All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:13,960 Erano tempi difficili. 2 00:00:14,280 --> 00:00:19,800 Roma era dominata da un papa corrotto e da leggi incerte, da giochi di potere e 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,960 lotte fratricide. 4 00:00:22,520 --> 00:00:27,040 I signori ingaggiavano battaglie cruente con il solo scopo di accumulare 5 00:00:27,040 --> 00:00:32,200 fortuna, mentre il popolo mangiava un giorno sì e uno no. 6 00:00:37,230 --> 00:00:42,770 L 'amore era una nozione riservata ai poeti e poco era citata nelle promesse 7 00:00:42,770 --> 00:00:48,810 nuziali. Le donne erano date in sposa a uomini che non conoscevano e ancora meno 8 00:00:48,810 --> 00:00:55,290 amavano. In questo mondo, spesso crudele ed ingiusto, ho conosciuto due giovani 9 00:00:55,290 --> 00:00:59,150 che hanno vissuto la più straordinaria delle avventure. 10 00:03:10,920 --> 00:03:17,400 E ora devi andare. 11 00:03:18,800 --> 00:03:22,100 È venuto il momento per te di incontrare il tuo futuro sposo. 12 00:03:35,120 --> 00:03:37,700 Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci serve. 13 00:03:40,160 --> 00:03:42,040 Ma almeno la carne ti potrà amare. 14 00:03:43,940 --> 00:03:45,300 Aiutami a farlo, dai. 15 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 Non ci riesco. 16 00:03:50,600 --> 00:03:51,600 Faccio io. 17 00:03:51,860 --> 00:03:56,060 Ne dai un po'? Eh dai, forza. 18 00:03:57,200 --> 00:03:59,900 Non ce la faccio più. 19 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 I soldati. 20 00:04:18,730 --> 00:04:21,610 In questo luogo mi fa uso pubblico del sale. 21 00:04:22,010 --> 00:04:25,230 In questo luogo nessuno ha pagato la tassa pontificia. 22 00:04:26,270 --> 00:04:28,970 Tutto il sale presente sarà sequestrato. 23 00:04:29,210 --> 00:04:33,610 Ma non è giusto. Procedete. Non potete. È l 'aria che respiriamo. Quando ce la 24 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 tassate? 25 00:04:34,850 --> 00:04:36,710 Lasciate. La carne ci va male. 26 00:04:36,930 --> 00:04:38,490 Che ci mangiamo quest 'inverno? 27 00:04:39,370 --> 00:04:44,110 Qua è tutta terra di sua eminenza colonna. Voi state sotto il palo. Lo 28 00:04:44,110 --> 00:04:45,970 capire o no? Adesso vi faccio vedere io. 29 00:04:48,650 --> 00:04:49,650 Non è più stare. 30 00:04:49,690 --> 00:04:50,730 È vecchia. 31 00:04:51,330 --> 00:04:52,670 Non si sta con la testa. 32 00:04:53,370 --> 00:04:54,930 E voi quanto sale avete? 33 00:04:55,450 --> 00:04:58,050 Beh, non lo so. 34 00:04:58,810 --> 00:05:01,010 È in cantina, nel forno. 35 00:05:02,110 --> 00:05:03,490 Volete venire in cantina? 36 00:05:30,600 --> 00:05:34,760 Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori vi attendono a palazzo. 37 00:05:41,620 --> 00:05:43,500 Allora cosa? 38 00:05:44,240 --> 00:05:46,960 Allora, questo sale. 39 00:05:48,420 --> 00:05:50,100 Dov 'è questo sale? 40 00:05:50,340 --> 00:05:52,520 Ovunque, signore. Ovunque. 41 00:06:00,190 --> 00:06:03,670 Sì, sì, sì, soprattutto su tua nonna, soprattutto su lei. 42 00:06:47,499 --> 00:06:51,740 Non vi basta suciarsi il sangue! Anche le vostre donne volete adesso! 43 00:06:53,680 --> 00:06:55,820 Una brutta giornata per te, ragazzo. 44 00:06:56,660 --> 00:07:00,580 Prima rubi al papa e ora muori. Non toccarlo. 45 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 E voi chi siete? 46 00:07:03,320 --> 00:07:08,600 Parenti. A me sembrate briganti. Vedi, qui siamo tutti una grande famiglia. A 47 00:07:08,600 --> 00:07:12,200 proposito, che cosa volevi fare, Alisetta? 48 00:08:11,850 --> 00:08:13,270 Dovremmo scannarli tutti come maiali. 49 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 Vai. 50 00:08:18,610 --> 00:08:20,350 Vai, cenerino, vai. Vai. 51 00:08:22,850 --> 00:08:23,370 E 52 00:08:23,370 --> 00:08:40,690 poi 53 00:08:40,690 --> 00:08:41,690 vedrete il palazzo. 54 00:08:41,770 --> 00:08:47,870 È tutto risistemato, pare nuovo Signoria, ma mi state ascoltando? 55 00:08:48,750 --> 00:08:55,650 Sì, certo Marita, secondo te, una 56 00:08:55,650 --> 00:08:57,950 volta che sei sposata, i pensieri cambiano? 57 00:08:58,570 --> 00:09:03,590 No, signoria, non credo Ma tu, ti sei mai innamorata? 58 00:09:50,060 --> 00:09:53,220 Consiglialo al Papa che le campagne sono in mano a uomini veri e giusti. 59 00:09:54,300 --> 00:09:56,640 E non a dei ladri come voi. 60 00:10:12,580 --> 00:10:13,860 Non vi fate vedere mai più. 61 00:10:34,199 --> 00:10:35,400 Andiamo! Vieni qua! 62 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 Separiamoci! 63 00:10:46,500 --> 00:10:47,920 Fugone, con me! Sì! 64 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Vediamo la pedrella! 65 00:11:08,620 --> 00:11:09,620 E parte a andare. 66 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Salito al villaggio. 67 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Su, seguitemi. 68 00:12:12,540 --> 00:12:14,180 Finora sono stata in un convento, padre. 69 00:12:16,160 --> 00:12:20,940 E ora sto tornando a casa per conoscere l 'uomo che dovrò sposare. 70 00:12:21,640 --> 00:12:23,500 L 'uomo che i miei genitori hanno scelto per me. 71 00:12:26,000 --> 00:12:30,940 Vede, padre, io non ne ho visti molti di uomini in vita mia. 72 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 No, figlia mia. 73 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 No. 74 00:12:35,020 --> 00:12:40,840 Perciò potrebbe succedermi di incontrarne uno che mi piace, che non è 75 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 promesso sposo. 76 00:12:42,699 --> 00:12:44,240 Altro che... Come, padre? 77 00:12:45,880 --> 00:12:49,580 No, volevo dire che il mondo è pieno di bei ragazzi. 78 00:12:50,740 --> 00:12:51,740 Specialmente da queste parti. 79 00:12:52,260 --> 00:12:56,240 Insomma, padre, è un po' che me lo chiedo. E se io domani dovessi 80 00:12:56,240 --> 00:12:57,280 uomo che mi piace davvero? 81 00:12:57,760 --> 00:12:59,020 Che mi toglie il fiato? 82 00:12:59,660 --> 00:13:03,380 Se dovessi andare contro i desideri dei miei genitori? 83 00:13:05,460 --> 00:13:07,120 Vuoi come l 'ha chiamata una ragazza così? 84 00:13:07,800 --> 00:13:08,840 Una meraviglia. 85 00:13:09,520 --> 00:13:10,520 Come? 86 00:13:10,740 --> 00:13:17,040 No, dicevo, una meraviglia di ragazza. Così giovane, già così... E poi non è un 87 00:13:17,040 --> 00:13:18,040 peccato sognare. 88 00:13:18,280 --> 00:13:21,040 Peccato è soffocare i propri sogni in una vita di solo obbedienza. 89 00:13:23,280 --> 00:13:29,440 Che Dio vi benedica. 90 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 Siete assolta. 91 00:14:16,880 --> 00:14:19,860 È ora di rimetterci in viaggio. A casa ci aspettano. 92 00:14:24,500 --> 00:14:27,360 Il ricavato del taglio della legna, no. 93 00:14:27,980 --> 00:14:32,200 Però la metà dell 'usufrutto della cava di marmo, quella sì. 94 00:14:33,040 --> 00:14:38,280 Principe, vediamo una ragazza di 19 anni, sana come un pesce. 95 00:14:39,000 --> 00:14:40,380 Cosa ce ne viene in cambio? 96 00:14:41,700 --> 00:14:45,680 Caro Campireali, come voi sapete intercederò con il Papa. 97 00:14:46,300 --> 00:14:48,260 Per creare vostro figlio cardinale. 98 00:14:50,280 --> 00:14:55,240 E farò di voi finalmente una famiglia illustre. 99 00:14:56,160 --> 00:15:00,200 Scusate, ma questo alle vostre tasche non costa niente. 100 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Basta. 101 00:15:03,460 --> 00:15:05,780 Basta. Non ne faremo nulla. 102 00:15:06,000 --> 00:15:10,800 Non sono abituato a sottostare a condizioni per avere una donna. In altri 103 00:15:10,800 --> 00:15:12,660 forse. Che volete dire? 104 00:15:13,040 --> 00:15:15,060 Elena è poco più di una bambina. 105 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 Fin troppo giovane per voi. 106 00:15:17,660 --> 00:15:23,960 Nel mio letto, gentile signora, donne e lenzuola entrano soltanto se fresche. 107 00:15:24,220 --> 00:15:29,680 La bellezza, vogliamo parlare della bellezza di Elena, merita un 'adeguata 108 00:15:29,680 --> 00:15:31,340 contropartita. 109 00:15:33,500 --> 00:15:40,420 Bene, bene. Oggi finalmente vedremo questa meravigliosa bellezza. 110 00:16:03,120 --> 00:16:06,420 Il principe Savelli è a palazzo e vuole vederla subito. Come subito? 111 00:16:13,500 --> 00:16:17,320 Ha insistito, ormai era qua. Ha detto che non vuole perdere altro tempo. 112 00:16:17,660 --> 00:16:19,220 Ho capito, ma fatemi cambiare almeno. 113 00:16:19,440 --> 00:16:20,900 Ha detto subito, così come sei. 114 00:17:49,290 --> 00:17:50,690 Devo rivederla per la fine. 115 00:17:51,030 --> 00:17:55,230 Se vi spenderete il prezzo di pava per fare cardinale Fabio Camigliali, voi 116 00:17:55,230 --> 00:17:59,990 sarete debitori a sua santità di un pavore. E questa non è mai una cosa 117 00:18:00,130 --> 00:18:02,390 Il guango. Lo avete preso. 118 00:18:48,460 --> 00:18:49,920 Scusa, e tu quel falco? 119 00:18:50,220 --> 00:18:51,219 Sì, perché? 120 00:18:51,220 --> 00:18:52,460 Ha attaccato la mia colomba. 121 00:18:54,060 --> 00:18:55,060 Dimmi, che ti ha fatto? 122 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 Niente. 123 00:18:57,480 --> 00:18:59,060 Il mio falcone l 'ha vista volare. 124 00:19:01,980 --> 00:19:02,980 E allora? 125 00:19:03,560 --> 00:19:05,320 Basta volare per meritarsi di morire? 126 00:19:06,900 --> 00:19:08,900 Le colombe sono animali in difesa, ce l 'ha aperto. 127 00:19:09,440 --> 00:19:10,880 Forse non dovevi portarla fuori. 128 00:19:14,800 --> 00:19:15,960 Stai cacciando per fame. 129 00:19:17,930 --> 00:19:18,930 Ma io ti conosco. 130 00:19:19,290 --> 00:19:20,290 Non credo proprio. 131 00:19:20,490 --> 00:19:21,490 Senti, io ti conosco. 132 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 Tu? 133 00:19:30,990 --> 00:19:32,130 Eri tu un professionale? 134 00:19:35,310 --> 00:19:37,530 Ma come ti sei permesso nel luogo più sacro? 135 00:19:37,830 --> 00:19:41,130 Hai ascoltato i miei pensieri più segreti. E mi è anche piaciuto 136 00:19:41,390 --> 00:19:42,309 Ti è piaciuto? 137 00:19:42,310 --> 00:19:45,130 Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no, 138 00:19:45,130 --> 00:19:46,130 peggio, peggio. Sono un ladro. 139 00:19:47,110 --> 00:19:51,130 Sì, sono un ladro, ma posso anche essere qualcos 'altro e mi distrace moltissimo 140 00:19:51,130 --> 00:19:54,830 quella tua colomba. Non è confessionale che non mi volevo, ma è stato molto 141 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 bello ascoltarti. 142 00:19:56,170 --> 00:19:57,290 Nessuno mi parla mai così. 143 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 Aspetta, come ti chiami? 144 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 Aspetta! 145 00:20:11,230 --> 00:20:12,490 Aspetta, dimmi almeno come ti chiami. 146 00:20:13,430 --> 00:20:14,430 Per favore! 147 00:20:15,850 --> 00:20:17,430 Io sono Giulio Branciforte. 148 00:22:04,270 --> 00:22:10,970 Bravi. Noi onoriamo sua santità, ma sua santità non onora noi. 149 00:22:11,350 --> 00:22:17,290 Impoverisce il mio popolo e così facendo impoverisce me. Come può un cardinale 150 00:22:17,290 --> 00:22:19,850 povero servire degnamente sua santità? 151 00:22:20,780 --> 00:22:22,420 La tazza sul sale. 152 00:22:24,360 --> 00:22:28,260 Sua santità vuole farsi odiare e noi lo accontentiamo volentieri. 153 00:22:28,600 --> 00:22:31,720 Da oggi io odio il Papa. 154 00:22:34,520 --> 00:22:37,220 Tutta questa terra è casa colonna, casa mia. 155 00:22:38,720 --> 00:22:41,540 Sua santità vuole allungare la sua mano fin qui. 156 00:22:42,540 --> 00:22:44,900 Ma io posso mozzargli le dita. 157 00:22:45,340 --> 00:22:47,260 In passato l 'abbiamo già fatto. 158 00:22:48,620 --> 00:22:53,620 Vi ho convocati per vedere i miei uomini, capire se ancora potevo contare 159 00:22:53,620 --> 00:22:54,620 esercito. 160 00:22:55,120 --> 00:22:57,200 Vedo con piacere che siete ancora qui. 161 00:22:58,280 --> 00:23:00,900 Ho saputo di come avete ridicolizzato i papalini. 162 00:23:01,140 --> 00:23:04,120 State tranquilli, Eminenza, il vostro nome non è stato pronunciato. 163 00:23:04,340 --> 00:23:08,900 Per quello che importa ormai, io dico che ci tocca di affrontarli a viso 164 00:23:09,440 --> 00:23:10,500 Tu che pensi? 165 00:23:11,740 --> 00:23:15,260 Che il papa è della vostra stessa idea e potrebbe mandare altre truppe. 166 00:23:15,820 --> 00:23:16,880 Nei nostri boschi. 167 00:23:17,640 --> 00:23:18,680 Non è mica scemo? 168 00:23:19,040 --> 00:23:20,040 Allora vi provo. 169 00:23:20,480 --> 00:23:21,780 Ma non è ancora pronto. 170 00:23:23,520 --> 00:23:25,400 Mi sembra di rivedere tuo padre. 171 00:23:26,220 --> 00:23:28,060 Stessa forza, stesso coraggio. 172 00:23:28,480 --> 00:23:29,860 Ma più testa. 173 00:23:30,280 --> 00:23:31,840 È ora che diventi grande. 174 00:23:32,780 --> 00:23:34,080 Organizzati il tuo manipolo. 175 00:23:34,280 --> 00:23:35,660 Una ventina di uomini. 176 00:23:35,880 --> 00:23:36,980 Procure le armi. 177 00:23:37,480 --> 00:23:38,680 Sarai tu a guidarli. 178 00:23:50,540 --> 00:23:51,279 E allora? 179 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 Che voleva il cardinale? 180 00:23:53,960 --> 00:23:56,700 Niente. Niente? Come sarebbe dire niente? 181 00:23:58,400 --> 00:24:00,800 Devo organizzare un manipolo, scegliere gli uomini e armarli. 182 00:24:01,080 --> 00:24:03,200 Bene, lo sapevo, si fida di te. 183 00:24:03,420 --> 00:24:05,000 E questo sai che cosa vuol dire? 184 00:24:05,240 --> 00:24:07,380 Lavoro assicurato, per te e per tutti noi. 185 00:24:07,680 --> 00:24:09,080 Basta con la fame, Giulio. 186 00:24:11,120 --> 00:24:15,820 E adesso che cosa c 'è? Non sei contento? Mio padre è capitano e io 187 00:24:15,820 --> 00:24:18,040 vita che faccio. Aspetta, aspetta un momento, non ti capisco. 188 00:24:18,350 --> 00:24:19,249 Ma come? 189 00:24:19,250 --> 00:24:23,710 Colonna ti sceglie fra cento uomini e sembra che ti è morto qualcuno. 190 00:24:24,830 --> 00:24:29,510 Tu sei nato per fare questo, Giulio? O preferisci sfumarti con quello che 191 00:24:29,510 --> 00:24:30,510 rimetti col falcone? 192 00:24:38,150 --> 00:24:39,890 Dieci scudi la paga giornaliera. 193 00:24:40,850 --> 00:24:43,490 Trenta se perdi un dito e cento se perdi un occhio. 194 00:24:44,190 --> 00:24:46,310 Abbracciano la notte e prendono duecento per un occhio. 195 00:24:46,620 --> 00:24:48,080 Allora tornate da Bruciello, avanti un attimo. 196 00:24:49,040 --> 00:24:51,080 Lascia perdere a quel parola che già dopo ha l 'incontro. 197 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 Vai al cato. 198 00:24:53,940 --> 00:24:55,860 Fermi, tu vai al cato. 199 00:24:56,340 --> 00:24:58,020 Tu vai al cato e lascia la tua roba. 200 00:25:01,180 --> 00:25:02,180 Bravo. 201 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Come va? 202 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 Come va? 203 00:25:12,320 --> 00:25:14,900 Un mucchio di regola, se ne salva solo qualcuno. 204 00:25:17,480 --> 00:25:18,800 Vabbè, per oggi basta così, dai. 205 00:25:26,900 --> 00:25:28,620 Questa visita è decisiva. 206 00:25:28,880 --> 00:25:34,560 Non è ancora convinta, ma... è molto, molto interessata. 207 00:25:35,280 --> 00:25:37,360 Non dobbiamo commettere nulla. 208 00:25:37,780 --> 00:25:39,360 Come vorrei fargli una buona impressione. 209 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Gliela farai. 210 00:25:41,140 --> 00:25:43,200 Con quel che costa quel vestito. 211 00:25:43,880 --> 00:25:45,600 La fareste arreccarlo. 212 00:25:47,970 --> 00:25:51,950 Mi raccomando, non farti mai trovare solo col principe. 213 00:25:54,690 --> 00:25:56,870 Eppure la nostra giornata l 'abbiamo portata a casa. 214 00:25:58,110 --> 00:25:59,370 Ah, di un po', Giulio. 215 00:25:59,710 --> 00:26:01,810 Ma quando li avremo riuniti, no? 216 00:26:02,610 --> 00:26:04,090 Dovremmo armarli, quei pazienti. 217 00:26:27,899 --> 00:26:28,899 Helen, 218 00:26:29,940 --> 00:26:31,740 si può sapere cosa stai guardando? 219 00:26:31,980 --> 00:26:32,980 Io? 220 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Niente. 221 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 Annuncio. 222 00:26:41,500 --> 00:26:43,840 Segui quella carrozza, vedi dove va. 223 00:26:45,380 --> 00:26:47,060 E avete anche degli animali? 224 00:26:47,820 --> 00:26:50,020 Moltissimi, serbi, leppi. 225 00:26:50,840 --> 00:26:53,400 Ma i popolani entrano per cacciarli. 226 00:26:53,700 --> 00:26:56,280 La plebe di Roma non cambia mai. 227 00:26:57,350 --> 00:26:59,810 Dovrò farli prustare quei morti di pane. 228 00:27:02,050 --> 00:27:06,330 Non impressionatevi Elena per le ricchezze, le feste e gli agi. 229 00:27:07,690 --> 00:27:09,830 L 'età almeno a questo serve. 230 00:27:10,530 --> 00:27:12,630 E anche il titolo, principe. 231 00:27:15,650 --> 00:27:17,910 Certi fiori nascono dove uno meno se lo aspetta. 232 00:27:19,410 --> 00:27:24,570 Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto dalla vita. 233 00:27:25,450 --> 00:27:30,310 Ora sto cercando una donna alla quale donarmi, che mi renda migliore. 234 00:27:33,990 --> 00:27:36,050 Io non so se sarò capace di questo. 235 00:27:39,210 --> 00:27:41,590 Non sono permesso di farvi un regalo. 236 00:28:01,550 --> 00:28:02,469 E per me? 237 00:28:02,470 --> 00:28:03,470 Certo, certo. 238 00:28:04,050 --> 00:28:09,810 Se non fosse conveniente, vi suggerirei di togliere questo vestito da viaggio e 239 00:28:09,810 --> 00:28:10,990 di indossarlo subito. 240 00:28:11,930 --> 00:28:14,190 Ma capisco che non è possibile. 241 00:28:14,930 --> 00:28:19,330 Per quanto riguarda le misure, mi sono attenuto alla mia memoria. 242 00:28:19,970 --> 00:28:21,390 Beh, potrebbe provarlo. 243 00:28:23,450 --> 00:28:25,370 Se non è di incomodo al principe. 244 00:28:25,990 --> 00:28:30,710 No, no, no, no, di nessuno incomodo. Anzi, così sapremo come le sta. 245 00:29:36,460 --> 00:29:38,380 Siete sempre il solito arrogante. 246 00:29:39,260 --> 00:29:42,480 Quello di Elena non era affatto un vestito da viaggio. 247 00:29:44,380 --> 00:29:47,980 E' bene che cominci a capire cosa vale e cosa no. 248 00:29:49,260 --> 00:29:55,300 Visto che potrebbe diventare mia moglie, che vada almeno in giro come si deve. 249 00:29:56,060 --> 00:30:00,060 Bene, proprio di questo sono venuta a parlarvi. 250 00:30:01,660 --> 00:30:04,680 Abbiamo riflettuto con mio marito. 251 00:30:05,680 --> 00:30:09,580 Abbiamo ritenuto che per il matrimonio si debba procedere con la dovuta 252 00:30:09,580 --> 00:30:10,840 larghezza di mezzi. 253 00:30:11,360 --> 00:30:12,820 Sì, certo. 254 00:30:13,880 --> 00:30:19,100 Noi, come avete visto, possiamo concederle al massimo vestiti da 255 00:30:21,020 --> 00:30:24,100 Voi ci aiuterete a fornirla di tutto quel che merita? 256 00:30:24,780 --> 00:30:26,580 State alzando la posta. 257 00:30:27,160 --> 00:30:31,700 Eravamo d 'accordo che avrei dovuto raccomandare vostro figlio per il 258 00:30:31,700 --> 00:30:34,380 cardinalato. Quello è un favore fatto alla famiglia. 259 00:30:34,830 --> 00:30:39,610 Noi invece chiediamo un favore per Elena, ora che l 'avete vista. 260 00:30:44,830 --> 00:30:46,770 Non ho mai visto così tante fontane. 261 00:30:47,210 --> 00:30:49,270 Il giardino più bello al mondo. 262 00:30:50,130 --> 00:30:52,710 Ne avevo sentito parlare, ma non immaginavo fosse così grande. 263 00:30:53,250 --> 00:30:54,790 Il giardino, il vestito. 264 00:30:55,190 --> 00:30:57,710 Il principe è un uomo dotato di grande gusto. 265 00:30:59,550 --> 00:31:01,270 Allora, che cosa ne pensate? 266 00:31:01,830 --> 00:31:04,130 Un cute timore. Sai chi mi ricorda? 267 00:31:04,540 --> 00:31:06,540 Il padre Francescano che veniva al convento. 268 00:31:10,260 --> 00:31:11,260 Quanto? 269 00:31:13,320 --> 00:31:16,540 Trentamila ducati d 'oro e una lettera di credito. 270 00:31:18,200 --> 00:31:21,300 Marietta, che c 'è dopo il bacio? 271 00:31:21,800 --> 00:31:25,600 I libri non vanno mai avanti. Gli uomini invece sì. Ed è per questo che sono 272 00:31:25,600 --> 00:31:26,600 molto meglio dei libri. 273 00:31:30,020 --> 00:31:31,740 Io immagino che il primo bacio... 274 00:31:32,810 --> 00:31:33,930 Sia come una magia. 275 00:31:35,250 --> 00:31:36,510 Io penso che sarò felice. 276 00:31:37,110 --> 00:31:38,210 Perché non dovrei essere? 277 00:32:06,149 --> 00:32:07,270 Nonna? Sì? 278 00:32:14,250 --> 00:32:16,110 Aspetta Giulia, ecco per te. 279 00:32:17,510 --> 00:32:21,390 E levatevi di mezzo, non avete nient 'altro da fare. 280 00:32:21,770 --> 00:32:24,290 Che dice la nonnetta che ce l 'ha con noi? No, no, ce l 'ha con noi. 281 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 Stocchi la ragazza. 282 00:32:37,720 --> 00:32:40,860 Elena Campireali. La figlia di Campireali? No, la nonna. 283 00:32:44,220 --> 00:32:45,320 Ma dove l 'ha nascosta? 284 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 Non l 'aveva nascosta. 285 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 No, e dove era? 286 00:32:48,080 --> 00:32:49,440 Era in convento a istruirsi. 287 00:32:49,640 --> 00:32:51,540 In convento? A istruirsi. 288 00:32:52,320 --> 00:32:54,880 Beh, ci ha istruito a perfezione. 289 00:32:55,160 --> 00:32:58,880 Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a Palazzo Savelli, dal principe. 290 00:32:59,140 --> 00:33:03,640 Oh, dal principe. Ma voi ve ne immaginate una come quella, andare con 291 00:33:03,640 --> 00:33:05,760 carbonaio? o a casa di un curatore. 292 00:33:06,140 --> 00:33:07,540 Beh, buon pensiero, Giulio. 293 00:33:08,260 --> 00:33:09,580 Un pensiero in meno. Bravo. 294 00:33:10,720 --> 00:33:11,720 Non pensarci proprio. 295 00:33:14,260 --> 00:33:16,580 Ma perché? Che mi manca? Perché mi manca? 296 00:33:17,420 --> 00:33:19,940 Niente, sei pure comandante. 297 00:33:20,260 --> 00:33:21,260 Diglielo, Giulio. 298 00:33:21,380 --> 00:33:23,680 Anzi, risultati da canti reali. 299 00:33:24,080 --> 00:33:26,520 Senza le pezze, però. Se non ho quella, manco ti guardo. 300 00:33:31,330 --> 00:33:34,670 Guardate che quella a me mi ha già parlato. Come ti ha già parlato? 301 00:33:35,270 --> 00:33:36,630 Per mandarti via. 302 00:33:37,510 --> 00:33:40,310 Lascia stare, gioca, lascia. Vuoi un consiglio? 303 00:33:40,630 --> 00:33:41,830 Lascia perdere. 304 00:33:42,730 --> 00:33:44,090 Allora, lascia perdere. 305 00:33:44,290 --> 00:33:46,450 Vieni a trovare le armi. Hai trovato le armi? 306 00:33:46,970 --> 00:33:48,510 Allora, vogliamo giocare o no? 307 00:33:49,310 --> 00:33:50,750 Quanti ragazzi, gioca! 308 00:33:59,520 --> 00:34:02,220 Guardate che meraviglia. Questo è un dono del principe. 309 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Brava, figlia mia. 310 00:34:04,540 --> 00:34:07,740 Adesso però vorrei andare in camera mia, se non mi dispiace. Sono stanchissima. 311 00:34:11,820 --> 00:34:13,340 La lettera di credito. 312 00:34:13,940 --> 00:34:16,639 Savelli ha accettato. E riguardo alla mia nomina, invece? 313 00:34:16,960 --> 00:34:18,440 Tutto come concordato. 314 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Bene. 315 00:35:14,230 --> 00:35:19,070 Gentile signorina, la attendo domani mattina nel luogo del nostro precedente 316 00:35:19,070 --> 00:35:20,070 incontro. 317 00:35:35,650 --> 00:35:37,310 Accidenti a me quando ti ho dato retta. 318 00:35:37,950 --> 00:35:41,230 Arriveranno i servi di campirelli col bastone invece che la ragazza, te lo 319 00:35:41,230 --> 00:35:42,230 io. 320 00:35:44,149 --> 00:35:45,930 Ehi, ma chi ha rubato quel vestito? 321 00:35:46,790 --> 00:35:48,450 Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma. 322 00:35:49,790 --> 00:35:51,670 Se vuoi un bel vestito lo devi comprare, no? 323 00:35:52,090 --> 00:35:53,090 Cosa ho messo per lei? 324 00:35:54,790 --> 00:35:58,270 Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma io conosco il sistema più pratico con 325 00:35:58,270 --> 00:35:58,848 le donne. 326 00:35:58,850 --> 00:36:01,390 Lo so, ma questa volta è molto diverso. Eh, infatti. 327 00:36:01,670 --> 00:36:03,650 Basta dire che è fidanzata col principe Savelli. 328 00:36:03,950 --> 00:36:07,170 Ma non è più semplice ammazzare il principe e prenderti la femmina? No, non 329 00:36:07,170 --> 00:36:10,450 più semplice. Vuole per fuori, non andare in giro a fare chiacchiere. Con 330 00:36:10,450 --> 00:36:11,450 e Ranuccio soprattutto. 331 00:36:11,490 --> 00:36:14,860 E anche Lisetta tenetela fuori. Ehi, ma perché mi hai preso? 332 00:36:18,860 --> 00:36:20,140 Eccoli, te li avevo detto. 333 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 Aspetta. 334 00:36:23,760 --> 00:36:26,580 No, ma... Ma è una donna sola. 335 00:36:28,080 --> 00:36:29,080 Tieni questo. 336 00:36:38,040 --> 00:36:40,300 Non volevo venire, volevo ignorarti, guarda. 337 00:36:40,910 --> 00:36:44,870 Ma sei talmente stupido che qualcuno deve dirtelo. Che volevi dimostrare? 338 00:36:44,890 --> 00:36:47,010 Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba. 339 00:36:47,610 --> 00:36:48,790 L 'avevo cresciuta io. 340 00:36:49,050 --> 00:36:51,750 Anche se me ne avessi regalate cento non farebbero sopra la stessa cosa. 341 00:36:59,170 --> 00:37:00,170 Era solo ferita. 342 00:37:01,870 --> 00:37:02,870 Non curata. 343 00:37:25,070 --> 00:37:26,910 Forse... Devo chiederti scusa. 344 00:37:28,230 --> 00:37:30,910 Forse... Forse? 345 00:37:32,050 --> 00:37:33,050 Non niente. 346 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Ma chi sei? 347 00:37:40,690 --> 00:37:43,050 È la terza volta che ti incontro in pochi giorni. 348 00:37:44,870 --> 00:37:45,870 Chi sei? 349 00:37:48,210 --> 00:37:49,350 Giulia Branciforte. 350 00:37:50,070 --> 00:37:51,090 E nient 'altro. 351 00:37:52,650 --> 00:37:56,130 Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto una cosa e ne capita un 'altra, non lo 352 00:37:56,190 --> 00:37:57,310 mi confondi. 353 00:37:57,970 --> 00:37:59,890 Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere? 354 00:38:00,570 --> 00:38:01,529 Dove hai imparato? 355 00:38:01,530 --> 00:38:02,530 Da un libro. 356 00:38:02,830 --> 00:38:06,630 Racconta la storia di Paolo e Francesca, sono due innamorati, che però non 357 00:38:06,630 --> 00:38:07,630 possono unirsi. 358 00:38:08,490 --> 00:38:09,348 E poi? 359 00:38:09,350 --> 00:38:11,890 E poi non lo so, ho letto solo le prime venti pagine. 360 00:38:12,370 --> 00:38:14,650 È da lì che ho imparato a leggere, infatti le sono memorie. 361 00:38:17,730 --> 00:38:18,730 Lei è bellissimo. 362 00:38:22,250 --> 00:38:23,250 Da tutti desiderata. 363 00:38:24,850 --> 00:38:27,310 E quando lo incontra capisce che dovrà innamorarsi di lui. 364 00:38:31,910 --> 00:38:33,310 Aspetta, aspetta, io continuo intorno. 365 00:38:33,830 --> 00:38:34,950 Sai leggere va bene. 366 00:38:35,190 --> 00:38:36,810 E oggi sei stato gentile con me. 367 00:38:37,110 --> 00:38:39,930 Però dici di essere un ladro e in questo non sei come me. 368 00:38:45,790 --> 00:38:46,790 Grazie per lei comunque. 369 00:38:47,650 --> 00:38:49,170 La userai per mandarmi dei messaggi? 370 00:38:50,330 --> 00:38:52,580 Perché? le nostre vite sono segnate no? 371 00:38:54,220 --> 00:38:59,480 devo andare non so neanche perché sono venuta aspetta io vorrei rivederti 372 00:38:59,480 --> 00:39:01,060 aspetta 373 00:39:28,710 --> 00:39:29,730 La Campi Reali. 374 00:39:30,670 --> 00:39:31,710 L 'hai più rivista? 375 00:39:34,870 --> 00:39:35,870 Ormai ritarda? 376 00:39:36,110 --> 00:39:37,730 È fidato, stai tranquillo. 377 00:39:38,690 --> 00:39:40,370 Lo conosco da quando era bambino. 378 00:39:42,390 --> 00:39:43,930 Insomma, che sta combinando con quella? 379 00:39:44,790 --> 00:39:45,790 E con Lisetta? 380 00:39:46,170 --> 00:39:47,450 Come pensi di metterla? 381 00:39:47,870 --> 00:39:49,030 Guarda che lei ci spera. 382 00:39:49,270 --> 00:39:50,490 Armido, fatti gli affari tuoi. 383 00:39:52,970 --> 00:39:54,350 Eccolo. Ha visto? 384 00:39:54,550 --> 00:39:57,070 È una guardia del Papa, ma gli piace fare affari. 385 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 Gonzalo! 386 00:40:00,300 --> 00:40:04,320 Dovevi venire da solo, chi sono quelli? Tranquillo, sono uomini miei. 387 00:40:04,860 --> 00:40:09,480 All 'ultimo momento mi hanno messo di pattuglia. Lui è... Sì, è lui. 388 00:40:10,160 --> 00:40:11,760 Allora facciamo questo affare. 389 00:40:12,760 --> 00:40:14,840 Dipende, solo se conviene. 390 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 Cos 'hai? 391 00:40:17,300 --> 00:40:18,600 Armi di tutti i tipi. 392 00:40:18,940 --> 00:40:21,560 Entro ed esco dalla polveriera di Terracira quando mi pare. 393 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 Ma chi sei? 394 00:40:42,380 --> 00:40:43,380 Chi sei? 395 00:40:44,640 --> 00:40:45,800 Giù le bracci forte. 396 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 E nient 'altro. 397 00:42:07,430 --> 00:42:09,030 Dove hai preso questi fiori? Io? 398 00:42:09,770 --> 00:42:11,630 Perché li ho presi fuori, in giardino. 399 00:42:11,950 --> 00:42:16,070 Do io le consegne ai giardinieri e non sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha 400 00:42:16,070 --> 00:42:17,070 dati? 401 00:42:17,670 --> 00:42:19,090 Li ho trovati sul davanzale. 402 00:42:20,230 --> 00:42:23,390 Elena, se li hai trovati sul davanzale qualcuno ce li ha portati. 403 00:42:24,670 --> 00:42:27,950 Qualcuno è entrato in giardino stanotte. Con chi hai parlato? 404 00:42:28,150 --> 00:42:29,150 Con nessuno. 405 00:42:29,770 --> 00:42:34,030 Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui tu non hai esperienza. Per questo devi 406 00:42:34,030 --> 00:42:35,030 parlare con me. 407 00:42:35,280 --> 00:42:36,940 Hai vinto qualcuno stanotte? 408 00:42:40,020 --> 00:42:42,440 No, stanotte no. E quando allora? 409 00:42:42,700 --> 00:42:43,700 Dove? 410 00:42:44,460 --> 00:42:46,060 Giorni fa, appena fuori dal paese. 411 00:42:46,760 --> 00:42:48,380 Gesù Cristo, Elena, chi era? 412 00:42:49,020 --> 00:42:53,080 Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma 413 00:42:53,080 --> 00:42:55,000 niente, madre, calmatevi, vi prego. 414 00:42:55,220 --> 00:42:58,880 Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un po'? Certo. 415 00:43:05,100 --> 00:43:09,120 Resta nella tua stanza e non parlare con nessuno di questa cosa. 416 00:43:19,720 --> 00:43:20,720 Beatrice. 417 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 Beatrice. 418 00:43:23,060 --> 00:43:26,820 I servi hanno detto che stanotte hanno sentito dei rumori in giardino, dei 419 00:43:26,820 --> 00:43:30,920 passi. Ho pensato che fossero dei ladri e ho fatto controllare, ma non manca 420 00:43:30,920 --> 00:43:32,720 niente. Ma si saranno sbagliati. 421 00:43:33,050 --> 00:43:36,770 Sarà stato qualche animale. No, no, no, abbiamo visto delle tracce, delle 422 00:43:36,770 --> 00:43:39,490 impronte. E tutte sotto il balcone di Elena. 423 00:43:40,250 --> 00:43:43,130 Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa ad Elena? 424 00:43:43,430 --> 00:43:44,530 E chi potrebbe essere? 425 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 È appena arrivato. 426 00:43:45,910 --> 00:43:47,830 Non mi stai nascondendo qualcosa, vero? 427 00:43:48,230 --> 00:43:51,710 Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo di non fare stupidaggini, Beatrice. 428 00:43:52,050 --> 00:43:54,450 La promessa fatta a Savelli è un affare delicato. 429 00:43:54,730 --> 00:43:57,030 Ne va della nomina di Fabio a Cardinale. 430 00:43:57,250 --> 00:43:59,490 È l 'unica cosa che mi sta veramente a cuore. 431 00:43:59,870 --> 00:44:01,810 Caro marito, tu devi stare tranquillo. 432 00:44:02,280 --> 00:44:07,060 Elena è soltanto una ragazzina. Va bene. Ma se dovesse rifarsi vivo, al 433 00:44:07,060 --> 00:44:09,260 misterioso visitatore ci penseremo noi. 434 00:44:09,520 --> 00:44:13,580 Quattro schioppi caricati a ferraglia e male che vada se torna. Gli stacchiamo 435 00:44:13,580 --> 00:44:14,580 le braccia, gli stacchiamo. 436 00:44:15,280 --> 00:44:16,280 O la tenta. 437 00:44:18,060 --> 00:44:22,040 Gentile giovane, ti ringrazio per i fiori. Ma devo avvertirti che qui ti 438 00:44:22,040 --> 00:44:25,320 scoperto. Mio padre ha organizzato una ronda notturna con uomini armati 439 00:44:25,320 --> 00:44:28,020 pericolosi. E non vuoi mettere a rischio la tua vita? 440 00:44:28,650 --> 00:44:31,750 È meglio che non provi più ad entrare di nascosto nelle proprietà di famiglia. 441 00:44:53,790 --> 00:44:56,870 Sono armi nuove, appena uscite dalle fonderie papali. 442 00:44:57,320 --> 00:45:01,260 Così dice. E come giustifica l 'ammanco dalla polveriera? Dice che le rimpiazza 443 00:45:01,260 --> 00:45:03,260 con armi danneggiate invece di mandarle in fonderia. 444 00:45:03,580 --> 00:45:04,580 Mica male. 445 00:45:04,620 --> 00:45:09,060 Quindi in tutto quanti pezzi? Sono cinquantaquattro, tra fucili, pistole, 446 00:45:09,080 --> 00:45:10,920 piombo, aste e materiale vario. 447 00:45:12,020 --> 00:45:13,360 E quanto ci costano? 448 00:45:14,540 --> 00:45:15,540 Duecento ducati. 449 00:45:16,020 --> 00:45:19,020 Colonna ce ne dà trecento. Ce restano cento ducati. 450 00:45:19,300 --> 00:45:21,700 E così abbiamo il manipolo armato di tutto punto. 451 00:45:22,060 --> 00:45:24,040 Beh, io direi che il guadagno c 'è. 452 00:45:27,240 --> 00:45:30,160 E le armi di quelli che ammazziamo le teniamo noi. Si fa così, no? 453 00:45:31,640 --> 00:45:36,380 Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo d 'accordo. Allora facciamo questo. 454 00:45:36,600 --> 00:45:40,180 Un momento, un momento. Ci sono ancora un sacco di cose da decidere. Beviamo 455 00:45:40,180 --> 00:45:41,440 almeno un bicchiere per festeggiare. 456 00:45:43,640 --> 00:45:44,980 Per festeggiare. 457 00:46:01,390 --> 00:46:02,850 Se permettete vado in camera mia. 458 00:46:03,330 --> 00:46:05,350 Non puoi aspettare di terminare la cena? 459 00:46:05,610 --> 00:46:07,270 Ho del ricamo da finire, se non vi dispiace. 460 00:46:07,590 --> 00:46:08,690 Sì, va pure. 461 00:46:08,990 --> 00:46:09,990 Grazie. 462 00:46:26,710 --> 00:46:28,670 Ma la smetti di starmi dietro come un 'ombra? 463 00:46:28,950 --> 00:46:30,090 Non è colpa mia, signoria. 464 00:46:31,020 --> 00:46:33,320 Vostra madre mi ha ordinato di non lasciarvi un momento. 465 00:46:46,560 --> 00:46:48,420 Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh? 466 00:46:52,100 --> 00:46:53,100 Allora è vero. 467 00:46:53,800 --> 00:46:54,800 Lei parla con te? 468 00:46:55,400 --> 00:46:56,400 Non lo so, eh. 469 00:46:57,140 --> 00:46:58,680 Non ci posso credere, ma è così. 470 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Dai, da qua. 471 00:46:59,960 --> 00:47:00,960 No, no, no. 472 00:47:01,920 --> 00:47:03,400 Va bene, almeno dimmi che dice. 473 00:47:05,360 --> 00:47:08,900 Non vuole che vada a casa sua perché i genitori mi hanno scoperto e vogliono 474 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 uccidermi. 475 00:47:12,080 --> 00:47:12,959 E tu? 476 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Io? Non lo sai come sono fatte le donne, Ranuccio? 477 00:47:16,940 --> 00:47:20,900 Lei stanotte sarà alla finestra ad aspettarmi per vedere se ci tengo così 478 00:47:20,900 --> 00:47:21,940 da rischiare la vita per lei. 479 00:47:22,180 --> 00:47:23,240 E tu ci tieni così tanto? 480 00:47:24,280 --> 00:47:25,280 Non lo so. 481 00:47:25,520 --> 00:47:27,480 Ma lei stanotte sarà alla finestra. 482 00:47:27,780 --> 00:47:29,440 Immagini la faccia che farà nel vedermi. 483 00:47:31,980 --> 00:47:33,780 Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio. 484 00:47:34,320 --> 00:47:35,340 Non lo capisci? 485 00:47:36,900 --> 00:47:38,580 Sì, penso di sì. 486 00:47:40,500 --> 00:47:41,960 Io avrei paura, Giulio. 487 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 Infatti non ti porterò insieme a me. 488 00:47:45,980 --> 00:47:47,840 Però non sai quanto vorrei venire anch 'io. 489 00:47:48,660 --> 00:47:50,100 Ma i duelli si fanno da soli. 490 00:49:00,810 --> 00:49:01,729 Ho parlato con Luigi. 491 00:49:01,730 --> 00:49:04,590 Gli hanno portato i fucili a oliare e a caricare. In quanti sono? 492 00:49:04,830 --> 00:49:08,310 Il vostro signor padre, il vostro fratello e due servi che sono bravi 493 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 Non verrà. 494 00:49:21,590 --> 00:49:22,810 Non sarà così pazzo. 495 00:51:23,299 --> 00:51:24,700 grazie 496 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Matto? 497 00:51:57,420 --> 00:51:58,460 Sì, sono matto. 498 00:51:58,960 --> 00:52:00,560 Devo vederti, parlarti. 499 00:52:00,900 --> 00:52:02,660 Vieni qui, mi porti a sparare? 500 00:52:03,080 --> 00:52:04,620 Mi hai prescritto di non venire qui. 501 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Io sono molto lo stesso. 502 00:52:06,300 --> 00:52:07,600 Io non ti penso la coscienza. 503 00:52:07,980 --> 00:52:09,700 Me ne c 'è detto, non mi importa. 504 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Fatti guardare. 505 00:52:20,500 --> 00:52:21,920 Senti, io ti conosco appena. 506 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 E allora? 507 00:52:23,920 --> 00:52:24,920 Guardami. 508 00:52:25,230 --> 00:52:26,730 I miei non sono niente per te. 509 00:52:36,870 --> 00:52:37,870 E questa? 510 00:52:38,010 --> 00:52:39,370 Me la sono fatta in battaglia. 511 00:52:40,270 --> 00:52:41,270 Vicino a Tivoli. 512 00:52:42,870 --> 00:52:44,250 Sei pieno di segni. 513 00:52:45,670 --> 00:52:46,670 Ma cosa fai? 514 00:52:47,650 --> 00:52:49,270 Sono un soldato del principe Colonna. 515 00:52:50,690 --> 00:52:51,870 Comando un manipolo di uomini. 516 00:52:52,210 --> 00:52:53,210 Che strano. 517 00:52:53,500 --> 00:52:56,560 Ogni volta che sto con te mi sembra di avere vicino due persone diverse. 518 00:52:57,340 --> 00:52:58,720 E' la stessa cosa per tutti. 519 00:52:59,300 --> 00:53:01,440 Crediamo di essere una cosa e poi scopriamo di essere un 'altra. 520 00:53:02,240 --> 00:53:03,118 Eccolo, vedi? 521 00:53:03,120 --> 00:53:04,360 Ora sembri un filosofo. 522 00:53:40,490 --> 00:53:41,570 Io ti pregheresti? 523 00:53:42,510 --> 00:53:47,310 Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un 'età, mon cavaliere. 524 00:53:53,330 --> 00:53:54,330 Vai, 525 00:53:55,590 --> 00:53:59,970 vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te prego. Non è possibile, non è possibile 526 00:53:59,970 --> 00:54:00,970 adesso, ti prego, ti prego, via. 527 00:54:31,950 --> 00:54:32,950 Chi è là? 528 00:54:33,930 --> 00:54:34,930 Fermo il faro! 529 00:54:55,870 --> 00:54:56,870 Anuccio! 530 00:55:00,150 --> 00:55:01,150 Mi ha baciato. 531 00:55:07,859 --> 00:55:09,240 Andiamo. Chi era quell 'uomo? 532 00:55:10,180 --> 00:55:14,160 Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi prendere in giro. Perché è venuto qui? 533 00:55:14,420 --> 00:55:15,900 Non era la prima volta, vero? 534 00:55:16,300 --> 00:55:18,160 Io non l 'ho mai visto, padre, giuro, non so chi sia. 535 00:55:18,860 --> 00:55:20,360 Che cosa stai combinando, Elena? 536 00:55:20,780 --> 00:55:22,680 Stai mettendo nei guai la famiglia, ci vuoi rovinare? 537 00:55:23,800 --> 00:55:24,960 Come si chiama quell 'uomo, chi è? 538 00:55:25,220 --> 00:55:27,520 Non lo so, mi avrà visto uscire dal palazzo. 539 00:55:27,740 --> 00:55:30,160 E perché non hai gridato quando l 'hai visto sul terrazzo? 540 00:55:31,050 --> 00:55:32,050 Perché stavo dormendo? 541 00:55:33,090 --> 00:55:34,270 Stava dormendo. 542 00:56:40,439 --> 00:56:41,439 Apposta, no? 543 00:56:54,080 --> 00:56:55,880 Non li conti? Non ce n 'è bisogno. 544 00:56:56,240 --> 00:56:57,640 Edena l 'ha sequestrata a briganti. 545 00:56:58,180 --> 00:56:59,180 Briganti morti! 546 00:57:11,640 --> 00:57:14,100 Grazie a tutti. 547 00:57:51,400 --> 00:57:54,140 Che bel correno. Infine anche tu ti sposi, Elena. 548 00:57:57,040 --> 00:57:58,040 Guardate qui. 549 00:57:58,560 --> 00:57:59,920 Guardate questo ricamo. 550 00:58:01,540 --> 00:58:03,440 Ma come fate, sorelle? 551 00:58:03,980 --> 00:58:06,040 Dovete assolutamente svelarci il segreto. 552 00:58:06,400 --> 00:58:08,380 È un tessuto veramente splendido. 553 00:58:08,740 --> 00:58:09,740 Guarda questa. 554 00:58:12,260 --> 00:58:13,260 Vittoria! 555 00:58:20,620 --> 00:58:23,180 Mia madre mi ha fatto un regalo e ha riunito le mie amiche di quando ero 556 00:58:23,180 --> 00:58:25,760 bambina. Sono tutte sposate felicemente. 557 00:58:27,120 --> 00:58:33,220 Solo che io... Vittorio, non ci posso credere a quello che mi sta accadendo. 558 00:58:34,240 --> 00:58:38,860 Non pensavo che stare vicino ad un uomo e sentire il suo calore potesse essere 559 00:58:38,860 --> 00:58:40,300 una cosa così forte. 560 00:58:40,800 --> 00:58:42,280 Siamo già a questo punto. 561 00:58:42,840 --> 00:58:45,080 Ti sei scordata in fretta del convento. 562 00:58:45,940 --> 00:58:48,960 Oddio, quando mi guarda... E i baci? 563 00:58:49,450 --> 00:58:50,750 Il momento in cui mi bacia? 564 00:58:51,530 --> 00:58:54,490 Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno scelto proprio bene. 565 00:58:55,210 --> 00:58:59,990 Ma no, io non sto parlando di quell 'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho 566 00:58:59,990 --> 00:59:00,990 conosciuto un ragazzo. 567 00:59:01,490 --> 00:59:04,790 Lui è, cioè non è... E cosa è successo? 568 00:59:05,690 --> 00:59:09,590 Niente, non è successo niente. È tutto un po' come un gioco. 569 00:59:09,810 --> 00:59:11,650 È solo che mi piace giocare con lui. 570 00:59:11,910 --> 00:59:13,730 Elena, ascoltami bene. 571 00:59:14,530 --> 00:59:15,710 Mentre eri qui... 572 00:59:16,160 --> 00:59:20,060 Per la tua educazione abbiamo letto insieme dei libri. Abbiamo fantasticato 573 00:59:20,060 --> 00:59:22,640 tante cose, l 'amore, la bellezza, l 'eroismo. 574 00:59:22,840 --> 00:59:26,820 Ma era solo un modo per far viaggiare la mente mentre il corpo era rinchiuso. 575 00:59:27,020 --> 00:59:29,240 Ora devi stare molto attenta. 576 00:59:29,520 --> 00:59:33,920 Se vogliamo prendere su di noi tutta la responsabilità della nostra vita, ma non 577 00:59:33,920 --> 00:59:35,100 siamo abbastanza forti. 578 00:59:35,600 --> 00:59:36,640 Raspetta la rovina. 579 00:59:37,500 --> 00:59:40,980 E noi donne siamo spesso troppo debole. 580 00:59:41,560 --> 00:59:43,100 Sì, ma io non faccio nulla di male. 581 00:59:44,260 --> 00:59:45,260 Elena! 582 00:59:47,310 --> 00:59:48,570 Che c 'è dove i paci, Vittoria? 583 00:59:49,370 --> 00:59:50,370 Che c 'è? 584 00:59:52,110 --> 00:59:54,950 Ma dove credevano di andare quei quattro pezzetti? 585 00:59:55,190 --> 00:59:57,750 Non basterebbe un plotone per farci fessi. 586 00:59:57,990 --> 01:00:03,290 A proposito, Giulio, ma che ti è successo? 587 01:00:03,550 --> 01:00:05,510 Perché hai lasciato scappare quel verme? 588 01:00:05,890 --> 01:00:06,990 E' una buona ragione. 589 01:00:07,570 --> 01:00:10,390 Pensi che se te lo ritrovi davanti non ti ammazza? 590 01:00:10,990 --> 01:00:12,130 Sì, Giulio. 591 01:00:12,830 --> 01:00:14,090 Giulio ha la testa altrove. 592 01:00:14,370 --> 01:00:15,370 Eh, già. 593 01:00:15,740 --> 01:00:19,780 Certi pensieri danno solo in pici, soprattutto quando si lavora. 594 01:00:24,120 --> 01:00:25,120 Salute, amici. 595 01:00:26,820 --> 01:00:27,820 Alla nostra. 596 01:00:27,880 --> 01:00:31,620 I soliti ubriaconi, forza, via di qui. Che c 'è, ripeta. 597 01:00:32,700 --> 01:00:37,900 Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì, sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne 598 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 naturalmente. 599 01:00:40,260 --> 01:00:41,420 E tu dove vai? 600 01:00:41,960 --> 01:00:42,960 Vieni qui. 601 01:00:49,899 --> 01:00:50,899 Vieni. 602 01:00:54,440 --> 01:00:54,740 Non 603 01:00:54,740 --> 01:01:03,380 sono 604 01:01:03,380 --> 01:01:04,380 un cane. 605 01:01:06,600 --> 01:01:07,600 Vieni di sopra. 606 01:01:09,360 --> 01:01:10,980 Lisetta, devo raggiungere gli altri alla pedrella. 607 01:01:56,780 --> 01:02:02,060 Questa è la storia dell 'amore proibito di Paolo e Francesca, che leggendo il 608 01:02:02,060 --> 01:02:03,640 racconto di Lancinotto del Lago... 609 01:02:35,839 --> 01:02:37,520 Elena. Elena. 610 01:02:44,840 --> 01:02:46,080 Come si chiama? 611 01:02:48,720 --> 01:02:50,340 Non lo dirò a nessuno. 612 01:02:54,080 --> 01:02:55,500 Giulio Branciforte. 613 01:02:57,440 --> 01:02:58,440 Cosa fa? 614 01:02:58,980 --> 01:03:00,240 Un soldato. 615 01:03:03,779 --> 01:03:06,380 Come pensi che sia la vita accanto ad un soldato, Elena? 616 01:03:07,800 --> 01:03:09,600 Madre, io glielo ho detto di lasciarmi in pace. 617 01:03:10,580 --> 01:03:11,580 Guardati attorno. 618 01:03:12,080 --> 01:03:15,260 Pensi che ti possa garantire anche solo una delle cose che ti circondano? 619 01:03:16,140 --> 01:03:17,800 Che vita pensi ti possa offrire? 620 01:03:19,080 --> 01:03:21,020 Tu non sai niente della vita, Elena. 621 01:03:23,060 --> 01:03:27,220 Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non vede l 'ora di approfittare di te. 622 01:03:29,200 --> 01:03:32,880 Quando sei nata ho giurato a me stessa che non saresti finita. 623 01:03:33,480 --> 01:03:40,060 in un palazzotto di questa misera provincia non un conte non un barone 624 01:03:40,060 --> 01:03:46,320 che venisse da questo piccolo porto e ora tu mi dici un soldato 625 01:03:46,320 --> 01:03:53,300 tu stai per diventare una principessa tra due giorni ti fidanzerai con Sabelli 626 01:03:53,300 --> 01:04:00,180 fra qualche settimana sarà tutto finito no, non devi spaventarti però Elena mi 627 01:04:00,180 --> 01:04:03,810 devi promettere di dimenticare anche il nome di quell 'individuo. 628 01:04:06,690 --> 01:04:08,050 Me lo prometti? 629 01:04:09,750 --> 01:04:12,590 Sì, lo prometto. 630 01:04:22,630 --> 01:04:25,250 No, signoria, la testa più alta. 631 01:04:27,290 --> 01:04:28,850 E i pacchi a tempo. 632 01:04:44,080 --> 01:04:45,180 Forza, signoria. 633 01:04:45,720 --> 01:04:47,100 Deve entrare. 634 01:04:47,760 --> 01:04:48,760 Deve. 635 01:04:54,400 --> 01:04:56,580 Ecco. Ecco. 636 01:05:07,220 --> 01:05:11,300 Lasceremo dei riccioli morbidi e aggiungeremo una ghirlanda di fiori. 637 01:05:15,150 --> 01:05:16,850 Non abbiamo finito. Dove va? 638 01:05:17,070 --> 01:05:18,070 Elena. 639 01:05:37,050 --> 01:05:38,050 Elena. 640 01:05:38,890 --> 01:05:41,150 Giulia. Non entrare. Ti riconosco. 641 01:05:41,930 --> 01:05:43,310 Un tiro di guardie. 642 01:05:43,859 --> 01:05:45,200 Tu sei morto, ti sparano. 643 01:05:45,880 --> 01:05:48,140 Senti, io da quando ti ho visto la mia vita non è più la stessa. 644 01:05:48,380 --> 01:05:49,380 Non dire così. 645 01:05:52,480 --> 01:05:54,720 Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato, dimmelo tu. 646 01:05:54,980 --> 01:05:56,540 Non parlare così, per favore, Giulio. 647 01:05:56,780 --> 01:05:59,420 Ogni gesto che fai, ogni parola, peggiorano le cose. 648 01:06:00,080 --> 01:06:01,080 Vuoi che sparisca? 649 01:06:01,460 --> 01:06:03,000 Io non vivo più bene se tu non vuoi. 650 01:06:03,640 --> 01:06:06,720 Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È tutto pronto ormai. 651 01:06:06,940 --> 01:06:07,940 E tutto va bene. 652 01:06:13,680 --> 01:06:14,680 È stato come sognare. 653 01:06:19,680 --> 01:06:21,700 Ma la realtà è un 'altra. E qual è la realtà? 654 01:06:22,960 --> 01:06:23,960 Io sono di un altro. 655 01:06:29,040 --> 01:06:30,040 Tu lo vuoi? 656 01:06:30,840 --> 01:06:31,840 Lui va bene per te. 657 01:06:36,200 --> 01:06:37,200 Sì. 658 01:06:37,320 --> 01:06:38,320 Sono fortunata. 659 01:06:40,040 --> 01:06:42,340 E' gentile e sa come trattarmi. 660 01:07:28,490 --> 01:07:29,490 Non è andata, vero? 661 01:07:37,770 --> 01:07:39,210 Doveva finire così, Giulio. 662 01:07:39,510 --> 01:07:40,510 È meglio. 663 01:07:41,290 --> 01:07:43,470 Lei non era per te. Non lo sarà mai. 664 01:07:44,510 --> 01:07:46,090 La tua vita è da un 'altra parte. 665 01:07:46,310 --> 01:07:47,710 Ci siamo noi, c 'è Lisetta. 666 01:07:49,470 --> 01:07:53,250 Vai a bastare un po' di tempo, Giulio. E vedrai come questa storia ti sembrerà 667 01:07:53,250 --> 01:07:54,770 soltanto un brutto sogno. Credimi. 668 01:08:09,130 --> 01:08:10,530 È normale non avere fame. 669 01:08:10,750 --> 01:08:11,970 È l 'emozione. 670 01:08:24,330 --> 01:08:25,330 Attaccano. 671 01:08:26,330 --> 01:08:27,330 Provocano. 672 01:08:27,729 --> 01:08:30,029 Sono arrivati quasi fin quassù. 673 01:08:30,710 --> 01:08:31,890 Alla petrella. 674 01:08:33,970 --> 01:08:35,810 Dicono che sono ambizioso. 675 01:08:37,800 --> 01:08:40,220 Ma non è colpa mia se ti scendo dai cesi. 676 01:08:41,880 --> 01:08:45,439 Di certo non sono disposto a farmi mettere i piedi in testa dal Papa. 677 01:08:46,640 --> 01:08:48,779 C 'è un trasporto di sale verso Roma. 678 01:08:49,240 --> 01:08:51,180 Passerà per la via Appia dopo domani. 679 01:08:51,420 --> 01:08:52,439 Un carico enorme. 680 01:08:53,220 --> 01:08:58,080 Da oggi chi trasporta sale sul mio territorio dovrà pagare una tassa. 681 01:08:58,500 --> 01:09:02,819 Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse per questo trasporto? 682 01:09:06,380 --> 01:09:07,380 No. 683 01:09:08,109 --> 01:09:14,189 E allora, signori miei, credo proprio che dovremo sequestrare il sale di sua 684 01:09:14,189 --> 01:09:15,189 santità. 685 01:09:17,750 --> 01:09:22,770 Scambiatevi la promessa di fidanzamento che impegna voi e le vostre famiglie ad 686 01:09:22,770 --> 01:09:26,450 unirvi nel vincolo del matrimonio entro sei mesi da oggi. 687 01:09:34,590 --> 01:09:35,990 Brindiamo all 'amore. 688 01:09:38,350 --> 01:09:39,370 Siete felici. 689 01:09:40,750 --> 01:09:42,470 Alla vostra. 690 01:09:44,670 --> 01:09:47,189 Alla salute. 691 01:09:47,990 --> 01:09:49,270 Felicità. 692 01:10:37,550 --> 01:10:40,370 non vorrei che pensassi di essersi preso una campi reali nel mercato. 693 01:10:41,610 --> 01:10:45,090 Quando tutto sarà concluso dovremo trovare modo di fargli capire che dovrà 694 01:10:45,090 --> 01:10:46,090 meritarti. 695 01:10:47,430 --> 01:10:53,990 Vi rendete conto che Elena è poco più di una bambina? Di cosa avete paura? 696 01:10:54,070 --> 01:10:56,730 Non sarebbe la prima vergine che farei felice. 697 01:10:56,970 --> 01:10:58,930 Siete più grande di lei di trent 'anni. 698 01:10:59,370 --> 01:11:01,770 È un vizio di famiglia ricordarvi l 'età. 699 01:11:02,070 --> 01:11:03,490 Pensate alla vostra, signora. 700 01:11:04,250 --> 01:11:06,650 Mi ricordo di voi in tempi migliori. 701 01:11:08,450 --> 01:11:14,010 Anche io mi ricordo di voi e mi dicono che non siete cambiato affatto. E invece 702 01:11:14,010 --> 01:11:15,010 sono cambiato. 703 01:11:16,230 --> 01:11:21,030 Lo specchio è impietosamente sincero con me, ma il mio specchio sono le donne e 704 01:11:21,030 --> 01:11:23,430 quella ragazza ha compiuto il miracolo. 705 01:11:23,690 --> 01:11:28,110 Non vorrei che pensassi che non mi accorgo di quanto ti pesa tutto questo. 706 01:11:29,970 --> 01:11:32,450 Mi hai fatto capire quanto chimi realmente a me. 707 01:11:33,770 --> 01:11:37,470 Se il mio nome sarà la gloria, sarà stato anche per merito tuo. 708 01:11:38,890 --> 01:11:41,410 Sei l 'ultima persona in mondo alla quale fare un torto, Fabio. 709 01:11:41,890 --> 01:11:44,250 E comunque questo matrimonio non è un sacrificio per me. 710 01:11:44,910 --> 01:11:46,610 Credimi, nessuno mi deve niente. 711 01:11:46,810 --> 01:11:47,810 Beh. 712 01:13:10,920 --> 01:13:13,320 Come vedete sto riscuotere anch 'io le mie tasse. 713 01:13:14,000 --> 01:13:15,340 Buttate il sale nel fiume. 714 01:13:19,340 --> 01:13:20,340 Eminenzo, un momento. 715 01:13:20,460 --> 01:13:22,220 Questo sale è costato un mucchio di videomani. 716 01:13:22,620 --> 01:13:24,160 Potremmo farlo distribuire dalla gente. 717 01:13:25,160 --> 01:13:27,660 Potremmo, ma invece finirà nel fiume. 718 01:13:36,700 --> 01:13:39,700 La prossima volta che mi contraddici in pubblico, 719 01:13:41,160 --> 01:13:42,160 Ti faccio impiccare. 720 01:13:56,740 --> 01:13:57,740 Sì, 721 01:13:58,460 --> 01:14:01,020 sì. È vero che ti sei battuto come un nino oggi? 722 01:14:03,100 --> 01:14:04,100 Eh? 723 01:14:04,540 --> 01:14:05,740 Quanti ne hai uccisi, Giù? 724 01:14:23,799 --> 01:14:24,799 E dai! 725 01:14:47,600 --> 01:14:48,660 Stai calmo, per favore. 726 01:14:49,020 --> 01:14:50,240 Come faccio a stare calmo? 727 01:14:50,840 --> 01:14:52,120 L 'hai visto come mi tratti? 728 01:14:53,680 --> 01:14:54,680 No. 729 01:14:55,140 --> 01:14:56,140 Non mi piace. 730 01:14:58,000 --> 01:14:59,260 Non mi piace per niente. 731 01:14:59,900 --> 01:15:00,900 Vediamo che mi fai. 732 01:15:01,480 --> 01:15:02,600 Mi senta per favore. 733 01:15:03,140 --> 01:15:05,600 Per favore? Ma per favore di che? 734 01:15:06,280 --> 01:15:07,280 Che ti ho fatto? 735 01:15:08,060 --> 01:15:12,620 Da che eri l 'uomo mio sei diventato... Che sei diventato, Giulio? 736 01:15:14,240 --> 01:15:15,680 Io non sono mai stato l 'uomo tuo. 737 01:15:16,260 --> 01:15:17,260 Che dici? 738 01:15:18,440 --> 01:15:21,680 Ascoltami, le cose che facevamo, che dicevamo, erano le cose che facevamo da 739 01:15:21,680 --> 01:15:24,840 piccoli, ce le siamo portate dietro. Noi non ci siamo mai premessi niente. 740 01:15:26,480 --> 01:15:27,980 Allora ero io la cretina. 741 01:15:31,420 --> 01:15:35,280 Credevo che ci saremmo sposati, che sarebbe stata soltanto una questione di 742 01:15:35,280 --> 01:15:39,340 tempo. Ci credevo a un bottego di nonna con bambini. 743 01:15:42,720 --> 01:15:44,180 Eravamo noi bambini, Lisetta. 744 01:15:44,560 --> 01:15:46,200 Ma è che siamo cresciuti. 745 01:15:50,690 --> 01:15:52,010 Senti, mi dispiace. 746 01:15:52,350 --> 01:15:53,910 Io forse non me ne sono accorto. 747 01:15:54,250 --> 01:15:57,810 Ho sempre creduto tu fossi libera e che anche io ero libero. Io non voglio 748 01:15:57,810 --> 01:15:58,810 essere libera. 749 01:15:59,550 --> 01:16:00,550 Voglio essere tua. 750 01:16:03,890 --> 01:16:07,910 Io non ho mai guardato un altro uomo. E quando tu guardavi le altre io facevo 751 01:16:07,910 --> 01:16:08,910 finta di niente. 752 01:16:11,230 --> 01:16:12,230 Ascolta. 753 01:16:15,820 --> 01:16:17,480 Magari adesso che ci siamo parlati. 754 01:16:18,300 --> 01:16:19,660 Io amo un 'altra donna. 755 01:16:22,840 --> 01:16:23,960 Allora è vero. 756 01:16:29,860 --> 01:16:30,860 Lisetta! 757 01:16:31,420 --> 01:16:32,420 Lisetta! 758 01:17:47,220 --> 01:17:51,100 Papio, c 'è stato un assalto, una strage. Ma che stai dicendo? Quando? 759 01:17:51,460 --> 01:17:55,000 Ieri, un trasporto di sale. Una battaglia in piena regola, ti dico. 760 01:17:55,440 --> 01:17:56,620 Idiota, l 'acqua si è freddata. 761 01:17:56,920 --> 01:17:57,920 Sorviva subito, signoria. 762 01:17:58,360 --> 01:18:02,900 Insomma? Quelli di colonna hanno assaltato il carico, ucciso tutta la 763 01:18:03,020 --> 01:18:04,040 portato via il sale. 764 01:18:04,260 --> 01:18:05,320 Razza di banditi. 765 01:18:07,080 --> 01:18:09,400 Quanto ci metti per un po' d 'acqua con un imbecile? 766 01:18:14,410 --> 01:18:17,550 Hanno dato i colpi di grazia, capisci? Non se ne è salvato uno! 767 01:18:20,470 --> 01:18:22,830 Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è guerra. 768 01:18:23,050 --> 01:18:25,670 Che Colonna ha deciso di muoversi proprio adesso. 769 01:18:25,930 --> 01:18:26,489 E allora? 770 01:18:26,490 --> 01:18:29,910 Come allora? Se tu prendi il cappello Cardinalizio, con chi se la prenderà 771 01:18:29,910 --> 01:18:31,930 Colonna? Con me. E allora? 772 01:18:37,590 --> 01:18:39,830 Noi diventeremo i suoi primi nemici, Fabio! 773 01:18:40,130 --> 01:18:43,650 Quello che ora accade alle milizie del Papa sarebbe rivolto contro di te! 774 01:18:44,120 --> 01:18:48,020 Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi non saremo più dei piccoli nobili di 775 01:18:48,020 --> 01:18:50,680 provincia. Rappresenteremo il Papa qui in queste terre. 776 01:18:50,900 --> 01:18:53,540 Avremo un esercito, gloria, onore, ricchezze. 777 01:18:55,440 --> 01:18:58,560 Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda quell 'imbecile? 778 01:19:05,960 --> 01:19:09,580 Quello per cui abbiamo lavorato finora è qui, a portata di mano. 779 01:19:10,080 --> 01:19:12,500 Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria, eh? 780 01:19:20,309 --> 01:19:21,890 Bene. Io sono pronto. 781 01:19:24,090 --> 01:19:25,630 Ritiriamo Elena dal matrimonio. 782 01:19:26,210 --> 01:19:28,290 Disimpegniamo Savelli, diciamo che abbiamo scherzato. 783 01:19:28,570 --> 01:19:32,050 Tu padre te ne tornerai alle tue campagne e io cercherò un impiego minore 784 01:19:32,050 --> 01:19:37,090 corte. Ed Elena sposerà qualche ricco possidente locale. 785 01:19:37,690 --> 01:19:39,570 È questo che volete padre? 786 01:19:41,750 --> 01:19:43,950 No, neanch 'io padre. 787 01:19:46,250 --> 01:19:50,090 Se il prezzo da pagare è affrontare Colonna, da oggi lui sarà il mio 788 01:19:50,090 --> 01:19:53,790 nemico. Chiederemo truppa al Papa, il territorio sarà presidiato metro per 789 01:19:53,790 --> 01:19:58,390 metro. E la milizia Colonna scovata sarà impiccata uomo per uomo. 790 01:20:00,050 --> 01:20:05,350 E questa meraviglia finalmente avrà il matrimonio che merita. 791 01:21:11,060 --> 01:21:13,640 Scusami se sono venuta qui, ma non sapevo da chi altro andare. 792 01:21:18,340 --> 01:21:19,520 Ho paura per Fabio. 793 01:21:19,840 --> 01:21:22,400 Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo dell 'assalto di ieri. 794 01:21:24,940 --> 01:21:25,940 Che cosa accadrà? 795 01:21:27,160 --> 01:21:28,460 Colonna ha dichiarato guerra al Papa. 796 01:21:29,500 --> 01:21:32,420 Se tuo fratello si schiera, corre un grave rischio. 797 01:21:33,420 --> 01:21:35,260 E la responsabilità sarà anche la tua. 798 01:21:35,960 --> 01:21:37,700 Ma tu questo lo sapevi benissimo. 799 01:21:38,340 --> 01:21:40,260 Le conosci tutte le regole del gioco, no? 800 01:21:44,970 --> 01:21:46,470 Io non ti posso aiutare. 801 01:21:46,810 --> 01:21:48,510 Anche questo sapevi benissimo. 802 01:21:50,650 --> 01:21:51,810 Perché sei venuta? 803 01:21:54,610 --> 01:21:56,230 Forse perché non riesci a dormire. 804 01:21:58,870 --> 01:21:59,870 Come me. 805 01:22:07,170 --> 01:22:08,610 No, Giulio, no. 806 01:22:15,720 --> 01:22:16,720 E va bene, sì. 807 01:22:17,540 --> 01:22:18,840 Volevo anche farti una proposta. 808 01:22:19,460 --> 01:22:21,280 Perché non possiamo essere amici io e te? 809 01:22:23,260 --> 01:22:24,520 Abbiamo tanto in comune. 810 01:22:24,960 --> 01:22:26,640 E poi non è vero che non ti conosco. 811 01:22:27,020 --> 01:22:28,460 Ti conosco bene, invece. 812 01:22:28,860 --> 01:22:29,980 E ti ho nel cuore. 813 01:22:30,880 --> 01:22:33,280 Che credo sia il modo migliore di conoscere una persona. 814 01:22:35,000 --> 01:22:37,020 Saremo amici, così tu potrai consigliarmi. 815 01:22:39,840 --> 01:22:41,780 Ma che consigli potrei darti, Elena? 816 01:22:44,720 --> 01:22:45,920 Io non so niente. 817 01:22:47,920 --> 01:22:50,160 Tutto quello che sapevo l 'ho perso quando ti ho conosciuta. 818 01:22:54,420 --> 01:22:55,580 Perché sei venuta? 819 01:22:56,700 --> 01:22:57,700 Dimmelo. 820 01:22:58,860 --> 01:22:59,860 Perché sei venuta? 821 01:23:01,160 --> 01:23:02,260 Era il giorno sbagliato. 822 01:23:07,820 --> 01:23:08,799 Lasciami andare. 823 01:23:08,800 --> 01:23:09,880 Lasciami andare, per favore. 824 01:23:44,270 --> 01:23:46,370 Ma voi vi conosco, siete l 'amico di Branciforte. 825 01:23:46,650 --> 01:23:48,490 Perfetto, quindi non servono presentazioni. 826 01:23:50,130 --> 01:23:52,770 Guardare e non toccare, se no la merce si guasta. 827 01:23:53,030 --> 01:23:55,550 E parlare signorina, andino a parlare se può. 828 01:24:10,770 --> 01:24:11,770 Allora? 829 01:24:11,850 --> 01:24:13,310 Intanto già che c 'ero ho fatto la spesa. 830 01:24:13,940 --> 01:24:15,160 Lascia stare, che sei qui tu. 831 01:24:15,880 --> 01:24:16,880 Vieni, mangia qualcosa. 832 01:24:17,680 --> 01:24:19,160 Non so se ho fatto bene, Giulio. 833 01:24:19,560 --> 01:24:20,560 Così non ti possa più. 834 01:24:22,100 --> 01:24:23,100 Ranuccio. 835 01:24:25,640 --> 01:24:28,780 Stasera ci sarà un grande ricevimento in maschera a Palazzo Savelli. 836 01:24:29,740 --> 01:24:30,740 Un 'altra festa. 837 01:24:32,780 --> 01:24:34,240 Si vede che sono felice, allora. 838 01:24:35,500 --> 01:24:36,680 Non devi pensarci. 839 01:24:37,000 --> 01:24:38,260 Ti stai distruggendo la vita. 840 01:24:38,540 --> 01:24:42,160 La verità è che quel porco di Savelli l 'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa 841 01:24:42,160 --> 01:24:42,959 è la verità. 842 01:24:42,960 --> 01:24:43,960 Prima era diverso. 843 01:24:44,180 --> 01:24:47,320 Adesso questa cosa è diventata... Non sono anch 'io che è diventata, Giulio. 844 01:24:47,780 --> 01:24:49,180 Farla adesso non avrebbe senso. 845 01:24:51,140 --> 01:24:52,140 No? 846 01:25:13,350 --> 01:25:14,350 Grazie. 847 01:25:53,450 --> 01:25:54,450 Guardatemi villano! 848 01:25:55,530 --> 01:25:56,550 Ah, Anuccio! 849 01:25:56,850 --> 01:25:58,110 Che ci fai tu qui? 850 01:25:58,850 --> 01:26:01,670 Quando vogliono divertirsi chiamano me, se no la festa non riesce. 851 01:26:01,950 --> 01:26:04,230 E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno. 852 01:26:04,850 --> 01:26:07,510 Beh, Marietta, tanto siamo mascherati, non ci riconosce nessuno. 853 01:26:08,590 --> 01:26:10,270 Sì, me ne sono accorta. 854 01:26:11,210 --> 01:26:17,290 Non è colpa mia se te anche con un sacco addosso... Dai, smettila. 855 01:26:18,170 --> 01:26:20,030 Davvero, ma come mai sei qui stasera? 856 01:26:20,750 --> 01:26:22,310 Niente, stavo aspettando una persona. 857 01:26:24,350 --> 01:26:29,090 Sì, però tu vuoi... più tardi possiamo... no? Sì, sì, più tardi. 858 01:26:31,310 --> 01:26:32,410 Ciao, Marietta. 859 01:26:48,410 --> 01:26:50,130 Siete bellissime. 860 01:26:51,210 --> 01:26:53,450 Indossate abiti numerosi. 861 01:26:57,310 --> 01:27:01,290 L 'alimentazione delle fontane è stata studiata nei minimi dettagli. 862 01:27:04,510 --> 01:27:05,770 Ben arrivata. 863 01:27:08,230 --> 01:27:11,050 Votra sorella stasera è tutta. Grazie. 864 01:27:14,190 --> 01:27:15,190 Colpo. 865 01:27:17,070 --> 01:27:18,990 Vorrei presentarvi agli invitati. 866 01:27:33,900 --> 01:27:37,040 Marietta, che c 'è? Ho visto l 'annuncio. Il compagno di Giungo è qui 867 01:27:37,040 --> 01:27:38,040 festa. 868 01:27:38,060 --> 01:27:40,220 E ha detto che stava aspettando un 'altra persona. 869 01:27:51,020 --> 01:27:53,680 Sono felice di essere qui questa sera, principale. 870 01:28:04,100 --> 01:28:05,300 Giulia, ma sei impazzito? 871 01:28:08,320 --> 01:28:09,320 Che volevi fare? 872 01:28:15,180 --> 01:28:16,400 Allora, che volevi fare? 873 01:28:17,160 --> 01:28:20,260 Ucciderla, come avrei dovuto fare da tempo. Se l 'avessi fatto non saresti 874 01:28:20,260 --> 01:28:23,100 stato il mio Giulio. Io non so più chi sia il tuo Giulio, Elena. Non so più 875 01:28:23,100 --> 01:28:25,260 nemmeno chi sono io. Ti maldico il giorno in cui ti ho incontrato. 876 01:28:25,480 --> 01:28:27,200 Non parlare così, ti prego. Mi uccidi. 877 01:28:27,640 --> 01:28:28,940 Perché? Tu non l 'hai appena fatto? 878 01:28:30,900 --> 01:28:31,900 Io vi ho visti. 879 01:28:32,080 --> 01:28:33,120 Tu sorridevi, eri felice. 880 01:28:33,740 --> 01:28:36,720 Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu sposerai me, perché è me che ami. 881 01:28:45,060 --> 01:28:47,460 Perché tutto questo tempo non capisci che ti amo? 882 01:28:48,520 --> 01:28:50,600 Giulio, però, l 'amore non basta. 883 01:28:50,820 --> 01:28:51,820 A noi basterà. 884 01:28:52,220 --> 01:28:53,220 E come? 885 01:28:53,320 --> 01:28:54,860 Tutto quello che facciamo è contro di noi. 886 01:28:55,160 --> 01:29:00,260 Elena, questo porto, queste persone, queste abitudini non devono entrare fra 887 01:29:00,260 --> 01:29:01,260 e te. 888 01:29:01,940 --> 01:29:02,940 Io sono stanco. 889 01:29:05,360 --> 01:29:06,620 E tu me l 'hai fatto capire. 890 01:29:20,060 --> 01:29:23,180 Giulio, che c 'è dopo i baci? 891 01:29:23,860 --> 01:29:24,860 Vuoi saperlo davvero? 892 01:29:25,320 --> 01:29:26,380 Sì, che c 'è? 893 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 È meraviglioso. 894 01:29:33,260 --> 01:29:37,180 È qualcosa di tenero e di potente. 895 01:29:37,960 --> 01:29:40,880 Essi uno dentro l 'altro e questa cosa toglie il fiato. 896 01:29:41,600 --> 01:29:43,960 E l 'importante è farlo con la persona che ami. 897 01:29:49,920 --> 01:29:50,920 Hai paura? 898 01:29:55,880 --> 01:29:57,460 Ho letto la fine del libro. 899 01:29:58,260 --> 01:30:00,440 È una fine di sventura, gli amanti muoiono. 900 01:30:00,800 --> 01:30:01,800 Ma noi non moriremo. 901 01:30:02,040 --> 01:30:03,760 Io devo sapere, tu devi scegliere. 902 01:30:04,700 --> 01:30:07,000 Ti aspetto domani a casa mia a mezzanotte. 903 01:30:07,680 --> 01:30:10,760 Se non verrai, saprò che non c 'è posto per me nel tuo cuore. 904 01:30:13,900 --> 01:30:17,640 Qualcuno, un Giuda, si sta accordando col Papa. 905 01:30:19,280 --> 01:30:21,480 Sarà assegnato un titolo cardinalizio. 906 01:30:22,420 --> 01:30:23,740 Questo dicono a Roma. 907 01:30:26,000 --> 01:30:27,980 Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa. 908 01:30:28,220 --> 01:30:29,220 Qui. 909 01:30:29,420 --> 01:30:31,040 A due passi da casa mia. 910 01:30:31,760 --> 01:30:32,940 Fabio Campireali. 911 01:30:33,700 --> 01:30:37,100 So che ha appena preso possesso di una tenuta alla Vallicella. 912 01:30:37,620 --> 01:30:39,980 Potremmo dare lì una festa in suo onore. 913 01:30:40,260 --> 01:30:42,520 E voi siete tutti invitati. 914 01:30:44,180 --> 01:30:45,280 Vediamo se capisce. 915 01:30:46,500 --> 01:30:49,780 Bene. Lo sapevo che cominciava a girare come si deve. 916 01:30:50,000 --> 01:30:53,700 Poco sforzo e tanto bottino. Così mi piace. Ecco, forza allora, diamoci una 917 01:30:53,700 --> 01:30:56,400 mossa, dai. Un momento, ragazzi. E Giulio? 918 01:30:57,470 --> 01:30:58,870 Giusto, se non era per lui. 919 01:31:33,020 --> 01:31:37,320 Caro Giulio, la promessa che la mia famiglia ha fatto ad un altro uomo mi 920 01:31:37,320 --> 01:31:38,620 impedisce di rivederti. 921 01:31:56,540 --> 01:31:57,540 Che ora? 922 01:31:59,380 --> 01:32:00,380 Le undici. 923 01:32:02,640 --> 01:32:03,640 È un quarto. 924 01:32:06,060 --> 01:32:08,360 La sera che prima arriva meglio mangia, Giulio. 925 01:32:10,320 --> 01:32:11,360 Che fai, dormi? 926 01:32:11,720 --> 01:32:14,980 Guarda che l 'ordine è di attaccare questa sera quando tutti i contadini 927 01:32:14,980 --> 01:32:17,060 letto e ormai... Sì, Giulio. È ora. 928 01:32:18,840 --> 01:32:20,080 Quanti uomini troveremo? 929 01:32:20,400 --> 01:32:21,400 Non ti importa. 930 01:32:21,740 --> 01:32:22,740 Dormiranno tutti. 931 01:32:24,300 --> 01:32:25,960 Vuoi dire che non si aspettano un attacco? 932 01:32:26,440 --> 01:32:31,560 No, io non ci credo. In questi tempi tutti dormono col fucile sotto il 933 01:32:32,080 --> 01:32:33,180 Che ne dici, Giulio? 934 01:32:34,840 --> 01:32:36,740 Dico che devo finire di caricare le armi. 935 01:32:39,500 --> 01:32:40,780 Andate avanti voi, ragione. 936 01:32:41,080 --> 01:32:42,080 Che dici? 937 01:32:42,300 --> 01:32:44,060 Guarda che noi ti aspettiamo. Su, muoviti. 938 01:32:44,800 --> 01:32:46,240 Io non aspetto nessuno. 939 01:32:46,460 --> 01:32:48,340 Lo tale che arriva prima che prende il meglio. 940 01:32:49,380 --> 01:32:55,520 Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va bene, però il lavoro prima di tutto. 941 01:33:13,560 --> 01:33:17,060 Passate la branca, quando finiscono i campi di grano sulla destra c 'è un 942 01:33:17,060 --> 01:33:18,060 sentiero. 943 01:33:19,020 --> 01:33:20,320 Tu va sempre prete. 944 01:33:23,120 --> 01:33:25,120 Ecco, sono già le undici e mezzo. 945 01:33:25,540 --> 01:33:26,640 Andate avanti, cretino. 946 01:34:30,190 --> 01:34:31,310 Forse tra un po' così entra. 947 01:34:31,770 --> 01:34:32,709 E Giulio? 948 01:34:32,710 --> 01:34:33,710 Io l 'ho visto. 949 01:35:21,610 --> 01:35:22,610 Hai sembrato il meglio. 950 01:35:22,810 --> 01:35:23,810 Te l 'avevo detto. 951 01:35:24,950 --> 01:35:26,070 Dai, prendi qui. 952 01:35:35,310 --> 01:35:36,310 Giulio? 953 01:35:41,690 --> 01:35:42,690 Giulio? 954 01:35:51,330 --> 01:35:54,010 Eccolo. Allora aspettavamo te per festeggiare. 955 01:35:54,250 --> 01:35:59,050 Beh, ci sono rimaste una somara cieca e una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a 956 01:35:59,050 --> 01:36:00,050 casa. 957 01:36:00,790 --> 01:36:02,450 Ho visto un servo dei campi reali. 958 01:36:02,670 --> 01:36:05,170 Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi reali. 959 01:36:05,990 --> 01:36:07,170 Come dei campi reali? 960 01:36:08,090 --> 01:36:10,670 Scusa, ma perché non mi hai detto niente? Che differenza fa, Giulio? 961 01:36:11,570 --> 01:36:13,570 Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare. 962 01:36:13,810 --> 01:36:16,590 Era una vita che non si faceva un bottino così. Giulio! 963 01:36:17,070 --> 01:36:18,550 Io non ho niente da festeggiare. 964 01:36:19,230 --> 01:36:20,230 Niente. 965 01:37:00,660 --> 01:37:01,660 Dov 'è Giulio? 966 01:37:01,900 --> 01:37:02,920 Sono andato a casa. 967 01:37:03,140 --> 01:37:04,820 Non aveva voglia di fare a Baldori. 968 01:37:05,100 --> 01:37:06,880 Io invece sì, perché non scendi. 969 01:39:21,809 --> 01:39:24,010 Non si può tornare indietro. 970 01:39:28,830 --> 01:39:30,630 Io non voglio tornare indietro. 69326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.