All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:13,820
Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di
rapire Elena dal convento.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Elena!
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,980
Via tutti e le trappola!
4
00:00:30,720 --> 00:00:36,080
Le conseguenze dell 'impallita
operazione sono catastrofiche. Giulio!
5
00:00:36,430 --> 00:00:38,510
Ferdinando è gravemente ferito.
6
00:00:39,450 --> 00:00:44,890
Lisetta viene arrestata per aver ucciso
una suora e il rapporto tra Elena e sua
7
00:00:44,890 --> 00:00:47,310
madre è inclinato per sempre.
8
00:00:47,730 --> 00:00:51,590
Per me voi siete morta.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,250
Morta!
10
00:00:54,210 --> 00:00:55,210
Giulia!
11
00:00:55,890 --> 00:01:00,930
Elena. A Giulio resta un 'unica
alternativa, la fuga.
12
00:01:01,490 --> 00:01:04,610
Io non ce la faccio più senza di lui,
non ce la faccio più.
13
00:01:06,380 --> 00:01:11,360
Il convento è diventato ormai una
prigione per Elena che decide di
14
00:01:11,360 --> 00:01:17,180
la sua fedele Marietta. Sole
intraprendono un lungo e pericoloso
15
00:01:17,180 --> 00:01:22,520
speranza di raggiungere Giulio. Giulio
Franciforte è condannato alla comunica
16
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
scontarti a vita.
17
00:01:23,840 --> 00:01:28,980
È battito da tutti i territori della
chiesa e condannato all 'atanagliamento
18
00:01:28,980 --> 00:01:33,720
pubblica piazza finché morte non
sovraggiunga. Ormai scomunicato.
19
00:01:34,200 --> 00:01:38,480
Giulio è braccato dalle guardie del Papa
e dagli sgherri di Fra Michele.
20
00:01:43,980 --> 00:01:49,420
I due amanti si ritrovano infine alla
Madonnella, dove si promettono amore
21
00:01:49,420 --> 00:01:50,420
eterno.
22
00:01:53,120 --> 00:01:58,540
Insieme trovano rifugio dal fedele amico
Giacchieri, che li aiuta ad organizzare
23
00:01:58,540 --> 00:01:59,740
la fuga verso Ischia.
24
00:02:00,300 --> 00:02:04,240
dove potranno continuare la loro vita
senza persecuzione.
25
00:02:06,480 --> 00:02:13,240
Ma l 'intrigo ordito dalla madre di
Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna
26
00:02:13,240 --> 00:02:14,360
principe Savelli.
27
00:02:14,580 --> 00:02:20,720
Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile
convincere Armido, uno dei vecchi
28
00:02:20,720 --> 00:02:25,760
compagni di Giulio ma che ormai gli si è
rivoltato contro, a diventare il loro
29
00:02:25,760 --> 00:02:26,780
braccio armato.
30
00:02:28,300 --> 00:02:33,740
La notte della fuga dei due amanti sulla
spiaggia, Armido e i suoi uomini li
31
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
bloccano.
32
00:02:35,240 --> 00:02:40,860
Elena viene catturata e Giulio viene
gravemente ferito da un colpo d 'arma da
33
00:02:40,860 --> 00:02:41,860
fuoco.
34
00:04:22,510 --> 00:04:25,210
Tienemelo qui, torniamo indietro, con
me!
35
00:05:30,030 --> 00:05:31,350
E lì che si finisce.
36
00:06:11,490 --> 00:06:12,490
Aiuto.
37
00:06:13,550 --> 00:06:14,550
Aiutami.
38
00:06:15,650 --> 00:06:16,810
Mettetevi qui dentro.
39
00:06:17,230 --> 00:06:19,270
Svelto. Straiatevi sul fondo.
40
00:06:33,670 --> 00:06:35,970
Vedete niente? No, niente.
41
00:06:37,650 --> 00:06:39,810
Non muovetevi. Sono qua.
42
00:06:48,190 --> 00:06:52,290
Seguitemi! Che volete, il pesce? Sto
cercando un uomo. L 'hai visto?
43
00:06:52,550 --> 00:06:56,530
Ve lo giuro, signore, io non ho visto
nessuno. Forse ha preso un 'altra strada
44
00:06:56,530 --> 00:06:57,530
prima di arrivare qui.
45
00:06:58,690 --> 00:07:00,390
Le orme portano da queste parti.
46
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
Ehi, voi!
47
00:07:04,630 --> 00:07:06,270
Che volete da mio fratello?
48
00:07:07,030 --> 00:07:08,570
Sto cercando un brigante.
49
00:07:08,850 --> 00:07:12,580
Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però
da qui non è passato, me ne sarei
50
00:07:12,580 --> 00:07:15,000
accorto. E dove potrebbe nascondersi?
51
00:07:16,120 --> 00:07:20,040
Considera che è ferito. Provate in
paese, lì c 'è chi sa ricucire le
52
00:07:20,040 --> 00:07:21,100
è molto distante da qui.
53
00:07:21,680 --> 00:07:25,460
Come ci si arriva? Da quella parte c 'è
un biottolo che porta sulla strada, poi
54
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
da lì è facile.
55
00:07:27,220 --> 00:07:29,560
Se lo trovi in paese torna e ti do due
bei occhi.
56
00:07:29,920 --> 00:07:33,400
Grazie, signore. Io intanto sarò qui e
terrò gli occhi ben aperti.
57
00:07:34,020 --> 00:07:35,020
Da questa parte!
58
00:07:40,680 --> 00:07:42,660
Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare.
59
00:07:48,640 --> 00:07:51,940
Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a
trovare un nascondiglio.
60
00:07:59,860 --> 00:08:04,820
Hai sentito? Mi farebbe proprio comodo
qualche bagliocco. Speriamo lo trovi io.
61
00:08:06,900 --> 00:08:09,160
Che guardi? Devi dirmi qualcosa.
62
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
No, no, niente.
63
00:08:25,450 --> 00:08:26,450
Finalmente è tornata.
64
00:08:29,130 --> 00:08:30,130
Grazie.
65
00:08:30,390 --> 00:08:31,410
Fine del viaggio.
66
00:08:41,360 --> 00:08:46,800
L 'assassino di Fabio ha avuto quel che
meritava.
67
00:08:47,060 --> 00:08:51,960
Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto
tornerà come prima.
68
00:08:54,360 --> 00:08:58,940
Posso, posso morire in pace.
69
00:09:05,660 --> 00:09:09,360
Che bello riabbracciarti. Lasciatemi
stare, non vi considero più mia madre.
70
00:09:18,220 --> 00:09:19,700
Intanto ti ho riportata qui.
71
00:09:44,240 --> 00:09:47,060
Signore, coraggio. Non mollate.
72
00:09:49,400 --> 00:09:51,520
Forza. Ecco, aggrappatevi a me.
73
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Aiutami.
74
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
Signore, state su.
75
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Su.
76
00:09:59,540 --> 00:10:01,280
Mia madre non deve vedervi.
77
00:10:01,500 --> 00:10:02,880
Nessuno deve vedervi.
78
00:10:04,420 --> 00:10:07,600
Mio fratello è capace di vendere anche
me per due bagliocchi.
79
00:10:14,030 --> 00:10:18,490
Siete al sicuro? Potete restare finché
non vi torneranno le forze. Tanto non ci
80
00:10:18,490 --> 00:10:19,490
viene mai nessuno.
81
00:10:30,670 --> 00:10:31,850
Siete caldo?
82
00:10:33,850 --> 00:10:39,230
Paolino! Torno presto, ve lo prometto. E
vi porterò anche qualcosa da mangiare.
83
00:10:53,800 --> 00:10:55,940
Allora che ti cerco? Che ci facevi là
dietro?
84
00:10:56,180 --> 00:10:59,940
Io cacciavo un gatto. Ma lascia stare i
gatti e datti da fare.
85
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
Va che c 'è da tagliare la legna, va!
86
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
Cammina!
87
00:11:16,540 --> 00:11:20,680
Ho fatto preparare dell 'acqua calda
nella tinozza e anche degli abiti
88
00:11:20,800 --> 00:11:21,820
Ci ha pensato Marietta.
89
00:11:22,480 --> 00:11:24,080
L 'ho ripresa al servizio per te.
90
00:11:25,000 --> 00:11:27,160
Per farti piacere. Hai visto?
91
00:11:27,420 --> 00:11:29,480
Ho fatto riportare anche la colomba.
92
00:11:30,500 --> 00:11:32,140
Nel cuore di una madre non mente.
93
00:11:33,340 --> 00:11:35,240
Era sicura che saresti tornata.
94
00:11:35,660 --> 00:11:38,340
Non cantate vittoria, madre. Non è
ancora finita.
95
00:11:38,660 --> 00:11:41,680
Scapperò di nuovo. Se non sarà Giulia a
venirmi a riprendere.
96
00:11:42,040 --> 00:11:43,500
E come, di grazia?
97
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Da morto?
98
00:11:44,980 --> 00:11:46,360
Poche ne sapete che è morto.
99
00:11:46,940 --> 00:11:47,940
Non lo so.
100
00:11:49,220 --> 00:11:50,320
Me lo immagino.
101
00:11:51,210 --> 00:11:54,970
Tu eri qui e da vivo non ti avrebbe mai
lasciato andare.
102
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Siete stata voi.
103
00:11:56,830 --> 00:11:59,210
Avete di nuovo cercato di uccidere l
'uomo che amo.
104
00:12:00,190 --> 00:12:01,750
Vedi cosa mi costringe a fare.
105
00:12:02,450 --> 00:12:04,050
Beh, vi è andata male stavolta.
106
00:12:04,270 --> 00:12:05,710
Il vostro piano è fallito.
107
00:12:06,490 --> 00:12:07,770
Giulio non è morto.
108
00:12:08,210 --> 00:12:10,930
L 'ho visto con i miei occhi e scampato
i vostri uomini.
109
00:12:11,450 --> 00:12:14,650
Come vedete, avete tramato per nulla.
110
00:12:16,870 --> 00:12:18,370
Non mi importa di lui.
111
00:12:20,200 --> 00:12:21,420
Mi importa di te.
112
00:12:22,460 --> 00:12:25,180
E tu sei qui. E ci resterai.
113
00:12:26,160 --> 00:12:28,140
Finché non avrai cambiato atteggiamento.
114
00:13:34,060 --> 00:13:35,240
Sono i polmoni.
115
00:13:35,440 --> 00:13:37,020
Ecco perché la febbre non passa.
116
00:13:38,560 --> 00:13:40,780
Solo un miracolo, ormai.
117
00:13:50,980 --> 00:13:54,100
È proprio vero. Le disgrazie non vengono
mai sole.
118
00:13:54,360 --> 00:14:00,060
Prima vostro figlio, ora vostro marito.
Da quando ha perso Fabio, ha cominciato
119
00:14:00,060 --> 00:14:00,819
a stare male.
120
00:14:00,820 --> 00:14:02,780
È come se col figlio avesse...
121
00:14:03,100 --> 00:14:08,120
Perdo ogni interesse per la vita.
Capita. Se si smette di lottare per
122
00:14:08,120 --> 00:14:10,460
consente al male di prendere il
sopravvento.
123
00:14:12,020 --> 00:14:13,120
Tornerete domani, vero?
124
00:14:13,720 --> 00:14:15,340
Statemi certa, signora.
125
00:14:15,560 --> 00:14:17,100
Sarà più tranquillo se vivete.
126
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
Signora.
127
00:14:27,880 --> 00:14:30,300
Signora, che cosa devo fare con l 'acqua
nella tinozza?
128
00:14:30,520 --> 00:14:32,340
È lì da ieri e ormai si è gelata.
129
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Peggio per lei.
130
00:14:36,060 --> 00:14:41,000
Fai in modo che si lavi e si tolga la
puzza di dosso. Va bene, signora.
131
00:14:41,340 --> 00:14:46,220
E bada che non esca dalla stanza. O
stasera, quando torno da Roma, assaggerà
132
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
mia frusta.
133
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Come volete.
134
00:15:07,010 --> 00:15:08,150
Allora è vero che sei qui.
135
00:15:09,390 --> 00:15:11,650
Credevo fosse un 'altra bugia di mia
madre per torturarmi.
136
00:15:13,410 --> 00:15:14,750
Immagino quello che avete passato.
137
00:15:15,070 --> 00:15:18,810
No, tu non puoi neanche capire. Ho paura
per Giulio, Marietta. Ho paura per lui.
138
00:15:18,970 --> 00:15:20,530
Ho paura che gli sia capitato qualcosa.
139
00:15:21,050 --> 00:15:22,930
Ma perché? Cosa ve lo fa pensare?
140
00:15:23,870 --> 00:15:25,550
Eravamo insieme, felici come non mai.
141
00:15:26,210 --> 00:15:27,890
Volevamo partire, andarcene via per
sempre.
142
00:15:28,330 --> 00:15:29,450
Però ce l 'hanno impedito.
143
00:15:30,530 --> 00:15:31,750
Sì, ci hanno teso un agguato.
144
00:15:32,670 --> 00:15:34,130
Gli hanno sparato e l 'hanno ferito.
145
00:15:36,360 --> 00:15:40,260
Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì,
state tranquilla. Certo che deve essere
146
00:15:40,260 --> 00:15:42,320
vivo. Io, se fosse mostro, lo sentirei,
capisci?
147
00:15:42,960 --> 00:15:45,220
Se gli fosse capitato qualcosa... Non
ditelo.
148
00:15:45,560 --> 00:15:49,260
Sono sicura che da un momento all 'altro
vi invierà un po' messaggio. Sì.
149
00:15:52,180 --> 00:15:58,840
Non mi
150
00:15:58,840 --> 00:16:01,940
sento molto bene, Guido. Vado da sola a
vendere il pesce.
151
00:16:02,640 --> 00:16:04,820
Senti, smettila di lamentarti come un
asino e muo...
152
00:16:05,440 --> 00:16:06,680
Niente storie, andiamo.
153
00:16:10,420 --> 00:16:12,140
Ragazzi, vi ho portato da mangiare.
154
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Grazie.
155
00:16:25,860 --> 00:16:29,440
Signore, vi ho portato una coperta e una
fetta di pane.
156
00:16:45,260 --> 00:16:51,280
Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura
di non dirlo a nessuno Se no verrà il
157
00:16:51,280 --> 00:16:57,060
demonio e ti porterà all 'inferno Se
mantieni il segreto ti darò una moneta E
158
00:16:57,060 --> 00:16:58,440
chi te la dà una moneta?
159
00:16:59,080 --> 00:17:04,020
Tranquillo Paolino A Ebe non serve
denaro per salvare la vita a un
160
00:17:18,960 --> 00:17:20,760
Elena? Sei tu?
161
00:17:35,520 --> 00:17:37,500
Non mi vuoi più parlare.
162
00:17:38,500 --> 00:17:43,900
Io l 'ho fatto per la famiglia.
163
00:17:49,100 --> 00:17:53,380
Fabio è morto. Voglio morire anch 'io.
164
00:17:56,140 --> 00:17:59,300
Perdonami, se puoi.
165
00:18:03,160 --> 00:18:04,460
Perdonami.
166
00:18:43,020 --> 00:18:45,260
È da quando eravate a Castro che non si
alza dal letto.
167
00:18:45,640 --> 00:18:47,020
È molto malato, sapete?
168
00:18:47,340 --> 00:18:48,620
Dicono che sia in fin di vita.
169
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Non mi importa.
170
00:18:54,260 --> 00:18:56,940
Ha aiutato mia madre nel cercare di
uccidere Giulio.
171
00:18:57,180 --> 00:18:58,180
Ne siete sicura?
172
00:19:01,540 --> 00:19:02,540
No.
173
00:19:03,720 --> 00:19:05,420
In realtà è lei quella che detesto.
174
00:19:05,880 --> 00:19:07,500
Non dite così, è vostra madre.
175
00:19:07,720 --> 00:19:09,440
E su una cosa ha ragione.
176
00:19:09,820 --> 00:19:11,640
Dovete togliervi questo odore di dosso.
177
00:19:12,899 --> 00:19:13,759
Dov 'è ora?
178
00:19:13,760 --> 00:19:14,900
È partita per Roma.
179
00:19:15,960 --> 00:19:17,200
Spero tanto che ci resti.
180
00:19:41,480 --> 00:19:42,820
E ora perché ti fermi?
181
00:19:51,320 --> 00:19:53,640
Maledizione. Che vuole quella donna da
me?
182
00:19:53,880 --> 00:19:55,760
Non le batta quello che ho già fatto?
183
00:19:58,840 --> 00:20:01,260
Le dirò che siete occupati. No.
184
00:20:02,680 --> 00:20:04,060
Meglio levarsi il dente.
185
00:20:05,420 --> 00:20:07,320
Ma falla aspettare un altro po'.
186
00:20:16,330 --> 00:20:17,330
Alla buon 'ora.
187
00:20:17,910 --> 00:20:19,130
Pensa di essere il Papa.
188
00:20:20,230 --> 00:20:22,990
Vi avvito, signora, al Cardinale di
Umore Nero.
189
00:20:23,650 --> 00:20:25,930
Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza.
190
00:20:26,410 --> 00:20:29,910
Portatemi da lui. Mi dispiace, ma dovete
ancora aspettare.
191
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
Non lo capisco.
192
00:20:55,580 --> 00:20:57,320
Sta delirando.
193
00:20:58,060 --> 00:21:01,200
Ha la febbre molto alta.
194
00:21:25,900 --> 00:21:27,440
Ha bisogno di un decotto.
195
00:21:28,060 --> 00:21:29,560
Accendi il fuoco, Paolino.
196
00:21:37,660 --> 00:21:39,820
Si salverà con il decotto.
197
00:21:40,120 --> 00:21:41,200
Ah, credo di no.
198
00:21:42,000 --> 00:21:43,700
Ha perso troppo sangue.
199
00:21:53,649 --> 00:21:56,490
Perché non siete rimasta a casa ad
aspettare la mia chiamata?
200
00:21:58,330 --> 00:22:01,890
Erano questi i patti. L 'avrei fatto se
fosse andato tutto per il verso giusto.
201
00:22:02,330 --> 00:22:05,230
Ma la vostra impresa è fallita, voi
dovete darmene conto.
202
00:22:05,570 --> 00:22:06,570
Fallita?
203
00:22:06,710 --> 00:22:07,930
Non mi risulta.
204
00:22:09,190 --> 00:22:12,490
Mi risulta che vostra figlia vi è stata
riportata sana e salva.
205
00:22:13,370 --> 00:22:15,570
Non siete contenta? E Branciforte?
206
00:22:18,310 --> 00:22:19,870
Avevate promesso di ucciderla.
207
00:22:20,650 --> 00:22:23,570
E invece quel maledetto mi starà ancora
tra i piedi. È vivo!
208
00:22:24,670 --> 00:22:29,270
Voi farneticate, signora. Come potete
dire una cosa del genere se i miei
209
00:22:29,270 --> 00:22:30,590
non sono ancora tornati?
210
00:22:30,990 --> 00:22:36,430
Non sono ancora tornati. Quindi c 'è
ancora la possibilità che... Però
211
00:22:36,430 --> 00:22:38,270
essere stato ucciso dopo che lei l 'ha
allossato.
212
00:22:38,510 --> 00:22:41,090
Mi state agitando per nulla. È senza
senso.
213
00:22:42,550 --> 00:22:46,110
Calmatevi. Aspettiamo almeno di sapere
come sono andate le cose.
214
00:22:47,330 --> 00:22:48,670
Intanto tornate a casa.
215
00:22:49,420 --> 00:22:53,780
E tenete d 'occhio vostra figlia, mi
raccomando, non fatela muovere.
216
00:22:54,460 --> 00:22:58,360
Mi farò vivo io, appena avrò notizie
sicure.
217
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Ecco qui.
218
00:23:16,200 --> 00:23:18,040
Guardate che cos 'altro vi ho portato.
219
00:23:19,600 --> 00:23:21,780
L 'ho trovato nella biblioteca di vostro
padre.
220
00:23:22,720 --> 00:23:23,920
Così almeno fate qualcosa.
221
00:23:25,780 --> 00:23:28,760
C 'è un 'altra cosa che puoi fare per
me, se traverdi.
222
00:23:29,820 --> 00:23:30,820
Come andate, signoria?
223
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Vai alla Petrella a chiedere di Giulio.
224
00:23:33,340 --> 00:23:35,160
Magari lì sanno qualcosa o troverete
amici.
225
00:23:35,760 --> 00:23:37,020
Alla Petrella? Sì.
226
00:23:37,320 --> 00:23:40,660
Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa
racconto a vostra madre?
227
00:23:40,940 --> 00:23:44,580
Mi ha ripreso al servizio da poco e
potrebbe cacciarmi.
228
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Hai ragione, scusami.
229
00:23:49,800 --> 00:23:55,120
Potrei sempre raccontarle che vado a
trovare la mia povera nonna malata, che
230
00:23:55,120 --> 00:23:57,220
già morta da sette anni. Pace all 'anima
tua.
231
00:23:58,040 --> 00:24:00,140
Grazie, grazie Marietta, grazie.
232
00:24:05,920 --> 00:24:08,500
Questo mi riporti dopo tre giorni di
caccia?
233
00:24:09,440 --> 00:24:11,460
Non so che farmene di questo affare.
234
00:24:11,820 --> 00:24:13,960
No, il corpo l 'abbiamo cercato
dappertutto.
235
00:24:14,240 --> 00:24:17,360
Non so come è sfuggito all 'agguato.
Stai dicendo che è vivo?
236
00:24:18,090 --> 00:24:19,550
Non lo so, magari è affogato.
237
00:24:20,750 --> 00:24:21,750
Sei un inetto.
238
00:24:21,950 --> 00:24:26,470
Ti pago per eseguire gli ordini, non per
fare inutili congetture. Com 'è potuto
239
00:24:26,470 --> 00:24:28,810
sfuggirvi? In dieci contro uno!
240
00:24:29,290 --> 00:24:30,730
È affogato, è sicuro.
241
00:24:30,970 --> 00:24:32,310
Sennò dove potrebbe essere?
242
00:24:32,530 --> 00:24:36,570
Abbiamo controllato tutta la cotta. Come
farò col principe Savelli quando vorrà
243
00:24:36,570 --> 00:24:39,470
riscuotere? Gli era stato promesso un
cadavere che non c 'è.
244
00:24:42,330 --> 00:24:45,270
Guai a te se ti fai fuggire una parola
di questa conversazione.
245
00:24:46,370 --> 00:24:47,370
Adesso vattene!
246
00:24:47,760 --> 00:24:48,760
E non farti più vedere.
247
00:24:49,460 --> 00:24:50,460
Svarisci!
248
00:24:59,820 --> 00:25:01,820
Un fallimento che non mi aspettavo.
249
00:25:04,860 --> 00:25:06,820
Speriamo che non diventi un ulteriore
problema.
250
00:25:12,920 --> 00:25:15,920
Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi
più nessuno.
251
00:25:16,320 --> 00:25:19,380
Sono andati tutti a Roma con Colonna.
Sapete niente di Giulio Branciforte?
252
00:25:20,440 --> 00:25:23,720
Branciforte, dite? Sì, un tempo era al
servizio del cardinale.
253
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
No.
254
00:25:32,320 --> 00:25:38,660
Che ci fai qui?
255
00:25:39,180 --> 00:25:41,240
Questo posto è mio, vattene, ce lo
sogni.
256
00:25:41,480 --> 00:25:42,940
È stato segnato a me adesso.
257
00:25:43,300 --> 00:25:44,300
Dov 'è il rispetto?
258
00:25:44,480 --> 00:25:48,260
Chi? Lei pensa la ragazza che stava qui
prima? E chi è il sogno? La ragazza ha
259
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
fatto fagotto.
260
00:25:49,460 --> 00:25:50,560
E se n 'è andata?
261
00:25:51,500 --> 00:25:54,400
Dove? Di sicuro a fare una brutta fine.
262
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Che vuol dire?
263
00:25:55,960 --> 00:25:58,080
Fine che fanno tutte quelle come lei.
264
00:25:58,320 --> 00:26:00,920
In una città indemoniata come questa.
265
00:26:02,860 --> 00:26:06,080
Senti, è brutta maggiore. Magari è
andata a fare qualcosa e ora torna.
266
00:26:06,420 --> 00:26:07,420
Sì.
267
00:26:08,220 --> 00:26:10,260
Mettile il sale sulla coda.
268
00:26:11,380 --> 00:26:14,780
Torna! Quanto è terribile? Stanno
tornando ai granitrogobbio!
269
00:27:00,900 --> 00:27:01,900
Perdonatemi.
270
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
Cerco un lavoro. Avete qualcosa per me?
271
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Siamo a posto così.
272
00:27:06,560 --> 00:27:10,880
Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso
fare la sguattera? La cameriera?
273
00:27:11,620 --> 00:27:12,620
Levati quell 'affare.
274
00:27:13,180 --> 00:27:14,180
Fatti vedere.
275
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Va bene.
276
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Vieni stasera.
277
00:27:25,080 --> 00:27:27,140
Ho dei clienti che cercano solo le mole.
278
00:27:29,270 --> 00:27:30,890
Fa l 'affare a tua moglie la puttana.
279
00:27:32,550 --> 00:27:34,330
Aspetta di avere un altro po' più di
fame, bella mia.
280
00:27:34,890 --> 00:27:36,430
Vedrai se le abbassi le penne.
281
00:27:55,630 --> 00:27:57,670
Allora? Nessuno sa niente di lui.
282
00:27:59,150 --> 00:28:02,990
Già che zero sono passata anche da casa
sua, ma anche lì non c 'è alcuna
283
00:28:02,990 --> 00:28:06,770
traccia. E gli amici li hai visti? No,
hanno lasciato la pedrella e hanno
284
00:28:06,770 --> 00:28:08,330
raggiunto il cardinale Colonna a Roma.
285
00:28:10,290 --> 00:28:11,430
Perché piangete?
286
00:28:12,110 --> 00:28:14,210
La morte è una notizia che corre veloce.
287
00:28:14,630 --> 00:28:16,470
Se fosse morto lo si saprebbe.
288
00:28:16,850 --> 00:28:18,310
E dunque è ancora vivo.
289
00:28:40,490 --> 00:28:43,270
Come ti permetti di essere complice di
quella sciagurata?
290
00:28:44,610 --> 00:28:46,230
Perdonatemi. Tu devi obbedire a me.
291
00:28:47,730 --> 00:28:50,510
Soltanto. Sì. E devi dirmi tutto,
capito?
292
00:28:51,990 --> 00:28:52,990
E tu?
293
00:28:53,950 --> 00:28:57,810
Tu ti confidi con una serva, anziché con
tua madre.
294
00:28:59,430 --> 00:29:01,550
E tratti tua madre come una nemica.
295
00:29:01,890 --> 00:29:02,890
Vergogna di Elena!
296
00:29:13,290 --> 00:29:17,570
Va a casa prima che tua madre ti scopra.
Qui non hai più niente da fare.
297
00:29:19,610 --> 00:29:21,430
Ma tu prega, Paolino.
298
00:29:44,330 --> 00:29:46,390
Il Principe Savelli chiede di voi,
Eminente.
299
00:29:46,930 --> 00:29:48,110
Ci diamo.
300
00:30:09,630 --> 00:30:13,650
Principe Savelli, finalmente ci
conosciamo.
301
00:30:15,020 --> 00:30:16,020
Del vino.
302
00:30:16,300 --> 00:30:17,640
E che sia del migliore.
303
00:30:24,780 --> 00:30:28,520
Preparatevi, femmine di Roma. Femmine?
Ma quali femmine? Perché? Con quello che
304
00:30:28,520 --> 00:30:30,640
ci è rimasto è già tanto se riusciamo a
farci una bevuta.
305
00:30:30,900 --> 00:30:35,460
Ma allora perché non siamo rimasti alla
petella anziché a seguire Colonna?
306
00:30:36,500 --> 00:30:38,560
Chissà Giulio che penserebbe di questa
impresa.
307
00:30:38,960 --> 00:30:40,560
Si sente un po' la sua mancanza.
308
00:30:41,340 --> 00:30:43,520
Ormai Giulio sarà chissà dove con la sua
eterna.
309
00:30:43,870 --> 00:30:44,870
Finché dura.
310
00:30:46,110 --> 00:30:47,110
E tu lo sai.
311
00:30:47,630 --> 00:30:48,630
Dici?
312
00:30:49,130 --> 00:30:50,210
Secondo me ti sbagli.
313
00:30:50,770 --> 00:30:51,990
Stavolta per lui è diverso.
314
00:30:52,210 --> 00:30:53,210
Sì.
315
00:30:55,830 --> 00:30:56,830
Buone.
316
00:30:58,210 --> 00:31:00,690
Ma secondo te noi un giorno proveremo
quello che prova lui?
317
00:31:01,550 --> 00:31:02,750
Pensa per te, Ferdinando.
318
00:31:03,110 --> 00:31:04,770
Io il mio tempo l 'ho già fatto.
319
00:31:05,710 --> 00:31:08,610
E poi... E poi l 'amore non è per tutti.
320
00:31:09,990 --> 00:31:13,050
Noi siamo briganti. E abbiamo altro a
cui pensare.
321
00:31:20,110 --> 00:31:23,410
Il Santo Padre morde il freno per
ritornare a San Pietro.
322
00:31:23,830 --> 00:31:29,350
D 'altronde ritiene di essere il
legittimo proprietario. Ringrazi
323
00:31:29,350 --> 00:31:32,270
mia generosità che gli ha permesso di
restare a Roma.
324
00:31:32,570 --> 00:31:36,030
Ma le cose cambieranno quando sarò fatto
Papa io.
325
00:31:36,330 --> 00:31:42,330
Bene. E quando succederà? Perché non mi
risulta che la Curia stia preparando un
326
00:31:42,330 --> 00:31:43,970
nuovo conclave. Ancora no.
327
00:31:44,850 --> 00:31:46,270
Ma ci sarà presto.
328
00:31:48,010 --> 00:31:51,510
Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di
Carlo V alla mia nonna.
329
00:31:52,870 --> 00:31:57,910
Intanto, però, siete costretto a tenere
Roma con le armi più del previsto.
330
00:31:58,910 --> 00:32:01,050
E di grazia.
331
00:32:02,490 --> 00:32:04,650
Come pagherete i vostri uomini?
332
00:32:05,830 --> 00:32:07,790
Sempre col vostro aiuto, spero.
333
00:32:08,610 --> 00:32:13,710
Certamente. Ma che mi dite del nostro
accorto?
334
00:32:14,550 --> 00:32:16,190
L 'agguato è stato fatto.
335
00:32:16,620 --> 00:32:18,860
Ed Elena Campideali è di nuovo a casa.
336
00:32:19,140 --> 00:32:20,680
Sì, l 'ho saputo.
337
00:32:21,320 --> 00:32:24,200
Quello che non so è che fine ha fatto
Branciforte.
338
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
È morto. Potete darmene la prova.
339
00:32:27,480 --> 00:32:31,280
È affogato e purtroppo il cadavere non è
riaffiorato ancora.
340
00:32:33,580 --> 00:32:39,300
Allora, aspetteremo che riaffiori il
cadavere dall 'acqua prima di dare
341
00:32:39,300 --> 00:32:41,140
alle vostre speranze, Eminente.
342
00:32:41,420 --> 00:32:43,500
Non credete alla mia parola, principe.
343
00:32:44,160 --> 00:32:49,320
Certo che credo alla vostra parola,
anche se il fatto che Branciforte fosse
344
00:32:49,320 --> 00:32:55,420
dei vostri uomini dovrebbe indurmi a
maggior prudenza, trattandosi di affari
345
00:32:55,420 --> 00:32:56,820
molto importanti.
346
00:33:17,460 --> 00:33:18,800
Allora voi che ne dite?
347
00:33:21,500 --> 00:33:22,680
Scusate, scusate, scusate.
348
00:33:23,260 --> 00:33:24,260
Una moneta.
349
00:33:24,540 --> 00:33:25,900
Una sola, vi prego, una.
350
00:33:26,160 --> 00:33:27,540
Levati di mezzo, stracciona.
351
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
Lasciala perdere.
352
00:33:29,240 --> 00:33:31,180
No, a me quelle così fanno schifo.
353
00:33:43,969 --> 00:33:45,370
Grazie.
354
00:34:10,380 --> 00:34:11,600
Grazie.
355
00:35:07,180 --> 00:35:09,560
La febbre è scesa. Vuol dire che non
morirà?
356
00:35:09,780 --> 00:35:10,780
Sì.
357
00:35:11,160 --> 00:35:14,260
Però bisogna aspettare che riprenda
conoscenza.
358
00:35:15,820 --> 00:35:17,220
Io vado via adesso.
359
00:35:18,340 --> 00:35:19,700
Mi raccomando.
360
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
Veglielo.
361
00:35:28,500 --> 00:35:30,240
Torno appena posso, Paolino.
362
00:35:30,640 --> 00:35:32,920
Ma se c 'è qualche novità, corri da me.
363
00:35:39,110 --> 00:35:42,310
Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di
sapere come vi chiamate.
364
00:35:43,870 --> 00:35:45,150
Giulio Paranciforte.
365
00:35:46,970 --> 00:35:48,250
Tu come ti chiami?
366
00:35:48,810 --> 00:35:49,810
Paolino.
367
00:35:51,150 --> 00:35:52,290
Bravo, Paolino.
368
00:35:52,730 --> 00:35:55,590
Se non ricordo male, sei stato tu a
salvarmi.
369
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Che cosa vuoi?
370
00:36:43,020 --> 00:36:44,720
Ordini di vostra madre, signoria.
371
00:37:00,480 --> 00:37:04,340
Sono ore che sei qui e ancora non hai
trovato un cliente. Muovi il culo!
372
00:37:04,600 --> 00:37:06,260
Non ti ci voglio qui a perdere tempo.
373
00:37:32,910 --> 00:37:35,870
Vieni, vieni qui. Vieni, ti porto via.
374
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Andiamo.
375
00:38:11,180 --> 00:38:12,900
Mi ha fatto chiamare il cardinale.
376
00:38:17,560 --> 00:38:19,540
La signora di Albano.
377
00:38:21,100 --> 00:38:24,840
L 'aver perso la figlia non le ha fatto
abbassare le penne, vero?
378
00:38:25,300 --> 00:38:26,300
Vi sbagliate.
379
00:38:27,060 --> 00:38:29,440
Ho sentito dire che la figlia è tornata
a casa.
380
00:38:29,660 --> 00:38:30,900
E allora, Giulio, dov 'è?
381
00:38:37,000 --> 00:38:40,360
Bisogna risolvere una volta per tutte la
faccenda Franciporte, signora.
382
00:38:45,380 --> 00:38:46,500
Allora è ancora vivo.
383
00:38:47,580 --> 00:38:48,580
Mio Dio!
384
00:38:51,960 --> 00:38:53,320
Elena diceva la verità.
385
00:38:57,060 --> 00:39:00,080
Dubida io che mi sono fidata di uno come
voi.
386
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
Poche chiacchiere, signora.
387
00:39:03,020 --> 00:39:05,980
Sappiamo benissimo quali sono gli
interessi di entrambi.
388
00:39:10,730 --> 00:39:14,250
Ma ora ho trovato la maniera di mettere
a posto la questione per sempre.
389
00:39:15,530 --> 00:39:17,610
Perciò vi conviene restare dalla mia
parte.
390
00:39:18,210 --> 00:39:21,370
Stavolta dovete fare in modo di
ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno.
391
00:39:22,090 --> 00:39:23,310
Non avete capito.
392
00:39:23,750 --> 00:39:25,190
Io lo voglio morto!
393
00:39:25,430 --> 00:39:27,650
Ma probabilmente lo è già morto!
394
00:39:29,190 --> 00:39:30,770
Dobbiamo solo liberarci di lui.
395
00:39:35,990 --> 00:39:36,990
E come?
396
00:39:37,190 --> 00:39:38,430
Ho in mente un piano.
397
00:39:39,470 --> 00:39:41,730
In modo che voi abbiate la vostra
vendetta.
398
00:39:42,750 --> 00:39:44,930
Ed io il denaro per tenermi loro.
399
00:39:58,810 --> 00:40:02,570
Caro marito, sono venuta a conoscenza di
una cosa che non ti piacerà.
400
00:40:02,790 --> 00:40:03,790
Che cosa?
401
00:40:04,290 --> 00:40:05,490
Branciforta è tornato.
402
00:40:06,630 --> 00:40:08,210
Che sia maledetto.
403
00:40:08,760 --> 00:40:11,740
Lo farò uccidere. Sarà difficile.
404
00:40:12,200 --> 00:40:14,160
Si è rifugiato da Colonna a Roma.
405
00:40:14,400 --> 00:40:18,440
Ma mi raccomando, Elena non deve sapere
niente, altrimenti potrebbe fare un
406
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
'altra pazzia.
407
00:40:20,560 --> 00:40:22,320
Ma chi c 'è di là?
408
00:40:43,630 --> 00:40:44,630
Così vi ammalerete.
409
00:40:46,970 --> 00:40:49,250
Più passano i giorni, più perdo la
speranza.
410
00:40:49,690 --> 00:40:51,410
Madonna mia, non mi fate pentire.
411
00:40:52,850 --> 00:40:56,610
Signoria, ho sentito vostra madre che
parlava di Giulio.
412
00:40:57,970 --> 00:41:01,610
E diceva che ora si trova a Roma dal
cardinale Colonna.
413
00:41:02,870 --> 00:41:06,230
È la verità? Così almeno diceva vostra
madre a vostro padre.
414
00:41:06,910 --> 00:41:09,850
Ma diceva anche che voi non avreste
dovuto saperlo.
415
00:41:14,250 --> 00:41:17,930
Vi prego, Sofia, se vostra madre scopre
che ve l 'ho detto, per me saranno guai.
416
00:41:18,670 --> 00:41:20,070
Come farei senza di te?
417
00:41:20,690 --> 00:41:21,950
Oddio mio, grazie.
418
00:41:23,810 --> 00:41:25,550
Oddio mio, oddio mio.
419
00:41:26,190 --> 00:41:28,650
Elena, vi prego.
420
00:41:29,930 --> 00:41:35,030
Mio caro amato, non posso credere alla
notizia che mi è appena giunta. Per
421
00:41:35,030 --> 00:41:39,090
questi giorni io ho pregato nella
speranza che tu non fossi morto, come
422
00:41:39,090 --> 00:41:40,210
volevano farmi credere.
423
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
E oggi...
424
00:41:42,230 --> 00:41:44,570
Ho avuto finalmente la risposta alle mie
preghiere.
425
00:41:46,290 --> 00:41:49,690
Spero di raggiungerti presto, per
riabbracciarti.
426
00:41:51,830 --> 00:41:52,830
Tua Elena.
427
00:42:05,450 --> 00:42:06,930
Ti chiami Giacomo? Sì, signoria.
428
00:42:07,190 --> 00:42:10,350
Ma ritieni che posso fidarmi. Devi
portarlo a Roma, a Palazzo Colonna.
429
00:42:10,650 --> 00:42:12,250
Cerca di Giulio Branciforte e dallo a
lui.
430
00:42:12,530 --> 00:42:13,530
Va bene?
431
00:42:17,510 --> 00:42:20,750
E prendi il cavallo migliore, devi fare
tutto in una notte. E mi raccomando, non
432
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
farti vedere da nessuno.
433
00:42:21,970 --> 00:42:23,050
Intesi? Sì, signorina.
434
00:42:50,250 --> 00:42:56,990
che è successo ? dov 'è ? non c 'è
nessuno ma prima era qui corriamo
435
00:42:56,990 --> 00:42:57,490
cercarlo
436
00:42:57,490 --> 00:43:08,190
aiutami
437
00:43:08,190 --> 00:43:15,110
ad alzarlo portiamolo dentro io devo
andarmi da qui devo andare dalla
438
00:43:15,110 --> 00:43:21,570
mia Elena ci vuole tempo prima che la
tua ferita guarisca. Non puoi ancora
439
00:43:21,570 --> 00:43:28,390
né alzarti né salire su un cavallo o la
morte che hai appena scampato
440
00:43:28,390 --> 00:43:30,290
tornerà a prenderti.
441
00:43:42,950 --> 00:43:44,950
Piantala, non ti sopporto, piantala!
442
00:43:47,820 --> 00:43:49,640
Tu non sopporti mai niente di me.
443
00:43:50,940 --> 00:43:51,940
Vuoi darmi tanto?
444
00:43:52,720 --> 00:43:54,920
Sei ubriaco come al solito, guardati.
445
00:43:59,480 --> 00:44:02,320
Maledetto il giorno in cui mi sono fatta
riportare in questa tabaglia.
446
00:44:04,160 --> 00:44:05,380
Che hai da guardare tu?
447
00:44:06,060 --> 00:44:07,060
Fatti i cavoli tuoi.
448
00:44:07,740 --> 00:44:10,400
E allora vattene, l 'urità è ingrata.
449
00:44:11,080 --> 00:44:13,120
Che nemmeno sai quello che ho fatto per
te.
450
00:44:13,340 --> 00:44:14,600
Che avrei mai fatto per me?
451
00:44:15,240 --> 00:44:18,760
A giudicare da dove viviamo non mi
sembra che tu ti sia dato da fare
452
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
Invece sì.
453
00:44:23,340 --> 00:44:24,800
Io ho venduto Giulio.
454
00:44:26,120 --> 00:44:27,220
A Colonna.
455
00:44:31,220 --> 00:44:32,220
Che hai fatto?
456
00:44:33,220 --> 00:44:34,460
Colonna lo voleva morto.
457
00:44:35,440 --> 00:44:37,380
E ha incaricato me di ammattarlo.
458
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
Quindi è morto.
459
00:44:53,200 --> 00:44:54,800
Che schifo che mi fai.
460
00:44:57,080 --> 00:44:58,780
Senti sempre solo il tuo Giulio.
461
00:44:59,740 --> 00:45:01,300
Giulio! Giulio!
462
00:45:10,000 --> 00:45:11,780
Perché Colonna lo voleva morto?
463
00:45:12,340 --> 00:45:13,560
Che gli ha fatto Giulio?
464
00:45:18,990 --> 00:45:19,990
Non lo so.
465
00:45:21,510 --> 00:45:22,510
Problemi loro.
466
00:45:24,990 --> 00:45:26,950
Però dietro colonna c 'è Starelli.
467
00:45:31,390 --> 00:45:33,330
È lui che lo vuole morto.
468
00:45:34,670 --> 00:45:39,970
Sai, non te l 'ho detto prima perché mi
vergognavo.
469
00:45:40,410 --> 00:45:44,110
Però adesso sono contento che lo sai.
470
00:45:45,350 --> 00:45:47,370
Non volevo tenermi tutto dentro.
471
00:45:54,990 --> 00:45:55,990
Invece tu che sei?
472
00:45:57,570 --> 00:45:58,630
Tu sei peggio.
473
00:45:59,410 --> 00:46:01,110
Tu ci hai venduto tutti quanti.
474
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Amore ammazzato.
475
00:46:15,670 --> 00:46:17,030
Andato a morire e ammazzati tutti.
476
00:46:27,310 --> 00:46:28,310
Mettiti seduto.
477
00:46:29,690 --> 00:46:30,830
E se ci vedono?
478
00:46:31,870 --> 00:46:33,270
Da lì non ci vedono.
479
00:47:00,490 --> 00:47:01,690
Che sono quei segni?
480
00:47:03,070 --> 00:47:04,210
Non sai leggere?
481
00:47:05,170 --> 00:47:11,770
C 'è scritto E L E N A
482
00:47:11,770 --> 00:47:15,110
Elena È per lei che te ne vuoi andare?
483
00:47:16,250 --> 00:47:22,650
È la mia donna E mi sta aspettando Ed è
per lei che quegli uomini ti volevano
484
00:47:22,650 --> 00:47:28,750
uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia
vuole che sposi un altro uomo E se la
485
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
fanno ripresa
486
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
E tu?
487
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
Io cosa?
488
00:47:33,520 --> 00:47:34,620
Sono bloccato qui.
489
00:47:34,840 --> 00:47:35,840
Non lo vedi?
490
00:47:37,200 --> 00:47:39,600
Se solo potessi parlare con Ferdinando
Ugone.
491
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Chi sono?
492
00:47:41,320 --> 00:47:42,320
I miei amici.
493
00:47:42,700 --> 00:47:44,920
Se sapessero che sono qui, verrebbero a
prendermi.
494
00:47:45,520 --> 00:47:48,320
Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci
vado.
495
00:47:49,200 --> 00:47:53,300
Tu, loro abitano nel mio paese, ad
Albano.
496
00:47:54,180 --> 00:47:57,140
Albano, è così distante. Io non ci so
andare.
497
00:47:57,540 --> 00:47:58,540
Lo so.
498
00:47:59,360 --> 00:48:01,260
Vedrai che mi verrà in mente qualcos
'altro.
499
00:48:05,300 --> 00:48:08,120
L 'aveva detto Hebe che non dovevi
muoverti.
500
00:48:09,120 --> 00:48:10,400
E aveva ragione.
501
00:48:26,250 --> 00:48:28,750
E piano, vi scongelo, se no vi scopre
vostra madre.
502
00:48:34,230 --> 00:48:35,570
Allora, l 'hai visto?
503
00:48:35,790 --> 00:48:39,390
Ti ha dato una lettera per me? Mi
dispiace, non ho potuto consegnare la
504
00:48:39,390 --> 00:48:40,790
lettera. Perché no?
505
00:48:41,550 --> 00:48:42,770
Perché non gliel 'hai consegnata?
506
00:48:43,210 --> 00:48:46,530
Perché... Parla. Perché sta morendo.
507
00:48:52,650 --> 00:48:53,650
Non è possibile.
508
00:48:54,330 --> 00:48:55,850
Non è possibile, non è possibile.
509
00:48:59,980 --> 00:49:03,620
Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l
'ha detto il luogotenente di colonna in
510
00:49:03,620 --> 00:49:04,620
persona.
511
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
Andrò da lui.
512
00:49:06,820 --> 00:49:09,220
Voglio vederlo con i miei occhi. Come
potrete?
513
00:49:09,480 --> 00:49:11,140
Vostra madre vi sta tenendo chiusa in
casa.
514
00:49:11,480 --> 00:49:12,480
Io devo vederlo.
515
00:49:13,880 --> 00:49:16,640
Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non
dite queste cose.
516
00:49:18,620 --> 00:49:20,660
E va bene, mettetemi al corrente.
517
00:49:20,940 --> 00:49:22,380
Che cosa avete scogitato?
518
00:50:04,240 --> 00:50:06,740
prima che mia madre se ne accolga.
Forza! Va, va! Va, va!
519
00:50:12,380 --> 00:50:12,780
Hai
520
00:50:12,780 --> 00:50:27,960
capito
521
00:50:27,960 --> 00:50:32,220
tutto? Sì, domattina vado al porto e da
lì prendo la strada verso nord.
522
00:50:32,790 --> 00:50:36,830
Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro
Buo... Buonarroti, ripeti.
523
00:50:37,150 --> 00:50:40,570
Buonarroti. Ci metterai un po' più di
mezz 'ora. Comunque una volta trovata la
524
00:50:40,570 --> 00:50:42,770
villa chiedi di giacchieri e gli dai il
biglietto.
525
00:50:43,390 --> 00:50:48,130
Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il
biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo
526
00:50:48,130 --> 00:50:51,570
fare? Che ci vuole? Al più quando torno
prenderò qualche bastonata.
527
00:50:52,710 --> 00:50:53,710
Bene, vai.
528
00:51:06,220 --> 00:51:07,220
Dove guardi? State!
529
00:51:20,800 --> 00:51:24,920
Torna a casa adesso o mia madre se la
prenderà con te. Da sola? E voi?
530
00:51:25,140 --> 00:51:29,100
Io starò finalmente con Giulio. Fate
attenzione, ve ne prego. Sta tranquilla.
531
00:51:31,960 --> 00:51:32,960
Avanti.
532
00:51:41,230 --> 00:51:45,830
Vorrei vedere il cardinale Colonna.
Dovrete attendere. Il cardinale non sarà
533
00:51:45,830 --> 00:51:46,830
prima di sera.
534
00:51:47,530 --> 00:51:49,890
E allora portatemi da Branciforte, so
che è qui.
535
00:51:50,090 --> 00:51:51,850
Mi dispiace, non lo conosco.
536
00:51:52,830 --> 00:51:54,570
Seguitemi, attenderete dentro.
537
00:52:00,410 --> 00:52:03,130
Stavolta tutto andrà come deve andare.
538
00:52:04,650 --> 00:52:06,950
Stavolta Pompeo Colonna manterrà la sua
promessa.
539
00:52:09,090 --> 00:52:10,730
E tutto sarà finito.
540
00:52:12,010 --> 00:52:13,190
Grazie.
541
00:53:02,440 --> 00:53:03,440
seguitemi
542
00:53:35,720 --> 00:53:36,720
Così siete voi.
543
00:53:37,280 --> 00:53:39,620
Quella famosa Elena Campireazzi.
544
00:53:40,100 --> 00:53:44,300
Per la quale uno dei miei uomini
migliori ha perduto la testa.
545
00:53:44,860 --> 00:53:46,420
Cosa siete venuti a fare?
546
00:53:48,580 --> 00:53:51,580
A cercare Giulio Branciforte. So che è
qui.
547
00:53:51,800 --> 00:53:53,940
È tardi per vedere Giulio, mia cara.
548
00:53:54,300 --> 00:53:55,300
Che significa?
549
00:53:55,900 --> 00:53:57,040
È qui, vero?
550
00:53:57,500 --> 00:53:59,660
Ditemelo. E va bene.
551
00:54:00,260 --> 00:54:01,640
Vi condurrò da lui.
552
00:54:02,560 --> 00:54:04,160
Ma l 'avrete voluto voi.
553
00:54:46,990 --> 00:54:48,850
Siete venuta fin qui per questo?
554
00:54:52,650 --> 00:54:53,650
Venite ora.
555
00:54:58,010 --> 00:54:59,610
Non è possibile, non può essere.
556
00:55:05,890 --> 00:55:06,970
Non fatelo.
557
00:56:21,560 --> 00:56:23,700
Ringraziate il cardinale per la sua
cortesia.
558
00:56:34,020 --> 00:56:40,940
Brava, un 'altra fuga, senza pensare al
dolore che mi davi, al tuo
559
00:56:40,940 --> 00:56:42,060
povero padre malato.
560
00:56:43,140 --> 00:56:45,460
Cosa credevi di ottenere stavolta,
Elena?
561
00:56:55,470 --> 00:56:57,610
Lo so quanto soffri bambina mia.
562
00:57:02,850 --> 00:57:04,770
Lo so quanto fa male.
563
00:57:50,380 --> 00:57:51,380
Ottime.
564
00:57:51,800 --> 00:57:56,880
Colonna mi ha appena fatto sapere che ha
ritrovato il cadavere di Branciforte e
565
00:57:56,880 --> 00:58:00,080
soprattutto che è riuscito a farlo
vedere a Elena.
566
00:58:01,580 --> 00:58:03,100
Finalmente l 'attesa è finita.
567
00:58:05,300 --> 00:58:06,680
Domani stesso sarò da lei.
568
00:58:07,020 --> 00:58:10,600
Ma non sarebbe meglio aspettare prima di
mettere sotto pressione la ragazza?
569
00:58:10,860 --> 00:58:13,340
Come sarebbe? Ho già aspettato troppo.
570
00:58:13,620 --> 00:58:15,380
Non ci facciamo il genere, principe.
571
00:58:15,880 --> 00:58:18,080
Come vorrebbe lasciare che la cosa...
572
00:58:24,540 --> 00:58:27,940
Forse... Sì, avete ragione voi. Le
concederò ancora qualche giorno.
573
00:58:36,340 --> 00:58:37,820
Giulio! Giulio!
574
00:58:39,940 --> 00:58:41,440
Quel signore non c 'era.
575
00:58:41,700 --> 00:58:43,000
La villa l 'ho trovata.
576
00:58:43,380 --> 00:58:45,400
Ma lui è partito una settimana fa.
577
00:58:45,760 --> 00:58:46,920
Sta in un 'isola.
578
00:58:48,170 --> 00:58:49,190
Mi dispiace.
579
00:59:26,800 --> 00:59:29,680
Elena, venite a fare due passi. Su,
venite.
580
00:59:30,300 --> 00:59:33,060
Non potete restare tutto il giorno qui
chiusa in casa.
581
00:59:34,920 --> 00:59:36,980
Che razza di madre sono.
582
00:59:38,500 --> 00:59:45,360
Ho provocato così tanto dolore alla mia
583
00:59:45,360 --> 00:59:49,640
unica figlia, alla luce dei miei occhi.
584
01:00:00,240 --> 01:00:03,640
Ma ormai quel che è fatto, è fatto.
585
01:00:06,040 --> 01:00:07,200
Bisogna solo aspettare.
586
01:00:07,640 --> 01:00:08,700
E le passerà.
587
01:00:32,720 --> 01:00:33,920
Gesù, perdonami.
588
01:00:34,520 --> 01:00:36,040
Madonna, abituati a me.
589
01:00:40,600 --> 01:00:41,800
Confidere i miei peccati.
590
01:00:44,380 --> 01:00:46,180
E perdona questo tuo figlio.
591
01:01:11,370 --> 01:01:12,570
che volete fare una cosa del genere.
592
01:01:13,530 --> 01:01:14,710
Elena, tornate in voi.
593
01:01:19,310 --> 01:01:20,530
Mi avete fatto morire.
594
01:01:34,390 --> 01:01:35,910
Io non ce la faccio più.
595
01:01:36,250 --> 01:01:37,590
Io non ce la faccio più.
596
01:01:37,890 --> 01:01:39,010
Sì, sì, piangete.
597
01:01:39,970 --> 01:01:40,970
Piangete.
598
01:01:41,340 --> 01:01:44,080
Non fa bene tenersi il dolore dentro
come state facendo voi.
599
01:02:04,460 --> 01:02:08,400
Riferite a Carlo V che entro due
settimane i suoi ordini saranno
600
01:02:15,660 --> 01:02:22,080
Mi si chiede di lasciare la città per
favorire il ritorno di Clemente VII.
601
01:02:24,280 --> 01:02:25,280
Come sarebbe?
602
01:02:25,700 --> 01:02:28,440
Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi
pur di riprendersi Roma.
603
01:02:28,940 --> 01:02:34,800
Ha rotto quei francesi e si è alleato
con gli spagnoli che quindi adesso lo
604
01:02:34,800 --> 01:02:35,800
riportano in auge.
605
01:02:35,960 --> 01:02:37,940
E tutte le promesse che gli ha fatto
Carlo V?
606
01:02:38,320 --> 01:02:40,000
Lui farà quello che gli conviene.
607
01:02:42,080 --> 01:02:43,860
E si è rimangiato la parola.
608
01:02:51,160 --> 01:02:52,360
Signoria, vostro padre.
609
01:03:28,240 --> 01:03:29,240
Siamo due donne.
610
01:03:30,360 --> 01:03:31,820
Non avremo più oggi.
611
01:03:34,040 --> 01:03:35,580
Possiamo contare solo su di noi.
612
01:03:40,180 --> 01:03:41,940
E su un buon matrimonio.
613
01:03:46,100 --> 01:03:50,220
Tu che capisci, Moro? Com 'è che Carlo
Guitora sta dalla parte del Papa?
614
01:03:50,680 --> 01:03:52,200
Ma non si odiavano quei due?
615
01:03:52,640 --> 01:03:55,040
Si vede che adesso gli conviene fare gli
amici.
616
01:03:55,900 --> 01:03:57,640
Fino alla prossima mossa. E noi?
617
01:03:58,040 --> 01:04:01,280
E noi come colonne? Un calcio nel culo.
E via. Ah sì?
618
01:05:02,280 --> 01:05:03,680
Almeno voi siete tornati.
619
01:05:06,140 --> 01:05:08,220
Non come il povero Giulio.
620
01:05:09,260 --> 01:05:10,600
Il povero Giulio che è?
621
01:05:11,780 --> 01:05:13,060
È morto.
622
01:05:14,320 --> 01:05:15,660
Che non lo sapevate?
623
01:06:06,160 --> 01:06:07,160
Ma dove sei stata?
624
01:06:07,460 --> 01:06:08,560
Da nessuna parte.
625
01:06:10,860 --> 01:06:11,860
Vattene a casa, va.
626
01:06:55,549 --> 01:06:56,950
Grazie.
627
01:07:25,320 --> 01:07:27,360
Stapa sul corridore, torna a San Pietro!
628
01:07:58,090 --> 01:08:02,650
Eleviamo un ringraziamento al Signore.
La barbarie che devassava la città è
629
01:08:02,650 --> 01:08:05,650
finita e ci è stato ridato il nostro
pastore.
630
01:08:06,450 --> 01:08:07,670
Bentornato, Santità.
631
01:08:08,790 --> 01:08:10,050
Sedetevi, eminenze.
632
01:08:11,530 --> 01:08:18,270
È vero, siamo tornati al posto che ci
compete, ma chi ci assicura che un
633
01:08:18,270 --> 01:08:22,069
domani la famiglia Colonna non ripeterà
l 'affronto?
634
01:08:22,290 --> 01:08:23,649
Merita la nostra vendetta?
635
01:08:23,870 --> 01:08:24,870
No.
636
01:08:25,690 --> 01:08:30,510
Pompeo Colonna gode ancora dell
'appoggio di Carlo V. Non possiamo fare
637
01:08:30,510 --> 01:08:35,390
contro di lui. Ma potremmo colpire
qualcun altro della famiglia. Chi
638
01:08:35,410 --> 01:08:36,410
Cardinale Farnese?
639
01:08:36,830 --> 01:08:40,410
Vittoria Colonna, cugina del principe.
640
01:08:40,810 --> 01:08:45,930
Pare sia una donna spregiudicata, a capo
di una combriccola vicina alla
641
01:08:45,930 --> 01:08:50,689
religione valdese e quindi... in odor d
'eresia.
642
01:08:52,529 --> 01:08:55,170
Bene, occupatevelo voi.
643
01:08:56,580 --> 01:09:01,600
Fornirete i nomi di questi eretici al
tribunale perché si possa indagare.
644
01:09:02,760 --> 01:09:09,200
Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare
piazza pulita di tutte le presenze
645
01:09:09,200 --> 01:09:12,160
demoniache che avvelenano le menti dei
tiburati di Dio.
646
01:09:12,720 --> 01:09:17,800
Di mettere in galera tutti i ricercati e
porre fine alla dissolutezza che ha
647
01:09:17,800 --> 01:09:18,859
legge in questa città.
648
01:09:22,300 --> 01:09:23,779
Lasciami! Andiamo!
649
01:09:24,779 --> 01:09:25,779
No, vedi?
650
01:09:26,899 --> 01:09:27,899
No, vedi?
651
01:09:30,680 --> 01:09:31,680
Via!
652
01:10:06,769 --> 01:10:11,430
dalle innumerevoli virtù. Provate la mia
passione che vi guarirà da tutti i
653
01:10:11,430 --> 01:10:12,430
mali.
654
01:10:16,690 --> 01:10:19,610
Venite, signori, venite. Venite qua,
presto, subito.
655
01:10:21,710 --> 01:10:26,030
Venite, signori, venite a vedere la
storia del capitano Fortebraccio e della
656
01:10:26,030 --> 01:10:27,930
amata, la dolce Isaura.
657
01:10:28,550 --> 01:10:32,570
Scoprirete che l 'amore può essere molto
dolce. Ma anche molto velenoso.
658
01:10:35,980 --> 01:10:39,140
Non siamo qui per guardare stupidi
spettacoli, siamo qui per vendere.
659
01:10:40,520 --> 01:10:42,280
Pesce, pesce freschissimo!
660
01:10:43,080 --> 01:10:44,860
Pesce, pesce di scoglio!
661
01:10:45,400 --> 01:10:47,000
Pesce, pesce fresco!
662
01:10:47,520 --> 01:10:49,200
Pesce, pesce di scoglio!
663
01:10:53,000 --> 01:10:56,280
Tienimi un attimo l 'atino, che vado a
fermare un cliente che non ci ha visti e
664
01:10:56,280 --> 01:10:57,280
se ne sta andando. Uffizio, udite!
665
01:10:57,360 --> 01:11:02,360
In nome di sua santità Clemente VII, e
per ordine del santo uffizio...
666
01:11:12,480 --> 01:11:13,480
Grazie.
667
01:11:14,600 --> 01:11:19,200
Voi due, radunate gli altri in fondo
alla piazza. E il cliente?
668
01:11:20,160 --> 01:11:21,160
Tutto a posto.
669
01:11:29,540 --> 01:11:30,920
Porto due pesci alla taverna.
670
01:12:05,380 --> 01:12:07,480
Diavolo di un brigante, è scappato di
nuovo.
671
01:12:09,280 --> 01:12:10,280
Andiamo.
672
01:12:21,320 --> 01:12:22,680
Se ne stanno andando.
673
01:12:24,280 --> 01:12:27,540
Più giù c 'è una grotta, aspettami là,
io torno più tardi.
674
01:12:27,940 --> 01:12:30,340
Grazie, è la seconda volta che mi salvi
la vita.
675
01:13:01,640 --> 01:13:02,640
dove sei?
676
01:13:04,420 --> 01:13:06,880
Giulio Giulio
677
01:13:06,880 --> 01:13:13,880
Principe il
678
01:13:13,880 --> 01:13:20,320
cantinale Farnese Farnese sono mesi che
non ci vediamo
679
01:13:20,320 --> 01:13:27,060
ditegli che arrivo dopo il suo
680
01:13:27,060 --> 01:13:33,720
ritorno a San Pietro Il Santo Padre
intende riprendere i rapporti con voi e
681
01:13:33,720 --> 01:13:35,060
i più fedeli collaboratori.
682
01:13:36,340 --> 01:13:38,240
Riferite che ne sono allusinato.
683
01:13:39,420 --> 01:13:44,700
In questo periodo egli è mosso da un
forte intento moralizzatore.
684
01:13:45,660 --> 01:13:51,400
Non che i costumi dei romani non siano
sempre stati indicibilmente corrotti,
685
01:13:51,520 --> 01:13:56,960
come dire, le orde di colonna li hanno
ulteriormente inquinati.
686
01:13:57,440 --> 01:13:58,440
Eh sì.
687
01:13:58,840 --> 01:14:01,180
Conosco bene il degrado di questa città.
688
01:14:01,400 --> 01:14:03,100
Vedo che ci intendiamo.
689
01:14:04,520 --> 01:14:10,760
Ed è quindi solo perché spinto dalla
volontà purificatrice del pontefice che
690
01:14:10,760 --> 01:14:16,660
io... debbo chiederle informazioni su
una persona che lei ben conosce.
691
01:14:17,640 --> 01:14:18,980
Di chi parlate?
692
01:14:19,200 --> 01:14:21,020
Di Elena Campireali.
693
01:14:24,650 --> 01:14:28,550
Pare che sia contigua a persone in odor
d 'eresia.
694
01:14:29,910 --> 01:14:32,410
Sono solo voci, naturalmente.
695
01:14:33,690 --> 01:14:35,590
Eresia è il solo parlare.
696
01:14:37,210 --> 01:14:40,490
Elena è poco più che una bambina.
697
01:14:40,830 --> 01:14:42,370
Ne siete sicuro, principe?
698
01:14:43,790 --> 01:14:48,630
Potete garantirmi di non averla mai
sentita proferire frasi riguardose nei
699
01:14:48,630 --> 01:14:49,830
confronti della chiesa?
700
01:14:50,870 --> 01:14:52,470
Di non averla...
701
01:14:53,100 --> 01:14:57,160
mai colte in atteggiamenti,
comportamenti sospetti.
702
01:14:58,600 --> 01:15:02,440
State parlando della mia promessa sposa.
703
01:15:04,720 --> 01:15:09,380
Abbiamo ritardato le nozze per
rispettare il lutto della famiglia,
704
01:15:09,480 --> 01:15:13,020
ma il matrimonio è imminente.
705
01:15:13,480 --> 01:15:16,400
In tal caso, mi scusi.
706
01:15:25,150 --> 01:15:27,910
Principe, che graditissima visita.
707
01:15:28,350 --> 01:15:34,750
Avrete dovuto aspettarvela. Ora che
Branciforte è morto, Elena può ritenersi
708
01:15:34,750 --> 01:15:35,750
libera.
709
01:15:36,850 --> 01:15:38,270
Vorrei vederla ora.
710
01:15:38,690 --> 01:15:40,750
Ma non vi aspettavamo.
711
01:15:41,930 --> 01:15:47,430
Elena non è vestita per ricevere ospiti.
Aspetterò che si vesta. È inutile
712
01:15:47,430 --> 01:15:48,430
negarlo, Principe.
713
01:15:49,010 --> 01:15:51,350
Conosco lo stato d 'animo di mia figlia.
714
01:15:53,590 --> 01:15:54,590
Rischierete...
715
01:15:55,470 --> 01:15:57,650
Un nuovo rifiuto. Un rifiuto.
716
01:15:58,010 --> 01:16:00,730
Dopo il patto che c 'è stato tra di noi,
un rifiuto.
717
01:16:02,070 --> 01:16:03,070
Ora basta.
718
01:16:03,310 --> 01:16:04,310
Levatevi di torno.
719
01:16:06,510 --> 01:16:07,510
Accompagnami da Elena.
720
01:16:08,330 --> 01:16:09,330
Subito.
721
01:16:25,030 --> 01:16:27,710
Voi, ma come osate entrare in camera
mia?
722
01:16:30,270 --> 01:16:32,850
Voglio sapere quanto devo aspettare
ancora.
723
01:16:33,470 --> 01:16:35,810
Di che cosa avete bisogno, signora?
724
01:16:36,470 --> 01:16:39,370
Per capire che la mia pazienza è finita.
725
01:16:39,610 --> 01:16:40,790
Ma che cosa volete da me?
726
01:16:41,010 --> 01:16:42,010
Ve l 'ho già detto.
727
01:16:42,670 --> 01:16:44,190
E ormai lo sa tutto il mondo.
728
01:16:45,590 --> 01:16:47,150
Amavo Giulio Branciforte.
729
01:16:47,710 --> 01:16:50,690
Morto lui, il mio cuore è morto.
730
01:16:54,800 --> 01:16:58,220
Voglio sapere quanto tempo dovrò
aspettare prima di avervi.
731
01:17:21,160 --> 01:17:23,740
Principe. Campi reali.
732
01:17:24,639 --> 01:17:25,980
Campi reali.
733
01:17:27,720 --> 01:17:29,040
È finita.
734
01:17:29,740 --> 01:17:32,220
Le vostre vite saranno stroncate.
735
01:17:33,120 --> 01:17:35,440
Il vostro casato sparirà.
736
01:17:43,480 --> 01:17:45,040
Cosa gli prende al capo?
737
01:17:45,380 --> 01:17:47,980
Ti era detto due giorni e ne sono
passati cinque.
738
01:17:48,600 --> 01:17:50,900
Sì, che altro aspettiamo ancora?
739
01:17:51,200 --> 01:17:53,020
Non ne posso più di fargli da balia.
740
01:17:53,340 --> 01:17:58,580
Diamogli una schioppettata e prendiamoci
i soldi della taglia. Oh, siete liberi
741
01:17:58,580 --> 01:17:59,580
di andarvene quando volete.
742
01:17:59,860 --> 01:18:02,180
Ma questo qui ci pensa fra Michele,
chiaro?
743
01:18:02,540 --> 01:18:07,000
Se ti dovrà ammazzare sarà lui a
tirargli la schioppettata.
744
01:18:07,380 --> 01:18:08,380
Statene certi.
745
01:18:16,280 --> 01:18:18,620
Che mi dite della principessa Colonna?
746
01:18:19,700 --> 01:18:21,080
Si trova a Dischia.
747
01:18:21,420 --> 01:18:25,480
Sotto la protezione dell 'area di
Napoli, al momento è intoccabile.
748
01:18:27,140 --> 01:18:28,700
E questi altri nomi?
749
01:18:29,140 --> 01:18:34,060
Sono i suoi alcoliti, che frequentava
quando era al convento di Casto.
750
01:18:34,940 --> 01:18:36,940
Li farò subito arrestare.
751
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
Cardinale, è richiesta la vostra
presenza, venite con me.
752
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Scusate.
753
01:18:50,730 --> 01:18:54,310
Sì, ho peccato ma solo per amore.
754
01:18:55,470 --> 01:19:01,510
Ho difeso la mia promessa a sposa fino
alla menzogna.
755
01:19:02,450 --> 01:19:09,310
Ma ora sono pentito e vi chiedo di
perdonare le mie umane debolezze.
756
01:19:14,950 --> 01:19:19,890
Sì, la signorina Campireali è dedita
alla pratica.
757
01:19:20,140 --> 01:19:25,600
dell 'eresia e ve ne posso portare le
prove
758
01:19:25,600 --> 01:19:34,220
è
759
01:19:34,220 --> 01:19:39,640
stata convocata domani dal sacro
tribunale
760
01:19:39,640 --> 01:19:44,160
come è
761
01:19:44,160 --> 01:19:47,900
possibile?
762
01:19:50,760 --> 01:19:53,060
Hai per caso fatto qualcosa di cui deve
rimproverarti?
763
01:19:55,280 --> 01:19:57,280
Si tratterà di dare una testimonianza.
764
01:19:58,160 --> 01:20:02,660
Magari su quei briganti senza Dio che ti
è capitato di frequentare.
765
01:20:03,880 --> 01:20:06,000
Comunque sia, verrò con te.
766
01:20:45,260 --> 01:20:46,860
Chi di voi è Elena Campireali?
767
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
Entrate.
768
01:20:56,860 --> 01:21:00,800
Ma... Io sono la madre. Non vorrete che
entri da sola?
769
01:21:18,760 --> 01:21:21,020
Siete voi la signorina Campi Reali?
770
01:21:23,260 --> 01:21:28,260
E avete alloggiato più volte nel
convento della visitazione di Castro?
771
01:21:30,820 --> 01:21:34,120
Ammettete di conoscere la principessa
Vittoria Colonna?
772
01:21:36,020 --> 01:21:42,740
Eravate informata che la principessa
riunisce intorno a sé una pericolosa
773
01:21:42,740 --> 01:21:43,740
di eretici?
774
01:21:45,860 --> 01:21:47,460
Siete una seguace?
775
01:21:48,880 --> 01:21:51,160
Fate profezione dell 'eresia valdese?
776
01:22:31,870 --> 01:22:35,390
Pensate che l 'hanno portata nelle
prigioni del castello, accusata di
777
01:22:35,390 --> 01:22:39,590
'eretica, lei una campireali. Ma perché
Papa Teccanisce contro di loro? Sono
778
01:22:39,590 --> 01:22:41,090
sempre stati alleati fedeli.
779
01:22:42,550 --> 01:22:48,050
Ah tu guarda che roba, Giulio morto, lei
imprigionata, questo amore fra loro non
780
01:22:48,050 --> 01:22:49,050
doveva nascere.
781
01:22:52,950 --> 01:22:57,610
Signori, signori, sto cercando
Ferdinando e Ugone, mi hanno indicato
782
01:22:57,890 --> 01:22:59,110
Ce l 'hai davanti, che vuoi?
783
01:22:59,790 --> 01:23:01,550
Mi manda Giulio Branciforte.
784
01:23:04,150 --> 01:23:06,210
Ci vuoi prendere per i fondelli, per
caso?
785
01:23:06,970 --> 01:23:08,950
Giulio è morto. Pace all 'anima sua.
786
01:23:09,270 --> 01:23:11,930
No, signore, mettetemi giù e vi
spiegherò tutto.
787
01:23:12,350 --> 01:23:13,430
Vado a te, moccioso.
788
01:23:14,370 --> 01:23:15,650
Giulio non è morto.
789
01:23:45,290 --> 01:23:46,290
Guarda che ci rivede.
790
01:23:49,750 --> 01:23:50,750
Taglia, taglia.
791
01:23:52,490 --> 01:23:53,990
Non è quello che ti meritavi.
792
01:24:02,050 --> 01:24:04,530
Certo che chi non muore si rivede. Senti
che parlo.
793
01:24:08,250 --> 01:24:09,250
È ancora vivo.
794
01:24:21,460 --> 01:24:22,460
Slega! Sì!
795
01:24:29,300 --> 01:24:30,300
Erano secoli.
796
01:24:34,900 --> 01:24:36,800
Dunque è questo soldo di cacio che vi ha
avvertito.
797
01:24:37,360 --> 01:24:39,780
Non ha fatto altro che salvarmi la vita
da quando lo conosco.
798
01:24:41,800 --> 01:24:42,800
Allora?
799
01:24:43,120 --> 01:24:44,640
Pensavate che Campirali mi avesse
ucciso?
800
01:24:44,860 --> 01:24:48,100
Appena siamo arrivati ad Albano si era
già sparsa la voce. Ma anche lei crede
801
01:24:48,100 --> 01:24:49,100
che sia morto?
802
01:24:51,520 --> 01:24:52,520
Che c 'è?
803
01:24:54,000 --> 01:25:00,540
Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco,
Elena è stata accusata di eresia. L
804
01:25:00,540 --> 01:25:01,540
'hanno arrestata.
805
01:25:02,040 --> 01:25:03,040
Eresia?
806
01:25:03,260 --> 01:25:06,660
Già. Come sarebbe dire che l 'hanno
arrestata? Beh, partiamo subito, no?
807
01:25:06,660 --> 01:25:09,560
andare da lei e dirle che sono lui. No,
Giulio, l 'hanno rinchiusa nella
808
01:25:09,560 --> 01:25:10,560
prigione del castello.
809
01:25:10,940 --> 01:25:12,860
Non puoi farci niente. Ma la libererò!
810
01:25:13,140 --> 01:25:14,220
Portami a Roma, per favore.
811
01:25:15,580 --> 01:25:19,390
Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu
non devi farti riconoscere. E' tornato
812
01:25:19,390 --> 01:25:21,310
il Papa, sta andando alla caccia a tutti
i ricercati.
813
01:25:21,870 --> 01:25:23,230
Paolino, puoi rimedarci un cavallo?
814
01:25:25,290 --> 01:25:26,290
Forza, forza!
815
01:25:34,530 --> 01:25:35,530
Perda un po' chi c 'è.
816
01:25:38,730 --> 01:25:45,430
Mi sbagliate, io non vi
817
01:25:45,430 --> 01:25:47,030
conosco. Ti conosco io.
818
01:25:54,800 --> 01:25:57,280
Di qui te ne devi andare perché è il
posto minimo.
819
01:25:57,700 --> 01:26:00,140
Dimmi Elena, quante cose mie devi avere
tu? Quante?
820
01:26:02,420 --> 01:26:03,440
Guardate un po', donne.
821
01:26:04,840 --> 01:26:06,540
Guardate chi ci ha portato il vento.
822
01:26:06,760 --> 01:26:07,760
Bella.
823
01:26:08,180 --> 01:26:09,560
Una principessa.
824
01:26:10,380 --> 01:26:11,380
Bella,
825
01:26:12,000 --> 01:26:18,080
vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba
gli uomini e le altre.
826
01:26:20,620 --> 01:26:22,080
Nessuno ti farà da serva qua.
827
01:26:25,320 --> 01:26:28,540
Ti immagini che cosa ti aspetto.
828
01:26:46,060 --> 01:26:49,000
Addio, Paolino. Non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.
829
01:26:54,570 --> 01:26:55,570
Non essere triste.
830
01:26:55,750 --> 01:26:57,970
Ti prometto che al mio ritorno ti verrò
a trovare con Elena.
831
01:26:58,730 --> 01:26:59,830
Ti do la mia parola.
832
01:27:03,270 --> 01:27:04,270
Andiamo.
833
01:27:06,690 --> 01:27:07,690
Che cercate?
834
01:27:49,320 --> 01:27:50,640
Ci penserò io, amore mio.
835
01:27:51,620 --> 01:27:53,220
Ti tirerò fuori di qui.
836
01:27:54,220 --> 01:27:56,520
Sta tranquilla. Ho già trovato il modo.
837
01:27:56,760 --> 01:27:57,760
Davvero, madre.
838
01:27:59,420 --> 01:28:00,420
Ascoltami.
839
01:28:00,960 --> 01:28:04,600
Puoi andare da Sabelli. Posso chiedere
di intercedere per te col papa.
840
01:28:05,280 --> 01:28:08,500
Però tu devi... Tu devi accettare di
sposarlo.
841
01:28:09,360 --> 01:28:11,960
Solo così posso sperare di convincerlo.
842
01:28:15,720 --> 01:28:16,900
Non potrei mai.
843
01:28:19,950 --> 01:28:24,030
Allora morirai. Ti condanneranno a
morte. E solo Dio sa perché.
844
01:28:25,230 --> 01:28:27,810
Preferisco morire piuttosto che tradire,
Giulia.
845
01:28:29,290 --> 01:28:30,730
Ti prego.
846
01:28:31,550 --> 01:28:33,450
Ti prego, fallo per me.
847
01:28:34,310 --> 01:28:35,850
Ti prego.
848
01:28:39,710 --> 01:28:40,730
Ti prego.
849
01:28:49,080 --> 01:28:50,080
Devo liberarla.
850
01:28:51,040 --> 01:28:52,040
Come no?
851
01:28:53,100 --> 01:28:56,540
Devo trovare il modo di entrare al
castello. Per finire in prigione anche
852
01:28:57,400 --> 01:28:58,400
Bella affare.
853
01:28:59,080 --> 01:29:00,080
Almeno la rivedrei.
854
01:29:00,500 --> 01:29:01,760
Sì, da lontano forse.
855
01:29:02,020 --> 01:29:04,920
Sai che bella soddisfazione. Sentite, io
non sono pazzo.
856
01:29:05,240 --> 01:29:07,200
Lo so che entrare al castello è
impossibile.
857
01:29:07,500 --> 01:29:08,760
Ma devo trovare un modo.
858
01:29:09,400 --> 01:29:10,520
Deve trovare un modo.
859
01:29:10,920 --> 01:29:13,300
Tu sei pratico di falchi, no? Prova a
volare.
860
01:29:16,020 --> 01:29:17,640
Ci vuole un piano, Giulio.
861
01:29:17,900 --> 01:29:20,060
È qualcuno all 'interno che ti possa far
entrare.
862
01:29:21,760 --> 01:29:23,120
Io conosco un secondino.
863
01:29:29,120 --> 01:29:30,620
Però è meglio che ci parli prima io.
864
01:29:30,940 --> 01:29:33,560
Tu devi stare soltanto attento a non
farti riconoscere.
865
01:29:33,940 --> 01:29:35,500
Restare qui poi è molto pericoloso.
866
01:29:35,760 --> 01:29:37,220
Ed è meglio che vieni a stare con me.
867
01:29:53,489 --> 01:29:54,530
Siete Branciforte?
868
01:30:00,710 --> 01:30:02,630
Ho parlato con il vostro amico.
869
01:30:05,150 --> 01:30:08,370
Posso farvi entrare al castello, ma vi
costerà dieci baiocchi.
870
01:30:10,270 --> 01:30:11,270
Li avrete.
871
01:30:13,470 --> 01:30:14,610
Domattina alle otto, allora.
872
01:30:14,930 --> 01:30:18,770
Venite all 'ingresso che dà su Via dell
'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò
873
01:30:18,770 --> 01:30:19,870
dove trovare la ragazza.
874
01:30:21,190 --> 01:30:22,650
Ma una volta dentro...
875
01:30:22,880 --> 01:30:25,000
Sarà affare vostro trovare il modo di
uscire.
876
01:30:27,840 --> 01:30:28,840
Va bene.
877
01:30:32,720 --> 01:30:33,720
Vieni qui!
878
01:30:39,340 --> 01:30:44,480
È per colpa tua che Giuliano... Vieni
qui!
879
01:30:45,420 --> 01:30:47,120
Capelli l 'ha ammazzato per colpa tua!
880
01:31:05,160 --> 01:31:07,740
Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un
piano a torre!
881
01:31:08,660 --> 01:31:09,660
E non volta dentro?
882
01:31:10,520 --> 01:31:13,580
Mi spieghi come esci di lì? E tu non gli
dici niente?
883
01:31:13,900 --> 01:31:18,680
Ma io quello lo prendo per il collo e lo
strozzo quanto è vero idio! Ma come si
884
01:31:18,680 --> 01:31:20,540
è permesso di proporre un piano del
genere?
885
01:31:21,840 --> 01:31:22,840
Ormai ho accettato.
886
01:31:23,480 --> 01:31:25,320
Ormai ha accettato. Ha accettato.
887
01:31:47,180 --> 01:31:50,320
Per favore, io vorrei parlare con il
capitano delle guardie.
888
01:31:50,880 --> 01:31:54,240
Figuriamoci, che devi dire al capitano?
Voglio che sia consegnato un biglietto a
889
01:31:54,240 --> 01:31:55,240
mia madre.
890
01:31:57,200 --> 01:31:59,980
Fate come vi dico, o la pagherete cara.
891
01:32:00,440 --> 01:32:02,320
Anche se non sei in grado di dare
ordini.
892
01:32:03,880 --> 01:32:04,880
Va bene.
893
01:32:30,120 --> 01:32:31,120
Donna Beatrice.
894
01:32:31,380 --> 01:32:34,160
Grazie di essere venuta. È mio dovere,
figurati.
895
01:32:49,920 --> 01:32:53,000
Come vedi, Elena, il principe è venuto.
896
01:32:55,980 --> 01:32:56,980
Dillelo tu.
897
01:32:57,780 --> 01:32:59,460
Vuole sentirlo dalla tua voce.
898
01:33:01,520 --> 01:33:05,440
Ho deciso di
899
01:33:05,440 --> 01:33:13,140
diventare
900
01:33:13,140 --> 01:33:14,140
vostra moglie.
901
01:33:41,769 --> 01:33:43,150
Ranziforte, che succede?
902
01:33:43,390 --> 01:33:46,030
Venivo giusto ad avvisarvi, non c 'è più
bisogno che entriate.
903
01:33:46,410 --> 01:33:51,410
La donna è stata scarcerata, ci ha
pensato il suo promesso sposo.
904
01:33:59,170 --> 01:34:00,290
Finalmente sarete mia.
905
01:34:04,170 --> 01:34:05,210
Ti uccido.
906
01:34:07,430 --> 01:34:10,130
Perché ti batto? Vuoi farti riconoscere?
Non fatevi andare.
907
01:34:16,000 --> 01:34:17,640
Certo che a volte è duro farlo
ragionare.
908
01:34:18,820 --> 01:34:19,820
Su, dammi la mano.
909
01:34:43,120 --> 01:34:44,120
Avete freddo?
910
01:34:49,680 --> 01:34:50,680
Mettete questa.
911
01:34:52,640 --> 01:34:53,640
Copritevi.
912
01:34:56,080 --> 01:34:58,840
Anche se così siete ancora più
desiderabile.
913
01:35:14,909 --> 01:35:16,370
Madre, amore mio.
914
01:35:17,970 --> 01:35:19,670
Che paura ho avuto.
915
01:35:20,230 --> 01:35:22,110
Che paura abbiamo avuto tutti.
916
01:35:23,170 --> 01:35:24,610
Ma adesso sarai a casa.
917
01:35:25,010 --> 01:35:27,710
Sì, madre, sto bene. Non mi cappocate
adesso.
918
01:35:28,270 --> 01:35:33,850
Donna Beatrice, affari urgenti mi
chiamano a Roma. Lascio Elena nelle
919
01:35:33,850 --> 01:35:37,470
sicure mani perché possa riaversi dalle
bruttezze del carcere.
920
01:35:38,250 --> 01:35:39,530
Rimettetevi presto, Elena.
921
01:35:39,930 --> 01:35:41,370
Vi devo la vita, principe.
922
01:35:42,440 --> 01:35:43,980
Mi sposerò quando vorrete.
923
01:35:55,200 --> 01:35:56,620
Come ti senti?
924
01:35:58,680 --> 01:35:59,820
Domanda inutile.
925
01:36:07,920 --> 01:36:08,920
Dove sono?
926
01:36:09,180 --> 01:36:10,180
A casa.
927
01:36:10,700 --> 01:36:12,180
Questa non è casa mia.
928
01:36:12,440 --> 01:36:16,660
Oh, sì che lo è. E ora che te ne rendi
conto, Giulio? Non posso credere che mi
929
01:36:16,660 --> 01:36:17,660
abbia tradito.
930
01:36:18,180 --> 01:36:19,180
Eppure l 'ho vista.
931
01:36:19,640 --> 01:36:24,440
Ricorda che tutti ti credono morto. E
anche lei. E anche se fosse, ha fatto
932
01:36:24,440 --> 01:36:27,960
presto a consolarsi. Guarda che non sono
tutti carne da galera, Giulio. Non è
933
01:36:27,960 --> 01:36:29,680
facile resistere a cattare Sant 'Angelo.
934
01:36:30,020 --> 01:36:33,140
Non è una donna del popolo. Non è come
noi!
935
01:36:33,360 --> 01:36:34,360
Aveva giurato!
936
01:36:36,340 --> 01:36:37,340
Aveva giurato.
937
01:36:37,580 --> 01:36:38,580
Aveva giurato!
938
01:36:39,780 --> 01:36:40,840
Stai a pensare!
939
01:36:41,140 --> 01:36:42,300
Devo parlare con lei!
940
01:36:43,120 --> 01:36:44,120
Vieni qua!
941
01:36:45,300 --> 01:36:50,840
Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci
finché non ti passo.
942
01:36:53,780 --> 01:36:55,960
Ehi, Giulio! Ne vuoi un altro?
943
01:36:56,620 --> 01:37:01,200
Allora fai a sentire. Papà e mamma ti
terranno qui finché non avrai messo la
944
01:37:01,200 --> 01:37:02,980
testa a posto. E ora andiamo a...
945
01:37:36,940 --> 01:37:38,780
Sono contenta di essere tornata a casa.
946
01:37:39,360 --> 01:37:40,980
Anche io sono contenta, Elena.
947
01:37:41,520 --> 01:37:42,520
Io ho anche fame.
948
01:37:43,380 --> 01:37:47,180
Ti faccio portare qualcosa, se vuoi.
Sono tutti impazienti di venirti a
949
01:37:47,180 --> 01:37:48,540
salutare. Presto, Marietta, va.
950
01:37:49,200 --> 01:37:50,200
Chiamala a porre.
951
01:37:50,920 --> 01:37:54,160
Voglio della frutta fresca. Del pane,
formaggi, vino.
952
01:38:03,240 --> 01:38:04,620
Dimenticherai il carcere, amore mio.
953
01:38:06,920 --> 01:38:08,300
L 'ho già dimenticato, madre.
954
01:38:09,640 --> 01:38:12,360
La Elena che conoscevate ormai non
esiste più.
955
01:38:12,960 --> 01:38:13,960
Povera piccola.
956
01:38:14,200 --> 01:38:20,040
Ma non preoccuparti. È finita. La tua
vita da oggi in poi sarà serena, felice.
957
01:38:20,780 --> 01:38:22,640
Non dovrai preoccuparti più di nulla.
958
01:39:00,430 --> 01:39:02,090
Prefisco farti fare con le mie mani.
959
01:39:20,730 --> 01:39:23,190
Che ne pensi, Cherubina?
960
01:39:23,990 --> 01:39:25,310
Di cosa, mia signora?
961
01:39:25,670 --> 01:39:27,310
Del comportamento di Elena.
962
01:39:27,630 --> 01:39:28,970
A cosa vi riferite?
963
01:39:30,410 --> 01:39:32,330
Da quando in qua mia figlia è così
docile?
964
01:39:32,570 --> 01:39:35,290
Un minuto fa odiava Savelli.
965
01:39:36,350 --> 01:39:40,630
E adesso gli giura amore eterno. La
galera gioca a brutti scherzi.
966
01:39:40,970 --> 01:39:46,690
Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento
fosse davvero dovuto alla galera,
967
01:39:46,690 --> 01:39:48,710
da mandarci tutte le ragazzine di questo
mondo.
968
01:39:49,190 --> 01:39:50,390
Credetevi sia dell 'altro?
969
01:39:50,610 --> 01:39:51,810
Non riesco a capire.
970
01:39:52,050 --> 01:39:55,590
Potrebbe siano stati la paura, i
patimenti del carcere.
971
01:39:56,450 --> 01:39:59,310
Lo spero. Forse vi preoccupate senza
motivo.
972
01:40:00,620 --> 01:40:01,620
Forse.
973
01:40:02,340 --> 01:40:06,400
Vedremo come reagirà quando cominciamo a
parlare del suo matrimonio.
974
01:40:24,060 --> 01:40:25,060
Ragazzina.
975
01:40:27,100 --> 01:40:28,100
Che vuoi?
976
01:40:28,320 --> 01:40:29,420
Ti va di guadagnare qualcosa?
977
01:40:30,480 --> 01:40:31,480
Che devo fare?
978
01:40:32,020 --> 01:40:35,280
Li vedi quei due uomini laggiù, quello
alto un po' grosso insieme a quell
979
01:40:35,280 --> 01:40:37,100
più basso, che parlano con quelle due
donne?
980
01:40:37,820 --> 01:40:42,060
Sì, una è mia madre e l 'altra è mia
sorella. Se le vedessi mio padre... Va a
981
01:40:42,060 --> 01:40:45,420
chiamarli. Digli che hai visto un uomo
che scappava da questa casa calandosi
982
01:40:45,420 --> 01:40:46,420
dalla finestra.
983
01:40:46,460 --> 01:40:47,460
Saresti tu.
984
01:40:47,520 --> 01:40:48,560
Ma è troppo alto.
985
01:40:48,820 --> 01:40:49,820
Ma non importa.
986
01:40:49,840 --> 01:40:51,120
Devono pensare che sia io.
987
01:40:51,340 --> 01:40:54,700
Fa finta di essere spaventata. Di chi
hai visto un uomo alto, magro, con la
988
01:40:54,700 --> 01:40:57,660
camicia bianca che scappava. Ma non è
vero. E io le bugie non le dico.
989
01:40:59,150 --> 01:41:04,010
Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi
aiuti ti prometto che quando torno te ne
990
01:41:04,010 --> 01:41:05,010
do altri due.
991
01:41:18,470 --> 01:41:22,070
Un uomo è scappato, è scappato dalla
finestra, credo che sia buttato.
992
01:41:22,370 --> 01:41:26,290
Che cosa? Un uomo è scappato dalla
finestra, aveva una camicia bianca ed è
993
01:41:26,290 --> 01:41:27,290
via, non so altro.
994
01:41:30,600 --> 01:41:31,840
Di là! Vai, vai!
995
01:41:33,580 --> 01:41:34,820
Tu e le tue idee prima.
996
01:41:35,060 --> 01:41:39,960
E piantala di lamentarti. La rossa ne
valeva la pena, sì o no? Per questo era
997
01:41:39,960 --> 01:41:40,739
meglio la tua.
998
01:41:40,740 --> 01:41:44,220
Intanto adesso ci troviamo in territorio
di Colonna. Che ci trovano i soldati
999
01:41:44,220 --> 01:41:46,600
del Papa, ci scalla. E tu che ti sei
perso?
1000
01:41:46,920 --> 01:41:49,320
Solo lamentarti tu.
1001
01:41:50,060 --> 01:41:51,160
Chissà dove diavolo siamo.
72041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.