caminho,
depois é por vossa conta.
494
00:40:41,857 --> 00:40:45,360
Acabou. Rende-te.
495
00:40:45,443 --> 00:40:48,321
Pensava que eras o inteligente.
496
00:41:11,428 --> 00:41:16,391
É apropriado que seja
uma herança de família a destruir-vos.
497
00:41:22,480 --> 00:41:23,940
Não importa.
498
00:41:52,886 --> 00:41:54,638
Pobre Damien.
499
00:41:54,930 --> 00:41:57,891
Antes, estava a brincar contigo.
500
00:41:57,974 --> 00:42:02,646
A dar-te esperança para que, finalmente,
trouxesses o Senhor das Trevas até mim.
501
00:42:02,729 --> 00:42:06,983
Achas que te deixei sobreviver
a ti e ao teu clã por diversão?
502
00:42:07,651 --> 00:42:10,820
Agora, tenho o Satanás.
503
00:42:11,279 --> 00:42:14,658
Esta é a tua última aventura, Detetive.
504
00:42:15,325 --> 00:42:16,660
Não te preocupes.
505
00:42:16,743 --> 00:42:19,955
A vossa morte vai ser seguida
de milhões de outras,
506
00:42:20,038 --> 00:42:23,625
quando os Vilões purgarem a Terra
dos habitantes de superfície
507
00:42:23,708 --> 00:42:26,920
e a prepararem para o meu reinado.
508
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Não posso permitir que faças isso.
509
00:42:32,217 --> 00:42:34,177
E como pretendes travar…
510
00:42:50,902 --> 00:42:53,613
Ela ia matar-te. E a todos os outros.
511
00:42:53,697 --> 00:42:56,658
Mesmo que os Guardiões
ou alguém a conseguisse travar,
512
00:42:56,741 --> 00:42:58,535
iria haver mortes.
513
00:42:58,618 --> 00:43:01,121
Sim. Obrigado.
514
00:43:02,706 --> 00:43:03,581
Invencível!
515
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
Há alguma coisa que possas fazer
para ela não regenerar?
516
00:43:22,726 --> 00:43:25,312
Não há vitória aqui.
517
00:43:25,395 --> 00:43:28,982
Adiam o inevitável, simplesmente.
518
00:43:31,192 --> 00:43:36,114
Não me vou esquecer disto,
habitante de superfície.
519
00:43:44,372 --> 00:43:45,415
Eu também não.
520
00:43:52,589 --> 00:43:55,717
Foi mais fácil do que antecipei.
521
00:43:55,800 --> 00:43:58,970
Se ela voltar, invoca-me outra vez.
522
00:43:59,721 --> 00:44:02,223
Não estraguei outro fato, pelo menos.
523
00:44:04,893 --> 00:44:08,104
Os Vilões! Ergueram-se!
524
00:44:08,646 --> 00:44:11,107
Afastem-se. Eu…
525
00:44:13,276 --> 00:44:14,194
São todos teus.
526
00:44:26,164 --> 00:44:27,374
Tão perto.
527
00:44:31,378 --> 00:44:32,462
Vão.
528
00:44:32,545 --> 00:44:33,922
Reúnam os vossos irmãos.
529
00:44:34,381 --> 00:44:38,426
Digam-lhes para voltarem a torturar
antes que os Vilões escapem.
530
00:44:38,510 --> 00:44:41,930
O nosso trabalho tem de continuar
para este mundo sobreviver.
531
00:44:48,478 --> 00:44:51,398
Tens a minha gratidão eterna, Invencível.
532
00:44:51,981 --> 00:44:54,776
És muito mais forte
do que qualquer humano.
533
00:44:55,151 --> 00:44:56,986
Não sou completamente humano.
534
00:44:57,070 --> 00:45:00,990
O meu pai era viltrumita,
um alienígena de outro planeta.
535
00:45:01,574 --> 00:45:04,035
Alienígenas de outro mundo.
536
00:45:04,619 --> 00:45:07,872
Quem diria que isso é possível?
537
00:45:14,254 --> 00:45:17,632
Esqueci-me de quanto adorava estes sons.
538
00:45:20,176 --> 00:45:22,345
Bom trabalho, irmão.
539
00:45:22,429 --> 00:45:26,641
Agora, vou mandar o Invencível para casa.
540
00:45:26,724 --> 00:45:29,018
Não é só o Invencível que vai.
541
00:45:29,519 --> 00:45:32,188
Já pagaste a tua dívida e mais ainda.
542
00:45:32,272 --> 00:45:34,691
Não pertences aqui, Damien.
543
00:45:35,150 --> 00:45:40,113
Não é mau para a nossa espécie
ter olhos e ouvidos à superfície.
544
00:45:40,196 --> 00:45:43,616
Nunca se sabe quando virá uma sétima era.
545
00:45:45,034 --> 00:45:48,580
Não sei o que dizer.
546
00:45:50,248 --> 00:45:53,334
Devemos-te uma, Damien Darkblood.
547
00:45:54,085 --> 00:45:56,004
Deixa-nos orgulhosos.
548
00:45:57,172 --> 00:45:59,466
Assim farei, meu Mestre.
549
00:46:06,639 --> 00:46:08,725
Meu Deus!
550
00:46:08,808 --> 00:46:11,978
Vai ser o bebé com superpoderes
mais bonito de sempre.
551
00:46:12,061 --> 00:46:13,605
Parabéns.
552
00:46:16,941 --> 00:46:18,443
Ou não.
553
00:46:18,526 --> 00:46:21,613
Não, William, eu não queria isto.
554
00:46:22,155 --> 00:46:25,867
Não estou preparada, de forma nenhuma,
para ter um… bebé.
555
00:46:27,660 --> 00:46:28,620
Céus!
556
00:46:30,830 --> 00:46:33,416
Foi a primeira vez que disse em voz alta.
557
00:46:35,543 --> 00:46:38,129
Estou aqui para ti. Tudo o que precisares.
558
00:46:38,588 --> 00:46:39,631
Obrigada.
559
00:46:40,757 --> 00:46:43,468
Já contaste ao Mark?
560
00:46:44,511 --> 00:46:45,595
Ainda não.
561
00:46:45,929 --> 00:46:48,681
Mas devias, provavelmente, certo?
562
00:46:48,765 --> 00:46:50,266
Eu sei. Apenas…
563
00:46:50,975 --> 00:46:52,977
Não encontrei o momento certo.
564
00:46:53,686 --> 00:46:56,147
Então, vocês não estavam…
565
00:46:56,231 --> 00:46:58,483
Não. Céus, não.
566
00:46:58,566 --> 00:47:00,568
Não estávamos a tentar. Eu…
567
00:47:01,736 --> 00:47:04,280
Aconteceu. Usámos proteção.
568
00:47:04,989 --> 00:47:06,783
O Mark é um super-herói.
569
00:47:07,200 --> 00:47:10,495
Se calhar,
o coiso dele também é superforte.
570
00:47:12,372 --> 00:47:15,083
Mas isto não é sobre ele.
571
00:47:15,166 --> 00:47:17,710
Eu quero ter filhos a uma certa altura.
572
00:47:18,378 --> 00:47:21,798
Acho que quero. Mas não agora.
573
00:47:22,966 --> 00:47:24,551
Não estou preparada. Pelo…
574
00:47:25,552 --> 00:47:27,428
Pelo menos, acho que não.
575
00:47:28,555 --> 00:47:30,640
Pareces indecisa.
576
00:47:31,849 --> 00:47:34,727
Não sei.
577
00:47:36,229 --> 00:47:37,772
Eu amo o Mark. Mas…
578
00:47:40,400 --> 00:47:41,818
Então, fala com ele.
579
00:47:42,944 --> 00:47:45,863
Pelo amor de Deus,
fala com ele e não comigo.
580
00:47:46,990 --> 00:47:49,784
Desculpa. Estou aqui para ti, querida.
581
00:48:05,842 --> 00:48:07,802
Que bom para ti, miúdo.
582
00:48:40,585 --> 00:48:42,462
Como já devem ter reparado,
583
00:48:42,545 --> 00:48:46,049
eu e o Paul tornámo-nos muito próximos
nos últimos seis meses.
584
00:48:46,132 --> 00:48:47,842
Nós vimo-vos aos beijos.
585
00:48:47,925 --> 00:48:49,719
Oliver, por favor.
586
00:48:50,386 --> 00:48:51,804
Temos falado muito
587
00:48:51,888 --> 00:48:56,017
e ambos queremos dar o próximo passo
na nossa relação. Por isso…
588
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Vamos comprar uma casa juntos.
589
00:48:58,645 --> 00:48:59,812
E vender esta.
590
00:48:59,896 --> 00:49:01,564
Vais vender a casa?
591
00:49:01,648 --> 00:49:04,651
Não podes vender a casa, mãe.
Onde vou viver?
592
00:49:04,734 --> 00:49:06,778
Vão os dois viver connosco.
593
00:49:07,320 --> 00:49:08,446
Enquanto quiserem.
594
00:49:08,946 --> 00:49:11,991
Não quero viver com o Paul.
Ele é aborrecido.
595
00:49:12,075 --> 00:49:13,201
Oliver!
596
00:49:13,284 --> 00:49:14,452
Mas é simpático.
597
00:49:15,495 --> 00:49:16,537
E aborrecido.
598
00:49:16,621 --> 00:49:20,041
Quando vais fazer isso?
Já puseste a casa à venda?
599
00:49:20,124 --> 00:49:24,420
Não, claro que não.
Queria contar-vos primeiro.
600
00:49:26,089 --> 00:49:28,257
Não acredito nisto.
601
00:49:32,011 --> 00:49:33,346
Desculpa.
602
00:49:33,429 --> 00:49:35,515
Devias fazer isto, se te fizer feliz.
603
00:49:36,099 --> 00:49:40,687
O Paul é bom tipo e eu…
Fico feliz por seguires em frente com ele.
604
00:49:42,021 --> 00:49:42,980
Obrigada.
605
00:49:43,856 --> 00:49:45,525
Eu escolho o meu novo quarto.
606
00:49:52,240 --> 00:49:53,366
Mark?
607
00:49:53,449 --> 00:49:55,410
A tua mãe disse que estavas aqui.
608
00:49:56,244 --> 00:49:58,705
Olá? Terra chama Mark.
609
00:49:59,247 --> 00:50:02,375
Desculpa. Estava a pensar.
610
00:50:03,710 --> 00:50:04,877
Sobre o quê?
611
00:50:04,961 --> 00:50:08,339
A minha mãe vai vender a casa
e vai viver com o Paul.
612
00:50:10,133 --> 00:50:11,259
E o Inferno é real.
613
00:50:11,342 --> 00:50:12,301
O quê?
614
00:50:12,927 --> 00:50:14,721
Bem, não exatamente.
615
00:50:15,221 --> 00:50:17,515
Chama-se Submundo ou algo assim.
616
00:50:17,598 --> 00:50:19,684
O Satanás existe e demónios que torturam,
617
00:50:19,767 --> 00:50:21,394
mas não torturam pessoas.
618
00:50:21,477 --> 00:50:24,272
E, tecnicamente, é uma coisa boa.
619
00:50:25,148 --> 00:50:26,983
É tão estranho quanto parece.
620
00:50:27,859 --> 00:50:29,026
Estás bem?
621
00:50:30,611 --> 00:50:33,865
Não… estou.
622
00:50:35,658 --> 00:50:37,201
Não estou bem.
623
00:50:38,077 --> 00:50:41,080
Mas talvez esteja a ficar.
624
00:50:44,375 --> 00:50:46,794
Nunca vai haver uma boa altura. Mas…
625
00:50:49,505 --> 00:50:50,590
Mark?
626
00:50:51,215 --> 00:50:53,092
Merda.
627
00:50:56,637 --> 00:50:58,055
Meu Deus!
628
00:50:59,140 --> 00:51:02,351
Lamento, Mark.
Não há outra forma. Precisamos de ti.
629
00:51:03,436 --> 00:51:06,397
A guerra aproxima-se.
630
00:51:35,885 --> 00:51:37,428
Darkblood.
631
00:51:41,849 --> 00:51:46,395
A Vulcânica estava satisfeita
por estar nas entranhas do planeta
632
00:51:46,479 --> 00:51:52,068
e agora quer começar
uma guerra à superfície? Porquê?
633
00:51:53,361 --> 00:51:55,154
Sede de poder?
634
00:51:55,571 --> 00:51:57,615
É mais do que isso.
635
00:51:58,241 --> 00:52:01,536
Algo que os humanos estão a fazer
que a está a enraivecer.
636
00:52:01,953 --> 00:52:04,539
Descobre o quê e reporta-me.
637
00:52:05,748 --> 00:52:09,627
Sinto que pode ser necessário
que a minha carne queimada
638
00:52:09,710 --> 00:52:14,882
sinta o calor do sol uma vez mais.
639
00:52:23,641 --> 00:52:25,935
Estava com receio disto.
640
00:53:21,324 --> 00:53:23,326
Legendas: Joana Nair
641
00:53:23,409 --> 00:53:25,411
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
46204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.