All language subtitles for Invincible.2021.S04E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - Senhor, quem… - Damien Darkblood, demónio detetive. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Diria que te vejo no Inferno, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 mas há um local pior à tua espera. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Existe uma forma de voltar. Um habitante da superfície com grande poder. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Curvem-se perante o Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 São as duas mulheres? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Para travar as Lulas, tive de travar o Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Aonde vais? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Vou buscar o meu filho. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Eu vendo a minha casa. Tu vendes a tua. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Pensa nisso. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Os meus poderes já não estão só estranhos. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Não te metas com a minha família. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Para, por favor. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Está tudo bem? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 ALFAIATARIA 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Nem peças autorização para entrar. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 O que se passa, miúdo? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art. Eu… Eu fiz algo terrível. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Está bem. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Eu… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Eu não tive hipótese. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Pelo menos, acho que não tive. Mas não sei se importa. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Eu… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Eu matei alguém. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Estava possuído e ia espalhar-se, mas… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Ele era inocente. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 A culpa não era dele. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Caramba, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 E isso não foi o pior. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Quase o fiz novamente. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Nem sequer pensei. Estava a apertar o pescoço de um tipo 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 e queria tanto matá-lo por pôr o meu irmão em perigo. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Mas não o fizeste. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Sim, só porque o Oliver me impediu. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Olhou para mim como se não soubesse quem eu era. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Estava aterrorizado. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Transformei-me nele. Aconteceu, finalmente. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Terias de ter causado muitas mais mortes e destruição 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 para seres como o teu pai, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Devia devolver-te isto. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Já não mereço usá-lo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Sabes quem nunca se mostrou preocupado por cometer erros? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Exato. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 O facto de te estar a consumir mostra que não és como ele, 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 e nunca vais ser. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Ultrapassei o limite, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Se eu estivesse possuído, prestes a magoar muita gente 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 e a única forma de me travar fosse… Tu sabes… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Estaria a agradecer-te até aos portões do Céu. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Mas há um limite. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Achas que mudaste para pior, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 mas eu acho que ainda és o miúdo que veio aqui há uns anos 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 a querer tornar o mundo um lugar melhor. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Só que o mundo não é tão cooperante como tu achavas. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Sentes que já não podes usar o disfarce? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Então, não uses. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Não posso voltar atrás e desfazer o que fizeste. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Mas, quando quiseres relembrar-te de quem eras, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 um miúdo a dar o seu melhor, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 no mínimo, posso fazer-te um disfarce à altura. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Achei que íamos precisar destas cores outra vez, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 por isso, fi-lo há uns tempos. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Obrigado, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 A sério. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Mas não vai mudar… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Desculpa. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Olá, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Não, é tranquilo. Eu faço o trabalho. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Onde? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Os Vilões não serão libertados. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 O Reino do Submundo termina agora. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 As chamas deste lugar ardem com uma intensidade sem igual. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 E durante éons, a vossa carne foi temperada 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 no vórtex dessa fúria. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Mas é apenas um vislumbre da tempestade que há dentro de mim. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 A vossa espécie é forjada com chamas. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 A minha espécie é a chama. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Venham, enfrentem-me uma vez mais. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Desfaçam os vossos corpos 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 contra a vontade inabalável da Vulcânica. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Que os que não podem arder, ardam uma vez mais. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 As minhas garras ardentes 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 vão saborear o alívio que o vosso sangue trará. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Devia ter esperado. Tentado o feitiço de invocar uma vez mais. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Terias esperado até a cabra partir o mundo ao meio. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Nunca te tomei por cobarde, irmão. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Ou é cobardia ou sabedoria. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Descobrir qual, muitas vezes demasiado tarde. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Vamos descobrir juntos. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Porque não se afastam, como o resto da vossa espécie? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Porque têm de tornar isto tão difícil para vocês? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Os meus Magmanites são infinitos. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Tenho de expirar o meu desejo de convocar mais. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 O trono infernal é meu, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 e desafiar o meu reinado é dar boas-vindas à vossa desgraça. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Metes-te em coisas que não compreendes. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Na batalha do fogo contra o fogo, quem ganha é quem arde mais. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Vejam-me arder. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Ataquem-na, agora. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Lutem! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 É essa a extensão do vosso poder? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 O meu rivaliza com os mais profundos fossos deste reino. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Vá lá. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, a vitória escapa-te sempre dos dedos. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Não derrotado. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Temo que sim. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Preocupas-te com o teu irmão? Que pena. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Pena que só posso matar-te uma vez. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Estás muito ferido? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 O pai ficou pior no tempo dele. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Parece que exército não tão infinito. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Em breve, vão encher a caverna e reduzir-vos a cinzas. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Só conversa. Patética. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Vão ver como eu… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Acham que podem… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Mínimo… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Nada pode… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Só conversa? Mal disse uma palavra. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Não! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Não. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 E, depois, sobrou um. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Pensei que tínhamos hipótese. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Quão idiota foste. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Diz-lhe quão indefeso estás. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Não desejo destruir a Grande Besta uma terceira vez. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Aliás, diz ao Satanás 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 que, agora, sou eu a Grande Besta. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Ele… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Bem, ele não é nada. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, muita desculpa. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Estou aqui, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Não preciso de ser invocado. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Ouvi o caos da tua batalha nas profundezas do meu santuário. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Há muito que estou ciente da tua derrota. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Lamento, Mestre. Forças não suficientes. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Ter muitos arrependimentos. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 A minha paciência esgota-se, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 A nossa situação torna-se mais complicada e os teus planos falharam até agora. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 A minha fome já foi saciada, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Estes restos não são dignos de mim. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Compreendo situação complicada. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Não tem de ser tão mau, ainda assim. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Desculpa. Sim, vou restituí-los. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Pode demorar algum tempo, porque os meus poderes estão mais fracos, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 mas será feito. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Obrigado, Grande Besta. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Eu aprecio a lealdade do Clã Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Não tem fundamento no meu estado atual. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Honras-me com a tua perseverança, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 apesar de já te teres redimido da tua traição dez vezes mais. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 A fúria da tua irmã é uma coisa maravilhosa. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Não te preocupes, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Em breve, terás outra hipótese de me devolver o meu trono. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Não. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 O que disseste? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 É fútil tentar o mesmo. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 A Vulcânica pode não deixar o suficiente para restaurar da próxima vez. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Tentar ritual de invocação uma vez mais. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Nunca funcionou. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Enfrentá-la sozinhos também não. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 O teu ritual tem falhas. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Não tem falhas. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Ainda tenho sangue da cena do crime dos Guardiões. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Antes, estava preocupado 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 com o que os parâmetros alargados do feitiço 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 pudessem trazer. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Agora, desesperado. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 O que… O que foi aquilo? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Não é Homem-Omni. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 O filho carrega o sangue dele. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Espera, o quê? Onde estamos? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Submundo. A tua espécie chama-lhe Inferno. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Estou no Inferno? Não. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Nem pensar. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Invoquei-te. Preciso da tua ajuda. Assunto de muita importância. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Pois, eu estava a meio de algo. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invencível? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 O que lhe fizeste? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Achas que iria banir o meu único hospedeiro viável? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Só sei que estavas a perder. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Eu sou eterno! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Mas já não aguento a prisão que é este túmulo. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Espera? O que estás a fazer? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Já fui eludido demasiado tempo por um hospedeiro viável. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Tenho de me rebaixar 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 e contentar-me com uma mulher. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Espera. Eu pensava… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Estás a dizer que podias ter uma hospedeira mulher 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 e escolheste não o fazer? Merda! 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Não é assim tão mau. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Não é mau de todo. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Como é que ela… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 O homem trouxe-a até aqui. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Maldição. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Se ao menos tivesse os poderes do… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 INVENCÍVEL 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Apresento-te o Satanás. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satanás, apresento-te… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 INVENCÍVEL 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Aquele… 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Aquele é o Satanás? 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Sim, mas… - Está bem. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Não! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Liberta o Senhor das Trevas! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Espera. Não me trouxeste para lutar contra o Satanás? 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Não. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Dá oportunidade para explicar. 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Desculpa. 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Por favor. 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Violência desse tipo são preliminares para a minha espécie. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Meu, nojento. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Lá fora. Agora. 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Então, o Inferno é mesmo real? 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 O Inferno, os demónios, Satanás. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 É tudo real. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Mas não como tu conheces. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Senta-te. Por favor. 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 O Cecil disse que voltaste depois de investigar o meu pai, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 mas não achei que… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 O Cecil exorcizou-me para esconder verdade sobre pai. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Foi assim que te trouxe aqui. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Mas ao contrário. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Fizeste-me um exorcismo para o Inferno? 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Céus… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Há luta de poder pelo controlo do Submundo. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Vulcânica, líder dos Magmanites, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 roubou o trono infernal do Satanás. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Governa o Submundo agora. Temos de derrotá-la. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 O quê? Estás à espera que eu… 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Ouve, não estou muito bem neste momento, 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 e não posso trabalhar para o Diabo. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Os demónios não são os tipos maus? Sem ofensa. 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Não deixar que superstições dos habitantes de superfície toldem julgamento. 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 O Satanás não é mau. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 O teu mundo não ameaçado por Satanás. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 O teu mundo existe por causa de Satanás. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 O quê? 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Os habitantes de superfície vivem na sexta era de existência, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 sem saberem das cinco anteriores. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Reparaste em monstros gigantes, colossos que continuam a existir? 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Não são fruto da radiação? 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 São da segunda era. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 E, felizmente, há menos criaturas 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 do que as antigas da primeira era. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 O Satanás e os demónios são da quinta era. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Não falamos da terceira. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Certo. Deixaste a quarta de fora, também. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Foi de propósito, pelo efeito dramático. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 A quarta era foi um caos. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Durante milhões de anos, os Vilões governaram o planeta. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Em cima e em baixo. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 São criaturas imundas com uma fome eterna. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Não podem ser mortos. Sobreviveram à quinta era. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 A guerra entre nós durou éons. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Ameaçaram planeta com destruição. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Os demónios trouxeram os Vilões para cá. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Submundo. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Aprisionaram-nos. Enfraqueceram-nos com tortura. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Muitos morreram para isso. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Sem o sacrifício dos demónios, 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 os humanos nunca evoluem. Nunca crescem. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Zero cidades, zero linguagem. Zero tu. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 O Satanás liderou os demónios contra os Vilões 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 para que outros pudessem viver em paz. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 A tua espécie deve-lhe tudo. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Obrigado, acho eu. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 O nosso sacrifício não é inteiramente altruísta. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Tortura sem fim já era a nossa cena. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Então, este sítio é nas profundezas da Terra? 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Sim. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Então, se me quisesse ir embora, só tinha de voar para cima? 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Provavelmente, ias cansar-te antes de chegar à superfície. Ou morrer. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Talvez. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 A Vulcânica odeia humanos. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Ela quer libertar todos os Vilões, mandá-los para a superfície. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Seria o fim do mundo. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Muitos, se não todos, iriam morrer. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Há outros heróis que podem ajudar. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Outros heróis não estão aqui. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Não. Não compreendes. Eu não… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Sou o tipo errado para isto. Manda-me para casa. 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Se Vulcânica e Vilões não travados, não vai haver casa para onde voltares. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Eu vou piorar tudo. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Já não pode piorar mais. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Para! Meu… Para… Apenas… 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Estás a virar o que disse contra mim. A sério. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Situação também muito séria. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Desculpa. 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Não estou a mentir, só digo a verdade. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Sem outras opções. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Se vos ajudar, mandam-me para casa? 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Sim. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Não vou magoar ninguém. Está bem? 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Deixa isso connosco. 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 O que precisam que faça? 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Vou restaurar o Clã Darkblood. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tu vais recuperar o que me vai restaurar a mim. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Os Vilões, a Vulcânica e os Magmanites 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 expulsaram os demónios, acabaram com a tortura. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Os Vilões mantêm-se longe por causa das chamas do Submundo, 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 mas, em breve, vão escapar, 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 ameaçar a vida acima e abaixo. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Ali. 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Vamos descer por ali? 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 A coroa derretida de Satanás, 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 forjada a dor e fonte de força. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 A Vulcânica enviou para um poço sem fundo. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Ninguém no Submundo com poder para a recuperar, 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 motivo para te trazer aqui. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Estava à espera do Homem-Omni. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 O teu feitiço não nos distinguiu. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 O meu pai está morto, provavelmente. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Os Viltrumitas sentenciaram-no à morte. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Não sei se dê condolências ou parabéns. 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Porque achas que ele te iria ajudar? 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Ele não era o teu maior fã. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Pensei que pudesse convencer pelo interesse de salvar o planeta, 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 mesmo para alguém como ele. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Como chegamos ao fundo de um poço sem fundo? 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Não é sem fundo, é só muito fundo. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Porque não foram até lá abaixo? 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Não idiotas. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Criatura com grande poder guarda coroa lá em baixo. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Claro. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Vamos despachar isto. 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Está bem. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Poupa energia, deixa a gravidade ajudar. 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Apanha antes do fundo. 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Não é propriamente cansativo, mas, sim, podemos fazer isso. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Assim é mais fácil. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Se o Inferno existe, isso significa que o Céu também? 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Não existe, que saibamos. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Mundo não tem equilíbrio que os humanos fingem que tem. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Ninguém monitoriza as boas e más ações. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Vês isto como más notícias? 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Pensa de outra forma. 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Se o mundo trouxesse algo de bom, não era preciso um equilíbrio. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 A Terra seria o Céu, em vez de um imaginário lá em cima. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Trabalhei com pai muitas vezes. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 O Homem-Omni nunca fazia perguntas, só batia nas coisas. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Há detetive em ti, Invencível. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Ou estou a lidar com algumas coisas 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 e este sítio está a mexer com a… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Porquê? Porque continuas a fazer isso? 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 A fazer o quê? 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Isso. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 O quê? 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Isso! A cena do capacete. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Sempre que falas, sai da tua cabeça 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 e reaparece quando terminas. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Falo com mais clareza sem o capacete. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Achas que não te consigo ouvir com o capacete? 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Não é importante. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Certo. Tudo bem. Mas, tipo, porquê? 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Porquê o quê? 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Porque é que o capacete faz isso? Parece complicado. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Porque não pões um microfone? 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Não o desenhei. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Certo, mas quem desenhou deve ter pensado nisso, certo? 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 E em que situação 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 tens de pôr e tirar o capacete tão rápido? Um ataque surpresa? 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 A minha espécie sempre se armou assim, 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 talvez a tecnologia seja misteriosa para ti. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 E o que são essas coisas? Nano-demónios? 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Era melhor um capacete normal. 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Podias tirar e ficar com eles, se necessário. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Fica fixe. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 A tua sociedade dedica-se a torturar criaturas que ameaçam a Terra 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 e preocupas-te com parecer fixe? 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Mantém as coisas interessantes. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Tudo bem, meu. Se tu o dizes. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Só não percebo quem pensa num capacete retrátil. 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 É superestranho. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Para que problema arranjaram esta solução? 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 A chegar ao fundo. Por favor, apanha. 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Pronto, é bastante fixe. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Não vejo nada. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 A coroa. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Disseste que havia alguém a guardar. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 O Cérbero protegia a entrada do Submundo. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Não conseguiu impedir a Vulcânica. Foi banido para aqui. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Bem, talvez esteja a dormir. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Anda. Vamos despachar-nos e… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Estás bem? 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Não. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Eu consigo tratar disto. Mas tu… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Não te preocupes, eu apanho-te. - O quê? 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invencível? 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invencível! 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invencível… 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Apanhei-te! 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Olha só. Não é tão quente como parece. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Não faças isto outra vez. 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Sinceramente, não quero voltar a fazer nada disto. Nunca mais. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Ouves sons horríveis? 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Não. Devia? 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 O pranto acabou. Os Vilões estão quase recuperados. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Não vai demorar até escaparem. Temos de despachar. 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Temos a tua coroa. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Não! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Coroa frágil. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Disseste que era "forjada a dor". Como é que isso é frágil? 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Gratidão, habitante da superfície, 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 por devolveres o que é meu por direito. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Há éons, 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 ergui-me das cinzas do Reino do caos 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 e reclamei o trono infernal. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Forjei esta coroa derretida 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 e imbuí-a das almas dos vencidos. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Com o poder deles a correr nas minhas veias, 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 o meu reinado foi uma era de paz 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 que o Submundo nunca tinha visto. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Durante os milénios do meu reinado, 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 ninguém passou fome. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 A nossa espécie ficou gorda e saciada, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 mas também fraca. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 O Tormento dos Vilões 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 não prepara ninguém para a guerra. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Temos de resgatar as memórias do antigamente. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 O rasgar dos músculos, os ossos a partirem, 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 a glória do domínio. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Temos de abanar estas cavernas com o nosso poder 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 até as nossas vítimas implorarem por misericórdia com os queixos 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 esmagados debaixo dos nossos saltos. 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Sim! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Estou grande. E pareço mau. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Estou atraente. Sim. 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Sim. 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Estou de volta. 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Meu Senhor. 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Não vou fazer uma vénia a Satanás. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Não é como imaginaste? 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Não. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 O mundo à superfície fez do Inferno uma história para manter os humanos bons, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 mas os humanos são bons sem isso. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Não sei. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Sabes. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Sei o quê? 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Sabes disso. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Senão, porquê ser herói? 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Porquê ajudar outros se outros não merecem a ajuda? 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Estavas a falar de ti? 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Ajudei-te a recuperar a coroa. Manda-me de volta. 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 O caminho do bem é difícil. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Às vezes, ter de escolher o menor de dois males. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Demónios torturam os Vilões, mundo a salvo. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Demónios não torturam Vilões, todos morrem. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Não, isso é treta. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Há sempre outra forma que não envolva tortura ou morte. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Talvez. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Ainda não descobri e o mundo não podia esperar. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Preciso de ajuda mais uma vez. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Derrotar Vulcânica. Libertar demónios. Travar Vilões. 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Por favor. 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Está na hora. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clã Darkblook, onde está a minha irmã? 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Não. Poupa as forças. 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Não podes ir para a guerra sem mim. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Tenho de ir. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Os Vilões estão quase restaurados. Resta-nos pouco tempo. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Então, leva-a. 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Não. Pertence-te a ti agora. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Nem sei se consigo segurar nela. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Por favor. 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Foi forte o suficiente para escapar do Submundo. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 A mais forte entre nós. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 De que me serve se estou em carne e osso? 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 O pai queria que a carregasses. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 A Beastimagoria chama-te. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Eu acredito em ti, irmão. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Dá cabo daquela cabra. 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 O vosso tempo aproxima-se. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Vão devorar a humanidade 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 e destruir a superfície do mundo. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Eu e os meus Magmanites 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 vamos governar o reino de fogo que o vai substituir. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 É isso. Sim. Ergam-se. 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Ergam-se e reclamem o vosso lugar por direito neste mundo. 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Recuperem o que estes demónios vos negaram durante tanto tempo! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hálito de enxofre! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Já estou farto de te aturar! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Finalmente preparado para morrer? 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Leva o Satanás para a Vulcânica! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Se ela cair, eles vão atrás. 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Um novo brinquedo para desmembrar. 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Anseio por descobrir a que sabe o teu sangue. 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Vou desimpedir o caminho, depois é por vossa conta. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Acabou. Rende-te. 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Pensava que eras o inteligente. 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 É apropriado que seja uma herança de família a destruir-vos. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Não importa. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Pobre Damien. 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Antes, estava a brincar contigo. 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 A dar-te esperança para que, finalmente, trouxesses o Senhor das Trevas até mim. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Achas que te deixei sobreviver a ti e ao teu clã por diversão? 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Agora, tenho o Satanás. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Esta é a tua última aventura, Detetive. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Não te preocupes. 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 A vossa morte vai ser seguida de milhões de outras, 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 quando os Vilões purgarem a Terra dos habitantes de superfície 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 e a prepararem para o meu reinado. 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Não posso permitir que faças isso. 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 E como pretendes travar… 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Ela ia matar-te. E a todos os outros. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Mesmo que os Guardiões ou alguém a conseguisse travar, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 iria haver mortes. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Sim. Obrigado. 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invencível! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Há alguma coisa que possas fazer para ela não regenerar? 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Não há vitória aqui. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Adiam o inevitável, simplesmente. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Não me vou esquecer disto, habitante de superfície. 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Eu também não. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Foi mais fácil do que antecipei. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Se ela voltar, invoca-me outra vez. 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Não estraguei outro fato, pelo menos. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Os Vilões! Ergueram-se! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Afastem-se. Eu… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 São todos teus. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Tão perto. 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Vão. 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Reúnam os vossos irmãos. 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Digam-lhes para voltarem a torturar antes que os Vilões escapem. 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 O nosso trabalho tem de continuar para este mundo sobreviver. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Tens a minha gratidão eterna, Invencível. 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 És muito mais forte do que qualquer humano. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Não sou completamente humano. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 O meu pai era viltrumita, um alienígena de outro planeta. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alienígenas de outro mundo. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Quem diria que isso é possível? 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Esqueci-me de quanto adorava estes sons. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Bom trabalho, irmão. 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Agora, vou mandar o Invencível para casa. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Não é só o Invencível que vai. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Já pagaste a tua dívida e mais ainda. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Não pertences aqui, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Não é mau para a nossa espécie ter olhos e ouvidos à superfície. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Nunca se sabe quando virá uma sétima era. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Não sei o que dizer. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Devemos-te uma, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Deixa-nos orgulhosos. 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Assim farei, meu Mestre. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Meu Deus! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Vai ser o bebé com superpoderes mais bonito de sempre. 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Parabéns. 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Ou não. 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Não, William, eu não queria isto. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Não estou preparada, de forma nenhuma, para ter um… bebé. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Céus! 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Foi a primeira vez que disse em voz alta. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Estou aqui para ti. Tudo o que precisares. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Obrigada. 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Já contaste ao Mark? 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Ainda não. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Mas devias, provavelmente, certo? 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Eu sei. Apenas… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Não encontrei o momento certo. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Então, vocês não estavam… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Não. Céus, não. 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Não estávamos a tentar. Eu… 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Aconteceu. Usámos proteção. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 O Mark é um super-herói. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Se calhar, o coiso dele também é superforte. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Mas isto não é sobre ele. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Eu quero ter filhos a uma certa altura. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Acho que quero. Mas não agora. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Não estou preparada. Pelo… 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Pelo menos, acho que não. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Pareces indecisa. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Não sei. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Eu amo o Mark. Mas… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Então, fala com ele. 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Pelo amor de Deus, fala com ele e não comigo. 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Desculpa. Estou aqui para ti, querida. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Que bom para ti, miúdo. 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Como já devem ter reparado, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 eu e o Paul tornámo-nos muito próximos nos últimos seis meses. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Nós vimo-vos aos beijos. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, por favor. 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Temos falado muito 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 e ambos queremos dar o próximo passo na nossa relação. Por isso… 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vamos comprar uma casa juntos. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 E vender esta. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Vais vender a casa? 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Não podes vender a casa, mãe. Onde vou viver? 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Vão os dois viver connosco. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Enquanto quiserem. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Não quero viver com o Paul. Ele é aborrecido. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Mas é simpático. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 E aborrecido. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Quando vais fazer isso? Já puseste a casa à venda? 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Não, claro que não. Queria contar-vos primeiro. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Não acredito nisto. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Desculpa. 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Devias fazer isto, se te fizer feliz. 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 O Paul é bom tipo e eu… Fico feliz por seguires em frente com ele. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Obrigada. 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Eu escolho o meu novo quarto. 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 A tua mãe disse que estavas aqui. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Olá? Terra chama Mark. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Desculpa. Estava a pensar. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Sobre o quê? 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 A minha mãe vai vender a casa e vai viver com o Paul. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 E o Inferno é real. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 O quê? 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Bem, não exatamente. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Chama-se Submundo ou algo assim. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 O Satanás existe e demónios que torturam, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 mas não torturam pessoas. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 E, tecnicamente, é uma coisa boa. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 É tão estranho quanto parece. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Estás bem? 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Não… estou. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Não estou bem. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Mas talvez esteja a ficar. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Nunca vai haver uma boa altura. Mas… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Merda. 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Meu Deus! 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Lamento, Mark. Não há outra forma. Precisamos de ti. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 A guerra aproxima-se. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 A Vulcânica estava satisfeita por estar nas entranhas do planeta 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 e agora quer começar uma guerra à superfície? Porquê? 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Sede de poder? 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 É mais do que isso. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Algo que os humanos estão a fazer que a está a enraivecer. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Descobre o quê e reporta-me. 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Sinto que pode ser necessário que a minha carne queimada 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 sinta o calor do sol uma vez mais. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Estava com receio disto. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Legendas: Joana Nair 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 46204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.