All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,379 --> 00:00:13,720
Giulio decide coraggiosamente di
riportare lui stesso ai campi reali il
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,360
Fabio, fratello della sua amata Elena.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,980
Giulio, che ci fai qui? Che ha ucciso in
battaglia durante un inevitabile corpo
4
00:00:20,980 --> 00:00:23,820
accorto. Dove è mio fratello Giulio?
Dove è Fabio?
5
00:00:24,240 --> 00:00:28,940
Se io potessi tornare indietro, io ti
giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha
6
00:00:28,940 --> 00:00:32,900
conseguenze catastrofiche, tanto per i
campi reali quanto per Giulio.
7
00:00:33,300 --> 00:00:37,820
Il suo futuro insieme all 'amata Elena
sembra compromesso. Ti voglio vedere.
8
00:00:42,830 --> 00:00:49,370
E la sua disperazione lo porta a
rinunciare alla carriera di
9
00:00:49,370 --> 00:00:52,590
soldato, facendo infuriare i suoi più
fedeli amici.
10
00:00:52,870 --> 00:00:54,010
Non voglio più combattere.
11
00:00:54,330 --> 00:00:57,470
Se lasci Colonna tu non c 'hai più
nessuna protezione.
12
00:00:57,710 --> 00:00:59,350
Chi ti difende dai campiani?
13
00:01:00,050 --> 00:01:02,930
Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo!
14
00:01:03,190 --> 00:01:06,210
Savelli, ormai ossessionato dalla bella
Elena.
15
00:01:06,670 --> 00:01:08,930
Non vuole rinunciare al matrimonio.
16
00:01:09,710 --> 00:01:13,490
Principe, io vi chiedo perdono, ma non
posso impegnarmi con voi.
17
00:01:13,970 --> 00:01:15,290
Non posso sposarvi.
18
00:01:16,150 --> 00:01:17,890
Ho visto tutto nella vita.
19
00:01:18,450 --> 00:01:21,270
Tutto. Per me rimane tutto uguale.
20
00:01:22,270 --> 00:01:23,590
Aspetterò la fine del lutto.
21
00:01:24,050 --> 00:01:25,870
Poi ci saranno le nozze.
22
00:01:26,750 --> 00:01:31,630
Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce
che sua figlia è ancora innamorata di
23
00:01:31,630 --> 00:01:35,430
Giulio e assolda il losco Fran Michele
per farlo uccidere.
24
00:01:38,109 --> 00:01:39,670
Giulio non si dà per vinto.
25
00:01:40,130 --> 00:01:45,150
Riesce ad entrare nel convento Fortezza,
ma dopo una notte di passione Elena gli
26
00:01:45,150 --> 00:01:48,110
chiede di andarsene e di non tornare mai
più.
27
00:01:48,810 --> 00:01:53,550
Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso
suo fratello e per combattere quell
28
00:01:53,550 --> 00:01:57,170
'amore impossibile decide di prendere i
voti.
29
00:02:01,780 --> 00:02:07,700
Lisetta, il cui amore per Giulio si è
trasformato ormai in cieco rancore,
30
00:02:07,700 --> 00:02:10,240
a sapere del suo piano per liberare
Elena.
31
00:02:10,560 --> 00:02:13,780
Entreremo in convento e me la prenderò.
Se non posso averla con le buone vorrei
32
00:02:13,780 --> 00:02:17,760
dire che vada a prendermela. E informa
donna Beatrice dei particolari dell
33
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
'impresa. Che cosa vuoi?
34
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
Giulio è a Castro.
35
00:02:21,160 --> 00:02:26,260
Cosa? Vuole assaltare il convento.
Perché mai viene a dirlo a me? Che cosa
36
00:02:26,260 --> 00:02:27,580
allora? Che crepi.
37
00:04:04,400 --> 00:04:08,140
Ugo non è già dentro. Vedete quel
balatoio lassù? È lì che arriva
38
00:04:08,140 --> 00:04:11,560
al piano superiore. Io vado dritto alla
cella di Elena mentre Ferdinando scende
39
00:04:11,560 --> 00:04:14,100
e ci apre il portone dall 'interno. Tu
tieni pronti i cavalli.
40
00:04:15,520 --> 00:04:17,220
E quelli? Che ci fai con quelli?
41
00:04:17,920 --> 00:04:18,920
Sono per Elena.
42
00:04:20,800 --> 00:04:24,680
Quando usciamo, socchiamo il portone
dall 'interno. Se quei due sono in
43
00:04:24,780 --> 00:04:26,000
ci fai un segnale così noi capiamo.
44
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Che segnale ti faccio?
45
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Conosci un gufo?
46
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Fai un gufo.
47
00:04:43,930 --> 00:04:47,930
Sì, ma hai visto tanto... Siamo in un
monastero, è un luogo sacro.
48
00:04:48,390 --> 00:04:51,470
Però quando è troppo, è troppo. Ma non
ti hanno chiamato per fare il
49
00:04:51,470 --> 00:04:53,330
giardiniere. Ma va a cogliere le patate,
va.
50
00:04:53,590 --> 00:04:55,090
C 'è tempo, sta tranquillo.
51
00:04:55,350 --> 00:04:59,070
La prossima volta che a Le Monaca serve
un uomo, lo consigliamo noi.
52
00:04:59,290 --> 00:05:01,870
Sì, intanto bevete ragazzi e
consolatevi. Su, su.
53
00:05:03,670 --> 00:05:04,790
Facciamo un brindisi, vai.
54
00:05:06,470 --> 00:05:12,210
Mettila sulle tue case.
55
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
Dove vai?
56
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
Vado a pisciare, come il panico.
57
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
grazie
58
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
No, sì.
59
00:07:28,250 --> 00:07:31,630
Lo stai imparando? Io?
60
00:07:31,970 --> 00:07:33,630
No, non lo farei mai.
61
00:07:33,930 --> 00:07:35,990
Ah no, invece mi sa proprio di sì.
62
00:07:36,430 --> 00:07:37,430
Guardate chi c 'è.
63
00:08:17,070 --> 00:08:18,070
Fermo il mano!
64
00:09:31,230 --> 00:09:33,030
Portalo a riparo, io mi occupo di
Giulio.
65
00:09:33,410 --> 00:09:34,530
Siamo stati traditi.
66
00:09:57,070 --> 00:09:58,110
Da qui non esci vivo.
67
00:10:27,650 --> 00:10:32,430
Giulio, non si parla. Le scale sono
completamente bloccate.
68
00:10:33,970 --> 00:10:37,010
Proprio un convento. Non dovevamo.
69
00:10:37,610 --> 00:10:39,510
Saltiamo. Corra!
70
00:10:40,940 --> 00:10:43,660
Saltiamo! Oddio, no!
71
00:10:49,140 --> 00:10:50,180
Giù!
72
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
Abbassatevi!
73
00:10:58,800 --> 00:10:59,840
Oddio!
74
00:11:07,880 --> 00:11:10,140
Allì! Fermate i briganti!
75
00:11:20,780 --> 00:11:21,780
Non lo so!
76
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Carica!
77
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
No!
78
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
Fuori!
79
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Dove pensi di andare?
80
00:13:35,280 --> 00:13:36,660
Hanno un ferito con loro.
81
00:13:37,000 --> 00:13:38,920
Non andranno lontano. Forza!
82
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Controlla le tracce.
83
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
Sì, padre.
84
00:14:19,630 --> 00:14:20,630
Allora?
85
00:14:24,330 --> 00:14:27,650
Ehi! Come
86
00:14:27,650 --> 00:14:32,070
sta?
87
00:14:48,200 --> 00:14:50,300
Sta perdendo molto sangue, l 'ha
medicato subito.
88
00:14:51,080 --> 00:14:54,100
Si è fatto giorno, è un gioco seguire le
nostre tracce. Quindi?
89
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Che si fa?
90
00:14:55,520 --> 00:14:57,100
Mica si può lasciare Ferdinando così.
91
00:14:57,660 --> 00:14:58,579
Con me.
92
00:14:58,580 --> 00:14:59,580
Avanti!
93
00:16:07,310 --> 00:16:12,670
Padre, sono entrati nel fiume. E allora
penso anche noi. O avete paura di
94
00:16:12,670 --> 00:16:17,390
bagnarvi? Hanno proseguito sul fiume.
Non ci sono tracce. E proseguiamo anche
95
00:16:17,390 --> 00:16:18,410
noi, imbecille.
96
00:16:19,030 --> 00:16:20,430
Verso mondo o verso valle?
97
00:16:20,910 --> 00:16:21,910
Verso valle.
98
00:16:22,510 --> 00:16:25,650
Mentre Orlando e altri tre
controlleranno l 'interno.
99
00:16:51,209 --> 00:16:57,570
Elena. Quell 'uomo ha ucciso tuo
fratello. Ha osato profanare un convento
100
00:16:57,570 --> 00:16:58,570
alla Madonna.
101
00:16:58,830 --> 00:17:02,790
Non pensare che abbia fatto una cosa
terribile. Che abbia tradito la tua
102
00:17:02,790 --> 00:17:03,790
fiducia.
103
00:17:06,490 --> 00:17:08,670
Non nominate quella parola.
104
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Elena.
105
00:17:11,470 --> 00:17:13,609
E non provate ad avvicinarvi a me.
106
00:17:14,250 --> 00:17:15,810
Per l 'amor di Dio.
107
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
Torna in te.
108
00:17:18,970 --> 00:17:23,630
Cosa pretendevi? Che lo lasciassi
entrare perché potesse rapirti?
109
00:17:24,450 --> 00:17:29,730
Tu non capisci. Da quando è iniziata
questa storia io ho perduto mia figlia.
110
00:17:30,490 --> 00:17:31,710
Ti ho ingannata.
111
00:17:32,410 --> 00:17:33,410
Tradita.
112
00:17:33,930 --> 00:17:35,590
Vuoi sapere quanto mi ha costato?
113
00:17:36,490 --> 00:17:38,990
Quanto può costare leggere il distrezzo?
114
00:17:40,210 --> 00:17:41,790
Negli occhi di una figlia.
115
00:17:42,870 --> 00:17:44,150
Ma l 'ho fatto per te.
116
00:17:45,830 --> 00:17:47,370
L 'ho fatto per la tua vita.
117
00:17:48,430 --> 00:17:50,270
Perché fossi felice, Elena.
118
00:17:50,950 --> 00:17:51,950
Ah, sì?
119
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Allora sentite questo.
120
00:17:56,690 --> 00:17:58,230
Mi avete quasi uccisa.
121
00:17:58,590 --> 00:18:02,850
Io mi stupisco di non essere ancora
morta per il dolore e per l
122
00:18:04,590 --> 00:18:06,870
Trattata come un oggetto della vostra
vendetta.
123
00:18:08,170 --> 00:18:11,010
Elena, stanotte qualcuno è entrato qui
per amore mio.
124
00:18:12,350 --> 00:18:13,690
E non ne eravate voi.
125
00:18:15,210 --> 00:18:17,210
Stanotte qualcuno ha rischiato la vita
per me.
126
00:18:17,650 --> 00:18:20,390
E voi mi avete ingannata.
127
00:18:21,990 --> 00:18:24,270
Parlate di felicità, è certo.
128
00:18:26,050 --> 00:18:28,470
Ma io non credo che sappiate cosa
significhi.
129
00:18:29,450 --> 00:18:33,750
Anzi, io credo che voi non abbiate mai
avuto un giorno felice nella vostra
130
00:18:34,670 --> 00:18:36,550
E dovrei dispiacermene.
131
00:18:37,170 --> 00:18:38,810
Non sento nulla.
132
00:18:40,250 --> 00:18:41,790
Per me voi siete...
133
00:18:44,520 --> 00:18:46,180
Capite? Morta!
134
00:19:24,750 --> 00:19:25,750
Mi vuole aiutami.
135
00:19:35,830 --> 00:19:40,230
Brucia di febbre, santo Dio. E né io né
tu siamo medici. La ferita è profonda.
136
00:19:40,730 --> 00:19:42,330
Ma com 'è potuto succedere?
137
00:19:42,810 --> 00:19:43,990
Mi stavano aspettando.
138
00:19:45,190 --> 00:19:46,190
Ecco come.
139
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
Qualcuno ha tradito.
140
00:19:49,350 --> 00:19:50,830
Mi hai sentito, Giulio? Chi?
141
00:19:51,050 --> 00:19:52,890
Non lo so, forse quella donna, la madre
di Elena.
142
00:19:53,400 --> 00:19:55,120
Avrà pagato col rotto qualcuno, lo so.
143
00:19:55,540 --> 00:19:57,400
Anche di questo la colpa è solo tua.
144
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Innamorato.
145
00:20:05,300 --> 00:20:07,220
Non ti ho visto nella battaglia.
146
00:20:08,140 --> 00:20:10,020
Hai ucciso molti uomini, Armido.
147
00:20:10,740 --> 00:20:12,800
Posso sempre ammazzare subito un 'altra
persona.
148
00:20:13,040 --> 00:20:14,040
Tu credi?
149
00:20:14,580 --> 00:20:17,760
Fermi! Ma che vi prendo? Attenzo a te,
Armido! Basta!
150
00:20:18,060 --> 00:20:19,700
È già morta abbastanza gente per colpa
mia.
151
00:20:19,940 --> 00:20:22,000
Armido, capisco la tua rabbia.
152
00:20:22,570 --> 00:20:26,530
Sei libero di imbarcare se vuoi. Vuoi
giurarci che me ne vado, ma non sei tu
153
00:20:26,530 --> 00:20:27,530
me lo concedi.
154
00:20:28,450 --> 00:20:29,450
Innamorato.
155
00:20:33,650 --> 00:20:35,510
E fareste meglio di andare via anche
voi.
156
00:20:36,510 --> 00:20:37,870
Quella è gente che non scherza.
157
00:20:41,750 --> 00:20:44,850
Un vigliacco vivo e un eroe morente.
158
00:20:45,650 --> 00:20:48,390
La Madonna ci ha pensato lei a
castigarci.
159
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
E adesso?
160
00:20:57,740 --> 00:20:58,740
Che facciamo?
161
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Ci fermiamo.
162
00:21:01,180 --> 00:21:03,540
Il tempo di far riprendere Fiato Cavalli
è a lui.
163
00:21:21,200 --> 00:21:22,820
Perché l 'hai fatto, ragazza mia?
164
00:21:24,590 --> 00:21:27,930
Non sono la ragazza di nessuno. Marcirei
all 'inferno per questo, lo sai?
165
00:21:35,130 --> 00:21:37,250
Beh, sarò contenta perché vi avrò
accanto.
166
00:21:44,630 --> 00:21:48,870
Briganti, erano briganti. Sono venuti a
prendere una novizia. Ma che novizia? La
167
00:21:48,870 --> 00:21:52,750
giovane Campireali. Pare che fosse d
'accordo. E chi voleva portarla via?
168
00:21:53,240 --> 00:21:54,880
Dice un brigante di colonne.
169
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
Branciforti.
170
00:21:58,880 --> 00:22:01,260
Andatevene. Non è successo niente.
171
00:22:01,500 --> 00:22:04,020
Volevano solo rubare, ma sono stati
scacciati via.
172
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Ecco.
173
00:22:07,420 --> 00:22:08,420
Prendete.
174
00:22:09,080 --> 00:22:10,500
Non è successo niente.
175
00:22:11,300 --> 00:22:14,020
E non andate in giro a raccontare
stupidaggini.
176
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Andate.
177
00:23:14,190 --> 00:23:15,270
Devo farvi molta pena?
178
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
No.
179
00:23:17,410 --> 00:23:18,830
Ti sei battuto come un leone.
180
00:23:19,970 --> 00:23:23,390
Anzi, durante la fuga, se non era per
te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro
181
00:23:23,390 --> 00:23:26,110
po' e finivate a ammazzare tutti quanti
a causa mia. Voglio dire, sei imprinato
182
00:23:26,110 --> 00:23:27,110
con la spada in mano, tu.
183
00:23:27,270 --> 00:23:31,310
Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti
al tempo stesso come se Venere fosse tua
184
00:23:31,310 --> 00:23:35,490
madre. Tu combatti, combatti, ma non lo
fai per il denaro o per il potere.
185
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
Lo fai per amore.
186
00:23:37,330 --> 00:23:38,450
Mio padre era un mercenario.
187
00:23:39,880 --> 00:23:42,940
E mia madre per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere venere, visto che
188
00:23:42,940 --> 00:23:45,320
'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d
'amore è molto conosciuta invece.
189
00:23:45,700 --> 00:23:48,380
È passata di bocca in bocca tra
letterati, artisti.
190
00:23:49,340 --> 00:23:52,640
Credevo fossi conosciuto solo nei
tribunali di Roma. Invece no, no!
191
00:23:52,860 --> 00:23:57,940
La tua passione, il tuo sdlancio, la tua
sfortuna, sono leggende ormai. Ed è per
192
00:23:57,940 --> 00:24:01,060
questo che tu ed Elena trovate sempre
persone disposte ad aiutarvi.
193
00:24:01,400 --> 00:24:04,880
Perché quel che voi provate trova
comprensione ed affetto nel cuore delle
194
00:24:04,880 --> 00:24:05,880
persone migliori.
195
00:25:05,450 --> 00:25:07,410
Oh, Dio mio, oh, Dio mio, oh, Dio mio.
196
00:25:07,810 --> 00:25:09,410
Grazie, grazie, grazie.
197
00:25:09,870 --> 00:25:11,350
Mi sembrava di impazzire.
198
00:25:13,610 --> 00:25:14,610
Marietta.
199
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Elena.
200
00:25:23,490 --> 00:25:27,310
Lo stanno cercando, ma non smetteranno
finché non l 'avranno ucciso.
201
00:25:28,470 --> 00:25:29,550
Questi sono suoi.
202
00:25:29,930 --> 00:25:31,470
Li aveva portati per voi.
203
00:25:33,249 --> 00:25:35,010
Non continuare a tormentarti.
204
00:25:37,190 --> 00:25:38,690
Affidati alle mani di Dio.
205
00:25:39,870 --> 00:25:41,690
Per ora non puoi fare nulla.
206
00:25:42,190 --> 00:25:43,950
Giulio ha rischiato la sua vita per me.
207
00:25:44,150 --> 00:25:46,850
Ha preso il suo cuore e me l 'ha
offerto. E io?
208
00:25:48,510 --> 00:25:52,770
Non dire così. Sei sconvolta per quello
che è successo. Ma devi cercare di
209
00:25:52,770 --> 00:25:54,050
rimanere calma. E come posso?
210
00:25:54,370 --> 00:25:56,850
Non è così che si comportano gli amanti,
quelli veri.
211
00:25:57,190 --> 00:26:00,650
Non è di questo che parlavamo quando
eravamo assieme. Quelli erano i nostri
212
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
libri, Elena.
213
00:26:02,090 --> 00:26:05,010
Ma la vita reale... No, no, no, no.
214
00:26:05,250 --> 00:26:08,950
Io sono così. Io sento in questo modo. E
lui è come me.
215
00:26:09,710 --> 00:26:11,570
È così difficile da capire.
216
00:26:12,150 --> 00:26:13,069
Ascolta, Elena.
217
00:26:13,070 --> 00:26:16,530
Se vuoi aiutare Giulio, resta immobile.
218
00:26:17,750 --> 00:26:22,410
Se vuoi che gli altri si dimentichino di
lui, devi comportarti come se l 'avessi
219
00:26:22,410 --> 00:26:23,410
dimenticato tu.
220
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
mi portate?
221
00:26:45,680 --> 00:26:48,960
Dove mi state portando? Dove te portano?
A bottega.
222
00:26:50,600 --> 00:26:55,880
Padre, abbiamo disceso la riva del fiume
fino al paese, ma non abbiamo trovato
223
00:26:55,880 --> 00:26:57,420
tracce. E gli altri?
224
00:26:57,740 --> 00:27:02,120
Gli altri controllavano l 'interno, ma
li abbiamo persi di vista.
225
00:27:02,380 --> 00:27:03,380
Bene, bene.
226
00:27:04,320 --> 00:27:05,980
Fra Michele, fra Michele.
227
00:27:08,100 --> 00:27:09,540
Abbiamo trovato le tracce.
228
00:27:11,150 --> 00:27:15,290
Sono usciti dal fiume tre chilometri più
a valle, proseguendo sui tassi. Hanno
229
00:27:15,290 --> 00:27:17,570
cercato di depistarci. Bene, in marcia!
230
00:27:17,770 --> 00:27:18,770
Andiamo!
231
00:27:27,090 --> 00:27:28,130
Da questa parte.
232
00:27:29,310 --> 00:27:30,310
Andiamo!
233
00:28:26,510 --> 00:28:28,530
Stanno salendo, è pieno di uomini
armati.
234
00:28:28,830 --> 00:28:30,930
Di là sono venuti dei richiami, ma
lontani.
235
00:28:31,150 --> 00:28:32,450
Sono a mezz 'ora di cammino.
236
00:28:32,930 --> 00:28:33,930
Che facciamo?
237
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Andiamo.
238
00:28:37,710 --> 00:28:41,190
Se lo scoppiamo forse arriva vivo, ma a
quel punto gli serve il dottore, vuoi
239
00:28:41,190 --> 00:28:44,650
spacciarlo? Cerca di raggiungere la
petrella, lì troverai il dottore. Vedrai
240
00:28:44,650 --> 00:28:47,650
non si azzarderanno nei seguiti. A
coprire le tracce ci penso io.
241
00:28:54,700 --> 00:28:57,060
Cercherò di sparare qualche colpa e di
attirarli verso il costone.
242
00:28:57,520 --> 00:28:59,420
Da lì supererò il valico. Per andare
dove?
243
00:28:59,980 --> 00:29:02,120
Giulio, non a Castro, i pavolini sono
fitti come mosche.
244
00:29:02,600 --> 00:29:06,380
Vai a Montopoli, c 'è un religioso,
padre Vitellio. Dì che ti mando io. Io
245
00:29:06,380 --> 00:29:07,700
stanco di scappare con un coniglio.
246
00:29:08,360 --> 00:29:10,580
Giulio, per l 'amor di Dio, non fare
stupidaggini.
247
00:29:11,460 --> 00:29:13,920
Non mi sento dire altro da quando è
cominciata questa storia.
248
00:29:14,640 --> 00:29:15,980
Vi porterò nel cuore.
249
00:29:17,380 --> 00:29:18,560
Ma adesso andatevi.
250
00:29:29,600 --> 00:29:36,040
faresti lo stesso e anche noi vedi
Giulio a te ti ha fottuto l 'amore a noi
251
00:29:36,040 --> 00:29:39,980
'amicizia e c 'è chi richiama buoni
sentimenti
252
00:29:39,980 --> 00:29:44,380
buona fortuna
253
00:29:44,380 --> 00:29:51,340
buona fortuna
254
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
a te amico
255
00:30:43,080 --> 00:30:44,600
Certo che nessuna conoscenza.
256
00:30:44,800 --> 00:30:47,180
Certe notizie a Roma arrivano con il
pane.
257
00:30:49,400 --> 00:30:53,560
Sapevamo che quell 'assassino avrebbe
cercato di entrare nel convento. Lo
258
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
aspettavamo.
259
00:30:55,120 --> 00:30:59,420
Io personalmente ho cercato gli uomini
che avrebbero dovuto fermarlo. E così è
260
00:30:59,420 --> 00:31:01,480
andata. C 'è stata una vera battaglia.
261
00:31:01,700 --> 00:31:05,920
Parecchi di loro ci hanno rimesso la
pelle. In un convento di Monache. Bella
262
00:31:05,920 --> 00:31:06,920
roba.
263
00:31:07,200 --> 00:31:10,880
Comunque, a me interessa poco quel che è
successo.
264
00:31:11,230 --> 00:31:12,770
Questi affari non mi riguardano.
265
00:31:14,290 --> 00:31:17,290
Branciforte? Che ne è stato di
Branciforte?
266
00:31:18,470 --> 00:31:19,470
Respinto.
267
00:31:20,010 --> 00:31:21,110
Forse ferito.
268
00:31:22,810 --> 00:31:23,990
Forse morto.
269
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
Forse!
270
00:31:25,690 --> 00:31:30,670
Ne so più di voi, signora. In questo
momento una sessione speciale del
271
00:31:30,670 --> 00:31:32,670
è riunita per emanare una sentenza.
272
00:31:32,970 --> 00:31:37,190
Ordini di cattura stanno per essere
spediti fino in provincia.
273
00:31:39,430 --> 00:31:40,430
Elena?
274
00:31:41,680 --> 00:31:43,540
È al sicuro. Dove?
275
00:31:44,120 --> 00:31:47,060
In convento. Quando potrò vederla?
276
00:31:47,360 --> 00:31:51,460
È ancora presto per una vostra visita.
Quando potrà il mio viso essere visto
277
00:31:51,460 --> 00:31:52,940
dagli occhi di vostra figlia?
278
00:31:53,320 --> 00:31:55,780
Quando accadrà questo miracolo?
279
00:31:56,200 --> 00:31:58,160
Dovete essere paziente.
280
00:32:06,100 --> 00:32:07,380
Voi, signora.
281
00:32:08,040 --> 00:32:12,740
Dovete sapere che la mia passione,
perché di questo si tratta, non è da
282
00:32:12,740 --> 00:32:17,160
paragonare all 'infatuazione di un
ragazzino. Quando un uomo della mia età
283
00:32:17,160 --> 00:32:22,300
della mia posizione sociale si riduce a
parlare con voi, come io ora sto
284
00:32:22,300 --> 00:32:25,580
facendo, dovete prenderlo molto
seriamente.
285
00:32:27,420 --> 00:32:28,660
Certo. Certo.
286
00:32:29,960 --> 00:32:35,800
Dunque la prossima volta, quando
apparirò a vostra figlia, Elena dovrà
287
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
molto felice di vedermi.
288
00:32:39,419 --> 00:32:45,780
o chiedo troppo no ma la fretta in
queste faccende
289
00:32:45,780 --> 00:32:51,440
non è una buona consigliere vi do tre
giorni di tempo per convincere vostra
290
00:32:51,440 --> 00:32:56,780
figlia tre giorni forse
291
00:32:56,780 --> 00:33:03,540
forse non sono più capace di maneggiare
la spada come una volta ma so
292
00:33:03,540 --> 00:33:06,620
bene come riscuotere un credito vostra
figlia
293
00:33:07,440 --> 00:33:08,880
o la vostra rovina.
294
00:34:02,990 --> 00:34:04,390
Andiamo.
295
00:35:26,540 --> 00:35:27,780
Non siete lui, io sto bene.
296
00:35:28,080 --> 00:35:31,160
Un medico, un medico! Ma che diavolo sta
succedendo? Guerra, Ugo.
297
00:35:31,360 --> 00:35:35,280
Si va a Roma. Il cardinale va a farti
paura. Ma dov 'è questo dottore?
298
00:35:35,500 --> 00:35:36,620
Un medico, presto!
299
00:35:40,080 --> 00:35:43,080
Fatelo sdraiare sul letto comodo.
Bisogna pulire la ferita.
300
00:35:43,780 --> 00:35:47,100
Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più
sangue. Ma vivrà?
301
00:35:47,520 --> 00:35:51,600
Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non
so nemmeno io se vivrò fino a domani.
302
00:35:53,880 --> 00:35:54,980
Razza di imbecilli!
303
00:35:56,210 --> 00:36:00,530
Sapevo che sarebbe finita così. Con il
risultato di togliermi uomini validi.
304
00:36:00,750 --> 00:36:03,090
Alla vigilia di un 'impresa. Bravi!
305
00:36:04,510 --> 00:36:06,250
Andiamo a prenderci Roma.
306
00:36:07,490 --> 00:36:11,450
Entro con la milizia dalla via Appia. La
voglio proprio vedere che mi fermo.
307
00:36:11,570 --> 00:36:13,910
Eminenza, noi gli abbiamo sempre servito
fedelmente.
308
00:36:14,170 --> 00:36:17,350
E invece stavolta resterete qua. A bocca
asciutta.
309
00:36:18,210 --> 00:36:19,410
Dov 'è Branciforte?
310
00:36:19,810 --> 00:36:24,050
Non lo sappiamo, ci siamo separati.
Lascia stare. Non credo che camperà a
311
00:36:27,600 --> 00:36:30,600
Ha la scomunica e le pattuglie del Papa
addosso.
312
00:36:43,560 --> 00:36:48,700
Elena, la notte è bene che tu stia
chiusa nella tua cella.
313
00:36:49,120 --> 00:36:50,980
È un accordo che salvaguarda tutti.
314
00:37:11,860 --> 00:37:12,860
Povero Giulio.
315
00:37:13,420 --> 00:37:14,420
Povero amore mio.
316
00:37:15,980 --> 00:37:19,520
Io gli ho giurato eterno amore. E che
cosa ho fatto per lui? Per noi?
317
00:37:19,920 --> 00:37:23,540
Gli hai dato una ragione per vivere. E
tutto può ancora succedere.
318
00:37:24,380 --> 00:37:26,280
Io non ce la faccio più senza di lui.
319
00:37:26,500 --> 00:37:27,560
Non ce la faccio più.
320
00:37:29,040 --> 00:37:33,240
Prega Elena, prega. Se non lo sostieni
tu con la tua fede, chi può farlo?
321
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Viva la!
322
00:37:41,770 --> 00:37:42,770
Fermi o sparo!
323
00:37:45,690 --> 00:37:48,150
Fermi! Giù le armi! In nome di sua
santità!
324
00:37:50,030 --> 00:37:51,030
Chi siete?
325
00:37:51,130 --> 00:37:52,290
Siamo amici, vostra eccellenza.
326
00:37:52,550 --> 00:37:54,790
Stiamo cercando lo scomunicato
Branciforte.
327
00:37:55,350 --> 00:37:56,790
Oh, non ci ammazzate!
328
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Scusate tanto.
329
00:37:58,450 --> 00:38:03,070
Avete trovato tracce? Ancora niente.
Avete ordini? Battete la macchia fino al
330
00:38:03,070 --> 00:38:06,510
mare. Troverete altre pattuglie. Vedete
di non spararvi addosso.
331
00:38:09,890 --> 00:38:11,030
Forza, ai cavalli!
332
00:39:00,010 --> 00:39:04,790
Siamo vicini, molto vicini. Non mi darò
pace finché non sarà nostro.
333
00:40:37,360 --> 00:40:38,360
Roma è nostra.
334
00:40:38,500 --> 00:40:40,140
Dicono che il Papa stia per scappare.
335
00:40:40,860 --> 00:40:42,200
Andiamo ad abbeverare i cavalli.
336
00:40:51,660 --> 00:40:55,120
Armino, che ci fai qua?
337
00:40:55,340 --> 00:40:57,200
Io? Che ci fai tu?
338
00:41:06,510 --> 00:41:07,550
Ma come ti sei ridotta?
339
00:41:08,010 --> 00:41:09,010
Ma che hai fatto?
340
00:41:11,430 --> 00:41:12,550
Lascia stare che ho fatto io.
341
00:41:16,190 --> 00:41:17,690
Stavo per farvi ammazzare tutti.
342
00:41:18,150 --> 00:41:19,150
Ecco che ho fatto.
343
00:41:19,650 --> 00:41:20,710
Ma che stai dicendo?
344
00:41:21,110 --> 00:41:24,990
Non vi siete chiesti come facessero a
sapere dell 'attacco al convento? Ma che
345
00:41:24,990 --> 00:41:25,990
'entri tu?
346
00:41:34,030 --> 00:41:35,090
Come facevi a sapere?
347
00:41:35,310 --> 00:41:36,310
Perché anch 'io ero a Castro.
348
00:41:37,110 --> 00:41:38,890
E non ci ho messo neanche tanto a
trovarvi.
349
00:41:39,750 --> 00:41:41,350
A capire quello che Giulio voleva fare.
350
00:41:41,850 --> 00:41:42,850
Allora sei stata tu.
351
00:41:43,150 --> 00:41:44,210
Sei tu che hai tradito.
352
00:41:44,930 --> 00:41:46,890
Sì. Sì, ho tradito io.
353
00:41:48,150 --> 00:41:50,230
Perché? A chi dovevo essere fedele?
354
00:41:50,570 --> 00:41:52,930
All 'amico tuo. Che mi ha cacciato come
un cane.
355
00:41:55,710 --> 00:41:56,930
Chi mi ha mai stato fedele?
356
00:41:57,630 --> 00:41:58,630
Chi?
357
00:41:58,870 --> 00:42:00,310
Sì, ma potevamo rimanerci tutti.
358
00:42:00,770 --> 00:42:02,670
Ma io ne volevo morto uno soltanto.
359
00:42:04,620 --> 00:42:05,620
E nemmeno quello.
360
00:42:06,380 --> 00:42:09,380
Perché poi quando volevano ammazzarlo io
mi sono messa in mezzo.
361
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Sì, vabbè.
362
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Ma adesso?
363
00:42:20,860 --> 00:42:22,160
Dove pensi di andare adesso?
364
00:42:23,340 --> 00:42:24,340
Scapparmi.
365
00:42:26,120 --> 00:42:30,200
Perché per salvare l 'amico tuo ho
ammazzato una moglie.
366
00:42:37,180 --> 00:42:38,960
Vattene da me, vattene da me.
367
00:42:40,360 --> 00:42:41,920
A dove pensi di andare adesso?
368
00:42:42,160 --> 00:42:43,720
Che cosa combini, si può sapere?
369
00:42:46,460 --> 00:42:49,260
Ad Albano non puoi tornare, quelli ti
cercano.
370
00:42:49,740 --> 00:42:50,740
Dove vado?
371
00:42:54,660 --> 00:43:01,120
Dove vado io?
372
00:43:06,060 --> 00:43:07,220
E dove ci vengo, per me?
373
00:43:08,600 --> 00:43:09,820
Faccio lì avvantaggio col lavoro.
374
00:43:10,140 --> 00:43:11,460
Quello è il posto più sicuro.
375
00:43:11,900 --> 00:43:13,740
Fidati, c 'hanno altro da fare.
376
00:43:15,600 --> 00:43:16,600
Colonna scende a Roma.
377
00:43:17,320 --> 00:43:18,720
Caccia Clemente e si fa papa lui.
378
00:43:20,740 --> 00:43:21,740
Sì, davvero.
379
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Bisetta.
380
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Roma è invata.
381
00:44:00,900 --> 00:44:02,460
Invata. E da chi?
382
00:44:02,720 --> 00:44:03,720
Da Colonna.
383
00:44:06,360 --> 00:44:07,360
Pompeo.
384
00:44:07,840 --> 00:44:08,880
Pompeo Colonna.
385
00:44:09,340 --> 00:44:13,560
Di questi tempi, il primo che arriva a
Roma si fa Papa.
386
00:44:34,280 --> 00:44:35,680
Si può sapere che succede?
387
00:44:35,960 --> 00:44:40,460
Devo portare la mia signora al cattro. È
tutto bloccato sulla via Appia. Di qua
388
00:44:40,460 --> 00:44:41,460
non si va da nessuna parte.
389
00:44:42,300 --> 00:44:43,300
Ma che succede?
390
00:44:43,660 --> 00:44:46,960
Succede che il cardinale Colonna è
venuto a Roma per farsi papa.
391
00:44:52,440 --> 00:44:56,600
Togliti di qui e portami subito da mia
figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada.
392
00:44:56,680 --> 00:44:57,780
Ci vorrà molto tempo.
393
00:44:58,100 --> 00:44:59,780
Va, prima che rimaniamo bloccati.
394
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
Scusate.
395
00:45:23,520 --> 00:45:25,020
La strada per Montopoli?
396
00:45:25,280 --> 00:45:27,420
Sempre dritto, non sbagli mai.
397
00:45:28,820 --> 00:45:30,940
Ma che, si incontrate con un diavolo?
398
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
Grazie.
399
00:45:45,020 --> 00:45:46,020
Buongiorno, signoria.
400
00:45:46,300 --> 00:45:48,380
Questi ve li manda la signora Vittoria.
401
00:45:48,660 --> 00:45:49,720
Che notizie.
402
00:45:50,000 --> 00:45:53,100
Non l 'hanno ancora preso. È tornato un
manipolo di uomini.
403
00:45:53,900 --> 00:45:55,280
Si è ringraziato il cielo.
404
00:45:56,640 --> 00:46:00,300
Devo uscire di qui prima che torni mia
madre o non sarà più possibile farlo.
405
00:46:01,120 --> 00:46:02,400
Ho avuto un 'idea.
406
00:46:02,700 --> 00:46:06,820
Ma tu mi devi aiutare, Marietta.
Signoria, vi prego. O adesso o mai più.
407
00:46:07,300 --> 00:46:08,960
Se non vuoi piangere il mio cadavere.
408
00:46:09,700 --> 00:46:10,700
D 'accordo.
409
00:46:34,860 --> 00:46:37,100
Sono Branciforte. Sono amico di
Giacchieri.
410
00:46:37,320 --> 00:46:39,720
Per favore. Tutto. Entrate, Branciforte.
411
00:46:40,740 --> 00:46:41,980
La gamba, sono ferito.
412
00:46:45,720 --> 00:46:48,280
Hai fatto benissimo a non andare a
cattro.
413
00:46:48,520 --> 00:46:50,260
Piano. È pieno di soldati.
414
00:46:51,060 --> 00:46:54,500
Cercano te. È stato scomunicato. Ti
cercano ovunque.
415
00:46:55,040 --> 00:46:56,300
Forse non dovrei farlo.
416
00:46:56,680 --> 00:47:01,680
Un prete non dovrebbe aiutare uno
scomunicato. Ma all 'ottetto modo...
417
00:47:02,480 --> 00:47:07,100
Il cardinale della sacra romana chiesa
non dovrebbe cacciare il papa dal suo
418
00:47:07,100 --> 00:47:08,800
trono. Che volete dire?
419
00:47:09,300 --> 00:47:10,300
Già no!
420
00:47:10,480 --> 00:47:15,240
Il cardinale Toronna è entrato a Roma e
il papa si è rinchiuso a castello.
421
00:47:15,500 --> 00:47:17,260
Praticamente la città è in mano sua.
422
00:47:17,880 --> 00:47:19,440
L 'ha fatto alla fine.
423
00:47:19,800 --> 00:47:23,040
Sì. Vediamo strani tempi, non credi
anche tu?
424
00:47:24,620 --> 00:47:29,160
Per questo mi convinco sempre di più che
dobbiamo affidarci alle nostre
425
00:47:29,160 --> 00:47:31,460
coscienze e alla provvidenza che ci
guida.
426
00:47:31,850 --> 00:47:34,830
Poche volte ho sentito una storia
sventurata come la tua.
427
00:47:37,850 --> 00:47:40,250
Qui sei il benvenuto, Branciforte.
428
00:47:42,030 --> 00:47:44,170
Io di questo vi sono grato, padre.
429
00:47:44,490 --> 00:47:45,950
Ma non preoccupatevi.
430
00:47:46,470 --> 00:47:48,830
Rimarrò giusto il tempo di studiare un
altro piano.
431
00:47:49,110 --> 00:47:53,150
Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per
farti uccidere?
432
00:47:56,030 --> 00:47:57,810
So che è difficile da capire.
433
00:47:59,090 --> 00:48:00,870
Ma se non ritrovo Elena...
434
00:48:01,930 --> 00:48:05,550
La mia vita non ha più molto
significato. Non bestemmiare.
435
00:48:06,310 --> 00:48:09,850
Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai
a ridarle un significato.
436
00:48:19,130 --> 00:48:21,610
Scrivi. Falle sapere intanto che sei
vivo.
437
00:48:22,230 --> 00:48:24,790
Dille che fra voi niente è perduto.
438
00:48:25,690 --> 00:48:29,590
Dille che deve far passare un po' di
tempo. Ma ne abbiamo già passato tanto
439
00:48:29,590 --> 00:48:34,380
tempo divisi. Dille che queste prove non
fanno altro che rafforzare il vostro
440
00:48:34,380 --> 00:48:39,820
amore. Dille che non siete soli e che
avete dalla vostra l 'appoggio di mille
441
00:48:39,820 --> 00:48:43,080
cuori che battono solidali con i vostri.
442
00:49:09,770 --> 00:49:14,750
Non puoi credere, Helen, di quanta bontà
e quanta amicizia si è circondata la
443
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
nostra storia.
444
00:49:15,990 --> 00:49:17,690
E quanto questo mi dia forza.
445
00:49:18,670 --> 00:49:21,270
Da quando ti ho incontrata la mia vita
non è più la stessa.
446
00:49:21,830 --> 00:49:25,270
Forse è per questo che riesco a trovare
la capacità per dirti di aspettare.
447
00:49:25,970 --> 00:49:29,110
Solo per questo io riesco a dirti,
aspetta.
448
00:49:39,400 --> 00:49:41,500
Erminia dirà che porta ostie consacrate.
449
00:49:43,460 --> 00:49:44,700
Entrerà senza problemi.
450
00:49:45,140 --> 00:49:49,200
A Castro conosce una novizia. Peserà lei
a consegnare il biglietto a Elena.
451
00:49:49,640 --> 00:49:53,520
E quanto ci vorrà? Tre ore per andare,
ho il posto svelto. Ma devo aspettare il
452
00:49:53,520 --> 00:49:57,000
risposto? Sì, ve lo prego. Beh, allora
dipenderà da quando Elena potrà darmi il
453
00:49:57,000 --> 00:49:59,860
suo biglietto. Vedrete che al massimo
domani giornata sarò di ritorno.
454
00:50:00,480 --> 00:50:01,920
Non sapete quanto mi sono grato.
455
00:50:02,180 --> 00:50:03,600
State tranquilli, ho in buone mani.
456
00:50:14,310 --> 00:50:15,330
Infine a casa.
457
00:50:16,390 --> 00:50:18,110
Mi è mancata l 'aria di Roma.
458
00:50:19,130 --> 00:50:20,430
Che notizie del Papa?
459
00:50:20,990 --> 00:50:24,390
Dicono che si è rifugiato nell 'angolo
più buio di Castel Sant 'Angelo.
460
00:50:25,490 --> 00:50:26,490
Andiamo.
461
00:50:33,790 --> 00:50:36,110
Miero riprometto di tornare a Roma da
Papa.
462
00:50:37,090 --> 00:50:38,570
E il momento è venuto.
463
00:50:42,549 --> 00:50:44,010
Saprò come ricompensarvi.
464
00:50:44,650 --> 00:50:47,850
Conto su di voi per tenermi al corrente
di qualsiasi cosa faccia il Papa.
465
00:50:49,230 --> 00:50:51,770
Informate il legato imperiale della mia
posizione.
466
00:50:52,490 --> 00:50:55,030
Fategli ben capire che mi tengo a
disposizione di Carlo V.
467
00:51:02,770 --> 00:51:07,110
Chi regna su Roma regna su un mondo.
468
00:51:25,970 --> 00:51:27,950
Aspetta. Questa è un 'offerta che non
puoi rifiutare.
469
00:51:56,520 --> 00:52:00,700
Per favore, la badessa ha male di testa
e vi chiede se per oggi potreste
470
00:52:00,700 --> 00:52:01,980
smetterla di martellare.
471
00:52:02,400 --> 00:52:06,400
Inoltre, sua signoria suggerisce di
controllare un pavimento là, perché le
472
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
pianelle si muovono.
473
00:52:32,040 --> 00:52:33,040
Hai visto?
474
00:52:34,140 --> 00:52:35,140
È andata.
475
00:52:36,040 --> 00:52:38,320
Ormai in questo calderone nessuno ti
ritrova più.
476
00:52:39,020 --> 00:52:42,480
Solo che ora dobbiamo trovare un posto
dove andare a dormire.
477
00:52:43,060 --> 00:52:44,300
Ma non ti preoccupare.
478
00:52:44,520 --> 00:52:45,560
Ci pensa Armido.
479
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
Grazie.
480
00:52:49,260 --> 00:52:50,260
Di qua.
481
00:52:55,640 --> 00:52:57,340
Bravi, state facendo un ottimo lavoro.
482
00:52:57,660 --> 00:52:59,540
Vi faccio i complimenti anche da parte
della badessa.
483
00:53:00,000 --> 00:53:02,940
Ah, e poi volevo anche farvi vedere
questi pavimenti qui, che sono
484
00:53:02,940 --> 00:53:04,920
da rifare. Come comanda la vostra
signoria.
485
00:53:05,160 --> 00:53:09,160
Bene, allora inizierete domani. Però per
avvantaggiarvi questa notte rimarrete a
486
00:53:09,160 --> 00:53:09,859
dormire qui.
487
00:53:09,860 --> 00:53:13,700
Veramente a casa ci aspettano. È un
ordine della badetta. E potrete anche
488
00:53:13,700 --> 00:53:16,620
mangiare il vito del convento, sempre in
via straordinaria. Eh?
489
00:53:17,100 --> 00:53:18,100
Buon lavoro.
490
00:53:21,740 --> 00:53:22,940
Posso entrare? Prego.
491
00:53:24,860 --> 00:53:25,860
Ecco qui.
492
00:53:28,650 --> 00:53:32,050
Oh, come sono sporchi. Ci penso io e ve
li faccio lavare.
493
00:53:32,550 --> 00:53:35,350
Così domani mattina saranno pronti.
494
00:53:36,750 --> 00:53:37,750
Voi favorite?
495
00:53:38,010 --> 00:53:39,010
Buon appetito.
496
00:54:08,140 --> 00:54:09,740
E adesso la Madonna ci deve aiutare.
497
00:54:10,480 --> 00:54:12,000
Dai, non ci voglio qui, forza.
498
00:54:34,020 --> 00:54:35,840
Mi hanno fatto faticare oggi, eh?
499
00:54:41,200 --> 00:54:42,200
Ecco fatto.
500
00:54:42,280 --> 00:54:43,580
Più facile del previsto.
501
00:54:44,240 --> 00:54:46,140
Certo, voi fate tutto facile.
502
00:54:46,600 --> 00:54:49,100
Tanto se ci prendono la testa non la
tagliano mica a voi.
503
00:54:50,000 --> 00:54:51,320
Ora ridete anche.
504
00:54:51,940 --> 00:54:52,980
Muoviti, forza.
505
00:55:08,080 --> 00:55:09,360
Madonna del Carmine.
506
00:55:26,600 --> 00:55:28,560
Ecco a voi. Venite, presto. Dai.
507
00:55:35,520 --> 00:55:37,600
Allora siamo d 'accordo, solo fino a
Padule, eh?
508
00:55:39,980 --> 00:55:40,980
Ah!
509
00:55:45,180 --> 00:55:46,260
Signorina Campireali!
510
00:55:46,800 --> 00:55:50,060
Signorina! Signorina! Dove siete,
signorina? L 'avete vista?
511
00:55:50,280 --> 00:55:51,680
No, è partato giù.
512
00:55:52,240 --> 00:55:54,900
Qui non c 'è. Vai, vai a controllare.
Sì, va bene.
513
00:55:55,360 --> 00:55:56,400
Rispondete, signorina.
514
00:55:56,760 --> 00:55:59,180
Signorina Campioreale. Signorina, dove
siete?
515
00:56:00,480 --> 00:56:02,140
Qui non c 'è. Non la trovo.
516
00:56:03,080 --> 00:56:04,080
Signorina.
517
00:56:04,540 --> 00:56:05,540
Sparita.
518
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
Introvabile, non capisco.
519
00:56:07,040 --> 00:56:08,600
Mi avevate garantito.
520
00:56:09,980 --> 00:56:11,480
Com 'è potuto succedere?
521
00:56:11,820 --> 00:56:13,520
Che razza di posto è questo?
522
00:56:15,060 --> 00:56:17,680
Chiunque entra e esce come e quando
vuole.
523
00:56:19,340 --> 00:56:20,340
E voi?
524
00:56:21,640 --> 00:56:23,440
Come avete fatto a non vederle?
525
00:56:24,840 --> 00:56:26,560
Eravate ubriachi di sicuro?
526
00:56:26,800 --> 00:56:28,300
No, signora, ve lo giuro.
527
00:56:28,580 --> 00:56:30,560
Avevo dato un ordine tassativo.
528
00:56:30,840 --> 00:56:35,240
Mia figlia non doveva uscire dalla sua
cella. Com 'è potuto accadere che
529
00:56:35,240 --> 00:56:36,820
libera per il convento? Come?
530
00:56:38,980 --> 00:56:42,760
Farò in modo che non siate più badessa.
531
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
Statene certa.
532
00:56:45,020 --> 00:56:47,760
Pagherete cara questa vostra leggerezza.
533
00:56:48,980 --> 00:56:50,280
Come tutti voi.
534
00:56:51,280 --> 00:56:54,440
Siate sicuri che ve li farò pentire.
535
00:56:57,460 --> 00:57:03,940
Donna Vittoria, come al solito dietro le
quinte, credete che io non
536
00:57:03,940 --> 00:57:07,340
sappia, che una madre non capisca.
537
00:57:09,020 --> 00:57:14,380
Avete fatto di tutto per straparla a me,
per mettermela contro.
538
00:57:15,220 --> 00:57:17,460
Perché? Siete fuori di voi.
539
00:57:18,260 --> 00:57:20,160
Non sapete quello che dite.
540
00:57:20,900 --> 00:57:22,560
Elena è mia figlia.
541
00:57:24,380 --> 00:57:25,620
Non vostra!
542
00:57:27,860 --> 00:57:28,860
Dov 'è?
543
00:57:30,420 --> 00:57:31,420
Non lo so.
544
00:57:32,680 --> 00:57:34,320
Ha mentito anche a me.
545
00:57:35,240 --> 00:57:36,380
Non è vero.
546
00:57:36,940 --> 00:57:39,300
Lei è l 'unica cosa che mi rimane.
547
00:57:43,740 --> 00:57:48,060
Farò in modo che siate espulso da questo
convento.
548
00:57:50,250 --> 00:57:51,730
Anche voi dovete pagare.
549
00:57:53,390 --> 00:57:55,490
Come tutti voi dovete pagare.
550
00:57:56,590 --> 00:57:57,750
Avete capito?
551
00:58:19,120 --> 00:58:20,120
No, invaso Roma.
552
00:58:20,780 --> 00:58:22,660
La milizia non avrà pietà di noi.
553
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Saccheggeranno tutto quello che trovano.
554
00:58:28,460 --> 00:58:30,720
Andiamo! Vieni tu, presto!
555
00:58:31,300 --> 00:58:32,300
Va, chiamati!
556
00:58:35,120 --> 00:58:36,580
Forza! Venti!
557
00:58:48,010 --> 00:58:49,010
Mi sento.
558
00:58:49,910 --> 00:58:53,410
Carugna, ma che ti hai riscordato? Lo
sai da quanto ti aspetto?
559
00:58:53,950 --> 00:58:58,390
Scusami, è che Roma è tutto sotto sopra.
Devo parlare con uno e adesso cambia
560
00:58:58,390 --> 00:59:00,890
tutto. Ho provato pure un posto dove
andare.
561
00:59:01,110 --> 00:59:02,110
Dai, alzati.
562
00:59:02,230 --> 00:59:03,790
Andiamo, andiamo, forza.
563
00:59:04,410 --> 00:59:05,570
Andiamo, andiamo.
564
00:59:32,339 --> 00:59:33,500
Allora, che te ne parla?
565
01:00:06,990 --> 01:00:08,750
Misericordia. Ma dove stiamo andando?
566
01:00:12,910 --> 01:00:18,190
Ma Elena, perché non hai capito che
tutto quello che ho fatto è stato per il
567
01:00:18,190 --> 01:00:19,190
bene?
568
01:00:19,330 --> 01:00:20,910
Per quello della tua famiglia.
569
01:00:23,390 --> 01:00:24,810
Voglio solo la tua felicità.
570
01:00:26,530 --> 01:00:30,870
Puoi diventare principessa di un ricco
casato romano. Che futuro può offrirti
571
01:00:30,870 --> 01:00:31,870
soldato di ventura?
572
01:00:33,150 --> 01:00:34,270
Giovane, bello.
573
01:00:35,040 --> 01:00:37,320
Ma che non potrà mai darti quello che ti
spetta.
574
01:00:56,660 --> 01:00:58,920
Allora, per mimia, com 'è andata?
575
01:00:59,180 --> 01:01:00,660
Hai la risposta di Elena?
576
01:01:01,020 --> 01:01:03,520
No, non ho potuto darle il messaggio.
577
01:01:03,780 --> 01:01:06,470
Perché? Ho cattive notizie, Don
Viteglio.
578
01:01:06,750 --> 01:01:10,750
Al convento sono successe cose molto
gravi. Oh, mio Dio.
579
01:01:10,970 --> 01:01:12,110
Elena è fuggita.
580
01:01:12,330 --> 01:01:13,330
Come fuggita?
581
01:01:13,470 --> 01:01:14,870
Ma sì, vi dico che è fuggita.
582
01:01:15,470 --> 01:01:17,490
Padre, nessuno sa dove è andata.
583
01:01:45,740 --> 01:01:47,360
Ecco, lo sapevo. Ci siamo perse.
584
01:02:01,040 --> 01:02:02,180
Lì c 'è qualcuno.
585
01:02:04,280 --> 01:02:05,720
Potrebbero indicarci la strada.
586
01:02:06,200 --> 01:02:07,200
Andiamo.
587
01:02:10,160 --> 01:02:11,160
Scusate.
588
01:02:11,560 --> 01:02:12,560
Dite.
589
01:02:13,080 --> 01:02:14,240
Ci siamo perse.
590
01:02:15,020 --> 01:02:15,799
Per Albano?
591
01:02:15,800 --> 01:02:17,100
Eh, Albano.
592
01:02:17,480 --> 01:02:19,040
Ma che ci fate qua da sole?
593
01:02:19,620 --> 01:02:23,620
Se lo sapete, grazie, altrimenti...
Certo, che sono proprio carine, eh? Lo
594
01:02:23,620 --> 01:02:24,419
dicendo io.
595
01:02:24,420 --> 01:02:25,420
Quale ti piace?
596
01:02:25,440 --> 01:02:29,120
È uguale, sono due mesi che vedo solo
pecore. Signoria, ho l 'accordo a pochi
597
01:02:29,120 --> 01:02:32,200
minuti. Ah, davvero? State attenti a che
il fuoco vi brucia il vestito.
598
01:02:33,460 --> 01:02:37,800
Ah, ma che si fa così? Non lavoriamo
già. Oh, ci manca pure una coltellata.
599
01:02:38,040 --> 01:02:39,080
La sapete o no la strada?
600
01:02:39,300 --> 01:02:40,400
E là, sempre dritto.
601
01:02:40,620 --> 01:02:41,980
Bene. Vattene ad Albano, va.
602
01:02:42,300 --> 01:02:43,760
Grazie. Ma è inghiavolato.
603
01:03:11,400 --> 01:03:12,400
Siete pazza?
604
01:03:13,300 --> 01:03:14,300
Non è qui.
605
01:03:15,760 --> 01:03:17,020
Alzati, non possiamo restare.
606
01:03:17,320 --> 01:03:19,360
Vi prego, fio il congiuro.
607
01:03:19,840 --> 01:03:21,260
Dove volete andare ancora?
608
01:03:21,760 --> 01:03:23,320
Non è lontano, lo sento.
609
01:03:23,740 --> 01:03:24,740
Forza.
610
01:03:30,300 --> 01:03:31,300
Avanti.
611
01:03:35,740 --> 01:03:37,180
Dovete andarvele di qui.
612
01:03:39,540 --> 01:03:41,500
Ecco il risultato del vostro bel lavoro.
613
01:03:41,860 --> 01:03:42,940
Me l 'aspettavo.
614
01:03:44,500 --> 01:03:50,100
Ma devo dirvi che restare qui era
comunque impossibile per me. Non
615
01:03:50,100 --> 01:03:51,620
quella vostra superbia.
616
01:03:52,580 --> 01:03:53,580
Vero?
617
01:03:53,940 --> 01:03:56,660
Ve la potete permettere con le vostre
protezioni.
618
01:03:57,080 --> 01:04:03,360
Quelle come voi cadono sempre in piedi.
Sono quelle come me che poi ci vanno di
619
01:04:03,360 --> 01:04:04,660
mezzo. Che volete dire?
620
01:04:04,940 --> 01:04:06,360
Che cacciano via anche me.
621
01:04:07,080 --> 01:04:08,320
Ecco quello che voglio dire.
622
01:04:08,780 --> 01:04:11,400
Per colpa di quella sgualtrina della
Campi Reali.
623
01:04:12,200 --> 01:04:13,680
Lasciate il convento?
624
01:04:14,160 --> 01:04:17,200
Sì. E per merito vostro, anche.
625
01:04:17,660 --> 01:04:21,740
Ebbene, devo dire che Castro avrà solo
da guadagnarne.
626
01:04:22,320 --> 01:04:26,760
Voglio che abbandoniate queste mura
entro domani al massimo!
627
01:04:27,160 --> 01:04:28,600
Non mi sarà difficile.
628
01:04:29,080 --> 01:04:31,280
Riparto con il poco con cui sono venuta.
629
01:04:32,020 --> 01:04:33,060
Diversamente da voi.
630
01:04:34,100 --> 01:04:35,100
Andatevi nel...
631
01:04:53,340 --> 01:04:56,060
Voltatevi piano se non volete prendere
una palla in corpo.
632
01:04:57,940 --> 01:05:02,040
Dove andate? Siete nel territorio di
Colonna. Sono Elena Campireali.
633
01:05:03,040 --> 01:05:05,420
Portatemi alla Petrella. Va a prendere i
cavalli.
634
01:05:56,590 --> 01:05:57,590
Grazie mille.
635
01:07:15,860 --> 01:07:17,280
Non ti vuole restare a te.
636
01:07:28,300 --> 01:07:29,460
Esco a prendere l 'acqua.
637
01:07:36,700 --> 01:07:43,560
E di un po', ma... è vero che c 'è di
vedo di
638
01:07:43,560 --> 01:07:44,560
saccheggio qui a Roma?
639
01:07:44,880 --> 01:07:47,540
Saccheggio? Se tocchiamo uno spillo
Colonna ci taglia le mani.
640
01:07:48,560 --> 01:07:49,560
E il soldo?
641
01:07:50,080 --> 01:07:51,080
Colonna paga.
642
01:07:52,660 --> 01:07:53,660
Finora ha pagato.
643
01:07:54,020 --> 01:07:57,400
Ma a Roma in un giorno spendi la paga di
un mese. Poi Colonna ci aveva promesso
644
01:07:57,400 --> 01:07:58,400
un ricco bottino.
645
01:08:00,260 --> 01:08:02,020
Ad averlo saputo mi davo la macchia.
646
01:08:02,620 --> 01:08:03,620
E gli uomini?
647
01:08:03,680 --> 01:08:05,520
Per ora stanno zitti, ma non durerà.
648
01:08:06,700 --> 01:08:09,280
Tutto quel ben di Dio e non poterci
mettere le mani sopra.
649
01:08:11,240 --> 01:08:12,680
Sai che c 'è? Avete fatto bene voi.
650
01:08:12,900 --> 01:08:13,920
Tu, Armido, Giulio.
651
01:08:14,400 --> 01:08:16,910
Giulio? Ma Roma, si sa niente di lui?
652
01:08:18,270 --> 01:08:22,350
Di lui no, ma stamattina ho visto quella
che l 'ha rovinato, la Campireali.
653
01:08:22,510 --> 01:08:23,510
Dove?
654
01:08:23,810 --> 01:08:25,529
Qui, alla Petrella.
655
01:08:31,330 --> 01:08:32,750
Chi ti vede la Campireali?
656
01:08:34,750 --> 01:08:35,750
Vieni.
657
01:08:56,750 --> 01:08:58,450
Non abbiamo molto da dirci.
658
01:08:59,410 --> 01:09:01,270
Devo vedere il cardinale, parlarci.
659
01:09:02,630 --> 01:09:03,790
Temo che non possiate.
660
01:09:04,470 --> 01:09:07,130
Il cardinale è impegnato a conquistare
Roma.
661
01:09:07,750 --> 01:09:11,370
Io devo sapere se Giulio Branceforte si
è messo in contatto con lui. E se il
662
01:09:11,370 --> 01:09:13,810
cardinale lo ha protetto nascondendolo
magari da qualche parte.
663
01:09:23,149 --> 01:09:25,649
Avete una bella faccia tosta a
presentarvi qui.
664
01:09:27,950 --> 01:09:29,569
Adesso capisco molte cose.
665
01:09:31,350 --> 01:09:32,350
Giulio è stato qui.
666
01:09:37,990 --> 01:09:39,189
Ma che donna siete?
667
01:09:41,990 --> 01:09:48,350
Ve ne andate in giro da sola, senza il
consenso della vostra famiglia, in cerca
668
01:09:48,350 --> 01:09:51,250
di un uomo a cui non siete legata da
alcun vincolo.
669
01:09:53,689 --> 01:09:55,910
Ma non avete disprezzo di voi stessa?
670
01:09:57,740 --> 01:10:02,140
Ho la fortuna che il cardinale non c 'è
qui. Vi darebbe quello che vi meritate.
671
01:10:03,160 --> 01:10:04,600
Siete feccia!
672
01:10:16,460 --> 01:10:17,240
Siete
673
01:10:17,240 --> 01:10:24,940
feccia!
674
01:10:27,920 --> 01:10:29,100
Calma, è sul campo.
675
01:10:33,440 --> 01:10:37,320
Bene, abbiamo fatto di tutto per
impedirgli di rimediare, credimi.
676
01:10:37,800 --> 01:10:40,700
Sarebbe tornato lì immediatamente,
secondo me è approvato.
677
01:10:42,000 --> 01:10:43,500
Ma era pieno di soldati.
678
01:10:45,500 --> 01:10:48,100
Giulio è il migliore di tutti, non
possono averlo preso.
679
01:10:48,340 --> 01:10:49,760
E poi non era ferito.
680
01:10:50,440 --> 01:10:54,660
Se l 'avessero preso o ucciso l 'avremmo
saputo, no? E così...
681
01:10:58,830 --> 01:10:59,890
Sei stata a casa sua?
682
01:11:02,850 --> 01:11:08,290
E non c 'è un posto dove lui si riparava
o un asfondiglio che soltanto voi due
683
01:11:08,290 --> 01:11:09,290
sapevate?
684
01:11:13,590 --> 01:11:18,290
Nessun asfondiglio. Allora un luogo, un
posto che per voi significa qualcosa
685
01:11:18,290 --> 01:11:20,210
dove lui possa pensare che tu andresti.
686
01:11:24,630 --> 01:11:25,870
Elena, sposiamoci.
687
01:11:26,910 --> 01:11:27,910
Facciamolo domani.
688
01:11:28,240 --> 01:11:29,240
Alla Madonella.
689
01:12:08,620 --> 01:12:09,680
Dormito non ce la faccio più.
690
01:12:10,120 --> 01:12:11,740
Mi sembra di stare in prigione.
691
01:12:12,860 --> 01:12:14,380
Voglio prendere una boccata d 'aria.
692
01:12:14,620 --> 01:12:15,620
Ma sei matta?
693
01:12:17,040 --> 01:12:20,340
Andartene in giro. Il papà non c 'è più,
è vero, ma Roma è piena delle sostie.
694
01:12:21,200 --> 01:12:23,660
Sono dappertutto. Che gliene importa di
me?
695
01:12:24,740 --> 01:12:27,260
L 'hai detto tu stesso, hanno altro a
che pensare.
696
01:12:31,620 --> 01:12:33,020
Non fare stupidaggini.
697
01:12:33,360 --> 01:12:36,480
Aspetta che la situazione si calmi un
poco, poi io...
698
01:12:37,520 --> 01:12:38,520
Ho degli amici.
699
01:12:40,720 --> 01:12:41,720
Degli amici?
700
01:12:42,340 --> 01:12:44,340
Ecco dove ci hanno portato i tuoi amici,
Armido.
701
01:12:53,980 --> 01:12:54,980
Chi sei?
702
01:12:56,160 --> 01:12:57,280
Armido, per favore.
703
01:12:58,720 --> 01:12:59,960
Aiuto, siamo amici.
704
01:13:00,860 --> 01:13:01,860
Appunto.
705
01:13:02,520 --> 01:13:03,540
Ma ti pare?
706
01:13:05,290 --> 01:13:07,150
Lo sai che per me esiste solo Giulio.
707
01:13:17,650 --> 01:13:18,650
Giulio.
708
01:13:19,850 --> 01:13:22,490
Che possa sprofondare l 'inferno,
Giulio.
709
01:13:26,130 --> 01:13:27,130
Armido.
710
01:13:28,190 --> 01:13:29,190
Armido!
711
01:13:38,570 --> 01:13:43,930
Maria piena di grazia, perdona i miei
peccati, abbi misericordia dell 'amore
712
01:13:43,930 --> 01:13:47,670
provo per Elena e permettimi di
ritrovarla al più presto.
713
01:14:52,560 --> 01:14:53,940
Madonna, io ti ringrazio.
714
01:14:54,660 --> 01:14:57,880
Ti ringrazio per la felicità che mi hai
dato, che questo momento è immenso.
715
01:15:05,800 --> 01:15:08,800
Qui hai voluto farci incontrare.
716
01:15:09,740 --> 01:15:11,740
E qui giuriamo il nostro amore eterno.
717
01:15:13,240 --> 01:15:14,260
Benedici questa unione.
718
01:15:15,300 --> 01:15:16,520
Noi la consacriamo a te.
719
01:16:02,090 --> 01:16:03,090
Caro principe.
720
01:16:03,130 --> 01:16:04,670
Niente convenevoli, signore.
721
01:16:05,610 --> 01:16:06,870
Il tempo è scaduto.
722
01:16:08,090 --> 01:16:09,990
Mi avete fatto arrivare fino qui.
723
01:16:10,630 --> 01:16:14,490
E spero che quello che dovete dirmi sia
molto importante.
724
01:16:15,410 --> 01:16:20,250
È bene che lo sappiate subito. Elena è
fuggita dal convento. Ho preferito
725
01:16:20,250 --> 01:16:23,330
dirvelo di persona prima che ne veniste
a conoscenza dalla voce pubblica.
726
01:16:23,810 --> 01:16:25,810
Sapevo che mia figlia era imprevedibile.
727
01:16:26,570 --> 01:16:27,690
Folle. Fuggita.
728
01:16:28,770 --> 01:16:29,950
Per andare dove?
729
01:16:30,440 --> 01:16:32,360
A cercare col suo branciforte.
730
01:16:32,820 --> 01:16:35,280
Ecco dove è arrivata la pazzia di mia
figlia.
731
01:16:36,780 --> 01:16:38,500
E di chi è la colpa di tutto?
732
01:16:39,880 --> 01:16:43,480
Chi l 'ha fatta crescere lasciandole
credere che potesse fare quello che le
733
01:16:43,480 --> 01:16:44,480
piacesse?
734
01:16:47,940 --> 01:16:48,940
E va bene.
735
01:16:49,420 --> 01:16:50,900
E ora che volete da me?
736
01:16:52,260 --> 01:16:55,180
Voi avete un debito e voi lo pagherete.
737
01:16:55,400 --> 01:16:56,840
Non mi voglio sottrarre.
738
01:16:58,640 --> 01:17:00,520
E vedo chiaramente i miei sbagli.
739
01:17:00,820 --> 01:17:02,580
Purtroppo non si può rinascere.
740
01:17:03,460 --> 01:17:06,700
Ma si può correggere quello che ha
fatto.
741
01:17:07,080 --> 01:17:08,860
Che diavolo volete dire con questo?
742
01:17:09,120 --> 01:17:11,600
Dico che tutti e due vogliamo la stessa
cosa.
743
01:17:12,200 --> 01:17:15,540
Che Elena ritorni. Per sentirmi dire che
non è tempo?
744
01:17:16,340 --> 01:17:18,660
O prendermi un altro rifiuto in faccia?
745
01:17:19,220 --> 01:17:24,900
No. Se si agisce con fermezza,
eliminando il fattore che ha portato
746
01:17:24,900 --> 01:17:27,280
follia. Giulio Branciforte.
747
01:17:29,040 --> 01:17:33,120
Dio sa quanto lo vorrei uccidere con le
mie stesse mani. Potete farlo.
748
01:17:33,340 --> 01:17:35,100
C 'è chi può portarci da lui.
749
01:17:35,400 --> 01:17:39,960
E chi per una giusta contropartita può
toglierlo di mezzo per sempre.
750
01:17:41,040 --> 01:17:45,800
Chi? Lo stesso che lo proteggeva fino a
qualche tempo fa. E che Giulio ha messo
751
01:17:45,800 --> 01:17:46,860
in grande imbarazzo.
752
01:17:47,460 --> 01:17:48,460
Pompeo Colonna.
753
01:17:49,080 --> 01:17:53,540
Tutti sanno che Colonna non ha potuto
saccheggiare Roma. E che non ha
754
01:17:53,540 --> 01:17:57,440
denaro per permettersi un grande e lungo
assedio. E allora?
755
01:17:57,800 --> 01:18:02,000
È l 'unico che conosce la mentalità, gli
amici e i possibili nascondigli di
756
01:18:02,000 --> 01:18:04,420
Giulio. L 'unico che può portarci da
lui.
757
01:18:04,720 --> 01:18:09,500
Colonna ora è qui, nel suo palazzo della
Petrella. E ha bisogno di molto denaro.
758
01:18:10,220 --> 01:18:13,460
Ci porterà lui da Bransiforte e da
Elena.
759
01:18:14,180 --> 01:18:17,080
Morto Giulio, non ci saranno più
ostacoli.
760
01:18:18,820 --> 01:18:24,200
La tentazione di vedere quel maledetto
squartato è molto forte.
761
01:18:29,640 --> 01:18:30,640
Va bene.
762
01:18:32,320 --> 01:18:33,320
Andate.
763
01:18:36,020 --> 01:18:41,780
Andate pure a dire a quel mendicante di
Colonna che gli presterò il denaro
764
01:18:41,780 --> 01:18:45,280
in cambio della testa di Branciforte.
765
01:18:45,900 --> 01:18:48,240
Mi sta costando cara vostra figlia.
766
01:18:49,320 --> 01:18:52,440
Procurate che Colonna faccia quello per
cui lo pagherò.
767
01:18:57,200 --> 01:18:58,860
Comincio ad averne abbastanza.
768
01:19:29,840 --> 01:19:30,860
No, dove vai, Giulio?
769
01:19:31,480 --> 01:19:34,580
Non separiamoci più, ti prego. Andrei
via solo per qualche ora.
770
01:19:35,800 --> 01:19:37,640
Montopoli è un predo, amico. Noi non ti
lasciamo più.
771
01:19:49,720 --> 01:19:52,280
Ho offerto loro la gloria.
772
01:19:53,500 --> 01:19:56,380
E tutto quello che sanno fare è
chiedermi denaro.
773
01:19:57,860 --> 01:20:01,580
Neanche il più accreditato banchiere di
Roma aiuterebbe la mia impresa.
774
01:20:01,880 --> 01:20:03,320
Chigi, Finzi.
775
01:20:05,240 --> 01:20:07,480
Vi ho lusingati, minacciati.
776
01:20:08,620 --> 01:20:11,180
Pregati, io, il conquistatore di Roma.
777
01:20:13,180 --> 01:20:15,240
Pensate che uno solo mi abbia dato
ascolto.
778
01:20:16,440 --> 01:20:18,540
Dicono che il Papa tornerà a San Pietro.
779
01:20:19,880 --> 01:20:21,500
Savelli è pronto a soccorrervi.
780
01:20:22,640 --> 01:20:23,880
Per Branciforte.
781
01:20:24,240 --> 01:20:25,600
E per mia figlia.
782
01:20:26,959 --> 01:20:29,360
Pensare che la ragazza è stata qui
qualche giorno fa.
783
01:20:29,620 --> 01:20:31,040
Quando? Non lo so.
784
01:20:31,500 --> 01:20:32,500
Ero a Roma.
785
01:20:32,680 --> 01:20:35,980
Non posso perdermi dietro alle vicende
di gente di nessun conto.
786
01:20:36,360 --> 01:20:38,500
Eppure adesso vi converrà occuparvene.
787
01:20:39,480 --> 01:20:43,640
Dovevate catturare Branciforte quando ne
avete avuto l 'opportunità. Non è uomo
788
01:20:43,640 --> 01:20:45,200
da mettersi in trappola due volte.
789
01:20:46,400 --> 01:20:50,980
Inoltre, nonostante tutto, mi è molto
caro.
790
01:20:51,320 --> 01:20:53,580
Vorrà dire che potrete pretendere di
più.
791
01:20:54,410 --> 01:20:56,530
Abbiamo male affidato il nostro affetto.
792
01:20:57,030 --> 01:20:58,030
Tutti e due.
793
01:20:59,130 --> 01:21:00,130
Cardinale.
794
01:21:01,950 --> 01:21:02,950
E sia.
795
01:21:04,770 --> 01:21:05,770
Troverò Giulio.
796
01:21:29,290 --> 01:21:30,630
Chi è che lo conosce meglio?
797
01:21:31,270 --> 01:21:36,030
Ci serve qualcuno che sappia come pensa,
come agisce, quei suoi amici.
798
01:21:36,770 --> 01:21:37,830
Che fine hanno fatto?
799
01:21:38,170 --> 01:21:42,970
Ugone e Ferdinando sono ancora qui alla
Petrella, ma si fanno ammazzare prima di
800
01:21:42,970 --> 01:21:44,450
tradire Branciforte. Chi altro?
801
01:21:45,570 --> 01:21:51,030
C 'era Ranuccio, ma è morto alla
Contrada Ciampie, il quarto, Armido, ma
802
01:21:51,030 --> 01:21:54,090
non è mai tornato dall 'assalto al
convento. L 'hanno ammazzato?
803
01:21:55,070 --> 01:21:57,830
È sparito subito dopo l 'assalto, l
'hanno visto a Roma.
804
01:22:18,890 --> 01:22:25,590
Vi ho riportato il cavallo. Ma come...
Vi faremo raggiungere un posto sicuro. I
805
01:22:25,590 --> 01:22:28,250
nostri amici erano pronti per un
'evenienza del genere.
806
01:22:29,690 --> 01:22:31,570
Così tu sei Elena.
807
01:22:39,190 --> 01:22:40,410
Che volete da me?
808
01:22:40,810 --> 01:22:42,090
Non devi temere.
809
01:22:42,390 --> 01:22:46,590
Io non temo nulla. Sì, dovreste invece a
quanto ci hanno detto.
810
01:22:47,370 --> 01:22:48,370
Ma le lingue?
811
01:22:49,680 --> 01:22:51,920
Stiamo cercando un certo Armido.
812
01:22:53,100 --> 01:22:55,480
Ci hanno detto che lo conosci.
813
01:22:56,240 --> 01:22:57,460
Abbiamo del lavoro per lui.
814
01:23:41,230 --> 01:23:42,570
Tu conosci Branciforte?
815
01:23:43,070 --> 01:23:44,230
Sei suo amico?
816
01:23:48,750 --> 01:23:50,870
Allora, sei suo amico o no?
817
01:23:51,690 --> 01:23:57,750
Sì, sì, sì, sono, voglio dire, lo
conoscevo appena.
818
01:24:00,030 --> 01:24:05,930
Ormai da tanto tempo che... Eri suo
amico. Che è successo?
819
01:24:06,710 --> 01:24:08,450
Ha deluso anche te?
820
01:24:08,710 --> 01:24:09,710
Sì, sì, ecco.
821
01:24:10,060 --> 01:24:12,080
È così, sì. Ha deluso anche me.
822
01:24:32,240 --> 01:24:34,460
Grazie. Adesso andate. Su, andate.
823
01:24:38,430 --> 01:24:40,110
Che la Madonna vi accompagni.
824
01:24:42,630 --> 01:24:43,630
Attenta.
825
01:25:19,850 --> 01:25:20,850
E trasportate.
826
01:25:21,630 --> 01:25:23,810
Marmo per il maestro Michelangelo
Buonarroti.
827
01:25:39,330 --> 01:25:40,330
Andate.
828
01:25:56,080 --> 01:25:57,080
Grazie.
829
01:26:25,559 --> 01:26:27,200
Ferdinando, vedo che stai meglio.
830
01:26:28,240 --> 01:26:31,340
Che vuoi? Anche tu stai bene, Ugone. E
Giulio?
831
01:26:33,220 --> 01:26:34,340
Ne so quanto te.
832
01:26:36,660 --> 01:26:40,020
Ugone, ti hanno visto parlare con Elena.
833
01:26:40,240 --> 01:26:42,800
Non so niente, né di lui né di lei.
834
01:26:44,120 --> 01:26:46,820
Perché non ci sediamo e beviamo qualcosa
insieme?
835
01:26:51,880 --> 01:26:54,220
L 'ultima volta ci siamo lasciati un po'
male.
836
01:26:54,890 --> 01:26:59,910
Se potessi parlargli, magari potremmo
tornare insieme.
837
01:27:00,230 --> 01:27:01,650
E sarebbe bello, no?
838
01:27:02,410 --> 01:27:04,330
Dove sei stato tutto questo tempo,
Armelo?
839
01:27:07,930 --> 01:27:11,010
A curarmi le ferite, come tutti noi.
840
01:27:11,650 --> 01:27:15,250
Però adesso che siamo guariti, può
tornare tutto come prima.
841
01:27:29,230 --> 01:27:30,230
Sparisci, Almeida.
842
01:27:31,190 --> 01:27:32,190
Sparisci.
843
01:27:38,510 --> 01:27:39,650
Alla salute.
844
01:27:57,490 --> 01:27:58,490
Giulio.
845
01:27:59,740 --> 01:28:01,000
Elena, venite arrivati.
846
01:28:11,200 --> 01:28:12,200
Elena?
847
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Visite assieme.
848
01:28:14,120 --> 01:28:16,700
Nessuno sarà a cercarvi nella casa di
Michelangelo Bonarra.
849
01:28:17,640 --> 01:28:18,640
Seguitemi.
850
01:28:28,880 --> 01:28:30,260
Sapete qualcosa di Vittoria?
851
01:28:30,540 --> 01:28:33,880
Dopo la vostra sparizione è stata
allontanata dal convento di Castro, ma
852
01:28:33,880 --> 01:28:38,060
meditava già lei di andarsene. Troppa
violenza, troppe sopraffazioni.
853
01:28:38,320 --> 01:28:39,320
E dove è andata?
854
01:28:39,460 --> 01:28:40,860
Si è ritirata a Dischia.
855
01:28:42,320 --> 01:28:43,980
Ha una grande tenuta lì giù.
856
01:28:45,040 --> 01:28:46,260
C 'è molto spazio.
857
01:28:47,320 --> 01:28:50,220
Creeremo un posto diverso per poter
vivere.
858
01:28:50,760 --> 01:28:52,020
Una città ideale.
859
01:28:53,280 --> 01:28:58,100
Vi regneranno soltanto poesia ed amore.
E voi che siete...
860
01:28:58,720 --> 01:29:00,020
L 'incarnazione dell 'amore.
861
01:29:00,500 --> 01:29:02,100
Sarete i suoi cittadini più illustri.
862
01:29:04,380 --> 01:29:10,000
Tempi brutti si avvicinano, ma, se Dio
vuole, le vostre tribolazioni sono
863
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
finite.
864
01:30:08,880 --> 01:30:10,820
La vostra nave salperà fra quattro
giorni.
865
01:30:11,260 --> 01:30:13,860
La governa un capitano di assoluta
fiducia.
866
01:30:15,620 --> 01:30:17,420
Ma perché Michelangelo fa tutto questo?
867
01:30:18,160 --> 01:30:22,360
Perché è amico di Vittoria e poi si è
molto commosso per la vostra causa.
868
01:30:25,140 --> 01:30:28,800
Ma il maestro è qui? È invisibile. Non
si sa quando è fuori e quando è in
869
01:30:28,940 --> 01:30:32,220
E quando è qui è molto preso dalle sue
opere.
870
01:30:34,080 --> 01:30:35,360
Nessuno ci può parlare.
871
01:30:44,370 --> 01:30:48,330
aspettate vi do una mano avanti
872
01:31:15,440 --> 01:31:16,438
Va bene così?
873
01:31:16,440 --> 01:31:17,440
Sì, maestro.
874
01:31:23,460 --> 01:31:25,640
Vi auguro buona fortuna, signore.
875
01:31:45,710 --> 01:31:47,530
Venite, la badessa vi aspetta.
876
01:31:48,750 --> 01:31:54,190
Io sono appena arrivata, ma mi hanno
detto che Vittoria Colonna non è più qui
877
01:31:54,190 --> 01:31:59,190
Castro. Ha lasciato subito il convento
dopo la fuga della sua protetta.
878
01:32:00,670 --> 01:32:01,930
E per andare dove?
879
01:32:02,230 --> 01:32:06,110
Nella sua tenuta rischia, dove ancora la
credono una signora.
880
01:32:23,600 --> 01:32:24,880
Io non ce la faccio più, Giulio.
881
01:32:26,180 --> 01:32:27,280
Qui è bellissimo.
882
01:32:28,040 --> 01:32:31,440
Tutti sono gentili con noi, però io non
mi sento tranquilla.
883
01:32:31,720 --> 01:32:33,460
Ma si tratta solo di aspettare qualche
giorno.
884
01:32:33,980 --> 01:32:36,220
Il tempo di organizzare l 'imbarco e
poi... E poi?
885
01:32:36,700 --> 01:32:41,580
E poi andiamo ad Irchia, dove Vittoria
ci aspetta. E lì ci sposeremo e... E
886
01:32:41,580 --> 01:32:42,980
cosa? Cosa, Giulio?
887
01:32:43,360 --> 01:32:45,200
Non lo vedi che è tutto così poco reale?
888
01:32:48,560 --> 01:32:49,900
Attorno a noi c 'è l 'inferno.
889
01:32:50,490 --> 01:32:55,430
E invece noi se ne stiamo così
tranquilli, in questa specie di
890
01:32:55,430 --> 01:32:56,430
andare dove poi?
891
01:32:57,170 --> 01:32:58,950
In un regno che sembra quello delle
fate?
892
01:33:01,170 --> 01:33:02,170
No.
893
01:33:02,790 --> 01:33:03,910
Io non sono sicura.
894
01:33:04,130 --> 01:33:05,190
Ma perché no?
895
01:33:07,210 --> 01:33:08,970
Non abbiamo già sofferto abbastanza.
896
01:33:09,190 --> 01:33:12,090
Non abbiamo già avuto la nostra dose di
realtà, come la chiami tu.
897
01:33:12,670 --> 01:33:14,930
Non è arrivato il momento anche per noi
di avere un po' di pace.
898
01:33:19,150 --> 01:33:20,150
Guardami.
899
01:33:22,120 --> 01:33:23,120
Andrà bene.
900
01:33:23,680 --> 01:33:24,880
Andrà tutto bene.
901
01:33:25,980 --> 01:33:27,120
Ne sono sicuro.
902
01:33:35,300 --> 01:33:40,500
È arrivato il momento.
903
01:33:41,060 --> 01:33:42,060
Arrivederci a Dischia.
904
01:33:42,980 --> 01:33:44,760
Grazie per tutto quello che avete fatto
per noi.
905
01:33:45,840 --> 01:33:46,840
A Dischia.
906
01:33:47,960 --> 01:33:48,960
Vai!
907
01:34:04,080 --> 01:34:07,960
Sì, mi pare di sì. Per ischia, diverse
barche nell 'ultima messa.
908
01:34:08,580 --> 01:34:09,980
Cerca di essere più preciso.
909
01:34:10,420 --> 01:34:15,100
Due giovani, lui è alto e lei non può
essere vestigita, è molto bella. È
910
01:34:15,100 --> 01:34:16,100
aristocratica.
911
01:34:21,080 --> 01:34:23,280
Dopo di questo se mi porti notizie
certe.
912
01:34:23,620 --> 01:34:25,160
Forse un 'informazione l 'avrei.
913
01:34:31,040 --> 01:34:32,440
Così sarebbe troppo facile.
914
01:34:38,820 --> 01:34:42,960
Domani sera c 'è un imbarco per Ischia.
Ma non si ferma al porto.
915
01:34:43,620 --> 01:34:48,060
Più a sud sul litorale. La nave resta a
largo ma una barca verrà a riva a
916
01:34:48,060 --> 01:34:49,340
prendere un carico speciale.
917
01:34:50,100 --> 01:34:51,100
Quanto speciale?
918
01:34:52,340 --> 01:34:53,560
È tutto quello che so.
919
01:34:54,320 --> 01:34:55,500
Mi può bastare.
920
01:35:11,790 --> 01:35:13,970
ci siamo seguitemi
921
01:35:13,970 --> 01:35:27,250
è
922
01:35:27,250 --> 01:35:28,910
fatta la barca è laggiù
923
01:35:28,910 --> 01:35:36,270
ci
924
01:35:36,270 --> 01:35:41,360
siamo amore mio tra poco saremo in salvo
sono così felice Sarà la fine di quest
925
01:35:41,360 --> 01:35:42,360
'incubo.
926
01:35:44,700 --> 01:35:45,700
Eccoli, sono loro.
927
01:35:46,000 --> 01:35:47,280
State pronti a far fuoco.
928
01:35:53,180 --> 01:35:54,180
Sparate!
929
01:35:55,940 --> 01:35:57,500
Non lo attacchiamo! Avanti!
930
01:36:01,100 --> 01:36:03,000
Torniamo indietro. Qui ci ammazzano
tutti.
931
01:36:04,420 --> 01:36:05,700
No! No! No!
932
01:36:28,460 --> 01:36:29,460
Prendetelo!
933
01:36:29,920 --> 01:36:32,120
Giulio! Scappa!
934
01:36:35,920 --> 01:36:38,740
Guardatevi! Non fate lo scappare!
67053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.