Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,300
People are scared. Nothing like this has
ever happened here before. This isn't
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,360
fortitude. You called London.
3
00:00:13,620 --> 00:00:15,780
You told them I murdered Stoddard.
4
00:00:15,980 --> 00:00:17,860
Why is he asking her about Billy
Patrick?
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,360
Patrick was already here.
6
00:00:20,060 --> 00:00:21,440
Ask me any question you want.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
Whatever's happening to us, Shirley was
the victim.
8
00:00:24,660 --> 00:00:26,880
There's something else going on.
Something at work.
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,320
Why'd you release the teacher? He's
obviously connected.
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,360
It's my turn to take the lesson. It's
truth time.
11
00:00:37,070 --> 00:00:43,270
Straight into my arms I
12
00:00:43,270 --> 00:00:50,170
tried to caress it But it ran through my
fingers
13
00:01:42,540 --> 00:01:44,900
Okay, Jude, that's the pentabor bagel.
Stop.
14
00:01:48,120 --> 00:01:52,500
Liam's going to wake up. He'll require
pain management for the frostbite
15
00:01:52,780 --> 00:01:54,880
but... I can take him home?
16
00:01:55,960 --> 00:01:57,280
Medically, we've no objection.
17
00:01:57,940 --> 00:01:59,840
But the governor will make that
decision.
18
00:02:01,580 --> 00:02:07,360
What your little boy did... God knows
what she'll decide.
19
00:02:08,940 --> 00:02:09,940
It's child.
20
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Murdered a stranger.
21
00:02:12,400 --> 00:02:14,360
A young woman attacked her own mother.
22
00:02:16,180 --> 00:02:21,300
The worst thing is that the killer's in
your own home, watching television with
23
00:02:21,300 --> 00:02:26,400
you, eating with you, lying beside you
in bed at night and could attack you for
24
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
no reason.
25
00:02:33,060 --> 00:02:34,900
We keep the lid on Ella Diver.
26
00:02:35,620 --> 00:02:39,820
If nobody knows her condition, then
nobody knows that Liam and Shirley
27
00:02:39,820 --> 00:02:41,220
out identical attacks.
28
00:02:42,830 --> 00:02:44,490
We mustn't connect them in public.
29
00:02:44,730 --> 00:02:48,590
They are connected. They're the same. We
cannot let fear take hold.
30
00:02:58,310 --> 00:02:59,930
I'll be back in precisely two hours.
31
00:03:04,110 --> 00:03:05,110
And then we'll begin.
32
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
What?
33
00:03:52,700 --> 00:03:57,040
ovaries, penis, male and female sex
organs developing in parallel.
34
00:03:58,340 --> 00:04:01,540
Do you think that the spontaneous aborts
are as a result of this
35
00:04:01,540 --> 00:04:05,880
hermaphroditism, which is a result of
some environmental factor?
36
00:04:06,140 --> 00:04:07,260
Maybe, though, there is another theory.
37
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Which is?
38
00:04:08,960 --> 00:04:12,640
The semi -reindeer herders have accounts
of similar mass events.
39
00:04:13,060 --> 00:04:18,260
It's whole herds that abort and
miscarry. It's whole generations lost to
40
00:04:18,260 --> 00:04:19,260
hermaphroditism.
41
00:04:19,829 --> 00:04:25,570
And they say it happens when a demon
lives amongst the herd,
42
00:04:26,290 --> 00:04:27,550
mates with them.
43
00:04:29,050 --> 00:04:30,370
You mean by demon?
44
00:04:31,130 --> 00:04:35,730
Well, there are other incidences in...
Hi.
45
00:04:36,430 --> 00:04:37,430
Hello.
46
00:04:37,710 --> 00:04:38,710
Come in.
47
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
Hi.
48
00:04:41,950 --> 00:04:44,410
What's among the things we took from the
professor's study?
49
00:04:45,510 --> 00:04:47,470
Your name. It might be important.
50
00:04:50,670 --> 00:04:51,349
Hi, Nat.
51
00:04:51,350 --> 00:04:52,350
Hey.
52
00:04:53,150 --> 00:04:54,650
We should go swimming soon.
53
00:04:55,110 --> 00:04:56,790
Now that Thor's here, I miss it.
54
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
Yeah, me too.
55
00:05:01,190 --> 00:05:03,650
You would be very welcome to join the
two of us.
56
00:05:12,470 --> 00:05:14,050
Okay. Bye.
57
00:05:14,930 --> 00:05:15,930
Bye.
58
00:05:17,330 --> 00:05:18,330
It's from Charlie.
59
00:05:20,270 --> 00:05:24,490
It's authorized research investigation
on a protected specimen, Ursus
60
00:05:26,070 --> 00:05:27,610
It's F .M. Polarbeck.
61
00:05:36,630 --> 00:05:37,630
Polarbeck.
62
00:06:15,630 --> 00:06:16,630
Hello, son.
63
00:06:17,270 --> 00:06:24,110
If there's no sign of necrotic debris, I
see
64
00:06:24,110 --> 00:06:25,450
no need for further debridement.
65
00:06:26,470 --> 00:06:30,530
Frankly, his recovery is just... That's
remarkable.
66
00:06:31,330 --> 00:06:32,430
You're gonna be okay.
67
00:06:33,990 --> 00:06:35,550
I'm gonna take you home.
68
00:06:36,750 --> 00:06:38,610
He'll be disorientated for a while.
69
00:06:39,870 --> 00:06:44,410
If he complains of pain or if he's in
distress... He won't be in any pain.
70
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
We won't let that happen.
71
00:06:49,370 --> 00:06:50,370
Will we, son?
72
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
You think murderers knock?
73
00:07:37,180 --> 00:07:38,180
Sorry.
74
00:07:38,720 --> 00:07:39,760
What do you want?
75
00:07:40,040 --> 00:07:41,060
Some ammunition.
76
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
What kind?
77
00:07:43,120 --> 00:07:44,460
A hunting rifle.
78
00:07:45,300 --> 00:07:47,340
Caliber? .30 -06.
79
00:07:47,780 --> 00:07:49,220
Oh, old school.
80
00:07:50,080 --> 00:07:52,300
Yes, I'm something of a classicist.
81
00:07:56,280 --> 00:07:58,580
Very limited options in the .30 -06.
82
00:07:59,640 --> 00:08:00,680
What are you planning to shoot?
83
00:08:01,340 --> 00:08:04,100
Bear. I've got some 180 grain left.
84
00:08:05,840 --> 00:08:08,020
I'm partial to 165 grain.
85
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Nope.
86
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Don't stock it.
87
00:08:11,380 --> 00:08:12,380
Sold out.
88
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
Long time ago.
89
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Who bought it?
90
00:08:15,260 --> 00:08:17,020
Maybe I can go beg a few rounds.
91
00:08:17,700 --> 00:08:19,420
Who bought it?
92
00:08:20,420 --> 00:08:22,080
You're asking me who bought the
ammunition?
93
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
Yeah.
94
00:08:23,760 --> 00:08:24,820
On the off chance.
95
00:08:27,500 --> 00:08:29,780
Where I come from, we don't talk to
policemen lightly.
96
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
Northern Ireland?
97
00:08:32,000 --> 00:08:33,240
I'm from Fortitude.
98
00:08:36,659 --> 00:08:37,659
Right.
99
00:08:43,220 --> 00:08:46,040
Under Norwegian law, Liam will not be
prosecuted.
100
00:08:46,360 --> 00:08:51,400
But, given the seriousness of the
offence, the authorities have ruled that
101
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
psychological assessment take place.
102
00:08:54,320 --> 00:08:56,000
We're the ones being assessed, aren't
we?
103
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
Jules and I.
104
00:08:58,920 --> 00:09:04,020
The whole family has to be assessed
together to determine what caused Lynn's
105
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
behavior.
106
00:09:06,080 --> 00:09:07,480
I'll need your passports.
107
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
Frank?
108
00:09:17,460 --> 00:09:18,700
Frank, come here now.
109
00:10:25,360 --> 00:10:26,940
Magnificent. Killed another bear.
110
00:10:28,300 --> 00:10:29,940
Full -grown adult male.
111
00:10:30,740 --> 00:10:31,740
Ate it.
112
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
Sorry,
113
00:10:43,840 --> 00:10:44,880
I didn't think that would work.
114
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Ah, okay.
115
00:11:02,320 --> 00:11:03,980
Taking a slice from the frontal cortex.
116
00:11:04,540 --> 00:11:07,980
The gyral pattern is normally formed.
117
00:11:09,960 --> 00:11:12,820
Normal corticomagillary distinction.
118
00:11:14,040 --> 00:11:17,320
This sample will be number two.
119
00:11:18,560 --> 00:11:22,340
There's no evidence of discoloration or
historical trauma.
120
00:11:23,580 --> 00:11:25,760
No generalized atrophy.
121
00:11:54,640 --> 00:11:56,040
If they can't find her father.
122
00:11:57,740 --> 00:12:04,580
Well, she doesn't have any other family
in town, so I'm looking at other
123
00:12:04,580 --> 00:12:06,060
families that might take her in.
124
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
No.
125
00:12:08,140 --> 00:12:09,380
I look after her.
126
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
You do that?
127
00:12:12,180 --> 00:12:14,560
She needs to be in her house.
128
00:12:15,080 --> 00:12:18,600
She needs to sleep in her own bed. She
can stay here alone.
129
00:12:19,700 --> 00:12:21,040
So I stay with her.
130
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
Me too.
131
00:12:37,170 --> 00:12:43,590
Swift to its close ends Life's changing
132
00:12:43,590 --> 00:12:50,030
day Earth grows dim Its
133
00:12:50,030 --> 00:12:53,490
glories pass away
134
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
And decay.
135
00:13:01,780 --> 00:13:06,740
And all around I see.
136
00:13:13,200 --> 00:13:19,360
I need thy presence every passing hour.
137
00:13:20,440 --> 00:13:26,520
What but thy grace and foiled
attemptless power.
138
00:14:15,990 --> 00:14:18,030
Flew by myself
139
00:14:19,180 --> 00:14:21,420
can guide and stay with me.
140
00:14:24,060 --> 00:14:30,260
O God and sunshine, abide with
141
00:14:30,260 --> 00:14:32,180
me.
142
00:14:40,120 --> 00:14:41,400
Come on, sweetheart.
143
00:15:09,420 --> 00:15:12,040
I brought something for Liam. Did he
come home?
144
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
Hello.
145
00:15:21,860 --> 00:15:25,120
Your old mum here told me you liked the
photographs I take.
146
00:15:26,060 --> 00:15:29,320
I was going to bring you one, but then I
had a better idea.
147
00:15:30,620 --> 00:15:34,600
Now, this little fellow here has great
power.
148
00:15:36,300 --> 00:15:37,380
He's a tupac.
149
00:16:17,390 --> 00:16:20,370
I think there's something very bad going
on in this place.
150
00:16:21,070 --> 00:16:24,430
I'm going to leave here, and you should
too.
151
00:16:25,110 --> 00:16:26,110
Leave?
152
00:16:28,050 --> 00:16:29,050
Goodbye.
153
00:16:33,970 --> 00:16:34,970
Bye.
154
00:16:36,790 --> 00:16:37,790
Henry?
155
00:16:40,530 --> 00:16:42,210
I'll tell Liam about you.
156
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
Oh, poor governor.
157
00:17:07,460 --> 00:17:10,640
No, no, don't get up. Please, your food
will get cold.
158
00:17:14,180 --> 00:17:20,460
You know, the day I arrived in the taxi,
the driver said, You see all that snow
159
00:17:20,460 --> 00:17:21,460
out there?
160
00:17:21,819 --> 00:17:24,260
The icicles, the reindeer.
161
00:17:25,240 --> 00:17:26,640
Don't let that mislead you.
162
00:17:28,300 --> 00:17:29,680
This is not Christmas.
163
00:17:35,680 --> 00:17:38,840
Maybe, when all this is over, you can
come back.
164
00:17:39,060 --> 00:17:44,060
When the Glacier Hotel's finished, you
can spend a long, quiet night up on the
165
00:17:44,060 --> 00:17:45,060
glacier.
166
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Maybe.
167
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
May I?
168
00:17:52,020 --> 00:17:53,020
Of course.
169
00:18:10,860 --> 00:18:13,600
Professor Stoddart hired me to look at
the effects of pollution and
170
00:18:13,600 --> 00:18:15,620
environmental toxins in apex predators.
171
00:18:18,960 --> 00:18:19,960
Polar bears?
172
00:18:20,020 --> 00:18:25,580
Yes. We're seeing aberrant behavior,
cannibalism, psychotic behavior.
173
00:18:26,900 --> 00:18:28,300
What are you proposing?
174
00:18:28,620 --> 00:18:30,560
The tests I carried out on the bear.
175
00:18:30,940 --> 00:18:33,240
I want to do the same with Shirley
Allardyce.
176
00:18:34,820 --> 00:18:38,740
This bear attacked and devoured another
adult male bear. We don't see that
177
00:18:38,740 --> 00:18:40,040
happen. It's psychotic.
178
00:18:40,720 --> 00:18:44,940
And Shirley Allardyce, I know this
sounds strange, but Shirley Allardyce
179
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
apex predator.
180
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
What?
181
00:18:47,400 --> 00:18:50,480
Well, scientifically speaking, we all
are. We were at the top of the food
182
00:18:50,620 --> 00:18:53,940
and Shirley attacked and attempted to
kill her mother.
183
00:18:54,380 --> 00:18:57,660
Biomagnification, the toxins accumulate
in apex predators.
184
00:18:58,020 --> 00:19:00,300
A seal absorbs a gram of mercury.
185
00:19:00,740 --> 00:19:05,880
So the bear eats 100 seals, that's 100
grams of mercury accumulating in the
186
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
bear's liver.
187
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
So you...
188
00:19:09,320 --> 00:19:11,820
Want to examine Shirley's brain?
189
00:19:12,660 --> 00:19:16,700
Because if we find what we're looking
for, then that means this place is
190
00:19:16,700 --> 00:19:18,920
dangerous. The environment.
191
00:19:19,540 --> 00:19:21,800
It's not safe to live here.
192
00:19:22,940 --> 00:19:23,960
For any animal.
193
00:19:46,030 --> 00:19:49,150
Karen, you want to help?
194
00:19:54,330 --> 00:19:55,370
Four,
195
00:19:57,430 --> 00:19:59,130
knife.
196
00:20:00,930 --> 00:20:07,830
Now you. Work on the
197
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
left.
198
00:20:10,230 --> 00:20:11,630
Knife.
199
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
What is it?
200
00:20:17,910 --> 00:20:19,590
Shirley stabbed her mum with a fork.
201
00:20:22,090 --> 00:20:23,350
Why did she do that?
202
00:20:27,450 --> 00:20:28,450
I don't know.
203
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
Nobody knows.
204
00:20:34,670 --> 00:20:38,590
I saw Shirley in the supermarket next to
the fridge.
205
00:20:39,510 --> 00:20:42,830
She was... She was dead.
206
00:20:43,530 --> 00:20:44,530
And I frightened.
207
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
Yes. Okay.
208
00:20:50,980 --> 00:20:54,200
I'm going to make sure that you and me
are safe.
209
00:20:54,640 --> 00:20:56,120
Okay? I'm going to protect you.
210
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
You understand?
211
00:20:58,720 --> 00:20:59,720
Okay.
212
00:22:00,620 --> 00:22:02,800
and you're going to tell me what
happened the night Stoddard was
213
00:22:05,000 --> 00:22:08,980
You're going to tell me how you got my
son into his house, and how you got my
214
00:22:08,980 --> 00:22:10,400
son's fingernail inside a dead man.
215
00:22:11,720 --> 00:22:16,480
How can you think I never would have...
Shirley Allardyce attacked her own
216
00:22:16,480 --> 00:22:17,880
mother, and that was you.
217
00:22:19,360 --> 00:22:22,400
You messed with that poor girl's mind,
and her breakdown was your doing. What
218
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
Shirley and I had together...
219
00:22:25,379 --> 00:22:29,060
was consensual. There's no point in you
talking to me unless you're going to
220
00:22:29,060 --> 00:22:32,800
tell me what it is. It's not anybody's
place to tell me otherwise. I will not
221
00:22:32,800 --> 00:22:34,120
listen to bullshit.
222
00:22:39,740 --> 00:22:45,500
This comes off when you're ready to tell
me the truth.
223
00:24:26,280 --> 00:24:27,520
Never found the arm.
224
00:24:30,440 --> 00:24:32,320
Yeah, there wasn't much left of him, was
there?
225
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Hungry bear.
226
00:24:34,920 --> 00:24:37,680
But you said he was screaming when you
shot him, right?
227
00:24:39,500 --> 00:24:42,860
Well, there was enough left of him for
Dad.
228
00:24:44,500 --> 00:24:45,900
What are you looking for?
229
00:24:49,060 --> 00:24:52,340
Satisfying answer to outstanding
questions.
230
00:24:54,730 --> 00:24:55,730
What questions?
231
00:24:58,730 --> 00:25:05,310
Well, it was minus 17 degrees with a
wind chill of a further 10 degrees
232
00:25:05,310 --> 00:25:07,770
when Bill Pettigrew walked out of town.
233
00:25:08,670 --> 00:25:12,570
He was a trained geologist with years of
field experience.
234
00:25:13,090 --> 00:25:19,890
I would like to know how he walked seven
miles in his shirt sleeves and didn't
235
00:25:19,890 --> 00:25:20,890
freeze to death.
236
00:25:22,590 --> 00:25:23,630
I'd like to know.
237
00:25:24,030 --> 00:25:25,110
Why he didn't take his gun.
238
00:25:27,170 --> 00:25:29,810
And I'd like to know why the floorboards
in his room are changed.
239
00:25:36,910 --> 00:25:41,370
You'll have to accept that there's some
things we'll never understand.
240
00:25:42,990 --> 00:25:47,390
You confessed to me that you shot him
while he was being torn apart.
241
00:25:48,110 --> 00:25:49,110
Yes.
242
00:25:59,850 --> 00:26:01,150
With what caliber rifle?
243
00:26:03,650 --> 00:26:05,790
All police issue rifles are the same
caliber.
244
00:26:07,830 --> 00:26:08,830
Yes.
245
00:26:10,070 --> 00:26:11,070
I know.
246
00:26:23,110 --> 00:26:26,550
Okay, Hildy, once and for all, you're
going to listen to me.
247
00:26:27,370 --> 00:26:29,730
You're not gonna freeze me out any
longer. I... Okay.
248
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
Okay?
249
00:26:32,630 --> 00:26:33,630
Can I start?
250
00:26:38,490 --> 00:26:39,970
I loved you so much.
251
00:26:42,490 --> 00:26:47,150
You were so funny and smart and kind.
252
00:26:47,930 --> 00:26:54,670
You were the man I wanted most, and you
wanted me, and... I couldn't be happier.
253
00:26:58,380 --> 00:27:01,020
But that man would never have done what
you've done.
254
00:27:03,460 --> 00:27:09,800
And it's not that I can't forgive you,
it's that... you're not my man anymore.
255
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
He's gone.
256
00:29:39,210 --> 00:29:42,430
Cancer is eating me alive from the
inside out.
257
00:29:43,150 --> 00:29:47,250
So while I still have the strength, I'm
going to get the grip of the end.
258
00:29:48,210 --> 00:29:50,450
Make sure it's my ending.
259
00:29:53,630 --> 00:29:57,730
I came to this place, the purity was
bracing.
260
00:29:59,270 --> 00:30:00,270
Unsullied.
261
00:30:02,090 --> 00:30:03,510
Stark and fierce.
262
00:30:05,770 --> 00:30:07,730
Now it's all got shat on.
263
00:30:09,280 --> 00:30:14,460
poisoned and polluted fortitude is going
down the toilet.
264
00:30:15,400 --> 00:30:16,980
I won't let that happen.
265
00:30:17,440 --> 00:30:19,660
You don't. I don't know about you
anymore.
266
00:30:21,000 --> 00:30:24,180
I worry that you might be toxic.
267
00:30:48,650 --> 00:30:49,650
for advantage.
268
00:30:58,010 --> 00:31:00,410
I did it out of love.
269
00:31:09,150 --> 00:31:10,650
I never knew that.
270
00:31:11,410 --> 00:31:12,650
Never knew love.
271
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
What have you got there?
272
00:32:22,960 --> 00:32:26,060
What is that?
273
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
Frank, leave it.
274
00:32:28,900 --> 00:32:30,640
What the hell is it, Jules? Where did it
come from?
275
00:32:31,340 --> 00:32:32,560
He likes it.
276
00:32:34,200 --> 00:32:35,200
No.
277
00:32:35,540 --> 00:32:36,560
Let me see it.
278
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Sorry. No.
279
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
Oh, shit.
280
00:32:41,860 --> 00:32:48,620
What the fuck is this thing, Jules?
281
00:32:49,000 --> 00:32:50,820
Where the fuck did he get it?
282
00:32:53,680 --> 00:32:54,960
I don't want you here.
283
00:32:55,760 --> 00:32:57,120
You think he kills, not I.
284
00:32:57,640 --> 00:33:01,260
You can't accept what he did because you
know it's your fault.
285
00:33:17,900 --> 00:33:18,900
It's a receipt.
286
00:33:19,820 --> 00:33:22,280
For something you show on the glacier
that you want it prepared.
287
00:33:24,140 --> 00:33:25,140
Say something.
288
00:33:26,580 --> 00:33:29,820
Did Pettigrew ever talk about why he was
here?
289
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Am I done?
290
00:33:33,040 --> 00:33:34,660
Well, did he or didn't he?
291
00:33:37,120 --> 00:33:38,160
I don't remember.
292
00:33:39,820 --> 00:33:40,820
Okay.
293
00:33:49,620 --> 00:33:51,420
This is what Pettigrew wanted stuffed?
294
00:33:52,880 --> 00:33:53,900
It's an arctic hare.
295
00:33:54,620 --> 00:33:55,820
It's a lovely animal.
296
00:33:57,200 --> 00:33:58,740
You know, they have a sense of humor.
297
00:34:07,640 --> 00:34:14,620
He was a geologist who came to Fortitude
looking for something
298
00:34:14,620 --> 00:34:15,620
valuable.
299
00:34:17,659 --> 00:34:18,659
Some treasure.
300
00:34:19,020 --> 00:34:20,600
Did he ever talk about it?
301
00:34:21,000 --> 00:34:22,139
Although I remember.
302
00:34:26,790 --> 00:34:27,929
Henry been giving blood?
303
00:34:28,449 --> 00:34:29,510
I don't know what he does.
304
00:34:30,770 --> 00:34:31,770
He's sick.
305
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
He's very sick.
306
00:34:35,290 --> 00:34:36,489
Why don't I interfere with him?
307
00:34:40,630 --> 00:34:42,550
When's he coming back? I'd like to talk
to him.
308
00:34:53,150 --> 00:34:54,150
There are so few.
309
00:34:58,649 --> 00:34:59,890
He's not coming back, is he?
310
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Henry?
311
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
Henry?
312
00:37:51,150 --> 00:37:53,530
Hildur, the lab is expecting us.
313
00:38:00,390 --> 00:38:02,490
The mainland wants us to fail.
314
00:38:04,770 --> 00:38:05,790
Why would they?
315
00:38:06,670 --> 00:38:09,450
They can no longer afford to subsidize
us.
316
00:38:10,450 --> 00:38:13,450
Lunatics clinging to a frozen rock.
317
00:38:14,830 --> 00:38:18,490
Then I'm called. The drill engineers
have pulled out the...
318
00:38:18,920 --> 00:38:23,360
Construction teams cancelled the
contract, so they're not coming.
319
00:38:27,800 --> 00:38:32,340
You know, occasionally you have these
moments of clarity.
320
00:38:32,780 --> 00:38:34,580
You think you're respected.
321
00:38:35,460 --> 00:38:37,320
You're barely tolerated.
322
00:38:39,200 --> 00:38:44,620
At the Glacier Hotel, I'm told that
their projections are not as optimistic
323
00:38:44,620 --> 00:38:45,620
ours.
324
00:38:46,760 --> 00:38:49,040
I think the word folly was used.
325
00:38:56,740 --> 00:38:58,500
Is that what you think, too?
326
00:39:02,920 --> 00:39:04,040
You're our governor.
327
00:39:05,960 --> 00:39:10,760
You're not some salesperson for novelty
hotels.
328
00:39:13,040 --> 00:39:14,740
This place is in danger.
329
00:39:16,200 --> 00:39:17,200
You're needed.
330
00:39:18,100 --> 00:39:19,280
Truly needed.
331
00:39:20,960 --> 00:39:24,740
You're the one person everyone will turn
to and everybody trusts.
332
00:39:32,980 --> 00:39:37,760
I know.
333
00:39:38,760 --> 00:39:41,800
I know how much you're suffering.
334
00:39:42,500 --> 00:39:45,200
Shut your fucking mouth. We have the
same question.
335
00:39:46,730 --> 00:39:50,990
Leon, Shirley, what made them do it?
336
00:39:51,730 --> 00:39:52,730
You.
337
00:39:53,390 --> 00:39:54,670
You made them do it.
338
00:40:00,470 --> 00:40:04,590
PFA's were present in Shirley Allardyce,
around 70 parts per million.
339
00:40:05,570 --> 00:40:08,570
You think that's what caused Shirley to
attack her mother?
340
00:40:08,870 --> 00:40:09,870
We're seeing a pattern.
341
00:40:10,110 --> 00:40:11,210
Well, the beginnings of a pattern.
342
00:40:11,590 --> 00:40:13,330
These toxins are present in...
343
00:40:13,740 --> 00:40:16,140
The brains of both the bear and Shirley
is more than just a coincidence.
344
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
So what's next?
345
00:40:19,440 --> 00:40:21,660
I propose we carry out another test.
346
00:40:22,160 --> 00:40:23,160
On what?
347
00:40:23,940 --> 00:40:24,940
On Liam Sutter.
348
00:40:27,620 --> 00:40:32,720
What? You want to dissect his brain,
liquidize it, and run tests on it? No,
349
00:40:32,720 --> 00:40:34,140
look at his cerebrospinal fluid.
350
00:40:34,880 --> 00:40:37,000
A lumbar puncture would tell us if he's
been affected.
351
00:40:39,380 --> 00:40:40,800
And I know what you're doing.
352
00:40:43,500 --> 00:40:50,260
Dehumanizing your victim Please
353
00:40:50,260 --> 00:40:57,140
Help yourself
354
00:40:57,140 --> 00:41:04,020
and tell me what you did Nothing I swear
I
355
00:41:04,020 --> 00:41:10,400
swear to God I didn't do anything The
procedure is painful
356
00:41:10,400 --> 00:41:11,400
it's
357
00:41:12,100 --> 00:41:15,000
and possibly unethical.
358
00:41:15,680 --> 00:41:17,380
And I don't want us to be railroaded.
359
00:41:17,640 --> 00:41:18,640
By what?
360
00:41:19,540 --> 00:41:20,540
What?
361
00:41:22,260 --> 00:41:23,520
By confirmation bias.
362
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
What's that?
363
00:41:25,900 --> 00:41:29,580
This is where you look for results to
suit your theory because your self
364
00:41:29,580 --> 00:41:31,480
has become more important than the
scientific truth.
365
00:41:33,560 --> 00:41:36,640
Okay, we won't know until we do the
procedure on the child.
366
00:41:37,140 --> 00:41:39,000
Thank you. Don't thank me, it's the
truth.
367
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
I was being ironic.
368
00:41:40,460 --> 00:41:43,660
By you mean sarcastic. All right,
enough.
369
00:41:46,540 --> 00:41:51,060
Everything I do from now on is breakage
and loss.
370
00:41:52,500 --> 00:41:53,660
Less of you left.
371
00:41:56,580 --> 00:41:58,640
Listen. Listen.
372
00:42:00,680 --> 00:42:04,260
You pulled my son's fingernail. No.
373
00:42:04,680 --> 00:42:05,940
To leave as evidence.
374
00:42:06,280 --> 00:42:08,160
Wait. Like this.
375
00:42:18,640 --> 00:42:24,180
I will speak to the boy's parents, and
if they give consent, you'll go ahead.
376
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
Well, if you do this, there's no way
back.
377
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Okay, no.
378
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
Tell me the truth.
379
00:43:08,100 --> 00:43:09,100
Okay,
380
00:43:11,080 --> 00:43:12,260
Mr. Montana, please.
381
00:43:14,740 --> 00:43:15,920
You have something to tell?
382
00:43:19,420 --> 00:43:20,420
No.
383
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Then tell me.
384
00:43:31,660 --> 00:43:32,660
Huh?
385
00:44:21,320 --> 00:44:22,320
All this blood and meth.
386
00:46:52,650 --> 00:46:54,490
Doug's found this glove outside the
town.
387
00:46:55,850 --> 00:47:00,890
Crustable blood. And I need to be sure.
388
00:47:02,730 --> 00:47:04,170
Minus 20 last night.
389
00:47:45,490 --> 00:47:46,530
Pizza's ready.
390
00:47:53,130 --> 00:47:54,630
Come on, this is pizza.
391
00:47:54,870 --> 00:47:55,970
It's not gonna bite you.
392
00:48:28,080 --> 00:48:30,220
How would something like this spread?
393
00:48:30,500 --> 00:48:32,580
Blood, saliva, meat, cough.
394
00:48:32,800 --> 00:48:35,940
Could a virus cause this psychotic
behavior?
395
00:48:36,440 --> 00:48:39,140
Jason! We have to be prepared for the
worst.
396
00:48:40,500 --> 00:48:45,120
Defend the family. Very hard. Everything
I am. Tech department have enhanced
397
00:48:45,120 --> 00:48:48,300
this GPR scan, and you won't believe
what Pettigrew found.
398
00:48:48,680 --> 00:48:49,680
It mirrors everything.
399
00:48:49,700 --> 00:48:51,120
That's the situation, Sheriff.
26853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.