All language subtitles for How to Make a Killing (2026).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,678 --> 00:00:39,680 Abre la 15. 2 00:00:44,684 --> 00:00:49,148 CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN 3 00:00:50,898 --> 00:00:51,984 Oye, ¡arriba! 4 00:00:52,817 --> 00:00:54,486 Tienes visitas. Despiértate. 5 00:01:02,326 --> 00:01:03,412 Becket. 6 00:01:04,746 --> 00:01:07,332 Soy el padre James Morris, de la capellanía. 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,501 ¿Cómo te sientes? 8 00:01:21,387 --> 00:01:22,473 ¿Quiere pastel? 9 00:01:23,306 --> 00:01:24,156 No, gracias. 10 00:01:24,390 --> 00:01:26,101 Pedí de vainilla... 11 00:01:26,809 --> 00:01:28,061 pero es de chocolate. 12 00:01:29,228 --> 00:01:30,314 Mátenme ya. 13 00:01:32,106 --> 00:01:34,750 Padre, gracias por haber venido... 14 00:01:34,984 --> 00:01:37,029 pero estoy bien. 15 00:01:37,945 --> 00:01:42,341 Disculpa, pero la mayoría de las personas en tu situación no están tan bien. 16 00:01:42,575 --> 00:01:44,176 Las personas en mi situación... 17 00:01:44,410 --> 00:01:45,511 y casi todas las demás... 18 00:01:45,745 --> 00:01:48,248 carecen de mi claridad mental y lucidez. 19 00:01:49,499 --> 00:01:50,599 No quiero excederme... 20 00:01:50,833 --> 00:01:52,685 pero esta podría ser tu última chance... 21 00:01:52,919 --> 00:01:55,631 de hablar con alguien. 22 00:01:57,965 --> 00:01:59,635 ¿No quieres contar nada? 23 00:02:05,723 --> 00:02:08,101 Usted sabe por qué estoy acá, ¿no? 24 00:02:09,852 --> 00:02:12,105 - Un poco. - Bueno, no es verdad. 25 00:02:14,690 --> 00:02:17,361 La historia verdadera es mucho más... 26 00:02:19,403 --> 00:02:20,405 impresionante. 27 00:02:21,322 --> 00:02:23,200 ¿Me la quieres contar? 28 00:02:25,368 --> 00:02:26,370 Bueno. 29 00:02:27,870 --> 00:02:28,956 Le advierto... 30 00:02:30,957 --> 00:02:32,042 que es una tragedia. 31 00:02:33,709 --> 00:02:35,420 Y ni siquiera empieza conmigo. 32 00:02:36,170 --> 00:02:37,256 Curiosamente... 33 00:02:38,130 --> 00:02:39,466 empieza con otra persona. 34 00:02:41,050 --> 00:02:42,151 Es decir, con mi madre. 35 00:02:42,385 --> 00:02:43,944 Olvidó cómo se juega. 36 00:02:44,178 --> 00:02:46,139 Mary Estella Redfellow. 37 00:02:47,473 --> 00:02:49,893 Habitante histórica de Huntington, Long Island... 38 00:02:51,644 --> 00:02:57,207 heredera de una fortuna valuada entre 18 y 19.000 millones de dólares. 39 00:02:57,441 --> 00:02:58,610 Gracias. 40 00:02:59,402 --> 00:03:02,588 Por ahí dicen que el dinero no compra la felicidad. 41 00:03:02,822 --> 00:03:04,673 Error. El dinero sí la compra. 42 00:03:04,907 --> 00:03:06,660 Somos todos adultos. Sigamos. 43 00:03:08,578 --> 00:03:10,763 Dicen que conoció a mi padre... 44 00:03:10,997 --> 00:03:12,457 una noche como cualquiera. 45 00:03:15,709 --> 00:03:18,227 Es decir, ella era joven y rica. 46 00:03:18,461 --> 00:03:20,047 ¿Qué podía salir mal? 47 00:03:29,931 --> 00:03:31,017 ¿Qué hora es? 48 00:03:32,392 --> 00:03:33,242 ¡Dios mío! 49 00:03:33,476 --> 00:03:35,161 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 50 00:03:35,395 --> 00:03:37,106 - Me tengo que ir ya. - ¿Ya? 51 00:03:37,731 --> 00:03:38,733 Adiós. 52 00:03:45,030 --> 00:03:46,547 ¿Qué haces? 53 00:03:46,781 --> 00:03:48,367 - Tengo que irme. - Bueno. 54 00:03:55,206 --> 00:03:57,168 Valoro que nos lo cuentes. 55 00:03:57,792 --> 00:03:59,045 Ahora bien... 56 00:03:59,753 --> 00:04:01,505 supongo que ya sabes qué va a pasar. 57 00:04:02,881 --> 00:04:03,731 Tengo 18. 58 00:04:03,965 --> 00:04:05,176 Desgraciadamente. 59 00:04:06,426 --> 00:04:07,428 No. 60 00:04:07,969 --> 00:04:09,430 La decisión es mía. 61 00:04:11,556 --> 00:04:12,642 Yo voy a decidir. 62 00:04:15,977 --> 00:04:17,203 Está bien. 63 00:04:17,437 --> 00:04:19,899 Puedes quitarte el problema, pero si no... 64 00:04:21,566 --> 00:04:22,652 no será aquí... 65 00:04:23,985 --> 00:04:25,071 bajo este techo. 66 00:04:28,490 --> 00:04:30,466 Y así pasó de ser Mary Redfellow... 67 00:04:30,700 --> 00:04:32,203 de Huntington, Nueva York... 68 00:04:34,037 --> 00:04:34,929 a ser Mary Redfellow... 69 00:04:35,163 --> 00:04:37,041 de Belleville, Nueva Jersey. 70 00:04:39,542 --> 00:04:40,586 Respira. 71 00:04:42,379 --> 00:04:43,229 Vas bien. Respira. 72 00:04:43,463 --> 00:04:44,397 No puedo. No. 73 00:04:44,631 --> 00:04:45,815 Mi padre me vio una sola vez... 74 00:04:46,049 --> 00:04:47,134 ¡Dios mío! 75 00:04:48,051 --> 00:04:49,986 Y eso bastó para darle una embolia pulmonar... 76 00:04:50,220 --> 00:04:52,530 ahí mismo, en el Hospital de Nueva Jersey. 77 00:04:52,764 --> 00:04:54,240 Un vehículo desconocido... 78 00:04:54,474 --> 00:04:56,701 Mi madre quedó sola... 79 00:04:56,935 --> 00:04:59,563 trabajando en el Departamento de Automotores de Newark. 80 00:05:01,481 --> 00:05:03,776 No tardó en contarme algo importante. 81 00:05:04,901 --> 00:05:05,752 En el cuadro... 82 00:05:05,986 --> 00:05:07,336 Nos habían echado de la familia... 83 00:05:07,570 --> 00:05:09,699 pero no nos habían desheredado. 84 00:05:11,700 --> 00:05:14,761 Mi abuelo había creado un fideicomiso irrevocable... 85 00:05:14,995 --> 00:05:16,971 para evadir impuestos estatales. 86 00:05:17,205 --> 00:05:18,347 Por eso, la fortuna... 87 00:05:18,581 --> 00:05:20,516 toda ella, con las mansiones... 88 00:05:20,750 --> 00:05:22,435 los yates, los aviones... 89 00:05:22,669 --> 00:05:24,729 y una o dos Islas, correspondería... 90 00:05:24,963 --> 00:05:27,550 al siguiente por edad en la línea sucesoria. 91 00:05:28,633 --> 00:05:30,067 Y como yo era el más joven... 92 00:05:30,301 --> 00:05:32,445 algún día podría heredar todo... 93 00:05:32,679 --> 00:05:34,473 sí vivía más que los otros. 94 00:05:36,558 --> 00:05:37,685 Sólo debía esperar. 95 00:05:40,645 --> 00:05:41,814 A que todos murieran. 96 00:05:51,322 --> 00:05:53,508 Como era madre soltera y hacía todo sola... 97 00:05:53,742 --> 00:05:56,579 uno podría pensar que la vida era difícil... 98 00:05:57,328 --> 00:05:58,179 pero lo cierto es... 99 00:05:58,413 --> 00:05:59,847 Suenan igual una vez que... 100 00:06:00,081 --> 00:06:02,418 que, a pesar de las limitaciones económicas... 101 00:06:03,293 --> 00:06:05,895 se ocupó de brindarme la cultura, la clase y el estilo... 102 00:06:06,129 --> 00:06:07,480 de un joven de alta alcurnia. 103 00:06:07,714 --> 00:06:09,508 Entonces, apunta al blanco. 104 00:06:11,092 --> 00:06:12,845 ¿Ves cómo cambia todo? 105 00:06:13,386 --> 00:06:14,237 ¿Ves? 106 00:06:14,471 --> 00:06:15,613 Abre el pecho. 107 00:06:15,847 --> 00:06:17,516 Así está mucho mejor. 108 00:06:18,767 --> 00:06:19,617 Bien. 109 00:06:19,851 --> 00:06:21,228 Esa fue la primera vez... 110 00:06:22,353 --> 00:06:24,023 La primera vez que la vi. 111 00:06:27,859 --> 00:06:28,986 Julia Steinway. 112 00:06:32,238 --> 00:06:34,700 Al instante supe que éramos la pareja perfecta. 113 00:06:35,575 --> 00:06:37,260 Y no me equivocaba. 114 00:06:37,494 --> 00:06:38,594 Ella era, sin dudas... 115 00:06:38,828 --> 00:06:42,333 una chica de excelentes modales, buen gusto y carisma. 116 00:06:43,374 --> 00:06:44,835 ¿Y ahora? ¿El principal? 117 00:06:47,337 --> 00:06:48,631 Yo estaba donde debía estar. 118 00:06:54,636 --> 00:06:55,846 ¿Qué haces acá? 119 00:06:58,139 --> 00:06:59,225 Me invitó tu mamá. 120 00:07:00,058 --> 00:07:01,143 ¿Dónde vives? 121 00:07:01,726 --> 00:07:02,812 En Belleville. 122 00:07:04,020 --> 00:07:05,162 ¿Vives en la calle? 123 00:07:05,396 --> 00:07:06,289 ¿Qué? 124 00:07:06,523 --> 00:07:08,651 Dicen que los de ahí viven en la calle. 125 00:07:09,609 --> 00:07:10,945 No vivo en la calle. 126 00:07:12,028 --> 00:07:13,504 Y no voy a vivir siempre ahí... 127 00:07:13,738 --> 00:07:15,590 porque voy a heredar... 128 00:07:15,824 --> 00:07:17,174 mucho dinero o algo así. 129 00:07:17,408 --> 00:07:18,577 ¿Mucho dinero? 130 00:07:19,869 --> 00:07:21,288 ¿Quieres impresionarme? 131 00:07:23,832 --> 00:07:24,917 Me parece bien. 132 00:07:44,644 --> 00:07:46,438 Y ahora, ¡Lyle Archdale! 133 00:08:04,789 --> 00:08:06,709 No es nada. Tranquilos. 134 00:08:08,334 --> 00:08:09,310 Lyle, ¿ves bien? 135 00:08:09,544 --> 00:08:10,629 Sigue tocando. 136 00:08:39,448 --> 00:08:40,533 Hola, Becket. 137 00:08:41,408 --> 00:08:42,493 ¿Vienes conmigo? 138 00:08:46,622 --> 00:08:47,999 Como mi madre era joven... 139 00:08:49,208 --> 00:08:52,545 no había prestado atención a los primeros síntomas. 140 00:08:53,712 --> 00:08:54,797 Los médicos tampoco. 141 00:08:57,466 --> 00:09:00,386 Y la familia... seguro que lo sabía. 142 00:09:02,012 --> 00:09:03,806 Podría haber ayudado. 143 00:09:05,307 --> 00:09:06,309 Pero nada. 144 00:09:08,894 --> 00:09:10,688 Ni una sola palabra. 145 00:09:11,230 --> 00:09:13,191 Becket, esto está muy mal. 146 00:09:16,818 --> 00:09:17,904 ¿Qué está mal? 147 00:09:20,530 --> 00:09:22,283 Tendrías que recibir más. 148 00:09:25,327 --> 00:09:27,413 Te quitaron algo tuyo. 149 00:09:31,416 --> 00:09:33,670 Y quiero que me hagas una promesa. 150 00:09:36,421 --> 00:09:37,632 ¿Puedes? 151 00:09:39,007 --> 00:09:40,134 Sí. 152 00:09:40,550 --> 00:09:41,636 Prométeme... 153 00:09:43,136 --> 00:09:44,764 que no te rendirás... 154 00:09:46,431 --> 00:09:49,352 hasta que tengas la vida que corresponde. 155 00:09:52,354 --> 00:09:53,663 Hasta que tengas la vida... 156 00:09:53,897 --> 00:09:56,776 que tú mereces. 157 00:09:58,110 --> 00:09:59,612 La vida para la que te crie. 158 00:10:02,114 --> 00:10:03,574 ¿Me prometes eso? 159 00:10:09,246 --> 00:10:11,249 "La vida que corresponde". 160 00:10:12,833 --> 00:10:14,294 ¿Qué quería decir eso? 161 00:10:22,217 --> 00:10:23,310 Su último deseo fue... 162 00:10:23,544 --> 00:10:25,778 que la enterraran en el Mausoleo Redfellow... 163 00:10:26,012 --> 00:10:27,889 de Huntington, con su familia. 164 00:10:28,889 --> 00:10:29,740 Estamos aquí reunidos... 165 00:10:29,974 --> 00:10:31,158 Como no hubo respuesta... 166 00:10:31,392 --> 00:10:33,869 su lugar de descanso eterno... 167 00:10:34,103 --> 00:10:36,773 fue al costado de la autopista en East Orange. 168 00:10:38,441 --> 00:10:40,918 Y Jesús nos dice: "Soy el camino... 169 00:10:41,152 --> 00:10:42,878 la verdad y la vida. 170 00:10:43,112 --> 00:10:46,090 Quien tenga fe en mí... ". 171 00:10:46,324 --> 00:10:48,092 En ese momento, lo decidí. 172 00:10:48,326 --> 00:10:49,453 En ese instante. 173 00:10:52,913 --> 00:10:54,583 Decidí ir a las fuentes... 174 00:10:55,583 --> 00:10:59,087 y exigir el lugar y el hogar que me correspondían por derecho. 175 00:11:17,980 --> 00:11:21,667 Entendemos la situación, pero no podemos ayudar en este momento. 176 00:11:21,901 --> 00:11:25,113 Te pedimos disculpas y esperamos que estés bien. 177 00:11:31,243 --> 00:11:33,288 "Esperamos que estés bien". 178 00:11:36,665 --> 00:11:41,979 Después de eso, disfruté de un breve y pintoresco recorrido... 179 00:11:42,213 --> 00:11:44,216 por el sistema de acogida de Nueva Jersey. 180 00:11:46,133 --> 00:11:49,304 En cuanto a Julia, empecé a verla cada vez menos... 181 00:11:51,222 --> 00:11:52,265 hasta que un día... 182 00:11:54,475 --> 00:11:55,560 no la vi más. 183 00:11:57,686 --> 00:12:00,774 Y sólo me quedó pensar, sí volvíamos a cruzarnos... 184 00:12:02,191 --> 00:12:03,276 ¿quién sería yo? 185 00:12:04,193 --> 00:12:05,278 ¿Un hombre exitoso? 186 00:12:07,196 --> 00:12:08,365 ¿O no? 187 00:12:13,702 --> 00:12:16,597 En fin, muchos años después, yo estaba trabajando... 188 00:12:16,831 --> 00:12:18,891 en un puesto totalmente respetable... 189 00:12:19,125 --> 00:12:22,144 de esos en que uno va a la oficina vestido de traje. 190 00:12:22,378 --> 00:12:23,880 - Buen día. - Es temprano. 191 00:12:24,296 --> 00:12:25,298 Sí, señor. 192 00:12:26,132 --> 00:12:28,609 Ocúpate del cliente del norte, por favor. 193 00:12:28,843 --> 00:12:29,845 Del Upper West. 194 00:12:37,143 --> 00:12:38,577 OBITUARIOS DE HOBOKEN BÚSQUEDA 195 00:12:38,811 --> 00:12:41,606 Seguía al tanto de los Redfellow y su fortuna. 196 00:12:42,606 --> 00:12:44,082 Por desgracia, su mortalidad... 197 00:12:44,316 --> 00:12:45,167 OBITUARIOS (0) 198 00:12:45,401 --> 00:12:46,445 era terriblemente baja. 199 00:12:47,570 --> 00:12:51,575 Y yo había aceptado que nunca vería un centavo de todo eso. 200 00:12:52,324 --> 00:12:54,161 Al menos, no en esta vida. 201 00:12:55,578 --> 00:12:56,788 Y quizá estaba bien así. 202 00:13:07,965 --> 00:13:09,301 ¿Becket? 203 00:13:10,801 --> 00:13:12,512 ¡No lo puedo creer! 204 00:13:14,680 --> 00:13:16,281 - Vaya. - ¡Dios mío! 205 00:13:16,515 --> 00:13:18,367 Dios mío, ¡hola! 206 00:13:18,601 --> 00:13:20,687 Sí. Vaya. ¡Dios... 207 00:13:21,854 --> 00:13:22,996 No puedo creer que seas tú. 208 00:13:23,230 --> 00:13:25,025 Yo tampoco. ¿Cómo... 209 00:13:25,774 --> 00:13:27,861 - Vaya. - ¿Qué es ese... 210 00:13:29,195 --> 00:13:31,071 ¿Eres espía o algo así? 211 00:13:32,322 --> 00:13:34,423 - Sí. - Sí. 212 00:13:34,657 --> 00:13:35,868 No puedo hablar de eso. 213 00:13:36,743 --> 00:13:37,677 ¿Vives en la ciudad? 214 00:13:37,911 --> 00:13:39,136 Sí, vivo acá. 215 00:13:39,370 --> 00:13:40,456 Un poco... 216 00:13:40,955 --> 00:13:42,249 Un poco en las afueras. 217 00:13:43,791 --> 00:13:44,892 ¿Sigues viviendo en... 218 00:13:45,126 --> 00:13:46,269 ¿Cómo era? 219 00:13:46,503 --> 00:13:48,354 Belleville. 220 00:13:48,588 --> 00:13:49,438 - Cierto. - Bueno... 221 00:13:49,672 --> 00:13:50,674 ¿Sigues ahí? 222 00:13:52,550 --> 00:13:54,068 ¿Y tú? ¿Estás... 223 00:13:54,302 --> 00:13:55,361 ¿Estás en Montclair? 224 00:13:55,595 --> 00:14:00,866 Sí. Estuve en Londres un tiempo y después en Dubái... 225 00:14:01,100 --> 00:14:03,938 pero ahora volví a lo de siempre. 226 00:14:05,605 --> 00:14:06,690 Vaya. Bueno... 227 00:14:07,899 --> 00:14:08,984 Digo... 228 00:14:10,026 --> 00:14:12,404 Me encantaría que nos pongamos al día... 229 00:14:13,738 --> 00:14:15,449 si quieres ir a tomar algo un día. 230 00:14:16,950 --> 00:14:18,035 Me encantaría. 231 00:14:18,576 --> 00:14:19,828 Pero el momento no es el... 232 00:14:20,995 --> 00:14:22,081 No es el mejor. 233 00:14:23,915 --> 00:14:25,000 Claro. 234 00:14:25,667 --> 00:14:26,517 Claro. 235 00:14:26,751 --> 00:14:27,795 Me encantó verte. 236 00:14:29,379 --> 00:14:30,756 Me alegra que sigas así. 237 00:14:31,881 --> 00:14:33,801 ¿Así cómo? 238 00:14:36,010 --> 00:14:38,013 Así como eres. 239 00:14:42,934 --> 00:14:45,563 ¿Y qué pasó con la fortuna de los Redfellow? 240 00:14:47,021 --> 00:14:48,107 La voy a heredar. 241 00:14:49,148 --> 00:14:50,317 Algún día. 242 00:14:51,234 --> 00:14:53,571 Llámame cuando los hayas matado a todos. 243 00:14:57,657 --> 00:15:00,217 Lyle, Becket está acá. 244 00:15:00,451 --> 00:15:02,955 - ¿Becket? - El de la escuela, ¿te acuerdas? 245 00:15:03,830 --> 00:15:05,457 Obvio que trabaja acá. 246 00:15:35,570 --> 00:15:38,240 Prométeme que no te rendirás... 247 00:15:39,532 --> 00:15:42,077 hasta que tengas la vida que corresponde. 248 00:15:50,293 --> 00:15:51,545 Quedaban siete. 249 00:15:52,712 --> 00:15:55,481 Siete Redfellow seguían en pie... 250 00:15:55,715 --> 00:15:59,303 mientras mi madre yacía bajo tierra, y yo vivía en un dúplex. 251 00:16:02,805 --> 00:16:05,125 De tener que podar alguna rama... 252 00:16:05,359 --> 00:16:08,312 de mi árbol genealógico, ¿dónde empezaría? 253 00:16:25,787 --> 00:16:29,208 - Taylor Exeter Redfellow. - Muchas gracias. 254 00:16:29,916 --> 00:16:32,336 Agente de la empresa financiera de su padre. 255 00:16:34,295 --> 00:16:36,131 Mi primo era fácil de encontrar... 256 00:16:37,048 --> 00:16:40,067 y hasta difícil de esquivar en la zona del Distrito Financiero. 257 00:16:40,301 --> 00:16:42,445 ¿Alguien puede decir que estoy bien? 258 00:16:42,679 --> 00:16:45,197 Pierdo la vista y la cabeza también. 259 00:16:45,431 --> 00:16:47,059 ¿Alguien puede decir... 260 00:16:47,850 --> 00:16:50,688 Y si lo hiciera, ¿cómo lo haría? 261 00:16:52,438 --> 00:16:53,330 ¿Y después? 262 00:16:53,564 --> 00:16:54,915 ¿Me hundiría en la culpa? 263 00:16:55,149 --> 00:16:56,527 ¿Me entregaría? 264 00:16:58,027 --> 00:16:59,753 Vamos. ¿A quién quiero engañar? 265 00:16:59,987 --> 00:17:01,839 Jamás sería capaz de hacer algo así. 266 00:17:02,073 --> 00:17:04,592 Ven, te robo un minuto. 267 00:17:04,826 --> 00:17:05,676 No... 268 00:17:05,910 --> 00:17:07,094 No sé si entendí bien. 269 00:17:07,328 --> 00:17:08,804 Creemos que vas a estar mejor. 270 00:17:09,038 --> 00:17:10,890 ¿Si me trasladan a Nueva Jersey? 271 00:17:11,124 --> 00:17:12,308 Es cerca de tu casa. 272 00:17:12,542 --> 00:17:13,919 - Hay estacionamiento. - Eso. 273 00:17:16,587 --> 00:17:18,147 ¿Se refieren al centro de envíos? 274 00:17:18,381 --> 00:17:20,524 Bueno, el hijo de Vic dejó sus estudios. 275 00:17:20,758 --> 00:17:23,319 ¿Le das mi puesto al hijo de 19 años del dueño? 276 00:17:23,553 --> 00:17:24,695 No se lo doy yo. 277 00:17:24,929 --> 00:17:26,181 No fue idea mía. 278 00:17:28,015 --> 00:17:29,783 No quiero trabajar en un depósito. 279 00:17:30,017 --> 00:17:31,785 A mí tampoco me conviene, ¿sí? 280 00:17:32,019 --> 00:17:33,996 - Ayúdame. - Darryl. 281 00:17:34,230 --> 00:17:35,206 - Por favor. - Trabajo bien. 282 00:17:35,440 --> 00:17:38,318 - Me esfuerzo, no falto. - Ya lo sé. 283 00:17:38,943 --> 00:17:40,821 ¿No habría que premiar todo eso? 284 00:18:17,815 --> 00:18:19,750 ¡Qué locura, hermano! 285 00:18:19,984 --> 00:18:21,111 ¡Mierda! 286 00:18:30,620 --> 00:18:32,263 - Vamos. ¿Te atreves o no? - Estoy listo. 287 00:18:32,497 --> 00:18:34,014 - ¡Vamos! - ¡Estoy listo, carajo! 288 00:18:34,248 --> 00:18:35,349 - ¡Hazlo! - ¡Vamos! 289 00:18:35,583 --> 00:18:36,752 - ¡Estoy listo! - ¡Vamos! 290 00:18:46,384 --> 00:18:47,303 ¡Sí! 291 00:18:54,267 --> 00:18:55,118 ¡Sí! Recojan eso. 292 00:18:55,352 --> 00:18:58,022 ¡Siguen siendo pobres, idiotas! 293 00:19:05,695 --> 00:19:07,573 ¡Sí! 294 00:19:09,199 --> 00:19:11,077 ¡Cómetelo! 295 00:19:14,996 --> 00:19:15,998 ¡Hola! 296 00:19:21,711 --> 00:19:24,382 Como ya dije, mi primo era fácil de encontrar. 297 00:19:25,173 --> 00:19:28,401 Y yo no tenía un plan, pero las puertas estaban... 298 00:19:28,635 --> 00:19:30,847 literal y metafóricamente abiertas. 299 00:19:46,987 --> 00:19:49,047 ¡Para World Star, carajo! 300 00:19:49,281 --> 00:19:51,174 ¿Acaso esa era mi oportunidad... 301 00:19:51,408 --> 00:19:52,910 de estar a solas con Taylor? 302 00:19:54,327 --> 00:19:55,678 En ese momento... 303 00:19:55,912 --> 00:19:57,373 podría haberme ido a mi casa. 304 00:19:58,623 --> 00:20:01,043 Si hubiera sido otro día, quizá me habría ido. 305 00:20:02,294 --> 00:20:03,686 Pero, como dice la Biblia... 306 00:20:03,920 --> 00:20:07,508 "todo viaje de mil leguas empieza con un primer paso". 307 00:20:10,218 --> 00:20:11,596 - ¿No está en la Biblia? - No. 308 00:20:26,318 --> 00:20:27,210 ¡Gracias a Dios! 309 00:20:27,444 --> 00:20:30,406 Le echaron etanol de mierda al motor. 310 00:20:32,699 --> 00:20:33,910 Trae el ancla. 311 00:20:36,036 --> 00:20:39,665 Llama a Baywatch. Llama a David Hasselhoff. 312 00:20:40,123 --> 00:20:41,417 Es mi barco. 313 00:20:44,502 --> 00:20:45,838 Carajo. 314 00:20:48,548 --> 00:20:49,842 Mi helicóptero. 315 00:20:52,928 --> 00:20:54,263 Es mi moto de agua. 316 00:21:42,102 --> 00:21:43,229 Tiempo fuera. 317 00:21:44,437 --> 00:21:46,524 Necesito un minuto para pensarlo bien. 318 00:21:47,148 --> 00:21:50,152 Debo procesar lo que estoy haciendo y decidir si seguiré... 319 00:21:52,487 --> 00:21:53,447 Espera. 320 00:21:55,323 --> 00:21:56,325 ¿Tú quién eres? 321 00:21:57,075 --> 00:21:58,077 Soy Becket. 322 00:22:12,048 --> 00:22:13,134 ¡Por Dios! 323 00:22:14,175 --> 00:22:15,261 ¿Ya estaba? 324 00:22:15,969 --> 00:22:17,054 ¿Así de fácil era? 325 00:22:20,140 --> 00:22:22,492 Lamento decir que sí, pero es verdad. 326 00:22:22,726 --> 00:22:26,147 Y si todo el asunto daba una emoción rara... 327 00:22:27,439 --> 00:22:29,316 Supongo que usted y yo compartimos algo. 328 00:22:33,570 --> 00:22:34,572 En fin... 329 00:22:36,197 --> 00:22:37,950 ¿Puede creer que fui al funeral? 330 00:23:01,181 --> 00:23:02,266 Disculpe. 331 00:23:03,349 --> 00:23:04,685 ¿Usted es Warren Redfellow? 332 00:23:05,477 --> 00:23:06,562 Sí, soy yo. 333 00:23:08,396 --> 00:23:09,914 Lo lamento mucho. 334 00:23:10,148 --> 00:23:11,233 Gracias. 335 00:23:12,067 --> 00:23:13,152 No sé si... 336 00:23:13,860 --> 00:23:15,237 No sé si te conozco. 337 00:23:17,113 --> 00:23:18,199 Soy Becket. 338 00:23:20,200 --> 00:23:22,620 El hijo de Mary. Usted es mi tío. 339 00:23:24,996 --> 00:23:26,165 Me estás jodiendo. 340 00:23:27,165 --> 00:23:29,851 Con 18 años, ella tuvo el valor de enfrentarse... 341 00:23:30,085 --> 00:23:31,060 a ese hijo de perra. 342 00:23:31,294 --> 00:23:33,881 Ninguno de nosotros hubiera podido. Al menos, yo no. 343 00:23:35,590 --> 00:23:37,468 Tendría que haberme comunicado con ella. 344 00:23:38,218 --> 00:23:40,262 Ser parte de su vida y de la tuya. 345 00:23:41,763 --> 00:23:43,114 Ojalá yo hubiera conocido a Taylor. 346 00:23:43,348 --> 00:23:44,699 Parecía un... 347 00:23:44,933 --> 00:23:46,200 Lo siento. 348 00:23:46,434 --> 00:23:47,410 - No te disculpes. - No. 349 00:23:47,644 --> 00:23:49,771 No te disculpes. En serio. 350 00:23:51,522 --> 00:23:52,732 ¿Sabes quién le hizo eso? 351 00:24:03,659 --> 00:24:04,759 Te aseguro que no. 352 00:24:04,993 --> 00:24:06,079 No estuve presente. 353 00:24:08,038 --> 00:24:09,040 Cuando crecía... 354 00:24:09,998 --> 00:24:12,726 Y yo sabía muy bien que se estaba descontrolando... 355 00:24:12,960 --> 00:24:15,296 con los autos y las pastillas. 356 00:24:19,466 --> 00:24:20,552 En fin. 357 00:24:22,177 --> 00:24:23,388 ¿A qué te dedicas? 358 00:24:27,975 --> 00:24:30,911 Sí, es de la familia desde que gobernaba La Guardia. 359 00:24:31,145 --> 00:24:35,290 Todas las crisis financieras de los últimos cien años empezaron... 360 00:24:35,524 --> 00:24:36,776 en la sala de reuniones. 361 00:24:38,443 --> 00:24:40,196 Yo estuve en dos de ellas. 362 00:24:42,156 --> 00:24:44,159 Bienvenido a la zona exclusiva. 363 00:24:45,784 --> 00:24:48,261 - Toma asiento. - Qué lindo. 364 00:24:48,495 --> 00:24:50,305 Esta botella me la regaló Dick Cheney. 365 00:24:50,539 --> 00:24:51,499 Mejor que sea buena. 366 00:24:54,001 --> 00:24:57,755 Taylor dejó un puesto libre abajo y... 367 00:24:59,131 --> 00:25:01,551 Si te mantienes callado y atento... 368 00:25:02,384 --> 00:25:05,403 Sí, pero no tengo ni por asomo las aptitudes. 369 00:25:05,637 --> 00:25:07,489 - No digas. Es nepotismo. - Pero... 370 00:25:07,723 --> 00:25:11,019 Él tampoco tenía ni por asomo las aptitudes. 371 00:25:12,227 --> 00:25:13,411 Y al principio, yo tampoco. 372 00:25:13,645 --> 00:25:14,814 La pregunta es... 373 00:25:16,190 --> 00:25:17,248 si estaría bien. 374 00:25:17,482 --> 00:25:21,487 La verdad, tendría que haberte ayudado hace mucho y no te ayudé. 375 00:25:23,697 --> 00:25:24,782 Déjame ayudarte ahora. 376 00:25:33,624 --> 00:25:35,293 Eso no era parte de mi plan. 377 00:25:38,337 --> 00:25:40,089 Pero necesitaba un trabajo. 378 00:25:41,256 --> 00:25:42,774 Además, guarda los recibos. 379 00:25:43,008 --> 00:25:45,026 Si no los guardas, no puedo ayudarte. 380 00:25:45,260 --> 00:25:47,779 Este será tu hogar por un tiempo. 381 00:25:48,013 --> 00:25:49,224 - Bien. - En marcha. 382 00:25:50,057 --> 00:25:51,616 Hola. Esto ya lo tienes en un email... 383 00:25:51,850 --> 00:25:52,784 pero te lo traje impreso. 384 00:25:53,018 --> 00:25:54,953 Llega hasta 543, así que deberías poder... 385 00:25:55,187 --> 00:25:56,746 - llegar a 700, ¿no? - ¿Qué? 386 00:25:56,980 --> 00:25:58,081 No lo dejes sonar. Atiende. 387 00:25:58,315 --> 00:25:59,651 Atiende. 388 00:26:02,319 --> 00:26:04,212 ¿Hola? ¿Cómo... 389 00:26:04,446 --> 00:26:05,755 - ¿Cómo se atiende? - El azul. 390 00:26:05,989 --> 00:26:06,923 - ¿El azul? - Sí. 391 00:26:07,157 --> 00:26:08,383 - No hay azul. - No devalué... 392 00:26:08,617 --> 00:26:10,010 No voy a entrar en detalles... 393 00:26:10,244 --> 00:26:12,637 pero la gente más rica de Nueva York... 394 00:26:12,871 --> 00:26:14,597 no gana su propio dinero. 395 00:26:14,831 --> 00:26:16,891 Se queda con una parte de lo que ganan otros... 396 00:26:17,125 --> 00:26:19,185 un modo de vivir mucho más flexible... 397 00:26:19,419 --> 00:26:21,479 y más acorde a mi temperamento. 398 00:26:21,713 --> 00:26:22,981 Eso es líquido. Hablo de deuda. 399 00:26:23,215 --> 00:26:26,276 En una semana, aprendí el idioma. 400 00:26:26,510 --> 00:26:27,694 Colateral, dividendos... 401 00:26:27,928 --> 00:26:29,070 - deducciones, incentivo... - Pero... 402 00:26:29,304 --> 00:26:32,490 absorción, autofinanciación, cierre, reintegros... 403 00:26:32,724 --> 00:26:35,326 mentiras, engaños, riesgos, trampas. 404 00:26:35,560 --> 00:26:36,953 Por fin tenía un trabajo de verdad... 405 00:26:37,187 --> 00:26:39,065 y aprendía algo que me sería útil. 406 00:26:39,982 --> 00:26:42,777 Tal vez tendría mi propia fortuna más temprano que tarde. 407 00:26:43,652 --> 00:26:45,280 Más temprano que tarde. 408 00:26:46,863 --> 00:26:47,714 ¿Hola? 409 00:26:47,948 --> 00:26:51,369 ¿Habla Becket Redfellow, el nuevo de W&R? 410 00:26:53,578 --> 00:26:54,956 Perdón, ¿quién habla? 411 00:26:55,956 --> 00:26:57,417 Ojalá no sea mal momento. 412 00:26:59,209 --> 00:27:00,685 No. 413 00:27:00,919 --> 00:27:03,214 ¿Qué tal la vida de casada? 414 00:27:04,381 --> 00:27:06,217 Recién llegados de la luna de miel. 415 00:27:06,717 --> 00:27:09,762 Vaya. ¿Grecia? ¿Las Maldivas? 416 00:27:10,846 --> 00:27:11,848 Florida. 417 00:27:17,936 --> 00:27:20,231 ¿Recuerdas que el año pasado me invitaste a salir? 418 00:27:21,815 --> 00:27:25,236 Estabas doblando pantalones, con cara de lastimoso. 419 00:27:27,571 --> 00:27:28,880 No me suena. 420 00:27:29,114 --> 00:27:30,199 No me molestó. 421 00:27:31,491 --> 00:27:32,577 ¿Sabes? 422 00:27:33,994 --> 00:27:35,455 Por si te dio vergüenza. 423 00:27:36,913 --> 00:27:38,624 Podrías volver a probar incluso. 424 00:27:40,208 --> 00:27:41,559 A ver qué pasa. 425 00:27:41,793 --> 00:27:44,130 ¿Volver... a probar? 426 00:27:45,839 --> 00:27:47,300 A ver qué pasa. 427 00:27:53,889 --> 00:27:54,974 ¿Quieres... 428 00:27:56,391 --> 00:27:57,951 ¿Vamos a tomar algo? 429 00:27:58,185 --> 00:28:00,829 No. Estoy casada. 430 00:28:01,063 --> 00:28:03,414 No, yo ya... Ya lo sé. Es que no... 431 00:28:03,648 --> 00:28:05,083 Pero ojalá volvamos a cruzarnos. 432 00:28:05,317 --> 00:28:06,501 Siempre me enriquece. 433 00:28:06,735 --> 00:28:07,904 ¡Vamos! ¡Dale! 434 00:28:08,945 --> 00:28:10,239 ¡Perfecto! 435 00:28:15,160 --> 00:28:17,955 En fin, ¿quién sigue? 436 00:28:19,623 --> 00:28:20,765 ¡Sean como yo! 437 00:28:20,999 --> 00:28:22,225 ¡SEAN COMO YO! NOAH REDFELLOW, ARTISTA 438 00:28:22,459 --> 00:28:24,561 Hola, Internet. Soy Noah Redfellow. 439 00:28:24,795 --> 00:28:26,756 Este es mi domicilio. 440 00:28:28,590 --> 00:28:30,066 ¿Y cuáles dirías que son... 441 00:28:30,300 --> 00:28:33,278 las principales dificultades de todo artista actual? 442 00:28:33,512 --> 00:28:35,905 Supongo que el síndrome del impostor. 443 00:28:36,139 --> 00:28:38,241 - Entiendo. - No por mí mismo... 444 00:28:38,475 --> 00:28:39,742 sino por los demás, que dicen... 445 00:28:39,976 --> 00:28:40,952 que yo no soy... 446 00:28:41,186 --> 00:28:42,203 Que soy un farsante y demás. 447 00:28:42,437 --> 00:28:43,538 Y la verdad es que no. 448 00:28:43,772 --> 00:28:45,206 El síndrome del impostor. 449 00:28:45,440 --> 00:28:47,568 - ¿Trabajas de algo? - ¿Si trabajo? Sí. 450 00:28:48,944 --> 00:28:50,029 De artista. 451 00:28:59,954 --> 00:29:02,598 No voy a decir que ya me sentía un profesional... 452 00:29:02,832 --> 00:29:06,435 pero me sentía un poco más seguro que la primera vez. 453 00:29:06,669 --> 00:29:08,020 Sabía que era posible... 454 00:29:08,254 --> 00:29:11,607 matar a alguien sin ser castigado, e incluso ser premiado. 455 00:29:11,841 --> 00:29:13,051 Es muy voyerista. 456 00:29:13,884 --> 00:29:16,904 Como que el artista nos hace cómplices. 457 00:29:17,138 --> 00:29:18,030 Somos partícipes. 458 00:29:18,264 --> 00:29:20,350 Es una genialidad. 459 00:29:20,933 --> 00:29:23,603 - El artista, ¿no? - Sí. 460 00:29:29,275 --> 00:29:30,944 Perdón por la pregunta, pero... 461 00:29:32,069 --> 00:29:33,712 No eres Noah Redfellow, ¿o sí? 462 00:29:33,946 --> 00:29:36,283 No sé. ¿Seré yo? 463 00:29:36,907 --> 00:29:38,910 Es que... 464 00:29:39,743 --> 00:29:41,413 Es que te admiro mucho. 465 00:29:42,788 --> 00:29:44,848 Sí, me lo dicen siempre. 466 00:29:45,082 --> 00:29:47,267 Trato de no venir mucho los viernes... 467 00:29:47,501 --> 00:29:48,936 porque todos me hablan. 468 00:29:49,170 --> 00:29:50,395 No. No quiero molestarte. 469 00:29:50,629 --> 00:29:52,215 - Perdón. - No. Ya sabes... 470 00:29:53,007 --> 00:29:54,066 Sabes lo que digo. 471 00:29:54,300 --> 00:29:56,928 Tal vez pienses que estoy loco... 472 00:29:58,887 --> 00:30:01,015 pero creo que tú y yo somos primos. 473 00:30:03,016 --> 00:30:04,784 - ¿Qué? - Sí. 474 00:30:05,018 --> 00:30:06,494 ¿O sea que te criaste en Newark? 475 00:30:06,728 --> 00:30:08,120 - Sí. - ¡Qué bien! 476 00:30:08,354 --> 00:30:09,997 ¡Eso sí que es turbio! 477 00:30:10,231 --> 00:30:11,707 Sí, claro. 478 00:30:11,941 --> 00:30:13,319 Dime, ¿tú revelas? 479 00:30:14,861 --> 00:30:15,836 - ¿Qué? ¿Si... - ¿Tú... 480 00:30:16,070 --> 00:30:17,239 ¿Tú revelas tus fotos? 481 00:30:19,032 --> 00:30:20,341 No, no las revelo. 482 00:30:20,575 --> 00:30:22,301 No, tienes que revelarlas. 483 00:30:22,535 --> 00:30:24,553 ¡Es una locura, carajo! 484 00:30:24,787 --> 00:30:26,138 Nadie revela, y lo entiendo... 485 00:30:26,372 --> 00:30:27,515 - si eres pobre. - Sí. 486 00:30:27,749 --> 00:30:29,600 Lo entiendo. O si no tienes lugar. 487 00:30:29,834 --> 00:30:31,754 ¡Carajo! Bueno... 488 00:30:32,754 --> 00:30:33,729 Patea esa cerveza. 489 00:30:33,963 --> 00:30:35,147 ¿Qué patee la cerveza? 490 00:30:35,381 --> 00:30:36,941 Sí, patéala. Vamos. ¡Sí! 491 00:30:37,175 --> 00:30:38,594 - ¿Así? - Sí, bien. 492 00:30:40,094 --> 00:30:41,237 Nosotros somos eso. 493 00:30:41,471 --> 00:30:43,614 Somos chicas borrachas en una fiesta. 494 00:30:43,848 --> 00:30:45,309 No sabemos lo que pasa. 495 00:30:52,232 --> 00:30:54,875 Todo esto lo hizo una empresa de Lituania... 496 00:30:55,109 --> 00:30:57,988 reciclando cepillos de dientes o tampones, o... 497 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 Algo médico. 498 00:31:01,908 --> 00:31:02,701 ¿Fumas? 499 00:31:04,244 --> 00:31:05,621 - No. - ¿No? 500 00:31:06,329 --> 00:31:07,164 Me estoy muriendo. 501 00:31:12,794 --> 00:31:14,755 ¿Quieres saber a qué vinimos? 502 00:31:15,630 --> 00:31:16,465 ¿A qué? 503 00:31:17,131 --> 00:31:18,107 Le hice creer a mi mujer... 504 00:31:18,341 --> 00:31:21,319 que dejé de fumar en abril, pero obviamente no dejé... 505 00:31:21,553 --> 00:31:24,363 así que ahora me atrinchero como el maldito Unabomber... 506 00:31:24,597 --> 00:31:26,767 para poder fumar, ¿sabes? 507 00:31:27,183 --> 00:31:29,452 - Mierda. - Todo es diversión... 508 00:31:29,686 --> 00:31:31,078 hasta que cumplen 30... 509 00:31:31,312 --> 00:31:33,983 y después te empiezan a exigir cosas, ¿no? 510 00:31:35,441 --> 00:31:36,375 - ¿No? - Sí, claro. 511 00:31:36,609 --> 00:31:37,877 Claro. Eso digo. 512 00:31:38,111 --> 00:31:38,961 ¿Hola? 513 00:31:39,195 --> 00:31:40,239 Carajo. Hablando de Roma. 514 00:31:42,448 --> 00:31:44,592 ¿Puedes guardar el secreto? Somos familia. 515 00:31:44,826 --> 00:31:46,135 - Sí. - ¿Sí? 516 00:31:46,369 --> 00:31:47,538 Hola. 517 00:31:49,122 --> 00:31:51,015 Pensé que volvías más tarde. 518 00:31:51,249 --> 00:31:52,918 Yo también me alegro de verte. 519 00:31:55,628 --> 00:31:56,812 - Por favor. ¿En serio? - ¿Qué? 520 00:31:57,046 --> 00:31:58,939 - Fueron una o dos pitadas. - ¿Dos? 521 00:31:59,173 --> 00:32:00,816 - Nada más. - Por favor. 522 00:32:01,050 --> 00:32:02,943 Es que estaba mostrándole... 523 00:32:03,177 --> 00:32:05,389 a Beckham, ese tipo de ahí... 524 00:32:06,014 --> 00:32:06,989 Lo conocí en la muestra... 525 00:32:07,223 --> 00:32:08,741 y parece que somos primos. 526 00:32:08,975 --> 00:32:11,186 - ¿Qué? - Que somos primos. 527 00:32:12,020 --> 00:32:13,939 Hola. Soy Ruth. 528 00:32:15,315 --> 00:32:16,400 Becket. 529 00:32:17,567 --> 00:32:19,486 Se llama Becket, no Beckham. Perdón. 530 00:32:20,737 --> 00:32:23,172 Tengo tanta hambre que me comería una pizzería. 531 00:32:23,406 --> 00:32:24,867 - ¿Pedimos algo? - Sí. 532 00:32:25,450 --> 00:32:27,635 Vamos. Él querrá fotografiarte sin ropa. 533 00:32:27,869 --> 00:32:29,622 No aceptes. 534 00:32:30,538 --> 00:32:33,417 - ¿Así que te dedicas a las finanzas? - Sí, así es. 535 00:32:34,500 --> 00:32:35,419 ¿Por qué? 536 00:32:36,127 --> 00:32:37,186 ¿Cómo? 537 00:32:37,420 --> 00:32:39,381 Digo, ¿te gusta o... 538 00:32:42,216 --> 00:32:43,761 Claro... Eso creo. 539 00:32:45,678 --> 00:32:47,780 - Esa pausa fue sospechosa. - Es mucho trabajo. 540 00:32:48,014 --> 00:32:49,016 Pero... 541 00:32:50,099 --> 00:32:51,894 algún día va a rendir, eso me gusta. 542 00:32:53,019 --> 00:32:54,146 ¿Y después? 543 00:32:56,064 --> 00:32:57,373 ¿Cuándo rinda? 544 00:32:57,607 --> 00:32:59,583 - Sí. - Pues rendirá. 545 00:32:59,817 --> 00:33:00,835 ¿Qué? 546 00:33:01,069 --> 00:33:02,071 Sí, pero ¿qué pasará? 547 00:33:02,779 --> 00:33:03,781 ¿Qué es esto? 548 00:33:04,656 --> 00:33:05,574 Estamos... 549 00:33:06,240 --> 00:33:07,174 Estás incomodándolo. 550 00:33:07,408 --> 00:33:08,759 No, sólo... Perdón. 551 00:33:08,993 --> 00:33:10,010 - Es curiosidad. - No. 552 00:33:10,244 --> 00:33:11,220 No, lo incomodas. 553 00:33:11,454 --> 00:33:12,430 No incomodemos al invitado. 554 00:33:12,664 --> 00:33:14,723 - Estamos conversando. - Estás incomodándolo. 555 00:33:14,957 --> 00:33:16,267 - Bueno. - Ella es de Filadelfia. 556 00:33:16,501 --> 00:33:18,170 - Y... - ¿Tú a qué te dedicas? 557 00:33:18,670 --> 00:33:20,172 Trabajo con denim. 558 00:33:20,797 --> 00:33:22,690 Una vez vio a Cardi B desnuda. 559 00:33:22,924 --> 00:33:24,191 - Cuéntale. - Que conste... 560 00:33:24,425 --> 00:33:25,818 que cambiaré de carrera. 561 00:33:26,052 --> 00:33:27,736 Estoy estudiando para dar clases. 562 00:33:27,970 --> 00:33:29,014 ¿Clases? 563 00:33:29,764 --> 00:33:31,991 - De Literatura en Secundaria. - Eso no tiene clase. 564 00:33:32,225 --> 00:33:34,118 Me despertaré a las seis de la mañana... 565 00:33:34,352 --> 00:33:35,411 por la alarma. 566 00:33:35,645 --> 00:33:36,996 Y meteré la cabeza... 567 00:33:37,230 --> 00:33:39,540 en el microondas para dejar de sufrir. 568 00:33:39,774 --> 00:33:40,693 Bueno. 569 00:33:41,651 --> 00:33:44,405 ¿Y qué libros les darás para leer en la Secundaria? 570 00:33:45,738 --> 00:33:47,590 - Dickens, Conrad. - Bien. 571 00:33:47,824 --> 00:33:49,341 ¿Historia de dos ciudades? 572 00:33:49,575 --> 00:33:50,703 David Copperfield. 573 00:33:50,993 --> 00:33:52,219 Entonces, debes saber... 574 00:33:52,453 --> 00:33:55,014 que el título real no es David Copperfield. 575 00:33:55,248 --> 00:33:56,640 La historia personal y experiencias... 576 00:33:56,874 --> 00:33:59,852 - de David Copperfield... - David Copperfield... 577 00:34:00,086 --> 00:34:01,645 el joven de Blunderstone Rookery... 578 00:34:01,879 --> 00:34:04,466 que nunca quiso publicar en ningún caso. 579 00:34:06,049 --> 00:34:07,385 ¿Quieren ver quién es más virgen? 580 00:34:07,843 --> 00:34:08,886 ¿Qué carajos fue eso? 581 00:34:10,345 --> 00:34:11,196 "Soy David Copperfield. 582 00:34:11,430 --> 00:34:13,072 Soy muy nerdo y... 583 00:34:13,306 --> 00:34:15,101 Córtenmela, porque ya no cojo". 584 00:34:16,059 --> 00:34:16,784 Tengo que irme. 585 00:34:17,018 --> 00:34:18,396 Ustedes dos me caen muy mal. 586 00:34:21,606 --> 00:34:22,916 Fue un placer conocerte. 587 00:34:23,150 --> 00:34:24,235 Igualmente. 588 00:34:25,235 --> 00:34:27,086 ¿Quieres venir a cenar el jueves? 589 00:34:27,320 --> 00:34:28,296 Tenemos una... 590 00:34:28,530 --> 00:34:29,615 - cena grupal. - Bueno. 591 00:34:33,076 --> 00:34:33,968 - Genial. - Bien. 592 00:34:34,202 --> 00:34:35,053 Adiós. 593 00:34:35,287 --> 00:34:37,165 - Yo te escribo. - Bueno. 594 00:34:38,665 --> 00:34:40,642 Con tasas ajustables, ¿no? Veamos. 595 00:34:40,876 --> 00:34:42,670 La situación era totalmente nueva. 596 00:34:43,795 --> 00:34:45,313 A decir verdad, la primera vez... 597 00:34:45,547 --> 00:34:46,716 había tenido suerte. 598 00:34:47,174 --> 00:34:50,026 Pero esta vez necesitaba un plan. 599 00:34:50,260 --> 00:34:51,110 Un verdadero plan. 600 00:34:51,344 --> 00:34:52,237 Se darán cuenta. 601 00:34:52,471 --> 00:34:54,155 - Pero ¿cuál? - Lamentablemente... 602 00:34:54,389 --> 00:34:56,517 es una bomba de tiempo. 603 00:34:57,184 --> 00:34:58,186 Sí, así es. 604 00:34:59,895 --> 00:35:02,080 San Francisco es la peor ciudad de Estados Unidos. 605 00:35:02,314 --> 00:35:03,456 - ¿Por qué? - Es pretenciosa. 606 00:35:03,690 --> 00:35:04,541 No tiene sustancia. 607 00:35:04,775 --> 00:35:05,625 Está gentrificada. 608 00:35:05,859 --> 00:35:06,834 Demasiados artistas vagos. 609 00:35:07,068 --> 00:35:07,919 Es un gran lugar. 610 00:35:08,153 --> 00:35:09,921 Si tienes hijos, hay mar. 611 00:35:10,155 --> 00:35:11,297 Hay montañas. 612 00:35:11,531 --> 00:35:12,575 ¿Quieres tener hijos? 613 00:35:13,492 --> 00:35:14,676 No sé. Puede ser. 614 00:35:14,910 --> 00:35:16,135 Bien. Entiendo. ¿Y tú? 615 00:35:16,369 --> 00:35:17,205 - ¿Hijos? - Sí. 616 00:35:18,246 --> 00:35:20,291 No odio a los niños, pero... 617 00:35:21,124 --> 00:35:23,476 Espera. Sí los odio. 618 00:35:23,710 --> 00:35:24,978 - Odio a los niños. - Sí. 619 00:35:25,212 --> 00:35:26,062 Los odio. 620 00:35:26,296 --> 00:35:30,149 Menos a los de Europa del Este. 621 00:35:30,383 --> 00:35:31,901 - Como que... - ¡Por Dios! ¿Qué? 622 00:35:32,135 --> 00:35:33,945 Son muy callados por los traumas... 623 00:35:34,179 --> 00:35:35,681 y además, trabajan mucho. 624 00:35:39,601 --> 00:35:40,520 ¿Qué? 625 00:35:42,145 --> 00:35:43,940 - ¿Quién te lo dijo? - Frankles. 626 00:35:44,606 --> 00:35:47,026 ¿Cómo? ¿Por exposición al sol? 627 00:36:06,711 --> 00:36:09,188 En teoría, era todo bastante sencillo. 628 00:36:09,422 --> 00:36:13,219 Agregando azufre y cloruro de potasio al baño de paro fotográfico... 629 00:36:13,927 --> 00:36:15,638 se produce dinamita. 630 00:36:17,806 --> 00:36:21,018 Creerían que el pobre había elegido mal el material de limpieza... 631 00:36:23,311 --> 00:36:26,122 como la botella que hallarían bajo el fregadero... 632 00:36:26,356 --> 00:36:27,692 detrás del vinagre. 633 00:36:29,860 --> 00:36:32,488 El ingrediente final sería una sola chispa... 634 00:36:33,822 --> 00:36:35,908 que nadie dudaría de dónde había salido. 635 00:36:37,117 --> 00:36:37,994 ¿Dónde está... 636 00:36:39,369 --> 00:36:40,970 - ¿Cómo se llama? - Voy a ver. 637 00:36:41,204 --> 00:36:43,583 - Voy a ver. - No, voy yo. 638 00:36:44,583 --> 00:36:46,809 - Lo adoro. - Bueno. 639 00:36:47,043 --> 00:36:48,061 ¿Cómo era que se llamaba? 640 00:36:48,295 --> 00:36:49,672 - Becket. - ¿Becket? 641 00:36:51,882 --> 00:36:54,051 ¿Oye, Bagel? ¿Te caíste? 642 00:37:12,068 --> 00:37:13,169 Me atrapaste. 643 00:37:13,403 --> 00:37:14,572 ¿Haciendo qué? 644 00:37:17,741 --> 00:37:19,467 Perdón. No pude evitarlo. 645 00:37:19,701 --> 00:37:21,078 - Bueno... - Ya lo sé. 646 00:37:23,914 --> 00:37:24,764 La necesitabas. 647 00:37:24,998 --> 00:37:27,001 La necesitaba. Es muy buena. 648 00:37:28,835 --> 00:37:29,837 Bueno... 649 00:37:31,296 --> 00:37:32,632 "Para Bagel... 650 00:37:33,214 --> 00:37:36,844 con cariño, del Basquiat blanco". 651 00:37:37,427 --> 00:37:38,403 Bueno, me gusta. 652 00:37:38,637 --> 00:37:39,779 - Vayan con cuidado. - Adiós. 653 00:37:40,013 --> 00:37:40,863 Adiós. Tomen agua. 654 00:37:41,097 --> 00:37:42,031 Muchas gracias. 655 00:37:42,265 --> 00:37:43,116 Gracias por venir. 656 00:37:43,350 --> 00:37:44,325 - Adiós. - Gracias por invitarnos. 657 00:37:44,559 --> 00:37:46,395 - Me gustó verte. - Igualmente. 658 00:38:05,163 --> 00:38:06,624 Por lo que parece... 659 00:38:08,375 --> 00:38:09,877 quieres quedarte a solas conmigo. 660 00:38:34,526 --> 00:38:36,711 Eso fue un poco excesivo, por cierto. 661 00:38:36,945 --> 00:38:38,129 El momento. 662 00:38:38,363 --> 00:38:41,075 Nos enamoramos, y el novio acaba muerto. 663 00:38:42,325 --> 00:38:44,328 Casi como llamar yo mismo a la Policía. 664 00:38:45,870 --> 00:38:46,914 Pero el tiempo corría. 665 00:38:47,497 --> 00:38:49,250 Unos ocho minutos después... 666 00:38:58,758 --> 00:39:00,386 ¿Tiene ramos de condolencias? 667 00:39:21,780 --> 00:39:24,951 Me moría de ganas de retomar lo que habíamos dejado... 668 00:39:26,243 --> 00:39:27,495 pero tenía que darle tiempo. 669 00:39:28,412 --> 00:39:31,473 Avanzar enseguida hubiese sido muy poco caballeroso... 670 00:39:31,707 --> 00:39:33,266 dadas las circunstancias. 671 00:39:33,500 --> 00:39:35,143 Ella necesitaba tiempo para reponerse... 672 00:39:35,377 --> 00:39:36,436 - Disculpe. - Mierda. 673 00:39:36,670 --> 00:39:37,771 - Hola. - Hola. 674 00:39:38,005 --> 00:39:39,648 - ¿Usted es Becket? - Sí. 675 00:39:39,882 --> 00:39:41,483 Agente Pinfield, del FBI. 676 00:39:41,717 --> 00:39:43,928 Mi compañero, el Agente Matthews. 677 00:39:45,095 --> 00:39:46,890 - Hola. - ¿Qué tal? 678 00:39:49,016 --> 00:39:50,018 Muy bien. 679 00:39:55,898 --> 00:39:58,109 ¿Usted es heredero de la familia? 680 00:39:59,943 --> 00:40:00,945 ¿De... 681 00:40:01,820 --> 00:40:03,630 ¿De la familia Redfellow? 682 00:40:03,864 --> 00:40:06,701 No, que yo sepa, no. 683 00:40:07,242 --> 00:40:08,495 ¿No le consta? 684 00:40:09,620 --> 00:40:11,039 Bueno, mi mamá... 685 00:40:12,206 --> 00:40:14,334 se crio en la familia Redfellow... 686 00:40:15,125 --> 00:40:16,393 pero tuvieron una pelea. 687 00:40:16,627 --> 00:40:17,727 Usted fue al funeral. 688 00:40:17,961 --> 00:40:19,422 Soy amigo de Noah. 689 00:40:21,882 --> 00:40:23,468 Era. 690 00:40:25,761 --> 00:40:27,445 Dios, sí, era amigo de Noah. 691 00:40:27,679 --> 00:40:29,557 ¿O sea que no heredará nada? 692 00:40:32,059 --> 00:40:34,938 Yo trabajo de 9:00 a 5:00, como ustedes. 693 00:40:35,854 --> 00:40:37,273 Si fuera heredero... 694 00:40:37,940 --> 00:40:40,333 de diez mil millones, cambiaría el horario. 695 00:40:40,567 --> 00:40:41,611 Yo también. 696 00:40:44,571 --> 00:40:45,839 Perdón, ¿puedo preguntar... 697 00:40:46,073 --> 00:40:47,158 a qué viene esto? 698 00:40:48,700 --> 00:40:50,051 Sí. Cuando... 699 00:40:50,285 --> 00:40:52,596 mueren dos personas de la misma familia... 700 00:40:52,830 --> 00:40:54,541 el FBI tiene sus protocolos. 701 00:40:58,502 --> 00:40:59,504 Está bien. 702 00:41:03,090 --> 00:41:04,357 ¿Conocen el dicho... 703 00:41:04,591 --> 00:41:06,651 de que hace falta ser el más malo de la cuadra? 704 00:41:06,885 --> 00:41:09,988 Bueno, vengo a hablarles de un chico que salió adelante... 705 00:41:10,222 --> 00:41:12,308 siendo una buena persona. 706 00:41:13,350 --> 00:41:15,577 Empezó hace diez meses en Correo. 707 00:41:15,811 --> 00:41:18,580 Por cierto, creo que algunos lo hicieron sufrir. 708 00:41:18,814 --> 00:41:21,067 Por suerte, no daré nombres, Johan. 709 00:41:22,276 --> 00:41:26,406 En serio, a todos nos gusta cuando a un buen tipo le va bien. 710 00:41:27,322 --> 00:41:29,466 En fin, él ya consiguió un cliente... 711 00:41:29,700 --> 00:41:31,176 así que volvamos a trabajar. 712 00:41:31,410 --> 00:41:34,497 Llévense las bebidas. Les juro que no se lo digo al jefe. 713 00:41:48,886 --> 00:41:49,888 Dime una cosa. 714 00:41:51,013 --> 00:41:52,891 ¿De veras cree que progresaste trabajando? 715 00:41:54,558 --> 00:41:55,935 Eres el sobrino, por Dios. 716 00:41:58,645 --> 00:42:00,246 Te invitaría, pero viene un cliente. 717 00:42:00,480 --> 00:42:01,482 La clienta soy yo. 718 00:42:04,610 --> 00:42:05,862 Necesito un préstamo. 719 00:42:07,696 --> 00:42:10,048 Mi esposo heredó la Agencia de su padre... 720 00:42:10,282 --> 00:42:13,620 pero no heredó el talento de su padre para dirigirla. 721 00:42:14,578 --> 00:42:15,762 Yo no sabía que era grave... 722 00:42:15,996 --> 00:42:18,166 porque él no me lo dijo, así que acá estoy... 723 00:42:18,957 --> 00:42:19,959 y... 724 00:42:21,376 --> 00:42:22,378 no se lo voy a decir. 725 00:42:25,255 --> 00:42:26,841 Esto no es un Banco, ¿sabes? 726 00:42:27,382 --> 00:42:29,385 Pero sería un caso especial, ¿no? 727 00:42:31,637 --> 00:42:33,723 - ¿Cuánto necesitas? - No es una fortuna. 728 00:42:34,765 --> 00:42:35,767 Sólo lo necesario. 729 00:42:40,395 --> 00:42:42,539 Bueno, yo tengo contactos. 730 00:42:42,773 --> 00:42:43,790 Puedo tramitarlo. 731 00:42:44,024 --> 00:42:46,209 - ¡Dios! - Revisaríamos tu historial crediticio. 732 00:42:46,443 --> 00:42:47,445 Suena todo muy oficial. 733 00:42:49,780 --> 00:42:50,880 ¿En qué estabas pensando? 734 00:42:51,114 --> 00:42:52,325 No sé. 735 00:42:54,618 --> 00:42:56,037 Tramitarlo por debajo de la mesa. 736 00:42:59,873 --> 00:43:00,875 Julia... 737 00:43:08,298 --> 00:43:09,274 Es que... 738 00:43:09,508 --> 00:43:10,400 Me encanta tu oficina. 739 00:43:10,634 --> 00:43:12,136 - Esa llave es mía. - Mira... 740 00:43:13,262 --> 00:43:14,889 Hablemos de nuevo, pero pronto. 741 00:43:15,806 --> 00:43:18,241 La oportunidad podría irse por la puerta. 742 00:43:18,475 --> 00:43:19,576 Una cosita más. 743 00:43:19,810 --> 00:43:21,145 ¿Viste lo de los Redfellow? 744 00:43:23,855 --> 00:43:24,899 ¿Qué pasó? 745 00:43:25,649 --> 00:43:27,235 ¿Taylor? ¿Noah? 746 00:43:29,069 --> 00:43:30,071 ¿Quién será el próximo? 747 00:43:32,489 --> 00:43:34,033 En tu lugar, estaría nerviosa. 748 00:43:36,243 --> 00:43:37,745 Espero recibir noticias tuyas. 749 00:43:39,121 --> 00:43:40,164 Hasta entonces... 750 00:43:40,998 --> 00:43:42,709 que sigan los éxitos, matador. 751 00:43:55,053 --> 00:43:56,055 Seguro no era nada. 752 00:43:57,431 --> 00:44:01,894 En todo caso, mi estilo de homicidio hasta ese punto no tenía mucho estilo. 753 00:44:02,811 --> 00:44:03,912 Debía ser más cuidadoso. 754 00:44:04,146 --> 00:44:05,413 - Oye, Ethan. - Sí, señor. 755 00:44:05,647 --> 00:44:06,649 Una pregunta rara. 756 00:44:07,232 --> 00:44:08,568 ¿Tu talla es 40? 757 00:44:09,735 --> 00:44:10,778 ¿Qué? 758 00:44:30,463 --> 00:44:31,897 ¡Sí! 759 00:44:32,131 --> 00:44:33,982 ¡Dios mío! 760 00:44:34,216 --> 00:44:36,845 El siguiente Redfellow era realmente fuera de serie. 761 00:44:37,470 --> 00:44:39,696 Todos tenían personalidades extremas... 762 00:44:39,930 --> 00:44:42,642 pero sólo uno había logrado construir algo así. 763 00:44:44,143 --> 00:44:45,645 Fuera lo que fuera. 764 00:44:52,902 --> 00:44:54,461 ¿Acaso Él interfiere con tu voluntad? 765 00:44:54,695 --> 00:44:56,448 - ¡No! - No. 766 00:44:58,157 --> 00:45:01,176 ¿Acaso Él puede hacer el trabajo por ti? 767 00:45:01,410 --> 00:45:02,636 ¡No! 768 00:45:02,870 --> 00:45:05,040 Tienes que ganarte lo tuyo, ¿no? 769 00:45:06,207 --> 00:45:08,267 ¿Por qué? Porque Él te hizo así. 770 00:45:08,501 --> 00:45:10,253 Dos hubiera sido casualidad. 771 00:45:10,878 --> 00:45:12,896 Tres ya era un patrón. 772 00:45:13,130 --> 00:45:13,981 Eso es tuyo. 773 00:45:14,215 --> 00:45:17,359 Pero a Steven Redfellow no le faltaban enemigos. 774 00:45:17,593 --> 00:45:18,610 Lo habían condenado... 775 00:45:18,844 --> 00:45:20,195 en dos países por lavado de dinero... 776 00:45:20,429 --> 00:45:23,407 y tenía un juicio pendiente con su ex representante comercial. 777 00:45:23,641 --> 00:45:24,992 La encrucijada, una vez más. 778 00:45:25,226 --> 00:45:27,771 Si Steven aparecía muerto en un basurero... 779 00:45:29,146 --> 00:45:30,690 quizá era por voluntad de Dios. 780 00:45:34,860 --> 00:45:37,155 Tomándonos el pelo. Sí. 781 00:45:37,988 --> 00:45:41,243 Si no te llaman por tres días, es porque no eres prioridad. 782 00:45:42,493 --> 00:45:45,664 No. Nos están tomando el pelo. 783 00:45:50,918 --> 00:45:53,061 Se dedican a los bienes raíces, Jason. 784 00:45:53,295 --> 00:45:54,438 Ahora tengo que irme. 785 00:45:54,672 --> 00:45:56,023 Te llamo más tarde. 786 00:45:56,257 --> 00:45:57,259 Bueno, adiós. 787 00:45:58,467 --> 00:46:02,487 Me energizo un montón los primeros domingos, ¿no? 788 00:46:02,721 --> 00:46:03,432 Por favor. 789 00:46:04,223 --> 00:46:05,657 Ben Johnson, de la revista cristiana. 790 00:46:05,891 --> 00:46:08,076 Vamos. Ya sé quién eres. Por favor. 791 00:46:08,310 --> 00:46:09,604 Toma asiento. 792 00:46:10,229 --> 00:46:11,914 Perdón que no pude el mes pasado. 793 00:46:12,148 --> 00:46:12,998 Estaba en Corea. 794 00:46:13,232 --> 00:46:14,917 Abriremos una Iglesia allá. Me entusiasma. 795 00:46:15,151 --> 00:46:16,919 - ¿En Corea? - Es un sitio mágico. 796 00:46:17,153 --> 00:46:18,196 Con gente mágica. 797 00:46:18,737 --> 00:46:20,574 Y leyes impositivas complejas. 798 00:46:22,241 --> 00:46:24,661 Los lectores quieren conocer a quien impulsa esto. 799 00:46:25,828 --> 00:46:26,845 ¡Hagámoslo! 800 00:46:27,079 --> 00:46:27,930 Adelante. 801 00:46:28,164 --> 00:46:29,223 ¿Empezamos por las fotos? 802 00:46:29,457 --> 00:46:30,807 Bueno. Sí. 803 00:46:31,041 --> 00:46:32,351 ¿Hablamos de esa de ahí? 804 00:46:32,585 --> 00:46:35,437 Sí. Soy yo con el Presidente de Armenia. 805 00:46:35,671 --> 00:46:37,314 El de Panamá. La Iglesia tuvo la suerte... 806 00:46:37,548 --> 00:46:39,066 de hacer buenos amigos con los años. 807 00:46:39,300 --> 00:46:41,818 Ese soy yo con El Chapo. 808 00:46:42,052 --> 00:46:43,972 Un tipo superinteresante... 809 00:46:44,680 --> 00:46:46,281 una vez que hablas con él. 810 00:46:46,515 --> 00:46:47,658 Digo... 811 00:46:47,892 --> 00:46:50,353 Pero la prensa también me incendió con esa. 812 00:46:51,020 --> 00:46:52,147 No sé si lo sabes... 813 00:46:53,814 --> 00:46:56,526 pero yo soy de una familia medio conocida. 814 00:46:58,110 --> 00:47:00,128 Entonces, siempre quieren destruirme... 815 00:47:00,362 --> 00:47:01,713 dejarme fuera de juego. 816 00:47:01,947 --> 00:47:03,131 Y me digo a mí mismo: 817 00:47:03,365 --> 00:47:05,634 "Peor le fue a mi amigo Jesús". 818 00:47:05,868 --> 00:47:07,219 No me odien a mí... 819 00:47:07,453 --> 00:47:09,930 porque mi papá es un tipo importante, ¿no? 820 00:47:10,164 --> 00:47:11,014 Amén. 821 00:47:11,248 --> 00:47:13,016 Tú entiendes. ¿Sabes quién más? 822 00:47:13,250 --> 00:47:14,252 El Alcalde de Kioto. 823 00:47:15,586 --> 00:47:17,312 Dios me dijo que abriera una Iglesia ahí. 824 00:47:17,546 --> 00:47:18,814 Y él me regaló esto. 825 00:47:19,048 --> 00:47:20,133 Vaya. 826 00:47:26,388 --> 00:47:28,725 Tócala. Toca la punta. Fíjate qué filosa es. 827 00:47:30,601 --> 00:47:31,535 Tócala. Vamos. 828 00:47:31,769 --> 00:47:32,619 Bueno. 829 00:47:32,853 --> 00:47:33,912 Eso, tócala. 830 00:47:34,146 --> 00:47:35,148 - Vaya. - ¿Viste? 831 00:47:36,941 --> 00:47:38,542 Sí, es filosísima, ¿no? 832 00:47:38,776 --> 00:47:39,710 Muy filosa. 833 00:47:39,944 --> 00:47:41,628 Podría afeitarte desde acá. 834 00:47:41,862 --> 00:47:43,490 Ya me afeité esta mañana... 835 00:47:48,118 --> 00:47:49,120 Sé que fuiste tú. 836 00:47:52,748 --> 00:47:54,057 Lo supe desde que te vi. 837 00:47:54,291 --> 00:47:56,586 Ben Johnson se retiró hace ocho meses... 838 00:47:58,337 --> 00:48:01,591 Tus otras víctimas habrán sido muy tontas, pero yo no. 839 00:48:02,925 --> 00:48:04,386 No te irás hasta que confieses. 840 00:48:06,387 --> 00:48:07,487 ¿Confesar? ¿Qué? 841 00:48:07,721 --> 00:48:08,989 Vamos. Dímelo. 842 00:48:09,223 --> 00:48:10,324 ¿Qué? ¿Qué quieres? 843 00:48:10,558 --> 00:48:12,060 La verdad. Vamos. 844 00:48:13,060 --> 00:48:14,119 No te guardes toda esa mierda. 845 00:48:14,353 --> 00:48:15,787 Me confundes con alguien. 846 00:48:16,021 --> 00:48:17,831 ¡Yo sé todo! ¡Dilo! 847 00:48:18,065 --> 00:48:19,041 ¿Qué quieres que diga? 848 00:48:19,275 --> 00:48:20,459 - ¿Qué? - ¡Dímelo todo! 849 00:48:20,693 --> 00:48:22,794 - ¡Vamos! - Está bien. 850 00:48:23,028 --> 00:48:25,255 Sácalo hacia afuera. ¡Exorcízalo! 851 00:48:25,489 --> 00:48:26,840 Está bien. Mentí. 852 00:48:27,074 --> 00:48:28,759 - No soy Ben Johnson. - No, ¿verdad? 853 00:48:28,993 --> 00:48:30,218 - ¿Quién eres? - Becket. 854 00:48:30,452 --> 00:48:31,621 ¡Soy tu primo! 855 00:48:39,461 --> 00:48:40,463 ¿Qué dijiste? 856 00:48:41,880 --> 00:48:42,882 Que soy tu... 857 00:48:44,008 --> 00:48:45,010 Soy tu primo. 858 00:48:46,719 --> 00:48:47,804 ¿No eres de The Post? 859 00:48:48,596 --> 00:48:50,682 ¿No escribes un artículo para difamarme? 860 00:48:53,892 --> 00:48:54,894 ¿Qué? 861 00:49:02,401 --> 00:49:03,111 Bueno. 862 00:49:03,694 --> 00:49:04,863 Qué vergüenza. 863 00:49:06,530 --> 00:49:09,951 Es que me pongo paranoico con mi trabajo, ¿sabes? 864 00:49:13,245 --> 00:49:15,123 Debí darme cuenta de que éramos familia. 865 00:49:16,206 --> 00:49:17,626 Es como mirarse al espejo. 866 00:49:22,713 --> 00:49:23,882 Tiene gusto raro. 867 00:49:25,841 --> 00:49:28,819 ¿Sabía que los alcaloides tropánicos son ingredientes activos... 868 00:49:29,053 --> 00:49:30,805 de los suplementos para entrenamiento? 869 00:49:32,220 --> 00:49:34,891 Consumidos en exceso, pueden causar un paro cardiaco. 870 00:49:36,767 --> 00:49:39,896 En exceso, es decir, unos 1.500 miligramos. 871 00:49:40,646 --> 00:49:44,541 Lo último que quería la Iglesia era una investigación. 872 00:49:44,775 --> 00:49:46,486 Seguro que usted sabe de eso. 873 00:49:47,819 --> 00:49:48,821 En fin... 874 00:49:53,992 --> 00:49:56,287 Finalmente estaba llegando a algo. 875 00:49:59,247 --> 00:50:00,249 ¿O no? 876 00:50:01,917 --> 00:50:04,921 Prométeme que no te rendirás... 877 00:50:07,130 --> 00:50:09,926 hasta que tengas la vida que corresponde. 878 00:50:34,533 --> 00:50:35,576 ¿Sabes guardar secretos? 879 00:50:37,828 --> 00:50:39,414 Te sorprendería. 880 00:50:41,415 --> 00:50:43,418 Pensaba dejarlo ese fin de semana. 881 00:50:46,253 --> 00:50:47,854 Y ahora que él no está más... 882 00:50:48,088 --> 00:50:50,273 debería sentirme devastada... 883 00:50:50,507 --> 00:50:52,734 pero no, para nada. 884 00:50:52,968 --> 00:50:56,848 No. Lo que deberías sentir es lo que sientes. 885 00:51:00,100 --> 00:51:01,826 ¿O sea que soy mala persona? 886 00:51:02,060 --> 00:51:03,062 No. 887 00:51:04,271 --> 00:51:05,565 Que eres sincera. 888 00:51:09,693 --> 00:51:11,669 No sé. Creo que me iré al Infierno. 889 00:51:11,903 --> 00:51:14,589 Estás hablando con alguien que trabaja en Wall Street. 890 00:51:14,823 --> 00:51:16,659 Tú sí que te irás al Infierno. 891 00:51:17,617 --> 00:51:19,010 ¿Cenamos juntos esta semana? 892 00:51:19,244 --> 00:51:20,079 Sí. 893 00:51:22,330 --> 00:51:24,265 Mi oficina puede reservar en The Modern. 894 00:51:24,499 --> 00:51:25,668 Queda en el centro. 895 00:51:26,918 --> 00:51:28,478 No fui, pero dicen que es genial. 896 00:51:28,712 --> 00:51:29,714 Sí. 897 00:51:30,380 --> 00:51:34,552 O podríamos hacer algo más sencillo y cocinar. 898 00:51:36,178 --> 00:51:38,514 Sí, me encanta lo sencillo. 899 00:51:56,615 --> 00:51:58,758 Ya lo sé. Impresionante, ¿no? 900 00:51:58,992 --> 00:51:59,842 ¿Qué haces? 901 00:52:00,076 --> 00:52:01,162 ¿Qué haces tú? 902 00:52:01,870 --> 00:52:02,872 Teníamos un trato. 903 00:52:03,580 --> 00:52:05,974 Primero, ¿cómo entraste a mi casa? 904 00:52:06,208 --> 00:52:07,710 Me llevé la llave delante de ti. 905 00:52:08,543 --> 00:52:09,545 Ya me acuerdo. 906 00:52:10,587 --> 00:52:14,008 Dos llamadas, dos emails, ¿y no contestas? 907 00:52:15,175 --> 00:52:16,761 - Estuve ocupado. - ¿Con qué? 908 00:52:17,928 --> 00:52:18,930 Con ocupaciones. 909 00:52:21,223 --> 00:52:22,225 Sigue. 910 00:52:29,689 --> 00:52:30,691 Vamos. 911 00:52:31,525 --> 00:52:32,860 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 912 00:52:33,652 --> 00:52:36,030 - Bastante. - Deberías poder contarme todo. 913 00:52:37,322 --> 00:52:38,324 Empiezo yo. 914 00:52:39,282 --> 00:52:40,133 Estamos en quiebra. 915 00:52:40,367 --> 00:52:42,954 Mi esposo lleva años mintiéndome y es un cobarde. 916 00:52:43,703 --> 00:52:45,054 Ahora tú. 917 00:52:45,288 --> 00:52:46,598 No tengo qué decirte. 918 00:52:46,832 --> 00:52:47,834 No te juzgaría. 919 00:52:49,042 --> 00:52:50,044 ¿Por qué? 920 00:53:02,097 --> 00:53:04,559 Eso nos amargaría a los dos, ¿o no? 921 00:53:08,144 --> 00:53:09,188 No me gusta lo amargo. 922 00:53:12,566 --> 00:53:13,568 Me gusta lo dulce. 923 00:53:18,113 --> 00:53:19,672 Por Dios, Julia. Estoy... 924 00:53:19,906 --> 00:53:20,923 - ¿Qué? - Debes irte. 925 00:53:21,157 --> 00:53:22,008 ¿Es una broma? 926 00:53:22,242 --> 00:53:23,468 - Perdón. - ¿Qué es esto? 927 00:53:23,702 --> 00:53:24,704 Perdón. 928 00:53:25,996 --> 00:53:26,998 Debes irte. 929 00:53:33,295 --> 00:53:35,047 - Hola. - Hola. 930 00:53:36,923 --> 00:53:38,759 Adentro hubo una catástrofe culinaria. 931 00:53:41,428 --> 00:53:43,931 No. ¿Está todo bien o... 932 00:53:44,514 --> 00:53:45,573 ¿Y si salimos a comer? 933 00:53:45,807 --> 00:53:46,658 Sí, está bien. 934 00:53:46,892 --> 00:53:47,894 Genial. 935 00:53:50,937 --> 00:53:52,830 Adoro a los estudiantes, pero... 936 00:53:53,064 --> 00:53:53,915 Dime. 937 00:53:54,149 --> 00:53:57,403 Todos quieren ser millonarios, pero ninguno quiere trabajar. 938 00:53:58,403 --> 00:54:00,088 Hay que tener un sueño, ¿no? 939 00:54:00,322 --> 00:54:02,575 - Entiendo, pero... - Gracias. 940 00:54:03,074 --> 00:54:04,327 Gracias. 941 00:54:08,038 --> 00:54:09,040 Yo opino que... 942 00:54:10,040 --> 00:54:11,459 Que está bien querer más. 943 00:54:12,542 --> 00:54:14,629 Imagina que te pongo un arma en la cabeza. 944 00:54:15,170 --> 00:54:16,688 ¿Qué harías con mil millones de dólares? 945 00:54:16,922 --> 00:54:17,855 ¿Por qué un arma? 946 00:54:18,089 --> 00:54:18,981 Contesta. 947 00:54:19,215 --> 00:54:21,150 Deja de apuntarme con esos palitos. 948 00:54:21,384 --> 00:54:22,276 Contesta. 949 00:54:22,510 --> 00:54:23,888 No sé. 950 00:54:26,473 --> 00:54:27,907 Te invitaría a un restaurante mejor. 951 00:54:28,141 --> 00:54:32,787 Trabajar en el mundo de la moda era mi meta de toda la vida. 952 00:54:33,021 --> 00:54:34,831 No podía enfocarme en otra cosa. 953 00:54:35,065 --> 00:54:38,569 Y ahora sólo pienso en el tiempo que regalé. 954 00:54:39,486 --> 00:54:43,422 ¿No deberíamos ir por nuestros deseos? 955 00:54:43,656 --> 00:54:46,425 Es que creo que siempre lo supe. 956 00:54:46,659 --> 00:54:48,662 - ¿Qué cosa? - Que no me gustaba. 957 00:54:49,954 --> 00:54:52,097 Que sería más feliz ganando una miseria... 958 00:54:52,331 --> 00:54:54,376 y cultivando cactus. 959 00:54:57,002 --> 00:55:00,131 Da miedo tener sueños modestos. 960 00:55:01,632 --> 00:55:03,218 Nadie nos enseña a eso. 961 00:55:06,095 --> 00:55:08,113 Perdón por interrumpir, pero... 962 00:55:08,347 --> 00:55:10,392 A esa altura, ya habías conocido a alguien... 963 00:55:11,392 --> 00:55:12,513 tenías un buen trabajo... 964 00:55:13,352 --> 00:55:14,688 ¿no era suficiente? 965 00:55:16,271 --> 00:55:17,273 ¿Suficiente qué? 966 00:55:22,736 --> 00:55:23,822 Mire... 967 00:55:25,114 --> 00:55:26,465 Yo no lo ignoraba. 968 00:55:26,699 --> 00:55:29,134 Tenía un buen trabajo y una relación nueva. 969 00:55:29,368 --> 00:55:30,343 Quizá debía pausar... 970 00:55:30,577 --> 00:55:33,555 el asesinato sistemático de todos mis parientes. 971 00:55:33,789 --> 00:55:35,557 ¿Reservamos en Manilla's para el viernes? 972 00:55:35,791 --> 00:55:37,100 ¿El viernes? No puede ser. 973 00:55:37,334 --> 00:55:38,268 No te creo. 974 00:55:38,502 --> 00:55:39,352 Becket, yo de nuevo. 975 00:55:39,586 --> 00:55:41,146 Y tú no contestas... de nuevo. 976 00:55:41,380 --> 00:55:42,731 Te conviene dejar de ignorarme. 977 00:55:42,965 --> 00:55:44,941 Podría pasar algo malo, muchacho. 978 00:55:45,175 --> 00:55:46,485 ¿Cómo iba a parar? 979 00:55:46,719 --> 00:55:50,015 Ninguna de las muertes era investigada como homicidio. 980 00:55:50,848 --> 00:55:51,975 ¿Tan bueno era para eso? 981 00:55:53,684 --> 00:55:54,951 Tal vez sí. 982 00:55:55,185 --> 00:55:56,036 A esa altura... 983 00:55:56,270 --> 00:55:58,648 la familia había notado algo raro. 984 00:55:59,148 --> 00:56:01,583 CEO. Y ahora, adalid de la adopción. 985 00:56:01,817 --> 00:56:03,043 Mi tía Cassandra, por ejemplo. 986 00:56:03,277 --> 00:56:05,754 Se había vuelto medio famosa por adoptar como 11 niños... 987 00:56:05,988 --> 00:56:07,088 de 11 países distintos. 988 00:56:07,322 --> 00:56:09,617 En la casa hablaban 11 idiomas diferentes. 989 00:56:11,076 --> 00:56:14,095 Estoy en una llamada. Está a la vista, ¿no? 990 00:56:14,329 --> 00:56:15,597 ¿Sabemos lo que es un teléfono? 991 00:56:15,831 --> 00:56:17,808 ¿O me lo tatúo en la maldita frente? 992 00:56:18,042 --> 00:56:19,434 Al enterarse de las muertes... 993 00:56:19,668 --> 00:56:21,645 había instalado sistemas de seguridad láser... 994 00:56:21,879 --> 00:56:23,730 en sus cuatro casas. 995 00:56:23,964 --> 00:56:27,359 Pero no había ninguno en el spa Bendición del Desierto... 996 00:56:27,593 --> 00:56:29,611 adonde iba los martes por la tarde. 997 00:56:29,845 --> 00:56:31,029 Disculpe la molestia. 998 00:56:31,263 --> 00:56:33,782 Tenemos blanqueamiento dental gratuito... 999 00:56:34,016 --> 00:56:36,144 hasta las 5:00 p. m. sí le interesa. 1000 00:56:36,769 --> 00:56:38,829 Tengo folletos sobre el proceso... 1001 00:56:39,063 --> 00:56:41,274 - con datos de seguridad. - No vine para leer. 1002 00:56:45,194 --> 00:56:46,196 Bendiciones. 1003 00:56:46,653 --> 00:56:49,699 El ingrediente especial era peróxido de urea... 1004 00:56:50,115 --> 00:56:52,342 tan similar al producto de blanqueamiento dental... 1005 00:56:52,576 --> 00:56:54,886 que la Policía creyó que ella había traído uno malo... 1006 00:56:55,120 --> 00:56:57,138 de su último viaje de adopción a Camboya. 1007 00:56:57,372 --> 00:56:59,125 Siento un cosquilleo. 1008 00:57:05,839 --> 00:57:07,717 Estoy comiendo sushi sin ti. Envídiame. Beso. 1009 00:57:10,302 --> 00:57:11,152 Luego, mi tío McArthur. 1010 00:57:11,386 --> 00:57:14,531 Señor, hay ráfagas de 30 nudos del nornoroeste. 1011 00:57:14,765 --> 00:57:15,949 - Le aviso. - Gracias, pero creo... 1012 00:57:16,183 --> 00:57:18,326 que puedo con el viento, amigo. 1013 00:57:18,560 --> 00:57:21,246 El tipo era dueño de medio Museo del Aire y el Espacio. 1014 00:57:21,480 --> 00:57:24,526 Si los demás planeábamos un fin de semana largo en la playa... 1015 00:57:25,275 --> 00:57:28,279 él planeaba un viaje real a la luna. 1016 00:57:29,238 --> 00:57:31,006 McArthur, ¿qué respondes a las críticas... 1017 00:57:31,240 --> 00:57:34,050 de que, mientras gastas $50 millones para ir al espacio... 1018 00:57:34,284 --> 00:57:36,052 tus empleados no tienen cobertura médica? 1019 00:57:36,286 --> 00:57:38,081 ¿Cincuenta? Más bien, noventa. 1020 00:57:39,039 --> 00:57:42,267 Si pudiera hacer estas cosas por menos, lo haría. 1021 00:57:42,501 --> 00:57:44,170 Pero son carísimas. 1022 00:57:44,795 --> 00:57:45,979 - ¿Combustible? - Lleno, señor. 1023 00:57:46,213 --> 00:57:47,397 - ¿Verificación? - Realizada. 1024 00:57:47,631 --> 00:57:48,732 ¿Mi café dónde está? 1025 00:57:48,966 --> 00:57:50,051 Tenga. 1026 00:57:51,593 --> 00:57:52,736 A la carga. 1027 00:57:52,970 --> 00:57:55,974 Bastaron una credencial plastificada y una camisa azul. 1028 00:57:59,101 --> 00:58:02,689 Charly 17, está volando muy bajo. Cambio. 1029 00:58:03,856 --> 00:58:07,042 Son 140 metros cuadrados, tres cuartos, portero. 1030 00:58:07,276 --> 00:58:08,820 ¿Alguna vez tuviste portero? 1031 00:58:09,611 --> 00:58:10,697 Apenas tenía puerta. 1032 00:58:11,572 --> 00:58:13,449 Te cambia la vida. No es broma. 1033 00:58:14,074 --> 00:58:16,635 Esto es de mármol italiano. 1034 00:58:16,869 --> 00:58:19,664 Y si miran hacia allá, verán por qué cuesta tanto. 1035 00:58:27,296 --> 00:58:28,339 ¿Te gustaría vivir acá? 1036 00:58:30,966 --> 00:58:31,968 ¿Conmigo? 1037 00:58:34,094 --> 00:58:37,682 Sé que es un poco pronto... 1038 00:58:39,224 --> 00:58:41,269 pero me gustaría tenerte conmigo. 1039 00:58:43,395 --> 00:58:44,939 Me encantaría. 1040 00:58:46,315 --> 00:58:47,317 A decir verdad. 1041 00:58:54,823 --> 00:58:55,825 Sí. 1042 00:58:56,533 --> 00:58:57,535 A mí también. 1043 00:58:59,369 --> 00:59:01,805 Es mucho, pero Warren me dará un préstamo... 1044 00:59:02,039 --> 00:59:04,042 - y el vecindario está valorizándose... - Oye. 1045 00:59:05,167 --> 00:59:07,754 Te quería cuando vivías en Newark y venías en autobús. 1046 00:59:09,129 --> 00:59:10,215 Lo sabes, ¿no? 1047 00:59:13,550 --> 00:59:14,552 ¿Qué? 1048 00:59:19,765 --> 00:59:20,615 Nada. 1049 00:59:20,849 --> 00:59:25,730 Por cierto, yo podría echarlos cuando quisiera, pero no. 1050 00:59:29,107 --> 00:59:32,585 Y así sigue la historia. Me dijo: 1051 00:59:32,819 --> 00:59:33,962 "¿Qué dices? ¿Dónde estás?". 1052 00:59:34,196 --> 00:59:35,531 Y yo: "En Highland Park". 1053 00:59:36,406 --> 00:59:39,009 Y él: "No". 1054 00:59:39,243 --> 00:59:41,386 El siguiente en la línea sucesoria... 1055 00:59:41,620 --> 00:59:43,289 usted imaginará quién era. 1056 00:59:44,790 --> 00:59:47,919 A esa altura, ya no era capaz de alzar un dedo contra mi tío... 1057 00:59:48,669 --> 00:59:50,420 mucho menos de lastimarlo. 1058 00:59:51,295 --> 00:59:54,440 Y todo iba relativamente bien. 1059 00:59:54,674 --> 00:59:57,552 Mi trabajo, mi casa... 1060 01:00:00,221 --> 01:00:01,348 Estabas conforme. 1061 01:00:03,849 --> 01:00:06,728 Sin la fortuna. Sin la herencia. 1062 01:00:10,273 --> 01:00:11,275 Bueno... 1063 01:00:12,441 --> 01:00:14,194 Puede ser. Tal vez estaba... 1064 01:00:15,528 --> 01:00:16,530 conforme. 1065 01:00:17,321 --> 01:00:18,323 Bastante conforme. 1066 01:00:19,573 --> 01:00:20,924 LOS INVITAMOS AL COMPROMISO DE BECKET Y RUTH 1067 01:00:21,158 --> 01:00:23,052 Y tenía cosas más importantes en mente. 1068 01:00:23,286 --> 01:00:25,163 Mi mamá querrá vino Zinfandel. 1069 01:00:26,080 --> 01:00:27,848 Creo que decidimos bien. 1070 01:00:28,082 --> 01:00:30,601 Hacer la fiesta de compromiso en casa es mejor... 1071 01:00:30,835 --> 01:00:34,131 que hacerla en un bar o algo así. 1072 01:00:34,797 --> 01:00:36,967 Coincido completamente. 1073 01:00:39,677 --> 01:00:41,096 Pienso en tu familia. 1074 01:00:42,805 --> 01:00:43,807 Todo es muy loco. 1075 01:00:44,849 --> 01:00:45,851 Bueno. 1076 01:00:46,934 --> 01:00:47,785 No quiero obsesionarme... 1077 01:00:48,019 --> 01:00:49,995 pero ¿no te parece que es... 1078 01:00:50,229 --> 01:00:51,606 No soy parte de esa familia. 1079 01:00:52,773 --> 01:00:54,484 Lo que les pasa es cosa de ellos. 1080 01:00:55,693 --> 01:00:57,195 Y seguro que ya se acabó. 1081 01:00:58,404 --> 01:00:59,531 ¿Por qué lo dices? 1082 01:01:03,075 --> 01:01:04,077 No sé. 1083 01:01:04,618 --> 01:01:05,620 Sólo digo. 1084 01:01:13,502 --> 01:01:15,854 Disculpe. ¿Señor Redfellow? 1085 01:01:16,088 --> 01:01:17,299 ¿Becket Redfellow? 1086 01:01:20,092 --> 01:01:21,094 ¿Cómo le va? 1087 01:01:28,684 --> 01:01:29,770 Linda oficina. 1088 01:01:31,729 --> 01:01:32,647 Me gusta. 1089 01:01:33,773 --> 01:01:35,916 A ver si entendimos. Dijo que no heredará... 1090 01:01:36,150 --> 01:01:37,194 la fortuna, ¿verdad? 1091 01:01:38,069 --> 01:01:39,071 Hasta donde yo sé. 1092 01:01:39,820 --> 01:01:42,199 Bueno, investigamos un poco y... 1093 01:01:43,240 --> 01:01:44,242 Lo felicito. 1094 01:01:56,796 --> 01:01:57,798 Vaya. 1095 01:01:59,632 --> 01:02:00,592 Esto es algo... 1096 01:02:01,258 --> 01:02:02,511 Yo no tenía idea. 1097 01:02:03,719 --> 01:02:05,571 ¿Podría responder unas preguntas? 1098 01:02:05,805 --> 01:02:06,655 Sí, disculpen. 1099 01:02:06,889 --> 01:02:08,323 No tenía la menor idea. 1100 01:02:08,557 --> 01:02:09,768 Nadie dice lo contrario. 1101 01:02:11,644 --> 01:02:13,871 ¿Dónde estaba el 10 de abril por la mañana? 1102 01:02:14,105 --> 01:02:15,399 Fue domingo. 1103 01:02:21,487 --> 01:02:23,448 El 10 de abril. A ver. 1104 01:02:23,989 --> 01:02:25,075 Me estás jodiendo. 1105 01:02:26,367 --> 01:02:28,328 Recuerda cuándo y dónde compró una salchicha. 1106 01:02:28,869 --> 01:02:29,913 ¿Ese es él? 1107 01:02:30,413 --> 01:02:31,415 No sé. 1108 01:02:31,914 --> 01:02:32,916 ¿Tú ves quién es? 1109 01:02:35,209 --> 01:02:36,795 - No veo nada. - Yo tampoco. 1110 01:02:37,711 --> 01:02:38,604 Bueno, síguelo. 1111 01:02:38,838 --> 01:02:41,857 Rothburn va a caer, igual que Bellman. 1112 01:02:42,091 --> 01:02:43,567 En cuestión de minutos. 1113 01:02:43,801 --> 01:02:46,862 Vendamos todo lo posible antes de que los mercados se enteren. 1114 01:02:47,096 --> 01:02:49,724 Diremos que nos vimos obligados, lo cual es cierto. 1115 01:02:50,433 --> 01:02:51,435 No. 1116 01:02:53,310 --> 01:02:56,690 Dediqué 35 años a ganarme la confianza de los accionistas. 1117 01:02:58,023 --> 01:03:00,610 No voy a arrojarlos a los lobos en una tarde. 1118 01:03:05,281 --> 01:03:07,325 - Carajo. - ¿Qué? 1119 01:03:12,997 --> 01:03:14,166 ¡Maldita sea! 1120 01:03:19,128 --> 01:03:20,088 ¿Se encuentra bien? 1121 01:03:22,256 --> 01:03:23,657 - Becket... - ¡Pidan una ambulancia! 1122 01:03:28,637 --> 01:03:30,432 Pásame el agua. 1123 01:03:43,027 --> 01:03:44,946 Mira, no voy a andar con rodeos. 1124 01:03:48,324 --> 01:03:50,535 Quieres seguir al conejo en su madriguera, ¿no? 1125 01:03:51,702 --> 01:03:53,663 Está bien. El conejo del dinero. 1126 01:03:55,164 --> 01:03:56,583 A todos les gusta ir tras él. 1127 01:03:59,752 --> 01:04:00,795 Y eres bueno para eso. 1128 01:04:03,047 --> 01:04:04,216 Pero acá me tienes... 1129 01:04:05,257 --> 01:04:06,718 con 61 años y... 1130 01:04:09,386 --> 01:04:11,515 Eres la única persona que vino a visitarme. 1131 01:04:15,893 --> 01:04:18,104 Busca a esa persona en tu vida, Becket. 1132 01:04:20,773 --> 01:04:21,775 Sea quien sea. 1133 01:04:23,526 --> 01:04:24,653 Ocúpate de quererla. 1134 01:04:27,154 --> 01:04:28,698 Trabaja en eso. 1135 01:04:31,200 --> 01:04:32,202 Porque... 1136 01:04:33,035 --> 01:04:34,120 a fin de cuentas es... 1137 01:04:35,871 --> 01:04:37,352 el único trabajo que vale la pena. 1138 01:04:54,640 --> 01:04:58,269 En ese momento de infelicidad, caí en la cuenta de una ironía. 1139 01:05:00,228 --> 01:05:01,564 Quedaba uno sólo. 1140 01:05:03,147 --> 01:05:06,235 Puedes quitarte el problema, pero si no... 1141 01:05:09,153 --> 01:05:10,406 no será aquí... 1142 01:05:12,407 --> 01:05:13,701 bajo este techo. 1143 01:05:17,996 --> 01:05:20,374 Y tú sabes que debo cumplirlo. 1144 01:05:22,875 --> 01:05:24,295 Soy un hombre de palabra. 1145 01:05:25,461 --> 01:05:27,506 Quedaba uno. 1146 01:05:28,798 --> 01:05:30,232 Pero ¿para qué fantasear? 1147 01:05:30,466 --> 01:05:32,735 Ya había dejado atrás todo eso. 1148 01:05:32,969 --> 01:05:35,222 Oye, Becket, tienes correo. 1149 01:05:36,139 --> 01:05:37,141 - Gracias. - De nada. 1150 01:05:38,391 --> 01:05:39,268 SEÑOR BECKET REDFELLOW 1151 01:05:53,906 --> 01:05:55,466 - Hola. - Me invitó. 1152 01:05:55,700 --> 01:05:56,702 ¿Qué? 1153 01:05:57,452 --> 01:05:58,454 Mi abuelo. 1154 01:05:59,537 --> 01:06:00,956 A cenar en su mansión. 1155 01:06:03,374 --> 01:06:05,267 - ¿Hola? - Pero... 1156 01:06:05,501 --> 01:06:07,812 ¿No dijiste que jamás ibas a hacer eso? 1157 01:06:08,046 --> 01:06:09,230 - ¿Qué? - Encontrarte con él. 1158 01:06:09,464 --> 01:06:10,648 Espera, ¿cuándo es? 1159 01:06:10,882 --> 01:06:12,608 - Hoy. - Es viernes. 1160 01:06:12,842 --> 01:06:14,428 - Ya lo sé. - Viernes. 1161 01:06:15,303 --> 01:06:16,362 Carajo. 1162 01:06:16,596 --> 01:06:20,157 Ruth, tal vez no vuelva a tener esta oportunidad. 1163 01:06:20,391 --> 01:06:21,325 Él nunca recibe a nadie. 1164 01:06:21,559 --> 01:06:23,494 ¿Por qué no volverías a tenerla? 1165 01:06:23,728 --> 01:06:25,121 - No sé. - Sí, es cierto. 1166 01:06:25,355 --> 01:06:29,026 Más vale que vuelvas a las 7:00, o te perderás tu propio compromiso. 1167 01:06:29,692 --> 01:06:31,862 Sí, claro. 1168 01:06:33,196 --> 01:06:34,198 Bueno. 1169 01:06:34,697 --> 01:06:36,158 Te amo, por cierto. 1170 01:06:40,536 --> 01:06:41,538 Te llamo después. 1171 01:06:43,998 --> 01:06:45,626 Correo para el señor Redfellow. 1172 01:06:59,597 --> 01:07:00,638 No te olvides de respirar. 1173 01:07:01,599 --> 01:07:02,601 Es muy importante. 1174 01:07:11,901 --> 01:07:12,986 Taylor se ahogó. 1175 01:07:14,487 --> 01:07:16,046 Entró en Princeton con beca de natación... 1176 01:07:16,280 --> 01:07:17,574 y se ahogó. 1177 01:07:19,200 --> 01:07:21,370 En ese momento, empecé a sospechar bastante. 1178 01:07:22,495 --> 01:07:24,373 Y te hice seguir. 1179 01:07:25,707 --> 01:07:27,042 ¿No son buenas? 1180 01:07:28,126 --> 01:07:30,129 Me gusta que sean en blanco y negro. 1181 01:07:39,929 --> 01:07:40,931 ¿Qué quieres? 1182 01:07:43,516 --> 01:07:44,685 Termínalo. 1183 01:07:46,811 --> 01:07:48,621 Me está investigando el FBI. 1184 01:07:48,855 --> 01:07:50,274 Y acá estás. 1185 01:07:51,441 --> 01:07:53,819 Es casi como si les faltaran pruebas. 1186 01:07:55,486 --> 01:07:57,114 Una locura. 1187 01:07:59,907 --> 01:08:02,453 En fin, necesito un adelanto. 1188 01:08:04,120 --> 01:08:06,430 - ¿Qué? - $300.000 para las 5:00. 1189 01:08:06,664 --> 01:08:07,556 Carajo. 1190 01:08:07,790 --> 01:08:09,058 Me harté de esperar. 1191 01:08:09,292 --> 01:08:10,392 Es... 1192 01:08:10,626 --> 01:08:11,644 Me estás jodiendo. 1193 01:08:11,878 --> 01:08:13,479 Tienes chequera de la empresa, ¿no? 1194 01:08:13,713 --> 01:08:15,799 ¿Tienes acceso a las cuentas? 1195 01:08:16,883 --> 01:08:18,192 Dale los cheques a mi esposo. 1196 01:08:18,426 --> 01:08:20,110 Está en su oficina de Hoboken... 1197 01:08:20,344 --> 01:08:21,779 esperando como un cachorro obediente. 1198 01:08:22,013 --> 01:08:23,030 Tienes media hora. 1199 01:08:23,264 --> 01:08:25,616 Si tardas más, ella va a recibir un sobre como ese. 1200 01:08:25,850 --> 01:08:26,852 ¿Quién? 1201 01:08:28,561 --> 01:08:30,147 Tu noviecita, ¿quién va a ser? 1202 01:08:31,355 --> 01:08:33,776 Secundaria Cardozo, de Bayside, Queens, ¿no? 1203 01:08:35,401 --> 01:08:36,779 No lo va a poder creer. 1204 01:08:38,321 --> 01:08:39,448 Si sirve de consuelo... 1205 01:08:40,490 --> 01:08:42,075 yo esperaba otra cosa. 1206 01:08:44,660 --> 01:08:45,996 Algo más divertido. 1207 01:08:48,790 --> 01:08:50,083 Pero arruinaste todo. 1208 01:08:55,171 --> 01:08:56,173 Brian. 1209 01:08:57,507 --> 01:08:59,316 Llama a Fritzer, de Viena. Venderemos P&G. 1210 01:08:59,550 --> 01:09:00,401 Dile que ponga un precio. 1211 01:09:00,635 --> 01:09:02,319 ¿Tengo autorización? 1212 01:09:02,553 --> 01:09:03,847 ¿Qué? Hazme caso. 1213 01:09:05,263 --> 01:09:06,432 Lo estoy viendo. 1214 01:09:08,517 --> 01:09:09,409 Sí, señora. 1215 01:09:09,643 --> 01:09:12,188 Va hacia el norte por Hanover. 1216 01:09:14,356 --> 01:09:15,608 TÚNEL HOLLAND NUEVA JERSEY 1217 01:09:20,153 --> 01:09:21,155 ¿Señor? 1218 01:09:21,905 --> 01:09:22,990 ¡Disculpe! 1219 01:09:31,957 --> 01:09:32,917 ¿Disculpe? 1220 01:09:40,423 --> 01:09:42,635 Él no llegó. No... 1221 01:09:44,052 --> 01:09:45,054 ¿Es ella? 1222 01:09:45,804 --> 01:09:46,946 Dame eso. 1223 01:09:47,180 --> 01:09:48,781 Llegué. Traje tus cheques... 1224 01:09:49,015 --> 01:09:51,644 zorra psicópata y manipuladora. 1225 01:09:52,853 --> 01:09:54,981 Por favor. Podría haber sido cualquiera. 1226 01:09:56,565 --> 01:09:57,790 Suspende todo. 1227 01:09:58,024 --> 01:09:59,626 Primero firma los cheques, ¿sí? 1228 01:09:59,860 --> 01:10:00,987 Quiero estar segura... 1229 01:10:03,238 --> 01:10:04,240 Ponte contento. 1230 01:10:04,906 --> 01:10:06,090 Estás por ganar mucho dinero. 1231 01:10:06,324 --> 01:10:08,383 No voy a ganar nada. ¿En serio? 1232 01:10:08,617 --> 01:10:11,621 Ella se va a ir y se va llevar todo. 1233 01:10:12,288 --> 01:10:14,249 No me quiere a mí. 1234 01:10:17,209 --> 01:10:19,921 Pero tú... A ti te está yendo muy bien, ¿no? 1235 01:10:22,882 --> 01:10:24,759 Un mocoso malnacido. 1236 01:10:25,634 --> 01:10:27,387 Un malnacido de Newark. 1237 01:10:45,487 --> 01:10:47,824 Ya había cometido desfalco y agresión. 1238 01:10:48,991 --> 01:10:50,243 Al carajo. 1239 01:10:51,827 --> 01:10:52,996 Bajando. 1240 01:11:28,364 --> 01:11:33,885 Llego media hora tarde. ¡Perdón! 1241 01:11:34,119 --> 01:11:34,955 No enviado... 1242 01:11:40,542 --> 01:11:41,544 ¡Hola! 1243 01:11:42,461 --> 01:11:44,130 ¿Qué tal? Gracias por venir. 1244 01:13:25,272 --> 01:13:26,122 A causa de la tormenta... 1245 01:13:26,356 --> 01:13:29,527 decidí suspender el festejo de esta noche. 1246 01:13:32,196 --> 01:13:34,282 Pero a ti no podía rechazarte. 1247 01:13:37,868 --> 01:13:39,370 Whitelaw. 1248 01:13:41,580 --> 01:13:42,874 Becket. 1249 01:13:45,084 --> 01:13:46,586 ¿Viniste con apetito? 1250 01:13:50,589 --> 01:13:51,966 Así que... 1251 01:13:53,467 --> 01:13:56,262 vienes escalando en el mundo financiero. 1252 01:13:57,054 --> 01:13:58,431 ¿No es así? 1253 01:14:01,141 --> 01:14:01,992 Eso intento. 1254 01:14:02,226 --> 01:14:04,437 Tengo entendido que llegaste lejos. 1255 01:14:05,562 --> 01:14:07,440 Debes haber trabajado muchas horas. 1256 01:14:09,441 --> 01:14:12,278 Qué negocio inmundo, ¿no? 1257 01:14:13,612 --> 01:14:14,781 ¿En qué sentido? 1258 01:14:15,781 --> 01:14:16,908 Por favor. 1259 01:14:18,450 --> 01:14:20,286 De profesional a profesional... 1260 01:14:22,746 --> 01:14:23,748 debes haber... 1261 01:14:25,124 --> 01:14:26,668 pisado un par de cabezas... 1262 01:14:27,584 --> 01:14:30,922 y liquidado a la competencia, ¿no? 1263 01:14:33,048 --> 01:14:34,441 Dos o tres, quizá. 1264 01:14:34,675 --> 01:14:36,427 ¿Te arrepientes de algo? 1265 01:14:37,761 --> 01:14:39,639 Porque esta vida es... 1266 01:14:41,014 --> 01:14:43,351 No es para cualquiera, ¿verdad? 1267 01:14:47,729 --> 01:14:50,358 Algunos se sentirían cansados. 1268 01:14:51,650 --> 01:14:52,652 Viejos. 1269 01:14:54,069 --> 01:14:55,071 Sólos. 1270 01:14:56,029 --> 01:14:57,365 Arrepentidos. 1271 01:15:00,784 --> 01:15:05,123 Pero yo siempre sentí que sabía una verdad. 1272 01:15:07,207 --> 01:15:08,975 Lo único que nos hace daño en esta vida... 1273 01:15:09,209 --> 01:15:11,212 es la voz de nuestra conciencia... 1274 01:15:13,130 --> 01:15:16,466 cuando nos habla del bien y el mal. 1275 01:15:17,717 --> 01:15:20,512 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1276 01:15:22,096 --> 01:15:24,558 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1277 01:15:27,310 --> 01:15:28,729 Pasado un tiempo... 1278 01:15:31,606 --> 01:15:33,317 es posible que ya ni la oiga. 1279 01:15:48,873 --> 01:15:51,043 Ella era mi preferida, por cierto. 1280 01:15:54,003 --> 01:15:55,756 La más inteligente. 1281 01:15:56,339 --> 01:15:58,107 Siempre supo lo que quería... 1282 01:15:58,341 --> 01:15:59,843 y luchó por ello. 1283 01:16:02,386 --> 01:16:03,555 ¿Por qué no la ayudaste... 1284 01:16:06,307 --> 01:16:07,476 cuando lo necesitó? 1285 01:16:13,189 --> 01:16:15,859 Tú sabes dónde acaba todo esto, ¿no? 1286 01:16:18,653 --> 01:16:19,738 Ven. 1287 01:16:20,529 --> 01:16:22,032 Quiero mostrarte algo... 1288 01:16:24,075 --> 01:16:26,578 antes de que Charles traiga el postre. 1289 01:16:47,139 --> 01:16:48,308 Una escopeta de combate. 1290 01:16:49,308 --> 01:16:51,478 Era del hermano de tu bisabuelo. 1291 01:16:52,144 --> 01:16:53,480 Primera Guerra Mundial. 1292 01:16:56,482 --> 01:16:59,126 Estos aparatos aterraban a los alemanes. 1293 01:16:59,360 --> 01:17:01,029 Nunca habían visto nada igual. 1294 01:17:08,869 --> 01:17:09,871 Ten. 1295 01:17:10,454 --> 01:17:11,581 Adelante. 1296 01:17:13,291 --> 01:17:14,293 Adelante. 1297 01:17:17,503 --> 01:17:19,172 Apúntale a algo. 1298 01:17:26,262 --> 01:17:27,556 Quiero que la pruebes. 1299 01:17:31,058 --> 01:17:32,269 Aquí. 1300 01:17:33,019 --> 01:17:34,146 Aquí mismo. 1301 01:18:08,846 --> 01:18:09,848 Mejor me voy. 1302 01:18:10,473 --> 01:18:11,475 ¿Adónde? 1303 01:18:14,060 --> 01:18:15,062 A casa. 1304 01:18:18,314 --> 01:18:19,649 Estabas a punto de llegar. 1305 01:18:26,322 --> 01:18:27,616 Bueno... 1306 01:18:30,659 --> 01:18:32,329 Mejor que te apures. 1307 01:20:03,335 --> 01:20:05,145 ¡Sí, vete corriendo, carajo! 1308 01:20:05,379 --> 01:20:07,731 Las puertas están trabadas de afuera. 1309 01:20:07,965 --> 01:20:09,885 - Charles se ocupó de eso. - ¡Carajo! 1310 01:20:17,183 --> 01:20:19,311 ¡No hay salida! 1311 01:20:20,186 --> 01:20:22,481 Vamos. ¡Cánsate! 1312 01:20:23,564 --> 01:20:25,357 ¿Vienes a mi casa a matarme? 1313 01:20:27,650 --> 01:20:30,446 Debiste matarme cuando te di la oportunidad. 1314 01:20:33,948 --> 01:20:36,160 Bueno. 1315 01:21:43,476 --> 01:21:45,036 Se lo aseguro. 1316 01:21:45,270 --> 01:21:47,898 Mi último asesinato no fue tal... 1317 01:21:48,523 --> 01:21:51,360 sino un acto totalmente legítimo de defensa propia. 1318 01:21:53,570 --> 01:21:54,572 Muy bien. 1319 01:21:55,029 --> 01:21:56,532 La Policía local está en camino. 1320 01:21:57,323 --> 01:21:59,008 - Bueno. - Van a hablar con usted. 1321 01:21:59,242 --> 01:22:00,452 Está bien. 1322 01:22:02,203 --> 01:22:05,249 Tengo que irme porque hoy es mi fiesta de compromiso. 1323 01:22:06,332 --> 01:22:07,224 Empezó hace una hora. 1324 01:22:07,458 --> 01:22:08,351 ¿El compromiso de quién? 1325 01:22:08,585 --> 01:22:09,560 El mío. 1326 01:22:09,794 --> 01:22:12,605 ¿Usted no tenía vínculo con su abuelo? 1327 01:22:12,839 --> 01:22:14,466 Nunca antes lo había visto. 1328 01:22:15,174 --> 01:22:17,511 - ¿Ni una vez? - Nunca. 1329 01:22:18,261 --> 01:22:21,223 Si no tengo la obligación legal de estar acá, debo irme. 1330 01:22:21,973 --> 01:22:23,199 No tiene la obligación... 1331 01:22:23,433 --> 01:22:25,034 pero prefiero que se quede. 1332 01:22:25,268 --> 01:22:26,270 Bueno. 1333 01:23:04,223 --> 01:23:05,282 Te explicaré todo. 1334 01:23:05,516 --> 01:23:07,019 Me estás ocultando algo. 1335 01:23:08,519 --> 01:23:10,522 Me ocultas algo desde hace tiempo. 1336 01:23:13,107 --> 01:23:14,318 En este momento... 1337 01:23:16,527 --> 01:23:18,030 quiero que me lo digas... 1338 01:23:19,572 --> 01:23:20,574 o me voy. 1339 01:23:43,346 --> 01:23:46,100 A veces, en esta vida, hay que respirar hondo... 1340 01:23:46,808 --> 01:23:49,019 y contarle todo a la persona que amas. 1341 01:23:52,230 --> 01:23:54,733 Pero no era una de esas veces. 1342 01:23:55,942 --> 01:23:57,418 Le conté lo que vería en las noticias. 1343 01:23:57,652 --> 01:23:59,128 Está muerto y parece... 1344 01:23:59,362 --> 01:24:00,337 Mi abuelo estaba muerto. 1345 01:24:00,571 --> 01:24:01,881 Cierta clase de altercado... 1346 01:24:02,115 --> 01:24:03,784 Y en cuanto a la fortuna... 1347 01:24:04,826 --> 01:24:05,828 bueno... 1348 01:24:31,477 --> 01:24:35,023 CEREMONIA DE INGRESO SOCIEDAD ARISTOCRÁTICA DE NUEVA YORK 1349 01:24:55,501 --> 01:24:56,837 La vida que correspondía. 1350 01:24:57,837 --> 01:24:59,339 Tenía que ser esa, ¿no? 1351 01:25:01,716 --> 01:25:02,816 Ella tenía sus reparos... 1352 01:25:03,050 --> 01:25:05,596 pero eso se podía resolver después. 1353 01:25:07,263 --> 01:25:09,391 Por el momento, yo era rico. 1354 01:25:10,391 --> 01:25:11,769 Y ser rico... 1355 01:25:12,560 --> 01:25:14,730 es aún mejor de lo que se imagina. 1356 01:25:25,239 --> 01:25:27,785 Como dije antes, esto es una tragedia. 1357 01:25:30,161 --> 01:25:31,163 Aún lo es. 1358 01:25:32,538 --> 01:25:34,556 - Donald Macnamara, mi esposa. - Hola. 1359 01:25:34,790 --> 01:25:35,640 - Un placer. - Encantado. 1360 01:25:35,874 --> 01:25:37,001 Igualmente. 1361 01:25:37,834 --> 01:25:40,546 - Hola. - Nancy Dillard, matrimonio Dillard. 1362 01:25:41,046 --> 01:25:42,340 Encantado. 1363 01:25:43,298 --> 01:25:44,148 Megan Pinfield. 1364 01:25:44,382 --> 01:25:45,510 FBI. 1365 01:25:48,804 --> 01:25:49,806 Hola. 1366 01:25:53,975 --> 01:25:55,812 ¿Podría cerrar la puerta? 1367 01:26:01,858 --> 01:26:05,461 No quiero ser descortés, pero este... 1368 01:26:05,695 --> 01:26:06,546 es un muy mal momento. 1369 01:26:06,780 --> 01:26:08,089 Sí, queda arrestado. 1370 01:26:08,323 --> 01:26:09,674 Guarde la calma y colabore. 1371 01:26:09,908 --> 01:26:13,037 - ¿Arrestado? ¿Por qué? - Por homicidio. 1372 01:26:15,539 --> 01:26:16,624 ¿De quién? 1373 01:26:17,958 --> 01:26:19,293 Lyle Archdale. 1374 01:26:33,265 --> 01:26:34,684 ¡Esperen! 1375 01:26:39,938 --> 01:26:41,190 ¿Qué hacemos? 1376 01:26:41,857 --> 01:26:42,859 ¿Qué hacemos? 1377 01:26:45,861 --> 01:26:47,196 Ruth, te amo... 1378 01:27:05,255 --> 01:27:06,591 ¿Puede creerlo? 1379 01:27:08,091 --> 01:27:08,983 Después de todo eso... 1380 01:27:09,217 --> 01:27:11,235 caía por un asesinato que no había cometido. 1381 01:27:11,469 --> 01:27:12,654 Les aclaramos a los oyentes... 1382 01:27:12,888 --> 01:27:15,239 que Becket Redfellow cruzó los límites estatales... 1383 01:27:15,473 --> 01:27:18,034 y por eso será juzgado en un Tribunal federal... 1384 01:27:18,268 --> 01:27:20,536 donde el homicidio puede conllevar la pena capital... 1385 01:27:20,770 --> 01:27:22,356 para habitantes de Nueva Jersey. 1386 01:27:23,231 --> 01:27:25,776 Como vemos en las cintas de seguridad... 1387 01:27:26,693 --> 01:27:28,336 el señor Redfellow irrumpió en la oficina... 1388 01:27:28,570 --> 01:27:30,656 alrededor de las 5:03 p. m. 1389 01:27:31,156 --> 01:27:33,451 Y salió cuatro minutos después... 1390 01:27:34,242 --> 01:27:37,663 lo cual coincide con la hora aproximada de muerte del señor Archdale. 1391 01:27:38,830 --> 01:27:40,917 El médico forense nos informó... 1392 01:27:41,625 --> 01:27:45,755 que la muerte ocurrió entre las 5:06 y las 5:15 p. m. 1393 01:27:46,338 --> 01:27:48,981 Y el testigo del pasillo declaró... 1394 01:27:49,215 --> 01:27:51,719 que había visto al señor Redfellow. 1395 01:27:52,761 --> 01:27:54,722 ¿Usted confirma que el arma es esta? 1396 01:27:55,388 --> 01:27:57,532 Lo confirmo, sí, señor. 1397 01:27:57,766 --> 01:27:59,742 ¿Y en el arma encontró las huellas del acusado? 1398 01:27:59,976 --> 01:28:00,993 Así es, sí. 1399 01:28:01,227 --> 01:28:03,913 ¿Qué certeza tiene de que sean sus huellas? 1400 01:28:04,147 --> 01:28:05,081 Un 100% de certeza. 1401 01:28:05,315 --> 01:28:06,317 Un cortapapeles. 1402 01:28:09,694 --> 01:28:12,505 Toda mi vida por un cortapapeles. 1403 01:28:12,739 --> 01:28:15,576 Usted fue la primera en hallar el cuerpo de su esposo. 1404 01:28:16,117 --> 01:28:17,218 ¿Correcto? 1405 01:28:17,452 --> 01:28:18,454 Sí. 1406 01:28:19,245 --> 01:28:23,084 ¿Y usted estaba enamorada del señor Redfellow en ese momento? 1407 01:28:25,251 --> 01:28:26,728 Sí. 1408 01:28:26,962 --> 01:28:28,631 ¿Y él, de usted? 1409 01:28:34,803 --> 01:28:37,139 Becket Redfellow estuvo enamorado de mí... 1410 01:28:37,931 --> 01:28:39,182 toda su vida. 1411 01:28:42,393 --> 01:28:45,063 Pero nunca imaginé que haría una cosa así. 1412 01:28:48,399 --> 01:28:49,567 Lo siento. 1413 01:28:50,901 --> 01:28:52,278 Que se ponga de pie el acusado. 1414 01:28:54,530 --> 01:28:55,505 Según su veredicto... 1415 01:28:55,739 --> 01:28:58,341 el jurado declara al acusado, Becket Redfellow... 1416 01:28:58,575 --> 01:29:02,137 culpable de homicidio premeditado, tal como imputa la acusación... 1417 01:29:02,371 --> 01:29:04,848 y determina aplicar la pena de muerte. 1418 01:29:05,082 --> 01:29:06,892 Que quede constancia de la sentencia. 1419 01:29:07,126 --> 01:29:08,685 Y que Dios lo guarde. 1420 01:29:08,919 --> 01:29:10,171 Gracias. 1421 01:29:13,048 --> 01:29:17,012 Ojalá tuviera palabras para describir esta etapa de mi historia. 1422 01:29:22,016 --> 01:29:24,185 Celda 15, ¡cerrada! 1423 01:29:28,147 --> 01:29:30,150 Pero no hay palabras. 1424 01:29:33,527 --> 01:29:34,779 Sólo hay tiempo. 1425 01:29:37,031 --> 01:29:38,116 Y silencio. 1426 01:29:57,009 --> 01:29:58,026 Oye. 1427 01:29:58,260 --> 01:30:00,013 Tienes visitas. 1428 01:30:07,269 --> 01:30:08,271 PABELLÓN D 1429 01:30:09,980 --> 01:30:11,414 Tres minutos. 1430 01:30:11,648 --> 01:30:14,069 MANTENER LAS MANOS A LA VISTA 1431 01:30:31,043 --> 01:30:33,379 Debes ser un gran partido ahí dentro. 1432 01:30:39,468 --> 01:30:41,137 Se acerca un gran día para ti, ¿no? 1433 01:30:43,971 --> 01:30:46,183 ¿Recuerdas a qué jugábamos de niños? 1434 01:30:47,517 --> 01:30:49,019 Yo tenía un secreto... 1435 01:30:50,186 --> 01:30:51,120 y tú tratabas de adivinarlo. 1436 01:30:51,354 --> 01:30:52,564 Si viniste a decir algo, dilo. 1437 01:30:55,399 --> 01:30:57,069 Bueno, una pista. 1438 01:30:58,402 --> 01:31:00,572 - Hay algo manuscrito. - Eres sucia. 1439 01:31:02,824 --> 01:31:05,327 Un pedazo de carbón con maquillaje. 1440 01:31:07,662 --> 01:31:09,665 Preferiría morir acá que estar contigo. 1441 01:31:12,708 --> 01:31:14,086 Otra pista. 1442 01:31:16,796 --> 01:31:17,798 Lyle... 1443 01:31:19,507 --> 01:31:21,176 Cuando lo encontré así... 1444 01:31:22,885 --> 01:31:24,763 también había otra cosa. 1445 01:31:25,805 --> 01:31:27,307 Y muy bien escrita, por cierto. 1446 01:31:27,974 --> 01:31:28,949 ¿Por qué estás de blanco? 1447 01:31:29,183 --> 01:31:30,576 ¿Ahí dentro juegan al doctor? 1448 01:31:30,810 --> 01:31:32,119 ¿Lyle dejó una carta? 1449 01:31:32,353 --> 01:31:34,690 ¿Eso dices? ¿Qué Lyle dejó una carta? 1450 01:31:36,440 --> 01:31:37,416 - ¿Sabes qué? - Si fue así... 1451 01:31:37,650 --> 01:31:39,168 - Me voy a ir. - Si es así... 1452 01:31:39,402 --> 01:31:41,655 por el amor de Dios, debes entregarla. 1453 01:31:44,657 --> 01:31:46,118 - ¿Ahora hablas? - ¿Qué quieres? 1454 01:31:47,827 --> 01:31:49,329 - ¿Qué quieres? - Becket... 1455 01:31:50,329 --> 01:31:52,374 ¿Qué tendrías tú para ofrecerme? 1456 01:31:53,666 --> 01:31:56,101 ¡No! ¡Oye! ¡Espera! 1457 01:31:56,335 --> 01:31:58,395 - ¡Se acabó! - ¡Dime! ¡Espera! 1458 01:31:58,629 --> 01:31:59,897 ¡Tengo 30 segundos! 1459 01:32:00,131 --> 01:32:01,440 - Son 25. - Bueno. 1460 01:32:01,674 --> 01:32:03,552 - Siéntate. - ¡Julia! 1461 01:32:04,218 --> 01:32:06,138 Julia, vuelve, ¡por favor! 1462 01:32:10,892 --> 01:32:11,894 Bueno. 1463 01:32:16,981 --> 01:32:17,983 ¿Qué quieres? 1464 01:32:23,321 --> 01:32:24,907 Dame un momento. 1465 01:32:27,450 --> 01:32:29,119 Voy a morir en 24 horas. 1466 01:32:30,077 --> 01:32:31,303 No quieres que me maten. 1467 01:32:31,537 --> 01:32:33,373 Sé que no quieres. 1468 01:32:40,796 --> 01:32:41,965 Dame todo. 1469 01:32:45,218 --> 01:32:46,929 Cede todo a mi... 1470 01:33:15,915 --> 01:33:17,584 ¿Algo más? 1471 01:33:19,460 --> 01:33:20,796 ¿Hay un sacerdote? 1472 01:33:23,547 --> 01:33:25,300 Eso fue hace unas horas. 1473 01:33:26,801 --> 01:33:27,735 Y si quiere saber... 1474 01:33:27,969 --> 01:33:31,613 por qué estoy tan tranquilo y confiado... 1475 01:33:31,847 --> 01:33:33,767 si van a ejecutarme en... 1476 01:33:37,478 --> 01:33:41,483 Es porque pensé que nuestra amiga Julia... 1477 01:33:44,151 --> 01:33:46,488 podría cumplir su palabra al final. 1478 01:33:53,744 --> 01:33:54,913 Me pregunto si vendrá. 1479 01:34:06,048 --> 01:34:07,551 "El Señor es mi pastor. 1480 01:34:08,175 --> 01:34:09,386 Nada me falta. 1481 01:34:10,636 --> 01:34:13,140 En campos de verdes pastos me hace descansar. 1482 01:34:14,390 --> 01:34:16,810 Me lleva a arroyos de aguas tranquilas. 1483 01:34:18,269 --> 01:34:19,980 Me infunde nuevas fuerzas... 1484 01:34:20,980 --> 01:34:22,664 y me guía por el camino correcto... 1485 01:34:22,898 --> 01:34:24,234 para hacer honor a su nombre. 1486 01:34:25,318 --> 01:34:27,669 Aunque deba yo pasar por el Valle más sombrío... 1487 01:34:27,903 --> 01:34:29,573 no temo sufrir daño alguno... 1488 01:34:30,364 --> 01:34:31,616 porque tú estás conmigo. 1489 01:34:32,992 --> 01:34:35,579 Con tu vara de pastor me infundes nuevo aliento". 1490 01:34:42,793 --> 01:34:43,962 Redfellow. 1491 01:34:45,796 --> 01:34:47,632 No vas a poder creerlo. 1492 01:34:51,177 --> 01:34:52,194 Primero y principal... 1493 01:34:52,428 --> 01:34:55,182 confiamos plenamente en nuestros forenses... 1494 01:35:05,441 --> 01:35:06,443 Abre la 15. 1495 01:35:08,778 --> 01:35:09,780 Vamos. 1496 01:35:21,624 --> 01:35:24,086 PENITENCIARÍA J. FIELD NUEVA JERSEY 1497 01:35:52,487 --> 01:35:53,489 Viniste. 1498 01:36:54,966 --> 01:36:55,968 Muy bien. 1499 01:37:39,135 --> 01:37:41,529 Yo dije que esto era una tragedia. 1500 01:37:41,763 --> 01:37:43,516 No se trata de mí, ¿verdad? 1501 01:37:44,474 --> 01:37:45,825 Se trata de ustedes... 1502 01:37:46,059 --> 01:37:50,314 los que tienen valores y expectativas tan arraigadas. 1503 01:37:52,982 --> 01:37:54,860 Los que creían que terminaría distinto. 1504 01:37:55,693 --> 01:37:57,404 En un Universo perfecto... 1505 01:37:58,112 --> 01:37:59,273 habría terminado distinto. 1506 01:38:02,492 --> 01:38:04,218 Pero una vez me dijeron... 1507 01:38:04,452 --> 01:38:06,262 que lo único que nos hace daño en esta vida... 1508 01:38:06,496 --> 01:38:08,556 es la voz de nuestra conciencia... 1509 01:38:08,790 --> 01:38:11,418 cuando nos habla del bien y el mal. 1510 01:38:13,378 --> 01:38:16,549 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1511 01:38:17,882 --> 01:38:20,469 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1512 01:38:22,945 --> 01:38:24,672 Pasado un tiempo... 1513 01:38:24,906 --> 01:38:27,451 es posible que ya ni la oiga. 96042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.