All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,280 --> 00:00:19,800
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,960
lotte fratricide.
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,040
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,040 --> 00:00:32,200
fortuna, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,230 --> 00:00:42,770
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,770 --> 00:00:48,810
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,810 --> 00:00:55,290
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,290 --> 00:00:59,150
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:10,920 --> 00:03:17,400
E ora devi andare.
11
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
12
00:03:35,120 --> 00:03:37,700
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
13
00:03:40,160 --> 00:03:42,040
Ma almeno la carne ti potrà amare.
14
00:03:43,940 --> 00:03:45,300
Aiutami a farlo, dai.
15
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
16
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
Faccio io.
17
00:03:51,860 --> 00:03:56,060
Ne dai un po'? Eh dai, forza.
18
00:03:57,200 --> 00:03:59,900
Non ce la faccio più.
19
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
I soldati.
20
00:04:18,730 --> 00:04:21,610
In questo luogo mi fa uso pubblico del
sale.
21
00:04:22,010 --> 00:04:25,230
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
22
00:04:26,270 --> 00:04:28,970
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
23
00:04:29,210 --> 00:04:33,610
Ma non è giusto. Procedete. Non potete.
È l 'aria che respiriamo. Quando ce la
24
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
tassate?
25
00:04:34,850 --> 00:04:36,710
Lasciate. La carne ci va male.
26
00:04:36,930 --> 00:04:38,490
Che ci mangiamo quest 'inverno?
27
00:04:39,370 --> 00:04:44,110
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
28
00:04:44,110 --> 00:04:45,970
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
29
00:04:48,650 --> 00:04:49,650
Non è più stare.
30
00:04:49,690 --> 00:04:50,730
È vecchia.
31
00:04:51,330 --> 00:04:52,670
Non si sta con la testa.
32
00:04:53,370 --> 00:04:54,930
E voi quanto sale avete?
33
00:04:55,450 --> 00:04:58,050
Beh, non lo so.
34
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
È in cantina, nel forno.
35
00:05:02,110 --> 00:05:03,490
Volete venire in cantina?
36
00:05:30,600 --> 00:05:34,760
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
37
00:05:41,620 --> 00:05:43,500
Allora cosa?
38
00:05:44,240 --> 00:05:46,960
Allora, questo sale.
39
00:05:48,420 --> 00:05:50,100
Dov 'è questo sale?
40
00:05:50,340 --> 00:05:52,520
Ovunque, signore. Ovunque.
41
00:06:00,190 --> 00:06:03,670
Sì, sì, sì, soprattutto su tua nonna,
soprattutto su lei.
42
00:06:47,499 --> 00:06:51,740
Non vi basta suciarsi il sangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
43
00:06:53,680 --> 00:06:55,820
Una brutta giornata per te, ragazzo.
44
00:06:56,660 --> 00:07:00,580
Prima rubi al papa e ora muori. Non
toccarlo.
45
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
E voi chi siete?
46
00:07:03,320 --> 00:07:08,600
Parenti. A me sembrate briganti. Vedi,
qui siamo tutti una grande famiglia. A
47
00:07:08,600 --> 00:07:12,200
proposito, che cosa volevi fare,
Alisetta?
48
00:08:11,850 --> 00:08:13,270
Dovremmo scannarli tutti come maiali.
49
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
Vai.
50
00:08:18,610 --> 00:08:20,350
Vai, cenerino, vai. Vai.
51
00:08:22,850 --> 00:08:23,370
E
52
00:08:23,370 --> 00:08:40,690
poi
53
00:08:40,690 --> 00:08:41,690
vedrete il palazzo.
54
00:08:41,770 --> 00:08:47,870
È tutto risistemato, pare nuovo
Signoria, ma mi state ascoltando?
55
00:08:48,750 --> 00:08:55,650
Sì, certo Marita, secondo te, una
56
00:08:55,650 --> 00:08:57,950
volta che sei sposata, i pensieri
cambiano?
57
00:08:58,570 --> 00:09:03,590
No, signoria, non credo Ma tu, ti sei
mai innamorata?
58
00:09:50,060 --> 00:09:53,220
Consiglialo al Papa che le campagne sono
in mano a uomini veri e giusti.
59
00:09:54,300 --> 00:09:56,640
E non a dei ladri come voi.
60
00:10:12,580 --> 00:10:13,860
Non vi fate vedere mai più.
61
00:10:34,199 --> 00:10:35,400
Andiamo! Vieni qua!
62
00:10:44,720 --> 00:10:45,720
Separiamoci!
63
00:10:46,500 --> 00:10:47,920
Fugone, con me! Sì!
64
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Vediamo la pedrella!
65
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
E parte a andare.
66
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Salito al villaggio.
67
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Su, seguitemi.
68
00:12:12,540 --> 00:12:14,180
Finora sono stata in un convento, padre.
69
00:12:16,160 --> 00:12:20,940
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
70
00:12:21,640 --> 00:12:23,500
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
71
00:12:26,000 --> 00:12:30,940
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
72
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
No, figlia mia.
73
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
74
00:12:35,020 --> 00:12:40,840
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
75
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
promesso sposo.
76
00:12:42,699 --> 00:12:44,240
Altro che... Come, padre?
77
00:12:45,880 --> 00:12:49,580
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
78
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Specialmente da queste parti.
79
00:12:52,260 --> 00:12:56,240
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
80
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
81
00:12:57,760 --> 00:12:59,020
Che mi toglie il fiato?
82
00:12:59,660 --> 00:13:03,380
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
83
00:13:05,460 --> 00:13:07,120
Vuoi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
84
00:13:07,800 --> 00:13:08,840
Una meraviglia.
85
00:13:09,520 --> 00:13:10,520
Come?
86
00:13:10,740 --> 00:13:17,040
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
87
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
peccato sognare.
88
00:13:18,280 --> 00:13:21,040
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di solo obbedienza.
89
00:13:23,280 --> 00:13:29,440
Che Dio vi benedica.
90
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
91
00:14:16,880 --> 00:14:19,860
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
92
00:14:24,500 --> 00:14:27,360
Il ricavato del taglio della legna, no.
93
00:14:27,980 --> 00:14:32,200
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
94
00:14:33,040 --> 00:14:38,280
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
95
00:14:39,000 --> 00:14:40,380
Cosa ce ne viene in cambio?
96
00:14:41,700 --> 00:14:45,680
Caro Campireali, come voi sapete
intercederò con il Papa.
97
00:14:46,300 --> 00:14:48,260
Per creare vostro figlio cardinale.
98
00:14:50,280 --> 00:14:55,240
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
99
00:14:56,160 --> 00:15:00,200
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
100
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Basta.
101
00:15:03,460 --> 00:15:05,780
Basta. Non ne faremo nulla.
102
00:15:06,000 --> 00:15:10,800
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
103
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
forse. Che volete dire?
104
00:15:13,040 --> 00:15:15,060
Elena è poco più di una bambina.
105
00:15:15,600 --> 00:15:17,440
Fin troppo giovane per voi.
106
00:15:17,660 --> 00:15:23,960
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
107
00:15:24,220 --> 00:15:29,680
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
108
00:15:29,680 --> 00:15:31,340
contropartita.
109
00:15:33,500 --> 00:15:40,420
Bene, bene. Oggi finalmente vedremo
questa meravigliosa bellezza.
110
00:16:03,120 --> 00:16:06,420
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
111
00:16:13,500 --> 00:16:17,320
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
112
00:16:17,660 --> 00:16:19,220
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
113
00:16:19,440 --> 00:16:20,900
Ha detto subito, così come sei.
114
00:17:49,290 --> 00:17:50,690
Devo rivederla per la fine.
115
00:17:51,030 --> 00:17:55,230
Se vi spenderete il prezzo di pava per
fare cardinale Fabio Camigliali, voi
116
00:17:55,230 --> 00:17:59,990
sarete debitori a sua santità di un
pavore. E questa non è mai una cosa
117
00:18:00,130 --> 00:18:02,390
Il guango. Lo avete preso.
118
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
Scusa, e tu quel falco?
119
00:18:50,220 --> 00:18:51,219
Sì, perché?
120
00:18:51,220 --> 00:18:52,460
Ha attaccato la mia colomba.
121
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Dimmi, che ti ha fatto?
122
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Niente.
123
00:18:57,480 --> 00:18:59,060
Il mio falcone l 'ha vista volare.
124
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
E allora?
125
00:19:03,560 --> 00:19:05,320
Basta volare per meritarsi di morire?
126
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
Le colombe sono animali in difesa, ce l
'ha aperto.
127
00:19:09,440 --> 00:19:10,880
Forse non dovevi portarla fuori.
128
00:19:14,800 --> 00:19:15,960
Stai cacciando per fame.
129
00:19:17,930 --> 00:19:18,930
Ma io ti conosco.
130
00:19:19,290 --> 00:19:20,290
Non credo proprio.
131
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
Senti, io ti conosco.
132
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
Tu?
133
00:19:30,990 --> 00:19:32,130
Eri tu un professionale?
134
00:19:35,310 --> 00:19:37,530
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
135
00:19:37,830 --> 00:19:41,130
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
136
00:19:41,390 --> 00:19:42,309
Ti è piaciuto?
137
00:19:42,310 --> 00:19:45,130
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
138
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
peggio, peggio. Sono un ladro.
139
00:19:47,110 --> 00:19:51,130
Sì, sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi distrace moltissimo
140
00:19:51,130 --> 00:19:54,830
quella tua colomba. Non è confessionale
che non mi volevo, ma è stato molto
141
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
bello ascoltarti.
142
00:19:56,170 --> 00:19:57,290
Nessuno mi parla mai così.
143
00:20:03,970 --> 00:20:04,970
Aspetta, come ti chiami?
144
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
Aspetta!
145
00:20:11,230 --> 00:20:12,490
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
146
00:20:13,430 --> 00:20:14,430
Per favore!
147
00:20:15,850 --> 00:20:17,430
Io sono Giulio Branciforte.
148
00:22:04,270 --> 00:22:10,970
Bravi. Noi onoriamo sua santità, ma sua
santità non onora noi.
149
00:22:11,350 --> 00:22:17,290
Impoverisce il mio popolo e così facendo
impoverisce me. Come può un cardinale
150
00:22:17,290 --> 00:22:19,850
povero servire degnamente sua santità?
151
00:22:20,780 --> 00:22:22,420
La tazza sul sale.
152
00:22:24,360 --> 00:22:28,260
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
153
00:22:28,600 --> 00:22:31,720
Da oggi io odio il Papa.
154
00:22:34,520 --> 00:22:37,220
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
155
00:22:38,720 --> 00:22:41,540
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
156
00:22:42,540 --> 00:22:44,900
Ma io posso mozzargli le dita.
157
00:22:45,340 --> 00:22:47,260
In passato l 'abbiamo già fatto.
158
00:22:48,620 --> 00:22:53,620
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
159
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
esercito.
160
00:22:55,120 --> 00:22:57,200
Vedo con piacere che siete ancora qui.
161
00:22:58,280 --> 00:23:00,900
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
162
00:23:01,140 --> 00:23:04,120
State tranquilli, Eminenza, il vostro
nome non è stato pronunciato.
163
00:23:04,340 --> 00:23:08,900
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
164
00:23:09,440 --> 00:23:10,500
Tu che pensi?
165
00:23:11,740 --> 00:23:15,260
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
166
00:23:15,820 --> 00:23:16,880
Nei nostri boschi.
167
00:23:17,640 --> 00:23:18,680
Non è mica scemo?
168
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Allora vi provo.
169
00:23:20,480 --> 00:23:21,780
Ma non è ancora pronto.
170
00:23:23,520 --> 00:23:25,400
Mi sembra di rivedere tuo padre.
171
00:23:26,220 --> 00:23:28,060
Stessa forza, stesso coraggio.
172
00:23:28,480 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
173
00:23:30,280 --> 00:23:31,840
È ora che diventi grande.
174
00:23:32,780 --> 00:23:34,080
Organizzati il tuo manipolo.
175
00:23:34,280 --> 00:23:35,660
Una ventina di uomini.
176
00:23:35,880 --> 00:23:36,980
Procure le armi.
177
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Sarai tu a guidarli.
178
00:23:50,540 --> 00:23:51,279
E allora?
179
00:23:51,280 --> 00:23:52,560
Che voleva il cardinale?
180
00:23:53,960 --> 00:23:56,700
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
181
00:23:58,400 --> 00:24:00,800
Devo organizzare un manipolo, scegliere
gli uomini e armarli.
182
00:24:01,080 --> 00:24:03,200
Bene, lo sapevo, si fida di te.
183
00:24:03,420 --> 00:24:05,000
E questo sai che cosa vuol dire?
184
00:24:05,240 --> 00:24:07,380
Lavoro assicurato, per te e per tutti
noi.
185
00:24:07,680 --> 00:24:09,080
Basta con la fame, Giulio.
186
00:24:11,120 --> 00:24:15,820
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre è capitano e io
187
00:24:15,820 --> 00:24:18,040
vita che faccio. Aspetta, aspetta un
momento, non ti capisco.
188
00:24:18,350 --> 00:24:19,249
Ma come?
189
00:24:19,250 --> 00:24:23,710
Colonna ti sceglie fra cento uomini e
sembra che ti è morto qualcuno.
190
00:24:24,830 --> 00:24:29,510
Tu sei nato per fare questo, Giulio? O
preferisci sfumarti con quello che
191
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
rimetti col falcone?
192
00:24:38,150 --> 00:24:39,890
Dieci scudi la paga giornaliera.
193
00:24:40,850 --> 00:24:43,490
Trenta se perdi un dito e cento se perdi
un occhio.
194
00:24:44,190 --> 00:24:46,310
Abbracciano la notte e prendono duecento
per un occhio.
195
00:24:46,620 --> 00:24:48,080
Allora tornate da Bruciello, avanti un
attimo.
196
00:24:49,040 --> 00:24:51,080
Lascia perdere a quel parola che già
dopo ha l 'incontro.
197
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
Vai al cato.
198
00:24:53,940 --> 00:24:55,860
Fermi, tu vai al cato.
199
00:24:56,340 --> 00:24:58,020
Tu vai al cato e lascia la tua roba.
200
00:25:01,180 --> 00:25:02,180
Bravo.
201
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Come va?
202
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
Come va?
203
00:25:12,320 --> 00:25:14,900
Un mucchio di regola, se ne salva solo
qualcuno.
204
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
Vabbè, per oggi basta così, dai.
205
00:25:26,900 --> 00:25:28,620
Questa visita è decisiva.
206
00:25:28,880 --> 00:25:34,560
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
207
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Non dobbiamo commettere nulla.
208
00:25:37,780 --> 00:25:39,360
Come vorrei fargli una buona
impressione.
209
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
Gliela farai.
210
00:25:41,140 --> 00:25:43,200
Con quel che costa quel vestito.
211
00:25:43,880 --> 00:25:45,600
La fareste arreccarlo.
212
00:25:47,970 --> 00:25:51,950
Mi raccomando, non farti mai trovare
solo col principe.
213
00:25:54,690 --> 00:25:56,870
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
214
00:25:58,110 --> 00:25:59,370
Ah, di un po', Giulio.
215
00:25:59,710 --> 00:26:01,810
Ma quando li avremo riuniti, no?
216
00:26:02,610 --> 00:26:04,090
Dovremmo armarli, quei pazienti.
217
00:26:27,899 --> 00:26:28,899
Helen,
218
00:26:29,940 --> 00:26:31,740
si può sapere cosa stai guardando?
219
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
Io?
220
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Niente.
221
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Annuncio.
222
00:26:41,500 --> 00:26:43,840
Segui quella carrozza, vedi dove va.
223
00:26:45,380 --> 00:26:47,060
E avete anche degli animali?
224
00:26:47,820 --> 00:26:50,020
Moltissimi, serbi, leppi.
225
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
Ma i popolani entrano per cacciarli.
226
00:26:53,700 --> 00:26:56,280
La plebe di Roma non cambia mai.
227
00:26:57,350 --> 00:26:59,810
Dovrò farli prustare quei morti di pane.
228
00:27:02,050 --> 00:27:06,330
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste e gli agi.
229
00:27:07,690 --> 00:27:09,830
L 'età almeno a questo serve.
230
00:27:10,530 --> 00:27:12,630
E anche il titolo, principe.
231
00:27:15,650 --> 00:27:17,910
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
232
00:27:19,410 --> 00:27:24,570
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
233
00:27:25,450 --> 00:27:30,310
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi, che mi renda migliore.
234
00:27:33,990 --> 00:27:36,050
Io non so se sarò capace di questo.
235
00:27:39,210 --> 00:27:41,590
Non sono permesso di farvi un regalo.
236
00:28:01,550 --> 00:28:02,469
E per me?
237
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
Certo, certo.
238
00:28:04,050 --> 00:28:09,810
Se non fosse conveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
239
00:28:09,810 --> 00:28:10,990
di indossarlo subito.
240
00:28:11,930 --> 00:28:14,190
Ma capisco che non è possibile.
241
00:28:14,930 --> 00:28:19,330
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
242
00:28:19,970 --> 00:28:21,390
Beh, potrebbe provarlo.
243
00:28:23,450 --> 00:28:25,370
Se non è di incomodo al principe.
244
00:28:25,990 --> 00:28:30,710
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
245
00:29:36,460 --> 00:29:38,380
Siete sempre il solito arrogante.
246
00:29:39,260 --> 00:29:42,480
Quello di Elena non era affatto un
vestito da viaggio.
247
00:29:44,380 --> 00:29:47,980
E' bene che cominci a capire cosa vale e
cosa no.
248
00:29:49,260 --> 00:29:55,300
Visto che potrebbe diventare mia moglie,
che vada almeno in giro come si deve.
249
00:29:56,060 --> 00:30:00,060
Bene, proprio di questo sono venuta a
parlarvi.
250
00:30:01,660 --> 00:30:04,680
Abbiamo riflettuto con mio marito.
251
00:30:05,680 --> 00:30:09,580
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
252
00:30:09,580 --> 00:30:10,840
larghezza di mezzi.
253
00:30:11,360 --> 00:30:12,820
Sì, certo.
254
00:30:13,880 --> 00:30:19,100
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
255
00:30:21,020 --> 00:30:24,100
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
256
00:30:24,780 --> 00:30:26,580
State alzando la posta.
257
00:30:27,160 --> 00:30:31,700
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare vostro figlio per il
258
00:30:31,700 --> 00:30:34,380
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
259
00:30:34,830 --> 00:30:39,610
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
260
00:30:44,830 --> 00:30:46,770
Non ho mai visto così tante fontane.
261
00:30:47,210 --> 00:30:49,270
Il giardino più bello al mondo.
262
00:30:50,130 --> 00:30:52,710
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
263
00:30:53,250 --> 00:30:54,790
Il giardino, il vestito.
264
00:30:55,190 --> 00:30:57,710
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
265
00:30:59,550 --> 00:31:01,270
Allora, che cosa ne pensate?
266
00:31:01,830 --> 00:31:04,130
Un cute timore. Sai chi mi ricorda?
267
00:31:04,540 --> 00:31:06,540
Il padre Francescano che veniva al
convento.
268
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
Quanto?
269
00:31:13,320 --> 00:31:16,540
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
270
00:31:18,200 --> 00:31:21,300
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
271
00:31:21,800 --> 00:31:25,600
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
272
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
molto meglio dei libri.
273
00:31:30,020 --> 00:31:31,740
Io immagino che il primo bacio...
274
00:31:32,810 --> 00:31:33,930
Sia come una magia.
275
00:31:35,250 --> 00:31:36,510
Io penso che sarò felice.
276
00:31:37,110 --> 00:31:38,210
Perché non dovrei essere?
277
00:32:06,149 --> 00:32:07,270
Nonna? Sì?
278
00:32:14,250 --> 00:32:16,110
Aspetta Giulia, ecco per te.
279
00:32:17,510 --> 00:32:21,390
E levatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
280
00:32:21,770 --> 00:32:24,290
Che dice la nonnetta che ce l 'ha con
noi? No, no, ce l 'ha con noi.
281
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
Stocchi la ragazza.
282
00:32:37,720 --> 00:32:40,860
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
283
00:32:44,220 --> 00:32:45,320
Ma dove l 'ha nascosta?
284
00:32:45,680 --> 00:32:46,680
Non l 'aveva nascosta.
285
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
No, e dove era?
286
00:32:48,080 --> 00:32:49,440
Era in convento a istruirsi.
287
00:32:49,640 --> 00:32:51,540
In convento? A istruirsi.
288
00:32:52,320 --> 00:32:54,880
Beh, ci ha istruito a perfezione.
289
00:32:55,160 --> 00:32:58,880
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
290
00:32:59,140 --> 00:33:03,640
Oh, dal principe. Ma voi ve ne
immaginate una come quella, andare con
291
00:33:03,640 --> 00:33:05,760
carbonaio? o a casa di un curatore.
292
00:33:06,140 --> 00:33:07,540
Beh, buon pensiero, Giulio.
293
00:33:08,260 --> 00:33:09,580
Un pensiero in meno. Bravo.
294
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
Non pensarci proprio.
295
00:33:14,260 --> 00:33:16,580
Ma perché? Che mi manca? Perché mi
manca?
296
00:33:17,420 --> 00:33:19,940
Niente, sei pure comandante.
297
00:33:20,260 --> 00:33:21,260
Diglielo, Giulio.
298
00:33:21,380 --> 00:33:23,680
Anzi, risultati da canti reali.
299
00:33:24,080 --> 00:33:26,520
Senza le pezze, però. Se non ho quella,
manco ti guardo.
300
00:33:31,330 --> 00:33:34,670
Guardate che quella a me mi ha già
parlato. Come ti ha già parlato?
301
00:33:35,270 --> 00:33:36,630
Per mandarti via.
302
00:33:37,510 --> 00:33:40,310
Lascia stare, gioca, lascia. Vuoi un
consiglio?
303
00:33:40,630 --> 00:33:41,830
Lascia perdere.
304
00:33:42,730 --> 00:33:44,090
Allora, lascia perdere.
305
00:33:44,290 --> 00:33:46,450
Vieni a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
306
00:33:46,970 --> 00:33:48,510
Allora, vogliamo giocare o no?
307
00:33:49,310 --> 00:33:50,750
Quanti ragazzi, gioca!
308
00:33:59,520 --> 00:34:02,220
Guardate che meraviglia. Questo è un
dono del principe.
309
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Brava, figlia mia.
310
00:34:04,540 --> 00:34:07,740
Adesso però vorrei andare in camera mia,
se non mi dispiace. Sono stanchissima.
311
00:34:11,820 --> 00:34:13,340
La lettera di credito.
312
00:34:13,940 --> 00:34:16,639
Savelli ha accettato. E riguardo alla
mia nomina, invece?
313
00:34:16,960 --> 00:34:18,440
Tutto come concordato.
314
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Bene.
315
00:35:14,230 --> 00:35:19,070
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
316
00:35:19,070 --> 00:35:20,070
incontro.
317
00:35:35,650 --> 00:35:37,310
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
318
00:35:37,950 --> 00:35:41,230
Arriveranno i servi di campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
319
00:35:41,230 --> 00:35:42,230
io.
320
00:35:44,149 --> 00:35:45,930
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
321
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
322
00:35:49,790 --> 00:35:51,670
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
323
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
Cosa ho messo per lei?
324
00:35:54,790 --> 00:35:58,270
Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma
io conosco il sistema più pratico con
325
00:35:58,270 --> 00:35:58,848
le donne.
326
00:35:58,850 --> 00:36:01,390
Lo so, ma questa volta è molto diverso.
Eh, infatti.
327
00:36:01,670 --> 00:36:03,650
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
328
00:36:03,950 --> 00:36:07,170
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
329
00:36:07,170 --> 00:36:10,450
più semplice. Vuole per fuori, non
andare in giro a fare chiacchiere. Con
330
00:36:10,450 --> 00:36:11,450
e Ranuccio soprattutto.
331
00:36:11,490 --> 00:36:14,860
E anche Lisetta tenetela fuori. Ehi, ma
perché mi hai preso?
332
00:36:18,860 --> 00:36:20,140
Eccoli, te li avevo detto.
333
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Aspetta.
334
00:36:23,760 --> 00:36:26,580
No, ma... Ma è una donna sola.
335
00:36:28,080 --> 00:36:29,080
Tieni questo.
336
00:36:38,040 --> 00:36:40,300
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
337
00:36:40,910 --> 00:36:44,870
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
338
00:36:44,890 --> 00:36:47,010
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
339
00:36:47,610 --> 00:36:48,790
L 'avevo cresciuta io.
340
00:36:49,050 --> 00:36:51,750
Anche se me ne avessi regalate cento non
farebbero sopra la stessa cosa.
341
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
Era solo ferita.
342
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
Non curata.
343
00:37:25,070 --> 00:37:26,910
Forse... Devo chiederti scusa.
344
00:37:28,230 --> 00:37:30,910
Forse... Forse?
345
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
Non niente.
346
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Ma chi sei?
347
00:37:40,690 --> 00:37:43,050
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
348
00:37:44,870 --> 00:37:45,870
Chi sei?
349
00:37:48,210 --> 00:37:49,350
Giulia Branciforte.
350
00:37:50,070 --> 00:37:51,090
E nient 'altro.
351
00:37:52,650 --> 00:37:56,130
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra, non lo
352
00:37:56,190 --> 00:37:57,310
mi confondi.
353
00:37:57,970 --> 00:37:59,890
Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere?
354
00:38:00,570 --> 00:38:01,529
Dove hai imparato?
355
00:38:01,530 --> 00:38:02,530
Da un libro.
356
00:38:02,830 --> 00:38:06,630
Racconta la storia di Paolo e Francesca,
sono due innamorati, che però non
357
00:38:06,630 --> 00:38:07,630
possono unirsi.
358
00:38:08,490 --> 00:38:09,348
E poi?
359
00:38:09,350 --> 00:38:11,890
E poi non lo so, ho letto solo le prime
venti pagine.
360
00:38:12,370 --> 00:38:14,650
È da lì che ho imparato a leggere,
infatti le sono memorie.
361
00:38:17,730 --> 00:38:18,730
Lei è bellissimo.
362
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
Da tutti desiderata.
363
00:38:24,850 --> 00:38:27,310
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
364
00:38:31,910 --> 00:38:33,310
Aspetta, aspetta, io continuo intorno.
365
00:38:33,830 --> 00:38:34,950
Sai leggere va bene.
366
00:38:35,190 --> 00:38:36,810
E oggi sei stato gentile con me.
367
00:38:37,110 --> 00:38:39,930
Però dici di essere un ladro e in questo
non sei come me.
368
00:38:45,790 --> 00:38:46,790
Grazie per lei comunque.
369
00:38:47,650 --> 00:38:49,170
La userai per mandarmi dei messaggi?
370
00:38:50,330 --> 00:38:52,580
Perché? le nostre vite sono segnate no?
371
00:38:54,220 --> 00:38:59,480
devo andare non so neanche perché sono
venuta aspetta io vorrei rivederti
372
00:38:59,480 --> 00:39:01,060
aspetta
373
00:39:28,710 --> 00:39:29,730
La Campi Reali.
374
00:39:30,670 --> 00:39:31,710
L 'hai più rivista?
375
00:39:34,870 --> 00:39:35,870
Ormai ritarda?
376
00:39:36,110 --> 00:39:37,730
È fidato, stai tranquillo.
377
00:39:38,690 --> 00:39:40,370
Lo conosco da quando era bambino.
378
00:39:42,390 --> 00:39:43,930
Insomma, che sta combinando con quella?
379
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
E con Lisetta?
380
00:39:46,170 --> 00:39:47,450
Come pensi di metterla?
381
00:39:47,870 --> 00:39:49,030
Guarda che lei ci spera.
382
00:39:49,270 --> 00:39:50,490
Armido, fatti gli affari tuoi.
383
00:39:52,970 --> 00:39:54,350
Eccolo. Ha visto?
384
00:39:54,550 --> 00:39:57,070
È una guardia del Papa, ma gli piace
fare affari.
385
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
Gonzalo!
386
00:40:00,300 --> 00:40:04,320
Dovevi venire da solo, chi sono quelli?
Tranquillo, sono uomini miei.
387
00:40:04,860 --> 00:40:09,480
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
388
00:40:10,160 --> 00:40:11,760
Allora facciamo questo affare.
389
00:40:12,760 --> 00:40:14,840
Dipende, solo se conviene.
390
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Cos 'hai?
391
00:40:17,300 --> 00:40:18,600
Armi di tutti i tipi.
392
00:40:18,940 --> 00:40:21,560
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracira quando mi pare.
393
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
394
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
Chi sei?
395
00:40:44,640 --> 00:40:45,800
Giù le bracci forte.
396
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
E nient 'altro.
397
00:42:07,430 --> 00:42:09,030
Dove hai preso questi fiori? Io?
398
00:42:09,770 --> 00:42:11,630
Perché li ho presi fuori, in giardino.
399
00:42:11,950 --> 00:42:16,070
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha
400
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
dati?
401
00:42:17,670 --> 00:42:19,090
Li ho trovati sul davanzale.
402
00:42:20,230 --> 00:42:23,390
Elena, se li hai trovati sul davanzale
qualcuno ce li ha portati.
403
00:42:24,670 --> 00:42:27,950
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato?
404
00:42:28,150 --> 00:42:29,150
Con nessuno.
405
00:42:29,770 --> 00:42:34,030
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
406
00:42:34,030 --> 00:42:35,030
parlare con me.
407
00:42:35,280 --> 00:42:36,940
Hai vinto qualcuno stanotte?
408
00:42:40,020 --> 00:42:42,440
No, stanotte no. E quando allora?
409
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Dove?
410
00:42:44,460 --> 00:42:46,060
Giorni fa, appena fuori dal paese.
411
00:42:46,760 --> 00:42:48,380
Gesù Cristo, Elena, chi era?
412
00:42:49,020 --> 00:42:53,080
Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
413
00:42:53,080 --> 00:42:55,000
niente, madre, calmatevi, vi prego.
414
00:42:55,220 --> 00:42:58,880
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
415
00:43:05,100 --> 00:43:09,120
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
416
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
Beatrice.
417
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Beatrice.
418
00:43:23,060 --> 00:43:26,820
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
419
00:43:26,820 --> 00:43:30,920
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
420
00:43:30,920 --> 00:43:32,720
niente. Ma si saranno sbagliati.
421
00:43:33,050 --> 00:43:36,770
Sarà stato qualche animale. No, no, no,
abbiamo visto delle tracce, delle
422
00:43:36,770 --> 00:43:39,490
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
423
00:43:40,250 --> 00:43:43,130
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
424
00:43:43,430 --> 00:43:44,530
E chi potrebbe essere?
425
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
È appena arrivato.
426
00:43:45,910 --> 00:43:47,830
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
427
00:43:48,230 --> 00:43:51,710
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
428
00:43:52,050 --> 00:43:54,450
La promessa fatta a Savelli è un affare
delicato.
429
00:43:54,730 --> 00:43:57,030
Ne va della nomina di Fabio a Cardinale.
430
00:43:57,250 --> 00:43:59,490
È l 'unica cosa che mi sta veramente a
cuore.
431
00:43:59,870 --> 00:44:01,810
Caro marito, tu devi stare tranquillo.
432
00:44:02,280 --> 00:44:07,060
Elena è soltanto una ragazzina. Va bene.
Ma se dovesse rifarsi vivo, al
433
00:44:07,060 --> 00:44:09,260
misterioso visitatore ci penseremo noi.
434
00:44:09,520 --> 00:44:13,580
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
male che vada se torna. Gli stacchiamo
435
00:44:13,580 --> 00:44:14,580
le braccia, gli stacchiamo.
436
00:44:15,280 --> 00:44:16,280
O la tenta.
437
00:44:18,060 --> 00:44:22,040
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori. Ma devo avvertirti che qui ti
438
00:44:22,040 --> 00:44:25,320
scoperto. Mio padre ha organizzato una
ronda notturna con uomini armati
439
00:44:25,320 --> 00:44:28,020
pericolosi. E non vuoi mettere a rischio
la tua vita?
440
00:44:28,650 --> 00:44:31,750
È meglio che non provi più ad entrare di
nascosto nelle proprietà di famiglia.
441
00:44:53,790 --> 00:44:56,870
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali.
442
00:44:57,320 --> 00:45:01,260
Così dice. E come giustifica l 'ammanco
dalla polveriera? Dice che le rimpiazza
443
00:45:01,260 --> 00:45:03,260
con armi danneggiate invece di mandarle
in fonderia.
444
00:45:03,580 --> 00:45:04,580
Mica male.
445
00:45:04,620 --> 00:45:09,060
Quindi in tutto quanti pezzi? Sono
cinquantaquattro, tra fucili, pistole,
446
00:45:09,080 --> 00:45:10,920
piombo, aste e materiale vario.
447
00:45:12,020 --> 00:45:13,360
E quanto ci costano?
448
00:45:14,540 --> 00:45:15,540
Duecento ducati.
449
00:45:16,020 --> 00:45:19,020
Colonna ce ne dà trecento. Ce restano
cento ducati.
450
00:45:19,300 --> 00:45:21,700
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
451
00:45:22,060 --> 00:45:24,040
Beh, io direi che il guadagno c 'è.
452
00:45:27,240 --> 00:45:30,160
E le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
453
00:45:31,640 --> 00:45:36,380
Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
454
00:45:36,600 --> 00:45:40,180
Un momento, un momento. Ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
455
00:45:40,180 --> 00:45:41,440
almeno un bicchiere per festeggiare.
456
00:45:43,640 --> 00:45:44,980
Per festeggiare.
457
00:46:01,390 --> 00:46:02,850
Se permettete vado in camera mia.
458
00:46:03,330 --> 00:46:05,350
Non puoi aspettare di terminare la cena?
459
00:46:05,610 --> 00:46:07,270
Ho del ricamo da finire, se non vi
dispiace.
460
00:46:07,590 --> 00:46:08,690
Sì, va pure.
461
00:46:08,990 --> 00:46:09,990
Grazie.
462
00:46:26,710 --> 00:46:28,670
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
463
00:46:28,950 --> 00:46:30,090
Non è colpa mia, signoria.
464
00:46:31,020 --> 00:46:33,320
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
465
00:46:46,560 --> 00:46:48,420
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
466
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Allora è vero.
467
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Lei parla con te?
468
00:46:55,400 --> 00:46:56,400
Non lo so, eh.
469
00:46:57,140 --> 00:46:58,680
Non ci posso credere, ma è così.
470
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Dai, da qua.
471
00:46:59,960 --> 00:47:00,960
No, no, no.
472
00:47:01,920 --> 00:47:03,400
Va bene, almeno dimmi che dice.
473
00:47:05,360 --> 00:47:08,900
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
474
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
uccidermi.
475
00:47:12,080 --> 00:47:12,959
E tu?
476
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
477
00:47:16,940 --> 00:47:20,900
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
478
00:47:20,900 --> 00:47:21,940
da rischiare la vita per lei.
479
00:47:22,180 --> 00:47:23,240
E tu ci tieni così tanto?
480
00:47:24,280 --> 00:47:25,280
Non lo so.
481
00:47:25,520 --> 00:47:27,480
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
482
00:47:27,780 --> 00:47:29,440
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
483
00:47:31,980 --> 00:47:33,780
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
484
00:47:34,320 --> 00:47:35,340
Non lo capisci?
485
00:47:36,900 --> 00:47:38,580
Sì, penso di sì.
486
00:47:40,500 --> 00:47:41,960
Io avrei paura, Giulio.
487
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Infatti non ti porterò insieme a me.
488
00:47:45,980 --> 00:47:47,840
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
489
00:47:48,660 --> 00:47:50,100
Ma i duelli si fanno da soli.
490
00:49:00,810 --> 00:49:01,729
Ho parlato con Luigi.
491
00:49:01,730 --> 00:49:04,590
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. In quanti sono?
492
00:49:04,830 --> 00:49:08,310
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
493
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
494
00:49:21,590 --> 00:49:22,810
Non sarà così pazzo.
495
00:51:23,299 --> 00:51:24,700
grazie
496
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Matto?
497
00:51:57,420 --> 00:51:58,460
Sì, sono matto.
498
00:51:58,960 --> 00:52:00,560
Devo vederti, parlarti.
499
00:52:00,900 --> 00:52:02,660
Vieni qui, mi porti a sparare?
500
00:52:03,080 --> 00:52:04,620
Mi hai prescritto di non venire qui.
501
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Io sono molto lo stesso.
502
00:52:06,300 --> 00:52:07,600
Io non ti penso la coscienza.
503
00:52:07,980 --> 00:52:09,700
Me ne c 'è detto, non mi importa.
504
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Fatti guardare.
505
00:52:20,500 --> 00:52:21,920
Senti, io ti conosco appena.
506
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
E allora?
507
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
Guardami.
508
00:52:25,230 --> 00:52:26,730
I miei non sono niente per te.
509
00:52:36,870 --> 00:52:37,870
E questa?
510
00:52:38,010 --> 00:52:39,370
Me la sono fatta in battaglia.
511
00:52:40,270 --> 00:52:41,270
Vicino a Tivoli.
512
00:52:42,870 --> 00:52:44,250
Sei pieno di segni.
513
00:52:45,670 --> 00:52:46,670
Ma cosa fai?
514
00:52:47,650 --> 00:52:49,270
Sono un soldato del principe Colonna.
515
00:52:50,690 --> 00:52:51,870
Comando un manipolo di uomini.
516
00:52:52,210 --> 00:52:53,210
Che strano.
517
00:52:53,500 --> 00:52:56,560
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
518
00:52:57,340 --> 00:52:58,720
E' la stessa cosa per tutti.
519
00:52:59,300 --> 00:53:01,440
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
520
00:53:02,240 --> 00:53:03,118
Eccolo, vedi?
521
00:53:03,120 --> 00:53:04,360
Ora sembri un filosofo.
522
00:53:40,490 --> 00:53:41,570
Io ti pregheresti?
523
00:53:42,510 --> 00:53:47,310
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
524
00:53:53,330 --> 00:53:54,330
Vai,
525
00:53:55,590 --> 00:53:59,970
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te
prego. Non è possibile, non è possibile
526
00:53:59,970 --> 00:54:00,970
adesso, ti prego, ti prego, via.
527
00:54:31,950 --> 00:54:32,950
Chi è là?
528
00:54:33,930 --> 00:54:34,930
Fermo il faro!
529
00:54:55,870 --> 00:54:56,870
Anuccio!
530
00:55:00,150 --> 00:55:01,150
Mi ha baciato.
531
00:55:07,859 --> 00:55:09,240
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
532
00:55:10,180 --> 00:55:14,160
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
533
00:55:14,420 --> 00:55:15,900
Non era la prima volta, vero?
534
00:55:16,300 --> 00:55:18,160
Io non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
535
00:55:18,860 --> 00:55:20,360
Che cosa stai combinando, Elena?
536
00:55:20,780 --> 00:55:22,680
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
537
00:55:23,800 --> 00:55:24,960
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
538
00:55:25,220 --> 00:55:27,520
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
539
00:55:27,740 --> 00:55:30,160
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
540
00:55:31,050 --> 00:55:32,050
Perché stavo dormendo?
541
00:55:33,090 --> 00:55:34,270
Stava dormendo.
542
00:56:40,439 --> 00:56:41,439
Apposta, no?
543
00:56:54,080 --> 00:56:55,880
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
544
00:56:56,240 --> 00:56:57,640
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
545
00:56:58,180 --> 00:56:59,180
Briganti morti!
546
00:57:11,640 --> 00:57:14,100
Grazie a tutti.
547
00:57:51,400 --> 00:57:54,140
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
548
00:57:57,040 --> 00:57:58,040
Guardate qui.
549
00:57:58,560 --> 00:57:59,920
Guardate questo ricamo.
550
00:58:01,540 --> 00:58:03,440
Ma come fate, sorelle?
551
00:58:03,980 --> 00:58:06,040
Dovete assolutamente svelarci il
segreto.
552
00:58:06,400 --> 00:58:08,380
È un tessuto veramente splendido.
553
00:58:08,740 --> 00:58:09,740
Guarda questa.
554
00:58:12,260 --> 00:58:13,260
Vittoria!
555
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ha
riunito le mie amiche di quando ero
556
00:58:23,180 --> 00:58:25,760
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
557
00:58:27,120 --> 00:58:33,220
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
558
00:58:34,240 --> 00:58:38,860
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
559
00:58:38,860 --> 00:58:40,300
una cosa così forte.
560
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
561
00:58:42,840 --> 00:58:45,080
Ti sei scordata in fretta del convento.
562
00:58:45,940 --> 00:58:48,960
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
563
00:58:49,450 --> 00:58:50,750
Il momento in cui mi bacia?
564
00:58:51,530 --> 00:58:54,490
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
565
00:58:55,210 --> 00:58:59,990
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
566
00:58:59,990 --> 00:59:00,990
conosciuto un ragazzo.
567
00:59:01,490 --> 00:59:04,790
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
568
00:59:05,690 --> 00:59:09,590
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
569
00:59:09,810 --> 00:59:11,650
È solo che mi piace giocare con lui.
570
00:59:11,910 --> 00:59:13,730
Elena, ascoltami bene.
571
00:59:14,530 --> 00:59:15,710
Mentre eri qui...
572
00:59:16,160 --> 00:59:20,060
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri. Abbiamo fantasticato
573
00:59:20,060 --> 00:59:22,640
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo.
574
00:59:22,840 --> 00:59:26,820
Ma era solo un modo per far viaggiare la
mente mentre il corpo era rinchiuso.
575
00:59:27,020 --> 00:59:29,240
Ora devi stare molto attenta.
576
00:59:29,520 --> 00:59:33,920
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
577
00:59:33,920 --> 00:59:35,100
siamo abbastanza forti.
578
00:59:35,600 --> 00:59:36,640
Raspetta la rovina.
579
00:59:37,500 --> 00:59:40,980
E noi donne siamo spesso troppo debole.
580
00:59:41,560 --> 00:59:43,100
Sì, ma io non faccio nulla di male.
581
00:59:44,260 --> 00:59:45,260
Elena!
582
00:59:47,310 --> 00:59:48,570
Che c 'è dove i paci, Vittoria?
583
00:59:49,370 --> 00:59:50,370
Che c 'è?
584
00:59:52,110 --> 00:59:54,950
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
585
00:59:55,190 --> 00:59:57,750
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
586
00:59:57,990 --> 01:00:03,290
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
587
01:00:03,550 --> 01:00:05,510
Perché hai lasciato scappare quel verme?
588
01:00:05,890 --> 01:00:06,990
E' una buona ragione.
589
01:00:07,570 --> 01:00:10,390
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
590
01:00:10,990 --> 01:00:12,130
Sì, Giulio.
591
01:00:12,830 --> 01:00:14,090
Giulio ha la testa altrove.
592
01:00:14,370 --> 01:00:15,370
Eh, già.
593
01:00:15,740 --> 01:00:19,780
Certi pensieri danno solo in pici,
soprattutto quando si lavora.
594
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
Salute, amici.
595
01:00:26,820 --> 01:00:27,820
Alla nostra.
596
01:00:27,880 --> 01:00:31,620
I soliti ubriaconi, forza, via di qui.
Che c 'è, ripeta.
597
01:00:32,700 --> 01:00:37,900
Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne
598
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
naturalmente.
599
01:00:40,260 --> 01:00:41,420
E tu dove vai?
600
01:00:41,960 --> 01:00:42,960
Vieni qui.
601
01:00:49,899 --> 01:00:50,899
Vieni.
602
01:00:54,440 --> 01:00:54,740
Non
603
01:00:54,740 --> 01:01:03,380
sono
604
01:01:03,380 --> 01:01:04,380
un cane.
605
01:01:06,600 --> 01:01:07,600
Vieni di sopra.
606
01:01:09,360 --> 01:01:10,980
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
607
01:01:56,780 --> 01:02:02,060
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
608
01:02:02,060 --> 01:02:03,640
racconto di Lancinotto del Lago...
609
01:02:35,839 --> 01:02:37,520
Elena. Elena.
610
01:02:44,840 --> 01:02:46,080
Come si chiama?
611
01:02:48,720 --> 01:02:50,340
Non lo dirò a nessuno.
612
01:02:54,080 --> 01:02:55,500
Giulio Branciforte.
613
01:02:57,440 --> 01:02:58,440
Cosa fa?
614
01:02:58,980 --> 01:03:00,240
Un soldato.
615
01:03:03,779 --> 01:03:06,380
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
616
01:03:07,800 --> 01:03:09,600
Madre, io glielo ho detto di lasciarmi
in pace.
617
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Guardati attorno.
618
01:03:12,080 --> 01:03:15,260
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
619
01:03:16,140 --> 01:03:17,800
Che vita pensi ti possa offrire?
620
01:03:19,080 --> 01:03:21,020
Tu non sai niente della vita, Elena.
621
01:03:23,060 --> 01:03:27,220
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
622
01:03:29,200 --> 01:03:32,880
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
623
01:03:33,480 --> 01:03:40,060
in un palazzotto di questa misera
provincia non un conte non un barone
624
01:03:40,060 --> 01:03:46,320
che venisse da questo piccolo porto e
ora tu mi dici un soldato
625
01:03:46,320 --> 01:03:53,300
tu stai per diventare una principessa
tra due giorni ti fidanzerai con Sabelli
626
01:03:53,300 --> 01:04:00,180
fra qualche settimana sarà tutto finito
no, non devi spaventarti però Elena mi
627
01:04:00,180 --> 01:04:03,810
devi promettere di dimenticare anche il
nome di quell 'individuo.
628
01:04:06,690 --> 01:04:08,050
Me lo prometti?
629
01:04:09,750 --> 01:04:12,590
Sì, lo prometto.
630
01:04:22,630 --> 01:04:25,250
No, signoria, la testa più alta.
631
01:04:27,290 --> 01:04:28,850
E i pacchi a tempo.
632
01:04:44,080 --> 01:04:45,180
Forza, signoria.
633
01:04:45,720 --> 01:04:47,100
Deve entrare.
634
01:04:47,760 --> 01:04:48,760
Deve.
635
01:04:54,400 --> 01:04:56,580
Ecco. Ecco.
636
01:05:07,220 --> 01:05:11,300
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
637
01:05:15,150 --> 01:05:16,850
Non abbiamo finito. Dove va?
638
01:05:17,070 --> 01:05:18,070
Elena.
639
01:05:37,050 --> 01:05:38,050
Elena.
640
01:05:38,890 --> 01:05:41,150
Giulia. Non entrare. Ti riconosco.
641
01:05:41,930 --> 01:05:43,310
Un tiro di guardie.
642
01:05:43,859 --> 01:05:45,200
Tu sei morto, ti sparano.
643
01:05:45,880 --> 01:05:48,140
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
644
01:05:48,380 --> 01:05:49,380
Non dire così.
645
01:05:52,480 --> 01:05:54,720
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
646
01:05:54,980 --> 01:05:56,540
Non parlare così, per favore, Giulio.
647
01:05:56,780 --> 01:05:59,420
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiorano le cose.
648
01:06:00,080 --> 01:06:01,080
Vuoi che sparisca?
649
01:06:01,460 --> 01:06:03,000
Io non vivo più bene se tu non vuoi.
650
01:06:03,640 --> 01:06:06,720
Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
651
01:06:06,940 --> 01:06:07,940
E tutto va bene.
652
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
È stato come sognare.
653
01:06:19,680 --> 01:06:21,700
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
654
01:06:22,960 --> 01:06:23,960
Io sono di un altro.
655
01:06:29,040 --> 01:06:30,040
Tu lo vuoi?
656
01:06:30,840 --> 01:06:31,840
Lui va bene per te.
657
01:06:36,200 --> 01:06:37,200
Sì.
658
01:06:37,320 --> 01:06:38,320
Sono fortunata.
659
01:06:40,040 --> 01:06:42,340
E' gentile e sa come trattarmi.
660
01:07:28,490 --> 01:07:29,490
Non è andata, vero?
661
01:07:37,770 --> 01:07:39,210
Doveva finire così, Giulio.
662
01:07:39,510 --> 01:07:40,510
È meglio.
663
01:07:41,290 --> 01:07:43,470
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
664
01:07:44,510 --> 01:07:46,090
La tua vita è da un 'altra parte.
665
01:07:46,310 --> 01:07:47,710
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
666
01:07:49,470 --> 01:07:53,250
Vai a bastare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
667
01:07:53,250 --> 01:07:54,770
soltanto un brutto sogno. Credimi.
668
01:08:09,130 --> 01:08:10,530
È normale non avere fame.
669
01:08:10,750 --> 01:08:11,970
È l 'emozione.
670
01:08:24,330 --> 01:08:25,330
Attaccano.
671
01:08:26,330 --> 01:08:27,330
Provocano.
672
01:08:27,729 --> 01:08:30,029
Sono arrivati quasi fin quassù.
673
01:08:30,710 --> 01:08:31,890
Alla petrella.
674
01:08:33,970 --> 01:08:35,810
Dicono che sono ambizioso.
675
01:08:37,800 --> 01:08:40,220
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
cesi.
676
01:08:41,880 --> 01:08:45,439
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
677
01:08:46,640 --> 01:08:48,779
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
678
01:08:49,240 --> 01:08:51,180
Passerà per la via Appia dopo domani.
679
01:08:51,420 --> 01:08:52,439
Un carico enorme.
680
01:08:53,220 --> 01:08:58,080
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
681
01:08:58,500 --> 01:09:02,819
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
682
01:09:06,380 --> 01:09:07,380
No.
683
01:09:08,109 --> 01:09:14,189
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
684
01:09:14,189 --> 01:09:15,189
santità.
685
01:09:17,750 --> 01:09:22,770
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
686
01:09:22,770 --> 01:09:26,450
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
687
01:09:34,590 --> 01:09:35,990
Brindiamo all 'amore.
688
01:09:38,350 --> 01:09:39,370
Siete felici.
689
01:09:40,750 --> 01:09:42,470
Alla vostra.
690
01:09:44,670 --> 01:09:47,189
Alla salute.
691
01:09:47,990 --> 01:09:49,270
Felicità.
692
01:10:37,550 --> 01:10:40,370
non vorrei che pensassi di essersi preso
una campi reali nel mercato.
693
01:10:41,610 --> 01:10:45,090
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
694
01:10:45,090 --> 01:10:46,090
meritarti.
695
01:10:47,430 --> 01:10:53,990
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
696
01:10:54,070 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
697
01:10:56,970 --> 01:10:58,930
Siete più grande di lei di trent 'anni.
698
01:10:59,370 --> 01:11:01,770
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
699
01:11:02,070 --> 01:11:03,490
Pensate alla vostra, signora.
700
01:11:04,250 --> 01:11:06,650
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
701
01:11:08,450 --> 01:11:14,010
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
702
01:11:14,010 --> 01:11:15,010
sono cambiato.
703
01:11:16,230 --> 01:11:21,030
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
704
01:11:21,030 --> 01:11:23,430
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
705
01:11:23,690 --> 01:11:28,110
Non vorrei che pensassi che non mi
accorgo di quanto ti pesa tutto questo.
706
01:11:29,970 --> 01:11:32,450
Mi hai fatto capire quanto chimi
realmente a me.
707
01:11:33,770 --> 01:11:37,470
Se il mio nome sarà la gloria, sarà
stato anche per merito tuo.
708
01:11:38,890 --> 01:11:41,410
Sei l 'ultima persona in mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
709
01:11:41,890 --> 01:11:44,250
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
710
01:11:44,910 --> 01:11:46,610
Credimi, nessuno mi deve niente.
711
01:11:46,810 --> 01:11:47,810
Beh.
712
01:13:10,920 --> 01:13:13,320
Come vedete sto riscuotere anch 'io le
mie tasse.
713
01:13:14,000 --> 01:13:15,340
Buttate il sale nel fiume.
714
01:13:19,340 --> 01:13:20,340
Eminenzo, un momento.
715
01:13:20,460 --> 01:13:22,220
Questo sale è costato un mucchio di
videomani.
716
01:13:22,620 --> 01:13:24,160
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
717
01:13:25,160 --> 01:13:27,660
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
718
01:13:36,700 --> 01:13:39,700
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico,
719
01:13:41,160 --> 01:13:42,160
Ti faccio impiccare.
720
01:13:56,740 --> 01:13:57,740
Sì,
721
01:13:58,460 --> 01:14:01,020
sì. È vero che ti sei battuto come un
nino oggi?
722
01:14:03,100 --> 01:14:04,100
Eh?
723
01:14:04,540 --> 01:14:05,740
Quanti ne hai uccisi, Giù?
724
01:14:23,799 --> 01:14:24,799
E dai!
725
01:14:47,600 --> 01:14:48,660
Stai calmo, per favore.
726
01:14:49,020 --> 01:14:50,240
Come faccio a stare calmo?
727
01:14:50,840 --> 01:14:52,120
L 'hai visto come mi tratti?
728
01:14:53,680 --> 01:14:54,680
No.
729
01:14:55,140 --> 01:14:56,140
Non mi piace.
730
01:14:58,000 --> 01:14:59,260
Non mi piace per niente.
731
01:14:59,900 --> 01:15:00,900
Vediamo che mi fai.
732
01:15:01,480 --> 01:15:02,600
Mi senta per favore.
733
01:15:03,140 --> 01:15:05,600
Per favore? Ma per favore di che?
734
01:15:06,280 --> 01:15:07,280
Che ti ho fatto?
735
01:15:08,060 --> 01:15:12,620
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
736
01:15:14,240 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
737
01:15:16,260 --> 01:15:17,260
Che dici?
738
01:15:18,440 --> 01:15:21,680
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
739
01:15:21,680 --> 01:15:24,840
piccoli, ce le siamo portate dietro. Noi
non ci siamo mai premessi niente.
740
01:15:26,480 --> 01:15:27,980
Allora ero io la cretina.
741
01:15:31,420 --> 01:15:35,280
Credevo che ci saremmo sposati, che
sarebbe stata soltanto una questione di
742
01:15:35,280 --> 01:15:39,340
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
743
01:15:42,720 --> 01:15:44,180
Eravamo noi bambini, Lisetta.
744
01:15:44,560 --> 01:15:46,200
Ma è che siamo cresciuti.
745
01:15:50,690 --> 01:15:52,010
Senti, mi dispiace.
746
01:15:52,350 --> 01:15:53,910
Io forse non me ne sono accorto.
747
01:15:54,250 --> 01:15:57,810
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
748
01:15:57,810 --> 01:15:58,810
essere libera.
749
01:15:59,550 --> 01:16:00,550
Voglio essere tua.
750
01:16:03,890 --> 01:16:07,910
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
751
01:16:07,910 --> 01:16:08,910
finta di niente.
752
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Ascolta.
753
01:16:15,820 --> 01:16:17,480
Magari adesso che ci siamo parlati.
754
01:16:18,300 --> 01:16:19,660
Io amo un 'altra donna.
755
01:16:22,840 --> 01:16:23,960
Allora è vero.
756
01:16:29,860 --> 01:16:30,860
Lisetta!
757
01:16:31,420 --> 01:16:32,420
Lisetta!
758
01:17:47,220 --> 01:17:51,100
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
759
01:17:51,460 --> 01:17:55,000
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
760
01:17:55,440 --> 01:17:56,620
Idiota, l 'acqua si è freddata.
761
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
Sorviva subito, signoria.
762
01:17:58,360 --> 01:18:02,900
Insomma? Quelli di colonna hanno
assaltato il carico, ucciso tutta la
763
01:18:03,020 --> 01:18:04,040
portato via il sale.
764
01:18:04,260 --> 01:18:05,320
Razza di banditi.
765
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
un imbecile?
766
01:18:14,410 --> 01:18:17,550
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
767
01:18:20,470 --> 01:18:22,830
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
768
01:18:23,050 --> 01:18:25,670
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
769
01:18:25,930 --> 01:18:26,489
E allora?
770
01:18:26,490 --> 01:18:29,910
Come allora? Se tu prendi il cappello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
771
01:18:29,910 --> 01:18:31,930
Colonna? Con me. E allora?
772
01:18:37,590 --> 01:18:39,830
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
773
01:18:40,130 --> 01:18:43,650
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
774
01:18:44,120 --> 01:18:48,020
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
775
01:18:48,020 --> 01:18:50,680
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
776
01:18:50,900 --> 01:18:53,540
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
777
01:18:55,440 --> 01:18:58,560
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
778
01:19:05,960 --> 01:19:09,580
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
779
01:19:10,080 --> 01:19:12,500
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
780
01:19:20,309 --> 01:19:21,890
Bene. Io sono pronto.
781
01:19:24,090 --> 01:19:25,630
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
782
01:19:26,210 --> 01:19:28,290
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
783
01:19:28,570 --> 01:19:32,050
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
784
01:19:32,050 --> 01:19:37,090
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
785
01:19:37,690 --> 01:19:39,570
È questo che volete padre?
786
01:19:41,750 --> 01:19:43,950
No, neanch 'io padre.
787
01:19:46,250 --> 01:19:50,090
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
788
01:19:50,090 --> 01:19:53,790
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
789
01:19:53,790 --> 01:19:58,390
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
790
01:20:00,050 --> 01:20:05,350
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
791
01:21:11,060 --> 01:21:13,640
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
792
01:21:18,340 --> 01:21:19,520
Ho paura per Fabio.
793
01:21:19,840 --> 01:21:22,400
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
794
01:21:24,940 --> 01:21:25,940
Che cosa accadrà?
795
01:21:27,160 --> 01:21:28,460
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
796
01:21:29,500 --> 01:21:32,420
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
797
01:21:33,420 --> 01:21:35,260
E la responsabilità sarà anche la tua.
798
01:21:35,960 --> 01:21:37,700
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
799
01:21:38,340 --> 01:21:40,260
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
800
01:21:44,970 --> 01:21:46,470
Io non ti posso aiutare.
801
01:21:46,810 --> 01:21:48,510
Anche questo sapevi benissimo.
802
01:21:50,650 --> 01:21:51,810
Perché sei venuta?
803
01:21:54,610 --> 01:21:56,230
Forse perché non riesci a dormire.
804
01:21:58,870 --> 01:21:59,870
Come me.
805
01:22:07,170 --> 01:22:08,610
No, Giulio, no.
806
01:22:15,720 --> 01:22:16,720
E va bene, sì.
807
01:22:17,540 --> 01:22:18,840
Volevo anche farti una proposta.
808
01:22:19,460 --> 01:22:21,280
Perché non possiamo essere amici io e
te?
809
01:22:23,260 --> 01:22:24,520
Abbiamo tanto in comune.
810
01:22:24,960 --> 01:22:26,640
E poi non è vero che non ti conosco.
811
01:22:27,020 --> 01:22:28,460
Ti conosco bene, invece.
812
01:22:28,860 --> 01:22:29,980
E ti ho nel cuore.
813
01:22:30,880 --> 01:22:33,280
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
814
01:22:35,000 --> 01:22:37,020
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
815
01:22:39,840 --> 01:22:41,780
Ma che consigli potrei darti, Elena?
816
01:22:44,720 --> 01:22:45,920
Io non so niente.
817
01:22:47,920 --> 01:22:50,160
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
818
01:22:54,420 --> 01:22:55,580
Perché sei venuta?
819
01:22:56,700 --> 01:22:57,700
Dimmelo.
820
01:22:58,860 --> 01:22:59,860
Perché sei venuta?
821
01:23:01,160 --> 01:23:02,260
Era il giorno sbagliato.
822
01:23:07,820 --> 01:23:08,799
Lasciami andare.
823
01:23:08,800 --> 01:23:09,880
Lasciami andare, per favore.
824
01:23:44,270 --> 01:23:46,370
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforte.
825
01:23:46,650 --> 01:23:48,490
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
826
01:23:50,130 --> 01:23:52,770
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
827
01:23:53,030 --> 01:23:55,550
E parlare signorina, andino a parlare se
può.
828
01:24:10,770 --> 01:24:11,770
Allora?
829
01:24:11,850 --> 01:24:13,310
Intanto già che c 'ero ho fatto la
spesa.
830
01:24:13,940 --> 01:24:15,160
Lascia stare, che sei qui tu.
831
01:24:15,880 --> 01:24:16,880
Vieni, mangia qualcosa.
832
01:24:17,680 --> 01:24:19,160
Non so se ho fatto bene, Giulio.
833
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
Così non ti possa più.
834
01:24:22,100 --> 01:24:23,100
Ranuccio.
835
01:24:25,640 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Savelli.
836
01:24:29,740 --> 01:24:30,740
Un 'altra festa.
837
01:24:32,780 --> 01:24:34,240
Si vede che sono felice, allora.
838
01:24:35,500 --> 01:24:36,680
Non devi pensarci.
839
01:24:37,000 --> 01:24:38,260
Ti stai distruggendo la vita.
840
01:24:38,540 --> 01:24:42,160
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
841
01:24:42,160 --> 01:24:42,959
è la verità.
842
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
843
01:24:44,180 --> 01:24:47,320
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
844
01:24:47,780 --> 01:24:49,180
Farla adesso non avrebbe senso.
845
01:24:51,140 --> 01:24:52,140
No?
846
01:25:13,350 --> 01:25:14,350
Grazie.
847
01:25:53,450 --> 01:25:54,450
Guardatemi villano!
848
01:25:55,530 --> 01:25:56,550
Ah, Anuccio!
849
01:25:56,850 --> 01:25:58,110
Che ci fai tu qui?
850
01:25:58,850 --> 01:26:01,670
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
851
01:26:01,950 --> 01:26:04,230
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
852
01:26:04,850 --> 01:26:07,510
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
853
01:26:08,590 --> 01:26:10,270
Sì, me ne sono accorta.
854
01:26:11,210 --> 01:26:17,290
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
855
01:26:18,170 --> 01:26:20,030
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
856
01:26:20,750 --> 01:26:22,310
Niente, stavo aspettando una persona.
857
01:26:24,350 --> 01:26:29,090
Sì, però tu vuoi... più tardi
possiamo... no? Sì, sì, più tardi.
858
01:26:31,310 --> 01:26:32,410
Ciao, Marietta.
859
01:26:48,410 --> 01:26:50,130
Siete bellissime.
860
01:26:51,210 --> 01:26:53,450
Indossate abiti numerosi.
861
01:26:57,310 --> 01:27:01,290
L 'alimentazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dettagli.
862
01:27:04,510 --> 01:27:05,770
Ben arrivata.
863
01:27:08,230 --> 01:27:11,050
Votra sorella stasera è tutta. Grazie.
864
01:27:14,190 --> 01:27:15,190
Colpo.
865
01:27:17,070 --> 01:27:18,990
Vorrei presentarvi agli invitati.
866
01:27:33,900 --> 01:27:37,040
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
867
01:27:37,040 --> 01:27:38,040
festa.
868
01:27:38,060 --> 01:27:40,220
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
869
01:27:51,020 --> 01:27:53,680
Sono felice di essere qui questa sera,
principale.
870
01:28:04,100 --> 01:28:05,300
Giulia, ma sei impazzito?
871
01:28:08,320 --> 01:28:09,320
Che volevi fare?
872
01:28:15,180 --> 01:28:16,400
Allora, che volevi fare?
873
01:28:17,160 --> 01:28:20,260
Ucciderla, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
874
01:28:20,260 --> 01:28:23,100
stato il mio Giulio. Io non so più chi
sia il tuo Giulio, Elena. Non so più
875
01:28:23,100 --> 01:28:25,260
nemmeno chi sono io. Ti maldico il
giorno in cui ti ho incontrato.
876
01:28:25,480 --> 01:28:27,200
Non parlare così, ti prego. Mi uccidi.
877
01:28:27,640 --> 01:28:28,940
Perché? Tu non l 'hai appena fatto?
878
01:28:30,900 --> 01:28:31,900
Io vi ho visti.
879
01:28:32,080 --> 01:28:33,120
Tu sorridevi, eri felice.
880
01:28:33,740 --> 01:28:36,720
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
881
01:28:45,060 --> 01:28:47,460
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
882
01:28:48,520 --> 01:28:50,600
Giulio, però, l 'amore non basta.
883
01:28:50,820 --> 01:28:51,820
A noi basterà.
884
01:28:52,220 --> 01:28:53,220
E come?
885
01:28:53,320 --> 01:28:54,860
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
886
01:28:55,160 --> 01:29:00,260
Elena, questo porto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
887
01:29:00,260 --> 01:29:01,260
e te.
888
01:29:01,940 --> 01:29:02,940
Io sono stanco.
889
01:29:05,360 --> 01:29:06,620
E tu me l 'hai fatto capire.
890
01:29:20,060 --> 01:29:23,180
Giulio, che c 'è dopo i baci?
891
01:29:23,860 --> 01:29:24,860
Vuoi saperlo davvero?
892
01:29:25,320 --> 01:29:26,380
Sì, che c 'è?
893
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
È meraviglioso.
894
01:29:33,260 --> 01:29:37,180
È qualcosa di tenero e di potente.
895
01:29:37,960 --> 01:29:40,880
Essi uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
896
01:29:41,600 --> 01:29:43,960
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
897
01:29:49,920 --> 01:29:50,920
Hai paura?
898
01:29:55,880 --> 01:29:57,460
Ho letto la fine del libro.
899
01:29:58,260 --> 01:30:00,440
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
900
01:30:00,800 --> 01:30:01,800
Ma noi non moriremo.
901
01:30:02,040 --> 01:30:03,760
Io devo sapere, tu devi scegliere.
902
01:30:04,700 --> 01:30:07,000
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
903
01:30:07,680 --> 01:30:10,760
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
904
01:30:13,900 --> 01:30:17,640
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
905
01:30:19,280 --> 01:30:21,480
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
906
01:30:22,420 --> 01:30:23,740
Questo dicono a Roma.
907
01:30:26,000 --> 01:30:27,980
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
908
01:30:28,220 --> 01:30:29,220
Qui.
909
01:30:29,420 --> 01:30:31,040
A due passi da casa mia.
910
01:30:31,760 --> 01:30:32,940
Fabio Campireali.
911
01:30:33,700 --> 01:30:37,100
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
912
01:30:37,620 --> 01:30:39,980
Potremmo dare lì una festa in suo onore.
913
01:30:40,260 --> 01:30:42,520
E voi siete tutti invitati.
914
01:30:44,180 --> 01:30:45,280
Vediamo se capisce.
915
01:30:46,500 --> 01:30:49,780
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
916
01:30:50,000 --> 01:30:53,700
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
917
01:30:53,700 --> 01:30:56,400
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
918
01:30:57,470 --> 01:30:58,870
Giusto, se non era per lui.
919
01:31:33,020 --> 01:31:37,320
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
920
01:31:37,320 --> 01:31:38,620
impedisce di rivederti.
921
01:31:56,540 --> 01:31:57,540
Che ora?
922
01:31:59,380 --> 01:32:00,380
Le undici.
923
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
È un quarto.
924
01:32:06,060 --> 01:32:08,360
La sera che prima arriva meglio mangia,
Giulio.
925
01:32:10,320 --> 01:32:11,360
Che fai, dormi?
926
01:32:11,720 --> 01:32:14,980
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
927
01:32:14,980 --> 01:32:17,060
letto e ormai... Sì, Giulio. È ora.
928
01:32:18,840 --> 01:32:20,080
Quanti uomini troveremo?
929
01:32:20,400 --> 01:32:21,400
Non ti importa.
930
01:32:21,740 --> 01:32:22,740
Dormiranno tutti.
931
01:32:24,300 --> 01:32:25,960
Vuoi dire che non si aspettano un
attacco?
932
01:32:26,440 --> 01:32:31,560
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
933
01:32:32,080 --> 01:32:33,180
Che ne dici, Giulio?
934
01:32:34,840 --> 01:32:36,740
Dico che devo finire di caricare le
armi.
935
01:32:39,500 --> 01:32:40,780
Andate avanti voi, ragione.
936
01:32:41,080 --> 01:32:42,080
Che dici?
937
01:32:42,300 --> 01:32:44,060
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
938
01:32:44,800 --> 01:32:46,240
Io non aspetto nessuno.
939
01:32:46,460 --> 01:32:48,340
Lo tale che arriva prima che prende il
meglio.
940
01:32:49,380 --> 01:32:55,520
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
941
01:33:13,560 --> 01:33:17,060
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
942
01:33:17,060 --> 01:33:18,060
sentiero.
943
01:33:19,020 --> 01:33:20,320
Tu va sempre prete.
944
01:33:23,120 --> 01:33:25,120
Ecco, sono già le undici e mezzo.
945
01:33:25,540 --> 01:33:26,640
Andate avanti, cretino.
946
01:34:30,190 --> 01:34:31,310
Forse tra un po' così entra.
947
01:34:31,770 --> 01:34:32,709
E Giulio?
948
01:34:32,710 --> 01:34:33,710
Io l 'ho visto.
949
01:35:21,610 --> 01:35:22,610
Hai sembrato il meglio.
950
01:35:22,810 --> 01:35:23,810
Te l 'avevo detto.
951
01:35:24,950 --> 01:35:26,070
Dai, prendi qui.
952
01:35:35,310 --> 01:35:36,310
Giulio?
953
01:35:41,690 --> 01:35:42,690
Giulio?
954
01:35:51,330 --> 01:35:54,010
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
955
01:35:54,250 --> 01:35:59,050
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
956
01:35:59,050 --> 01:36:00,050
casa.
957
01:36:00,790 --> 01:36:02,450
Ho visto un servo dei campi reali.
958
01:36:02,670 --> 01:36:05,170
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
959
01:36:05,990 --> 01:36:07,170
Come dei campi reali?
960
01:36:08,090 --> 01:36:10,670
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
961
01:36:11,570 --> 01:36:13,570
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
962
01:36:13,810 --> 01:36:16,590
Era una vita che non si faceva un
bottino così. Giulio!
963
01:36:17,070 --> 01:36:18,550
Io non ho niente da festeggiare.
964
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Niente.
965
01:37:00,660 --> 01:37:01,660
Dov 'è Giulio?
966
01:37:01,900 --> 01:37:02,920
Sono andato a casa.
967
01:37:03,140 --> 01:37:04,820
Non aveva voglia di fare a Baldori.
968
01:37:05,100 --> 01:37:06,880
Io invece sì, perché non scendi.
969
01:39:21,809 --> 01:39:24,010
Non si può tornare indietro.
970
01:39:28,830 --> 01:39:30,630
Io non voglio tornare indietro.
69326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.