All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,379 --> 00:00:13,720 Giulio decide coraggiosamente di riportare lui stesso ai campi reali il 2 00:00:13,720 --> 00:00:16,360 Fabio, fratello della sua amata Elena. 3 00:00:16,680 --> 00:00:20,980 Giulio, che ci fai qui? Che ha ucciso in battaglia durante un inevitabile corpo 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,820 accorto. Dove è mio fratello Giulio? Dove è Fabio? 5 00:00:24,240 --> 00:00:28,940 Se io potessi tornare indietro, io ti giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha 6 00:00:28,940 --> 00:00:32,900 conseguenze catastrofiche, tanto per i campi reali quanto per Giulio. 7 00:00:33,300 --> 00:00:37,820 Il suo futuro insieme all 'amata Elena sembra compromesso. Ti voglio vedere. 8 00:00:42,830 --> 00:00:49,370 E la sua disperazione lo porta a rinunciare alla carriera di 9 00:00:49,370 --> 00:00:52,590 soldato, facendo infuriare i suoi più fedeli amici. 10 00:00:52,870 --> 00:00:54,010 Non voglio più combattere. 11 00:00:54,330 --> 00:00:57,470 Se lasci Colonna tu non c 'hai più nessuna protezione. 12 00:00:57,710 --> 00:00:59,350 Chi ti difende dai campiani? 13 00:01:00,050 --> 00:01:02,930 Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo! 14 00:01:03,190 --> 00:01:06,210 Savelli, ormai ossessionato dalla bella Elena. 15 00:01:06,670 --> 00:01:08,930 Non vuole rinunciare al matrimonio. 16 00:01:09,710 --> 00:01:13,490 Principe, io vi chiedo perdono, ma non posso impegnarmi con voi. 17 00:01:13,970 --> 00:01:15,290 Non posso sposarvi. 18 00:01:16,150 --> 00:01:17,890 Ho visto tutto nella vita. 19 00:01:18,450 --> 00:01:21,270 Tutto. Per me rimane tutto uguale. 20 00:01:22,270 --> 00:01:23,590 Aspetterò la fine del lutto. 21 00:01:24,050 --> 00:01:25,870 Poi ci saranno le nozze. 22 00:01:26,750 --> 00:01:31,630 Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce che sua figlia è ancora innamorata di 23 00:01:31,630 --> 00:01:35,430 Giulio e assolda il losco Fran Michele per farlo uccidere. 24 00:01:38,109 --> 00:01:39,670 Giulio non si dà per vinto. 25 00:01:40,130 --> 00:01:45,150 Riesce ad entrare nel convento Fortezza, ma dopo una notte di passione Elena gli 26 00:01:45,150 --> 00:01:48,110 chiede di andarsene e di non tornare mai più. 27 00:01:48,810 --> 00:01:53,550 Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso suo fratello e per combattere quell 28 00:01:53,550 --> 00:01:57,170 'amore impossibile decide di prendere i voti. 29 00:02:01,780 --> 00:02:07,700 Lisetta, il cui amore per Giulio si è trasformato ormai in cieco rancore, 30 00:02:07,700 --> 00:02:10,240 a sapere del suo piano per liberare Elena. 31 00:02:10,560 --> 00:02:13,780 Entreremo in convento e me la prenderò. Se non posso averla con le buone vorrei 32 00:02:13,780 --> 00:02:17,760 dire che vada a prendermela. E informa donna Beatrice dei particolari dell 33 00:02:17,760 --> 00:02:19,680 'impresa. Che cosa vuoi? 34 00:02:19,900 --> 00:02:20,900 Giulio è a Castro. 35 00:02:21,160 --> 00:02:26,260 Cosa? Vuole assaltare il convento. Perché mai viene a dirlo a me? Che cosa 36 00:02:26,260 --> 00:02:27,580 allora? Che crepi. 37 00:04:04,400 --> 00:04:08,140 Ugo non è già dentro. Vedete quel balatoio lassù? È lì che arriva 38 00:04:08,140 --> 00:04:11,560 al piano superiore. Io vado dritto alla cella di Elena mentre Ferdinando scende 39 00:04:11,560 --> 00:04:14,100 e ci apre il portone dall 'interno. Tu tieni pronti i cavalli. 40 00:04:15,520 --> 00:04:17,220 E quelli? Che ci fai con quelli? 41 00:04:17,920 --> 00:04:18,920 Sono per Elena. 42 00:04:20,800 --> 00:04:24,680 Quando usciamo, socchiamo il portone dall 'interno. Se quei due sono in 43 00:04:24,780 --> 00:04:26,000 ci fai un segnale così noi capiamo. 44 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Che segnale ti faccio? 45 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Conosci un gufo? 46 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 Fai un gufo. 47 00:04:43,930 --> 00:04:47,930 Sì, ma hai visto tanto... Siamo in un monastero, è un luogo sacro. 48 00:04:48,390 --> 00:04:51,470 Però quando è troppo, è troppo. Ma non ti hanno chiamato per fare il 49 00:04:51,470 --> 00:04:53,330 giardiniere. Ma va a cogliere le patate, va. 50 00:04:53,590 --> 00:04:55,090 C 'è tempo, sta tranquillo. 51 00:04:55,350 --> 00:04:59,070 La prossima volta che a Le Monaca serve un uomo, lo consigliamo noi. 52 00:04:59,290 --> 00:05:01,870 Sì, intanto bevete ragazzi e consolatevi. Su, su. 53 00:05:03,670 --> 00:05:04,790 Facciamo un brindisi, vai. 54 00:05:06,470 --> 00:05:12,210 Mettila sulle tue case. 55 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 Dove vai? 56 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 Vado a pisciare, come il panico. 57 00:06:37,900 --> 00:06:38,900 grazie 58 00:07:26,510 --> 00:07:27,510 No, sì. 59 00:07:28,250 --> 00:07:31,630 Lo stai imparando? Io? 60 00:07:31,970 --> 00:07:33,630 No, non lo farei mai. 61 00:07:33,930 --> 00:07:35,990 Ah no, invece mi sa proprio di sì. 62 00:07:36,430 --> 00:07:37,430 Guardate chi c 'è. 63 00:08:17,070 --> 00:08:18,070 Fermo il mano! 64 00:09:31,230 --> 00:09:33,030 Portalo a riparo, io mi occupo di Giulio. 65 00:09:33,410 --> 00:09:34,530 Siamo stati traditi. 66 00:09:57,070 --> 00:09:58,110 Da qui non esci vivo. 67 00:10:27,650 --> 00:10:32,430 Giulio, non si parla. Le scale sono completamente bloccate. 68 00:10:33,970 --> 00:10:37,010 Proprio un convento. Non dovevamo. 69 00:10:37,610 --> 00:10:39,510 Saltiamo. Corra! 70 00:10:40,940 --> 00:10:43,660 Saltiamo! Oddio, no! 71 00:10:49,140 --> 00:10:50,180 Giù! 72 00:10:56,560 --> 00:10:57,600 Abbassatevi! 73 00:10:58,800 --> 00:10:59,840 Oddio! 74 00:11:07,880 --> 00:11:10,140 Allì! Fermate i briganti! 75 00:11:20,780 --> 00:11:21,780 Non lo so! 76 00:11:24,140 --> 00:11:25,140 Carica! 77 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 No! 78 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 Fuori! 79 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Dove pensi di andare? 80 00:13:35,280 --> 00:13:36,660 Hanno un ferito con loro. 81 00:13:37,000 --> 00:13:38,920 Non andranno lontano. Forza! 82 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 Controlla le tracce. 83 00:14:03,420 --> 00:14:04,420 Sì, padre. 84 00:14:19,630 --> 00:14:20,630 Allora? 85 00:14:24,330 --> 00:14:27,650 Ehi! Come 86 00:14:27,650 --> 00:14:32,070 sta? 87 00:14:48,200 --> 00:14:50,300 Sta perdendo molto sangue, l 'ha medicato subito. 88 00:14:51,080 --> 00:14:54,100 Si è fatto giorno, è un gioco seguire le nostre tracce. Quindi? 89 00:14:54,420 --> 00:14:55,420 Che si fa? 90 00:14:55,520 --> 00:14:57,100 Mica si può lasciare Ferdinando così. 91 00:14:57,660 --> 00:14:58,579 Con me. 92 00:14:58,580 --> 00:14:59,580 Avanti! 93 00:16:07,310 --> 00:16:12,670 Padre, sono entrati nel fiume. E allora penso anche noi. O avete paura di 94 00:16:12,670 --> 00:16:17,390 bagnarvi? Hanno proseguito sul fiume. Non ci sono tracce. E proseguiamo anche 95 00:16:17,390 --> 00:16:18,410 noi, imbecille. 96 00:16:19,030 --> 00:16:20,430 Verso mondo o verso valle? 97 00:16:20,910 --> 00:16:21,910 Verso valle. 98 00:16:22,510 --> 00:16:25,650 Mentre Orlando e altri tre controlleranno l 'interno. 99 00:16:51,209 --> 00:16:57,570 Elena. Quell 'uomo ha ucciso tuo fratello. Ha osato profanare un convento 100 00:16:57,570 --> 00:16:58,570 alla Madonna. 101 00:16:58,830 --> 00:17:02,790 Non pensare che abbia fatto una cosa terribile. Che abbia tradito la tua 102 00:17:02,790 --> 00:17:03,790 fiducia. 103 00:17:06,490 --> 00:17:08,670 Non nominate quella parola. 104 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 Elena. 105 00:17:11,470 --> 00:17:13,609 E non provate ad avvicinarvi a me. 106 00:17:14,250 --> 00:17:15,810 Per l 'amor di Dio. 107 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 Torna in te. 108 00:17:18,970 --> 00:17:23,630 Cosa pretendevi? Che lo lasciassi entrare perché potesse rapirti? 109 00:17:24,450 --> 00:17:29,730 Tu non capisci. Da quando è iniziata questa storia io ho perduto mia figlia. 110 00:17:30,490 --> 00:17:31,710 Ti ho ingannata. 111 00:17:32,410 --> 00:17:33,410 Tradita. 112 00:17:33,930 --> 00:17:35,590 Vuoi sapere quanto mi ha costato? 113 00:17:36,490 --> 00:17:38,990 Quanto può costare leggere il distrezzo? 114 00:17:40,210 --> 00:17:41,790 Negli occhi di una figlia. 115 00:17:42,870 --> 00:17:44,150 Ma l 'ho fatto per te. 116 00:17:45,830 --> 00:17:47,370 L 'ho fatto per la tua vita. 117 00:17:48,430 --> 00:17:50,270 Perché fossi felice, Elena. 118 00:17:50,950 --> 00:17:51,950 Ah, sì? 119 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 Allora sentite questo. 120 00:17:56,690 --> 00:17:58,230 Mi avete quasi uccisa. 121 00:17:58,590 --> 00:18:02,850 Io mi stupisco di non essere ancora morta per il dolore e per l 122 00:18:04,590 --> 00:18:06,870 Trattata come un oggetto della vostra vendetta. 123 00:18:08,170 --> 00:18:11,010 Elena, stanotte qualcuno è entrato qui per amore mio. 124 00:18:12,350 --> 00:18:13,690 E non ne eravate voi. 125 00:18:15,210 --> 00:18:17,210 Stanotte qualcuno ha rischiato la vita per me. 126 00:18:17,650 --> 00:18:20,390 E voi mi avete ingannata. 127 00:18:21,990 --> 00:18:24,270 Parlate di felicità, è certo. 128 00:18:26,050 --> 00:18:28,470 Ma io non credo che sappiate cosa significhi. 129 00:18:29,450 --> 00:18:33,750 Anzi, io credo che voi non abbiate mai avuto un giorno felice nella vostra 130 00:18:34,670 --> 00:18:36,550 E dovrei dispiacermene. 131 00:18:37,170 --> 00:18:38,810 Non sento nulla. 132 00:18:40,250 --> 00:18:41,790 Per me voi siete... 133 00:18:44,520 --> 00:18:46,180 Capite? Morta! 134 00:19:24,750 --> 00:19:25,750 Mi vuole aiutami. 135 00:19:35,830 --> 00:19:40,230 Brucia di febbre, santo Dio. E né io né tu siamo medici. La ferita è profonda. 136 00:19:40,730 --> 00:19:42,330 Ma com 'è potuto succedere? 137 00:19:42,810 --> 00:19:43,990 Mi stavano aspettando. 138 00:19:45,190 --> 00:19:46,190 Ecco come. 139 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Qualcuno ha tradito. 140 00:19:49,350 --> 00:19:50,830 Mi hai sentito, Giulio? Chi? 141 00:19:51,050 --> 00:19:52,890 Non lo so, forse quella donna, la madre di Elena. 142 00:19:53,400 --> 00:19:55,120 Avrà pagato col rotto qualcuno, lo so. 143 00:19:55,540 --> 00:19:57,400 Anche di questo la colpa è solo tua. 144 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Innamorato. 145 00:20:05,300 --> 00:20:07,220 Non ti ho visto nella battaglia. 146 00:20:08,140 --> 00:20:10,020 Hai ucciso molti uomini, Armido. 147 00:20:10,740 --> 00:20:12,800 Posso sempre ammazzare subito un 'altra persona. 148 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 Tu credi? 149 00:20:14,580 --> 00:20:17,760 Fermi! Ma che vi prendo? Attenzo a te, Armido! Basta! 150 00:20:18,060 --> 00:20:19,700 È già morta abbastanza gente per colpa mia. 151 00:20:19,940 --> 00:20:22,000 Armido, capisco la tua rabbia. 152 00:20:22,570 --> 00:20:26,530 Sei libero di imbarcare se vuoi. Vuoi giurarci che me ne vado, ma non sei tu 153 00:20:26,530 --> 00:20:27,530 me lo concedi. 154 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 Innamorato. 155 00:20:33,650 --> 00:20:35,510 E fareste meglio di andare via anche voi. 156 00:20:36,510 --> 00:20:37,870 Quella è gente che non scherza. 157 00:20:41,750 --> 00:20:44,850 Un vigliacco vivo e un eroe morente. 158 00:20:45,650 --> 00:20:48,390 La Madonna ci ha pensato lei a castigarci. 159 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 E adesso? 160 00:20:57,740 --> 00:20:58,740 Che facciamo? 161 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Ci fermiamo. 162 00:21:01,180 --> 00:21:03,540 Il tempo di far riprendere Fiato Cavalli è a lui. 163 00:21:21,200 --> 00:21:22,820 Perché l 'hai fatto, ragazza mia? 164 00:21:24,590 --> 00:21:27,930 Non sono la ragazza di nessuno. Marcirei all 'inferno per questo, lo sai? 165 00:21:35,130 --> 00:21:37,250 Beh, sarò contenta perché vi avrò accanto. 166 00:21:44,630 --> 00:21:48,870 Briganti, erano briganti. Sono venuti a prendere una novizia. Ma che novizia? La 167 00:21:48,870 --> 00:21:52,750 giovane Campireali. Pare che fosse d 'accordo. E chi voleva portarla via? 168 00:21:53,240 --> 00:21:54,880 Dice un brigante di colonne. 169 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 Branciforti. 170 00:21:58,880 --> 00:22:01,260 Andatevene. Non è successo niente. 171 00:22:01,500 --> 00:22:04,020 Volevano solo rubare, ma sono stati scacciati via. 172 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Ecco. 173 00:22:07,420 --> 00:22:08,420 Prendete. 174 00:22:09,080 --> 00:22:10,500 Non è successo niente. 175 00:22:11,300 --> 00:22:14,020 E non andate in giro a raccontare stupidaggini. 176 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 Andate. 177 00:23:14,190 --> 00:23:15,270 Devo farvi molta pena? 178 00:23:15,950 --> 00:23:16,950 No. 179 00:23:17,410 --> 00:23:18,830 Ti sei battuto come un leone. 180 00:23:19,970 --> 00:23:23,390 Anzi, durante la fuga, se non era per te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro 181 00:23:23,390 --> 00:23:26,110 po' e finivate a ammazzare tutti quanti a causa mia. Voglio dire, sei imprinato 182 00:23:26,110 --> 00:23:27,110 con la spada in mano, tu. 183 00:23:27,270 --> 00:23:31,310 Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti al tempo stesso come se Venere fosse tua 184 00:23:31,310 --> 00:23:35,490 madre. Tu combatti, combatti, ma non lo fai per il denaro o per il potere. 185 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 Lo fai per amore. 186 00:23:37,330 --> 00:23:38,450 Mio padre era un mercenario. 187 00:23:39,880 --> 00:23:42,940 E mia madre per quanto mi riguarda potrebbe anche essere venere, visto che 188 00:23:42,940 --> 00:23:45,320 'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d 'amore è molto conosciuta invece. 189 00:23:45,700 --> 00:23:48,380 È passata di bocca in bocca tra letterati, artisti. 190 00:23:49,340 --> 00:23:52,640 Credevo fossi conosciuto solo nei tribunali di Roma. Invece no, no! 191 00:23:52,860 --> 00:23:57,940 La tua passione, il tuo sdlancio, la tua sfortuna, sono leggende ormai. Ed è per 192 00:23:57,940 --> 00:24:01,060 questo che tu ed Elena trovate sempre persone disposte ad aiutarvi. 193 00:24:01,400 --> 00:24:04,880 Perché quel che voi provate trova comprensione ed affetto nel cuore delle 194 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 persone migliori. 195 00:25:05,450 --> 00:25:07,410 Oh, Dio mio, oh, Dio mio, oh, Dio mio. 196 00:25:07,810 --> 00:25:09,410 Grazie, grazie, grazie. 197 00:25:09,870 --> 00:25:11,350 Mi sembrava di impazzire. 198 00:25:13,610 --> 00:25:14,610 Marietta. 199 00:25:21,450 --> 00:25:22,450 Elena. 200 00:25:23,490 --> 00:25:27,310 Lo stanno cercando, ma non smetteranno finché non l 'avranno ucciso. 201 00:25:28,470 --> 00:25:29,550 Questi sono suoi. 202 00:25:29,930 --> 00:25:31,470 Li aveva portati per voi. 203 00:25:33,249 --> 00:25:35,010 Non continuare a tormentarti. 204 00:25:37,190 --> 00:25:38,690 Affidati alle mani di Dio. 205 00:25:39,870 --> 00:25:41,690 Per ora non puoi fare nulla. 206 00:25:42,190 --> 00:25:43,950 Giulio ha rischiato la sua vita per me. 207 00:25:44,150 --> 00:25:46,850 Ha preso il suo cuore e me l 'ha offerto. E io? 208 00:25:48,510 --> 00:25:52,770 Non dire così. Sei sconvolta per quello che è successo. Ma devi cercare di 209 00:25:52,770 --> 00:25:54,050 rimanere calma. E come posso? 210 00:25:54,370 --> 00:25:56,850 Non è così che si comportano gli amanti, quelli veri. 211 00:25:57,190 --> 00:26:00,650 Non è di questo che parlavamo quando eravamo assieme. Quelli erano i nostri 212 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 libri, Elena. 213 00:26:02,090 --> 00:26:05,010 Ma la vita reale... No, no, no, no. 214 00:26:05,250 --> 00:26:08,950 Io sono così. Io sento in questo modo. E lui è come me. 215 00:26:09,710 --> 00:26:11,570 È così difficile da capire. 216 00:26:12,150 --> 00:26:13,069 Ascolta, Elena. 217 00:26:13,070 --> 00:26:16,530 Se vuoi aiutare Giulio, resta immobile. 218 00:26:17,750 --> 00:26:22,410 Se vuoi che gli altri si dimentichino di lui, devi comportarti come se l 'avessi 219 00:26:22,410 --> 00:26:23,410 dimenticato tu. 220 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 mi portate? 221 00:26:45,680 --> 00:26:48,960 Dove mi state portando? Dove te portano? A bottega. 222 00:26:50,600 --> 00:26:55,880 Padre, abbiamo disceso la riva del fiume fino al paese, ma non abbiamo trovato 223 00:26:55,880 --> 00:26:57,420 tracce. E gli altri? 224 00:26:57,740 --> 00:27:02,120 Gli altri controllavano l 'interno, ma li abbiamo persi di vista. 225 00:27:02,380 --> 00:27:03,380 Bene, bene. 226 00:27:04,320 --> 00:27:05,980 Fra Michele, fra Michele. 227 00:27:08,100 --> 00:27:09,540 Abbiamo trovato le tracce. 228 00:27:11,150 --> 00:27:15,290 Sono usciti dal fiume tre chilometri più a valle, proseguendo sui tassi. Hanno 229 00:27:15,290 --> 00:27:17,570 cercato di depistarci. Bene, in marcia! 230 00:27:17,770 --> 00:27:18,770 Andiamo! 231 00:27:27,090 --> 00:27:28,130 Da questa parte. 232 00:27:29,310 --> 00:27:30,310 Andiamo! 233 00:28:26,510 --> 00:28:28,530 Stanno salendo, è pieno di uomini armati. 234 00:28:28,830 --> 00:28:30,930 Di là sono venuti dei richiami, ma lontani. 235 00:28:31,150 --> 00:28:32,450 Sono a mezz 'ora di cammino. 236 00:28:32,930 --> 00:28:33,930 Che facciamo? 237 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 Andiamo. 238 00:28:37,710 --> 00:28:41,190 Se lo scoppiamo forse arriva vivo, ma a quel punto gli serve il dottore, vuoi 239 00:28:41,190 --> 00:28:44,650 spacciarlo? Cerca di raggiungere la petrella, lì troverai il dottore. Vedrai 240 00:28:44,650 --> 00:28:47,650 non si azzarderanno nei seguiti. A coprire le tracce ci penso io. 241 00:28:54,700 --> 00:28:57,060 Cercherò di sparare qualche colpa e di attirarli verso il costone. 242 00:28:57,520 --> 00:28:59,420 Da lì supererò il valico. Per andare dove? 243 00:28:59,980 --> 00:29:02,120 Giulio, non a Castro, i pavolini sono fitti come mosche. 244 00:29:02,600 --> 00:29:06,380 Vai a Montopoli, c 'è un religioso, padre Vitellio. Dì che ti mando io. Io 245 00:29:06,380 --> 00:29:07,700 stanco di scappare con un coniglio. 246 00:29:08,360 --> 00:29:10,580 Giulio, per l 'amor di Dio, non fare stupidaggini. 247 00:29:11,460 --> 00:29:13,920 Non mi sento dire altro da quando è cominciata questa storia. 248 00:29:14,640 --> 00:29:15,980 Vi porterò nel cuore. 249 00:29:17,380 --> 00:29:18,560 Ma adesso andatevi. 250 00:29:29,600 --> 00:29:36,040 faresti lo stesso e anche noi vedi Giulio a te ti ha fottuto l 'amore a noi 251 00:29:36,040 --> 00:29:39,980 'amicizia e c 'è chi richiama buoni sentimenti 252 00:29:39,980 --> 00:29:44,380 buona fortuna 253 00:29:44,380 --> 00:29:51,340 buona fortuna 254 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 a te amico 255 00:30:43,080 --> 00:30:44,600 Certo che nessuna conoscenza. 256 00:30:44,800 --> 00:30:47,180 Certe notizie a Roma arrivano con il pane. 257 00:30:49,400 --> 00:30:53,560 Sapevamo che quell 'assassino avrebbe cercato di entrare nel convento. Lo 258 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 aspettavamo. 259 00:30:55,120 --> 00:30:59,420 Io personalmente ho cercato gli uomini che avrebbero dovuto fermarlo. E così è 260 00:30:59,420 --> 00:31:01,480 andata. C 'è stata una vera battaglia. 261 00:31:01,700 --> 00:31:05,920 Parecchi di loro ci hanno rimesso la pelle. In un convento di Monache. Bella 262 00:31:05,920 --> 00:31:06,920 roba. 263 00:31:07,200 --> 00:31:10,880 Comunque, a me interessa poco quel che è successo. 264 00:31:11,230 --> 00:31:12,770 Questi affari non mi riguardano. 265 00:31:14,290 --> 00:31:17,290 Branciforte? Che ne è stato di Branciforte? 266 00:31:18,470 --> 00:31:19,470 Respinto. 267 00:31:20,010 --> 00:31:21,110 Forse ferito. 268 00:31:22,810 --> 00:31:23,990 Forse morto. 269 00:31:24,330 --> 00:31:25,330 Forse! 270 00:31:25,690 --> 00:31:30,670 Ne so più di voi, signora. In questo momento una sessione speciale del 271 00:31:30,670 --> 00:31:32,670 è riunita per emanare una sentenza. 272 00:31:32,970 --> 00:31:37,190 Ordini di cattura stanno per essere spediti fino in provincia. 273 00:31:39,430 --> 00:31:40,430 Elena? 274 00:31:41,680 --> 00:31:43,540 È al sicuro. Dove? 275 00:31:44,120 --> 00:31:47,060 In convento. Quando potrò vederla? 276 00:31:47,360 --> 00:31:51,460 È ancora presto per una vostra visita. Quando potrà il mio viso essere visto 277 00:31:51,460 --> 00:31:52,940 dagli occhi di vostra figlia? 278 00:31:53,320 --> 00:31:55,780 Quando accadrà questo miracolo? 279 00:31:56,200 --> 00:31:58,160 Dovete essere paziente. 280 00:32:06,100 --> 00:32:07,380 Voi, signora. 281 00:32:08,040 --> 00:32:12,740 Dovete sapere che la mia passione, perché di questo si tratta, non è da 282 00:32:12,740 --> 00:32:17,160 paragonare all 'infatuazione di un ragazzino. Quando un uomo della mia età 283 00:32:17,160 --> 00:32:22,300 della mia posizione sociale si riduce a parlare con voi, come io ora sto 284 00:32:22,300 --> 00:32:25,580 facendo, dovete prenderlo molto seriamente. 285 00:32:27,420 --> 00:32:28,660 Certo. Certo. 286 00:32:29,960 --> 00:32:35,800 Dunque la prossima volta, quando apparirò a vostra figlia, Elena dovrà 287 00:32:35,800 --> 00:32:37,360 molto felice di vedermi. 288 00:32:39,419 --> 00:32:45,780 o chiedo troppo no ma la fretta in queste faccende 289 00:32:45,780 --> 00:32:51,440 non è una buona consigliere vi do tre giorni di tempo per convincere vostra 290 00:32:51,440 --> 00:32:56,780 figlia tre giorni forse 291 00:32:56,780 --> 00:33:03,540 forse non sono più capace di maneggiare la spada come una volta ma so 292 00:33:03,540 --> 00:33:06,620 bene come riscuotere un credito vostra figlia 293 00:33:07,440 --> 00:33:08,880 o la vostra rovina. 294 00:34:02,990 --> 00:34:04,390 Andiamo. 295 00:35:26,540 --> 00:35:27,780 Non siete lui, io sto bene. 296 00:35:28,080 --> 00:35:31,160 Un medico, un medico! Ma che diavolo sta succedendo? Guerra, Ugo. 297 00:35:31,360 --> 00:35:35,280 Si va a Roma. Il cardinale va a farti paura. Ma dov 'è questo dottore? 298 00:35:35,500 --> 00:35:36,620 Un medico, presto! 299 00:35:40,080 --> 00:35:43,080 Fatelo sdraiare sul letto comodo. Bisogna pulire la ferita. 300 00:35:43,780 --> 00:35:47,100 Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più sangue. Ma vivrà? 301 00:35:47,520 --> 00:35:51,600 Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non so nemmeno io se vivrò fino a domani. 302 00:35:53,880 --> 00:35:54,980 Razza di imbecilli! 303 00:35:56,210 --> 00:36:00,530 Sapevo che sarebbe finita così. Con il risultato di togliermi uomini validi. 304 00:36:00,750 --> 00:36:03,090 Alla vigilia di un 'impresa. Bravi! 305 00:36:04,510 --> 00:36:06,250 Andiamo a prenderci Roma. 306 00:36:07,490 --> 00:36:11,450 Entro con la milizia dalla via Appia. La voglio proprio vedere che mi fermo. 307 00:36:11,570 --> 00:36:13,910 Eminenza, noi gli abbiamo sempre servito fedelmente. 308 00:36:14,170 --> 00:36:17,350 E invece stavolta resterete qua. A bocca asciutta. 309 00:36:18,210 --> 00:36:19,410 Dov 'è Branciforte? 310 00:36:19,810 --> 00:36:24,050 Non lo sappiamo, ci siamo separati. Lascia stare. Non credo che camperà a 311 00:36:27,600 --> 00:36:30,600 Ha la scomunica e le pattuglie del Papa addosso. 312 00:36:43,560 --> 00:36:48,700 Elena, la notte è bene che tu stia chiusa nella tua cella. 313 00:36:49,120 --> 00:36:50,980 È un accordo che salvaguarda tutti. 314 00:37:11,860 --> 00:37:12,860 Povero Giulio. 315 00:37:13,420 --> 00:37:14,420 Povero amore mio. 316 00:37:15,980 --> 00:37:19,520 Io gli ho giurato eterno amore. E che cosa ho fatto per lui? Per noi? 317 00:37:19,920 --> 00:37:23,540 Gli hai dato una ragione per vivere. E tutto può ancora succedere. 318 00:37:24,380 --> 00:37:26,280 Io non ce la faccio più senza di lui. 319 00:37:26,500 --> 00:37:27,560 Non ce la faccio più. 320 00:37:29,040 --> 00:37:33,240 Prega Elena, prega. Se non lo sostieni tu con la tua fede, chi può farlo? 321 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 Viva la! 322 00:37:41,770 --> 00:37:42,770 Fermi o sparo! 323 00:37:45,690 --> 00:37:48,150 Fermi! Giù le armi! In nome di sua santità! 324 00:37:50,030 --> 00:37:51,030 Chi siete? 325 00:37:51,130 --> 00:37:52,290 Siamo amici, vostra eccellenza. 326 00:37:52,550 --> 00:37:54,790 Stiamo cercando lo scomunicato Branciforte. 327 00:37:55,350 --> 00:37:56,790 Oh, non ci ammazzate! 328 00:37:57,270 --> 00:37:58,270 Scusate tanto. 329 00:37:58,450 --> 00:38:03,070 Avete trovato tracce? Ancora niente. Avete ordini? Battete la macchia fino al 330 00:38:03,070 --> 00:38:06,510 mare. Troverete altre pattuglie. Vedete di non spararvi addosso. 331 00:38:09,890 --> 00:38:11,030 Forza, ai cavalli! 332 00:39:00,010 --> 00:39:04,790 Siamo vicini, molto vicini. Non mi darò pace finché non sarà nostro. 333 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Roma è nostra. 334 00:40:38,500 --> 00:40:40,140 Dicono che il Papa stia per scappare. 335 00:40:40,860 --> 00:40:42,200 Andiamo ad abbeverare i cavalli. 336 00:40:51,660 --> 00:40:55,120 Armino, che ci fai qua? 337 00:40:55,340 --> 00:40:57,200 Io? Che ci fai tu? 338 00:41:06,510 --> 00:41:07,550 Ma come ti sei ridotta? 339 00:41:08,010 --> 00:41:09,010 Ma che hai fatto? 340 00:41:11,430 --> 00:41:12,550 Lascia stare che ho fatto io. 341 00:41:16,190 --> 00:41:17,690 Stavo per farvi ammazzare tutti. 342 00:41:18,150 --> 00:41:19,150 Ecco che ho fatto. 343 00:41:19,650 --> 00:41:20,710 Ma che stai dicendo? 344 00:41:21,110 --> 00:41:24,990 Non vi siete chiesti come facessero a sapere dell 'attacco al convento? Ma che 345 00:41:24,990 --> 00:41:25,990 'entri tu? 346 00:41:34,030 --> 00:41:35,090 Come facevi a sapere? 347 00:41:35,310 --> 00:41:36,310 Perché anch 'io ero a Castro. 348 00:41:37,110 --> 00:41:38,890 E non ci ho messo neanche tanto a trovarvi. 349 00:41:39,750 --> 00:41:41,350 A capire quello che Giulio voleva fare. 350 00:41:41,850 --> 00:41:42,850 Allora sei stata tu. 351 00:41:43,150 --> 00:41:44,210 Sei tu che hai tradito. 352 00:41:44,930 --> 00:41:46,890 Sì. Sì, ho tradito io. 353 00:41:48,150 --> 00:41:50,230 Perché? A chi dovevo essere fedele? 354 00:41:50,570 --> 00:41:52,930 All 'amico tuo. Che mi ha cacciato come un cane. 355 00:41:55,710 --> 00:41:56,930 Chi mi ha mai stato fedele? 356 00:41:57,630 --> 00:41:58,630 Chi? 357 00:41:58,870 --> 00:42:00,310 Sì, ma potevamo rimanerci tutti. 358 00:42:00,770 --> 00:42:02,670 Ma io ne volevo morto uno soltanto. 359 00:42:04,620 --> 00:42:05,620 E nemmeno quello. 360 00:42:06,380 --> 00:42:09,380 Perché poi quando volevano ammazzarlo io mi sono messa in mezzo. 361 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 Sì, vabbè. 362 00:42:17,360 --> 00:42:18,360 Ma adesso? 363 00:42:20,860 --> 00:42:22,160 Dove pensi di andare adesso? 364 00:42:23,340 --> 00:42:24,340 Scapparmi. 365 00:42:26,120 --> 00:42:30,200 Perché per salvare l 'amico tuo ho ammazzato una moglie. 366 00:42:37,180 --> 00:42:38,960 Vattene da me, vattene da me. 367 00:42:40,360 --> 00:42:41,920 A dove pensi di andare adesso? 368 00:42:42,160 --> 00:42:43,720 Che cosa combini, si può sapere? 369 00:42:46,460 --> 00:42:49,260 Ad Albano non puoi tornare, quelli ti cercano. 370 00:42:49,740 --> 00:42:50,740 Dove vado? 371 00:42:54,660 --> 00:43:01,120 Dove vado io? 372 00:43:06,060 --> 00:43:07,220 E dove ci vengo, per me? 373 00:43:08,600 --> 00:43:09,820 Faccio lì avvantaggio col lavoro. 374 00:43:10,140 --> 00:43:11,460 Quello è il posto più sicuro. 375 00:43:11,900 --> 00:43:13,740 Fidati, c 'hanno altro da fare. 376 00:43:15,600 --> 00:43:16,600 Colonna scende a Roma. 377 00:43:17,320 --> 00:43:18,720 Caccia Clemente e si fa papa lui. 378 00:43:20,740 --> 00:43:21,740 Sì, davvero. 379 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Bisetta. 380 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 Roma è invata. 381 00:44:00,900 --> 00:44:02,460 Invata. E da chi? 382 00:44:02,720 --> 00:44:03,720 Da Colonna. 383 00:44:06,360 --> 00:44:07,360 Pompeo. 384 00:44:07,840 --> 00:44:08,880 Pompeo Colonna. 385 00:44:09,340 --> 00:44:13,560 Di questi tempi, il primo che arriva a Roma si fa Papa. 386 00:44:34,280 --> 00:44:35,680 Si può sapere che succede? 387 00:44:35,960 --> 00:44:40,460 Devo portare la mia signora al cattro. È tutto bloccato sulla via Appia. Di qua 388 00:44:40,460 --> 00:44:41,460 non si va da nessuna parte. 389 00:44:42,300 --> 00:44:43,300 Ma che succede? 390 00:44:43,660 --> 00:44:46,960 Succede che il cardinale Colonna è venuto a Roma per farsi papa. 391 00:44:52,440 --> 00:44:56,600 Togliti di qui e portami subito da mia figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada. 392 00:44:56,680 --> 00:44:57,780 Ci vorrà molto tempo. 393 00:44:58,100 --> 00:44:59,780 Va, prima che rimaniamo bloccati. 394 00:45:20,920 --> 00:45:21,920 Scusate. 395 00:45:23,520 --> 00:45:25,020 La strada per Montopoli? 396 00:45:25,280 --> 00:45:27,420 Sempre dritto, non sbagli mai. 397 00:45:28,820 --> 00:45:30,940 Ma che, si incontrate con un diavolo? 398 00:45:34,200 --> 00:45:35,200 Grazie. 399 00:45:45,020 --> 00:45:46,020 Buongiorno, signoria. 400 00:45:46,300 --> 00:45:48,380 Questi ve li manda la signora Vittoria. 401 00:45:48,660 --> 00:45:49,720 Che notizie. 402 00:45:50,000 --> 00:45:53,100 Non l 'hanno ancora preso. È tornato un manipolo di uomini. 403 00:45:53,900 --> 00:45:55,280 Si è ringraziato il cielo. 404 00:45:56,640 --> 00:46:00,300 Devo uscire di qui prima che torni mia madre o non sarà più possibile farlo. 405 00:46:01,120 --> 00:46:02,400 Ho avuto un 'idea. 406 00:46:02,700 --> 00:46:06,820 Ma tu mi devi aiutare, Marietta. Signoria, vi prego. O adesso o mai più. 407 00:46:07,300 --> 00:46:08,960 Se non vuoi piangere il mio cadavere. 408 00:46:09,700 --> 00:46:10,700 D 'accordo. 409 00:46:34,860 --> 00:46:37,100 Sono Branciforte. Sono amico di Giacchieri. 410 00:46:37,320 --> 00:46:39,720 Per favore. Tutto. Entrate, Branciforte. 411 00:46:40,740 --> 00:46:41,980 La gamba, sono ferito. 412 00:46:45,720 --> 00:46:48,280 Hai fatto benissimo a non andare a cattro. 413 00:46:48,520 --> 00:46:50,260 Piano. È pieno di soldati. 414 00:46:51,060 --> 00:46:54,500 Cercano te. È stato scomunicato. Ti cercano ovunque. 415 00:46:55,040 --> 00:46:56,300 Forse non dovrei farlo. 416 00:46:56,680 --> 00:47:01,680 Un prete non dovrebbe aiutare uno scomunicato. Ma all 'ottetto modo... 417 00:47:02,480 --> 00:47:07,100 Il cardinale della sacra romana chiesa non dovrebbe cacciare il papa dal suo 418 00:47:07,100 --> 00:47:08,800 trono. Che volete dire? 419 00:47:09,300 --> 00:47:10,300 Già no! 420 00:47:10,480 --> 00:47:15,240 Il cardinale Toronna è entrato a Roma e il papa si è rinchiuso a castello. 421 00:47:15,500 --> 00:47:17,260 Praticamente la città è in mano sua. 422 00:47:17,880 --> 00:47:19,440 L 'ha fatto alla fine. 423 00:47:19,800 --> 00:47:23,040 Sì. Vediamo strani tempi, non credi anche tu? 424 00:47:24,620 --> 00:47:29,160 Per questo mi convinco sempre di più che dobbiamo affidarci alle nostre 425 00:47:29,160 --> 00:47:31,460 coscienze e alla provvidenza che ci guida. 426 00:47:31,850 --> 00:47:34,830 Poche volte ho sentito una storia sventurata come la tua. 427 00:47:37,850 --> 00:47:40,250 Qui sei il benvenuto, Branciforte. 428 00:47:42,030 --> 00:47:44,170 Io di questo vi sono grato, padre. 429 00:47:44,490 --> 00:47:45,950 Ma non preoccupatevi. 430 00:47:46,470 --> 00:47:48,830 Rimarrò giusto il tempo di studiare un altro piano. 431 00:47:49,110 --> 00:47:53,150 Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per farti uccidere? 432 00:47:56,030 --> 00:47:57,810 So che è difficile da capire. 433 00:47:59,090 --> 00:48:00,870 Ma se non ritrovo Elena... 434 00:48:01,930 --> 00:48:05,550 La mia vita non ha più molto significato. Non bestemmiare. 435 00:48:06,310 --> 00:48:09,850 Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai a ridarle un significato. 436 00:48:19,130 --> 00:48:21,610 Scrivi. Falle sapere intanto che sei vivo. 437 00:48:22,230 --> 00:48:24,790 Dille che fra voi niente è perduto. 438 00:48:25,690 --> 00:48:29,590 Dille che deve far passare un po' di tempo. Ma ne abbiamo già passato tanto 439 00:48:29,590 --> 00:48:34,380 tempo divisi. Dille che queste prove non fanno altro che rafforzare il vostro 440 00:48:34,380 --> 00:48:39,820 amore. Dille che non siete soli e che avete dalla vostra l 'appoggio di mille 441 00:48:39,820 --> 00:48:43,080 cuori che battono solidali con i vostri. 442 00:49:09,770 --> 00:49:14,750 Non puoi credere, Helen, di quanta bontà e quanta amicizia si è circondata la 443 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 nostra storia. 444 00:49:15,990 --> 00:49:17,690 E quanto questo mi dia forza. 445 00:49:18,670 --> 00:49:21,270 Da quando ti ho incontrata la mia vita non è più la stessa. 446 00:49:21,830 --> 00:49:25,270 Forse è per questo che riesco a trovare la capacità per dirti di aspettare. 447 00:49:25,970 --> 00:49:29,110 Solo per questo io riesco a dirti, aspetta. 448 00:49:39,400 --> 00:49:41,500 Erminia dirà che porta ostie consacrate. 449 00:49:43,460 --> 00:49:44,700 Entrerà senza problemi. 450 00:49:45,140 --> 00:49:49,200 A Castro conosce una novizia. Peserà lei a consegnare il biglietto a Elena. 451 00:49:49,640 --> 00:49:53,520 E quanto ci vorrà? Tre ore per andare, ho il posto svelto. Ma devo aspettare il 452 00:49:53,520 --> 00:49:57,000 risposto? Sì, ve lo prego. Beh, allora dipenderà da quando Elena potrà darmi il 453 00:49:57,000 --> 00:49:59,860 suo biglietto. Vedrete che al massimo domani giornata sarò di ritorno. 454 00:50:00,480 --> 00:50:01,920 Non sapete quanto mi sono grato. 455 00:50:02,180 --> 00:50:03,600 State tranquilli, ho in buone mani. 456 00:50:14,310 --> 00:50:15,330 Infine a casa. 457 00:50:16,390 --> 00:50:18,110 Mi è mancata l 'aria di Roma. 458 00:50:19,130 --> 00:50:20,430 Che notizie del Papa? 459 00:50:20,990 --> 00:50:24,390 Dicono che si è rifugiato nell 'angolo più buio di Castel Sant 'Angelo. 460 00:50:25,490 --> 00:50:26,490 Andiamo. 461 00:50:33,790 --> 00:50:36,110 Miero riprometto di tornare a Roma da Papa. 462 00:50:37,090 --> 00:50:38,570 E il momento è venuto. 463 00:50:42,549 --> 00:50:44,010 Saprò come ricompensarvi. 464 00:50:44,650 --> 00:50:47,850 Conto su di voi per tenermi al corrente di qualsiasi cosa faccia il Papa. 465 00:50:49,230 --> 00:50:51,770 Informate il legato imperiale della mia posizione. 466 00:50:52,490 --> 00:50:55,030 Fategli ben capire che mi tengo a disposizione di Carlo V. 467 00:51:02,770 --> 00:51:07,110 Chi regna su Roma regna su un mondo. 468 00:51:25,970 --> 00:51:27,950 Aspetta. Questa è un 'offerta che non puoi rifiutare. 469 00:51:56,520 --> 00:52:00,700 Per favore, la badessa ha male di testa e vi chiede se per oggi potreste 470 00:52:00,700 --> 00:52:01,980 smetterla di martellare. 471 00:52:02,400 --> 00:52:06,400 Inoltre, sua signoria suggerisce di controllare un pavimento là, perché le 472 00:52:06,400 --> 00:52:07,400 pianelle si muovono. 473 00:52:32,040 --> 00:52:33,040 Hai visto? 474 00:52:34,140 --> 00:52:35,140 È andata. 475 00:52:36,040 --> 00:52:38,320 Ormai in questo calderone nessuno ti ritrova più. 476 00:52:39,020 --> 00:52:42,480 Solo che ora dobbiamo trovare un posto dove andare a dormire. 477 00:52:43,060 --> 00:52:44,300 Ma non ti preoccupare. 478 00:52:44,520 --> 00:52:45,560 Ci pensa Armido. 479 00:52:47,540 --> 00:52:48,540 Grazie. 480 00:52:49,260 --> 00:52:50,260 Di qua. 481 00:52:55,640 --> 00:52:57,340 Bravi, state facendo un ottimo lavoro. 482 00:52:57,660 --> 00:52:59,540 Vi faccio i complimenti anche da parte della badessa. 483 00:53:00,000 --> 00:53:02,940 Ah, e poi volevo anche farvi vedere questi pavimenti qui, che sono 484 00:53:02,940 --> 00:53:04,920 da rifare. Come comanda la vostra signoria. 485 00:53:05,160 --> 00:53:09,160 Bene, allora inizierete domani. Però per avvantaggiarvi questa notte rimarrete a 486 00:53:09,160 --> 00:53:09,859 dormire qui. 487 00:53:09,860 --> 00:53:13,700 Veramente a casa ci aspettano. È un ordine della badetta. E potrete anche 488 00:53:13,700 --> 00:53:16,620 mangiare il vito del convento, sempre in via straordinaria. Eh? 489 00:53:17,100 --> 00:53:18,100 Buon lavoro. 490 00:53:21,740 --> 00:53:22,940 Posso entrare? Prego. 491 00:53:24,860 --> 00:53:25,860 Ecco qui. 492 00:53:28,650 --> 00:53:32,050 Oh, come sono sporchi. Ci penso io e ve li faccio lavare. 493 00:53:32,550 --> 00:53:35,350 Così domani mattina saranno pronti. 494 00:53:36,750 --> 00:53:37,750 Voi favorite? 495 00:53:38,010 --> 00:53:39,010 Buon appetito. 496 00:54:08,140 --> 00:54:09,740 E adesso la Madonna ci deve aiutare. 497 00:54:10,480 --> 00:54:12,000 Dai, non ci voglio qui, forza. 498 00:54:34,020 --> 00:54:35,840 Mi hanno fatto faticare oggi, eh? 499 00:54:41,200 --> 00:54:42,200 Ecco fatto. 500 00:54:42,280 --> 00:54:43,580 Più facile del previsto. 501 00:54:44,240 --> 00:54:46,140 Certo, voi fate tutto facile. 502 00:54:46,600 --> 00:54:49,100 Tanto se ci prendono la testa non la tagliano mica a voi. 503 00:54:50,000 --> 00:54:51,320 Ora ridete anche. 504 00:54:51,940 --> 00:54:52,980 Muoviti, forza. 505 00:55:08,080 --> 00:55:09,360 Madonna del Carmine. 506 00:55:26,600 --> 00:55:28,560 Ecco a voi. Venite, presto. Dai. 507 00:55:35,520 --> 00:55:37,600 Allora siamo d 'accordo, solo fino a Padule, eh? 508 00:55:39,980 --> 00:55:40,980 Ah! 509 00:55:45,180 --> 00:55:46,260 Signorina Campireali! 510 00:55:46,800 --> 00:55:50,060 Signorina! Signorina! Dove siete, signorina? L 'avete vista? 511 00:55:50,280 --> 00:55:51,680 No, è partato giù. 512 00:55:52,240 --> 00:55:54,900 Qui non c 'è. Vai, vai a controllare. Sì, va bene. 513 00:55:55,360 --> 00:55:56,400 Rispondete, signorina. 514 00:55:56,760 --> 00:55:59,180 Signorina Campioreale. Signorina, dove siete? 515 00:56:00,480 --> 00:56:02,140 Qui non c 'è. Non la trovo. 516 00:56:03,080 --> 00:56:04,080 Signorina. 517 00:56:04,540 --> 00:56:05,540 Sparita. 518 00:56:05,800 --> 00:56:06,800 Introvabile, non capisco. 519 00:56:07,040 --> 00:56:08,600 Mi avevate garantito. 520 00:56:09,980 --> 00:56:11,480 Com 'è potuto succedere? 521 00:56:11,820 --> 00:56:13,520 Che razza di posto è questo? 522 00:56:15,060 --> 00:56:17,680 Chiunque entra e esce come e quando vuole. 523 00:56:19,340 --> 00:56:20,340 E voi? 524 00:56:21,640 --> 00:56:23,440 Come avete fatto a non vederle? 525 00:56:24,840 --> 00:56:26,560 Eravate ubriachi di sicuro? 526 00:56:26,800 --> 00:56:28,300 No, signora, ve lo giuro. 527 00:56:28,580 --> 00:56:30,560 Avevo dato un ordine tassativo. 528 00:56:30,840 --> 00:56:35,240 Mia figlia non doveva uscire dalla sua cella. Com 'è potuto accadere che 529 00:56:35,240 --> 00:56:36,820 libera per il convento? Come? 530 00:56:38,980 --> 00:56:42,760 Farò in modo che non siate più badessa. 531 00:56:43,260 --> 00:56:44,260 Statene certa. 532 00:56:45,020 --> 00:56:47,760 Pagherete cara questa vostra leggerezza. 533 00:56:48,980 --> 00:56:50,280 Come tutti voi. 534 00:56:51,280 --> 00:56:54,440 Siate sicuri che ve li farò pentire. 535 00:56:57,460 --> 00:57:03,940 Donna Vittoria, come al solito dietro le quinte, credete che io non 536 00:57:03,940 --> 00:57:07,340 sappia, che una madre non capisca. 537 00:57:09,020 --> 00:57:14,380 Avete fatto di tutto per straparla a me, per mettermela contro. 538 00:57:15,220 --> 00:57:17,460 Perché? Siete fuori di voi. 539 00:57:18,260 --> 00:57:20,160 Non sapete quello che dite. 540 00:57:20,900 --> 00:57:22,560 Elena è mia figlia. 541 00:57:24,380 --> 00:57:25,620 Non vostra! 542 00:57:27,860 --> 00:57:28,860 Dov 'è? 543 00:57:30,420 --> 00:57:31,420 Non lo so. 544 00:57:32,680 --> 00:57:34,320 Ha mentito anche a me. 545 00:57:35,240 --> 00:57:36,380 Non è vero. 546 00:57:36,940 --> 00:57:39,300 Lei è l 'unica cosa che mi rimane. 547 00:57:43,740 --> 00:57:48,060 Farò in modo che siate espulso da questo convento. 548 00:57:50,250 --> 00:57:51,730 Anche voi dovete pagare. 549 00:57:53,390 --> 00:57:55,490 Come tutti voi dovete pagare. 550 00:57:56,590 --> 00:57:57,750 Avete capito? 551 00:58:19,120 --> 00:58:20,120 No, invaso Roma. 552 00:58:20,780 --> 00:58:22,660 La milizia non avrà pietà di noi. 553 00:58:24,160 --> 00:58:25,880 Saccheggeranno tutto quello che trovano. 554 00:58:28,460 --> 00:58:30,720 Andiamo! Vieni tu, presto! 555 00:58:31,300 --> 00:58:32,300 Va, chiamati! 556 00:58:35,120 --> 00:58:36,580 Forza! Venti! 557 00:58:48,010 --> 00:58:49,010 Mi sento. 558 00:58:49,910 --> 00:58:53,410 Carugna, ma che ti hai riscordato? Lo sai da quanto ti aspetto? 559 00:58:53,950 --> 00:58:58,390 Scusami, è che Roma è tutto sotto sopra. Devo parlare con uno e adesso cambia 560 00:58:58,390 --> 00:59:00,890 tutto. Ho provato pure un posto dove andare. 561 00:59:01,110 --> 00:59:02,110 Dai, alzati. 562 00:59:02,230 --> 00:59:03,790 Andiamo, andiamo, forza. 563 00:59:04,410 --> 00:59:05,570 Andiamo, andiamo. 564 00:59:32,339 --> 00:59:33,500 Allora, che te ne parla? 565 01:00:06,990 --> 01:00:08,750 Misericordia. Ma dove stiamo andando? 566 01:00:12,910 --> 01:00:18,190 Ma Elena, perché non hai capito che tutto quello che ho fatto è stato per il 567 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 bene? 568 01:00:19,330 --> 01:00:20,910 Per quello della tua famiglia. 569 01:00:23,390 --> 01:00:24,810 Voglio solo la tua felicità. 570 01:00:26,530 --> 01:00:30,870 Puoi diventare principessa di un ricco casato romano. Che futuro può offrirti 571 01:00:30,870 --> 01:00:31,870 soldato di ventura? 572 01:00:33,150 --> 01:00:34,270 Giovane, bello. 573 01:00:35,040 --> 01:00:37,320 Ma che non potrà mai darti quello che ti spetta. 574 01:00:56,660 --> 01:00:58,920 Allora, per mimia, com 'è andata? 575 01:00:59,180 --> 01:01:00,660 Hai la risposta di Elena? 576 01:01:01,020 --> 01:01:03,520 No, non ho potuto darle il messaggio. 577 01:01:03,780 --> 01:01:06,470 Perché? Ho cattive notizie, Don Viteglio. 578 01:01:06,750 --> 01:01:10,750 Al convento sono successe cose molto gravi. Oh, mio Dio. 579 01:01:10,970 --> 01:01:12,110 Elena è fuggita. 580 01:01:12,330 --> 01:01:13,330 Come fuggita? 581 01:01:13,470 --> 01:01:14,870 Ma sì, vi dico che è fuggita. 582 01:01:15,470 --> 01:01:17,490 Padre, nessuno sa dove è andata. 583 01:01:45,740 --> 01:01:47,360 Ecco, lo sapevo. Ci siamo perse. 584 01:02:01,040 --> 01:02:02,180 Lì c 'è qualcuno. 585 01:02:04,280 --> 01:02:05,720 Potrebbero indicarci la strada. 586 01:02:06,200 --> 01:02:07,200 Andiamo. 587 01:02:10,160 --> 01:02:11,160 Scusate. 588 01:02:11,560 --> 01:02:12,560 Dite. 589 01:02:13,080 --> 01:02:14,240 Ci siamo perse. 590 01:02:15,020 --> 01:02:15,799 Per Albano? 591 01:02:15,800 --> 01:02:17,100 Eh, Albano. 592 01:02:17,480 --> 01:02:19,040 Ma che ci fate qua da sole? 593 01:02:19,620 --> 01:02:23,620 Se lo sapete, grazie, altrimenti... Certo, che sono proprio carine, eh? Lo 594 01:02:23,620 --> 01:02:24,419 dicendo io. 595 01:02:24,420 --> 01:02:25,420 Quale ti piace? 596 01:02:25,440 --> 01:02:29,120 È uguale, sono due mesi che vedo solo pecore. Signoria, ho l 'accordo a pochi 597 01:02:29,120 --> 01:02:32,200 minuti. Ah, davvero? State attenti a che il fuoco vi brucia il vestito. 598 01:02:33,460 --> 01:02:37,800 Ah, ma che si fa così? Non lavoriamo già. Oh, ci manca pure una coltellata. 599 01:02:38,040 --> 01:02:39,080 La sapete o no la strada? 600 01:02:39,300 --> 01:02:40,400 E là, sempre dritto. 601 01:02:40,620 --> 01:02:41,980 Bene. Vattene ad Albano, va. 602 01:02:42,300 --> 01:02:43,760 Grazie. Ma è inghiavolato. 603 01:03:11,400 --> 01:03:12,400 Siete pazza? 604 01:03:13,300 --> 01:03:14,300 Non è qui. 605 01:03:15,760 --> 01:03:17,020 Alzati, non possiamo restare. 606 01:03:17,320 --> 01:03:19,360 Vi prego, fio il congiuro. 607 01:03:19,840 --> 01:03:21,260 Dove volete andare ancora? 608 01:03:21,760 --> 01:03:23,320 Non è lontano, lo sento. 609 01:03:23,740 --> 01:03:24,740 Forza. 610 01:03:30,300 --> 01:03:31,300 Avanti. 611 01:03:35,740 --> 01:03:37,180 Dovete andarvele di qui. 612 01:03:39,540 --> 01:03:41,500 Ecco il risultato del vostro bel lavoro. 613 01:03:41,860 --> 01:03:42,940 Me l 'aspettavo. 614 01:03:44,500 --> 01:03:50,100 Ma devo dirvi che restare qui era comunque impossibile per me. Non 615 01:03:50,100 --> 01:03:51,620 quella vostra superbia. 616 01:03:52,580 --> 01:03:53,580 Vero? 617 01:03:53,940 --> 01:03:56,660 Ve la potete permettere con le vostre protezioni. 618 01:03:57,080 --> 01:04:03,360 Quelle come voi cadono sempre in piedi. Sono quelle come me che poi ci vanno di 619 01:04:03,360 --> 01:04:04,660 mezzo. Che volete dire? 620 01:04:04,940 --> 01:04:06,360 Che cacciano via anche me. 621 01:04:07,080 --> 01:04:08,320 Ecco quello che voglio dire. 622 01:04:08,780 --> 01:04:11,400 Per colpa di quella sgualtrina della Campi Reali. 623 01:04:12,200 --> 01:04:13,680 Lasciate il convento? 624 01:04:14,160 --> 01:04:17,200 Sì. E per merito vostro, anche. 625 01:04:17,660 --> 01:04:21,740 Ebbene, devo dire che Castro avrà solo da guadagnarne. 626 01:04:22,320 --> 01:04:26,760 Voglio che abbandoniate queste mura entro domani al massimo! 627 01:04:27,160 --> 01:04:28,600 Non mi sarà difficile. 628 01:04:29,080 --> 01:04:31,280 Riparto con il poco con cui sono venuta. 629 01:04:32,020 --> 01:04:33,060 Diversamente da voi. 630 01:04:34,100 --> 01:04:35,100 Andatevi nel... 631 01:04:53,340 --> 01:04:56,060 Voltatevi piano se non volete prendere una palla in corpo. 632 01:04:57,940 --> 01:05:02,040 Dove andate? Siete nel territorio di Colonna. Sono Elena Campireali. 633 01:05:03,040 --> 01:05:05,420 Portatemi alla Petrella. Va a prendere i cavalli. 634 01:05:56,590 --> 01:05:57,590 Grazie mille. 635 01:07:15,860 --> 01:07:17,280 Non ti vuole restare a te. 636 01:07:28,300 --> 01:07:29,460 Esco a prendere l 'acqua. 637 01:07:36,700 --> 01:07:43,560 E di un po', ma... è vero che c 'è di vedo di 638 01:07:43,560 --> 01:07:44,560 saccheggio qui a Roma? 639 01:07:44,880 --> 01:07:47,540 Saccheggio? Se tocchiamo uno spillo Colonna ci taglia le mani. 640 01:07:48,560 --> 01:07:49,560 E il soldo? 641 01:07:50,080 --> 01:07:51,080 Colonna paga. 642 01:07:52,660 --> 01:07:53,660 Finora ha pagato. 643 01:07:54,020 --> 01:07:57,400 Ma a Roma in un giorno spendi la paga di un mese. Poi Colonna ci aveva promesso 644 01:07:57,400 --> 01:07:58,400 un ricco bottino. 645 01:08:00,260 --> 01:08:02,020 Ad averlo saputo mi davo la macchia. 646 01:08:02,620 --> 01:08:03,620 E gli uomini? 647 01:08:03,680 --> 01:08:05,520 Per ora stanno zitti, ma non durerà. 648 01:08:06,700 --> 01:08:09,280 Tutto quel ben di Dio e non poterci mettere le mani sopra. 649 01:08:11,240 --> 01:08:12,680 Sai che c 'è? Avete fatto bene voi. 650 01:08:12,900 --> 01:08:13,920 Tu, Armido, Giulio. 651 01:08:14,400 --> 01:08:16,910 Giulio? Ma Roma, si sa niente di lui? 652 01:08:18,270 --> 01:08:22,350 Di lui no, ma stamattina ho visto quella che l 'ha rovinato, la Campireali. 653 01:08:22,510 --> 01:08:23,510 Dove? 654 01:08:23,810 --> 01:08:25,529 Qui, alla Petrella. 655 01:08:31,330 --> 01:08:32,750 Chi ti vede la Campireali? 656 01:08:34,750 --> 01:08:35,750 Vieni. 657 01:08:56,750 --> 01:08:58,450 Non abbiamo molto da dirci. 658 01:08:59,410 --> 01:09:01,270 Devo vedere il cardinale, parlarci. 659 01:09:02,630 --> 01:09:03,790 Temo che non possiate. 660 01:09:04,470 --> 01:09:07,130 Il cardinale è impegnato a conquistare Roma. 661 01:09:07,750 --> 01:09:11,370 Io devo sapere se Giulio Branceforte si è messo in contatto con lui. E se il 662 01:09:11,370 --> 01:09:13,810 cardinale lo ha protetto nascondendolo magari da qualche parte. 663 01:09:23,149 --> 01:09:25,649 Avete una bella faccia tosta a presentarvi qui. 664 01:09:27,950 --> 01:09:29,569 Adesso capisco molte cose. 665 01:09:31,350 --> 01:09:32,350 Giulio è stato qui. 666 01:09:37,990 --> 01:09:39,189 Ma che donna siete? 667 01:09:41,990 --> 01:09:48,350 Ve ne andate in giro da sola, senza il consenso della vostra famiglia, in cerca 668 01:09:48,350 --> 01:09:51,250 di un uomo a cui non siete legata da alcun vincolo. 669 01:09:53,689 --> 01:09:55,910 Ma non avete disprezzo di voi stessa? 670 01:09:57,740 --> 01:10:02,140 Ho la fortuna che il cardinale non c 'è qui. Vi darebbe quello che vi meritate. 671 01:10:03,160 --> 01:10:04,600 Siete feccia! 672 01:10:16,460 --> 01:10:17,240 Siete 673 01:10:17,240 --> 01:10:24,940 feccia! 674 01:10:27,920 --> 01:10:29,100 Calma, è sul campo. 675 01:10:33,440 --> 01:10:37,320 Bene, abbiamo fatto di tutto per impedirgli di rimediare, credimi. 676 01:10:37,800 --> 01:10:40,700 Sarebbe tornato lì immediatamente, secondo me è approvato. 677 01:10:42,000 --> 01:10:43,500 Ma era pieno di soldati. 678 01:10:45,500 --> 01:10:48,100 Giulio è il migliore di tutti, non possono averlo preso. 679 01:10:48,340 --> 01:10:49,760 E poi non era ferito. 680 01:10:50,440 --> 01:10:54,660 Se l 'avessero preso o ucciso l 'avremmo saputo, no? E così... 681 01:10:58,830 --> 01:10:59,890 Sei stata a casa sua? 682 01:11:02,850 --> 01:11:08,290 E non c 'è un posto dove lui si riparava o un asfondiglio che soltanto voi due 683 01:11:08,290 --> 01:11:09,290 sapevate? 684 01:11:13,590 --> 01:11:18,290 Nessun asfondiglio. Allora un luogo, un posto che per voi significa qualcosa 685 01:11:18,290 --> 01:11:20,210 dove lui possa pensare che tu andresti. 686 01:11:24,630 --> 01:11:25,870 Elena, sposiamoci. 687 01:11:26,910 --> 01:11:27,910 Facciamolo domani. 688 01:11:28,240 --> 01:11:29,240 Alla Madonella. 689 01:12:08,620 --> 01:12:09,680 Dormito non ce la faccio più. 690 01:12:10,120 --> 01:12:11,740 Mi sembra di stare in prigione. 691 01:12:12,860 --> 01:12:14,380 Voglio prendere una boccata d 'aria. 692 01:12:14,620 --> 01:12:15,620 Ma sei matta? 693 01:12:17,040 --> 01:12:20,340 Andartene in giro. Il papà non c 'è più, è vero, ma Roma è piena delle sostie. 694 01:12:21,200 --> 01:12:23,660 Sono dappertutto. Che gliene importa di me? 695 01:12:24,740 --> 01:12:27,260 L 'hai detto tu stesso, hanno altro a che pensare. 696 01:12:31,620 --> 01:12:33,020 Non fare stupidaggini. 697 01:12:33,360 --> 01:12:36,480 Aspetta che la situazione si calmi un poco, poi io... 698 01:12:37,520 --> 01:12:38,520 Ho degli amici. 699 01:12:40,720 --> 01:12:41,720 Degli amici? 700 01:12:42,340 --> 01:12:44,340 Ecco dove ci hanno portato i tuoi amici, Armido. 701 01:12:53,980 --> 01:12:54,980 Chi sei? 702 01:12:56,160 --> 01:12:57,280 Armido, per favore. 703 01:12:58,720 --> 01:12:59,960 Aiuto, siamo amici. 704 01:13:00,860 --> 01:13:01,860 Appunto. 705 01:13:02,520 --> 01:13:03,540 Ma ti pare? 706 01:13:05,290 --> 01:13:07,150 Lo sai che per me esiste solo Giulio. 707 01:13:17,650 --> 01:13:18,650 Giulio. 708 01:13:19,850 --> 01:13:22,490 Che possa sprofondare l 'inferno, Giulio. 709 01:13:26,130 --> 01:13:27,130 Armido. 710 01:13:28,190 --> 01:13:29,190 Armido! 711 01:13:38,570 --> 01:13:43,930 Maria piena di grazia, perdona i miei peccati, abbi misericordia dell 'amore 712 01:13:43,930 --> 01:13:47,670 provo per Elena e permettimi di ritrovarla al più presto. 713 01:14:52,560 --> 01:14:53,940 Madonna, io ti ringrazio. 714 01:14:54,660 --> 01:14:57,880 Ti ringrazio per la felicità che mi hai dato, che questo momento è immenso. 715 01:15:05,800 --> 01:15:08,800 Qui hai voluto farci incontrare. 716 01:15:09,740 --> 01:15:11,740 E qui giuriamo il nostro amore eterno. 717 01:15:13,240 --> 01:15:14,260 Benedici questa unione. 718 01:15:15,300 --> 01:15:16,520 Noi la consacriamo a te. 719 01:16:02,090 --> 01:16:03,090 Caro principe. 720 01:16:03,130 --> 01:16:04,670 Niente convenevoli, signore. 721 01:16:05,610 --> 01:16:06,870 Il tempo è scaduto. 722 01:16:08,090 --> 01:16:09,990 Mi avete fatto arrivare fino qui. 723 01:16:10,630 --> 01:16:14,490 E spero che quello che dovete dirmi sia molto importante. 724 01:16:15,410 --> 01:16:20,250 È bene che lo sappiate subito. Elena è fuggita dal convento. Ho preferito 725 01:16:20,250 --> 01:16:23,330 dirvelo di persona prima che ne veniste a conoscenza dalla voce pubblica. 726 01:16:23,810 --> 01:16:25,810 Sapevo che mia figlia era imprevedibile. 727 01:16:26,570 --> 01:16:27,690 Folle. Fuggita. 728 01:16:28,770 --> 01:16:29,950 Per andare dove? 729 01:16:30,440 --> 01:16:32,360 A cercare col suo branciforte. 730 01:16:32,820 --> 01:16:35,280 Ecco dove è arrivata la pazzia di mia figlia. 731 01:16:36,780 --> 01:16:38,500 E di chi è la colpa di tutto? 732 01:16:39,880 --> 01:16:43,480 Chi l 'ha fatta crescere lasciandole credere che potesse fare quello che le 733 01:16:43,480 --> 01:16:44,480 piacesse? 734 01:16:47,940 --> 01:16:48,940 E va bene. 735 01:16:49,420 --> 01:16:50,900 E ora che volete da me? 736 01:16:52,260 --> 01:16:55,180 Voi avete un debito e voi lo pagherete. 737 01:16:55,400 --> 01:16:56,840 Non mi voglio sottrarre. 738 01:16:58,640 --> 01:17:00,520 E vedo chiaramente i miei sbagli. 739 01:17:00,820 --> 01:17:02,580 Purtroppo non si può rinascere. 740 01:17:03,460 --> 01:17:06,700 Ma si può correggere quello che ha fatto. 741 01:17:07,080 --> 01:17:08,860 Che diavolo volete dire con questo? 742 01:17:09,120 --> 01:17:11,600 Dico che tutti e due vogliamo la stessa cosa. 743 01:17:12,200 --> 01:17:15,540 Che Elena ritorni. Per sentirmi dire che non è tempo? 744 01:17:16,340 --> 01:17:18,660 O prendermi un altro rifiuto in faccia? 745 01:17:19,220 --> 01:17:24,900 No. Se si agisce con fermezza, eliminando il fattore che ha portato 746 01:17:24,900 --> 01:17:27,280 follia. Giulio Branciforte. 747 01:17:29,040 --> 01:17:33,120 Dio sa quanto lo vorrei uccidere con le mie stesse mani. Potete farlo. 748 01:17:33,340 --> 01:17:35,100 C 'è chi può portarci da lui. 749 01:17:35,400 --> 01:17:39,960 E chi per una giusta contropartita può toglierlo di mezzo per sempre. 750 01:17:41,040 --> 01:17:45,800 Chi? Lo stesso che lo proteggeva fino a qualche tempo fa. E che Giulio ha messo 751 01:17:45,800 --> 01:17:46,860 in grande imbarazzo. 752 01:17:47,460 --> 01:17:48,460 Pompeo Colonna. 753 01:17:49,080 --> 01:17:53,540 Tutti sanno che Colonna non ha potuto saccheggiare Roma. E che non ha 754 01:17:53,540 --> 01:17:57,440 denaro per permettersi un grande e lungo assedio. E allora? 755 01:17:57,800 --> 01:18:02,000 È l 'unico che conosce la mentalità, gli amici e i possibili nascondigli di 756 01:18:02,000 --> 01:18:04,420 Giulio. L 'unico che può portarci da lui. 757 01:18:04,720 --> 01:18:09,500 Colonna ora è qui, nel suo palazzo della Petrella. E ha bisogno di molto denaro. 758 01:18:10,220 --> 01:18:13,460 Ci porterà lui da Bransiforte e da Elena. 759 01:18:14,180 --> 01:18:17,080 Morto Giulio, non ci saranno più ostacoli. 760 01:18:18,820 --> 01:18:24,200 La tentazione di vedere quel maledetto squartato è molto forte. 761 01:18:29,640 --> 01:18:30,640 Va bene. 762 01:18:32,320 --> 01:18:33,320 Andate. 763 01:18:36,020 --> 01:18:41,780 Andate pure a dire a quel mendicante di Colonna che gli presterò il denaro 764 01:18:41,780 --> 01:18:45,280 in cambio della testa di Branciforte. 765 01:18:45,900 --> 01:18:48,240 Mi sta costando cara vostra figlia. 766 01:18:49,320 --> 01:18:52,440 Procurate che Colonna faccia quello per cui lo pagherò. 767 01:18:57,200 --> 01:18:58,860 Comincio ad averne abbastanza. 768 01:19:29,840 --> 01:19:30,860 No, dove vai, Giulio? 769 01:19:31,480 --> 01:19:34,580 Non separiamoci più, ti prego. Andrei via solo per qualche ora. 770 01:19:35,800 --> 01:19:37,640 Montopoli è un predo, amico. Noi non ti lasciamo più. 771 01:19:49,720 --> 01:19:52,280 Ho offerto loro la gloria. 772 01:19:53,500 --> 01:19:56,380 E tutto quello che sanno fare è chiedermi denaro. 773 01:19:57,860 --> 01:20:01,580 Neanche il più accreditato banchiere di Roma aiuterebbe la mia impresa. 774 01:20:01,880 --> 01:20:03,320 Chigi, Finzi. 775 01:20:05,240 --> 01:20:07,480 Vi ho lusingati, minacciati. 776 01:20:08,620 --> 01:20:11,180 Pregati, io, il conquistatore di Roma. 777 01:20:13,180 --> 01:20:15,240 Pensate che uno solo mi abbia dato ascolto. 778 01:20:16,440 --> 01:20:18,540 Dicono che il Papa tornerà a San Pietro. 779 01:20:19,880 --> 01:20:21,500 Savelli è pronto a soccorrervi. 780 01:20:22,640 --> 01:20:23,880 Per Branciforte. 781 01:20:24,240 --> 01:20:25,600 E per mia figlia. 782 01:20:26,959 --> 01:20:29,360 Pensare che la ragazza è stata qui qualche giorno fa. 783 01:20:29,620 --> 01:20:31,040 Quando? Non lo so. 784 01:20:31,500 --> 01:20:32,500 Ero a Roma. 785 01:20:32,680 --> 01:20:35,980 Non posso perdermi dietro alle vicende di gente di nessun conto. 786 01:20:36,360 --> 01:20:38,500 Eppure adesso vi converrà occuparvene. 787 01:20:39,480 --> 01:20:43,640 Dovevate catturare Branciforte quando ne avete avuto l 'opportunità. Non è uomo 788 01:20:43,640 --> 01:20:45,200 da mettersi in trappola due volte. 789 01:20:46,400 --> 01:20:50,980 Inoltre, nonostante tutto, mi è molto caro. 790 01:20:51,320 --> 01:20:53,580 Vorrà dire che potrete pretendere di più. 791 01:20:54,410 --> 01:20:56,530 Abbiamo male affidato il nostro affetto. 792 01:20:57,030 --> 01:20:58,030 Tutti e due. 793 01:20:59,130 --> 01:21:00,130 Cardinale. 794 01:21:01,950 --> 01:21:02,950 E sia. 795 01:21:04,770 --> 01:21:05,770 Troverò Giulio. 796 01:21:29,290 --> 01:21:30,630 Chi è che lo conosce meglio? 797 01:21:31,270 --> 01:21:36,030 Ci serve qualcuno che sappia come pensa, come agisce, quei suoi amici. 798 01:21:36,770 --> 01:21:37,830 Che fine hanno fatto? 799 01:21:38,170 --> 01:21:42,970 Ugone e Ferdinando sono ancora qui alla Petrella, ma si fanno ammazzare prima di 800 01:21:42,970 --> 01:21:44,450 tradire Branciforte. Chi altro? 801 01:21:45,570 --> 01:21:51,030 C 'era Ranuccio, ma è morto alla Contrada Ciampie, il quarto, Armido, ma 802 01:21:51,030 --> 01:21:54,090 non è mai tornato dall 'assalto al convento. L 'hanno ammazzato? 803 01:21:55,070 --> 01:21:57,830 È sparito subito dopo l 'assalto, l 'hanno visto a Roma. 804 01:22:18,890 --> 01:22:25,590 Vi ho riportato il cavallo. Ma come... Vi faremo raggiungere un posto sicuro. I 805 01:22:25,590 --> 01:22:28,250 nostri amici erano pronti per un 'evenienza del genere. 806 01:22:29,690 --> 01:22:31,570 Così tu sei Elena. 807 01:22:39,190 --> 01:22:40,410 Che volete da me? 808 01:22:40,810 --> 01:22:42,090 Non devi temere. 809 01:22:42,390 --> 01:22:46,590 Io non temo nulla. Sì, dovreste invece a quanto ci hanno detto. 810 01:22:47,370 --> 01:22:48,370 Ma le lingue? 811 01:22:49,680 --> 01:22:51,920 Stiamo cercando un certo Armido. 812 01:22:53,100 --> 01:22:55,480 Ci hanno detto che lo conosci. 813 01:22:56,240 --> 01:22:57,460 Abbiamo del lavoro per lui. 814 01:23:41,230 --> 01:23:42,570 Tu conosci Branciforte? 815 01:23:43,070 --> 01:23:44,230 Sei suo amico? 816 01:23:48,750 --> 01:23:50,870 Allora, sei suo amico o no? 817 01:23:51,690 --> 01:23:57,750 Sì, sì, sì, sono, voglio dire, lo conoscevo appena. 818 01:24:00,030 --> 01:24:05,930 Ormai da tanto tempo che... Eri suo amico. Che è successo? 819 01:24:06,710 --> 01:24:08,450 Ha deluso anche te? 820 01:24:08,710 --> 01:24:09,710 Sì, sì, ecco. 821 01:24:10,060 --> 01:24:12,080 È così, sì. Ha deluso anche me. 822 01:24:32,240 --> 01:24:34,460 Grazie. Adesso andate. Su, andate. 823 01:24:38,430 --> 01:24:40,110 Che la Madonna vi accompagni. 824 01:24:42,630 --> 01:24:43,630 Attenta. 825 01:25:19,850 --> 01:25:20,850 E trasportate. 826 01:25:21,630 --> 01:25:23,810 Marmo per il maestro Michelangelo Buonarroti. 827 01:25:39,330 --> 01:25:40,330 Andate. 828 01:25:56,080 --> 01:25:57,080 Grazie. 829 01:26:25,559 --> 01:26:27,200 Ferdinando, vedo che stai meglio. 830 01:26:28,240 --> 01:26:31,340 Che vuoi? Anche tu stai bene, Ugone. E Giulio? 831 01:26:33,220 --> 01:26:34,340 Ne so quanto te. 832 01:26:36,660 --> 01:26:40,020 Ugone, ti hanno visto parlare con Elena. 833 01:26:40,240 --> 01:26:42,800 Non so niente, né di lui né di lei. 834 01:26:44,120 --> 01:26:46,820 Perché non ci sediamo e beviamo qualcosa insieme? 835 01:26:51,880 --> 01:26:54,220 L 'ultima volta ci siamo lasciati un po' male. 836 01:26:54,890 --> 01:26:59,910 Se potessi parlargli, magari potremmo tornare insieme. 837 01:27:00,230 --> 01:27:01,650 E sarebbe bello, no? 838 01:27:02,410 --> 01:27:04,330 Dove sei stato tutto questo tempo, Armelo? 839 01:27:07,930 --> 01:27:11,010 A curarmi le ferite, come tutti noi. 840 01:27:11,650 --> 01:27:15,250 Però adesso che siamo guariti, può tornare tutto come prima. 841 01:27:29,230 --> 01:27:30,230 Sparisci, Almeida. 842 01:27:31,190 --> 01:27:32,190 Sparisci. 843 01:27:38,510 --> 01:27:39,650 Alla salute. 844 01:27:57,490 --> 01:27:58,490 Giulio. 845 01:27:59,740 --> 01:28:01,000 Elena, venite arrivati. 846 01:28:11,200 --> 01:28:12,200 Elena? 847 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Visite assieme. 848 01:28:14,120 --> 01:28:16,700 Nessuno sarà a cercarvi nella casa di Michelangelo Bonarra. 849 01:28:17,640 --> 01:28:18,640 Seguitemi. 850 01:28:28,880 --> 01:28:30,260 Sapete qualcosa di Vittoria? 851 01:28:30,540 --> 01:28:33,880 Dopo la vostra sparizione è stata allontanata dal convento di Castro, ma 852 01:28:33,880 --> 01:28:38,060 meditava già lei di andarsene. Troppa violenza, troppe sopraffazioni. 853 01:28:38,320 --> 01:28:39,320 E dove è andata? 854 01:28:39,460 --> 01:28:40,860 Si è ritirata a Dischia. 855 01:28:42,320 --> 01:28:43,980 Ha una grande tenuta lì giù. 856 01:28:45,040 --> 01:28:46,260 C 'è molto spazio. 857 01:28:47,320 --> 01:28:50,220 Creeremo un posto diverso per poter vivere. 858 01:28:50,760 --> 01:28:52,020 Una città ideale. 859 01:28:53,280 --> 01:28:58,100 Vi regneranno soltanto poesia ed amore. E voi che siete... 860 01:28:58,720 --> 01:29:00,020 L 'incarnazione dell 'amore. 861 01:29:00,500 --> 01:29:02,100 Sarete i suoi cittadini più illustri. 862 01:29:04,380 --> 01:29:10,000 Tempi brutti si avvicinano, ma, se Dio vuole, le vostre tribolazioni sono 863 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 finite. 864 01:30:08,880 --> 01:30:10,820 La vostra nave salperà fra quattro giorni. 865 01:30:11,260 --> 01:30:13,860 La governa un capitano di assoluta fiducia. 866 01:30:15,620 --> 01:30:17,420 Ma perché Michelangelo fa tutto questo? 867 01:30:18,160 --> 01:30:22,360 Perché è amico di Vittoria e poi si è molto commosso per la vostra causa. 868 01:30:25,140 --> 01:30:28,800 Ma il maestro è qui? È invisibile. Non si sa quando è fuori e quando è in 869 01:30:28,940 --> 01:30:32,220 E quando è qui è molto preso dalle sue opere. 870 01:30:34,080 --> 01:30:35,360 Nessuno ci può parlare. 871 01:30:44,370 --> 01:30:48,330 aspettate vi do una mano avanti 872 01:31:15,440 --> 01:31:16,438 Va bene così? 873 01:31:16,440 --> 01:31:17,440 Sì, maestro. 874 01:31:23,460 --> 01:31:25,640 Vi auguro buona fortuna, signore. 875 01:31:45,710 --> 01:31:47,530 Venite, la badessa vi aspetta. 876 01:31:48,750 --> 01:31:54,190 Io sono appena arrivata, ma mi hanno detto che Vittoria Colonna non è più qui 877 01:31:54,190 --> 01:31:59,190 Castro. Ha lasciato subito il convento dopo la fuga della sua protetta. 878 01:32:00,670 --> 01:32:01,930 E per andare dove? 879 01:32:02,230 --> 01:32:06,110 Nella sua tenuta rischia, dove ancora la credono una signora. 880 01:32:23,600 --> 01:32:24,880 Io non ce la faccio più, Giulio. 881 01:32:26,180 --> 01:32:27,280 Qui è bellissimo. 882 01:32:28,040 --> 01:32:31,440 Tutti sono gentili con noi, però io non mi sento tranquilla. 883 01:32:31,720 --> 01:32:33,460 Ma si tratta solo di aspettare qualche giorno. 884 01:32:33,980 --> 01:32:36,220 Il tempo di organizzare l 'imbarco e poi... E poi? 885 01:32:36,700 --> 01:32:41,580 E poi andiamo ad Irchia, dove Vittoria ci aspetta. E lì ci sposeremo e... E 886 01:32:41,580 --> 01:32:42,980 cosa? Cosa, Giulio? 887 01:32:43,360 --> 01:32:45,200 Non lo vedi che è tutto così poco reale? 888 01:32:48,560 --> 01:32:49,900 Attorno a noi c 'è l 'inferno. 889 01:32:50,490 --> 01:32:55,430 E invece noi se ne stiamo così tranquilli, in questa specie di 890 01:32:55,430 --> 01:32:56,430 andare dove poi? 891 01:32:57,170 --> 01:32:58,950 In un regno che sembra quello delle fate? 892 01:33:01,170 --> 01:33:02,170 No. 893 01:33:02,790 --> 01:33:03,910 Io non sono sicura. 894 01:33:04,130 --> 01:33:05,190 Ma perché no? 895 01:33:07,210 --> 01:33:08,970 Non abbiamo già sofferto abbastanza. 896 01:33:09,190 --> 01:33:12,090 Non abbiamo già avuto la nostra dose di realtà, come la chiami tu. 897 01:33:12,670 --> 01:33:14,930 Non è arrivato il momento anche per noi di avere un po' di pace. 898 01:33:19,150 --> 01:33:20,150 Guardami. 899 01:33:22,120 --> 01:33:23,120 Andrà bene. 900 01:33:23,680 --> 01:33:24,880 Andrà tutto bene. 901 01:33:25,980 --> 01:33:27,120 Ne sono sicuro. 902 01:33:35,300 --> 01:33:40,500 È arrivato il momento. 903 01:33:41,060 --> 01:33:42,060 Arrivederci a Dischia. 904 01:33:42,980 --> 01:33:44,760 Grazie per tutto quello che avete fatto per noi. 905 01:33:45,840 --> 01:33:46,840 A Dischia. 906 01:33:47,960 --> 01:33:48,960 Vai! 907 01:34:04,080 --> 01:34:07,960 Sì, mi pare di sì. Per ischia, diverse barche nell 'ultima messa. 908 01:34:08,580 --> 01:34:09,980 Cerca di essere più preciso. 909 01:34:10,420 --> 01:34:15,100 Due giovani, lui è alto e lei non può essere vestigita, è molto bella. È 910 01:34:15,100 --> 01:34:16,100 aristocratica. 911 01:34:21,080 --> 01:34:23,280 Dopo di questo se mi porti notizie certe. 912 01:34:23,620 --> 01:34:25,160 Forse un 'informazione l 'avrei. 913 01:34:31,040 --> 01:34:32,440 Così sarebbe troppo facile. 914 01:34:38,820 --> 01:34:42,960 Domani sera c 'è un imbarco per Ischia. Ma non si ferma al porto. 915 01:34:43,620 --> 01:34:48,060 Più a sud sul litorale. La nave resta a largo ma una barca verrà a riva a 916 01:34:48,060 --> 01:34:49,340 prendere un carico speciale. 917 01:34:50,100 --> 01:34:51,100 Quanto speciale? 918 01:34:52,340 --> 01:34:53,560 È tutto quello che so. 919 01:34:54,320 --> 01:34:55,500 Mi può bastare. 920 01:35:11,790 --> 01:35:13,970 ci siamo seguitemi 921 01:35:13,970 --> 01:35:27,250 è 922 01:35:27,250 --> 01:35:28,910 fatta la barca è laggiù 923 01:35:28,910 --> 01:35:36,270 ci 924 01:35:36,270 --> 01:35:41,360 siamo amore mio tra poco saremo in salvo sono così felice Sarà la fine di quest 925 01:35:41,360 --> 01:35:42,360 'incubo. 926 01:35:44,700 --> 01:35:45,700 Eccoli, sono loro. 927 01:35:46,000 --> 01:35:47,280 State pronti a far fuoco. 928 01:35:53,180 --> 01:35:54,180 Sparate! 929 01:35:55,940 --> 01:35:57,500 Non lo attacchiamo! Avanti! 930 01:36:01,100 --> 01:36:03,000 Torniamo indietro. Qui ci ammazzano tutti. 931 01:36:04,420 --> 01:36:05,700 No! No! No! 932 01:36:28,460 --> 01:36:29,460 Prendetelo! 933 01:36:29,920 --> 01:36:32,120 Giulio! Scappa! 934 01:36:35,920 --> 01:36:38,740 Guardatevi! Non fate lo scappare! 67053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.