All language subtitles for I.Can.Only.Imagine.2.2026.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
J'ai trouvé une chanson
qui m'a sauvé, au fil du temps.
4
00:00:57,725 --> 00:00:59,894
Une chanson qui a ouvert ma vie
Ă des choses
5
00:01:00,811 --> 00:01:02,480
que je n'aurais jamais imaginées.
6
00:01:05,024 --> 00:01:06,400
Elle m'a amené à croire
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,445
que les rĂȘves se rĂ©alisent.
8
00:01:12,948 --> 00:01:14,867
J'ai rĂȘvĂ© de vivre quelque chose de beau
9
00:01:14,950 --> 00:01:16,702
avec mon pĂšre avant sa mort,
10
00:01:17,620 --> 00:01:18,996
et d'ĂȘtre un bon mari,
11
00:01:19,538 --> 00:01:20,664
un bon pĂšre,
12
00:01:22,041 --> 00:01:24,877
d'écrire des chansons qui touchent
des millions de gens
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,297
et leur donnent autant d'espoir qu'Ă moi.
14
00:01:30,883 --> 00:01:32,218
Et tout s'est réalisé.
15
00:01:33,969 --> 00:01:36,180
Que se passe-t-il
quand on a rĂ©alisĂ© ses rĂȘves ?
16
00:01:37,723 --> 00:01:40,810
Quand les applaudissements cessent,
que les gens rentrent chez eux,
17
00:01:41,894 --> 00:01:44,146
y a-t-il une vie
aprÚs les contes de fées ?
18
00:01:45,481 --> 00:01:46,899
Quand c'est dur Ă nouveau,
19
00:01:48,818 --> 00:01:50,653
quand la douleur ne disparaĂźt pas ?
20
00:01:53,280 --> 00:01:55,074
Que fait-on quand la seule chose
21
00:01:55,741 --> 00:01:59,870
Ă laquelle on peut s'accrocher
est une chanson ?
22
00:02:12,925 --> 00:02:17,263
{\an8}DIX ANS PLUS TĂT
FRANKLIN, TENNESSEE
23
00:02:18,848 --> 00:02:21,934
{\an8}INSPIRĂ D'UNE HISTOIRE VRAIE
24
00:02:26,355 --> 00:02:27,565
Bart, le bus est lĂ .
25
00:02:27,648 --> 00:02:31,026
Gracie fait la sieste.
Tu es prĂȘt Ă partir ?
26
00:02:33,988 --> 00:02:35,281
Bon sang.
27
00:02:36,115 --> 00:02:39,743
Dommage. J'espérais voir Sam
avant de partir.
28
00:02:39,827 --> 00:02:40,911
Mais il est oĂč ?
29
00:02:42,663 --> 00:02:44,456
J'allais lui prĂȘter ma Nano.
30
00:02:44,540 --> 00:02:47,251
J'ai mis le dernier U2,
31
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
du Jars,
32
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
du big band.
33
00:02:51,672 --> 00:02:53,090
Tant pis.
34
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
Dommage qu'il ne soit pas lĂ .
35
00:02:54,633 --> 00:02:55,926
Oui,
36
00:02:56,010 --> 00:02:58,679
c'est vraiment dommage.
37
00:03:12,776 --> 00:03:13,861
Coucou, mon grand.
38
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
Tu veux en parler ?
39
00:03:16,572 --> 00:03:19,241
Pourquoi tu rates toujours
les bons trucs ?
40
00:03:20,492 --> 00:03:21,410
Chéri,
41
00:03:22,036 --> 00:03:24,371
ton pĂšre travaille pour nous, Sam.
42
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
Mais il va me manquer aussi.
43
00:03:27,082 --> 00:03:28,667
Je reviens dans deux jours.
44
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
Et toi et moi, on pourrait...
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,715
On écoute quoi ?
46
00:03:35,424 --> 00:03:36,467
Choisis.
47
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
I Can Only Imagine
, de MercyMe,
48
00:04:00,032 --> 00:04:04,328
l'une des chansons les plus aimées
de tous les temps, ne faiblit pas.
49
00:04:04,411 --> 00:04:08,415
{\an8}
Le tube surprise de MercyMe ,
I Can Only Imagine,
a secoué le monde,
50
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
{\an8}
et il est double platine.
51
00:04:09,833 --> 00:04:11,210
{\an8}
Voilà , à la demande générale,
52
00:04:11,293 --> 00:04:13,337
{\an8}
la chanson dont tout le monde parle,
53
00:04:13,420 --> 00:04:15,839
{\an8}
qui sera numéro un cette semaine.
54
00:04:15,923 --> 00:04:17,508
{\an8}...I Can Only Imagine.
55
00:04:17,591 --> 00:04:21,387
{\an8}
Ils sont quatriĂšmes du classement radio
de musique adulte contemporaine
56
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
{\an8}
et se sont hissés à la premiÚre place
sur les radios chrétiennes.
57
00:04:24,515 --> 00:04:26,100
{\an8}
Voici MercyMe.
58
00:04:30,854 --> 00:04:33,023
{\an8}C'est un honneur d'annoncer les nominés
59
00:04:33,107 --> 00:04:35,150
{\an8}pour le meilleur artiste chrétien
de l'année.
60
00:04:35,234 --> 00:04:37,945
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă avoir l'argent.
Si on gagne, je le fais.
61
00:04:38,028 --> 00:04:41,031
Qu'est-ce qu'on fait
exactement, Bartholomew ?
62
00:04:41,573 --> 00:04:44,034
Il doit utiliser
ce qu'on a écrit dans son discours.
63
00:04:44,118 --> 00:04:45,953
Et il ne lit pas avant d'ĂȘtre sur scĂšne.
64
00:04:46,036 --> 00:04:47,955
Je ne suis pas Ă l'aise.
65
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
Tais-toi, Robby.
66
00:04:49,999 --> 00:04:51,542
J'espĂšre qu'on va perdre.
67
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
{\an8}Le gagnant est MercyMe
68
00:04:53,002 --> 00:04:55,754
{\an8}pour
I Can Only Imagine !
69
00:05:04,596 --> 00:05:05,723
{\an8}Soyons honnĂȘte.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,100
{\an8}Je ne suis qu'un gamin
de Greenville, au Texas.
71
00:05:09,143 --> 00:05:11,103
{\an8}CORNICHONS
72
00:05:13,230 --> 00:05:16,233
{\an8}Ma mamie me disait : "Mon cornichon..."
73
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
{\an8}Elle m'appelait Cornichon.
74
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
{\an8}C'était trÚs touchant.
75
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
{\an8}Et elle disait :
76
00:05:22,322 --> 00:05:25,034
{\an8}"Parfois les contes de fées se réalisent."
77
00:05:25,743 --> 00:05:29,079
{\an8}Elle disait aussi : "Ne compte pas dessus.
Trouve un vrai boulot."
78
00:05:30,873 --> 00:05:33,751
{\an8}Mamie, Dieu est bon.
Les rĂȘves deviennent rĂ©alitĂ©.
79
00:05:33,834 --> 00:05:35,836
{\an8}Merci à tous. Bonne soirée.
80
00:05:45,971 --> 00:05:49,600
C'est de l'argent facile,
ça, les gars. Merci.
81
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
- Salut.
- Salut, alors ?
82
00:05:54,480 --> 00:05:57,524
- On a gagné.
- Encore ? Je suis trop fiĂšre de vous !
83
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
C'est génial.
84
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
On va devoir ranger ces trucs
85
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
dans un entrepĂŽt, bientĂŽt.
86
00:06:03,030 --> 00:06:04,448
Au moins, l'un de nous gagne.
87
00:06:04,531 --> 00:06:06,450
On dirait la TroisiĂšme Guerre mondiale.
88
00:06:06,533 --> 00:06:08,744
Ce serait plus facile.
89
00:06:09,453 --> 00:06:10,996
Attends, Sam voulait te parler.
90
00:06:11,080 --> 00:06:13,624
Sam, tu veux parler Ă papa ? Tiens.
91
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
- Salut, papa.
- Salut, Sam.
92
00:06:15,501 --> 00:06:17,086
Comment se passe la fĂȘte ?
93
00:06:17,169 --> 00:06:18,337
Tu t'amuses, mon grand ?
94
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
J'ai gerbé.
95
00:06:19,671 --> 00:06:21,048
Vraiment ?
96
00:06:21,131 --> 00:06:23,050
J'ai gagné le concours de costumes.
97
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
C'est super, mon grand.
98
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
Je parie que tu étais un super Legolas.
99
00:06:26,845 --> 00:06:28,055
Tu vises bien, Ă l'arc ?
100
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
J'ai cassé la lampe blanche,
101
00:06:29,973 --> 00:06:31,600
alors maman l'a enlevée.
102
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
Je n'ai jamais aimé cette lampe.
103
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Sam, dis au revoir Ă papa.
104
00:06:35,562 --> 00:06:38,023
- Au revoir. Je t'aime.
- Je t'aime aussi, mon grand.
105
00:06:39,024 --> 00:06:42,402
Salut, me revoilà , je n'ai plus d'énergie.
106
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Tiens bon, Shannon.
107
00:06:43,654 --> 00:06:46,073
Encore une tournée,
encore quelques albums,
108
00:06:46,156 --> 00:06:47,241
et on sera tranquilles.
109
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
C'est ce que tu as dit
pour la derniÚre tournée, je crois.
110
00:06:50,202 --> 00:06:51,537
Oui, c'est vrai.
111
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
Quelqu'un a rendu son arc Ă Sam.
112
00:06:54,748 --> 00:06:56,208
J'y vais. Je t'aime, Millard.
113
00:06:56,291 --> 00:06:57,501
Toi aussi, M...
114
00:07:29,908 --> 00:07:32,077
Je veux que tu poursuives ton rĂȘve.
115
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
Et je veux que tu l'attrapes.
116
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
Je te le promets.
117
00:07:45,883 --> 00:07:47,426
J'ai rĂ©alisĂ© mon rĂȘve, papa.
118
00:07:52,097 --> 00:07:53,182
Tu me manques.
119
00:08:00,105 --> 00:08:01,690
- Salut, bébé.
-
Bart ?
120
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
- Shannon, ça va pas ?
- Sam ne se réveille pas.
121
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
- Quoi ?
- Il se réveille pas !
122
00:08:12,618 --> 00:08:14,494
- Maman et papa sont lĂ .
- On passe.
123
00:08:14,578 --> 00:08:17,581
On est lĂ pour toi.
Respire pour moi, d'accord ?
124
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Tout ira bien.
125
00:08:19,791 --> 00:08:20,918
Non, je dois...
126
00:08:30,052 --> 00:08:31,178
Salut.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,471
- HĂ© !
- Je suis là , bébé.
128
00:08:36,016 --> 00:08:36,934
Je suis lĂ .
129
00:08:37,768 --> 00:08:38,852
Qu'est-ce que...
130
00:08:41,855 --> 00:08:42,814
Que s'est-il passé ?
131
00:08:43,732 --> 00:08:47,736
Il a eu une sorte de crise,
132
00:08:47,819 --> 00:08:49,905
et il ne se réveille plus.
133
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
Je ne sais pas trop.
134
00:08:53,533 --> 00:08:55,202
- Ăa va aller.
- Bart, j'ai peur.
135
00:08:55,285 --> 00:08:56,453
Je sais.
136
00:08:57,829 --> 00:08:58,914
Moi aussi.
137
00:09:00,165 --> 00:09:03,085
Dr Lund, ligne trois.
138
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
Dr Lund, ligne trois.
139
00:09:14,346 --> 00:09:16,390
Maman, j'ai soif.
140
00:09:18,642 --> 00:09:19,977
Coucou !
141
00:09:20,060 --> 00:09:21,520
Mon chéri !
142
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
Mon chéri, salut !
143
00:09:24,022 --> 00:09:27,985
D'accord, donc on réduit
son apport en sucre, et aprĂšs ?
144
00:09:28,068 --> 00:09:30,237
Il doit perdre du poids, c'est ça ?
145
00:09:30,320 --> 00:09:32,531
Non, ça, c'est le diabÚte de type 2.
146
00:09:32,614 --> 00:09:34,574
Votre fils a un type 1.
147
00:09:35,909 --> 00:09:38,745
Cette insuline,
c'est une question de survie.
148
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
Le glucose de Sam était à 840.
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,501
C'est dix fois plus élevé que la normale.
150
00:09:45,168 --> 00:09:47,129
Un gamin avait un taux un peu plus élevé,
151
00:09:47,212 --> 00:09:48,755
et on n'a pas pu le stabiliser.
152
00:09:48,839 --> 00:09:50,674
Et si vous l'aviez amené plus tard,
153
00:09:50,757 --> 00:09:53,051
Sam aurait Ă©tĂ© dans la mĂȘme situation.
154
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
J'aimerais que ce soit différent,
155
00:09:55,554 --> 00:09:56,972
mais c'est sa vie, maintenant.
156
00:09:58,181 --> 00:09:59,266
C'est la vĂŽtre aussi.
157
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
On est obligés, papa ?
158
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Oui, mon garçon.
159
00:10:15,657 --> 00:10:16,783
J'ai bien peur que oui.
160
00:10:18,618 --> 00:10:20,329
J'ai besoin de ton doigt.
161
00:10:20,996 --> 00:10:22,080
D'accord.
162
00:10:23,623 --> 00:10:24,875
D'accord, mon grand.
163
00:10:26,376 --> 00:10:27,878
Attends.
164
00:10:28,920 --> 00:10:31,673
Tu fais quoi quand t'as peur ?
165
00:10:40,432 --> 00:10:43,435
Tout fait un peu moins peur
avec un ami, non ?
166
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Regarde-moi.
167
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Ăa fait pas si mal.
168
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
D'accord ?
169
00:10:57,324 --> 00:10:58,784
Ăa pique un peu, c'est tout.
170
00:11:00,243 --> 00:11:01,536
Tu choisis une chanson ?
171
00:11:03,246 --> 00:11:04,456
D'accord.
172
00:11:05,082 --> 00:11:06,249
Choisis-en une bien.
173
00:11:15,717 --> 00:11:16,760
Bon choix.
174
00:11:18,345 --> 00:11:19,554
D'accord, mon garçon.
175
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
- C'est bon. Bravo.
- C'est bon.
176
00:11:32,859 --> 00:11:33,819
Allez, mon garçon.
177
00:11:38,323 --> 00:11:39,908
- Tout va bien.
- D'accord.
178
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Tu me fais mal.
179
00:11:42,285 --> 00:11:44,496
Tout va bien.
Papa essaie juste de t'aider.
180
00:11:44,579 --> 00:11:45,831
Ne m'approche pas !
181
00:11:47,249 --> 00:11:51,336
J'ai pas mon portable.
Je l'ai laissé dans la voiture.
182
00:11:52,212 --> 00:11:53,255
Il est lĂ -bas.
183
00:12:33,462 --> 00:12:34,754
Je suis désolée.
184
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
Non.
185
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
{\an8}DIX ANS PLUS TARD
186
00:13:09,831 --> 00:13:11,374
{\an8}
Tu n'es pas assez bon, Bart.
187
00:13:18,089 --> 00:13:19,716
{\an8}
RĂȘver, ça ne paie pas les factures.
188
00:13:20,467 --> 00:13:23,094
{\an8}ĂA NE DISPARAĂT JAMAIS
189
00:13:23,178 --> 00:13:24,763
{\an8}
Ăa n'apporte rien de bon.
190
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Tout ce que ça fait...
191
00:13:28,266 --> 00:13:30,435
c'est t'éloigner de tout ça.
192
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Ăa t'empĂȘche de voir la rĂ©alitĂ©.
193
00:13:36,691 --> 00:13:39,069
- Réveille-toi !
- Papa, Charlie a pris ma Game Boy !
194
00:13:39,152 --> 00:13:40,445
Rends-lui sa Game Boy.
195
00:13:40,529 --> 00:13:42,030
Rends-la-moi !
196
00:13:47,452 --> 00:13:51,957
{\an8}NOTES :
EN RETARD
197
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
Maman est rentrée !
198
00:13:55,043 --> 00:13:56,002
- Maman !
- Maman !
199
00:13:58,964 --> 00:14:00,423
Rends-la-moi !
200
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
Quand comptiez-vous ranger ?
201
00:14:02,842 --> 00:14:05,428
Une bombe à neutrons a explosé ici.
202
00:14:05,512 --> 00:14:08,765
Allez, tout le monde.
On range, tout de suite.
203
00:14:09,599 --> 00:14:11,768
- Allez.
- Miles.
204
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
Tu refais comme Donald Duck.
205
00:14:13,937 --> 00:14:15,814
- Comment ça ?
- Mets ton pantalon.
206
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
Tu peux trouver un pantalon ?
207
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
- Gracie, aide Miles...
- Oui.
208
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
- ...Ă trouver un pantalon.
- OK.
209
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
- Merci.
- Miles.
210
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Charlie, on range, tout de suite.
211
00:14:24,573 --> 00:14:26,157
Je le fais, maman.
212
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
De retour dans le vieux fauteuil.
213
00:14:34,291 --> 00:14:35,667
Ăa a dĂ» ĂȘtre une dure journĂ©e.
214
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
Tu as réussi à écrire ?
215
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
Rien du tout.
216
00:14:39,254 --> 00:14:41,047
Comment s'est passée ta thérapie ?
217
00:14:41,923 --> 00:14:44,134
Bien. Solitaire, mais bien.
218
00:14:44,217 --> 00:14:46,219
Tu peux participer quand tu veux.
219
00:14:46,303 --> 00:14:48,930
Ăa m'aide beaucoup,
et je pensais que tu...
220
00:14:49,014 --> 00:14:50,181
Je sais.
221
00:14:50,765 --> 00:14:53,476
Tu vas me dire que les tournées
sont ta seule thérapie.
222
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
J'espĂšre que t'as raison.
223
00:15:02,611 --> 00:15:03,862
Comment il va ?
224
00:15:03,945 --> 00:15:05,572
Il n'est pas sorti de sa chambre.
225
00:15:05,655 --> 00:15:07,282
Il est encore en retard.
226
00:15:09,409 --> 00:15:10,952
Environ 37 minutes.
227
00:15:11,578 --> 00:15:14,164
Maman, Miles a besoin de toi.
228
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Laisse-moi m'occuper de Sam, et toi...
229
00:15:20,503 --> 00:15:24,382
Ce que j'adore avec le ukulélé,
c'est essayer des trucs.
230
00:15:24,466 --> 00:15:26,468
Continuez comme ça, d'accord ?
231
00:15:26,551 --> 00:15:28,678
Puis enlevez un élément.
232
00:15:29,471 --> 00:15:31,348
C'est surprenant, non ?
233
00:15:31,431 --> 00:15:33,266
Si vous aimez ce que vous regardez...
234
00:15:33,350 --> 00:15:36,144
VOUS NE PASSEREZ PAS !
235
00:15:38,980 --> 00:15:40,023
HĂ©, mon grand.
236
00:15:43,568 --> 00:15:44,569
Sam.
237
00:15:45,779 --> 00:15:47,030
Tu m'entends ?
238
00:15:47,113 --> 00:15:48,198
Pardon, quoi ?
239
00:15:48,281 --> 00:15:50,492
Tu devais vérifier ta glycémie
il y a 40 minutes.
240
00:15:50,575 --> 00:15:54,287
Tu as le temps pour ta musique,
alors prends le temps pour ton insuline.
241
00:15:54,371 --> 00:15:56,039
Désolé, je me suis laissé emporter.
242
00:15:56,665 --> 00:15:57,540
D'accord.
243
00:15:58,041 --> 00:15:58,875
Maintenant ?
244
00:16:00,293 --> 00:16:01,252
Oui. Pardon.
245
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
Tu vois, c'est pour ça qu'on fait ça.
246
00:16:13,515 --> 00:16:14,683
Elle est basse.
247
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
Allez, mange.
248
00:16:16,851 --> 00:16:18,269
Je n'ai pas faim.
249
00:16:19,354 --> 00:16:22,565
Sam, je ne recommencerai pas.
Tu sais ce que c'est, fiston.
250
00:16:22,649 --> 00:16:23,483
C'est ta survie.
251
00:16:23,566 --> 00:16:26,111
Oui, je t'ai entendu
les 300 premiĂšres fois.
252
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
Sam.
253
00:16:27,737 --> 00:16:28,571
Regarde-moi.
254
00:16:28,655 --> 00:16:30,156
Tu dis que tu veux gérer ça seul,
255
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
alors voilà à quoi ça ressemble.
256
00:16:31,908 --> 00:16:33,410
On peut pas ĂȘtre toujours lĂ ...
257
00:16:33,493 --> 00:16:36,454
Tu crois que j'aime te punir ?
Confisquer ton téléphone ?
258
00:16:37,956 --> 00:16:38,957
D'accord.
259
00:16:40,417 --> 00:16:41,751
Sammy, oĂč vas-tu ?
260
00:16:41,835 --> 00:16:43,128
Je ne sais pas, demande-lui.
261
00:16:43,628 --> 00:16:45,839
Il a sûrement planifié ma vie
sur ses tableaux.
262
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
C'est Brick, je dois répondre.
263
00:16:53,054 --> 00:16:54,347
Brick, je t'écoute.
264
00:16:55,557 --> 00:16:57,642
Oui, j'arrive.
265
00:17:12,031 --> 00:17:13,616
MON ĂME EST EN PAIX
266
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Non.
267
00:18:07,545 --> 00:18:09,380
Je t'aurai, Tim.
268
00:18:11,341 --> 00:18:12,425
Pile sur ma tĂȘte.
269
00:18:13,343 --> 00:18:15,011
Je ne sens plus mon visage.
270
00:18:16,930 --> 00:18:18,139
Quoi ?
271
00:18:18,223 --> 00:18:19,474
Je fais la tournée.
272
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
Chéri ! C'est incroyable.
273
00:18:22,977 --> 00:18:24,604
Félicitations.
274
00:18:25,104 --> 00:18:27,273
Mon amour, tu as travaillé si dur pour ça.
275
00:18:28,316 --> 00:18:29,484
Viens lĂ .
276
00:18:30,777 --> 00:18:32,362
Je suis si fiĂšre de toi.
277
00:18:33,780 --> 00:18:36,157
Quand tu t'y attendras
le moins, Tim Timmons !
278
00:18:46,209 --> 00:18:48,670
- Désolé que ce soit mal payé.
- Dis pas ça.
279
00:18:48,753 --> 00:18:50,630
Cette tournĂ©e, c'est ton rĂȘve.
280
00:18:52,006 --> 00:18:53,299
C'est notre rĂȘve.
281
00:18:53,383 --> 00:18:54,759
Je ferai des heures sup.
282
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
- Ăa ira.
- D'accord.
283
00:18:55,927 --> 00:18:57,011
Tu le ferais pour moi.
284
00:18:57,971 --> 00:18:59,013
ArrĂȘte.
285
00:18:59,514 --> 00:19:00,348
D'accord. Salut.
286
00:19:05,311 --> 00:19:07,689
- HĂ©, qu'est-ce qu'il y a ?
- Non, c'est...
287
00:19:09,440 --> 00:19:10,733
C'est rien.
288
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
Tu as une grosse journée.
289
00:19:13,069 --> 00:19:14,487
Allez ! Ouste !
290
00:19:15,113 --> 00:19:16,447
Je sais ce que tu as.
291
00:19:16,531 --> 00:19:18,867
- Je sais. Tu es prĂȘte !
- Ah, tu crois ?
292
00:19:18,950 --> 00:19:20,034
Tu es prĂȘte. Allez.
293
00:19:20,118 --> 00:19:21,202
- Ton poignet.
- Non.
294
00:19:21,286 --> 00:19:22,370
- Tu es sûre ?
- Non.
295
00:19:22,453 --> 00:19:23,872
J'y réfléchis encore.
296
00:19:24,622 --> 00:19:26,416
- D'accord.
- Redemande-moi demain.
297
00:19:27,000 --> 00:19:28,668
C'est mignon de te dire non.
298
00:19:28,751 --> 00:19:29,961
Vraiment ?
299
00:19:31,296 --> 00:19:34,632
Pour l'instant,
garde tes rituels bizarres pour toi.
300
00:19:34,716 --> 00:19:38,678
Et garde ce stéthoscope
à portée de main pour plus tard.
301
00:19:38,761 --> 00:19:39,846
T'es chelou.
302
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Ăa veut dire quoi ?
303
00:19:43,349 --> 00:19:44,893
Je sais pas, tu verras.
304
00:19:46,811 --> 00:19:48,062
Non, vraiment.
305
00:19:48,146 --> 00:19:49,522
- Qu'est-ce que...
- Tais-toi.
306
00:19:49,606 --> 00:19:50,940
D'accord.
307
00:19:56,362 --> 00:19:58,573
Tu es allé trop loin, Timmons.
308
00:19:58,656 --> 00:20:00,491
Deux guitares avec housse...
309
00:20:01,200 --> 00:20:03,286
Tu es prĂȘt. PrĂȘt.
310
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
Messieurs,
311
00:20:15,840 --> 00:20:17,008
le cĆur lourd,
312
00:20:17,091 --> 00:20:18,384
Jim se fait la malle.
313
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
Il veut passer plus de temps
avec sa famille.
314
00:20:22,555 --> 00:20:27,143
Et apparemment, Audio Adrenaline
arrĂȘte aussi,
315
00:20:27,226 --> 00:20:30,021
parce que la voix de Mark
ne supporte plus les abus.
316
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Donc...
317
00:20:32,357 --> 00:20:35,318
on dirait qu'on est
à la croisée des chemins.
318
00:20:35,401 --> 00:20:39,030
Un membre du groupe de moins
et pas de tĂȘte d'affiche.
319
00:20:40,156 --> 00:20:41,616
Alors, oĂč ça nous mĂšne, hein ?
320
00:20:41,699 --> 00:20:42,951
On est seuls.
321
00:20:43,576 --> 00:20:45,036
ComplĂštement seuls.
322
00:20:45,119 --> 00:20:49,082
C'était une question rhétorique,
Nathan, mais merci.
323
00:20:49,165 --> 00:20:51,042
Le cÎté positif,
324
00:20:51,125 --> 00:20:53,461
c'est que vous ĂȘtes les tĂȘtes d'affiche.
325
00:20:54,504 --> 00:20:57,548
Imagine a eu plus de vies
qu'un chat errant.
326
00:20:57,632 --> 00:21:03,596
Mais... les ventes de disques n'ont pas
vraiment été excellentes, ces temps-ci.
327
00:21:04,097 --> 00:21:07,308
Et on n'a pas eu de tube depuis un moment.
328
00:21:08,142 --> 00:21:09,769
Donc, la question est :
329
00:21:11,437 --> 00:21:13,356
a-t-on l'Ă©toffe d'une tĂȘte d'affiche ?
330
00:21:18,277 --> 00:21:21,114
Et je suis ouvert
à toute nouvelle idée, les gars.
331
00:21:22,240 --> 00:21:24,033
Il parle de toi, Bart.
332
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Tu as un autre tube sous le coude ?
333
00:21:27,495 --> 00:21:28,329
C'est le moment.
334
00:21:29,372 --> 00:21:31,165
Il n'a rien. Tu n'as rien ?
335
00:21:31,249 --> 00:21:33,251
- Il n'a rien.
- Merci, ça nous avance bien.
336
00:21:33,751 --> 00:21:35,920
Qui serait notre premiĂšre partie ?
337
00:21:38,506 --> 00:21:39,590
Salut.
338
00:21:40,758 --> 00:21:44,220
Je ne sais pas qui prévenir,
mais je crois que votre bus brûle.
339
00:21:45,013 --> 00:21:46,472
- Oh, non.
- Non, je plaisante.
340
00:21:46,556 --> 00:21:47,765
Je plaisante.
341
00:21:47,849 --> 00:21:49,767
Mais il paraßt que c'est arrivé, une fois.
342
00:21:49,851 --> 00:21:52,353
C'était de l'encens.
Ăa m'aide Ă me dĂ©tendre.
343
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
Je suis désolé.
344
00:21:53,730 --> 00:21:57,108
Les gars, voici Tim Timmons.
C'est votre premiĂšre partie.
345
00:21:57,191 --> 00:21:59,110
- Tim, MercyMe.
- Waouh, les gars.
346
00:21:59,193 --> 00:22:01,571
C'est super pour vous de me rencontrer.
347
00:22:01,654 --> 00:22:03,406
Ăa, c'est nouveau.
348
00:22:04,073 --> 00:22:05,491
Il y a Ă manger ?
349
00:22:06,993 --> 00:22:08,202
- Merci.
- Choisis ton lit.
350
00:22:08,286 --> 00:22:09,579
- Super.
- Oui.
351
00:22:09,662 --> 00:22:10,621
- Je reviens.
- OK.
352
00:22:10,705 --> 00:22:12,415
Monsieur met de l'ambiance.
353
00:22:12,498 --> 00:22:15,334
Un vrai comique, pas vrai ?
354
00:22:15,418 --> 00:22:16,794
Je ne suis pas sûr de l'aimer.
355
00:22:16,878 --> 00:22:20,256
Les gens du refuge pour sans-abris
oĂč il travaille semblent l'aimer.
356
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
Ăvidemment, il travaille
avec des sans-abris.
357
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Il a aussi ton sens de l'humour,
358
00:22:26,179 --> 00:22:28,181
ce que je trouve déconcertant.
359
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
Je connais ce regard, Brick.
Qu'est-ce qu'il y a ?
360
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
Shannon m'a appelé.
361
00:22:37,857 --> 00:22:39,150
Elle est inquiĂšte.
362
00:22:40,651 --> 00:22:42,278
Moi aussi.
363
00:22:42,361 --> 00:22:46,574
Je ne suis pas sûr que cette tournée
de bric et de broc marchera non plus.
364
00:22:46,657 --> 00:22:49,202
Tu pourrais rester un peu
chez toi, pour écrire.
365
00:22:49,285 --> 00:22:51,788
Ta famille a besoin de toi,
Shannon a besoin de toi.
366
00:22:51,871 --> 00:22:53,289
Surtout Sam.
367
00:22:53,790 --> 00:22:55,833
Je sais pas, c'est dur.
368
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
Pourquoi c'est si dur ?
369
00:22:58,586 --> 00:22:59,670
Quoi donc ?
370
00:23:01,005 --> 00:23:02,090
Tout.
371
00:23:03,549 --> 00:23:04,926
Allez, mec.
372
00:23:06,052 --> 00:23:07,762
Tu as rĂ©alisĂ© ton rĂȘve.
373
00:23:08,721 --> 00:23:11,182
Tu as inspiré des millions de gens.
374
00:23:11,265 --> 00:23:12,600
T'imaginais quoi ?
375
00:23:12,683 --> 00:23:14,977
Que ça finirait en
happy end ?
376
00:23:15,061 --> 00:23:17,271
Sans luttes, sans douleurs ?
377
00:23:18,064 --> 00:23:21,484
Le Seigneur ne nous a jamais promis ça.
Ăa ne marche pas comme ça.
378
00:23:21,567 --> 00:23:23,778
J'ai besoin de cette tournée, Scott.
379
00:23:23,861 --> 00:23:26,280
C'est le seul moment oĂč je peux respirer.
380
00:23:26,364 --> 00:23:28,282
Tout s'effondre Ă la maison.
381
00:23:28,366 --> 00:23:30,118
La tournée me permettra de réfléchir.
382
00:23:30,201 --> 00:23:31,577
J'en ai besoin.
383
00:23:32,453 --> 00:23:34,914
Tu ne sais pas ce dont tu as besoin,
en ce moment.
384
00:23:40,044 --> 00:23:41,212
D'accord.
385
00:23:43,047 --> 00:23:44,507
Si on fait ça,
386
00:23:44,590 --> 00:23:48,136
on va prendre le guitariste d'Audio A,
comment il s'appelle ?
387
00:23:48,219 --> 00:23:49,512
Barry.
388
00:23:49,595 --> 00:23:52,348
Il va nous falloir du solide,
maintenant que Jim est parti.
389
00:23:52,431 --> 00:23:54,600
C'est super, mec. Pas d'objections.
390
00:23:54,684 --> 00:23:56,060
Et il y a Sam.
391
00:23:57,353 --> 00:23:59,730
Sam a besoin d'un pĂšre.
392
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Tu veux dire quoi ?
393
00:24:02,859 --> 00:24:03,943
Je ne veux rien dire.
394
00:24:04,026 --> 00:24:05,528
Je suis un super pĂšre, Scott.
395
00:24:05,611 --> 00:24:09,198
- Je sais.
- On n'a qu'Ă l'emmener avec nous.
396
00:24:10,867 --> 00:24:13,661
- Pardon ?
- Non, désolé, c'est idiot.
397
00:24:13,744 --> 00:24:16,122
- C'est pas une mauvaise idée.
- Non.
398
00:24:16,205 --> 00:24:17,748
Je ne voulais pas dire ça.
399
00:24:17,832 --> 00:24:20,209
Oui, on va emmener le gamin avec nous.
400
00:24:20,293 --> 00:24:23,087
Shannon n'acceptera jamais.
401
00:24:23,171 --> 00:24:24,505
Oui, d'accord.
402
00:24:25,214 --> 00:24:26,048
Pourquoi pas ?
403
00:24:28,092 --> 00:24:29,302
Attends. Tu es...
404
00:24:30,178 --> 00:24:31,137
d'accord pour que Sam
405
00:24:32,013 --> 00:24:33,097
- vienne ?
- Oui.
406
00:24:35,016 --> 00:24:36,225
J'ai envie de changement.
407
00:24:36,934 --> 00:24:38,603
Et ça vous fera du bien
408
00:24:39,228 --> 00:24:40,313
Ă tous les deux.
409
00:24:49,071 --> 00:24:50,907
Bon, les débilos.
410
00:24:50,990 --> 00:24:52,992
On décolle dans cinq minutes.
411
00:24:54,869 --> 00:24:56,996
Oui. Mets ton doigt lĂ .
412
00:24:57,079 --> 00:24:58,497
- Oui.
- C'est un accord de Do.
413
00:24:58,581 --> 00:25:01,167
Et si tu en mets un lĂ ...
414
00:25:01,250 --> 00:25:03,252
J'ai peur de lui faire du mal.
415
00:25:03,336 --> 00:25:04,879
Oui, comme ça.
416
00:25:04,962 --> 00:25:06,464
Ou il pourrait te guérir.
417
00:25:11,427 --> 00:25:13,095
- Salut, les gars.
- Salut, Barry !
418
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
Salutations !
419
00:25:15,014 --> 00:25:17,558
- Je suis lĂ .
- Ăa roule ?
420
00:25:17,642 --> 00:25:19,977
- Bienvenue Ă la fĂȘte. Ăa va ?
- Robby !
421
00:25:20,061 --> 00:25:21,187
- Super.
- Tu prends ça ?
422
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
Ăa va, mec ?
423
00:25:23,356 --> 00:25:24,523
- Allez.
- Une minute.
424
00:25:24,607 --> 00:25:27,193
Les Goonies ne meurent jamais.
425
00:25:27,276 --> 00:25:28,402
Et brûlez pas la maison.
426
00:25:29,195 --> 00:25:30,529
Allez, c'est parti.
427
00:25:30,613 --> 00:25:32,448
DĂ©pĂȘchez-vous, on y va.
428
00:25:32,531 --> 00:25:34,659
Le dernier Ă choisir sa couchette, donc.
429
00:25:34,742 --> 00:25:36,452
- PrĂȘt ?
- Oui.
430
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Allons-y.
431
00:26:09,986 --> 00:26:13,239
Bravo, c'est excellent. Réessayons.
432
00:26:30,089 --> 00:26:32,800
Ăa dĂ©chire.
C'est accordé en
ré ouvert ?
433
00:26:33,384 --> 00:26:34,593
C'est ça.
434
00:26:34,677 --> 00:26:36,053
Est-ce que tu...
435
00:26:36,137 --> 00:26:37,179
Tu joues ?
436
00:26:37,263 --> 00:26:38,806
Un peu. Oui.
437
00:26:39,765 --> 00:26:42,059
Super. T'apprends avec ton pĂšre ?
438
00:26:43,102 --> 00:26:44,312
PlutĂŽt tout seul.
439
00:26:44,395 --> 00:26:46,981
- Oui.
- Papa a beaucoup Ă faire avec le groupe.
440
00:26:47,565 --> 00:26:48,858
C'est quoi,
441
00:26:48,941 --> 00:26:50,484
ton boulot
442
00:26:50,568 --> 00:26:52,611
dans la tournée ?
443
00:26:53,529 --> 00:26:55,573
J'ai pas de boulot.
444
00:26:55,656 --> 00:26:58,117
Je suis nouveau.
C'est ma premiÚre tournée.
445
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
C'est ma premiĂšre aussi.
446
00:27:01,078 --> 00:27:02,163
Rock'n'roll !
447
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
Oui.
448
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
Yo, donc...
449
00:27:09,295 --> 00:27:12,298
Tu peux dire non, si c'est pas ton truc,
450
00:27:12,381 --> 00:27:15,926
mais tu voudrais ĂȘtre
technicien guitare pour moi ?
451
00:27:16,010 --> 00:27:19,138
Tu les accordes,
les ranges dans leurs étuis,
452
00:27:19,221 --> 00:27:21,182
pour pouvoir tout déchirer à tout moment.
453
00:27:21,265 --> 00:27:23,267
Je ne peux pas te payer, mais...
454
00:27:23,351 --> 00:27:24,727
Non, ça marche.
455
00:27:26,312 --> 00:27:28,314
J'adorerais.
456
00:27:28,397 --> 00:27:29,523
Génial, mec.
457
00:27:30,274 --> 00:27:31,233
HĂ©, les gars !
458
00:27:31,317 --> 00:27:33,778
C'est ma premiĂšre fois dans un bus.
459
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
Ăa doit ĂȘtre une question bĂȘte,
460
00:27:35,488 --> 00:27:37,656
mais on peut aller aux toilettes
461
00:27:37,740 --> 00:27:39,867
pendant que le bus roule ?
462
00:27:40,493 --> 00:27:42,870
Bien sûr, fais-toi plaisir.
463
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
C'est qui, le nouveau ?
464
00:27:47,333 --> 00:27:48,376
PremiĂšre tĂąche.
465
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
Prends-en soin.
466
00:27:56,217 --> 00:27:57,802
Allez, on y va.
467
00:27:59,011 --> 00:28:01,722
- Bart, il est entré. On y va !
- J'ai trop Ă faire.
468
00:28:01,806 --> 00:28:02,765
Et c'est débile.
469
00:28:02,848 --> 00:28:04,975
C'est toi qui as inventé ça.
470
00:28:05,643 --> 00:28:08,187
Super. Quand Bart le rabat-joie
est-il arrivé ?
471
00:28:08,270 --> 00:28:11,482
Je sais pas, peut-ĂȘtre quand j'ai embarquĂ©
mon gamin diabétique
472
00:28:11,565 --> 00:28:15,277
dans cette tournĂ©e de tĂȘte d'affiches
cruciale qui bloque mon inspiration.
473
00:28:15,361 --> 00:28:16,904
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
474
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
Waouh, d'accord,
dis-moi quand le vrai Bart sera de retour.
475
00:28:21,075 --> 00:28:23,869
- Il nous manque.
- Ă moi aussi.
476
00:28:23,953 --> 00:28:25,996
Allez. Brick, attache-toi.
477
00:28:36,507 --> 00:28:39,093
Tu as surfé des vagues
de six mĂštres Ă Kaua'i,
478
00:28:39,927 --> 00:28:42,096
escaladé le
Half Dome,
survécu à la quatriÚme,
479
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
deux fois.
480
00:28:47,184 --> 00:28:48,144
Tu peux y arriver.
481
00:28:48,227 --> 00:28:51,564
PrĂȘts ? Ă mon signal, trois,
482
00:28:51,647 --> 00:28:52,773
deux,
483
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
un.
484
00:28:58,446 --> 00:29:00,322
Allez !
485
00:29:01,323 --> 00:29:02,575
- Mec.
- D'accord.
486
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
Oui.
487
00:29:09,665 --> 00:29:10,833
Vous ĂȘtes morts pour moi.
488
00:29:13,043 --> 00:29:15,504
- Fais-moi un cĂąlin.
- Non !
489
00:29:15,588 --> 00:29:17,256
Non, pas de cĂąlin.
490
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
C'est de l'eau ?
491
00:29:20,092 --> 00:29:21,635
C'est de l'eau, mec ?
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,138
- On a entendu.
- J'ai utilisé ta brosse à dents.
493
00:29:24,221 --> 00:29:25,264
Conjonctivite en vue ?
494
00:29:39,737 --> 00:29:41,655
L'ORIGINE DES CANTIQUES
495
00:29:45,951 --> 00:29:48,370
C'est comme ça que Nathan
a failli brûler le bus.
496
00:29:49,038 --> 00:29:50,789
Ma mÚre n'a pas élevé un imbécile.
497
00:29:54,752 --> 00:29:56,003
Ăa doit ĂȘtre captivant.
498
00:29:57,171 --> 00:29:58,297
Ăa l'est.
499
00:29:58,380 --> 00:30:00,216
C'est
L'Origine des cantiques.
500
00:30:00,716 --> 00:30:03,928
J'ai toujours été obsédé
par
Mon Ăąme est en paix.
501
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
J'adore celle-lĂ .
502
00:30:07,181 --> 00:30:11,101
C'est l'une des histoires de rédemption
les plus dures que j'aie jamais entendues
503
00:30:11,185 --> 00:30:13,687
et qui a inspiré
l'un des plus grands cantiques.
504
00:30:13,771 --> 00:30:15,731
J'adorerais écrire une chanson comme ça.
505
00:30:17,525 --> 00:30:18,567
Moi aussi.
506
00:30:20,277 --> 00:30:21,737
Tu l'as fait, mec.
507
00:30:24,532 --> 00:30:26,158
- Alors une autre.
- Oui.
508
00:30:27,284 --> 00:30:28,494
Un jour, j'espĂšre.
509
00:30:28,577 --> 00:30:30,621
J'ai une chanson
qui me trotte dans la tĂȘte.
510
00:30:32,122 --> 00:30:33,123
Fais-toi plaisir.
511
00:30:35,042 --> 00:30:37,753
Je ne mange pas de bouffe industrielle.
512
00:30:39,380 --> 00:30:43,342
CE SOIR Ă 19 H
MERCYME - AVEC TIM TIMMONS
513
00:31:03,612 --> 00:31:08,409
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir Tim Timmons.
514
00:31:09,243 --> 00:31:11,245
Si je ne survis pas, raconte mon histoire.
515
00:31:11,996 --> 00:31:13,247
- D'accord.
- D'accord.
516
00:31:21,088 --> 00:31:23,591
Waouh, on les construit
plus grands Ă Dallas.
517
00:31:26,135 --> 00:31:27,011
D'accord.
518
00:31:27,678 --> 00:31:28,679
C'est parti.
519
00:31:40,774 --> 00:31:43,944
Si tout ce que je fais, c'est croire
520
00:31:44,486 --> 00:31:48,240
La forĂȘt va me manquer pour les arbres
521
00:31:48,324 --> 00:31:51,076
Ton amour m'a remis sur pied
522
00:31:51,160 --> 00:31:54,955
C'est comme si je respirais enfin
523
00:31:55,039 --> 00:31:56,373
Salut, M. Technicien guitare.
524
00:31:58,000 --> 00:31:59,168
T'as vérifié ton taux ?
525
00:31:59,251 --> 00:32:00,586
Je vais le faire, OK ?
526
00:32:00,669 --> 00:32:03,130
Tu sais, je ne vais pas
te pourchasser avec ça.
527
00:32:03,672 --> 00:32:04,965
C'est ta responsabilité.
528
00:32:05,049 --> 00:32:06,634
Compris, patron.
529
00:32:07,509 --> 00:32:10,471
Je respire enfin
530
00:32:11,263 --> 00:32:17,227
Je respire enfin
531
00:32:33,077 --> 00:32:39,708
Tu es belle.
532
00:32:40,459 --> 00:32:46,298
Tu es faite
Pour bien plus que tout ça
533
00:32:47,174 --> 00:32:50,177
Tu es belle
534
00:32:50,260 --> 00:32:52,596
Nickel. Barry est une bĂȘte.
535
00:32:52,680 --> 00:32:53,722
C'est pas mal.
536
00:32:54,348 --> 00:32:57,685
Oui, genre... si ton pĂšre y arrive,
c'est ça ?
537
00:32:58,185 --> 00:32:59,520
Mec.
538
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Cinq mecs blancs d'Ăąge moyen
ont électrisé 1 000 personnes.
539
00:33:03,440 --> 00:33:05,567
Mais c'est grĂące Ă nous, c'est clair.
540
00:33:08,612 --> 00:33:14,785
Tu es chérie, tu es sacrée
Tu es Ă Lui
541
00:33:14,868 --> 00:33:20,999
Tu es magnifique
542
00:33:26,672 --> 00:33:28,549
Merci, Dallas ! Bonne nuit !
543
00:33:37,516 --> 00:33:39,017
BUS - PLATEAU - TRAITEUR
544
00:33:40,185 --> 00:33:41,437
Timmons.
545
00:33:42,146 --> 00:33:44,356
Je ne comprends toujours pas ces flĂšches.
546
00:33:44,440 --> 00:33:45,941
C'est par oĂč, le traiteur ?
547
00:33:46,024 --> 00:33:47,776
Ton set est nul.
548
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
Waouh. OK.
549
00:33:50,446 --> 00:33:54,074
Ne sois pas ennuyeux.
Donne-nous du peps et du panache.
550
00:33:54,158 --> 00:33:57,077
Ton boulot, c'est d'exciter la foule,
de les motiver un peu.
551
00:33:57,161 --> 00:34:00,831
Je suis un mec seul sur scĂšne
avec une guitare acoustique.
552
00:34:00,914 --> 00:34:02,541
Tu te trouves des excuses, Tim.
553
00:34:02,624 --> 00:34:04,168
Si tu veux ĂȘtre un ours,
554
00:34:04,251 --> 00:34:05,502
sois un grizzli.
555
00:34:07,212 --> 00:34:10,257
Ăvite de prendre des pincettes
la prochaine fois.
556
00:34:10,340 --> 00:34:12,634
- Peu importe, je t'adore.
- Je t'adore aussi.
557
00:34:34,656 --> 00:34:35,908
Mec !
558
00:34:37,201 --> 00:34:39,119
- Tim, je suis désolé.
- Non, mec !
559
00:34:39,203 --> 00:34:40,245
Je t'ai pas demandé.
560
00:34:40,329 --> 00:34:41,580
- T'inquiĂšte.
- Désolé.
561
00:34:41,663 --> 00:34:43,165
- Je...
- Tais-toi !
562
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
Je te veux dans mon groupe.
563
00:34:49,338 --> 00:34:52,257
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir Tim Timmons !
564
00:34:52,341 --> 00:34:54,176
Allez, mets tes écouteurs.
565
00:35:02,726 --> 00:35:04,102
Salut, Birmingham.
566
00:35:04,186 --> 00:35:06,146
- T'as quoi ?
- J'ai que du rouge...
567
00:35:06,230 --> 00:35:08,148
- Barry.
- T'inquiĂšte.
568
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ăa va pas m'aider, ça.
569
00:35:09,983 --> 00:35:11,109
C'est de la batterie ?
570
00:35:20,577 --> 00:35:21,662
Allez !
571
00:35:24,081 --> 00:35:27,167
Un, deux, un, deux, trois !
572
00:35:58,407 --> 00:36:01,243
Pour mon pote Sam, faites du bruit !
573
00:36:20,637 --> 00:36:26,059
J'ai besoin de toi
574
00:36:27,728 --> 00:36:34,443
J'ai besoin de toi
575
00:36:34,943 --> 00:36:41,658
J'ai besoin de toi
576
00:36:41,742 --> 00:36:48,665
J'ai besoin de toi
577
00:36:49,166 --> 00:36:54,630
J'ai besoin de toi
578
00:36:55,964 --> 00:36:57,925
Merci. Merci beaucoup.
579
00:36:58,008 --> 00:37:01,386
Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous.
580
00:37:10,062 --> 00:37:11,813
Je travaille sur une nouvelle chanson.
581
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
Elle n'est pas encore prĂȘte.
582
00:37:18,153 --> 00:37:20,614
BientĂŽt.
583
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Je suis lĂ -dedans en ce moment.
584
00:37:25,327 --> 00:37:26,828
Il y a environ 150 ans,
585
00:37:26,912 --> 00:37:31,249
un célÚbre avocat de Chicago,
Horatio Spafford,
586
00:37:31,333 --> 00:37:34,127
a investi toute sa fortune
dans l'immobilier.
587
00:37:34,211 --> 00:37:35,837
Peu aprĂšs ont eu lieu
588
00:37:35,921 --> 00:37:37,798
les grands incendies de Chicago
589
00:37:37,881 --> 00:37:44,388
et pouf, tout ce pour quoi
il avait travaillé si dur s'est envolé.
590
00:37:44,471 --> 00:37:46,932
Il a donc mis sa femme
591
00:37:47,015 --> 00:37:50,644
et leurs quatre adorables filles
sur un bateau pour l'Europe
592
00:37:50,727 --> 00:37:54,398
pour les sortir de la ville
et tout reconstruire.
593
00:37:55,107 --> 00:37:57,526
Et lors de ce voyage fatidique,
594
00:37:57,609 --> 00:38:00,112
un cargo les percute.
595
00:38:03,907 --> 00:38:06,243
Ses quatre filles
se noient dans l'accident,
596
00:38:07,369 --> 00:38:09,037
et seule sa femme survit.
597
00:38:10,414 --> 00:38:12,582
ArrĂȘtez-vous un instant et rĂ©flĂ©chissez.
598
00:38:13,250 --> 00:38:14,668
Comment réagiriez-vous
599
00:38:16,003 --> 00:38:19,881
si presque toute votre vie
vous était arrachée,
600
00:38:20,382 --> 00:38:22,592
en un instant ?
601
00:38:23,802 --> 00:38:28,974
Cet homme... saute sur un autre bateau
pour rejoindre sa femme en deuil,
602
00:38:29,850 --> 00:38:33,645
et quand le capitaine du navire leur dit
603
00:38:33,729 --> 00:38:39,234
qu'ils sont au-dessus de l'endroit exact
oĂč leurs filles sont mortes,
604
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
il fait quoi, d'aprĂšs vous ?
605
00:38:42,654 --> 00:38:46,283
Il brandit son poing en l'air vers Dieu ?
606
00:38:46,950 --> 00:38:50,871
Il s'allonge ? Il abandonne ?
607
00:38:51,538 --> 00:38:55,083
Ces deux réactions
auraient été compréhensibles.
608
00:38:55,167 --> 00:38:57,044
Mais non.
609
00:38:57,836 --> 00:38:59,087
Au lieu de ça,
610
00:38:59,796 --> 00:39:01,673
il prend un stylo et du papier
611
00:39:01,757 --> 00:39:05,635
et finit par écrire
l'une des plus belles chansons
612
00:39:05,719 --> 00:39:08,263
de l'histoire du monde,
613
00:39:08,346 --> 00:39:10,682
It Is Well with My Soul.
614
00:39:12,100 --> 00:39:13,185
Oui.
615
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Oui.
616
00:39:19,232 --> 00:39:22,319
Ăa me fait penser au Livre de Daniel,
dans la Bible,
617
00:39:22,402 --> 00:39:26,281
quand les trois Israélites font face
Ă la fournaise et Ă leur mort imminente.
618
00:39:27,115 --> 00:39:31,244
Avec toute cette terreur, cette peur,
619
00:39:31,870 --> 00:39:35,707
sans comprendre
pourquoi cela leur arrivait,
620
00:39:36,291 --> 00:39:38,960
tout ce qu'ils pouvaient dire
à ce roi tordu, c'était :
621
00:39:39,044 --> 00:39:42,839
"Notre Dieu est capable de nous délivrer."
622
00:39:43,799 --> 00:39:45,383
Mais mĂȘme s'il ne le fait pas...
623
00:39:50,138 --> 00:39:52,224
mĂȘme s'il ne le fait pas,
624
00:39:52,891 --> 00:39:56,728
notre espoir est en Dieu seul.
625
00:39:58,230 --> 00:40:03,610
Rien de ce que vous pourrez faire
ne nous ĂŽtera cela.
626
00:40:05,320 --> 00:40:08,990
Alors... Quoi que vous traversiez,
627
00:40:09,074 --> 00:40:12,494
que ce soit un divorce, un cancer,
628
00:40:12,577 --> 00:40:15,372
une dépression,
ou une mauvaise note en maths,
629
00:40:16,206 --> 00:40:18,542
des incendies,
630
00:40:20,544 --> 00:40:21,920
des tempĂȘtes,
631
00:40:22,504 --> 00:40:24,673
des douleurs, des traumatismes...
632
00:40:28,343 --> 00:40:29,803
vous n'ĂȘtes jamais seuls.
633
00:40:32,848 --> 00:40:35,934
Vous n'ĂȘtes jamais seuls.
634
00:40:50,866 --> 00:40:52,492
- Tiens.
- Merci.
635
00:40:55,412 --> 00:40:57,747
Tu comptes les jours
jusqu'au retour de ton homme ?
636
00:40:58,957 --> 00:40:59,958
Oui.
637
00:41:00,458 --> 00:41:01,835
Ăa devient pas plus facile ?
638
00:41:02,377 --> 00:41:05,005
Confus, chaotique, peut-ĂȘtre,
639
00:41:05,922 --> 00:41:07,299
mais facile, non.
640
00:41:07,883 --> 00:41:09,551
- Je...
- Maman, ce que Sophie
641
00:41:09,634 --> 00:41:10,760
va dire est faux.
642
00:41:10,844 --> 00:41:13,054
Maman.
643
00:41:13,138 --> 00:41:15,974
{\an8}- Quoi, bébé ?
- Charlie a voulu me noyer.
644
00:41:16,391 --> 00:41:19,644
Ici Shannon.
Laissez un message aprĂšs le bip.
645
00:41:19,728 --> 00:41:21,271
C'est moi.
646
00:41:23,440 --> 00:41:25,025
Tu dois ĂȘtre avec les enfants.
647
00:41:25,108 --> 00:41:29,196
Je voulais juste voir comment vous alliez.
648
00:41:30,530 --> 00:41:32,991
Sam suit bien son traitement.
649
00:41:41,166 --> 00:41:42,375
Pardon, on est en retard ?
650
00:41:42,459 --> 00:41:44,794
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
je m'occupe de ses médocs.
651
00:41:45,378 --> 00:41:48,506
C'est un travail Ă temps plein,
mais on s'en sort.
652
00:41:52,344 --> 00:41:55,805
Il y a une ville qui m'appelle par mon nom
653
00:41:56,431 --> 00:41:59,559
Il y a une ville qui m'appelle par mon nom
654
00:42:00,685 --> 00:42:02,479
Oui, quand je fais cette course
655
00:42:02,562 --> 00:42:04,940
Je suis acclamé par les saints
656
00:42:05,023 --> 00:42:08,526
Il y a une ville qui m'appelle par mon nom
657
00:42:09,027 --> 00:42:10,946
Il y a un futur qui coule...
658
00:42:11,029 --> 00:42:15,325
La tournée se passe étonnamment bien,
vu les circonstances.
659
00:42:15,408 --> 00:42:17,244
...dans mes veines
660
00:42:17,327 --> 00:42:20,413
Et rien sur Terre ne pourrait m'arrĂȘter...
661
00:42:20,497 --> 00:42:24,793
Tim parle tout le temps de l'histoire
d'un compositeur, Horatio Spafford.
662
00:42:24,876 --> 00:42:26,044
L'ORIGINE DES CANTIQUES
663
00:42:26,127 --> 00:42:30,548
OĂč que j'aille sur cette route,
En haut et en bas
664
00:42:31,049 --> 00:42:33,051
Et Brickell a peut-ĂȘtre perdu la tĂȘte.
665
00:42:33,134 --> 00:42:36,388
Je suis avec Scott Brickell,
le manager d'artistes incroyables
666
00:42:36,471 --> 00:42:39,849
comme Audio Adrenaline et MercyMe
pour parler de son nouveau livre,
667
00:42:39,933 --> 00:42:42,102
L'industrie derriĂšre la chanson.
668
00:42:42,185 --> 00:42:45,814
"Trucs et astuces
pour mener une carriĂšre prospĂšre
669
00:42:45,897 --> 00:42:49,859
"dans une industrie musicale moderne
en expansion."
670
00:42:49,943 --> 00:42:52,279
C'est long à dire, mais évidemment...
671
00:42:52,362 --> 00:42:55,365
Donc oui, Scott Brickell a écrit un livre,
il faut croire.
672
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Il a dit :
"L'un de nous doit bien écrire, ici."
673
00:42:58,285 --> 00:43:00,537
Pourquoi avez-vous voulu écrire ce livre ?
674
00:43:01,788 --> 00:43:02,956
Eh bien...
675
00:43:05,208 --> 00:43:07,877
pourquoi un grizzly
massacre-t-il un élan ?
676
00:43:07,961 --> 00:43:09,170
Ou...
677
00:43:09,963 --> 00:43:13,300
pourquoi un renard arrache
son pied quand il est pris dans un piĂšge ?
678
00:43:15,969 --> 00:43:18,513
Il fait un bide, c'est mauvais.
679
00:43:18,596 --> 00:43:20,765
C'est pas mauvais, c'est catastrophique.
680
00:43:20,849 --> 00:43:22,475
Je trouve qu'il assure.
681
00:43:23,435 --> 00:43:26,229
Non, Nathan, il n'assure pas.
682
00:43:26,813 --> 00:43:27,814
Sam !
683
00:43:28,690 --> 00:43:29,858
Je suis désolé.
684
00:43:29,941 --> 00:43:31,192
Je déteste presque dire ça,
685
00:43:32,152 --> 00:43:33,778
mais Sam est fait pour la route.
686
00:43:36,114 --> 00:43:38,783
Oui, il joue sur scĂšne avec Tim Timmons.
687
00:43:38,867 --> 00:43:40,744
Il est dans son élément.
688
00:43:40,827 --> 00:43:43,538
C'est génial à voir.
689
00:43:44,247 --> 00:43:47,125
Lui et Tim ont déclenché
notre canon Ă confettis.
690
00:43:49,794 --> 00:43:51,254
Si tu veux ĂȘtre un ours, non ?
691
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
C'est...
692
00:43:53,715 --> 00:43:54,799
oui,
693
00:43:55,508 --> 00:43:56,760
une longue histoire.
694
00:43:58,970 --> 00:44:00,096
Je t'aime, Millard.
695
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
En fait, Shannon,
je ne sais pas ce que je fais.
696
00:44:07,729 --> 00:44:08,980
Avec toi
697
00:44:09,064 --> 00:44:11,900
Partout oĂč je vais, j'y vais
698
00:44:11,983 --> 00:44:17,655
Avec toi
699
00:44:20,075 --> 00:44:21,159
Oui, je sais.
700
00:44:21,242 --> 00:44:23,870
Imagine tout un mur rempli de tout ça.
701
00:44:23,953 --> 00:44:26,915
La prochaine fois, je te découpe.
702
00:44:29,542 --> 00:44:32,879
J'ai ce refrain dans la tĂȘte.
703
00:44:32,962 --> 00:44:34,839
J'en ai trop marre.
704
00:44:40,595 --> 00:44:42,097
Tu dessines sur ton tatouage ?
705
00:44:44,349 --> 00:44:46,768
C'est pas un tatouage, je l'ai dessiné.
706
00:44:46,851 --> 00:44:49,354
Pourquoi ne pas le faire tatouer ?
707
00:44:50,480 --> 00:44:51,439
Ăconomies d'encre.
708
00:44:52,482 --> 00:44:53,817
Je raterais l'essentiel,
709
00:44:54,317 --> 00:44:55,151
c'est-Ă -dire
710
00:44:56,027 --> 00:44:58,988
que je dis Ă Dieu
711
00:44:59,072 --> 00:45:01,950
et que je me rappelle Ă moi-mĂȘme
712
00:45:02,784 --> 00:45:04,202
que j'ai de la gratitude.
713
00:45:06,413 --> 00:45:07,747
Merci pour cette journée.
714
00:45:09,791 --> 00:45:13,753
Je vous ai entendus parler,
mon pĂšre et toi, de ce livre
715
00:45:13,837 --> 00:45:17,674
et de la chanson
dont tu as parlé sur scÚne.
716
00:45:18,842 --> 00:45:20,677
Je n'ai pas ce qu'il avait.
717
00:45:21,928 --> 00:45:23,138
Mais j'aimerais l'avoir.
718
00:45:23,221 --> 00:45:24,055
Ah oui ?
719
00:45:28,184 --> 00:45:29,352
Et si c'était possible ?
720
00:46:33,708 --> 00:46:35,210
QUAND LA PAIX SUIT MA VOIE,
721
00:46:35,293 --> 00:46:36,628
MON ĂME EST SEREINE.
722
00:46:52,018 --> 00:46:55,063
ĂA NE DISPARAĂT JAMAIS.
723
00:47:08,868 --> 00:47:10,453
VoilĂ le vieux Timmons inutile.
724
00:47:10,537 --> 00:47:12,580
La bave du crapaud, Brickell.
725
00:47:16,000 --> 00:47:19,671
Ne dis rien.
726
00:47:19,754 --> 00:47:21,673
Ăa a l'air incroyablement lourd.
727
00:47:21,756 --> 00:47:23,508
Il est temps de vérifier ton taux.
728
00:47:24,050 --> 00:47:25,218
Oui, j'y vais.
729
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
Je te remplace avec plaisir.
730
00:47:26,803 --> 00:47:27,929
Ăa va, d'accord ?
731
00:47:28,012 --> 00:47:29,889
- Je gĂšre.
- D'accord.
732
00:47:31,015 --> 00:47:32,600
Cool. Génial.
733
00:47:33,518 --> 00:47:35,645
On a bien parlé. Cool. Super.
734
00:47:35,728 --> 00:47:36,938
PÚre de l'année.
735
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
Tu es le meilleur papa. Génial.
736
00:48:13,683 --> 00:48:15,184
Non. Sam !
737
00:48:15,268 --> 00:48:16,519
Sam.
738
00:48:16,603 --> 00:48:18,187
- Bart, qu'est-ce...
- RelĂšve-le.
739
00:48:18,271 --> 00:48:19,731
Appelez les urgences.
740
00:48:19,814 --> 00:48:21,149
- Que s'est-il passé ?
- Sam ?
741
00:48:21,232 --> 00:48:23,151
Hé, mon pote, ça va aller.
742
00:48:23,234 --> 00:48:24,902
Ăa va aller.
743
00:48:24,986 --> 00:48:26,070
Tiens-le.
744
00:48:26,821 --> 00:48:27,780
Ăa va.
745
00:48:28,531 --> 00:48:30,950
- Respire.
- Tout va bien.
746
00:48:31,034 --> 00:48:32,285
Ăa va aller. Respire.
747
00:48:56,768 --> 00:48:58,144
C'est ma faute, Shannon.
748
00:49:00,063 --> 00:49:01,981
Je suis désolé.
749
00:49:03,900 --> 00:49:05,568
Ce n'est pas ta faute.
750
00:49:05,652 --> 00:49:06,736
C'est pas toi.
751
00:49:09,864 --> 00:49:11,866
Il était sous ma responsabilité.
752
00:49:13,910 --> 00:49:15,495
Je l'ai emmené en tournée.
753
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Qui d'autre est responsable ?
754
00:49:22,210 --> 00:49:23,294
Il se repose.
755
00:49:24,087 --> 00:49:25,380
Vous pouvez revenir.
756
00:49:34,347 --> 00:49:36,391
Il s'amuse, au moins ?
757
00:49:37,892 --> 00:49:40,478
Je parie que vous vous éclatez.
758
00:49:42,605 --> 00:49:45,358
Franchement, j'ai du mal Ă ressentir
quoi que ce soit, lĂ .
759
00:49:47,527 --> 00:49:49,070
Il ne s'agit pas que de Sam.
760
00:49:52,532 --> 00:49:54,283
Personne ne m'a appris Ă ...
761
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Ă ĂȘtre papa.
762
00:49:59,414 --> 00:50:01,332
Je ne sais pas comment faire, Shannon.
763
00:50:03,668 --> 00:50:05,920
Le mien est mort quand il devenait bon.
764
00:50:08,840 --> 00:50:10,341
Sam...
765
00:50:13,469 --> 00:50:15,847
Dieu a donné à notre enfant
le mauvais pĂšre.
766
00:50:17,765 --> 00:50:19,434
Je ne suis pas le bon.
767
00:50:20,184 --> 00:50:22,854
Millard, tu es le seul.
768
00:50:23,604 --> 00:50:25,189
Tu es son pĂšre.
769
00:50:26,482 --> 00:50:28,276
Pas besoin d'ĂȘtre parfait.
770
00:50:29,819 --> 00:50:31,320
Sois lĂ pour lui.
771
00:50:39,746 --> 00:50:41,122
Je prie pour toi.
772
00:50:42,665 --> 00:50:43,791
Beaucoup.
773
00:50:44,292 --> 00:50:45,501
Depuis toujours.
774
00:50:48,421 --> 00:50:49,547
Je suis lĂ .
775
00:50:54,218 --> 00:50:56,721
Tout comme Jésus,
sur qui tu chantes tous les soirs.
776
00:50:57,555 --> 00:50:59,182
Il est avec toi dans tout ça.
777
00:51:00,600 --> 00:51:02,518
Et il n'a pas fait d'erreur.
778
00:51:05,396 --> 00:51:07,315
Sam est ce qu'il y a de meilleur en toi.
779
00:51:09,484 --> 00:51:10,818
Alors, bats-toi.
780
00:51:12,028 --> 00:51:13,112
S'il te plaĂźt.
781
00:51:15,072 --> 00:51:16,199
Pour notre fils.
782
00:51:21,829 --> 00:51:24,290
Parfois, on pense
que notre histoire est finie...
783
00:51:27,543 --> 00:51:29,128
mais ce n'est que le début.
784
00:51:51,359 --> 00:51:52,318
C'est juste...
785
00:52:03,120 --> 00:52:04,080
Qu'est-ce que c'est ?
786
00:52:06,833 --> 00:52:08,543
Surprise !
787
00:52:09,043 --> 00:52:10,127
Quoi ?
788
00:52:12,713 --> 00:52:13,548
Waouh.
789
00:52:14,382 --> 00:52:15,466
Waouh.
790
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
Oui. Waouh.
791
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Oh, waouh.
792
00:52:27,144 --> 00:52:30,064
Quand tu t'y attends le moins,
Tim Timmons.
793
00:52:55,464 --> 00:52:56,549
Salut, mon grand.
794
00:52:59,010 --> 00:53:00,094
Salut.
795
00:53:06,601 --> 00:53:08,978
Maman m'a dit
que tu vas me faire arrĂȘter la tournĂ©e.
796
00:53:10,605 --> 00:53:12,440
Oui, je crois...
797
00:53:14,150 --> 00:53:15,651
Tu es plus en sécurité ici.
798
00:53:15,735 --> 00:53:16,986
Avec ta routine.
799
00:53:20,656 --> 00:53:23,951
Papa, je crois
que je veux faire de la musique.
800
00:53:24,535 --> 00:53:28,164
Quand je vous cĂŽtoie,
vous, les gars, et Tim...
801
00:53:28,998 --> 00:53:30,791
ça m'appelle comme un rĂȘve.
802
00:53:31,876 --> 00:53:32,960
RĂȘver ne...
803
00:53:39,216 --> 00:53:40,468
Bon sang.
804
00:53:44,180 --> 00:53:45,681
Je veux te soutenir, fiston.
805
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
Vraiment.
806
00:53:49,894 --> 00:53:51,479
Mais tu ne prends pas soin de toi,
807
00:53:51,562 --> 00:53:54,774
alors, je dois te garder en vie.
808
00:53:57,693 --> 00:53:58,861
Alors, non.
809
00:54:00,780 --> 00:54:02,114
Tu ne finis pas la tournée.
810
00:54:03,074 --> 00:54:05,159
Alors, je rĂ©aliserai mes rĂȘves sans toi.
811
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Tu l'as fait sans ton pĂšre.
812
00:54:11,958 --> 00:54:13,334
Moi aussi, je peux le faire.
813
00:54:53,499 --> 00:54:54,792
Laisse-moi deviner.
814
00:54:54,875 --> 00:54:56,585
Tu n'as pas gagné au loto.
815
00:54:58,671 --> 00:55:00,256
Tu veux en parler ?
816
00:55:03,884 --> 00:55:05,136
Moi non plus.
817
00:55:09,515 --> 00:55:12,059
En fait, je suis content que tu sois lĂ .
818
00:55:12,893 --> 00:55:13,894
Tu me rends service ?
819
00:55:15,354 --> 00:55:16,731
J'ai des choses en tĂȘte, lĂ .
820
00:55:16,814 --> 00:55:18,691
J'aimerais que tu finisses ça.
821
00:55:19,275 --> 00:55:20,192
C'est personnel,
822
00:55:21,110 --> 00:55:23,821
comme
Imagine. Et je suis bloqué.
823
00:55:27,491 --> 00:55:31,078
Je crois que c'est ce que tu vis, lĂ .
824
00:55:31,162 --> 00:55:33,122
Tu n'as aucune idée de ce que je vis.
825
00:55:34,331 --> 00:55:35,916
Ăcoute, je n'ai pas ta voix,
826
00:55:36,625 --> 00:55:39,712
et je me fiche qu'on sache
que c'est de moi.
827
00:55:39,795 --> 00:55:43,340
Je veux juste écrire un truc
qui aide les gens.
828
00:55:44,300 --> 00:55:47,219
C'est tout ce que je veux, maintenant.
829
00:55:48,429 --> 00:55:53,684
Cette chanson a besoin de toi.
Et de l'Ăąme d'Horatio.
830
00:55:53,768 --> 00:55:56,520
Je crois vraiment que c'est Ă toi
de la terminer.
831
00:55:56,604 --> 00:55:57,646
Tu sais ce que c'est
832
00:55:58,147 --> 00:56:02,026
de revivre tous ces souvenirs de mon pĂšre
qui me battait tout le temps ?
833
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
Maintenant, j'ai un enfant.
834
00:56:05,071 --> 00:56:06,697
Je ne prends pas bien soin de lui.
835
00:56:06,781 --> 00:56:09,492
Je lui fais du mal,
encore et encore chaque jour,
836
00:56:09,575 --> 00:56:11,577
y compris maintenant, en tuant son rĂȘve.
837
00:56:12,745 --> 00:56:14,121
Juste pour le protéger.
838
00:56:16,582 --> 00:56:18,334
Ne me parle pas de ma vie.
839
00:56:19,085 --> 00:56:21,170
Tu ne comprendras jamais
ce que je traverse.
840
00:56:22,088 --> 00:56:23,798
Ăa ne s'arrĂȘte jamais pour moi.
841
00:56:25,174 --> 00:56:27,093
J'ai un cancer, Bart.
842
00:56:32,556 --> 00:56:38,020
C'est un de ces types trĂšs rares.
Il n'y a pas de feuille de route.
843
00:56:39,730 --> 00:56:41,732
Ils opÚrent dÚs la fin de la tournée.
844
00:56:42,316 --> 00:56:45,319
Ensuite, chimio, radiothérapie, tout.
845
00:56:46,821 --> 00:56:49,281
Il y a beaucoup de risques.
846
00:56:50,032 --> 00:56:52,284
Et ce qu'ils disent...
847
00:56:55,037 --> 00:56:56,831
ce n'est pas bon.
848
00:56:58,415 --> 00:57:01,585
Et ça tombe mal,
car je viens d'apprendre...
849
00:57:04,547 --> 00:57:05,965
que je vais ĂȘtre papa.
850
00:57:08,717 --> 00:57:10,136
Oui.
851
00:57:10,219 --> 00:57:12,304
Hilary est enceinte.
852
00:57:13,097 --> 00:57:14,515
Elle vient de me le dire.
853
00:57:15,224 --> 00:57:21,480
Et pour ĂȘtre honnĂȘte, je suis terrifiĂ©.
854
00:57:23,274 --> 00:57:30,281
Et je suis en colĂšre et triste
de peut-ĂȘtre rater une vie avec eux deux.
855
00:57:32,158 --> 00:57:34,910
Je te vois avec Sam et je...
856
00:57:38,914 --> 00:57:40,332
Mon chagrin, c'est ça.
857
00:57:43,460 --> 00:57:46,630
Mais cette tournée,
ça faisait partie de mes rĂȘves.
858
00:57:48,215 --> 00:57:50,301
Je veux juste finir en beauté.
859
00:57:51,594 --> 00:57:55,055
Pour Hilary, avec Sam, toi et les autres.
860
00:57:56,765 --> 00:58:00,144
Et chaque moment
oĂč j'ai le droit d'ĂȘtre lĂ ,
861
00:58:00,227 --> 00:58:01,312
je...
862
00:58:03,147 --> 00:58:04,440
Je ne changerais rien,
863
00:58:05,149 --> 00:58:07,067
je ne l'échangerais contre rien au monde.
864
00:58:12,531 --> 00:58:13,782
Ma gratitude.
865
00:58:15,826 --> 00:58:20,331
Je cherche un moyen
de les maintenir ensemble, tous les deux.
866
00:58:23,125 --> 00:58:25,461
Dieu est dans le feu, mec.
867
00:58:29,131 --> 00:58:30,925
Et c'est magnifique.
868
00:58:41,227 --> 00:58:42,311
Tu sais quoi ?
869
00:58:44,355 --> 00:58:45,314
Ăcoute ça.
870
00:58:46,315 --> 00:58:47,650
Si tu détestes,
871
00:58:48,442 --> 00:58:52,446
jette-le, brûle-le, détruis-le.
Peu importe.
872
00:58:54,907 --> 00:58:56,784
Si tu vois quelque chose lĂ -dedans.
873
00:58:58,160 --> 00:58:59,745
Je me sens idiot.
874
00:59:02,581 --> 00:59:04,333
Ăcoute la chanson.
875
00:59:19,765 --> 00:59:21,183
Tu savais...
876
00:59:22,226 --> 00:59:23,560
que Tim était malade ?
877
00:59:23,644 --> 00:59:28,065
Oui, mais il m'a demandé de ne rien dire
Pour qu'on ne se focalise pas sur lui.
878
00:59:28,148 --> 00:59:31,235
Je n'aurais pas dĂ» jurer
de garder le secret.
879
00:59:31,318 --> 00:59:32,653
Désolé.
880
00:59:35,155 --> 00:59:36,824
Papa, Mary-Clair s'est coupée.
881
00:59:36,907 --> 00:59:37,950
Le sang gicle ?
882
00:59:40,494 --> 00:59:41,328
Non.
883
00:59:41,412 --> 00:59:43,580
Alors, continuez de jouer.
884
00:59:43,664 --> 00:59:45,207
Qu'elle mette de la terre dessus.
885
00:59:45,791 --> 00:59:47,668
Désolé, Bart. Journée en famille.
886
00:59:47,751 --> 00:59:49,670
DĂ©pĂȘche-toi, on perd du temps !
887
00:59:50,337 --> 00:59:51,422
D'accord.
888
00:59:56,343 --> 00:59:57,511
Brick, je sais pas.
889
00:59:57,594 --> 00:59:59,638
Ăa va trĂšs mal avec Sam, lĂ .
890
00:59:59,722 --> 01:00:01,932
Si je suis pas lĂ
pour surveiller sa routine...
891
01:00:03,017 --> 01:00:04,310
je vais devoir démissionner.
892
01:00:07,521 --> 01:00:08,981
Alors, j'imagine...
893
01:00:10,065 --> 01:00:11,275
que c'est le moment
894
01:00:12,443 --> 01:00:14,945
oĂč je dois te dire de ne pas dĂ©missionner.
895
01:00:15,029 --> 01:00:16,530
L'INDUSTRIE DERRIĂRE LA CHANSON
896
01:00:17,906 --> 01:00:21,285
"Parfois, ces moments
qui ébranlent toute une vie,
897
01:00:21,368 --> 01:00:26,582
"quand nos rĂȘves s'Ă©vaporent
et meurent sous nos yeux,
898
01:00:26,665 --> 01:00:31,003
"qu'on réalise que ce qu'on cherche
899
01:00:31,503 --> 01:00:33,922
"a toujours été sous notre nez."
900
01:00:34,548 --> 01:00:37,176
Démissionner ne résoudra pas
tes problĂšmes, Bart.
901
01:00:38,260 --> 01:00:40,179
De toute évidence, tu ne l'as pas lu.
902
01:00:41,555 --> 01:00:42,931
Je t'ai déjà dit
903
01:00:44,224 --> 01:00:46,018
que mon pÚre était allé en prison ?
904
01:00:47,269 --> 01:00:48,520
Non ?
905
01:00:49,104 --> 01:00:50,022
Oui.
906
01:00:51,273 --> 01:00:53,233
Mon pĂšre s'en va pendant deux ans,
907
01:00:53,859 --> 01:00:58,155
et du jour au lendemain,
ma vie de lycéen...
908
01:00:59,281 --> 01:01:00,491
était terminée.
909
01:01:01,742 --> 01:01:04,912
J'allais le voir en prison
toutes les deux semaines
910
01:01:04,995 --> 01:01:07,539
et il était si préoccupé
par la survie de la ferme
911
01:01:07,623 --> 01:01:09,208
qu'il ne parlait que de ça.
912
01:01:09,291 --> 01:01:12,294
"On ne peut pas perdre la ferme, Scotty."
913
01:01:12,378 --> 01:01:14,630
Ăa a pris toute la place, entre nous.
914
01:01:16,632 --> 01:01:18,300
Quand tout ce dont j'avais besoin...
915
01:01:20,177 --> 01:01:21,387
c'était d'un pÚre.
916
01:01:23,722 --> 01:01:26,850
Et la vie vous a donné quelque chose
de similaire, Ă Sam et toi.
917
01:01:27,810 --> 01:01:30,187
Tu devais juste garder ton fils en vie,
918
01:01:30,270 --> 01:01:34,400
et ça a fini par définir
toute votre relation.
919
01:01:35,192 --> 01:01:39,029
Mais il a besoin de plus que ça.
920
01:01:39,905 --> 01:01:41,031
Crois-moi.
921
01:01:42,408 --> 01:01:45,411
Tu as arrangé les choses avec ton pÚre ?
922
01:01:47,579 --> 01:01:49,456
C'est mon meilleur ami au monde.
923
01:02:05,139 --> 01:02:07,141
{\an8}UNITED MUSIC AWARDS
CHANSON DE L'ANNĂE
924
01:02:07,933 --> 01:02:09,601
RĂȘver ne paie pas les factures.
925
01:02:10,644 --> 01:02:14,815
Tout ce que ça fait...
c'est t'empĂȘcher de voir la rĂ©alitĂ©.
926
01:02:36,295 --> 01:02:39,673
Je veux arranger les choses
entre toi et moi.
927
01:02:40,299 --> 01:02:42,468
Je ne sais pas quoi dire,
ni comment faire.
928
01:02:43,093 --> 01:02:44,428
Je fais des efforts.
929
01:02:46,346 --> 01:02:50,392
Si Dieu peut pardonner Ă tout le monde,
930
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
pourquoi ne peut-Il pas me pardonner ?
931
01:02:53,187 --> 01:02:54,438
Tu es en train de mourir ?
932
01:02:55,856 --> 01:02:56,690
Oui.
933
01:03:03,238 --> 01:03:04,406
Vas-y, fais-le.
934
01:03:17,127 --> 01:03:20,589
{\an8}VINGT ANS PLUS TĂT
GREENVILLE, TEXAS
935
01:03:23,258 --> 01:03:26,386
{\an8}Hé, le médecin a dit
que tu devais te reposer.
936
01:03:26,470 --> 01:03:28,764
Eh bien, "Doc",
937
01:03:28,847 --> 01:03:29,890
je dormirai
938
01:03:30,432 --> 01:03:31,558
quand je serai mort.
939
01:03:32,059 --> 01:03:34,811
J'ai invoqué
mon Bart intérieur, aujourd'hui.
940
01:03:34,895 --> 01:03:37,773
J'ai vu ça sur le bord de la route.
941
01:03:38,440 --> 01:03:40,234
Je pouvais pas laisser ça aux éboueurs.
942
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Sous tes yeux éblouis.
943
01:03:44,196 --> 01:03:47,115
Waouh. Ils sont affreux.
944
01:03:50,202 --> 01:03:52,663
La beautĂ© est dans l'Ćil
de celui qui regarde.
945
01:03:53,956 --> 01:03:55,123
Je les aime bien.
946
01:03:57,334 --> 01:03:58,460
Je les adore.
947
01:03:59,253 --> 01:04:01,213
- Aide-moi.
- Oui.
948
01:04:02,172 --> 01:04:03,423
D'accord.
949
01:04:04,091 --> 01:04:07,719
Je pense que les gens ne jettent pas
des choses sans raison.
950
01:04:08,303 --> 01:04:10,013
Certains sont bĂȘtes.
951
01:04:27,948 --> 01:04:29,283
Ăa sonne bien.
952
01:04:31,159 --> 01:04:32,703
Tu sais, quand je serai parti...
953
01:04:32,786 --> 01:04:33,829
Non, je sais pas...
954
01:04:33,912 --> 01:04:37,332
- Non.
- Non, écoute-moi.
955
01:04:38,083 --> 01:04:40,377
Je veux que tu donnes cette guitare
956
01:04:40,460 --> 01:04:42,671
Ă quelqu'un qui peut l'utiliser.
957
01:04:44,923 --> 01:04:48,844
Il n'y a rien de pire
qu'une guitare qui traĂźne.
958
01:04:50,262 --> 01:04:53,432
C'est plus triste
qu'un bateau dans le désert.
959
01:04:59,021 --> 01:04:59,938
Tu as raison.
960
01:05:00,022 --> 01:05:04,067
Ces chaises sont... hyper moches.
961
01:05:06,945 --> 01:05:09,072
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
962
01:05:10,032 --> 01:05:11,199
Moi non plus.
963
01:05:21,835 --> 01:05:23,754
Je croyais que mes rĂȘves Ă©taient morts.
964
01:05:26,715 --> 01:05:30,052
Toute ma vie, j'ai rĂȘvĂ© de ça.
965
01:05:32,763 --> 01:05:33,930
Que ça se passe bien.
966
01:05:35,974 --> 01:05:37,225
Avec mon pĂšre.
967
01:05:44,483 --> 01:05:45,692
Et on y est.
968
01:05:51,948 --> 01:05:53,158
On y est.
969
01:06:02,959 --> 01:06:04,670
Parfois, nos rĂȘves...
970
01:06:04,753 --> 01:06:06,588
peuvent renaĂźtre de leurs cendres.
971
01:06:24,731 --> 01:06:26,608
Bonjour, je suis Bart.
972
01:06:27,234 --> 01:06:28,568
Bart Millard.
973
01:06:29,653 --> 01:06:30,696
GROUPE DE DEUIL
974
01:06:30,779 --> 01:06:32,614
C'est la premiĂšre fois que je viens.
975
01:06:33,615 --> 01:06:36,827
Ma femme a pensé que ce serait
une bonne idée de venir.
976
01:06:38,829 --> 01:06:42,833
Ma relation avec mon pĂšre
était compliquée, et maintenant,
977
01:06:43,667 --> 01:06:49,423
j'ai un fils. Je suis ici pour ça,
pour me battre pour mon fils.
978
01:06:50,340 --> 01:06:53,427
Bienvenue, Bart. Tu es Ă ta place, ici.
Merci d'avoir parlé.
979
01:06:53,927 --> 01:06:59,099
C'est un endroit sûr pour digérer
les choses qu'on ne peut pas surmonter.
980
01:06:59,850 --> 01:07:03,812
Quelqu'un d'autre a quelque chose
Ă partager avec le groupe ?
981
01:07:08,567 --> 01:07:10,318
OUVRE IMMĂDIATEMENT
982
01:07:29,212 --> 01:07:30,213
Salut.
983
01:07:31,089 --> 01:07:31,923
Salut.
984
01:07:36,678 --> 01:07:38,263
Alors...
985
01:07:39,055 --> 01:07:40,348
Vingt questions, c'est ça ?
986
01:07:40,932 --> 01:07:42,350
Vingt questions.
987
01:07:42,434 --> 01:07:44,186
- Vingt questions.
- On dirait bien.
988
01:07:44,269 --> 01:07:45,854
Quelle est ta couleur préférée ?
989
01:07:45,937 --> 01:07:47,022
Rouge brique.
990
01:07:48,148 --> 01:07:49,024
Toi ?
991
01:07:50,692 --> 01:07:53,153
Un genre de rose saumon...
992
01:07:54,112 --> 01:07:55,197
Livre préféré ?
993
01:07:56,531 --> 01:07:58,366
Le livre de Tim, d'Horatio.
Mon Ăąme.
994
01:07:59,075 --> 01:08:02,662
Oui, c'est vraiment bien.
J'ai eu le temps de le lire un peu.
995
01:08:03,413 --> 01:08:04,956
J'ai jamais appris Ă lire.
996
01:08:05,040 --> 01:08:06,416
Je choisis
Les Ćufs verts.
997
01:08:07,459 --> 01:08:09,669
Sport préféré ? Attends, je sais.
998
01:08:10,629 --> 01:08:11,671
Le football.
999
01:08:11,755 --> 01:08:13,924
Si on parle de vrai foot,
de
soccer, alors, oui.
1000
01:08:14,007 --> 01:08:15,592
D'accord.
1001
01:08:16,092 --> 01:08:17,385
Elle est bien, celle-lĂ .
1002
01:08:17,469 --> 01:08:21,139
Une chose qui ne m'est jamais arrivée
et qui est arrivée à la plupart des gens ?
1003
01:08:21,848 --> 01:08:24,351
Tu vas trouver ça débile.
1004
01:08:24,434 --> 01:08:25,560
Non, allez.
1005
01:08:28,480 --> 01:08:29,856
Voir une étoile filante.
1006
01:08:29,940 --> 01:08:31,733
Tu n'as jamais vu d'étoile filante ?
1007
01:08:31,817 --> 01:08:34,611
Il faut qu'on te sorte un peu.
1008
01:08:34,694 --> 01:08:36,112
C'est ma faute, ça.
1009
01:08:38,156 --> 01:08:39,991
T'as jamais vu d'étoile filante. OK.
1010
01:08:41,618 --> 01:08:43,203
Merci d'avoir organisé ça.
1011
01:08:43,286 --> 01:08:44,746
Je sais qu'on a été...
1012
01:08:44,830 --> 01:08:45,789
Attends, je...
1013
01:08:46,540 --> 01:08:47,582
Tu n'as pas envoyé...
1014
01:08:49,000 --> 01:08:50,252
- Non.
- Je croyais...
1015
01:08:50,335 --> 01:08:51,711
Non, c'est pas moi.
1016
01:08:56,299 --> 01:08:57,384
C'est pas grave.
1017
01:08:58,468 --> 01:08:59,678
Oui, ça fait rien.
1018
01:09:02,722 --> 01:09:04,140
Vraiment. C'est juste...
1019
01:09:05,308 --> 01:09:07,435
Je commence Ă ĂȘtre fatiguĂ©,
je vais y aller.
1020
01:09:07,519 --> 01:09:10,522
On pourrait continuer une autre fois.
1021
01:09:12,566 --> 01:09:13,567
Tu peux venir.
1022
01:09:16,444 --> 01:09:17,737
J'ai envie que tu viennes.
1023
01:09:18,613 --> 01:09:19,698
Sur la tournée.
1024
01:09:20,657 --> 01:09:21,741
Tu peux venir.
1025
01:09:30,000 --> 01:09:31,084
Allez, on y va.
1026
01:09:31,167 --> 01:09:32,419
- On y va.
- Allons-y.
1027
01:09:33,545 --> 01:09:35,505
On perd du temps. Allez.
1028
01:09:37,048 --> 01:09:38,592
Tu nous as piégés, Sam et moi ?
1029
01:09:40,176 --> 01:09:41,803
Avec les 20 questions ?
1030
01:09:42,470 --> 01:09:43,430
Oui.
1031
01:09:43,930 --> 01:09:49,477
Ma psy utilise souvent 20 questions
pour faire avancer les choses.
1032
01:09:50,812 --> 01:09:52,022
J'essaie juste d'aider.
1033
01:09:59,446 --> 01:10:00,614
Continue Ă te battre.
1034
01:10:01,531 --> 01:10:02,616
Je vais le faire.
1035
01:10:03,575 --> 01:10:04,492
Je veux dire...
1036
01:10:07,162 --> 01:10:08,246
Je le fais.
1037
01:10:16,087 --> 01:10:17,130
C'est pour toi.
1038
01:10:19,925 --> 01:10:20,926
Juste...
1039
01:10:22,344 --> 01:10:23,678
- Je dois y aller.
- D'accord.
1040
01:10:28,475 --> 01:10:31,061
JE T'AIME MILLARD
1041
01:11:03,301 --> 01:11:05,428
GRATITUDE - CHAGRIN
1042
01:11:09,724 --> 01:11:11,768
{\an8}ĂA NE DISPARAĂT JAMAIS
1043
01:11:29,285 --> 01:11:30,704
Essai micro.
1044
01:11:30,787 --> 01:11:32,372
Check, un, deux, un, deux.
1045
01:11:32,455 --> 01:11:33,623
Ok, Sam, c'est bon.
1046
01:11:33,707 --> 01:11:35,041
On va faire une chanson.
1047
01:11:35,125 --> 01:11:36,292
OĂč est Tim ?
1048
01:11:38,420 --> 01:11:39,671
Je sais pas trop.
1049
01:11:40,839 --> 01:11:42,340
Je reviens.
1050
01:11:51,016 --> 01:11:52,559
Tim ?
1051
01:11:52,642 --> 01:11:54,310
Tim, ils sont prĂȘts.
1052
01:11:54,978 --> 01:11:56,813
Mon pote, je ne me sens pas trĂšs bien.
1053
01:11:58,106 --> 01:11:59,482
Balance sans moi ?
1054
01:12:01,151 --> 01:12:02,193
Oui.
1055
01:12:02,277 --> 01:12:04,654
Désolé, tu ne comprends pas.
Je n'ai jamais fait ça.
1056
01:12:04,738 --> 01:12:05,613
Je sais.
1057
01:12:05,697 --> 01:12:07,073
Tu vas ĂȘtre super.
1058
01:12:07,157 --> 01:12:09,325
Vas-y, fais-le.
1059
01:12:09,826 --> 01:12:11,369
D'accord, je vais essayer.
1060
01:12:15,498 --> 01:12:17,500
Fais ce qu'il dit.
1061
01:12:25,592 --> 01:12:27,093
Tim ne peut pas venir.
1062
01:12:27,177 --> 01:12:30,430
Alors... Oui, c'est parti.
1063
01:12:38,021 --> 01:12:43,151
Peu importe mon sort
1064
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
D'accord.
1065
01:12:46,863 --> 01:12:49,908
Tu m'as appris Ă dire
1066
01:12:49,991 --> 01:12:53,161
Je suis en paix
1067
01:12:53,244 --> 01:12:56,456
Je suis en paix
1068
01:12:56,539 --> 01:13:00,043
Avec mon Ăąme
1069
01:13:02,504 --> 01:13:05,715
Oh, je suis en paix
1070
01:13:09,844 --> 01:13:13,139
Avec mon Ăąme
1071
01:13:15,934 --> 01:13:17,852
Je suis en paix
1072
01:13:17,936 --> 01:13:22,315
Je suis en paix
Je suis en paix
1073
01:13:22,398 --> 01:13:26,486
Avec mon Ăąme
1074
01:13:29,906 --> 01:13:34,577
Peu importe mon sort
1075
01:13:35,453 --> 01:13:41,084
Tu m'as appris Ă dire
1076
01:13:41,876 --> 01:13:44,462
Je suis en paix
1077
01:13:45,255 --> 01:13:48,341
Je suis en paix
1078
01:13:48,424 --> 01:13:51,928
Avec mon Ăąme
1079
01:14:17,245 --> 01:14:18,163
D'accord.
1080
01:14:31,467 --> 01:14:32,343
Il est incroyable.
1081
01:14:32,427 --> 01:14:33,970
- Trop bon.
- Bon sang.
1082
01:14:34,053 --> 01:14:35,054
Mon Dieu.
1083
01:14:38,683 --> 01:14:40,268
- C'est incroyable.
- Oui.
1084
01:14:40,351 --> 01:14:42,562
C'est de famille ?
1085
01:14:42,645 --> 01:14:44,063
Je passe.
1086
01:15:11,090 --> 01:15:14,677
L'INDUSTRIE DERRIĂRE LA CHANSON
1087
01:15:27,023 --> 01:15:28,983
Rien de tel qu'une bonne panne de bus.
1088
01:15:29,067 --> 01:15:31,236
- Je faisais un beau rĂȘve.
- C'est ça, la route.
1089
01:15:31,319 --> 01:15:32,153
Oui.
1090
01:15:33,238 --> 01:15:34,405
C'est quoi ?
1091
01:15:35,156 --> 01:15:36,324
Le radiateur.
1092
01:15:40,954 --> 01:15:42,997
D'accord, attendez.
1093
01:15:43,498 --> 01:15:44,540
Phobies bizarres.
1094
01:15:45,124 --> 01:15:47,418
Nathan doit avoir les plus bizarres.
1095
01:15:47,502 --> 01:15:48,670
ComplĂštement.
1096
01:15:50,088 --> 01:15:52,507
Ce sont les toilettes suspendues.
1097
01:15:52,590 --> 01:15:54,634
- C'est quoi, ça ?
- Je suis sérieux.
1098
01:15:54,717 --> 01:15:58,471
C'est quand le truc dépasse du mur
1099
01:15:58,554 --> 01:16:01,933
et il n'y a rien dessous
pour le maintenir, comme s'il flottait.
1100
01:16:02,016 --> 01:16:03,810
- Je n'ai pas confiance.
- Je comprends.
1101
01:16:03,893 --> 01:16:05,895
- Nathan, tu es un extraterrestre.
- Bizarre.
1102
01:16:07,814 --> 01:16:10,775
Piranhas, le film au cinéma, 1978.
1103
01:16:11,401 --> 01:16:12,443
Quel Ăąge as-tu ?
1104
01:16:13,945 --> 01:16:15,280
Sympa. Merci.
1105
01:16:15,363 --> 01:16:16,614
Non.
1106
01:16:17,448 --> 01:16:18,449
Sam,
1107
01:16:19,409 --> 01:16:20,535
- c'est Ă toi.
- Non.
1108
01:16:20,618 --> 01:16:21,577
- Si, vas-y.
- Non...
1109
01:16:21,661 --> 01:16:22,537
- Allez.
- Ă toi.
1110
01:16:22,620 --> 01:16:24,038
- Allez, Sam.
- Vas-y.
1111
01:16:26,624 --> 01:16:27,750
Les aiguilles.
1112
01:16:28,251 --> 01:16:33,881
Oui, mais tu as été entouré
d'aiguilles toute ta vie.
1113
01:16:33,965 --> 01:16:35,842
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur pour toi.
1114
01:16:37,385 --> 01:16:38,553
C'est comme ça.
1115
01:16:41,264 --> 01:16:46,227
Parfois, le meilleur moyen d'affronter
ses peurs, c'est... avec des amis.
1116
01:16:49,439 --> 01:16:50,690
- Non, toi.
- Regarde pas.
1117
01:16:50,773 --> 01:16:51,858
Tu le fais ?
1118
01:16:51,941 --> 01:16:53,067
- On le fait ?
- OK.
1119
01:16:53,151 --> 01:16:55,028
- Trois, deux...
- Deux...
1120
01:16:55,111 --> 01:16:56,321
- Sur le pouce.
- ...un.
1121
01:17:00,283 --> 01:17:01,701
Quels douillets.
1122
01:17:01,784 --> 01:17:03,077
C'était cool.
1123
01:17:04,746 --> 01:17:05,997
J'ai fait ça tellement.
1124
01:17:06,080 --> 01:17:07,248
Allez.
1125
01:17:08,082 --> 01:17:09,667
FrĂšres de sang !
1126
01:17:12,420 --> 01:17:13,838
Qu'en dites-vous ?
1127
01:17:16,299 --> 01:17:17,800
- J'en suis.
- Oui !
1128
01:17:17,884 --> 01:17:19,927
- Oui. Pourquoi pas ?
- Soyons bizarres.
1129
01:17:20,011 --> 01:17:21,220
- D'accord.
- Mec.
1130
01:17:21,304 --> 01:17:22,221
C'est dangereux.
1131
01:17:22,305 --> 01:17:24,098
- Allez.
- J'arrive.
1132
01:17:25,183 --> 01:17:26,601
Les gars, venez.
1133
01:17:26,684 --> 01:17:29,062
Vous en faites partie aussi. Allez.
1134
01:17:29,145 --> 01:17:30,813
- Toi d'abord.
- Allez, Sammy.
1135
01:17:30,897 --> 01:17:32,023
- Vas-y.
- Allez, Sam.
1136
01:17:32,106 --> 01:17:32,899
- Oui !
- Viens.
1137
01:17:32,982 --> 01:17:34,275
- Sammy.
- Allez, Sammy.
1138
01:17:34,359 --> 01:17:35,651
Oui, c'est parti.
1139
01:17:37,028 --> 01:17:38,780
- D'accord.
- Oui.
1140
01:17:40,865 --> 01:17:42,283
Et on a tous une hépatite.
1141
01:17:44,744 --> 01:17:46,871
- C'était super, merci.
- Bien joué.
1142
01:18:11,646 --> 01:18:12,688
Ton plat préféré ?
1143
01:18:19,028 --> 01:18:20,571
Un bon burger de chez
In-N-Out.
1144
01:18:21,489 --> 01:18:23,449
Double steak et fromage, sauce spéciale.
1145
01:18:24,033 --> 01:18:24,951
Des frites.
1146
01:18:26,119 --> 01:18:27,412
Un milk-shake napolitain.
1147
01:18:28,413 --> 01:18:29,372
C'est parfait.
1148
01:18:32,834 --> 01:18:34,168
Saison préférée ?
1149
01:18:35,169 --> 01:18:36,087
L'été.
1150
01:18:37,088 --> 01:18:37,964
Cool.
1151
01:18:38,673 --> 01:18:39,841
Pourquoi ?
1152
01:18:39,924 --> 01:18:42,427
Les piqûres font plus mal
quand il fait froid.
1153
01:18:43,302 --> 01:18:46,305
Donc, l'été aide.
1154
01:18:48,391 --> 01:18:49,434
Je comprends.
1155
01:18:50,268 --> 01:18:51,686
Voyons voir, les saisons.
1156
01:18:53,020 --> 01:18:54,522
Je dois dire le printemps.
1157
01:18:55,815 --> 01:18:56,732
Tu sais ?
1158
01:18:57,859 --> 01:18:59,193
Tout est un renouveau.
1159
01:18:59,902 --> 01:19:00,736
Oui.
1160
01:19:01,571 --> 01:19:02,738
Le renouveau, c'est bien.
1161
01:19:04,657 --> 01:19:05,741
Oui, c'est bien.
1162
01:19:07,785 --> 01:19:09,912
Quel est ton moment préféré
avec ton pĂšre ?
1163
01:19:18,463 --> 01:19:19,797
C'était son dernier jour.
1164
01:19:21,674 --> 01:19:26,262
Il m'a dit qu'il était fier de moi
et qu'il m'aimait.
1165
01:19:27,972 --> 01:19:28,973
La seule fois.
1166
01:19:30,266 --> 01:19:31,392
C'était...
1167
01:19:34,312 --> 01:19:35,438
énorme, pour moi.
1168
01:19:38,816 --> 01:19:39,817
Et toi ?
1169
01:19:48,284 --> 01:19:49,535
Désolé, fiston.
1170
01:19:51,996 --> 01:19:52,997
Je fais des efforts.
1171
01:19:53,080 --> 01:19:54,040
Je sais.
1172
01:20:00,004 --> 01:20:02,465
Toute ma vie, mon pĂšre et moi, on a eu...
1173
01:20:04,717 --> 01:20:07,428
une relation compliquée,
c'est le moins qu'on puisse dire.
1174
01:20:11,098 --> 01:20:12,808
Je ne voulais pas de ça entre nous.
1175
01:20:14,977 --> 01:20:19,607
Mais des choses arrivent, et... tu trouves
de nouvelles façons de blesser ton fils
1176
01:20:19,690 --> 01:20:23,444
et tu te retrouves dans le mĂȘme fauteuil.
1177
01:20:25,571 --> 01:20:27,532
Ă la fin, mon pĂšre et moi, on...
1178
01:20:29,158 --> 01:20:30,785
on s'entendait bien.
1179
01:20:33,162 --> 01:20:35,081
J'espĂšre la mĂȘme chose pour nous.
1180
01:20:36,541 --> 01:20:37,500
Tous les jours.
1181
01:20:44,340 --> 01:20:46,300
Tu vois ça ?
1182
01:20:46,384 --> 01:20:49,011
C'est génial.
1183
01:21:29,969 --> 01:21:32,138
MON PĂRE VOULAIT QUE TU AIES ĂA.
1184
01:21:50,781 --> 01:21:52,908
L'ORIGINE DES CANTIQUES
MON ĂME EST EN PAIX
1185
01:21:57,121 --> 01:21:58,164
Merci.
1186
01:22:25,608 --> 01:22:27,068
Bart, lĂšve-toi.
1187
01:22:27,151 --> 01:22:28,611
On n'arrive pas à le réveiller !
1188
01:22:29,487 --> 01:22:30,946
Sam !
1189
01:22:31,030 --> 01:22:32,823
- Réveille-toi !
- Tim.
1190
01:22:32,907 --> 01:22:34,575
Je ne sais pas, il s'est effondré.
1191
01:22:34,659 --> 01:22:36,160
Tout va bien.
1192
01:22:36,243 --> 01:22:38,162
- Il respire ?
- On fait quoi ?
1193
01:22:38,245 --> 01:22:39,830
Brick, fais-les venir vite.
1194
01:22:39,914 --> 01:22:41,332
Oui, on va vers le nord.
1195
01:22:41,415 --> 01:22:44,335
On vient de passer la borne 367.
DĂ©pĂȘchons-vous.
1196
01:22:45,711 --> 01:22:46,879
S'il vous plaĂźt.
1197
01:22:47,505 --> 01:22:50,424
URGENCES
1198
01:23:10,111 --> 01:23:13,447
J'ai demandé à l'équipe
si je pouvais appuyer sur un bouton
1199
01:23:13,531 --> 01:23:16,158
pour que le moniteur cardiaque
fasse une ligne plate
1200
01:23:16,242 --> 01:23:18,536
juste au moment oĂč tu entrerais.
1201
01:23:19,537 --> 01:23:21,414
Ils ont dit
que ce serait de mauvais goût.
1202
01:23:22,540 --> 01:23:24,291
Mais ce serait drĂŽle, non ?
1203
01:23:25,292 --> 01:23:26,544
Oui, assez drĂŽle.
1204
01:23:27,962 --> 01:23:30,047
Ils m'ont donné un truc pour dormir.
1205
01:23:31,340 --> 01:23:33,134
J'ignore combien de temps...
1206
01:23:38,931 --> 01:23:40,307
Je te fais marcher.
1207
01:23:43,853 --> 01:23:46,689
Mais ils m'ont donné quelque chose.
1208
01:23:48,691 --> 01:23:50,860
Ăa tombe vraiment.
1209
01:23:57,408 --> 01:24:03,497
Les médecins m'ont dit
que je ne pourrais pas finir la tournée.
1210
01:24:05,207 --> 01:24:09,670
Ils vont devoir opérer un peu plus tÎt
qu'ils ne l'espéraient.
1211
01:24:09,754 --> 01:24:12,131
- Désolé.
- Non, c'est moi.
1212
01:24:13,549 --> 01:24:17,386
J'ai l'impression de vous décevoir.
Je voulais vraiment la faire en entier.
1213
01:24:17,887 --> 01:24:19,346
Ne dis pas ça.
1214
01:24:20,139 --> 01:24:21,348
Waouh.
1215
01:24:23,726 --> 01:24:27,146
Waouh, les choses
que je ne finirai peut-ĂȘtre jamais.
1216
01:24:29,398 --> 01:24:32,610
Ă ce propos,
comment avance notre chanson ?
1217
01:24:32,693 --> 01:24:36,906
J'ai fini le refrain et le pont.
1218
01:24:36,989 --> 01:24:39,325
Mais je bloque sur les couplets.
1219
01:24:39,408 --> 01:24:42,870
- Il en faudrait peu pour finir...
- Je ne l'ai pas écoutée.
1220
01:24:44,997 --> 01:24:45,998
Désolé.
1221
01:24:47,666 --> 01:24:49,960
Ăa me blesse un peu.
1222
01:24:55,299 --> 01:24:56,425
J'imagine...
1223
01:24:58,469 --> 01:25:03,432
Parfois, on gagne un peu,
parfois, on perd un peu.
1224
01:25:04,975 --> 01:25:08,521
Les médocs font vraiment effet.
1225
01:25:10,564 --> 01:25:14,360
Tu n'auras pas
Ă supporter cet abruti plus longtemps.
1226
01:25:15,277 --> 01:25:16,111
Je ne sais pas.
1227
01:25:18,322 --> 01:25:20,282
Je pourrais le supporter un peu plus.
1228
01:25:23,077 --> 01:25:24,912
Ăa ne te ressemble pas.
1229
01:25:26,455 --> 01:25:27,706
Je suis flatté.
1230
01:25:33,754 --> 01:25:39,844
Il y a une chose magnifique
que fait la souffrance.
1231
01:25:43,848 --> 01:25:45,432
Elle t'apprend l'empathie.
1232
01:25:48,519 --> 01:25:49,895
Dans ma chanson,
1233
01:25:51,772 --> 01:25:53,315
Dieu est dans le feu.
1234
01:25:55,317 --> 01:25:56,735
C'est drĂŽle.
1235
01:25:58,529 --> 01:26:00,823
C'est évident, maintenant.
1236
01:26:03,033 --> 01:26:05,035
Dieu est aussi dans la tempĂȘte.
1237
01:26:07,580 --> 01:26:09,665
Peut-ĂȘtre que Dieu est partout.
1238
01:26:11,500 --> 01:26:13,168
Ce serait pas...
1239
01:27:04,970 --> 01:27:07,973
J'ai toujours été obsédé
par Mon Ăąme est en paix.
1240
01:27:08,057 --> 01:27:11,644
L'une des histoires de rédemption
les plus dures que j'aie jamais entendues
1241
01:27:11,727 --> 01:27:14,396
et qui a mené
Ă l'un des plus grands cantiques.
1242
01:27:15,856 --> 01:27:17,274
J'adorerais écrire comme ça.
1243
01:27:27,451 --> 01:27:31,580
Bart, si tu écoutes ça,
je suis sûrement mort.
1244
01:27:32,957 --> 01:27:34,625
Je rigole. Non, c'était une blague.
1245
01:27:34,708 --> 01:27:36,335
C'était une super blague.
1246
01:27:37,044 --> 01:27:38,837
Bon, alors c'est parti.
1247
01:27:51,433 --> 01:27:52,935
J'imagine...
1248
01:27:54,436 --> 01:27:58,190
Parfois on gagne un peu
et parfois on perd un peu.
1249
01:28:01,735 --> 01:28:03,654
Dieu a donné à notre fils le mauvais pÚre.
1250
01:28:05,155 --> 01:28:06,782
Je ne suis pas le bon.
1251
01:28:15,958 --> 01:28:17,668
Pourquoi la vie est si dure ?
1252
01:28:19,503 --> 01:28:23,173
Pourquoi tu ne te pointes pas
quand tout devient noir ?
1253
01:28:24,758 --> 01:28:27,928
Mon chagrin et ma gratitude.
1254
01:28:29,179 --> 01:28:31,390
J'essaie de les maintenir,
tous les deux...
1255
01:28:32,808 --> 01:28:34,059
ensemble.
1256
01:28:37,604 --> 01:28:38,939
Dans ma chanson,
1257
01:28:39,648 --> 01:28:41,358
Dieu est dans le feu.
1258
01:28:43,777 --> 01:28:45,863
Dieu est aussi dans la tempĂȘte.
1259
01:28:47,906 --> 01:28:51,035
Shannon, c'est moi.
1260
01:28:52,745 --> 01:28:54,788
Je viens aux nouvelles.
1261
01:28:56,331 --> 01:28:58,917
Hilary est toujours
Ă l'hĂŽpital avec Tim et...
1262
01:29:01,420 --> 01:29:02,838
ça se présente mal.
1263
01:29:15,350 --> 01:29:17,186
Il voulait que je finisse cette chanson.
1264
01:29:17,770 --> 01:29:19,354
Je l'ai finie hier soir,
1265
01:29:20,064 --> 01:29:22,399
et je ne sais pas, elle a un truc spécial.
1266
01:29:22,483 --> 01:29:25,152
Je n'ai pas eu cette impression
depuis longtemps.
1267
01:29:25,235 --> 01:29:29,156
J'ai hùte de te la faire écouter.
1268
01:29:30,908 --> 01:29:33,577
Notre dernier concert Ă Red Rocks
est ce week-end.
1269
01:29:34,411 --> 01:29:36,330
J'aimerais que vous soyez lĂ avec moi.
1270
01:29:37,915 --> 01:29:40,417
Les enfants et toi me manquez.
1271
01:29:41,043 --> 01:29:42,419
Les choses vont changer.
1272
01:29:43,087 --> 01:29:44,129
Je me suis battu.
1273
01:29:44,755 --> 01:29:46,131
Je me suis vraiment battu.
1274
01:29:48,759 --> 01:29:49,968
Je t'aime, Millard.
1275
01:30:37,349 --> 01:30:41,353
Pour chanter cette chanson
1276
01:30:54,533 --> 01:30:55,701
Ăa va bien ?
1277
01:30:57,870 --> 01:30:59,121
Quelle foule.
1278
01:31:02,666 --> 01:31:04,501
C'est notre dernier concert.
1279
01:31:04,585 --> 01:31:07,963
Cette tournée a été inoubliable.
1280
01:31:09,381 --> 01:31:11,633
Et on s'est demandé...
1281
01:31:11,717 --> 01:31:14,261
Si on pouvait chanter une derniĂšre chanson
1282
01:31:15,137 --> 01:31:18,390
pour vous, avant que ce soit fini,
qu'est-ce qu'on chanterait ?
1283
01:31:19,558 --> 01:31:20,809
Alors...
1284
01:31:23,228 --> 01:31:24,396
On y est.
1285
01:31:44,708 --> 01:31:45,709
On va faire venir Sam.
1286
01:31:46,376 --> 01:31:48,378
- Carrément.
- Va lui demander.
1287
01:31:49,254 --> 01:31:50,589
HĂ©, Sam.
1288
01:31:51,256 --> 01:31:52,257
Qu'est-ce qu'on fait ?
1289
01:31:56,261 --> 01:31:57,095
Tu veux jouer ?
1290
01:31:58,305 --> 01:32:00,015
- Viens.
- Sam arrive.
1291
01:32:00,098 --> 01:32:01,266
Il vient. Prépare-toi.
1292
01:32:01,350 --> 01:32:02,184
D'accord.
1293
01:32:06,188 --> 01:32:08,649
Je dois le faire.
1294
01:32:08,732 --> 01:32:09,900
C'est mon fils.
1295
01:32:18,700 --> 01:32:20,077
Oui.
1296
01:32:20,160 --> 01:32:22,120
C'est mon fils, et...
1297
01:32:24,122 --> 01:32:25,082
on a eu des épreuves.
1298
01:32:27,501 --> 01:32:30,629
Cette derniÚre chanson a été écrite
par notre cher ami, Tim Timmons.
1299
01:32:31,421 --> 01:32:32,506
Il est...
1300
01:32:33,632 --> 01:32:35,259
Il est trĂšs malade.
1301
01:32:36,426 --> 01:32:39,721
Mais il m'a gentiment
laissé finir celle-là avec lui
1302
01:32:40,514 --> 01:32:41,723
et...
1303
01:32:46,228 --> 01:32:47,729
Tim ne peut pas ĂȘtre lĂ ce soir,
1304
01:32:48,897 --> 01:32:50,983
mais il offre toujours un cadeau au monde,
1305
01:32:51,066 --> 01:32:53,277
le mĂȘme cadeau puissant qu'il m'a fait,
1306
01:32:54,569 --> 01:32:55,737
la gratitude.
1307
01:32:57,781 --> 01:33:00,033
Une gratitude sans faille.
1308
01:33:02,536 --> 01:33:04,746
Il y a tant de beauté dans le monde...
1309
01:33:07,332 --> 01:33:08,875
Il y a tant de beauté...
1310
01:33:12,004 --> 01:33:13,171
Shannon ?
1311
01:33:14,589 --> 01:33:16,008
Mesdames et messieurs,
1312
01:33:16,091 --> 01:33:18,927
ma magnifique femme Shannon est lĂ .
Applaudissez Shannon.
1313
01:33:19,511 --> 01:33:20,846
Que fais-tu ici, chérie ?
1314
01:33:23,557 --> 01:33:26,018
Il y a aussi Tim et Hilary ?
1315
01:33:26,101 --> 01:33:27,561
Je ne sais pas ce qui se passe.
1316
01:33:27,644 --> 01:33:31,565
Mesdames et messieurs, Tim Timmons
est lĂ avec sa femme.
1317
01:33:31,648 --> 01:33:32,941
Applaudissez-les. Allez.
1318
01:33:33,817 --> 01:33:35,652
Je te croyais Ă l'hĂŽpital.
1319
01:33:36,236 --> 01:33:37,446
Que fais-tu ici ?
1320
01:33:44,953 --> 01:33:46,079
Celle-lĂ est pour Tim.
1321
01:34:00,093 --> 01:34:02,888
On dit que parfois, on gagne
1322
01:34:03,722 --> 01:34:06,475
Parfois, on perd
1323
01:34:09,102 --> 01:34:10,562
Aujourd'hui
1324
01:34:11,313 --> 01:34:15,442
Je perds beaucoup
1325
01:34:18,111 --> 01:34:20,364
Je me tiens sur cette scĂšne
1326
01:34:20,447 --> 01:34:22,449
Nuit aprĂšs nuit
1327
01:34:22,532 --> 01:34:26,411
Pour rappeler aux gens désespérés
1328
01:34:26,495 --> 01:34:27,913
Que tout ira bien
1329
01:34:28,789 --> 01:34:32,793
Mais aujourd'hui, je ne peux pas
1330
01:34:35,796 --> 01:34:37,255
C'est facile de chanter
1331
01:34:37,339 --> 01:34:41,259
Quand tout va bien
1332
01:34:44,304 --> 01:34:45,931
Mais que dire
1333
01:34:46,014 --> 01:34:47,808
Quand je me sens oppressé
1334
01:34:47,891 --> 01:34:52,062
Comme aujourd'hui
1335
01:34:52,687 --> 01:34:57,192
Je sais
Que tu peux me sauver
1336
01:34:57,275 --> 01:35:01,571
De Ta main puissante
1337
01:35:01,655 --> 01:35:04,825
Mais mĂȘme si tu ne le fais pas
1338
01:35:05,492 --> 01:35:11,915
Je mets mon espoir en Toi
1339
01:35:13,583 --> 01:35:16,711
On dit qu'il suffit d'avoir un peu de foi
1340
01:35:17,838 --> 01:35:20,882
Pour déplacer une montagne.
1341
01:35:22,384 --> 01:35:24,553
Heureusement
1342
01:35:25,303 --> 01:35:29,266
Car j'en ai trĂšs peu
1343
01:35:29,349 --> 01:35:30,934
En ce moment
1344
01:35:32,269 --> 01:35:33,687
Dieu, si Tu choisis
1345
01:35:33,770 --> 01:35:38,024
De ne pas déplacer la montagne
1346
01:35:40,235 --> 01:35:44,322
Donne-moi la force de pouvoir chanter
1347
01:35:44,406 --> 01:35:47,284
Je suis en paix
1348
01:35:47,367 --> 01:35:49,578
Avec mon Ăąme
1349
01:35:49,661 --> 01:35:53,498
Je sais que Tu peux me sauver
1350
01:35:53,582 --> 01:35:57,878
De Ta main puissante
1351
01:35:57,961 --> 01:36:01,298
Mais mĂȘme si tu ne le fais pas
1352
01:36:01,798 --> 01:36:06,928
Je mets mon espoir en Toi
1353
01:36:07,012 --> 01:36:10,974
Je ploie sous le chagrin
Et je sais que tu pourrais
1354
01:36:11,057 --> 01:36:15,103
Supprimer ma douleur
En disant un seul mot
1355
01:36:15,187 --> 01:36:19,232
- Mais mĂȘme si Tu ne le fais pas
- MĂȘme si Tu ne le fais pas
1356
01:36:19,316 --> 01:36:23,487
Je mets mon espoir en toi
1357
01:36:23,570 --> 01:36:26,281
Tu m'as été fidÚle
1358
01:36:26,364 --> 01:36:29,534
Tu as été bon envers moi
1359
01:36:29,618 --> 01:36:32,078
Toute ma vie
1360
01:36:32,162 --> 01:36:38,251
Jésus, je m'en remettrai à Toi
1361
01:36:38,335 --> 01:36:40,295
Quoi qu'il arrive
1362
01:36:40,378 --> 01:36:43,215
Car je sais
1363
01:36:44,883 --> 01:36:47,177
Que tu peux
1364
01:36:50,305 --> 01:36:52,265
Je sais que tu peux
1365
01:36:52,349 --> 01:36:54,518
Je sais que tu peux me sauver
1366
01:36:54,601 --> 01:36:58,647
De Ta main puissante
1367
01:36:58,730 --> 01:37:02,734
Mais mĂȘme si tu ne le fais pas
1368
01:37:02,817 --> 01:37:07,656
Je mets mon espoir en toi
1369
01:37:07,739 --> 01:37:09,741
Je ploie sous le chagrin
1370
01:37:09,824 --> 01:37:12,035
Tu pourrais supprimer ma douleur
1371
01:37:12,118 --> 01:37:16,081
En disant un seul mot
1372
01:37:16,164 --> 01:37:19,459
Mais mĂȘme si tu ne le fais pas
1373
01:37:20,210 --> 01:37:26,007
Je mets mon espoir en Toi
1374
01:37:32,597 --> 01:37:39,145
Je mets mon espoir en Toi
1375
01:38:09,134 --> 01:38:11,469
Je suis en paix
1376
01:38:13,513 --> 01:38:15,807
Avec mon Ăąme.
1377
01:38:17,601 --> 01:38:19,978
Je suis en paix
1378
01:38:20,061 --> 01:38:26,026
Je suis en paix
1379
01:38:26,526 --> 01:38:33,533
Avec mon Ăąme.
1380
01:38:40,832 --> 01:38:41,875
Waouh !
1381
01:38:59,184 --> 01:39:00,477
Je suis si fier de toi.
1382
01:39:01,102 --> 01:39:02,145
Je l'ai toujours été.
1383
01:39:03,688 --> 01:39:05,023
Tu es le meilleur de moi.
1384
01:39:21,206 --> 01:39:23,333
Bien, Tim, Shannon, j'arrive.
1385
01:39:40,558 --> 01:39:41,518
Tu as réussi.
1386
01:39:42,018 --> 01:39:43,520
L'Ăąme d'Horatio.
1387
01:39:43,603 --> 01:39:44,813
Mon Ăąme ?
1388
01:39:45,814 --> 01:39:46,898
Non, Tim.
1389
01:39:47,857 --> 01:39:49,192
Tu ne le vois mĂȘme pas.
1390
01:39:50,235 --> 01:39:51,152
C'est toi.
1391
01:39:52,696 --> 01:39:54,406
La chanson, c'est toi.
1392
01:39:57,617 --> 01:39:58,702
Merci de m'avoir aidé.
1393
01:40:00,704 --> 01:40:01,788
Ton X est de travers.
1394
01:40:01,871 --> 01:40:04,624
Apprends Ă dessiner
des lignes droites, espĂšce de zinzin.
1395
01:40:07,627 --> 01:40:08,837
Va chercher la fille, mec.
1396
01:40:23,309 --> 01:40:25,019
Je suis de retour, Millard.
1397
01:40:25,603 --> 01:40:26,646
Je suis de retour.
1398
01:40:28,106 --> 01:40:29,274
Non.
1399
01:40:30,525 --> 01:40:31,776
Tu es chez toi.
1400
01:40:51,296 --> 01:40:52,464
"J'ai trouvé une chanson
1401
01:40:52,547 --> 01:40:56,718
"qui a ouvert ma vie Ă des choses
que je n'aurais jamais imaginées.
1402
01:40:58,678 --> 01:41:03,933
"Une chanson dure, sur la perte,
le chagrin, le deuil,
1403
01:41:05,018 --> 01:41:10,607
"et pourtant, une chanson qui m'a fait
croire que les rĂȘves se rĂ©alisent.
1404
01:41:12,859 --> 01:41:16,738
"Depuis toujours, en tant
qu'artistes croyants, on cherche le sacré,
1405
01:41:17,363 --> 01:41:19,157
"l'éternel.
1406
01:41:19,240 --> 01:41:23,620
"On chante des choses qui durent
et résistent à l'épreuve du temps,
1407
01:41:24,788 --> 01:41:28,082
"et on cherche toujours Ă avoir la force
de pouvoir dire sincĂšrement :
1408
01:41:28,833 --> 01:41:30,835
"Mon Ăąme est en paix."
1409
01:41:30,919 --> 01:41:32,170
ĂA NE DISPARAĂT JAMAIS
1410
01:41:32,253 --> 01:41:34,088
Parfois, on peut juste voir le paradis
1411
01:41:34,839 --> 01:41:37,967
au-delà des contes de fées
qui n'arriveront peut-ĂȘtre jamais.
1412
01:41:38,468 --> 01:41:40,804
Ă toutes les questions
sans réponse, dire :
1413
01:41:40,887 --> 01:41:43,681
"Quoi qu'il arrive, je te fais confiance."
1414
01:41:45,517 --> 01:41:49,646
Au final, on n'est qu'une petite partie
d'une histoire éternelle.
1415
01:41:50,688 --> 01:41:52,816
L'histoire de la bonté de Dieu.
1416
01:41:55,360 --> 01:41:56,528
Que fait-on
1417
01:41:57,362 --> 01:42:02,867
quand la seule chose au monde Ă laquelle
on peut s'accrocher est une chanson ?
1418
01:42:07,622 --> 01:42:08,873
On continue Ă s'accrocher.
1419
01:42:28,226 --> 01:42:30,019
EVEN IF EST LA CHANSON LA PLUS CĂLĂBRE
1420
01:42:30,103 --> 01:42:32,105
DE MERCYME DEPUIS
I CAN ONLY IMAGINE...
1421
01:42:33,189 --> 01:42:36,067
NUMĂRO 1 DURANT 19 SEMAINES
AU HIT-PARADE RADIO, TRIPLE PLATINE,
1422
01:42:36,150 --> 01:42:39,571
ELLE RESTE UN HYMNE
DE GRATITUDE POUR DES MILLIONS DE GENS.
1423
01:42:40,655 --> 01:42:43,157
LES MILLARD SONT HEUREUX
AVEC LEURS SIX ENFANTS.
1424
01:42:43,241 --> 01:42:46,494
BART ET SHANNON SONT MARIĂS DEPUIS 28 ANS.
1425
01:42:47,704 --> 01:42:50,331
TIM ET HILARY ONT MAINTENANT
QUATRE ENFANTS.
1426
01:42:50,415 --> 01:42:53,293
IL EST UN MIRACLE AMBULANT.
ON LUI AVAIT DONNĂ CINQ ANS Ă VIVRE,
1427
01:42:53,376 --> 01:42:57,463
IL CONTINUE DE DĂFIER LES PROBABILITĂS
2O ANS PLUS TARD...
1428
01:42:57,547 --> 01:43:01,217
{\an8}ET IL MET TOUJOURS UN X SUR SON POIGNET
CHAQUE JOUR OĂ IL SE RĂVEILLE.
1429
01:43:05,763 --> 01:43:08,683
SCOTT BRICKELL DIRIGE TOUJOURS LE GROUPE.
1430
01:43:08,766 --> 01:43:12,395
SON LIVRE S'EST VENDU Ă 112 EXEMPLAIRES.
1431
01:43:13,980 --> 01:43:16,482
SAM CONTINUE DE JOUER, D'ENREGISTRER
1432
01:43:16,566 --> 01:43:21,905
ET DE FAIRE CARRIĂRE EN SOLO
SOUS LE NOM DE SAM WESLEY...
1433
01:43:22,488 --> 01:43:26,075
IL A MĂME ENREGISTRĂ
UNE CHANSON AVEC SON PĂRE.
1434
01:43:26,159 --> 01:43:31,080
EN FAIT, VOUS L'ĂCOUTEZ EN CE MOMENT.
1435
01:43:37,462 --> 01:43:40,632
Ă LA MĂMOIRE DE JASON CONSTANTINE
1436
01:43:40,715 --> 01:43:44,302
ET FRANK STREET
1437
01:44:33,017 --> 01:44:34,185
Dis, papa...
1438
01:44:35,728 --> 01:44:38,898
Tu veux parler
de tes sentiments, parfois ?
1439
01:44:41,192 --> 01:44:42,235
Pas vraiment.
1440
01:44:44,028 --> 01:44:45,279
Moi non plus.
1441
01:44:46,990 --> 01:44:50,076
Merci pour le livre.
1442
01:44:53,413 --> 01:44:56,332
{\an8}*113 EXEMPLAIRES
1443
01:49:14,048 --> 01:49:15,341
J'ai pensé aussi à ...
1444
01:50:03,639 --> 01:50:05,641
Traduit par Bleuenn Coateval
96038