Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,678 --> 00:00:39,680
Abre la 15.
2
00:00:44,684 --> 00:00:49,148
CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN
3
00:00:50,898 --> 00:00:51,984
Oye, ¡arriba!
4
00:00:52,817 --> 00:00:54,486
Tienes visitas.
Despiértate.
5
00:01:02,326 --> 00:01:03,412
Becket.
6
00:01:04,746 --> 00:01:07,332
Soy el padre James Morris,
de la capellanía.
7
00:01:08,040 --> 00:01:09,501
¿Cómo te sientes?
8
00:01:21,387 --> 00:01:22,473
¿Quiere pastel?
9
00:01:23,306 --> 00:01:24,156
No, gracias.
10
00:01:24,390 --> 00:01:26,101
Pedí de vainilla...
11
00:01:26,809 --> 00:01:28,061
pero es de chocolate.
12
00:01:29,228 --> 00:01:30,314
Mátenme ya.
13
00:01:32,106 --> 00:01:34,750
Padre, gracias por haber venido...
14
00:01:34,984 --> 00:01:37,029
pero estoy bien.
15
00:01:37,945 --> 00:01:42,341
Disculpa, pero la mayoría de las personas
en tu situación no están tan bien.
16
00:01:42,575 --> 00:01:44,176
Las personas en mi situación...
17
00:01:44,410 --> 00:01:45,511
y casi todas las demás...
18
00:01:45,745 --> 00:01:48,248
carecen de mi claridad mental y lucidez.
19
00:01:49,499 --> 00:01:50,599
No quiero excederme...
20
00:01:50,833 --> 00:01:52,685
pero esta podría ser tu última chance...
21
00:01:52,919 --> 00:01:55,631
de hablar con alguien.
22
00:01:57,965 --> 00:01:59,635
¿No quieres contar nada?
23
00:02:05,723 --> 00:02:08,101
Usted sabe por qué estoy acá, ¿no?
24
00:02:09,852 --> 00:02:12,105
- Un poco.
- Bueno, no es verdad.
25
00:02:14,690 --> 00:02:17,361
La historia verdadera es mucho más...
26
00:02:19,403 --> 00:02:20,405
impresionante.
27
00:02:21,322 --> 00:02:23,200
¿Me la quieres contar?
28
00:02:25,368 --> 00:02:26,370
Bueno.
29
00:02:27,870 --> 00:02:28,956
Le advierto...
30
00:02:30,957 --> 00:02:32,042
que es una tragedia.
31
00:02:33,709 --> 00:02:35,420
Y ni siquiera empieza conmigo.
32
00:02:36,170 --> 00:02:37,256
Curiosamente...
33
00:02:38,130 --> 00:02:39,466
empieza con otra persona.
34
00:02:41,050 --> 00:02:42,151
Es decir, con mi madre.
35
00:02:42,385 --> 00:02:43,944
Olvidó cómo se juega.
36
00:02:44,178 --> 00:02:46,139
Mary Estella Redfellow.
37
00:02:47,473 --> 00:02:49,893
Habitante histórica
de Huntington, Long Island...
38
00:02:51,644 --> 00:02:57,207
heredera de una fortuna valuada
entre 18 y 19.000 millones de dólares.
39
00:02:57,441 --> 00:02:58,610
Gracias.
40
00:02:59,402 --> 00:03:02,588
Por ahí dicen
que el dinero no compra la felicidad.
41
00:03:02,822 --> 00:03:04,673
Error.
El dinero sí la compra.
42
00:03:04,907 --> 00:03:06,660
Somos todos adultos.
Sigamos.
43
00:03:08,578 --> 00:03:10,763
Dicen que conoció a mi padre...
44
00:03:10,997 --> 00:03:12,457
una noche como cualquiera.
45
00:03:15,709 --> 00:03:18,227
Es decir, ella era joven y rica.
46
00:03:18,461 --> 00:03:20,047
¿Qué podía salir mal?
47
00:03:29,931 --> 00:03:31,017
¿Qué hora es?
48
00:03:32,392 --> 00:03:33,242
¡Dios mío!
49
00:03:33,476 --> 00:03:35,161
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
50
00:03:35,395 --> 00:03:37,106
- Me tengo que ir ya.
- ¿Ya?
51
00:03:37,731 --> 00:03:38,733
Adiós.
52
00:03:45,030 --> 00:03:46,547
¿Qué haces?
53
00:03:46,781 --> 00:03:48,367
- Tengo que irme.
- Bueno.
54
00:03:55,206 --> 00:03:57,168
Valoro que nos lo cuentes.
55
00:03:57,792 --> 00:03:59,045
Ahora bien...
56
00:03:59,753 --> 00:04:01,505
supongo que ya sabes qué va a pasar.
57
00:04:02,881 --> 00:04:03,731
Tengo 18.
58
00:04:03,965 --> 00:04:05,176
Desgraciadamente.
59
00:04:06,426 --> 00:04:07,428
No.
60
00:04:07,969 --> 00:04:09,430
La decisión es mía.
61
00:04:11,556 --> 00:04:12,642
Yo voy a decidir.
62
00:04:15,977 --> 00:04:17,203
Está bien.
63
00:04:17,437 --> 00:04:19,899
Puedes quitarte el problema,
pero si no...
64
00:04:21,566 --> 00:04:22,652
no será aquí...
65
00:04:23,985 --> 00:04:25,071
bajo este techo.
66
00:04:28,490 --> 00:04:30,466
Y así pasó de ser Mary Redfellow...
67
00:04:30,700 --> 00:04:32,203
de Huntington, Nueva York...
68
00:04:34,037 --> 00:04:34,929
a ser Mary Redfellow...
69
00:04:35,163 --> 00:04:37,041
de Belleville, Nueva Jersey.
70
00:04:39,542 --> 00:04:40,586
Respira.
71
00:04:42,379 --> 00:04:43,229
Vas bien.
Respira.
72
00:04:43,463 --> 00:04:44,397
No puedo.
No.
73
00:04:44,631 --> 00:04:45,815
Mi padre me vio una sola vez...
74
00:04:46,049 --> 00:04:47,134
¡Dios mío!
75
00:04:48,051 --> 00:04:49,986
Y eso bastó para darle
una embolia pulmonar...
76
00:04:50,220 --> 00:04:52,530
ahí mismo,
en el Hospital de Nueva Jersey.
77
00:04:52,764 --> 00:04:54,240
Un vehículo desconocido...
78
00:04:54,474 --> 00:04:56,701
Mi madre quedó sola...
79
00:04:56,935 --> 00:04:59,563
trabajando en el Departamento
de Automotores de Newark.
80
00:05:01,481 --> 00:05:03,776
No tardó en contarme algo importante.
81
00:05:04,901 --> 00:05:05,752
En el cuadro...
82
00:05:05,986 --> 00:05:07,336
Nos habían echado de la familia...
83
00:05:07,570 --> 00:05:09,699
pero no nos habían desheredado.
84
00:05:11,700 --> 00:05:14,761
Mi abuelo había creado
un fideicomiso irrevocable...
85
00:05:14,995 --> 00:05:16,971
para evadir impuestos estatales.
86
00:05:17,205 --> 00:05:18,347
Por eso, la fortuna...
87
00:05:18,581 --> 00:05:20,516
toda ella, con las mansiones...
88
00:05:20,750 --> 00:05:22,435
los yates, los aviones...
89
00:05:22,669 --> 00:05:24,729
y una o dos Islas, correspondería...
90
00:05:24,963 --> 00:05:27,550
al siguiente por edad
en la línea sucesoria.
91
00:05:28,633 --> 00:05:30,067
Y como yo era el más joven...
92
00:05:30,301 --> 00:05:32,445
algún día podría heredar todo...
93
00:05:32,679 --> 00:05:34,473
sí vivía más que los otros.
94
00:05:36,558 --> 00:05:37,685
Sólo debía esperar.
95
00:05:40,645 --> 00:05:41,814
A que todos murieran.
96
00:05:51,322 --> 00:05:53,508
Como era madre soltera
y hacía todo sola...
97
00:05:53,742 --> 00:05:56,579
uno podría pensar
que la vida era difícil...
98
00:05:57,328 --> 00:05:58,179
pero lo cierto es...
99
00:05:58,413 --> 00:05:59,847
Suenan igual una vez que...
100
00:06:00,081 --> 00:06:02,418
que, a pesar
de las limitaciones económicas...
101
00:06:03,293 --> 00:06:05,895
se ocupó de brindarme
la cultura, la clase y el estilo...
102
00:06:06,129 --> 00:06:07,480
de un joven de alta alcurnia.
103
00:06:07,714 --> 00:06:09,508
Entonces, apunta al blanco.
104
00:06:11,092 --> 00:06:12,845
¿Ves cómo cambia todo?
105
00:06:13,386 --> 00:06:14,237
¿Ves?
106
00:06:14,471 --> 00:06:15,613
Abre el pecho.
107
00:06:15,847 --> 00:06:17,516
Así está mucho mejor.
108
00:06:18,767 --> 00:06:19,617
Bien.
109
00:06:19,851 --> 00:06:21,228
Esa fue la primera vez...
110
00:06:22,353 --> 00:06:24,023
La primera vez que la vi.
111
00:06:27,859 --> 00:06:28,986
Julia Steinway.
112
00:06:32,238 --> 00:06:34,700
Al instante supe
que éramos la pareja perfecta.
113
00:06:35,575 --> 00:06:37,260
Y no me equivocaba.
114
00:06:37,494 --> 00:06:38,594
Ella era, sin dudas...
115
00:06:38,828 --> 00:06:42,333
una chica de excelentes modales,
buen gusto y carisma.
116
00:06:43,374 --> 00:06:44,835
¿Y ahora?
¿El principal?
117
00:06:47,337 --> 00:06:48,631
Yo estaba donde debía estar.
118
00:06:54,636 --> 00:06:55,846
¿Qué haces acá?
119
00:06:58,139 --> 00:06:59,225
Me invitó tu mamá.
120
00:07:00,058 --> 00:07:01,143
¿Dónde vives?
121
00:07:01,726 --> 00:07:02,812
En Belleville.
122
00:07:04,020 --> 00:07:05,162
¿Vives en la calle?
123
00:07:05,396 --> 00:07:06,289
¿Qué?
124
00:07:06,523 --> 00:07:08,651
Dicen que los de ahí viven en la calle.
125
00:07:09,609 --> 00:07:10,945
No vivo en la calle.
126
00:07:12,028 --> 00:07:13,504
Y no voy a vivir siempre ahí...
127
00:07:13,738 --> 00:07:15,590
porque voy a heredar...
128
00:07:15,824 --> 00:07:17,174
mucho dinero o algo así.
129
00:07:17,408 --> 00:07:18,577
¿Mucho dinero?
130
00:07:19,869 --> 00:07:21,288
¿Quieres impresionarme?
131
00:07:23,832 --> 00:07:24,917
Me parece bien.
132
00:07:44,644 --> 00:07:46,438
Y ahora, ¡Lyle Archdale!
133
00:08:04,789 --> 00:08:06,709
No es nada.
Tranquilos.
134
00:08:08,334 --> 00:08:09,310
Lyle, ¿ves bien?
135
00:08:09,544 --> 00:08:10,629
Sigue tocando.
136
00:08:39,448 --> 00:08:40,533
Hola, Becket.
137
00:08:41,408 --> 00:08:42,493
¿Vienes conmigo?
138
00:08:46,622 --> 00:08:47,999
Como mi madre era joven...
139
00:08:49,208 --> 00:08:52,545
no había prestado atención
a los primeros síntomas.
140
00:08:53,712 --> 00:08:54,797
Los médicos tampoco.
141
00:08:57,466 --> 00:09:00,386
Y la familia... seguro que lo sabía.
142
00:09:02,012 --> 00:09:03,806
Podría haber ayudado.
143
00:09:05,307 --> 00:09:06,309
Pero nada.
144
00:09:08,894 --> 00:09:10,688
Ni una sola palabra.
145
00:09:11,230 --> 00:09:13,191
Becket, esto está muy mal.
146
00:09:16,818 --> 00:09:17,904
¿Qué está mal?
147
00:09:20,530 --> 00:09:22,283
Tendrías que recibir más.
148
00:09:25,327 --> 00:09:27,413
Te quitaron algo tuyo.
149
00:09:31,416 --> 00:09:33,670
Y quiero que me hagas una promesa.
150
00:09:36,421 --> 00:09:37,632
¿Puedes?
151
00:09:39,007 --> 00:09:40,134
Sí.
152
00:09:40,550 --> 00:09:41,636
Prométeme...
153
00:09:43,136 --> 00:09:44,764
que no te rendirás...
154
00:09:46,431 --> 00:09:49,352
hasta que tengas la vida que corresponde.
155
00:09:52,354 --> 00:09:53,663
Hasta que tengas la vida...
156
00:09:53,897 --> 00:09:56,776
que tú mereces.
157
00:09:58,110 --> 00:09:59,612
La vida para la que te crie.
158
00:10:02,114 --> 00:10:03,574
¿Me prometes eso?
159
00:10:09,246 --> 00:10:11,249
"La vida que corresponde".
160
00:10:12,833 --> 00:10:14,294
¿Qué quería decir eso?
161
00:10:22,217 --> 00:10:23,310
Su último deseo fue...
162
00:10:23,544 --> 00:10:25,778
que la enterraran en
el Mausoleo Redfellow...
163
00:10:26,012 --> 00:10:27,889
de Huntington, con su familia.
164
00:10:28,889 --> 00:10:29,740
Estamos aquí reunidos...
165
00:10:29,974 --> 00:10:31,158
Como no hubo respuesta...
166
00:10:31,392 --> 00:10:33,869
su lugar de descanso eterno...
167
00:10:34,103 --> 00:10:36,773
fue al costado de la autopista
en East Orange.
168
00:10:38,441 --> 00:10:40,918
Y Jesús nos dice: "Soy el camino...
169
00:10:41,152 --> 00:10:42,878
la verdad y la vida.
170
00:10:43,112 --> 00:10:46,090
Quien tenga fe en mí... ".
171
00:10:46,324 --> 00:10:48,092
En ese momento, lo decidí.
172
00:10:48,326 --> 00:10:49,453
En ese instante.
173
00:10:52,913 --> 00:10:54,583
Decidí ir a las fuentes...
174
00:10:55,583 --> 00:10:59,087
y exigir el lugar y el hogar
que me correspondían por derecho.
175
00:11:17,980 --> 00:11:21,667
Entendemos la situación,
pero no podemos ayudar en este momento.
176
00:11:21,901 --> 00:11:25,113
Te pedimos disculpas
y esperamos que estés bien.
177
00:11:31,243 --> 00:11:33,288
"Esperamos que estés bien".
178
00:11:36,665 --> 00:11:41,979
Después de eso, disfruté
de un breve y pintoresco recorrido...
179
00:11:42,213 --> 00:11:44,216
por el sistema de acogida
de Nueva Jersey.
180
00:11:46,133 --> 00:11:49,304
En cuanto a Julia,
empecé a verla cada vez menos...
181
00:11:51,222 --> 00:11:52,265
hasta que un día...
182
00:11:54,475 --> 00:11:55,560
no la vi más.
183
00:11:57,686 --> 00:12:00,774
Y sólo me quedó pensar,
sí volvíamos a cruzarnos...
184
00:12:02,191 --> 00:12:03,276
¿quién sería yo?
185
00:12:04,193 --> 00:12:05,278
¿Un hombre exitoso?
186
00:12:07,196 --> 00:12:08,365
¿O no?
187
00:12:13,702 --> 00:12:16,597
En fin, muchos años después,
yo estaba trabajando...
188
00:12:16,831 --> 00:12:18,891
en un puesto totalmente respetable...
189
00:12:19,125 --> 00:12:22,144
de esos en que uno va
a la oficina vestido de traje.
190
00:12:22,378 --> 00:12:23,880
- Buen día.
- Es temprano.
191
00:12:24,296 --> 00:12:25,298
Sí, señor.
192
00:12:26,132 --> 00:12:28,609
Ocúpate del cliente del norte, por favor.
193
00:12:28,843 --> 00:12:29,845
Del Upper West.
194
00:12:37,143 --> 00:12:38,577
OBITUARIOS DE HOBOKEN
BÚSQUEDA
195
00:12:38,811 --> 00:12:41,606
Seguía al tanto
de los Redfellow y su fortuna.
196
00:12:42,606 --> 00:12:44,082
Por desgracia, su mortalidad...
197
00:12:44,316 --> 00:12:45,167
OBITUARIOS (0)
198
00:12:45,401 --> 00:12:46,445
era terriblemente baja.
199
00:12:47,570 --> 00:12:51,575
Y yo había aceptado
que nunca vería un centavo de todo eso.
200
00:12:52,324 --> 00:12:54,161
Al menos, no en esta vida.
201
00:12:55,578 --> 00:12:56,788
Y quizá estaba bien así.
202
00:13:07,965 --> 00:13:09,301
¿Becket?
203
00:13:10,801 --> 00:13:12,512
¡No lo puedo creer!
204
00:13:14,680 --> 00:13:16,281
- Vaya.
- ¡Dios mío!
205
00:13:16,515 --> 00:13:18,367
Dios mío, ¡hola!
206
00:13:18,601 --> 00:13:20,687
Sí. Vaya.
¡Dios...
207
00:13:21,854 --> 00:13:22,996
No puedo creer que seas tú.
208
00:13:23,230 --> 00:13:25,025
Yo tampoco.
¿Cómo...
209
00:13:25,774 --> 00:13:27,861
- Vaya.
- ¿Qué es ese...
210
00:13:29,195 --> 00:13:31,071
¿Eres espía o algo así?
211
00:13:32,322 --> 00:13:34,423
- Sí.
- Sí.
212
00:13:34,657 --> 00:13:35,868
No puedo hablar de eso.
213
00:13:36,743 --> 00:13:37,677
¿Vives en la ciudad?
214
00:13:37,911 --> 00:13:39,136
Sí, vivo acá.
215
00:13:39,370 --> 00:13:40,456
Un poco...
216
00:13:40,955 --> 00:13:42,249
Un poco en las afueras.
217
00:13:43,791 --> 00:13:44,892
¿Sigues viviendo en...
218
00:13:45,126 --> 00:13:46,269
¿Cómo era?
219
00:13:46,503 --> 00:13:48,354
Belleville.
220
00:13:48,588 --> 00:13:49,438
- Cierto.
- Bueno...
221
00:13:49,672 --> 00:13:50,674
¿Sigues ahí?
222
00:13:52,550 --> 00:13:54,068
¿Y tú?
¿Estás...
223
00:13:54,302 --> 00:13:55,361
¿Estás en Montclair?
224
00:13:55,595 --> 00:14:00,866
Sí. Estuve en Londres un tiempo
y después en Dubái...
225
00:14:01,100 --> 00:14:03,938
pero ahora volví a lo de siempre.
226
00:14:05,605 --> 00:14:06,690
Vaya.
Bueno...
227
00:14:07,899 --> 00:14:08,984
Digo...
228
00:14:10,026 --> 00:14:12,404
Me encantaría que nos pongamos al día...
229
00:14:13,738 --> 00:14:15,449
si quieres ir a tomar algo un día.
230
00:14:16,950 --> 00:14:18,035
Me encantaría.
231
00:14:18,576 --> 00:14:19,828
Pero el momento no es el...
232
00:14:20,995 --> 00:14:22,081
No es el mejor.
233
00:14:23,915 --> 00:14:25,000
Claro.
234
00:14:25,667 --> 00:14:26,517
Claro.
235
00:14:26,751 --> 00:14:27,795
Me encantó verte.
236
00:14:29,379 --> 00:14:30,756
Me alegra que sigas así.
237
00:14:31,881 --> 00:14:33,801
¿Así cómo?
238
00:14:36,010 --> 00:14:38,013
Así como eres.
239
00:14:42,934 --> 00:14:45,563
¿Y qué pasó
con la fortuna de los Redfellow?
240
00:14:47,021 --> 00:14:48,107
La voy a heredar.
241
00:14:49,148 --> 00:14:50,317
Algún día.
242
00:14:51,234 --> 00:14:53,571
Llámame cuando los hayas matado a todos.
243
00:14:57,657 --> 00:15:00,217
Lyle, Becket está acá.
244
00:15:00,451 --> 00:15:02,955
- ¿Becket?
- El de la escuela, ¿te acuerdas?
245
00:15:03,830 --> 00:15:05,457
Obvio que trabaja acá.
246
00:15:35,570 --> 00:15:38,240
Prométeme que no te rendirás...
247
00:15:39,532 --> 00:15:42,077
hasta que tengas la vida que corresponde.
248
00:15:50,293 --> 00:15:51,545
Quedaban siete.
249
00:15:52,712 --> 00:15:55,481
Siete Redfellow seguían en pie...
250
00:15:55,715 --> 00:15:59,303
mientras mi madre yacía bajo tierra,
y yo vivía en un dúplex.
251
00:16:02,805 --> 00:16:05,125
De tener que podar alguna rama...
252
00:16:05,359 --> 00:16:08,312
de mi árbol genealógico,
¿dónde empezaría?
253
00:16:25,787 --> 00:16:29,208
- Taylor Exeter Redfellow.
- Muchas gracias.
254
00:16:29,916 --> 00:16:32,336
Agente de la empresa financiera
de su padre.
255
00:16:34,295 --> 00:16:36,131
Mi primo era fácil de encontrar...
256
00:16:37,048 --> 00:16:40,067
y hasta difícil de esquivar
en la zona del Distrito Financiero.
257
00:16:40,301 --> 00:16:42,445
¿Alguien puede decir que estoy bien?
258
00:16:42,679 --> 00:16:45,197
Pierdo la vista
y la cabeza también.
259
00:16:45,431 --> 00:16:47,059
¿Alguien puede decir...
260
00:16:47,850 --> 00:16:50,688
Y si lo hiciera, ¿cómo lo haría?
261
00:16:52,438 --> 00:16:53,330
¿Y después?
262
00:16:53,564 --> 00:16:54,915
¿Me hundiría en la culpa?
263
00:16:55,149 --> 00:16:56,527
¿Me entregaría?
264
00:16:58,027 --> 00:16:59,753
Vamos.
¿A quién quiero engañar?
265
00:16:59,987 --> 00:17:01,839
Jamás sería capaz de hacer algo así.
266
00:17:02,073 --> 00:17:04,592
Ven, te robo un minuto.
267
00:17:04,826 --> 00:17:05,676
No...
268
00:17:05,910 --> 00:17:07,094
No sé si entendí bien.
269
00:17:07,328 --> 00:17:08,804
Creemos que vas a estar mejor.
270
00:17:09,038 --> 00:17:10,890
¿Si me trasladan a Nueva Jersey?
271
00:17:11,124 --> 00:17:12,308
Es cerca de tu casa.
272
00:17:12,542 --> 00:17:13,919
- Hay estacionamiento.
- Eso.
273
00:17:16,587 --> 00:17:18,147
¿Se refieren al centro de envíos?
274
00:17:18,381 --> 00:17:20,524
Bueno, el hijo de Vic dejó sus estudios.
275
00:17:20,758 --> 00:17:23,319
¿Le das mi puesto
al hijo de 19 años del dueño?
276
00:17:23,553 --> 00:17:24,695
No se lo doy yo.
277
00:17:24,929 --> 00:17:26,181
No fue idea mía.
278
00:17:28,015 --> 00:17:29,783
No quiero trabajar en un depósito.
279
00:17:30,017 --> 00:17:31,785
A mí tampoco me conviene, ¿sí?
280
00:17:32,019 --> 00:17:33,996
- Ayúdame.
- Darryl.
281
00:17:34,230 --> 00:17:35,206
- Por favor.
- Trabajo bien.
282
00:17:35,440 --> 00:17:38,318
- Me esfuerzo, no falto.
- Ya lo sé.
283
00:17:38,943 --> 00:17:40,821
¿No habría que premiar todo eso?
284
00:18:17,815 --> 00:18:19,750
¡Qué locura, hermano!
285
00:18:19,984 --> 00:18:21,111
¡Mierda!
286
00:18:30,620 --> 00:18:32,263
- Vamos. ¿Te atreves o no?
- Estoy listo.
287
00:18:32,497 --> 00:18:34,014
- ¡Vamos!
- ¡Estoy listo, carajo!
288
00:18:34,248 --> 00:18:35,349
- ¡Hazlo!
- ¡Vamos!
289
00:18:35,583 --> 00:18:36,752
- ¡Estoy listo!
- ¡Vamos!
290
00:18:46,384 --> 00:18:47,303
¡Sí!
291
00:18:54,267 --> 00:18:55,118
¡Sí!
Recojan eso.
292
00:18:55,352 --> 00:18:58,022
¡Siguen siendo pobres, idiotas!
293
00:19:05,695 --> 00:19:07,573
¡Sí!
294
00:19:09,199 --> 00:19:11,077
¡Cómetelo!
295
00:19:14,996 --> 00:19:15,998
¡Hola!
296
00:19:21,711 --> 00:19:24,382
Como ya dije,
mi primo era fácil de encontrar.
297
00:19:25,173 --> 00:19:28,401
Y yo no tenía un plan,
pero las puertas estaban...
298
00:19:28,635 --> 00:19:30,847
literal y metafóricamente abiertas.
299
00:19:46,987 --> 00:19:49,047
¡Para World Star, carajo!
300
00:19:49,281 --> 00:19:51,174
¿Acaso esa era mi oportunidad...
301
00:19:51,408 --> 00:19:52,910
de estar a solas con Taylor?
302
00:19:54,327 --> 00:19:55,678
En ese momento...
303
00:19:55,912 --> 00:19:57,373
podría haberme ido a mi casa.
304
00:19:58,623 --> 00:20:01,043
Si hubiera sido otro día,
quizá me habría ido.
305
00:20:02,294 --> 00:20:03,686
Pero, como dice la Biblia...
306
00:20:03,920 --> 00:20:07,508
"todo viaje de mil leguas
empieza con un primer paso".
307
00:20:10,218 --> 00:20:11,596
- ¿No está en la Biblia?
- No.
308
00:20:26,318 --> 00:20:27,210
¡Gracias a Dios!
309
00:20:27,444 --> 00:20:30,406
Le echaron etanol de mierda al motor.
310
00:20:32,699 --> 00:20:33,910
Trae el ancla.
311
00:20:36,036 --> 00:20:39,665
Llama a Baywatch.
Llama a David Hasselhoff.
312
00:20:40,123 --> 00:20:41,417
Es mi barco.
313
00:20:44,502 --> 00:20:45,838
Carajo.
314
00:20:48,548 --> 00:20:49,842
Mi helicóptero.
315
00:20:52,928 --> 00:20:54,263
Es mi moto de agua.
316
00:21:42,102 --> 00:21:43,229
Tiempo fuera.
317
00:21:44,437 --> 00:21:46,524
Necesito un minuto para pensarlo bien.
318
00:21:47,148 --> 00:21:50,152
Debo procesar lo que estoy haciendo
y decidir si seguiré...
319
00:21:52,487 --> 00:21:53,447
Espera.
320
00:21:55,323 --> 00:21:56,325
¿Tú quién eres?
321
00:21:57,075 --> 00:21:58,077
Soy Becket.
322
00:22:12,048 --> 00:22:13,134
¡Por Dios!
323
00:22:14,175 --> 00:22:15,261
¿Ya estaba?
324
00:22:15,969 --> 00:22:17,054
¿Así de fácil era?
325
00:22:20,140 --> 00:22:22,492
Lamento decir que sí, pero es verdad.
326
00:22:22,726 --> 00:22:26,147
Y si todo el asunto
daba una emoción rara...
327
00:22:27,439 --> 00:22:29,316
Supongo que usted y yo compartimos algo.
328
00:22:33,570 --> 00:22:34,572
En fin...
329
00:22:36,197 --> 00:22:37,950
¿Puede creer que fui al funeral?
330
00:23:01,181 --> 00:23:02,266
Disculpe.
331
00:23:03,349 --> 00:23:04,685
¿Usted es Warren Redfellow?
332
00:23:05,477 --> 00:23:06,562
Sí, soy yo.
333
00:23:08,396 --> 00:23:09,914
Lo lamento mucho.
334
00:23:10,148 --> 00:23:11,233
Gracias.
335
00:23:12,067 --> 00:23:13,152
No sé si...
336
00:23:13,860 --> 00:23:15,237
No sé si te conozco.
337
00:23:17,113 --> 00:23:18,199
Soy Becket.
338
00:23:20,200 --> 00:23:22,620
El hijo de Mary.
Usted es mi tío.
339
00:23:24,996 --> 00:23:26,165
Me estás jodiendo.
340
00:23:27,165 --> 00:23:29,851
Con 18 años,
ella tuvo el valor de enfrentarse...
341
00:23:30,085 --> 00:23:31,060
a ese hijo de perra.
342
00:23:31,294 --> 00:23:33,881
Ninguno de nosotros hubiera podido.
Al menos, yo no.
343
00:23:35,590 --> 00:23:37,468
Tendría que haberme comunicado con ella.
344
00:23:38,218 --> 00:23:40,262
Ser parte de su vida y de la tuya.
345
00:23:41,763 --> 00:23:43,114
Ojalá yo hubiera conocido a Taylor.
346
00:23:43,348 --> 00:23:44,699
Parecía un...
347
00:23:44,933 --> 00:23:46,200
Lo siento.
348
00:23:46,434 --> 00:23:47,410
- No te disculpes.
- No.
349
00:23:47,644 --> 00:23:49,771
No te disculpes.
En serio.
350
00:23:51,522 --> 00:23:52,732
¿Sabes quién le hizo eso?
351
00:24:03,659 --> 00:24:04,759
Te aseguro que no.
352
00:24:04,993 --> 00:24:06,079
No estuve presente.
353
00:24:08,038 --> 00:24:09,040
Cuando crecía...
354
00:24:09,998 --> 00:24:12,726
Y yo sabía muy bien
que se estaba descontrolando...
355
00:24:12,960 --> 00:24:15,296
con los autos y las pastillas.
356
00:24:19,466 --> 00:24:20,552
En fin.
357
00:24:22,177 --> 00:24:23,388
¿A qué te dedicas?
358
00:24:27,975 --> 00:24:30,911
Sí, es de la familia
desde que gobernaba La Guardia.
359
00:24:31,145 --> 00:24:35,290
Todas las crisis financieras
de los últimos cien años empezaron...
360
00:24:35,524 --> 00:24:36,776
en la sala de reuniones.
361
00:24:38,443 --> 00:24:40,196
Yo estuve en dos de ellas.
362
00:24:42,156 --> 00:24:44,159
Bienvenido a la zona exclusiva.
363
00:24:45,784 --> 00:24:48,261
- Toma asiento.
- Qué lindo.
364
00:24:48,495 --> 00:24:50,305
Esta botella me la regaló Dick Cheney.
365
00:24:50,539 --> 00:24:51,499
Mejor que sea buena.
366
00:24:54,001 --> 00:24:57,755
Taylor dejó un puesto libre abajo y...
367
00:24:59,131 --> 00:25:01,551
Si te mantienes callado y atento...
368
00:25:02,384 --> 00:25:05,403
Sí, pero no tengo
ni por asomo las aptitudes.
369
00:25:05,637 --> 00:25:07,489
- No digas. Es nepotismo.
- Pero...
370
00:25:07,723 --> 00:25:11,019
Él tampoco tenía
ni por asomo las aptitudes.
371
00:25:12,227 --> 00:25:13,411
Y al principio, yo tampoco.
372
00:25:13,645 --> 00:25:14,814
La pregunta es...
373
00:25:16,190 --> 00:25:17,248
si estaría bien.
374
00:25:17,482 --> 00:25:21,487
La verdad, tendría que haberte ayudado
hace mucho y no te ayudé.
375
00:25:23,697 --> 00:25:24,782
Déjame ayudarte ahora.
376
00:25:33,624 --> 00:25:35,293
Eso no era parte de mi plan.
377
00:25:38,337 --> 00:25:40,089
Pero necesitaba un trabajo.
378
00:25:41,256 --> 00:25:42,774
Además, guarda los recibos.
379
00:25:43,008 --> 00:25:45,026
Si no los guardas, no puedo ayudarte.
380
00:25:45,260 --> 00:25:47,779
Este será tu hogar por un tiempo.
381
00:25:48,013 --> 00:25:49,224
- Bien.
- En marcha.
382
00:25:50,057 --> 00:25:51,616
Hola. Esto ya lo tienes en un email...
383
00:25:51,850 --> 00:25:52,784
pero te lo traje impreso.
384
00:25:53,018 --> 00:25:54,953
Llega hasta 543,
así que deberías poder...
385
00:25:55,187 --> 00:25:56,746
- llegar a 700, ¿no?
- ¿Qué?
386
00:25:56,980 --> 00:25:58,081
No lo dejes sonar.
Atiende.
387
00:25:58,315 --> 00:25:59,651
Atiende.
388
00:26:02,319 --> 00:26:04,212
¿Hola?
¿Cómo...
389
00:26:04,446 --> 00:26:05,755
- ¿Cómo se atiende?
- El azul.
390
00:26:05,989 --> 00:26:06,923
- ¿El azul?
- Sí.
391
00:26:07,157 --> 00:26:08,383
- No hay azul.
- No devalué...
392
00:26:08,617 --> 00:26:10,010
No voy a entrar en detalles...
393
00:26:10,244 --> 00:26:12,637
pero la gente más rica de Nueva York...
394
00:26:12,871 --> 00:26:14,597
no gana su propio dinero.
395
00:26:14,831 --> 00:26:16,891
Se queda con una parte
de lo que ganan otros...
396
00:26:17,125 --> 00:26:19,185
un modo de vivir mucho más flexible...
397
00:26:19,419 --> 00:26:21,479
y más acorde a mi temperamento.
398
00:26:21,713 --> 00:26:22,981
Eso es líquido.
Hablo de deuda.
399
00:26:23,215 --> 00:26:26,276
En una semana, aprendí el idioma.
400
00:26:26,510 --> 00:26:27,694
Colateral, dividendos...
401
00:26:27,928 --> 00:26:29,070
- deducciones, incentivo...
- Pero...
402
00:26:29,304 --> 00:26:32,490
absorción, autofinanciación,
cierre, reintegros...
403
00:26:32,724 --> 00:26:35,326
mentiras, engaños, riesgos, trampas.
404
00:26:35,560 --> 00:26:36,953
Por fin tenía un trabajo de verdad...
405
00:26:37,187 --> 00:26:39,065
y aprendía algo que me sería útil.
406
00:26:39,982 --> 00:26:42,777
Tal vez tendría mi propia fortuna
más temprano que tarde.
407
00:26:43,652 --> 00:26:45,280
Más temprano que tarde.
408
00:26:46,863 --> 00:26:47,714
¿Hola?
409
00:26:47,948 --> 00:26:51,369
¿Habla Becket Redfellow, el nuevo de W&R?
410
00:26:53,578 --> 00:26:54,956
Perdón, ¿quién habla?
411
00:26:55,956 --> 00:26:57,417
Ojalá no sea mal momento.
412
00:26:59,209 --> 00:27:00,685
No.
413
00:27:00,919 --> 00:27:03,214
¿Qué tal la vida de casada?
414
00:27:04,381 --> 00:27:06,217
Recién llegados de la luna de miel.
415
00:27:06,717 --> 00:27:09,762
Vaya. ¿Grecia?
¿Las Maldivas?
416
00:27:10,846 --> 00:27:11,848
Florida.
417
00:27:17,936 --> 00:27:20,231
¿Recuerdas que el año pasado
me invitaste a salir?
418
00:27:21,815 --> 00:27:25,236
Estabas doblando pantalones,
con cara de lastimoso.
419
00:27:27,571 --> 00:27:28,880
No me suena.
420
00:27:29,114 --> 00:27:30,199
No me molestó.
421
00:27:31,491 --> 00:27:32,577
¿Sabes?
422
00:27:33,994 --> 00:27:35,455
Por si te dio vergüenza.
423
00:27:36,913 --> 00:27:38,624
Podrías volver a probar incluso.
424
00:27:40,208 --> 00:27:41,559
A ver qué pasa.
425
00:27:41,793 --> 00:27:44,130
¿Volver... a probar?
426
00:27:45,839 --> 00:27:47,300
A ver qué pasa.
427
00:27:53,889 --> 00:27:54,974
¿Quieres...
428
00:27:56,391 --> 00:27:57,951
¿Vamos a tomar algo?
429
00:27:58,185 --> 00:28:00,829
No.
Estoy casada.
430
00:28:01,063 --> 00:28:03,414
No, yo ya... Ya lo sé.
Es que no...
431
00:28:03,648 --> 00:28:05,083
Pero ojalá volvamos a cruzarnos.
432
00:28:05,317 --> 00:28:06,501
Siempre me enriquece.
433
00:28:06,735 --> 00:28:07,904
¡Vamos!
¡Dale!
434
00:28:08,945 --> 00:28:10,239
¡Perfecto!
435
00:28:15,160 --> 00:28:17,955
En fin, ¿quién sigue?
436
00:28:19,623 --> 00:28:20,765
¡Sean como yo!
437
00:28:20,999 --> 00:28:22,225
¡SEAN COMO YO!
NOAH REDFELLOW, ARTISTA
438
00:28:22,459 --> 00:28:24,561
Hola, Internet.
Soy Noah Redfellow.
439
00:28:24,795 --> 00:28:26,756
Este es mi domicilio.
440
00:28:28,590 --> 00:28:30,066
¿Y cuáles dirías que son...
441
00:28:30,300 --> 00:28:33,278
las principales dificultades
de todo artista actual?
442
00:28:33,512 --> 00:28:35,905
Supongo que el síndrome del impostor.
443
00:28:36,139 --> 00:28:38,241
- Entiendo.
- No por mí mismo...
444
00:28:38,475 --> 00:28:39,742
sino por los demás, que dicen...
445
00:28:39,976 --> 00:28:40,952
que yo no soy...
446
00:28:41,186 --> 00:28:42,203
Que soy un farsante y demás.
447
00:28:42,437 --> 00:28:43,538
Y la verdad es que no.
448
00:28:43,772 --> 00:28:45,206
El síndrome del impostor.
449
00:28:45,440 --> 00:28:47,568
- ¿Trabajas de algo?
- ¿Si trabajo? Sí.
450
00:28:48,944 --> 00:28:50,029
De artista.
451
00:28:59,954 --> 00:29:02,598
No voy a decir
que ya me sentía un profesional...
452
00:29:02,832 --> 00:29:06,435
pero me sentía un poco más seguro
que la primera vez.
453
00:29:06,669 --> 00:29:08,020
Sabía que era posible...
454
00:29:08,254 --> 00:29:11,607
matar a alguien sin ser castigado,
e incluso ser premiado.
455
00:29:11,841 --> 00:29:13,051
Es muy voyerista.
456
00:29:13,884 --> 00:29:16,904
Como que el artista nos hace cómplices.
457
00:29:17,138 --> 00:29:18,030
Somos partícipes.
458
00:29:18,264 --> 00:29:20,350
Es una genialidad.
459
00:29:20,933 --> 00:29:23,603
- El artista, ¿no?
- Sí.
460
00:29:29,275 --> 00:29:30,944
Perdón por la pregunta, pero...
461
00:29:32,069 --> 00:29:33,712
No eres Noah Redfellow, ¿o sí?
462
00:29:33,946 --> 00:29:36,283
No sé.
¿Seré yo?
463
00:29:36,907 --> 00:29:38,910
Es que...
464
00:29:39,743 --> 00:29:41,413
Es que te admiro mucho.
465
00:29:42,788 --> 00:29:44,848
Sí, me lo dicen siempre.
466
00:29:45,082 --> 00:29:47,267
Trato de no venir mucho los viernes...
467
00:29:47,501 --> 00:29:48,936
porque todos me hablan.
468
00:29:49,170 --> 00:29:50,395
No.
No quiero molestarte.
469
00:29:50,629 --> 00:29:52,215
- Perdón.
- No. Ya sabes...
470
00:29:53,007 --> 00:29:54,066
Sabes lo que digo.
471
00:29:54,300 --> 00:29:56,928
Tal vez pienses que estoy loco...
472
00:29:58,887 --> 00:30:01,015
pero creo que tú y yo somos primos.
473
00:30:03,016 --> 00:30:04,784
- ¿Qué?
- Sí.
474
00:30:05,018 --> 00:30:06,494
¿O sea que te criaste en Newark?
475
00:30:06,728 --> 00:30:08,120
- Sí.
- ¡Qué bien!
476
00:30:08,354 --> 00:30:09,997
¡Eso sí que es turbio!
477
00:30:10,231 --> 00:30:11,707
Sí, claro.
478
00:30:11,941 --> 00:30:13,319
Dime, ¿tú revelas?
479
00:30:14,861 --> 00:30:15,836
- ¿Qué? ¿Si...
- ¿Tú...
480
00:30:16,070 --> 00:30:17,239
¿Tú revelas tus fotos?
481
00:30:19,032 --> 00:30:20,341
No, no las revelo.
482
00:30:20,575 --> 00:30:22,301
No, tienes que revelarlas.
483
00:30:22,535 --> 00:30:24,553
¡Es una locura, carajo!
484
00:30:24,787 --> 00:30:26,138
Nadie revela, y lo entiendo...
485
00:30:26,372 --> 00:30:27,515
- si eres pobre.
- Sí.
486
00:30:27,749 --> 00:30:29,600
Lo entiendo.
O si no tienes lugar.
487
00:30:29,834 --> 00:30:31,754
¡Carajo!
Bueno...
488
00:30:32,754 --> 00:30:33,729
Patea esa cerveza.
489
00:30:33,963 --> 00:30:35,147
¿Qué patee la cerveza?
490
00:30:35,381 --> 00:30:36,941
Sí, patéala.
Vamos. ¡Sí!
491
00:30:37,175 --> 00:30:38,594
- ¿Así?
- Sí, bien.
492
00:30:40,094 --> 00:30:41,237
Nosotros somos eso.
493
00:30:41,471 --> 00:30:43,614
Somos chicas borrachas en una fiesta.
494
00:30:43,848 --> 00:30:45,309
No sabemos lo que pasa.
495
00:30:52,232 --> 00:30:54,875
Todo esto lo hizo
una empresa de Lituania...
496
00:30:55,109 --> 00:30:57,988
reciclando cepillos de dientes
o tampones, o...
497
00:30:58,655 --> 00:31:00,407
Algo médico.
498
00:31:01,908 --> 00:31:02,701
¿Fumas?
499
00:31:04,244 --> 00:31:05,621
- No.
- ¿No?
500
00:31:06,329 --> 00:31:07,164
Me estoy muriendo.
501
00:31:12,794 --> 00:31:14,755
¿Quieres saber a qué vinimos?
502
00:31:15,630 --> 00:31:16,465
¿A qué?
503
00:31:17,131 --> 00:31:18,107
Le hice creer a mi mujer...
504
00:31:18,341 --> 00:31:21,319
que dejé de fumar en abril,
pero obviamente no dejé...
505
00:31:21,553 --> 00:31:24,363
así que ahora me atrinchero
como el maldito Unabomber...
506
00:31:24,597 --> 00:31:26,767
para poder fumar, ¿sabes?
507
00:31:27,183 --> 00:31:29,452
- Mierda.
- Todo es diversión...
508
00:31:29,686 --> 00:31:31,078
hasta que cumplen 30...
509
00:31:31,312 --> 00:31:33,983
y después te empiezan
a exigir cosas, ¿no?
510
00:31:35,441 --> 00:31:36,375
- ¿No?
- Sí, claro.
511
00:31:36,609 --> 00:31:37,877
Claro.
Eso digo.
512
00:31:38,111 --> 00:31:38,961
¿Hola?
513
00:31:39,195 --> 00:31:40,239
Carajo.
Hablando de Roma.
514
00:31:42,448 --> 00:31:44,592
¿Puedes guardar el secreto?
Somos familia.
515
00:31:44,826 --> 00:31:46,135
- Sí.
- ¿Sí?
516
00:31:46,369 --> 00:31:47,538
Hola.
517
00:31:49,122 --> 00:31:51,015
Pensé que volvías más tarde.
518
00:31:51,249 --> 00:31:52,918
Yo también me alegro de verte.
519
00:31:55,628 --> 00:31:56,812
- Por favor. ¿En serio?
- ¿Qué?
520
00:31:57,046 --> 00:31:58,939
- Fueron una o dos pitadas.
- ¿Dos?
521
00:31:59,173 --> 00:32:00,816
- Nada más.
- Por favor.
522
00:32:01,050 --> 00:32:02,943
Es que estaba mostrándole...
523
00:32:03,177 --> 00:32:05,389
a Beckham, ese tipo de ahí...
524
00:32:06,014 --> 00:32:06,989
Lo conocí en la muestra...
525
00:32:07,223 --> 00:32:08,741
y parece que somos primos.
526
00:32:08,975 --> 00:32:11,186
- ¿Qué?
- Que somos primos.
527
00:32:12,020 --> 00:32:13,939
Hola.
Soy Ruth.
528
00:32:15,315 --> 00:32:16,400
Becket.
529
00:32:17,567 --> 00:32:19,486
Se llama Becket, no Beckham.
Perdón.
530
00:32:20,737 --> 00:32:23,172
Tengo tanta hambre
que me comería una pizzería.
531
00:32:23,406 --> 00:32:24,867
- ¿Pedimos algo?
- Sí.
532
00:32:25,450 --> 00:32:27,635
Vamos. Él querrá fotografiarte sin ropa.
533
00:32:27,869 --> 00:32:29,622
No aceptes.
534
00:32:30,538 --> 00:32:33,417
- ¿Así que te dedicas a las finanzas?
- Sí, así es.
535
00:32:34,500 --> 00:32:35,419
¿Por qué?
536
00:32:36,127 --> 00:32:37,186
¿Cómo?
537
00:32:37,420 --> 00:32:39,381
Digo, ¿te gusta o...
538
00:32:42,216 --> 00:32:43,761
Claro... Eso creo.
539
00:32:45,678 --> 00:32:47,780
- Esa pausa fue sospechosa.
- Es mucho trabajo.
540
00:32:48,014 --> 00:32:49,016
Pero...
541
00:32:50,099 --> 00:32:51,894
algún día va a rendir, eso me gusta.
542
00:32:53,019 --> 00:32:54,146
¿Y después?
543
00:32:56,064 --> 00:32:57,373
¿Cuándo rinda?
544
00:32:57,607 --> 00:32:59,583
- Sí.
- Pues rendirá.
545
00:32:59,817 --> 00:33:00,835
¿Qué?
546
00:33:01,069 --> 00:33:02,071
Sí, pero ¿qué pasará?
547
00:33:02,779 --> 00:33:03,781
¿Qué es esto?
548
00:33:04,656 --> 00:33:05,574
Estamos...
549
00:33:06,240 --> 00:33:07,174
Estás incomodándolo.
550
00:33:07,408 --> 00:33:08,759
No, sólo... Perdón.
551
00:33:08,993 --> 00:33:10,010
- Es curiosidad.
- No.
552
00:33:10,244 --> 00:33:11,220
No, lo incomodas.
553
00:33:11,454 --> 00:33:12,430
No incomodemos al invitado.
554
00:33:12,664 --> 00:33:14,723
- Estamos conversando.
- Estás incomodándolo.
555
00:33:14,957 --> 00:33:16,267
- Bueno.
- Ella es de Filadelfia.
556
00:33:16,501 --> 00:33:18,170
- Y...
- ¿Tú a qué te dedicas?
557
00:33:18,670 --> 00:33:20,172
Trabajo con denim.
558
00:33:20,797 --> 00:33:22,690
Una vez vio a Cardi B desnuda.
559
00:33:22,924 --> 00:33:24,191
- Cuéntale.
- Que conste...
560
00:33:24,425 --> 00:33:25,818
que cambiaré de carrera.
561
00:33:26,052 --> 00:33:27,736
Estoy estudiando para dar clases.
562
00:33:27,970 --> 00:33:29,014
¿Clases?
563
00:33:29,764 --> 00:33:31,991
- De Literatura en Secundaria.
- Eso no tiene clase.
564
00:33:32,225 --> 00:33:34,118
Me despertaré a las seis de la mañana...
565
00:33:34,352 --> 00:33:35,411
por la alarma.
566
00:33:35,645 --> 00:33:36,996
Y meteré la cabeza...
567
00:33:37,230 --> 00:33:39,540
en el microondas para dejar de sufrir.
568
00:33:39,774 --> 00:33:40,693
Bueno.
569
00:33:41,651 --> 00:33:44,405
¿Y qué libros les darás
para leer en la Secundaria?
570
00:33:45,738 --> 00:33:47,590
- Dickens, Conrad.
- Bien.
571
00:33:47,824 --> 00:33:49,341
¿Historia de dos ciudades?
572
00:33:49,575 --> 00:33:50,703
David Copperfield.
573
00:33:50,993 --> 00:33:52,219
Entonces, debes saber...
574
00:33:52,453 --> 00:33:55,014
que el título real
no es David Copperfield.
575
00:33:55,248 --> 00:33:56,640
La historia personal y experiencias...
576
00:33:56,874 --> 00:33:59,852
- de David Copperfield...
- David Copperfield...
577
00:34:00,086 --> 00:34:01,645
el joven de Blunderstone Rookery...
578
00:34:01,879 --> 00:34:04,466
que nunca quiso publicar en ningún caso.
579
00:34:06,049 --> 00:34:07,385
¿Quieren ver quién es más virgen?
580
00:34:07,843 --> 00:34:08,886
¿Qué carajos fue eso?
581
00:34:10,345 --> 00:34:11,196
"Soy David Copperfield.
582
00:34:11,430 --> 00:34:13,072
Soy muy nerdo y...
583
00:34:13,306 --> 00:34:15,101
Córtenmela, porque ya no cojo".
584
00:34:16,059 --> 00:34:16,784
Tengo que irme.
585
00:34:17,018 --> 00:34:18,396
Ustedes dos me caen muy mal.
586
00:34:21,606 --> 00:34:22,916
Fue un placer conocerte.
587
00:34:23,150 --> 00:34:24,235
Igualmente.
588
00:34:25,235 --> 00:34:27,086
¿Quieres venir a cenar el jueves?
589
00:34:27,320 --> 00:34:28,296
Tenemos una...
590
00:34:28,530 --> 00:34:29,615
- cena grupal.
- Bueno.
591
00:34:33,076 --> 00:34:33,968
- Genial.
- Bien.
592
00:34:34,202 --> 00:34:35,053
Adiós.
593
00:34:35,287 --> 00:34:37,165
- Yo te escribo.
- Bueno.
594
00:34:38,665 --> 00:34:40,642
Con tasas ajustables, ¿no? Veamos.
595
00:34:40,876 --> 00:34:42,670
La situación era totalmente nueva.
596
00:34:43,795 --> 00:34:45,313
A decir verdad, la primera vez...
597
00:34:45,547 --> 00:34:46,716
había tenido suerte.
598
00:34:47,174 --> 00:34:50,026
Pero esta vez necesitaba un plan.
599
00:34:50,260 --> 00:34:51,110
Un verdadero plan.
600
00:34:51,344 --> 00:34:52,237
Se darán cuenta.
601
00:34:52,471 --> 00:34:54,155
- Pero ¿cuál?
- Lamentablemente...
602
00:34:54,389 --> 00:34:56,517
es una bomba de tiempo.
603
00:34:57,184 --> 00:34:58,186
Sí, así es.
604
00:34:59,895 --> 00:35:02,080
San Francisco es la peor
ciudad de Estados Unidos.
605
00:35:02,314 --> 00:35:03,456
- ¿Por qué?
- Es pretenciosa.
606
00:35:03,690 --> 00:35:04,541
No tiene sustancia.
607
00:35:04,775 --> 00:35:05,625
Está gentrificada.
608
00:35:05,859 --> 00:35:06,834
Demasiados artistas vagos.
609
00:35:07,068 --> 00:35:07,919
Es un gran lugar.
610
00:35:08,153 --> 00:35:09,921
Si tienes hijos, hay mar.
611
00:35:10,155 --> 00:35:11,297
Hay montañas.
612
00:35:11,531 --> 00:35:12,575
¿Quieres tener hijos?
613
00:35:13,492 --> 00:35:14,676
No sé.
Puede ser.
614
00:35:14,910 --> 00:35:16,135
Bien. Entiendo.
¿Y tú?
615
00:35:16,369 --> 00:35:17,205
- ¿Hijos?
- Sí.
616
00:35:18,246 --> 00:35:20,291
No odio a los niños, pero...
617
00:35:21,124 --> 00:35:23,476
Espera.
Sí los odio.
618
00:35:23,710 --> 00:35:24,978
- Odio a los niños.
- Sí.
619
00:35:25,212 --> 00:35:26,062
Los odio.
620
00:35:26,296 --> 00:35:30,149
Menos a los de Europa del Este.
621
00:35:30,383 --> 00:35:31,901
- Como que...
- ¡Por Dios! ¿Qué?
622
00:35:32,135 --> 00:35:33,945
Son muy callados por los traumas...
623
00:35:34,179 --> 00:35:35,681
y además, trabajan mucho.
624
00:35:39,601 --> 00:35:40,520
¿Qué?
625
00:35:42,145 --> 00:35:43,940
- ¿Quién te lo dijo?
- Frankles.
626
00:35:44,606 --> 00:35:47,026
¿Cómo?
¿Por exposición al sol?
627
00:36:06,711 --> 00:36:09,188
En teoría, era todo bastante sencillo.
628
00:36:09,422 --> 00:36:13,219
Agregando azufre y cloruro de potasio
al baño de paro fotográfico...
629
00:36:13,927 --> 00:36:15,638
se produce dinamita.
630
00:36:17,806 --> 00:36:21,018
Creerían que el pobre había elegido mal
el material de limpieza...
631
00:36:23,311 --> 00:36:26,122
como la botella
que hallarían bajo el fregadero...
632
00:36:26,356 --> 00:36:27,692
detrás del vinagre.
633
00:36:29,860 --> 00:36:32,488
El ingrediente final
sería una sola chispa...
634
00:36:33,822 --> 00:36:35,908
que nadie dudaría de dónde había salido.
635
00:36:37,117 --> 00:36:37,994
¿Dónde está...
636
00:36:39,369 --> 00:36:40,970
- ¿Cómo se llama?
- Voy a ver.
637
00:36:41,204 --> 00:36:43,583
- Voy a ver.
- No, voy yo.
638
00:36:44,583 --> 00:36:46,809
- Lo adoro.
- Bueno.
639
00:36:47,043 --> 00:36:48,061
¿Cómo era que se llamaba?
640
00:36:48,295 --> 00:36:49,672
- Becket.
- ¿Becket?
641
00:36:51,882 --> 00:36:54,051
¿Oye, Bagel?
¿Te caíste?
642
00:37:12,068 --> 00:37:13,169
Me atrapaste.
643
00:37:13,403 --> 00:37:14,572
¿Haciendo qué?
644
00:37:17,741 --> 00:37:19,467
Perdón.
No pude evitarlo.
645
00:37:19,701 --> 00:37:21,078
- Bueno...
- Ya lo sé.
646
00:37:23,914 --> 00:37:24,764
La necesitabas.
647
00:37:24,998 --> 00:37:27,001
La necesitaba.
Es muy buena.
648
00:37:28,835 --> 00:37:29,837
Bueno...
649
00:37:31,296 --> 00:37:32,632
"Para Bagel...
650
00:37:33,214 --> 00:37:36,844
con cariño, del Basquiat blanco".
651
00:37:37,427 --> 00:37:38,403
Bueno, me gusta.
652
00:37:38,637 --> 00:37:39,779
- Vayan con cuidado.
- Adiós.
653
00:37:40,013 --> 00:37:40,863
Adiós.
Tomen agua.
654
00:37:41,097 --> 00:37:42,031
Muchas gracias.
655
00:37:42,265 --> 00:37:43,116
Gracias por venir.
656
00:37:43,350 --> 00:37:44,325
- Adiós.
- Gracias por invitarnos.
657
00:37:44,559 --> 00:37:46,395
- Me gustó verte.
- Igualmente.
658
00:38:05,163 --> 00:38:06,624
Por lo que parece...
659
00:38:08,375 --> 00:38:09,877
quieres quedarte a solas conmigo.
660
00:38:34,526 --> 00:38:36,711
Eso fue un poco excesivo, por cierto.
661
00:38:36,945 --> 00:38:38,129
El momento.
662
00:38:38,363 --> 00:38:41,075
Nos enamoramos, y el novio acaba muerto.
663
00:38:42,325 --> 00:38:44,328
Casi como llamar yo mismo a la Policía.
664
00:38:45,870 --> 00:38:46,914
Pero el tiempo corría.
665
00:38:47,497 --> 00:38:49,250
Unos ocho minutos después...
666
00:38:58,758 --> 00:39:00,386
¿Tiene ramos de condolencias?
667
00:39:21,780 --> 00:39:24,951
Me moría de ganas de retomar
lo que habíamos dejado...
668
00:39:26,243 --> 00:39:27,495
pero tenía que darle tiempo.
669
00:39:28,412 --> 00:39:31,473
Avanzar enseguida
hubiese sido muy poco caballeroso...
670
00:39:31,707 --> 00:39:33,266
dadas las circunstancias.
671
00:39:33,500 --> 00:39:35,143
Ella necesitaba tiempo para reponerse...
672
00:39:35,377 --> 00:39:36,436
- Disculpe.
- Mierda.
673
00:39:36,670 --> 00:39:37,771
- Hola.
- Hola.
674
00:39:38,005 --> 00:39:39,648
- ¿Usted es Becket?
- Sí.
675
00:39:39,882 --> 00:39:41,483
Agente Pinfield, del FBI.
676
00:39:41,717 --> 00:39:43,928
Mi compañero, el Agente Matthews.
677
00:39:45,095 --> 00:39:46,890
- Hola.
- ¿Qué tal?
678
00:39:49,016 --> 00:39:50,018
Muy bien.
679
00:39:55,898 --> 00:39:58,109
¿Usted es heredero de la familia?
680
00:39:59,943 --> 00:40:00,945
¿De...
681
00:40:01,820 --> 00:40:03,630
¿De la familia Redfellow?
682
00:40:03,864 --> 00:40:06,701
No, que yo sepa, no.
683
00:40:07,242 --> 00:40:08,495
¿No le consta?
684
00:40:09,620 --> 00:40:11,039
Bueno, mi mamá...
685
00:40:12,206 --> 00:40:14,334
se crio en la familia Redfellow...
686
00:40:15,125 --> 00:40:16,393
pero tuvieron una pelea.
687
00:40:16,627 --> 00:40:17,727
Usted fue al funeral.
688
00:40:17,961 --> 00:40:19,422
Soy amigo de Noah.
689
00:40:21,882 --> 00:40:23,468
Era.
690
00:40:25,761 --> 00:40:27,445
Dios, sí, era amigo de Noah.
691
00:40:27,679 --> 00:40:29,557
¿O sea que no heredará nada?
692
00:40:32,059 --> 00:40:34,938
Yo trabajo de 9:00 a 5:00, como ustedes.
693
00:40:35,854 --> 00:40:37,273
Si fuera heredero...
694
00:40:37,940 --> 00:40:40,333
de diez mil millones,
cambiaría el horario.
695
00:40:40,567 --> 00:40:41,611
Yo también.
696
00:40:44,571 --> 00:40:45,839
Perdón, ¿puedo preguntar...
697
00:40:46,073 --> 00:40:47,158
a qué viene esto?
698
00:40:48,700 --> 00:40:50,051
Sí.
Cuando...
699
00:40:50,285 --> 00:40:52,596
mueren dos personas
de la misma familia...
700
00:40:52,830 --> 00:40:54,541
el FBI tiene sus protocolos.
701
00:40:58,502 --> 00:40:59,504
Está bien.
702
00:41:03,090 --> 00:41:04,357
¿Conocen el dicho...
703
00:41:04,591 --> 00:41:06,651
de que hace falta ser
el más malo de la cuadra?
704
00:41:06,885 --> 00:41:09,988
Bueno, vengo a hablarles
de un chico que salió adelante...
705
00:41:10,222 --> 00:41:12,308
siendo una buena persona.
706
00:41:13,350 --> 00:41:15,577
Empezó hace diez meses en Correo.
707
00:41:15,811 --> 00:41:18,580
Por cierto,
creo que algunos lo hicieron sufrir.
708
00:41:18,814 --> 00:41:21,067
Por suerte, no daré nombres, Johan.
709
00:41:22,276 --> 00:41:26,406
En serio, a todos nos gusta
cuando a un buen tipo le va bien.
710
00:41:27,322 --> 00:41:29,466
En fin, él ya consiguió un cliente...
711
00:41:29,700 --> 00:41:31,176
así que volvamos a trabajar.
712
00:41:31,410 --> 00:41:34,497
Llévense las bebidas.
Les juro que no se lo digo al jefe.
713
00:41:48,886 --> 00:41:49,888
Dime una cosa.
714
00:41:51,013 --> 00:41:52,891
¿De veras cree que
progresaste trabajando?
715
00:41:54,558 --> 00:41:55,935
Eres el sobrino, por Dios.
716
00:41:58,645 --> 00:42:00,246
Te invitaría, pero viene un cliente.
717
00:42:00,480 --> 00:42:01,482
La clienta soy yo.
718
00:42:04,610 --> 00:42:05,862
Necesito un préstamo.
719
00:42:07,696 --> 00:42:10,048
Mi esposo heredó
la Agencia de su padre...
720
00:42:10,282 --> 00:42:13,620
pero no heredó el talento
de su padre para dirigirla.
721
00:42:14,578 --> 00:42:15,762
Yo no sabía que era grave...
722
00:42:15,996 --> 00:42:18,166
porque él no me lo dijo,
así que acá estoy...
723
00:42:18,957 --> 00:42:19,959
y...
724
00:42:21,376 --> 00:42:22,378
no se lo voy a decir.
725
00:42:25,255 --> 00:42:26,841
Esto no es un Banco, ¿sabes?
726
00:42:27,382 --> 00:42:29,385
Pero sería un caso especial, ¿no?
727
00:42:31,637 --> 00:42:33,723
- ¿Cuánto necesitas?
- No es una fortuna.
728
00:42:34,765 --> 00:42:35,767
Sólo lo necesario.
729
00:42:40,395 --> 00:42:42,539
Bueno, yo tengo contactos.
730
00:42:42,773 --> 00:42:43,790
Puedo tramitarlo.
731
00:42:44,024 --> 00:42:46,209
- ¡Dios!
- Revisaríamos tu historial crediticio.
732
00:42:46,443 --> 00:42:47,445
Suena todo muy oficial.
733
00:42:49,780 --> 00:42:50,880
¿En qué estabas pensando?
734
00:42:51,114 --> 00:42:52,325
No sé.
735
00:42:54,618 --> 00:42:56,037
Tramitarlo por debajo de la mesa.
736
00:42:59,873 --> 00:43:00,875
Julia...
737
00:43:08,298 --> 00:43:09,274
Es que...
738
00:43:09,508 --> 00:43:10,400
Me encanta tu oficina.
739
00:43:10,634 --> 00:43:12,136
- Esa llave es mía.
- Mira...
740
00:43:13,262 --> 00:43:14,889
Hablemos de nuevo, pero pronto.
741
00:43:15,806 --> 00:43:18,241
La oportunidad podría irse por la puerta.
742
00:43:18,475 --> 00:43:19,576
Una cosita más.
743
00:43:19,810 --> 00:43:21,145
¿Viste lo de los Redfellow?
744
00:43:23,855 --> 00:43:24,899
¿Qué pasó?
745
00:43:25,649 --> 00:43:27,235
¿Taylor?
¿Noah?
746
00:43:29,069 --> 00:43:30,071
¿Quién será el próximo?
747
00:43:32,489 --> 00:43:34,033
En tu lugar, estaría nerviosa.
748
00:43:36,243 --> 00:43:37,745
Espero recibir noticias tuyas.
749
00:43:39,121 --> 00:43:40,164
Hasta entonces...
750
00:43:40,998 --> 00:43:42,709
que sigan los éxitos, matador.
751
00:43:55,053 --> 00:43:56,055
Seguro no era nada.
752
00:43:57,431 --> 00:44:01,894
En todo caso, mi estilo de homicidio
hasta ese punto no tenía mucho estilo.
753
00:44:02,811 --> 00:44:03,912
Debía ser más cuidadoso.
754
00:44:04,146 --> 00:44:05,413
- Oye, Ethan.
- Sí, señor.
755
00:44:05,647 --> 00:44:06,649
Una pregunta rara.
756
00:44:07,232 --> 00:44:08,568
¿Tu talla es 40?
757
00:44:09,735 --> 00:44:10,778
¿Qué?
758
00:44:30,463 --> 00:44:31,897
¡Sí!
759
00:44:32,131 --> 00:44:33,982
¡Dios mío!
760
00:44:34,216 --> 00:44:36,845
El siguiente Redfellow
era realmente fuera de serie.
761
00:44:37,470 --> 00:44:39,696
Todos tenían personalidades extremas...
762
00:44:39,930 --> 00:44:42,642
pero sólo uno
había logrado construir algo así.
763
00:44:44,143 --> 00:44:45,645
Fuera lo que fuera.
764
00:44:52,902 --> 00:44:54,461
¿Acaso Él interfiere con tu voluntad?
765
00:44:54,695 --> 00:44:56,448
- ¡No!
- No.
766
00:44:58,157 --> 00:45:01,176
¿Acaso Él puede hacer el trabajo por ti?
767
00:45:01,410 --> 00:45:02,636
¡No!
768
00:45:02,870 --> 00:45:05,040
Tienes que ganarte lo tuyo, ¿no?
769
00:45:06,207 --> 00:45:08,267
¿Por qué?
Porque Él te hizo así.
770
00:45:08,501 --> 00:45:10,253
Dos hubiera sido casualidad.
771
00:45:10,878 --> 00:45:12,896
Tres ya era un patrón.
772
00:45:13,130 --> 00:45:13,981
Eso es tuyo.
773
00:45:14,215 --> 00:45:17,359
Pero a Steven Redfellow
no le faltaban enemigos.
774
00:45:17,593 --> 00:45:18,610
Lo habían condenado...
775
00:45:18,844 --> 00:45:20,195
en dos países por lavado de dinero...
776
00:45:20,429 --> 00:45:23,407
y tenía un juicio pendiente
con su ex representante comercial.
777
00:45:23,641 --> 00:45:24,992
La encrucijada, una vez más.
778
00:45:25,226 --> 00:45:27,771
Si Steven aparecía muerto
en un basurero...
779
00:45:29,146 --> 00:45:30,690
quizá era por voluntad de Dios.
780
00:45:34,860 --> 00:45:37,155
Tomándonos el pelo.
Sí.
781
00:45:37,988 --> 00:45:41,243
Si no te llaman por tres días,
es porque no eres prioridad.
782
00:45:42,493 --> 00:45:45,664
No.
Nos están tomando el pelo.
783
00:45:50,918 --> 00:45:53,061
Se dedican a los bienes raíces, Jason.
784
00:45:53,295 --> 00:45:54,438
Ahora tengo que irme.
785
00:45:54,672 --> 00:45:56,023
Te llamo más tarde.
786
00:45:56,257 --> 00:45:57,259
Bueno, adiós.
787
00:45:58,467 --> 00:46:02,487
Me energizo un montón
los primeros domingos, ¿no?
788
00:46:02,721 --> 00:46:03,432
Por favor.
789
00:46:04,223 --> 00:46:05,657
Ben Johnson, de la revista cristiana.
790
00:46:05,891 --> 00:46:08,076
Vamos. Ya sé quién eres.
Por favor.
791
00:46:08,310 --> 00:46:09,604
Toma asiento.
792
00:46:10,229 --> 00:46:11,914
Perdón que no pude el mes pasado.
793
00:46:12,148 --> 00:46:12,998
Estaba en Corea.
794
00:46:13,232 --> 00:46:14,917
Abriremos una Iglesia allá.
Me entusiasma.
795
00:46:15,151 --> 00:46:16,919
- ¿En Corea?
- Es un sitio mágico.
796
00:46:17,153 --> 00:46:18,196
Con gente mágica.
797
00:46:18,737 --> 00:46:20,574
Y leyes impositivas complejas.
798
00:46:22,241 --> 00:46:24,661
Los lectores quieren conocer
a quien impulsa esto.
799
00:46:25,828 --> 00:46:26,845
¡Hagámoslo!
800
00:46:27,079 --> 00:46:27,930
Adelante.
801
00:46:28,164 --> 00:46:29,223
¿Empezamos por las fotos?
802
00:46:29,457 --> 00:46:30,807
Bueno. Sí.
803
00:46:31,041 --> 00:46:32,351
¿Hablamos de esa de ahí?
804
00:46:32,585 --> 00:46:35,437
Sí. Soy yo con el Presidente de Armenia.
805
00:46:35,671 --> 00:46:37,314
El de Panamá.
La Iglesia tuvo la suerte...
806
00:46:37,548 --> 00:46:39,066
de hacer buenos amigos con los años.
807
00:46:39,300 --> 00:46:41,818
Ese soy yo con El Chapo.
808
00:46:42,052 --> 00:46:43,972
Un tipo superinteresante...
809
00:46:44,680 --> 00:46:46,281
una vez que hablas con él.
810
00:46:46,515 --> 00:46:47,658
Digo...
811
00:46:47,892 --> 00:46:50,353
Pero la prensa
también me incendió con esa.
812
00:46:51,020 --> 00:46:52,147
No sé si lo sabes...
813
00:46:53,814 --> 00:46:56,526
pero yo soy de una familia
medio conocida.
814
00:46:58,110 --> 00:47:00,128
Entonces, siempre quieren destruirme...
815
00:47:00,362 --> 00:47:01,713
dejarme fuera de juego.
816
00:47:01,947 --> 00:47:03,131
Y me digo a mí mismo:
817
00:47:03,365 --> 00:47:05,634
"Peor le fue a mi amigo Jesús".
818
00:47:05,868 --> 00:47:07,219
No me odien a mí...
819
00:47:07,453 --> 00:47:09,930
porque mi papá es
un tipo importante, ¿no?
820
00:47:10,164 --> 00:47:11,014
Amén.
821
00:47:11,248 --> 00:47:13,016
Tú entiendes.
¿Sabes quién más?
822
00:47:13,250 --> 00:47:14,252
El Alcalde de Kioto.
823
00:47:15,586 --> 00:47:17,312
Dios me dijo que abriera una Iglesia ahí.
824
00:47:17,546 --> 00:47:18,814
Y él me regaló esto.
825
00:47:19,048 --> 00:47:20,133
Vaya.
826
00:47:26,388 --> 00:47:28,725
Tócala. Toca la punta.
Fíjate qué filosa es.
827
00:47:30,601 --> 00:47:31,535
Tócala.
Vamos.
828
00:47:31,769 --> 00:47:32,619
Bueno.
829
00:47:32,853 --> 00:47:33,912
Eso, tócala.
830
00:47:34,146 --> 00:47:35,148
- Vaya.
- ¿Viste?
831
00:47:36,941 --> 00:47:38,542
Sí, es filosísima, ¿no?
832
00:47:38,776 --> 00:47:39,710
Muy filosa.
833
00:47:39,944 --> 00:47:41,628
Podría afeitarte desde acá.
834
00:47:41,862 --> 00:47:43,490
Ya me afeité esta mañana...
835
00:47:48,118 --> 00:47:49,120
Sé que fuiste tú.
836
00:47:52,748 --> 00:47:54,057
Lo supe desde que te vi.
837
00:47:54,291 --> 00:47:56,586
Ben Johnson se retiró hace ocho meses...
838
00:47:58,337 --> 00:48:01,591
Tus otras víctimas
habrán sido muy tontas, pero yo no.
839
00:48:02,925 --> 00:48:04,386
No te irás hasta que confieses.
840
00:48:06,387 --> 00:48:07,487
¿Confesar?
¿Qué?
841
00:48:07,721 --> 00:48:08,989
Vamos.
Dímelo.
842
00:48:09,223 --> 00:48:10,324
¿Qué?
¿Qué quieres?
843
00:48:10,558 --> 00:48:12,060
La verdad.
Vamos.
844
00:48:13,060 --> 00:48:14,119
No te guardes toda esa mierda.
845
00:48:14,353 --> 00:48:15,787
Me confundes con alguien.
846
00:48:16,021 --> 00:48:17,831
¡Yo sé todo!
¡Dilo!
847
00:48:18,065 --> 00:48:19,041
¿Qué quieres que diga?
848
00:48:19,275 --> 00:48:20,459
- ¿Qué?
- ¡Dímelo todo!
849
00:48:20,693 --> 00:48:22,794
- ¡Vamos!
- Está bien.
850
00:48:23,028 --> 00:48:25,255
Sácalo hacia afuera.
¡Exorcízalo!
851
00:48:25,489 --> 00:48:26,840
Está bien.
Mentí.
852
00:48:27,074 --> 00:48:28,759
- No soy Ben Johnson.
- No, ¿verdad?
853
00:48:28,993 --> 00:48:30,218
- ¿Quién eres?
- Becket.
854
00:48:30,452 --> 00:48:31,621
¡Soy tu primo!
855
00:48:39,461 --> 00:48:40,463
¿Qué dijiste?
856
00:48:41,880 --> 00:48:42,882
Que soy tu...
857
00:48:44,008 --> 00:48:45,010
Soy tu primo.
858
00:48:46,719 --> 00:48:47,804
¿No eres de The Post?
859
00:48:48,596 --> 00:48:50,682
¿No escribes un artículo para difamarme?
860
00:48:53,892 --> 00:48:54,894
¿Qué?
861
00:49:02,401 --> 00:49:03,111
Bueno.
862
00:49:03,694 --> 00:49:04,863
Qué vergüenza.
863
00:49:06,530 --> 00:49:09,951
Es que me pongo paranoico
con mi trabajo, ¿sabes?
864
00:49:13,245 --> 00:49:15,123
Debí darme cuenta de que éramos familia.
865
00:49:16,206 --> 00:49:17,626
Es como mirarse al espejo.
866
00:49:22,713 --> 00:49:23,882
Tiene gusto raro.
867
00:49:25,841 --> 00:49:28,819
¿Sabía que los alcaloides tropánicos
son ingredientes activos...
868
00:49:29,053 --> 00:49:30,805
de los suplementos para entrenamiento?
869
00:49:32,220 --> 00:49:34,891
Consumidos en exceso,
pueden causar un paro cardiaco.
870
00:49:36,767 --> 00:49:39,896
En exceso, es decir,
unos 1.500 miligramos.
871
00:49:40,646 --> 00:49:44,541
Lo último que quería la Iglesia
era una investigación.
872
00:49:44,775 --> 00:49:46,486
Seguro que usted sabe de eso.
873
00:49:47,819 --> 00:49:48,821
En fin...
874
00:49:53,992 --> 00:49:56,287
Finalmente estaba llegando a algo.
875
00:49:59,247 --> 00:50:00,249
¿O no?
876
00:50:01,917 --> 00:50:04,921
Prométeme que no te rendirás...
877
00:50:07,130 --> 00:50:09,926
hasta que tengas la vida que corresponde.
878
00:50:34,533 --> 00:50:35,576
¿Sabes guardar secretos?
879
00:50:37,828 --> 00:50:39,414
Te sorprendería.
880
00:50:41,415 --> 00:50:43,418
Pensaba dejarlo ese fin de semana.
881
00:50:46,253 --> 00:50:47,854
Y ahora que él no está más...
882
00:50:48,088 --> 00:50:50,273
debería sentirme devastada...
883
00:50:50,507 --> 00:50:52,734
pero no, para nada.
884
00:50:52,968 --> 00:50:56,848
No. Lo que deberías sentir
es lo que sientes.
885
00:51:00,100 --> 00:51:01,826
¿O sea que soy mala persona?
886
00:51:02,060 --> 00:51:03,062
No.
887
00:51:04,271 --> 00:51:05,565
Que eres sincera.
888
00:51:09,693 --> 00:51:11,669
No sé.
Creo que me iré al Infierno.
889
00:51:11,903 --> 00:51:14,589
Estás hablando con alguien
que trabaja en Wall Street.
890
00:51:14,823 --> 00:51:16,659
Tú sí que te irás al Infierno.
891
00:51:17,617 --> 00:51:19,010
¿Cenamos juntos esta semana?
892
00:51:19,244 --> 00:51:20,079
Sí.
893
00:51:22,330 --> 00:51:24,265
Mi oficina puede reservar en The Modern.
894
00:51:24,499 --> 00:51:25,668
Queda en el centro.
895
00:51:26,918 --> 00:51:28,478
No fui, pero dicen que es genial.
896
00:51:28,712 --> 00:51:29,714
Sí.
897
00:51:30,380 --> 00:51:34,552
O podríamos hacer
algo más sencillo y cocinar.
898
00:51:36,178 --> 00:51:38,514
Sí, me encanta lo sencillo.
899
00:51:56,615 --> 00:51:58,758
Ya lo sé.
Impresionante, ¿no?
900
00:51:58,992 --> 00:51:59,842
¿Qué haces?
901
00:52:00,076 --> 00:52:01,162
¿Qué haces tú?
902
00:52:01,870 --> 00:52:02,872
Teníamos un trato.
903
00:52:03,580 --> 00:52:05,974
Primero, ¿cómo entraste a mi casa?
904
00:52:06,208 --> 00:52:07,710
Me llevé la llave delante de ti.
905
00:52:08,543 --> 00:52:09,545
Ya me acuerdo.
906
00:52:10,587 --> 00:52:14,008
Dos llamadas, dos emails,
¿y no contestas?
907
00:52:15,175 --> 00:52:16,761
- Estuve ocupado.
- ¿Con qué?
908
00:52:17,928 --> 00:52:18,930
Con ocupaciones.
909
00:52:21,223 --> 00:52:22,225
Sigue.
910
00:52:29,689 --> 00:52:30,691
Vamos.
911
00:52:31,525 --> 00:52:32,860
¿Cuánto hace que nos conocemos?
912
00:52:33,652 --> 00:52:36,030
- Bastante.
- Deberías poder contarme todo.
913
00:52:37,322 --> 00:52:38,324
Empiezo yo.
914
00:52:39,282 --> 00:52:40,133
Estamos en quiebra.
915
00:52:40,367 --> 00:52:42,954
Mi esposo lleva años mintiéndome
y es un cobarde.
916
00:52:43,703 --> 00:52:45,054
Ahora tú.
917
00:52:45,288 --> 00:52:46,598
No tengo qué decirte.
918
00:52:46,832 --> 00:52:47,834
No te juzgaría.
919
00:52:49,042 --> 00:52:50,044
¿Por qué?
920
00:53:02,097 --> 00:53:04,559
Eso nos amargaría a los dos, ¿o no?
921
00:53:08,144 --> 00:53:09,188
No me gusta lo amargo.
922
00:53:12,566 --> 00:53:13,568
Me gusta lo dulce.
923
00:53:18,113 --> 00:53:19,672
Por Dios, Julia.
Estoy...
924
00:53:19,906 --> 00:53:20,923
- ¿Qué?
- Debes irte.
925
00:53:21,157 --> 00:53:22,008
¿Es una broma?
926
00:53:22,242 --> 00:53:23,468
- Perdón.
- ¿Qué es esto?
927
00:53:23,702 --> 00:53:24,704
Perdón.
928
00:53:25,996 --> 00:53:26,998
Debes irte.
929
00:53:33,295 --> 00:53:35,047
- Hola.
- Hola.
930
00:53:36,923 --> 00:53:38,759
Adentro hubo una catástrofe culinaria.
931
00:53:41,428 --> 00:53:43,931
No.
¿Está todo bien o...
932
00:53:44,514 --> 00:53:45,573
¿Y si salimos a comer?
933
00:53:45,807 --> 00:53:46,658
Sí, está bien.
934
00:53:46,892 --> 00:53:47,894
Genial.
935
00:53:50,937 --> 00:53:52,830
Adoro a los estudiantes, pero...
936
00:53:53,064 --> 00:53:53,915
Dime.
937
00:53:54,149 --> 00:53:57,403
Todos quieren ser millonarios,
pero ninguno quiere trabajar.
938
00:53:58,403 --> 00:54:00,088
Hay que tener un sueño, ¿no?
939
00:54:00,322 --> 00:54:02,575
- Entiendo, pero...
- Gracias.
940
00:54:03,074 --> 00:54:04,327
Gracias.
941
00:54:08,038 --> 00:54:09,040
Yo opino que...
942
00:54:10,040 --> 00:54:11,459
Que está bien querer más.
943
00:54:12,542 --> 00:54:14,629
Imagina que te pongo
un arma en la cabeza.
944
00:54:15,170 --> 00:54:16,688
¿Qué harías con mil millones de dólares?
945
00:54:16,922 --> 00:54:17,855
¿Por qué un arma?
946
00:54:18,089 --> 00:54:18,981
Contesta.
947
00:54:19,215 --> 00:54:21,150
Deja de apuntarme con esos palitos.
948
00:54:21,384 --> 00:54:22,276
Contesta.
949
00:54:22,510 --> 00:54:23,888
No sé.
950
00:54:26,473 --> 00:54:27,907
Te invitaría a un restaurante mejor.
951
00:54:28,141 --> 00:54:32,787
Trabajar en el mundo de la moda
era mi meta de toda la vida.
952
00:54:33,021 --> 00:54:34,831
No podía enfocarme en otra cosa.
953
00:54:35,065 --> 00:54:38,569
Y ahora sólo pienso
en el tiempo que regalé.
954
00:54:39,486 --> 00:54:43,422
¿No deberíamos ir por nuestros deseos?
955
00:54:43,656 --> 00:54:46,425
Es que creo que siempre lo supe.
956
00:54:46,659 --> 00:54:48,662
- ¿Qué cosa?
- Que no me gustaba.
957
00:54:49,954 --> 00:54:52,097
Que sería más feliz
ganando una miseria...
958
00:54:52,331 --> 00:54:54,376
y cultivando cactus.
959
00:54:57,002 --> 00:55:00,131
Da miedo tener sueños modestos.
960
00:55:01,632 --> 00:55:03,218
Nadie nos enseña a eso.
961
00:55:06,095 --> 00:55:08,113
Perdón por interrumpir, pero...
962
00:55:08,347 --> 00:55:10,392
A esa altura,
ya habías conocido a alguien...
963
00:55:11,392 --> 00:55:12,513
tenías un buen trabajo...
964
00:55:13,352 --> 00:55:14,688
¿no era suficiente?
965
00:55:16,271 --> 00:55:17,273
¿Suficiente qué?
966
00:55:22,736 --> 00:55:23,822
Mire...
967
00:55:25,114 --> 00:55:26,465
Yo no lo ignoraba.
968
00:55:26,699 --> 00:55:29,134
Tenía un buen trabajo
y una relación nueva.
969
00:55:29,368 --> 00:55:30,343
Quizá debía pausar...
970
00:55:30,577 --> 00:55:33,555
el asesinato sistemático
de todos mis parientes.
971
00:55:33,789 --> 00:55:35,557
¿Reservamos en Manilla's para el viernes?
972
00:55:35,791 --> 00:55:37,100
¿El viernes?
No puede ser.
973
00:55:37,334 --> 00:55:38,268
No te creo.
974
00:55:38,502 --> 00:55:39,352
Becket, yo de nuevo.
975
00:55:39,586 --> 00:55:41,146
Y tú no contestas... de nuevo.
976
00:55:41,380 --> 00:55:42,731
Te conviene dejar de ignorarme.
977
00:55:42,965 --> 00:55:44,941
Podría pasar algo malo, muchacho.
978
00:55:45,175 --> 00:55:46,485
¿Cómo iba a parar?
979
00:55:46,719 --> 00:55:50,015
Ninguna de las muertes
era investigada como homicidio.
980
00:55:50,848 --> 00:55:51,975
¿Tan bueno era para eso?
981
00:55:53,684 --> 00:55:54,951
Tal vez sí.
982
00:55:55,185 --> 00:55:56,036
A esa altura...
983
00:55:56,270 --> 00:55:58,648
la familia había notado algo raro.
984
00:55:59,148 --> 00:56:01,583
CEO. Y ahora, adalid de la adopción.
985
00:56:01,817 --> 00:56:03,043
Mi tía Cassandra, por ejemplo.
986
00:56:03,277 --> 00:56:05,754
Se había vuelto medio famosa
por adoptar como 11 niños...
987
00:56:05,988 --> 00:56:07,088
de 11 países distintos.
988
00:56:07,322 --> 00:56:09,617
En la casa hablaban
11 idiomas diferentes.
989
00:56:11,076 --> 00:56:14,095
Estoy en una llamada.
Está a la vista, ¿no?
990
00:56:14,329 --> 00:56:15,597
¿Sabemos lo que es un teléfono?
991
00:56:15,831 --> 00:56:17,808
¿O me lo tatúo en la maldita frente?
992
00:56:18,042 --> 00:56:19,434
Al enterarse de las muertes...
993
00:56:19,668 --> 00:56:21,645
había instalado
sistemas de seguridad láser...
994
00:56:21,879 --> 00:56:23,730
en sus cuatro casas.
995
00:56:23,964 --> 00:56:27,359
Pero no había ninguno
en el spa Bendición del Desierto...
996
00:56:27,593 --> 00:56:29,611
adonde iba los martes por la tarde.
997
00:56:29,845 --> 00:56:31,029
Disculpe la molestia.
998
00:56:31,263 --> 00:56:33,782
Tenemos blanqueamiento dental gratuito...
999
00:56:34,016 --> 00:56:36,144
hasta las 5:00 p. m. sí le interesa.
1000
00:56:36,769 --> 00:56:38,829
Tengo folletos sobre el proceso...
1001
00:56:39,063 --> 00:56:41,274
- con datos de seguridad.
- No vine para leer.
1002
00:56:45,194 --> 00:56:46,196
Bendiciones.
1003
00:56:46,653 --> 00:56:49,699
El ingrediente especial
era peróxido de urea...
1004
00:56:50,115 --> 00:56:52,342
tan similar al producto
de blanqueamiento dental...
1005
00:56:52,576 --> 00:56:54,886
que la Policía creyó
que ella había traído uno malo...
1006
00:56:55,120 --> 00:56:57,138
de su último viaje de adopción a Camboya.
1007
00:56:57,372 --> 00:56:59,125
Siento un cosquilleo.
1008
00:57:05,839 --> 00:57:07,717
Estoy comiendo sushi sin ti.
Envídiame. Beso.
1009
00:57:10,302 --> 00:57:11,152
Luego, mi tío McArthur.
1010
00:57:11,386 --> 00:57:14,531
Señor, hay ráfagas
de 30 nudos del nornoroeste.
1011
00:57:14,765 --> 00:57:15,949
- Le aviso.
- Gracias, pero creo...
1012
00:57:16,183 --> 00:57:18,326
que puedo con el viento, amigo.
1013
00:57:18,560 --> 00:57:21,246
El tipo era dueño
de medio Museo del Aire y el Espacio.
1014
00:57:21,480 --> 00:57:24,526
Si los demás planeábamos
un fin de semana largo en la playa...
1015
00:57:25,275 --> 00:57:28,279
él planeaba un viaje real a la luna.
1016
00:57:29,238 --> 00:57:31,006
McArthur,
¿qué respondes a las críticas...
1017
00:57:31,240 --> 00:57:34,050
de que, mientras gastas $50 millones
para ir al espacio...
1018
00:57:34,284 --> 00:57:36,052
tus empleados no tienen cobertura médica?
1019
00:57:36,286 --> 00:57:38,081
¿Cincuenta?
Más bien, noventa.
1020
00:57:39,039 --> 00:57:42,267
Si pudiera hacer estas cosas
por menos, lo haría.
1021
00:57:42,501 --> 00:57:44,170
Pero son carísimas.
1022
00:57:44,795 --> 00:57:45,979
- ¿Combustible?
- Lleno, señor.
1023
00:57:46,213 --> 00:57:47,397
- ¿Verificación?
- Realizada.
1024
00:57:47,631 --> 00:57:48,732
¿Mi café dónde está?
1025
00:57:48,966 --> 00:57:50,051
Tenga.
1026
00:57:51,593 --> 00:57:52,736
A la carga.
1027
00:57:52,970 --> 00:57:55,974
Bastaron una credencial plastificada
y una camisa azul.
1028
00:57:59,101 --> 00:58:02,689
Charly 17, está volando muy bajo. Cambio.
1029
00:58:03,856 --> 00:58:07,042
Son 140 metros cuadrados,
tres cuartos, portero.
1030
00:58:07,276 --> 00:58:08,820
¿Alguna vez tuviste portero?
1031
00:58:09,611 --> 00:58:10,697
Apenas tenía puerta.
1032
00:58:11,572 --> 00:58:13,449
Te cambia la vida.
No es broma.
1033
00:58:14,074 --> 00:58:16,635
Esto es de mármol italiano.
1034
00:58:16,869 --> 00:58:19,664
Y si miran hacia allá,
verán por qué cuesta tanto.
1035
00:58:27,296 --> 00:58:28,339
¿Te gustaría vivir acá?
1036
00:58:30,966 --> 00:58:31,968
¿Conmigo?
1037
00:58:34,094 --> 00:58:37,682
Sé que es un poco pronto...
1038
00:58:39,224 --> 00:58:41,269
pero me gustaría tenerte conmigo.
1039
00:58:43,395 --> 00:58:44,939
Me encantaría.
1040
00:58:46,315 --> 00:58:47,317
A decir verdad.
1041
00:58:54,823 --> 00:58:55,825
Sí.
1042
00:58:56,533 --> 00:58:57,535
A mí también.
1043
00:58:59,369 --> 00:59:01,805
Es mucho,
pero Warren me dará un préstamo...
1044
00:59:02,039 --> 00:59:04,042
- y el vecindario está valorizándose...
- Oye.
1045
00:59:05,167 --> 00:59:07,754
Te quería cuando vivías en Newark
y venías en autobús.
1046
00:59:09,129 --> 00:59:10,215
Lo sabes, ¿no?
1047
00:59:13,550 --> 00:59:14,552
¿Qué?
1048
00:59:19,765 --> 00:59:20,615
Nada.
1049
00:59:20,849 --> 00:59:25,730
Por cierto, yo podría echarlos
cuando quisiera, pero no.
1050
00:59:29,107 --> 00:59:32,585
Y así sigue la historia.
Me dijo:
1051
00:59:32,819 --> 00:59:33,962
"¿Qué dices?
¿Dónde estás?".
1052
00:59:34,196 --> 00:59:35,531
Y yo: "En Highland Park".
1053
00:59:36,406 --> 00:59:39,009
Y él: "No".
1054
00:59:39,243 --> 00:59:41,386
El siguiente en la línea sucesoria...
1055
00:59:41,620 --> 00:59:43,289
usted imaginará quién era.
1056
00:59:44,790 --> 00:59:47,919
A esa altura, ya no era capaz
de alzar un dedo contra mi tío...
1057
00:59:48,669 --> 00:59:50,420
mucho menos de lastimarlo.
1058
00:59:51,295 --> 00:59:54,440
Y todo iba relativamente bien.
1059
00:59:54,674 --> 00:59:57,552
Mi trabajo, mi casa...
1060
01:00:00,221 --> 01:00:01,348
Estabas conforme.
1061
01:00:03,849 --> 01:00:06,728
Sin la fortuna.
Sin la herencia.
1062
01:00:10,273 --> 01:00:11,275
Bueno...
1063
01:00:12,441 --> 01:00:14,194
Puede ser.
Tal vez estaba...
1064
01:00:15,528 --> 01:00:16,530
conforme.
1065
01:00:17,321 --> 01:00:18,323
Bastante conforme.
1066
01:00:19,573 --> 01:00:20,924
LOS INVITAMOS AL COMPROMISO
DE BECKET Y RUTH
1067
01:00:21,158 --> 01:00:23,052
Y tenía cosas más importantes en mente.
1068
01:00:23,286 --> 01:00:25,163
Mi mamá querrá vino Zinfandel.
1069
01:00:26,080 --> 01:00:27,848
Creo que decidimos bien.
1070
01:00:28,082 --> 01:00:30,601
Hacer la fiesta de compromiso
en casa es mejor...
1071
01:00:30,835 --> 01:00:34,131
que hacerla en un bar o algo así.
1072
01:00:34,797 --> 01:00:36,967
Coincido completamente.
1073
01:00:39,677 --> 01:00:41,096
Pienso en tu familia.
1074
01:00:42,805 --> 01:00:43,807
Todo es muy loco.
1075
01:00:44,849 --> 01:00:45,851
Bueno.
1076
01:00:46,934 --> 01:00:47,785
No quiero obsesionarme...
1077
01:00:48,019 --> 01:00:49,995
pero ¿no te parece que es...
1078
01:00:50,229 --> 01:00:51,606
No soy parte de esa familia.
1079
01:00:52,773 --> 01:00:54,484
Lo que les pasa es cosa de ellos.
1080
01:00:55,693 --> 01:00:57,195
Y seguro que ya se acabó.
1081
01:00:58,404 --> 01:00:59,531
¿Por qué lo dices?
1082
01:01:03,075 --> 01:01:04,077
No sé.
1083
01:01:04,618 --> 01:01:05,620
Sólo digo.
1084
01:01:13,502 --> 01:01:15,854
Disculpe.
¿Señor Redfellow?
1085
01:01:16,088 --> 01:01:17,299
¿Becket Redfellow?
1086
01:01:20,092 --> 01:01:21,094
¿Cómo le va?
1087
01:01:28,684 --> 01:01:29,770
Linda oficina.
1088
01:01:31,729 --> 01:01:32,647
Me gusta.
1089
01:01:33,773 --> 01:01:35,916
A ver si entendimos.
Dijo que no heredará...
1090
01:01:36,150 --> 01:01:37,194
la fortuna, ¿verdad?
1091
01:01:38,069 --> 01:01:39,071
Hasta donde yo sé.
1092
01:01:39,820 --> 01:01:42,199
Bueno, investigamos un poco y...
1093
01:01:43,240 --> 01:01:44,242
Lo felicito.
1094
01:01:56,796 --> 01:01:57,798
Vaya.
1095
01:01:59,632 --> 01:02:00,592
Esto es algo...
1096
01:02:01,258 --> 01:02:02,511
Yo no tenía idea.
1097
01:02:03,719 --> 01:02:05,571
¿Podría responder unas preguntas?
1098
01:02:05,805 --> 01:02:06,655
Sí, disculpen.
1099
01:02:06,889 --> 01:02:08,323
No tenía la menor idea.
1100
01:02:08,557 --> 01:02:09,768
Nadie dice lo contrario.
1101
01:02:11,644 --> 01:02:13,871
¿Dónde estaba
el 10 de abril por la mañana?
1102
01:02:14,105 --> 01:02:15,399
Fue domingo.
1103
01:02:21,487 --> 01:02:23,448
El 10 de abril.
A ver.
1104
01:02:23,989 --> 01:02:25,075
Me estás jodiendo.
1105
01:02:26,367 --> 01:02:28,328
Recuerda cuándo y dónde
compró una salchicha.
1106
01:02:28,869 --> 01:02:29,913
¿Ese es él?
1107
01:02:30,413 --> 01:02:31,415
No sé.
1108
01:02:31,914 --> 01:02:32,916
¿Tú ves quién es?
1109
01:02:35,209 --> 01:02:36,795
- No veo nada.
- Yo tampoco.
1110
01:02:37,711 --> 01:02:38,604
Bueno, síguelo.
1111
01:02:38,838 --> 01:02:41,857
Rothburn va a caer, igual que Bellman.
1112
01:02:42,091 --> 01:02:43,567
En cuestión de minutos.
1113
01:02:43,801 --> 01:02:46,862
Vendamos todo lo posible
antes de que los mercados se enteren.
1114
01:02:47,096 --> 01:02:49,724
Diremos que nos vimos obligados,
lo cual es cierto.
1115
01:02:50,433 --> 01:02:51,435
No.
1116
01:02:53,310 --> 01:02:56,690
Dediqué 35 años a ganarme
la confianza de los accionistas.
1117
01:02:58,023 --> 01:03:00,610
No voy a arrojarlos a los lobos
en una tarde.
1118
01:03:05,281 --> 01:03:07,325
- Carajo.
- ¿Qué?
1119
01:03:12,997 --> 01:03:14,166
¡Maldita sea!
1120
01:03:19,128 --> 01:03:20,088
¿Se encuentra bien?
1121
01:03:22,256 --> 01:03:23,657
- Becket...
- ¡Pidan una ambulancia!
1122
01:03:28,637 --> 01:03:30,432
Pásame el agua.
1123
01:03:43,027 --> 01:03:44,946
Mira, no voy a andar con rodeos.
1124
01:03:48,324 --> 01:03:50,535
Quieres seguir al conejo
en su madriguera, ¿no?
1125
01:03:51,702 --> 01:03:53,663
Está bien.
El conejo del dinero.
1126
01:03:55,164 --> 01:03:56,583
A todos les gusta ir tras él.
1127
01:03:59,752 --> 01:04:00,795
Y eres bueno para eso.
1128
01:04:03,047 --> 01:04:04,216
Pero acá me tienes...
1129
01:04:05,257 --> 01:04:06,718
con 61 años y...
1130
01:04:09,386 --> 01:04:11,515
Eres la única persona
que vino a visitarme.
1131
01:04:15,893 --> 01:04:18,104
Busca a esa persona en tu vida, Becket.
1132
01:04:20,773 --> 01:04:21,775
Sea quien sea.
1133
01:04:23,526 --> 01:04:24,653
Ocúpate de quererla.
1134
01:04:27,154 --> 01:04:28,698
Trabaja en eso.
1135
01:04:31,200 --> 01:04:32,202
Porque...
1136
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
a fin de cuentas es...
1137
01:04:35,871 --> 01:04:37,352
el único trabajo que vale la pena.
1138
01:04:54,640 --> 01:04:58,269
En ese momento de infelicidad,
caí en la cuenta de una ironía.
1139
01:05:00,228 --> 01:05:01,564
Quedaba uno sólo.
1140
01:05:03,147 --> 01:05:06,235
Puedes quitarte el problema,
pero si no...
1141
01:05:09,153 --> 01:05:10,406
no será aquí...
1142
01:05:12,407 --> 01:05:13,701
bajo este techo.
1143
01:05:17,996 --> 01:05:20,374
Y tú sabes que debo cumplirlo.
1144
01:05:22,875 --> 01:05:24,295
Soy un hombre de palabra.
1145
01:05:25,461 --> 01:05:27,506
Quedaba uno.
1146
01:05:28,798 --> 01:05:30,232
Pero ¿para qué fantasear?
1147
01:05:30,466 --> 01:05:32,735
Ya había dejado atrás todo eso.
1148
01:05:32,969 --> 01:05:35,222
Oye, Becket, tienes correo.
1149
01:05:36,139 --> 01:05:37,141
- Gracias.
- De nada.
1150
01:05:38,391 --> 01:05:39,268
SEÑOR BECKET REDFELLOW
1151
01:05:53,906 --> 01:05:55,466
- Hola.
- Me invitó.
1152
01:05:55,700 --> 01:05:56,702
¿Qué?
1153
01:05:57,452 --> 01:05:58,454
Mi abuelo.
1154
01:05:59,537 --> 01:06:00,956
A cenar en su mansión.
1155
01:06:03,374 --> 01:06:05,267
- ¿Hola?
- Pero...
1156
01:06:05,501 --> 01:06:07,812
¿No dijiste que jamás ibas a hacer eso?
1157
01:06:08,046 --> 01:06:09,230
- ¿Qué?
- Encontrarte con él.
1158
01:06:09,464 --> 01:06:10,648
Espera, ¿cuándo es?
1159
01:06:10,882 --> 01:06:12,608
- Hoy.
- Es viernes.
1160
01:06:12,842 --> 01:06:14,428
- Ya lo sé.
- Viernes.
1161
01:06:15,303 --> 01:06:16,362
Carajo.
1162
01:06:16,596 --> 01:06:20,157
Ruth, tal vez no vuelva
a tener esta oportunidad.
1163
01:06:20,391 --> 01:06:21,325
Él nunca recibe a nadie.
1164
01:06:21,559 --> 01:06:23,494
¿Por qué no volverías a tenerla?
1165
01:06:23,728 --> 01:06:25,121
- No sé.
- Sí, es cierto.
1166
01:06:25,355 --> 01:06:29,026
Más vale que vuelvas a las 7:00,
o te perderás tu propio compromiso.
1167
01:06:29,692 --> 01:06:31,862
Sí, claro.
1168
01:06:33,196 --> 01:06:34,198
Bueno.
1169
01:06:34,697 --> 01:06:36,158
Te amo, por cierto.
1170
01:06:40,536 --> 01:06:41,538
Te llamo después.
1171
01:06:43,998 --> 01:06:45,626
Correo para el señor Redfellow.
1172
01:06:59,597 --> 01:07:00,638
No te olvides de respirar.
1173
01:07:01,599 --> 01:07:02,601
Es muy importante.
1174
01:07:11,901 --> 01:07:12,986
Taylor se ahogó.
1175
01:07:14,487 --> 01:07:16,046
Entró en Princeton
con beca de natación...
1176
01:07:16,280 --> 01:07:17,574
y se ahogó.
1177
01:07:19,200 --> 01:07:21,370
En ese momento,
empecé a sospechar bastante.
1178
01:07:22,495 --> 01:07:24,373
Y te hice seguir.
1179
01:07:25,707 --> 01:07:27,042
¿No son buenas?
1180
01:07:28,126 --> 01:07:30,129
Me gusta que sean en blanco y negro.
1181
01:07:39,929 --> 01:07:40,931
¿Qué quieres?
1182
01:07:43,516 --> 01:07:44,685
Termínalo.
1183
01:07:46,811 --> 01:07:48,621
Me está investigando el FBI.
1184
01:07:48,855 --> 01:07:50,274
Y acá estás.
1185
01:07:51,441 --> 01:07:53,819
Es casi como si les faltaran pruebas.
1186
01:07:55,486 --> 01:07:57,114
Una locura.
1187
01:07:59,907 --> 01:08:02,453
En fin, necesito un adelanto.
1188
01:08:04,120 --> 01:08:06,430
- ¿Qué?
- $300.000 para las 5:00.
1189
01:08:06,664 --> 01:08:07,556
Carajo.
1190
01:08:07,790 --> 01:08:09,058
Me harté de esperar.
1191
01:08:09,292 --> 01:08:10,392
Es...
1192
01:08:10,626 --> 01:08:11,644
Me estás jodiendo.
1193
01:08:11,878 --> 01:08:13,479
Tienes chequera de la empresa, ¿no?
1194
01:08:13,713 --> 01:08:15,799
¿Tienes acceso a las cuentas?
1195
01:08:16,883 --> 01:08:18,192
Dale los cheques a mi esposo.
1196
01:08:18,426 --> 01:08:20,110
Está en su oficina de Hoboken...
1197
01:08:20,344 --> 01:08:21,779
esperando como un cachorro obediente.
1198
01:08:22,013 --> 01:08:23,030
Tienes media hora.
1199
01:08:23,264 --> 01:08:25,616
Si tardas más,
ella va a recibir un sobre como ese.
1200
01:08:25,850 --> 01:08:26,852
¿Quién?
1201
01:08:28,561 --> 01:08:30,147
Tu noviecita, ¿quién va a ser?
1202
01:08:31,355 --> 01:08:33,776
Secundaria Cardozo,
de Bayside, Queens, ¿no?
1203
01:08:35,401 --> 01:08:36,779
No lo va a poder creer.
1204
01:08:38,321 --> 01:08:39,448
Si sirve de consuelo...
1205
01:08:40,490 --> 01:08:42,075
yo esperaba otra cosa.
1206
01:08:44,660 --> 01:08:45,996
Algo más divertido.
1207
01:08:48,790 --> 01:08:50,083
Pero arruinaste todo.
1208
01:08:55,171 --> 01:08:56,173
Brian.
1209
01:08:57,507 --> 01:08:59,316
Llama a Fritzer, de Viena.
Venderemos P&G.
1210
01:08:59,550 --> 01:09:00,401
Dile que ponga un precio.
1211
01:09:00,635 --> 01:09:02,319
¿Tengo autorización?
1212
01:09:02,553 --> 01:09:03,847
¿Qué?
Hazme caso.
1213
01:09:05,263 --> 01:09:06,432
Lo estoy viendo.
1214
01:09:08,517 --> 01:09:09,409
Sí, señora.
1215
01:09:09,643 --> 01:09:12,188
Va hacia el norte por Hanover.
1216
01:09:14,356 --> 01:09:15,608
TÚNEL HOLLAND
NUEVA JERSEY
1217
01:09:20,153 --> 01:09:21,155
¿Señor?
1218
01:09:21,905 --> 01:09:22,990
¡Disculpe!
1219
01:09:31,957 --> 01:09:32,917
¿Disculpe?
1220
01:09:40,423 --> 01:09:42,635
Él no llegó.
No...
1221
01:09:44,052 --> 01:09:45,054
¿Es ella?
1222
01:09:45,804 --> 01:09:46,946
Dame eso.
1223
01:09:47,180 --> 01:09:48,781
Llegué.
Traje tus cheques...
1224
01:09:49,015 --> 01:09:51,644
zorra psicópata y manipuladora.
1225
01:09:52,853 --> 01:09:54,981
Por favor. Podría haber sido cualquiera.
1226
01:09:56,565 --> 01:09:57,790
Suspende todo.
1227
01:09:58,024 --> 01:09:59,626
Primero firma los cheques, ¿sí?
1228
01:09:59,860 --> 01:10:00,987
Quiero estar segura...
1229
01:10:03,238 --> 01:10:04,240
Ponte contento.
1230
01:10:04,906 --> 01:10:06,090
Estás por ganar mucho dinero.
1231
01:10:06,324 --> 01:10:08,383
No voy a ganar nada.
¿En serio?
1232
01:10:08,617 --> 01:10:11,621
Ella se va a ir y se va llevar todo.
1233
01:10:12,288 --> 01:10:14,249
No me quiere a mí.
1234
01:10:17,209 --> 01:10:19,921
Pero tú...
A ti te está yendo muy bien, ¿no?
1235
01:10:22,882 --> 01:10:24,759
Un mocoso malnacido.
1236
01:10:25,634 --> 01:10:27,387
Un malnacido de Newark.
1237
01:10:45,487 --> 01:10:47,824
Ya había cometido desfalco y agresión.
1238
01:10:48,991 --> 01:10:50,243
Al carajo.
1239
01:10:51,827 --> 01:10:52,996
Bajando.
1240
01:11:28,364 --> 01:11:33,885
Llego media hora tarde.
¡Perdón!
1241
01:11:34,119 --> 01:11:34,955
No enviado...
1242
01:11:40,542 --> 01:11:41,544
¡Hola!
1243
01:11:42,461 --> 01:11:44,130
¿Qué tal?
Gracias por venir.
1244
01:13:25,272 --> 01:13:26,122
A causa de la tormenta...
1245
01:13:26,356 --> 01:13:29,527
decidí suspender el festejo
de esta noche.
1246
01:13:32,196 --> 01:13:34,282
Pero a ti no podía rechazarte.
1247
01:13:37,868 --> 01:13:39,370
Whitelaw.
1248
01:13:41,580 --> 01:13:42,874
Becket.
1249
01:13:45,084 --> 01:13:46,586
¿Viniste con apetito?
1250
01:13:50,589 --> 01:13:51,966
Así que...
1251
01:13:53,467 --> 01:13:56,262
vienes escalando en el mundo financiero.
1252
01:13:57,054 --> 01:13:58,431
¿No es así?
1253
01:14:01,141 --> 01:14:01,992
Eso intento.
1254
01:14:02,226 --> 01:14:04,437
Tengo entendido que llegaste lejos.
1255
01:14:05,562 --> 01:14:07,440
Debes haber trabajado muchas horas.
1256
01:14:09,441 --> 01:14:12,278
Qué negocio inmundo, ¿no?
1257
01:14:13,612 --> 01:14:14,781
¿En qué sentido?
1258
01:14:15,781 --> 01:14:16,908
Por favor.
1259
01:14:18,450 --> 01:14:20,286
De profesional a profesional...
1260
01:14:22,746 --> 01:14:23,748
debes haber...
1261
01:14:25,124 --> 01:14:26,668
pisado un par de cabezas...
1262
01:14:27,584 --> 01:14:30,922
y liquidado a la competencia, ¿no?
1263
01:14:33,048 --> 01:14:34,441
Dos o tres, quizá.
1264
01:14:34,675 --> 01:14:36,427
¿Te arrepientes de algo?
1265
01:14:37,761 --> 01:14:39,639
Porque esta vida es...
1266
01:14:41,014 --> 01:14:43,351
No es para cualquiera, ¿verdad?
1267
01:14:47,729 --> 01:14:50,358
Algunos se sentirían cansados.
1268
01:14:51,650 --> 01:14:52,652
Viejos.
1269
01:14:54,069 --> 01:14:55,071
Sólos.
1270
01:14:56,029 --> 01:14:57,365
Arrepentidos.
1271
01:15:00,784 --> 01:15:05,123
Pero yo siempre sentí
que sabía una verdad.
1272
01:15:07,207 --> 01:15:08,975
Lo único que nos hace daño
en esta vida...
1273
01:15:09,209 --> 01:15:11,212
es la voz de nuestra conciencia...
1274
01:15:13,130 --> 01:15:16,466
cuando nos habla del bien y el mal.
1275
01:15:17,717 --> 01:15:20,512
Y si uno sabe girar
la cabeza al viento...
1276
01:15:22,096 --> 01:15:24,558
puede lograr que esa voz
se convierta en un susurro.
1277
01:15:27,310 --> 01:15:28,729
Pasado un tiempo...
1278
01:15:31,606 --> 01:15:33,317
es posible que ya ni la oiga.
1279
01:15:48,873 --> 01:15:51,043
Ella era mi preferida, por cierto.
1280
01:15:54,003 --> 01:15:55,756
La más inteligente.
1281
01:15:56,339 --> 01:15:58,107
Siempre supo lo que quería...
1282
01:15:58,341 --> 01:15:59,843
y luchó por ello.
1283
01:16:02,386 --> 01:16:03,555
¿Por qué no la ayudaste...
1284
01:16:06,307 --> 01:16:07,476
cuando lo necesitó?
1285
01:16:13,189 --> 01:16:15,859
Tú sabes dónde acaba todo esto, ¿no?
1286
01:16:18,653 --> 01:16:19,738
Ven.
1287
01:16:20,529 --> 01:16:22,032
Quiero mostrarte algo...
1288
01:16:24,075 --> 01:16:26,578
antes de que Charles traiga el postre.
1289
01:16:47,139 --> 01:16:48,308
Una escopeta de combate.
1290
01:16:49,308 --> 01:16:51,478
Era del hermano de tu bisabuelo.
1291
01:16:52,144 --> 01:16:53,480
Primera Guerra Mundial.
1292
01:16:56,482 --> 01:16:59,126
Estos aparatos aterraban a los alemanes.
1293
01:16:59,360 --> 01:17:01,029
Nunca habían visto nada igual.
1294
01:17:08,869 --> 01:17:09,871
Ten.
1295
01:17:10,454 --> 01:17:11,581
Adelante.
1296
01:17:13,291 --> 01:17:14,293
Adelante.
1297
01:17:17,503 --> 01:17:19,172
Apúntale a algo.
1298
01:17:26,262 --> 01:17:27,556
Quiero que la pruebes.
1299
01:17:31,058 --> 01:17:32,269
Aquí.
1300
01:17:33,019 --> 01:17:34,146
Aquí mismo.
1301
01:18:08,846 --> 01:18:09,848
Mejor me voy.
1302
01:18:10,473 --> 01:18:11,475
¿Adónde?
1303
01:18:14,060 --> 01:18:15,062
A casa.
1304
01:18:18,314 --> 01:18:19,649
Estabas a punto de llegar.
1305
01:18:26,322 --> 01:18:27,616
Bueno...
1306
01:18:30,659 --> 01:18:32,329
Mejor que te apures.
1307
01:20:03,335 --> 01:20:05,145
¡Sí, vete corriendo, carajo!
1308
01:20:05,379 --> 01:20:07,731
Las puertas están trabadas de afuera.
1309
01:20:07,965 --> 01:20:09,885
- Charles se ocupó de eso.
- ¡Carajo!
1310
01:20:17,183 --> 01:20:19,311
¡No hay salida!
1311
01:20:20,186 --> 01:20:22,481
Vamos.
¡Cánsate!
1312
01:20:23,564 --> 01:20:25,357
¿Vienes a mi casa a matarme?
1313
01:20:27,650 --> 01:20:30,446
Debiste matarme
cuando te di la oportunidad.
1314
01:20:33,948 --> 01:20:36,160
Bueno.
1315
01:21:43,476 --> 01:21:45,036
Se lo aseguro.
1316
01:21:45,270 --> 01:21:47,898
Mi último asesinato no fue tal...
1317
01:21:48,523 --> 01:21:51,360
sino un acto totalmente legítimo
de defensa propia.
1318
01:21:53,570 --> 01:21:54,572
Muy bien.
1319
01:21:55,029 --> 01:21:56,532
La Policía local está en camino.
1320
01:21:57,323 --> 01:21:59,008
- Bueno.
- Van a hablar con usted.
1321
01:21:59,242 --> 01:22:00,452
Está bien.
1322
01:22:02,203 --> 01:22:05,249
Tengo que irme
porque hoy es mi fiesta de compromiso.
1323
01:22:06,332 --> 01:22:07,224
Empezó hace una hora.
1324
01:22:07,458 --> 01:22:08,351
¿El compromiso de quién?
1325
01:22:08,585 --> 01:22:09,560
El mío.
1326
01:22:09,794 --> 01:22:12,605
¿Usted no tenía vínculo con su abuelo?
1327
01:22:12,839 --> 01:22:14,466
Nunca antes lo había visto.
1328
01:22:15,174 --> 01:22:17,511
- ¿Ni una vez?
- Nunca.
1329
01:22:18,261 --> 01:22:21,223
Si no tengo la obligación legal
de estar acá, debo irme.
1330
01:22:21,973 --> 01:22:23,199
No tiene la obligación...
1331
01:22:23,433 --> 01:22:25,034
pero prefiero que se quede.
1332
01:22:25,268 --> 01:22:26,270
Bueno.
1333
01:23:04,223 --> 01:23:05,282
Te explicaré todo.
1334
01:23:05,516 --> 01:23:07,019
Me estás ocultando algo.
1335
01:23:08,519 --> 01:23:10,522
Me ocultas algo desde hace tiempo.
1336
01:23:13,107 --> 01:23:14,318
En este momento...
1337
01:23:16,527 --> 01:23:18,030
quiero que me lo digas...
1338
01:23:19,572 --> 01:23:20,574
o me voy.
1339
01:23:43,346 --> 01:23:46,100
A veces, en esta vida,
hay que respirar hondo...
1340
01:23:46,808 --> 01:23:49,019
y contarle todo a la persona que amas.
1341
01:23:52,230 --> 01:23:54,733
Pero no era una de esas veces.
1342
01:23:55,942 --> 01:23:57,418
Le conté lo que vería en las noticias.
1343
01:23:57,652 --> 01:23:59,128
Está muerto y parece...
1344
01:23:59,362 --> 01:24:00,337
Mi abuelo estaba muerto.
1345
01:24:00,571 --> 01:24:01,881
Cierta clase de altercado...
1346
01:24:02,115 --> 01:24:03,784
Y en cuanto a la fortuna...
1347
01:24:04,826 --> 01:24:05,828
bueno...
1348
01:24:31,477 --> 01:24:35,023
CEREMONIA DE INGRESO
SOCIEDAD ARISTOCRÁTICA DE NUEVA YORK
1349
01:24:55,501 --> 01:24:56,837
La vida que correspondía.
1350
01:24:57,837 --> 01:24:59,339
Tenía que ser esa, ¿no?
1351
01:25:01,716 --> 01:25:02,816
Ella tenía sus reparos...
1352
01:25:03,050 --> 01:25:05,596
pero eso se podía resolver después.
1353
01:25:07,263 --> 01:25:09,391
Por el momento, yo era rico.
1354
01:25:10,391 --> 01:25:11,769
Y ser rico...
1355
01:25:12,560 --> 01:25:14,730
es aún mejor de lo que se imagina.
1356
01:25:25,239 --> 01:25:27,785
Como dije antes, esto es una tragedia.
1357
01:25:30,161 --> 01:25:31,163
Aún lo es.
1358
01:25:32,538 --> 01:25:34,556
- Donald Macnamara, mi esposa.
- Hola.
1359
01:25:34,790 --> 01:25:35,640
- Un placer.
- Encantado.
1360
01:25:35,874 --> 01:25:37,001
Igualmente.
1361
01:25:37,834 --> 01:25:40,546
- Hola.
- Nancy Dillard, matrimonio Dillard.
1362
01:25:41,046 --> 01:25:42,340
Encantado.
1363
01:25:43,298 --> 01:25:44,148
Megan Pinfield.
1364
01:25:44,382 --> 01:25:45,510
FBI.
1365
01:25:48,804 --> 01:25:49,806
Hola.
1366
01:25:53,975 --> 01:25:55,812
¿Podría cerrar la puerta?
1367
01:26:01,858 --> 01:26:05,461
No quiero ser descortés, pero este...
1368
01:26:05,695 --> 01:26:06,546
es un muy mal momento.
1369
01:26:06,780 --> 01:26:08,089
Sí, queda arrestado.
1370
01:26:08,323 --> 01:26:09,674
Guarde la calma y colabore.
1371
01:26:09,908 --> 01:26:13,037
- ¿Arrestado? ¿Por qué?
- Por homicidio.
1372
01:26:15,539 --> 01:26:16,624
¿De quién?
1373
01:26:17,958 --> 01:26:19,293
Lyle Archdale.
1374
01:26:33,265 --> 01:26:34,684
¡Esperen!
1375
01:26:39,938 --> 01:26:41,190
¿Qué hacemos?
1376
01:26:41,857 --> 01:26:42,859
¿Qué hacemos?
1377
01:26:45,861 --> 01:26:47,196
Ruth, te amo...
1378
01:27:05,255 --> 01:27:06,591
¿Puede creerlo?
1379
01:27:08,091 --> 01:27:08,983
Después de todo eso...
1380
01:27:09,217 --> 01:27:11,235
caía por un asesinato
que no había cometido.
1381
01:27:11,469 --> 01:27:12,654
Les aclaramos a los oyentes...
1382
01:27:12,888 --> 01:27:15,239
que Becket Redfellow
cruzó los límites estatales...
1383
01:27:15,473 --> 01:27:18,034
y por eso será juzgado
en un Tribunal federal...
1384
01:27:18,268 --> 01:27:20,536
donde el homicidio
puede conllevar la pena capital...
1385
01:27:20,770 --> 01:27:22,356
para habitantes de Nueva Jersey.
1386
01:27:23,231 --> 01:27:25,776
Como vemos en las cintas de seguridad...
1387
01:27:26,693 --> 01:27:28,336
el señor Redfellow irrumpió
en la oficina...
1388
01:27:28,570 --> 01:27:30,656
alrededor de las 5:03 p. m.
1389
01:27:31,156 --> 01:27:33,451
Y salió cuatro minutos después...
1390
01:27:34,242 --> 01:27:37,663
lo cual coincide con la hora aproximada
de muerte del señor Archdale.
1391
01:27:38,830 --> 01:27:40,917
El médico forense nos informó...
1392
01:27:41,625 --> 01:27:45,755
que la muerte ocurrió
entre las 5:06 y las 5:15 p. m.
1393
01:27:46,338 --> 01:27:48,981
Y el testigo del pasillo declaró...
1394
01:27:49,215 --> 01:27:51,719
que había visto al señor Redfellow.
1395
01:27:52,761 --> 01:27:54,722
¿Usted confirma que el arma es esta?
1396
01:27:55,388 --> 01:27:57,532
Lo confirmo, sí, señor.
1397
01:27:57,766 --> 01:27:59,742
¿Y en el arma encontró
las huellas del acusado?
1398
01:27:59,976 --> 01:28:00,993
Así es, sí.
1399
01:28:01,227 --> 01:28:03,913
¿Qué certeza tiene
de que sean sus huellas?
1400
01:28:04,147 --> 01:28:05,081
Un 100% de certeza.
1401
01:28:05,315 --> 01:28:06,317
Un cortapapeles.
1402
01:28:09,694 --> 01:28:12,505
Toda mi vida por un cortapapeles.
1403
01:28:12,739 --> 01:28:15,576
Usted fue la primera
en hallar el cuerpo de su esposo.
1404
01:28:16,117 --> 01:28:17,218
¿Correcto?
1405
01:28:17,452 --> 01:28:18,454
Sí.
1406
01:28:19,245 --> 01:28:23,084
¿Y usted estaba enamorada
del señor Redfellow en ese momento?
1407
01:28:25,251 --> 01:28:26,728
Sí.
1408
01:28:26,962 --> 01:28:28,631
¿Y él, de usted?
1409
01:28:34,803 --> 01:28:37,139
Becket Redfellow estuvo
enamorado de mí...
1410
01:28:37,931 --> 01:28:39,182
toda su vida.
1411
01:28:42,393 --> 01:28:45,063
Pero nunca imaginé que
haría una cosa así.
1412
01:28:48,399 --> 01:28:49,567
Lo siento.
1413
01:28:50,901 --> 01:28:52,278
Que se ponga de pie el acusado.
1414
01:28:54,530 --> 01:28:55,505
Según su veredicto...
1415
01:28:55,739 --> 01:28:58,341
el jurado declara al acusado,
Becket Redfellow...
1416
01:28:58,575 --> 01:29:02,137
culpable de homicidio premeditado,
tal como imputa la acusación...
1417
01:29:02,371 --> 01:29:04,848
y determina aplicar la pena de muerte.
1418
01:29:05,082 --> 01:29:06,892
Que quede constancia de la sentencia.
1419
01:29:07,126 --> 01:29:08,685
Y que Dios lo guarde.
1420
01:29:08,919 --> 01:29:10,171
Gracias.
1421
01:29:13,048 --> 01:29:17,012
Ojalá tuviera palabras
para describir esta etapa de mi historia.
1422
01:29:22,016 --> 01:29:24,185
Celda 15, ¡cerrada!
1423
01:29:28,147 --> 01:29:30,150
Pero no hay palabras.
1424
01:29:33,527 --> 01:29:34,779
Sólo hay tiempo.
1425
01:29:37,031 --> 01:29:38,116
Y silencio.
1426
01:29:57,009 --> 01:29:58,026
Oye.
1427
01:29:58,260 --> 01:30:00,013
Tienes visitas.
1428
01:30:07,269 --> 01:30:08,271
PABELLÓN D
1429
01:30:09,980 --> 01:30:11,414
Tres minutos.
1430
01:30:11,648 --> 01:30:14,069
MANTENER LAS MANOS A LA VISTA
1431
01:30:31,043 --> 01:30:33,379
Debes ser un gran partido ahí dentro.
1432
01:30:39,468 --> 01:30:41,137
Se acerca un gran día para ti, ¿no?
1433
01:30:43,971 --> 01:30:46,183
¿Recuerdas a qué jugábamos de niños?
1434
01:30:47,517 --> 01:30:49,019
Yo tenía un secreto...
1435
01:30:50,186 --> 01:30:51,120
y tú tratabas de adivinarlo.
1436
01:30:51,354 --> 01:30:52,564
Si viniste a decir algo, dilo.
1437
01:30:55,399 --> 01:30:57,069
Bueno, una pista.
1438
01:30:58,402 --> 01:31:00,572
- Hay algo manuscrito.
- Eres sucia.
1439
01:31:02,824 --> 01:31:05,327
Un pedazo de carbón con maquillaje.
1440
01:31:07,662 --> 01:31:09,665
Preferiría morir acá que estar contigo.
1441
01:31:12,708 --> 01:31:14,086
Otra pista.
1442
01:31:16,796 --> 01:31:17,798
Lyle...
1443
01:31:19,507 --> 01:31:21,176
Cuando lo encontré así...
1444
01:31:22,885 --> 01:31:24,763
también había otra cosa.
1445
01:31:25,805 --> 01:31:27,307
Y muy bien escrita, por cierto.
1446
01:31:27,974 --> 01:31:28,949
¿Por qué estás de blanco?
1447
01:31:29,183 --> 01:31:30,576
¿Ahí dentro juegan al doctor?
1448
01:31:30,810 --> 01:31:32,119
¿Lyle dejó una carta?
1449
01:31:32,353 --> 01:31:34,690
¿Eso dices?
¿Qué Lyle dejó una carta?
1450
01:31:36,440 --> 01:31:37,416
- ¿Sabes qué?
- Si fue así...
1451
01:31:37,650 --> 01:31:39,168
- Me voy a ir.
- Si es así...
1452
01:31:39,402 --> 01:31:41,655
por el amor de Dios, debes entregarla.
1453
01:31:44,657 --> 01:31:46,118
- ¿Ahora hablas?
- ¿Qué quieres?
1454
01:31:47,827 --> 01:31:49,329
- ¿Qué quieres?
- Becket...
1455
01:31:50,329 --> 01:31:52,374
¿Qué tendrías tú para ofrecerme?
1456
01:31:53,666 --> 01:31:56,101
¡No! ¡Oye!
¡Espera!
1457
01:31:56,335 --> 01:31:58,395
- ¡Se acabó!
- ¡Dime! ¡Espera!
1458
01:31:58,629 --> 01:31:59,897
¡Tengo 30 segundos!
1459
01:32:00,131 --> 01:32:01,440
- Son 25.
- Bueno.
1460
01:32:01,674 --> 01:32:03,552
- Siéntate.
- ¡Julia!
1461
01:32:04,218 --> 01:32:06,138
Julia, vuelve, ¡por favor!
1462
01:32:10,892 --> 01:32:11,894
Bueno.
1463
01:32:16,981 --> 01:32:17,983
¿Qué quieres?
1464
01:32:23,321 --> 01:32:24,907
Dame un momento.
1465
01:32:27,450 --> 01:32:29,119
Voy a morir en 24 horas.
1466
01:32:30,077 --> 01:32:31,303
No quieres que me maten.
1467
01:32:31,537 --> 01:32:33,373
Sé que no quieres.
1468
01:32:40,796 --> 01:32:41,965
Dame todo.
1469
01:32:45,218 --> 01:32:46,929
Cede todo a mi...
1470
01:33:15,915 --> 01:33:17,584
¿Algo más?
1471
01:33:19,460 --> 01:33:20,796
¿Hay un sacerdote?
1472
01:33:23,547 --> 01:33:25,300
Eso fue hace unas horas.
1473
01:33:26,801 --> 01:33:27,735
Y si quiere saber...
1474
01:33:27,969 --> 01:33:31,613
por qué estoy tan tranquilo y confiado...
1475
01:33:31,847 --> 01:33:33,767
si van a ejecutarme en...
1476
01:33:37,478 --> 01:33:41,483
Es porque pensé que
nuestra amiga Julia...
1477
01:33:44,151 --> 01:33:46,488
podría cumplir su palabra al final.
1478
01:33:53,744 --> 01:33:54,913
Me pregunto si vendrá.
1479
01:34:06,048 --> 01:34:07,551
"El Señor es mi pastor.
1480
01:34:08,175 --> 01:34:09,386
Nada me falta.
1481
01:34:10,636 --> 01:34:13,140
En campos de verdes pastos
me hace descansar.
1482
01:34:14,390 --> 01:34:16,810
Me lleva a arroyos de aguas tranquilas.
1483
01:34:18,269 --> 01:34:19,980
Me infunde nuevas fuerzas...
1484
01:34:20,980 --> 01:34:22,664
y me guía por el camino correcto...
1485
01:34:22,898 --> 01:34:24,234
para hacer honor a su nombre.
1486
01:34:25,318 --> 01:34:27,669
Aunque deba yo pasar
por el Valle más sombrío...
1487
01:34:27,903 --> 01:34:29,573
no temo sufrir daño alguno...
1488
01:34:30,364 --> 01:34:31,616
porque tú estás conmigo.
1489
01:34:32,992 --> 01:34:35,579
Con tu vara de pastor
me infundes nuevo aliento".
1490
01:34:42,793 --> 01:34:43,962
Redfellow.
1491
01:34:45,796 --> 01:34:47,632
No vas a poder creerlo.
1492
01:34:51,177 --> 01:34:52,194
Primero y principal...
1493
01:34:52,428 --> 01:34:55,182
confiamos plenamente
en nuestros forenses...
1494
01:35:05,441 --> 01:35:06,443
Abre la 15.
1495
01:35:08,778 --> 01:35:09,780
Vamos.
1496
01:35:21,624 --> 01:35:24,086
PENITENCIARÍA J. FIELD
NUEVA JERSEY
1497
01:35:52,487 --> 01:35:53,489
Viniste.
1498
01:36:54,966 --> 01:36:55,968
Muy bien.
1499
01:37:39,135 --> 01:37:41,529
Yo dije que esto era una tragedia.
1500
01:37:41,763 --> 01:37:43,516
No se trata de mí, ¿verdad?
1501
01:37:44,474 --> 01:37:45,825
Se trata de ustedes...
1502
01:37:46,059 --> 01:37:50,314
los que tienen valores
y expectativas tan arraigadas.
1503
01:37:52,982 --> 01:37:54,860
Los que creían que terminaría distinto.
1504
01:37:55,693 --> 01:37:57,404
En un Universo perfecto...
1505
01:37:58,112 --> 01:37:59,273
habría terminado distinto.
1506
01:38:02,492 --> 01:38:04,218
Pero una vez me dijeron...
1507
01:38:04,452 --> 01:38:06,262
que lo único
que nos hace daño en esta vida...
1508
01:38:06,496 --> 01:38:08,556
es la voz de nuestra conciencia...
1509
01:38:08,790 --> 01:38:11,418
cuando nos habla del bien y el mal.
1510
01:38:13,378 --> 01:38:16,549
Y si uno sabe girar
la cabeza al viento...
1511
01:38:17,882 --> 01:38:20,469
puede lograr que esa voz
se convierta en un susurro.
1512
01:38:22,945 --> 01:38:24,672
Pasado un tiempo...
1513
01:38:24,906 --> 01:38:27,451
es posible que ya ni la oiga.
96042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.