All language subtitles for Fortitude S01E06 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:10,540 Didn't know him, never met him, didn't kill him. Can you tell me how your T 2 00:00:10,540 --> 00:00:11,540 -shirt got covered in blood? 3 00:00:11,740 --> 00:00:12,920 My little boy was sick. 4 00:00:13,300 --> 00:00:14,740 Something terrible happened to him. 5 00:00:15,420 --> 00:00:17,920 In the little boy's bedroom. 6 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Covered in blood. 7 00:00:20,900 --> 00:00:26,080 I found it in Stoddard's study, but the scan has Pettigrew's name on it. When I 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,320 asked you if he had stayed at that hotel, you blushed like you're doing 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,860 now. You knew him, though. 10 00:00:31,720 --> 00:00:32,840 Pettigrew's the reason he's here. 11 00:00:33,160 --> 00:00:35,820 The little boy was there when Charlie Stoddard was murdered. 12 00:00:36,940 --> 00:00:37,940 It was right there. 13 00:03:10,750 --> 00:03:12,370 Smith, be careful. 14 00:03:14,410 --> 00:03:16,990 Frostbite could cause serious damage to your ears. 15 00:03:18,230 --> 00:03:19,230 Frostbite really could. 16 00:03:21,530 --> 00:03:22,670 Take hold of this. 17 00:03:24,430 --> 00:03:27,550 You have this. Put it on. I only live up there. 18 00:03:28,330 --> 00:03:30,510 And you can put it through the leather box. 19 00:04:49,830 --> 00:04:50,830 Come on. 20 00:04:52,690 --> 00:04:53,690 Eat. 21 00:04:58,190 --> 00:04:59,470 Hey, hey, hey, eat. 22 00:05:02,410 --> 00:05:03,730 Oh, doctor. 23 00:05:04,830 --> 00:05:11,190 Years ago, my mother used to say to me, she'd say, in this world, Elwood, you 24 00:05:11,190 --> 00:05:13,110 must be, she always called me Elwood. 25 00:05:13,510 --> 00:05:17,490 In this world, Elwood, you must be oh so smart. 26 00:05:23,760 --> 00:05:24,760 I recommend pleasant. 27 00:05:25,080 --> 00:05:26,860 Quiet. You may quote me. 28 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 Leo, stay there. 29 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 What's your name? 30 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Sit down. 31 00:05:56,240 --> 00:05:57,500 There you go. Is that better? 32 00:05:59,240 --> 00:06:00,240 What's all this? 33 00:06:02,060 --> 00:06:03,060 Have you not been well? 34 00:06:04,460 --> 00:06:05,980 You're absolutely freezing. 35 00:06:09,140 --> 00:06:10,140 Will you tell me your name? 36 00:06:12,420 --> 00:06:13,940 What were you doing out there in the cold? 37 00:06:24,300 --> 00:06:25,620 Your feet are stone cold. 38 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Mr. Sutter? 39 00:07:19,340 --> 00:07:20,340 Hi. 40 00:07:21,380 --> 00:07:24,700 Mr... Poussachev? Yeah. Yeah, we have met. 41 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 Parents' evening. 42 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 You were there. 43 00:07:27,340 --> 00:07:29,200 In spirit, if not in person. 44 00:07:29,800 --> 00:07:32,540 I'm Liam's teacher. Yeah, I know who you are. 45 00:07:34,060 --> 00:07:35,220 He's a very bright boy. 46 00:07:36,220 --> 00:07:37,540 Yeah. Yeah. 47 00:07:37,940 --> 00:07:38,940 Very talkative. 48 00:07:39,780 --> 00:07:40,940 Friendly. Helpful. 49 00:07:45,390 --> 00:07:47,030 Takes after his mother, I guess. 50 00:07:47,450 --> 00:07:51,750 Probably. I need to get on home. 51 00:07:51,970 --> 00:07:53,470 I hear he has mumps. 52 00:07:54,390 --> 00:07:55,470 That's right, yeah. 53 00:07:57,790 --> 00:07:58,950 I need to... 54 00:08:29,140 --> 00:08:30,260 Okay, you're bleeding. 55 00:08:31,340 --> 00:08:32,400 Where are you bleeding from? 56 00:08:34,640 --> 00:08:35,760 Liam, tell me what happened. 57 00:08:38,480 --> 00:08:39,480 Liam, are you hurt? 58 00:08:42,580 --> 00:08:43,580 Liam, 59 00:08:44,179 --> 00:08:45,180 what has happened to you? 60 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 Liam, are you hurt? 61 00:08:48,440 --> 00:08:49,500 Son, tell me what happened. 62 00:09:02,350 --> 00:09:03,350 That is the bleeding! 63 00:09:13,810 --> 00:09:14,950 Why didn't they look home? 64 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 Where's Mom? 65 00:09:43,760 --> 00:09:48,660 She's, um... She'd be home in a minute. 66 00:10:00,040 --> 00:10:01,480 Door opened, Dad. 67 00:10:49,079 --> 00:10:51,140 Petra, can you hold this for me? 68 00:10:53,140 --> 00:10:55,980 Right up there like that, just like that? 69 00:10:56,900 --> 00:11:02,160 Okay, so the potato peeler is used first, and that's the superficial wounds 70 00:11:02,160 --> 00:11:04,320 here. That's why there's not a great amount of blood. 71 00:11:05,840 --> 00:11:08,560 And the stabbing arc is quite short. 72 00:11:09,720 --> 00:11:15,440 And he picks up a knife, and he slashes closer, downward, like this. 73 00:11:16,060 --> 00:11:17,300 And finally, the cleaver. 74 00:11:18,480 --> 00:11:20,060 That's what caused the blood to spray. 75 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Right. 76 00:11:22,080 --> 00:11:27,080 Which is consistent with the assailant sitting astride the man and hacking 77 00:11:27,080 --> 00:11:28,640 downwards. 78 00:11:32,340 --> 00:11:33,340 What? 79 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 I don't know. 80 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 I can see something strange. 81 00:11:40,560 --> 00:11:42,540 There's something inside him, something tiny. 82 00:11:48,680 --> 00:11:49,680 What do you see? 83 00:11:49,940 --> 00:11:50,940 A foreign object. 84 00:11:51,480 --> 00:11:54,820 A fragment stuck to the lower left rib, the underside of the rib. 85 00:11:55,960 --> 00:11:57,040 I can't see it. 86 00:12:00,280 --> 00:12:01,500 Would you pull it out, please? 87 00:12:07,640 --> 00:12:14,340 At first I thought it was a bone 88 00:12:14,340 --> 00:12:15,480 fragment, but... 89 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 From a child. 90 00:12:31,120 --> 00:12:34,100 Hyperbaric oxygen treatment can help damaged cells recover. 91 00:12:34,320 --> 00:12:39,760 Any tissue in Liam's feet that can be saved will be as long as he is in there. 92 00:12:40,320 --> 00:12:42,600 And what happens if we wake him up? 93 00:12:42,980 --> 00:12:48,040 Just long enough to speak to him. When he becomes fully conscious, the pain 94 00:12:48,040 --> 00:12:50,140 be unbearable. 95 00:12:50,920 --> 00:12:52,460 Well, then that's not an option. 96 00:12:53,140 --> 00:12:55,800 We could leave the child alone and learn nothing. 97 00:12:56,780 --> 00:12:59,340 We can wake him up, and we'll get some answers. 98 00:13:01,060 --> 00:13:02,480 I think we have to wake him up. 99 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 Yes. 100 00:13:08,020 --> 00:13:10,040 But not before I talk to the mother. 101 00:13:11,000 --> 00:13:12,560 No. No. 102 00:13:14,360 --> 00:13:18,740 No, you listen to me. Someone must have put that there. That is not him. 103 00:13:19,340 --> 00:13:20,800 I'm sorry, Jill. No! 104 00:13:26,000 --> 00:13:28,720 Don't touch me! Get off me! 105 00:13:29,200 --> 00:13:30,520 Somebody's done this to him! 106 00:13:33,280 --> 00:13:34,340 Jules, look at me. 107 00:13:40,380 --> 00:13:41,620 Him's going to be okay. 108 00:13:42,380 --> 00:13:44,760 I won't let any harm come to your son. 109 00:13:45,080 --> 00:13:46,460 You promised me that before. 110 00:13:49,540 --> 00:13:51,080 We have to wake him. No! 111 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 Fuck you! 112 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 Leave him alone! 113 00:13:54,560 --> 00:13:55,560 Fuck you! 114 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 Hey, sweetie. 115 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 It's Mommy. 116 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 Mommy's here. 117 00:14:31,460 --> 00:14:32,560 Are you awake? 118 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 Liam? 119 00:14:36,900 --> 00:14:38,980 Rapid low voltage EEG. 120 00:14:39,600 --> 00:14:41,280 He's beginning to wake now. 121 00:14:42,020 --> 00:14:44,520 Going to up his painkiller by five mil. 122 00:14:46,680 --> 00:14:48,120 Liam, can you hear me? 123 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 It's okay, sweetheart. 124 00:14:56,690 --> 00:14:57,690 You're safe. 125 00:14:58,030 --> 00:15:01,650 And the doctor's looking after you. I want you to talk to somebody, okay? 126 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 Answer the questions. 127 00:15:15,570 --> 00:15:18,290 Liam, how are you feeling? 128 00:15:20,970 --> 00:15:22,630 So I'm going to ask you some questions. 129 00:15:23,010 --> 00:15:24,350 You think you can follow me? 130 00:15:28,200 --> 00:15:29,440 Liam, I think he's drifting. 131 00:15:29,660 --> 00:15:30,780 Give it a moment. 132 00:15:31,060 --> 00:15:32,380 Be quick, please. 133 00:15:32,740 --> 00:15:33,740 I will. 134 00:15:34,340 --> 00:15:38,060 Liam, were you with someone that night? 135 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 No. 136 00:15:44,360 --> 00:15:47,160 No? How did you get across town? 137 00:15:48,660 --> 00:15:50,320 Walk. Alone? 138 00:15:51,460 --> 00:15:52,900 Please. Okay. 139 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Yes. 140 00:15:57,680 --> 00:16:00,360 Liam, can you remember what happened in the kitchen? 141 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Onions. 142 00:16:07,540 --> 00:16:10,900 And do you remember... Doggie. 143 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Doggie. 144 00:16:19,200 --> 00:16:20,620 Wake up. 145 00:16:29,610 --> 00:16:30,890 Stop there. My feet, Mom. 146 00:16:32,710 --> 00:16:33,750 My feet. 147 00:16:34,010 --> 00:16:35,690 My feet are burning. 148 00:16:36,350 --> 00:16:37,810 You have to stop this now. 149 00:16:38,170 --> 00:16:39,170 Wait, wait. 150 00:16:40,070 --> 00:16:41,070 What? 151 00:16:41,270 --> 00:16:44,310 Liam, Liam, what happened? My hands. 152 00:16:45,910 --> 00:16:47,290 My hands. 153 00:16:47,630 --> 00:16:50,070 I put my hands inside the man. 154 00:17:10,859 --> 00:17:11,859 What's happening? 155 00:17:22,220 --> 00:17:23,220 He's stable. 156 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 cope with this. 157 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 She can. 158 00:17:58,220 --> 00:18:04,900 And Charlie must have... He must have brought him in from the 159 00:18:04,900 --> 00:18:06,020 cold and then... 160 00:18:51,130 --> 00:18:52,130 What? 161 00:18:53,510 --> 00:18:54,530 I'm very tired. 162 00:18:55,450 --> 00:18:56,450 I know. 163 00:18:56,850 --> 00:18:58,310 Here, come here. Give me a hand. 164 00:19:01,010 --> 00:19:03,410 I can't get my big, fat fingers in here. Look. 165 00:19:06,430 --> 00:19:08,190 Look, you see these? See these two wires? 166 00:19:08,890 --> 00:19:10,430 Uh -huh. The black and the red one? 167 00:19:10,930 --> 00:19:12,950 Yeah. I want you to touch them together for me. 168 00:19:13,610 --> 00:19:15,650 Why? Because it'll make the engine start. 169 00:19:16,370 --> 00:19:17,329 Come on. 170 00:19:17,330 --> 00:19:19,470 Can't you do it? No, I can't, Ben. 171 00:19:21,200 --> 00:19:25,340 Because you hurt your hand. No, I haven't. You have, I know you have. 172 00:19:25,560 --> 00:19:28,400 Carrie, will you do as I tell you? Touch the two wires together, please. 173 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 No. Carrie! 174 00:19:29,940 --> 00:19:31,980 No! You'll do as you're fucking told! 175 00:19:33,360 --> 00:19:37,980 Do as you're fucking told, touch the wires together, and we'll get out of 176 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 Please! 177 00:19:59,050 --> 00:20:00,050 My baby, come here. 178 00:20:00,550 --> 00:20:01,850 Hey, you're my baby. 179 00:20:03,850 --> 00:20:04,850 I'm sorry. 180 00:20:07,070 --> 00:20:08,210 I'm so sorry. 181 00:20:11,390 --> 00:20:13,790 Oh, Gary, I'm so sorry. 182 00:20:15,490 --> 00:20:17,670 Everything I've done, I'm so sorry. 183 00:20:18,010 --> 00:20:21,310 You're my baby. I'm so sorry. 184 00:20:23,490 --> 00:20:24,710 I'm so sorry. 185 00:20:27,340 --> 00:20:29,980 I'm so sorry. 186 00:20:31,880 --> 00:20:33,900 I'm so sorry. 187 00:21:32,980 --> 00:21:34,140 Your leg still hurts? 188 00:21:35,620 --> 00:21:36,620 Yeah, a little bit. 189 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 Listen, Trish. 190 00:21:42,740 --> 00:21:44,320 We have the murderer for sure. 191 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 That's it. 192 00:21:47,760 --> 00:21:49,900 The virtual refugee guy. No, not him. 193 00:21:51,240 --> 00:21:52,240 His son. 194 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 His son? 195 00:21:54,940 --> 00:21:56,840 Yes, his little boy, he did it. 196 00:21:58,880 --> 00:21:59,880 A little boy? 197 00:22:00,600 --> 00:22:02,360 Yes, he's ten years old, he did it. 198 00:22:02,880 --> 00:22:04,220 A ten -year -old child? 199 00:22:05,700 --> 00:22:08,060 Yes. A child killed Charlie? 200 00:22:08,580 --> 00:22:10,680 Yes, Trish. That's what you're telling me now? 201 00:22:21,600 --> 00:22:24,140 How do a mum and dad cope with a thing like that? 202 00:22:24,400 --> 00:22:25,239 I don't know. 203 00:22:25,240 --> 00:22:28,140 I mean, how does a little boy have... Sorry, Marcus. 204 00:22:30,300 --> 00:22:31,620 How does he even have the strength? 205 00:22:33,120 --> 00:22:37,380 Well, from experience, I'll tell you, children can be surprisingly strong. 206 00:22:38,860 --> 00:22:40,900 A ten -year -old boy having a tantrum. 207 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Tantrum? 208 00:22:42,780 --> 00:22:44,540 Well, struggling. 209 00:22:45,320 --> 00:22:46,320 No. 210 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 Hello, Henry. 211 00:22:50,360 --> 00:22:51,360 Morning, Shirley. 212 00:22:51,580 --> 00:22:52,900 Madness has its own strength. 213 00:22:53,800 --> 00:22:55,940 There's an offer on the blue swan vodka this week. 214 00:22:56,920 --> 00:23:00,560 Sorry. So, this child, ten years old. 215 00:23:01,340 --> 00:23:02,540 It's a boy I know well. 216 00:23:03,260 --> 00:23:04,260 What about him? 217 00:23:05,020 --> 00:23:06,700 Oh, he transpired as the killer. 218 00:23:09,320 --> 00:23:12,280 I know you run out of words, out of thoughts. 219 00:23:13,060 --> 00:23:14,060 What child? 220 00:23:14,240 --> 00:23:15,240 I know. 221 00:23:15,600 --> 00:23:19,060 Beyond human understanding, but that is what happened. 222 00:23:19,740 --> 00:23:23,900 Liam Sutter, ten years old, hacked a grown man to death. 223 00:23:25,320 --> 00:23:29,860 I tried to teach them that life is a precious thing. 224 00:23:30,420 --> 00:23:31,420 Forgive me. 225 00:23:33,880 --> 00:23:37,780 No, I, I, I, I... Hey, what do you say about Liam Sutter? 226 00:23:39,180 --> 00:23:40,180 What's he saying? 227 00:24:10,440 --> 00:24:14,300 I understand that you were telling me the truth about where the blood came 228 00:24:17,860 --> 00:24:20,120 We found corroborating evidence. 229 00:24:25,140 --> 00:24:32,100 Liam bought the fingernail and it was inside Stoddard's body. 230 00:24:35,500 --> 00:24:37,540 Liam told us what he did. 231 00:24:38,060 --> 00:24:39,380 He told us all. 232 00:24:39,980 --> 00:24:43,920 In front of his mother. Stop it. I am more sorry than I know how to say it, 233 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 Frank. Stop talking. 234 00:24:45,420 --> 00:24:46,420 Do you know? 235 00:24:46,840 --> 00:24:48,400 You know this is all shit. 236 00:25:23,920 --> 00:25:26,040 Julia, I heard about your son. 237 00:25:26,840 --> 00:25:28,120 I'm so sorry. 238 00:25:28,380 --> 00:25:30,060 Is there anything I can do to help? 239 00:25:32,320 --> 00:25:33,420 Take this. 240 00:25:35,200 --> 00:25:37,600 And drink. 241 00:25:42,260 --> 00:25:43,580 Have you got a drink? 242 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 A drink? 243 00:27:06,110 --> 00:27:07,110 Jules Jules 244 00:27:07,110 --> 00:27:28,490 Questions 245 00:27:28,490 --> 00:27:32,890 of motive don't even enter into it do they no no 246 00:27:34,380 --> 00:27:35,920 This is a profound psychosis. 247 00:27:37,020 --> 00:27:40,660 I mean, he takes the chopping block and he smashes it down on Stoddard's head 248 00:27:40,660 --> 00:27:46,320 and then hacking and stabbing and relentless. 249 00:27:47,000 --> 00:27:52,140 I mean, inhuman savagery from a 10 -year -old kid. 250 00:27:53,300 --> 00:27:54,600 Where did that come from? 251 00:27:54,820 --> 00:27:55,820 Where? 252 00:27:56,120 --> 00:27:58,500 This is not something we're qualified to answer, Gene. 253 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 I guess not. 254 00:28:06,410 --> 00:28:07,410 Yeah, Pettigrew. 255 00:28:07,730 --> 00:28:10,490 They took the GPR scan, but they left a folder. 256 00:28:11,370 --> 00:28:14,270 And on the folder is written max 2 .5. 257 00:28:14,530 --> 00:28:19,730 Yep. Nobody in technical resources has any idea what is a maximum value of 2 258 00:28:21,590 --> 00:28:22,590 It's a name. 259 00:28:23,910 --> 00:28:24,910 Somebody's name. 260 00:28:25,050 --> 00:28:27,210 In the research center. That's what it is. 261 00:28:28,070 --> 00:28:29,070 Excellent. 262 00:28:31,090 --> 00:28:32,090 Are you okay? 263 00:28:32,850 --> 00:28:33,850 Yeah. 264 00:28:38,320 --> 00:28:43,820 So? I was just thinking, get some candles, close the curtains, have 265 00:28:43,820 --> 00:28:48,780 little seance, and ask Pettigrew what the fuck it was he found before they 266 00:28:48,780 --> 00:28:49,780 killed him. Goodbye. 267 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 Sheriff. 268 00:29:28,660 --> 00:29:33,080 You attacked Frank. 269 00:29:35,920 --> 00:29:39,840 No, no, I was trying to protect... You attacked him. 270 00:29:41,440 --> 00:29:43,040 And brought in questions. 271 00:29:43,700 --> 00:29:45,300 And asked him a petty girl. 272 00:29:45,980 --> 00:29:47,040 Stop. Stop. 273 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Just stop. 274 00:29:50,340 --> 00:29:52,320 I just came to say one thing to you. 275 00:29:53,450 --> 00:29:55,670 Stay the fuck away from me. 276 00:29:58,550 --> 00:29:59,550 You get it? 277 00:30:02,050 --> 00:30:03,050 You're bad. 278 00:30:03,330 --> 00:30:04,510 You're bad, Sheriff. 279 00:30:19,410 --> 00:30:22,010 Feed a fever, starve a cold. 280 00:30:24,830 --> 00:30:29,430 When I was a boy, my mother used to make this soup for me, Shirley. 281 00:30:30,930 --> 00:30:32,290 Cream of chicken broth. 282 00:30:33,410 --> 00:30:34,970 And little herb dumplings. 283 00:30:38,990 --> 00:30:40,750 I used to enjoy being ill. 284 00:30:41,410 --> 00:30:42,410 Just for the soup. 285 00:30:48,390 --> 00:30:49,390 Mmm. 286 00:30:50,970 --> 00:30:51,970 Utterly delicious. 287 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 Sit up, honey. 288 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 Sit up, please. 289 00:31:02,920 --> 00:31:03,920 Shirley. 290 00:31:06,440 --> 00:31:07,520 No, thank you. 291 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 Michael, I can't. 292 00:31:17,500 --> 00:31:22,440 Well, we're going to have to do something before you fade away to 293 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 all. 294 00:31:41,960 --> 00:31:44,840 Yep. Is this room 2 .5? Uh -huh. 295 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 Max, hey. 296 00:31:50,800 --> 00:31:52,000 You lost this. 297 00:31:55,100 --> 00:31:59,680 It's not mine. Before you go down this sort of hopeless road of self 298 00:31:59,680 --> 00:32:04,040 -incrimination, I should tell you that Pettigrew made the scan that was in this 299 00:32:04,040 --> 00:32:07,460 folder. Now the scan is gone, and Pettigrew is dead. 300 00:32:07,880 --> 00:32:09,780 And I think you know who took it. 301 00:32:12,040 --> 00:32:15,440 And I would suggest you tell me, or you're probably going to wind up dead 302 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 Yuri Lyubomov. 303 00:32:32,340 --> 00:32:33,560 Who is he and what does he do? 304 00:32:35,880 --> 00:32:39,640 He's the head of security at the Russian mining town, Vukobagina. 305 00:32:41,620 --> 00:32:43,060 He left to go back there today. 306 00:32:43,940 --> 00:32:45,260 And are you frightened of Mr. 307 00:32:45,620 --> 00:32:46,620 Lubomol? 308 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 Yes, I am. 309 00:32:52,900 --> 00:32:53,900 I'll take care of him. 310 00:33:06,250 --> 00:33:10,870 You see, Teprani, I think all this tourist tat is a smokescreen for what 311 00:33:10,870 --> 00:33:11,870 really are. 312 00:33:12,270 --> 00:33:14,930 And what is it that I really am in your eyes, my friend? 313 00:33:15,390 --> 00:33:18,810 You're a powerful man with powerful connections. 314 00:33:19,430 --> 00:33:22,530 The old world of darkness and grudge. 315 00:33:23,210 --> 00:33:24,210 Say it. 316 00:33:26,890 --> 00:33:29,110 I think you are a shaman. 317 00:33:31,030 --> 00:33:34,150 Henry, I'm just a stuffer of dead beasts. 318 00:33:34,600 --> 00:33:36,600 A peddler of gas door Indian. 319 00:33:40,240 --> 00:33:42,420 I can't fix your cancer, Henry. I'm sorry. 320 00:33:43,500 --> 00:33:45,940 It's not my cancer that needs fixing. 321 00:33:46,740 --> 00:33:47,740 It's not. 322 00:33:48,460 --> 00:33:49,780 It's Liam Sutter. 323 00:33:51,260 --> 00:33:52,260 The little boy. 324 00:33:52,820 --> 00:33:56,180 I believe he needs very powerful protection, Tammy. 325 00:33:56,840 --> 00:33:58,560 Something terrible has happened. 326 00:33:59,120 --> 00:34:02,860 His young mother in a state of shock and disintegration. 327 00:34:03,879 --> 00:34:06,880 Something is attacking them. I fucking know it. 328 00:34:07,780 --> 00:34:12,679 And I want you to build them one of those things to protect them. What 329 00:34:13,860 --> 00:34:14,960 Like a golem. 330 00:34:15,380 --> 00:34:18,219 You told me all about it once. You mean a chupalak. 331 00:34:18,900 --> 00:34:19,879 That's it. 332 00:34:19,880 --> 00:34:20,920 A chupalak. 333 00:34:21,600 --> 00:34:26,060 If I was a shaman, I would tell you that there is no such thing anymore. 334 00:34:26,420 --> 00:34:31,739 If I was a shaman, I would tell you that to complete a chupalak, according to 335 00:34:31,739 --> 00:34:36,080 all the old rituals, The creature must be finally baptized in the blood of a 336 00:34:36,080 --> 00:34:37,179 murderer. Do you follow me? 337 00:34:38,020 --> 00:34:39,800 Otherwise, it will have no power. 338 00:34:40,179 --> 00:34:45,120 Now, where would a shaman lay his hands on half a pint of murderer's blood? 339 00:35:10,280 --> 00:35:11,280 May I join you? 340 00:35:18,620 --> 00:35:25,620 This is a 20 -year -old Mossbank single malt whiskey distilled on the 341 00:35:25,620 --> 00:35:31,460 banks of Dumfries and Galloway since 1788. 342 00:35:33,180 --> 00:35:36,740 And they have it here in fortitudes. 343 00:35:51,630 --> 00:35:52,630 Incredible. Lunch. 344 00:36:00,710 --> 00:36:03,310 I've ordered the lutefisk. 345 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Good for us. 346 00:36:06,330 --> 00:36:08,670 Well, I thought I'm leaving in a couple days' time. 347 00:36:10,540 --> 00:36:13,200 Might as well find out the truth about the lutefisk. 348 00:36:24,300 --> 00:36:24,800 Have 349 00:36:24,800 --> 00:36:33,660 you 350 00:36:33,660 --> 00:36:34,660 ever shot a man? 351 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Not with that. 352 00:36:40,840 --> 00:36:41,840 Thank you. 353 00:36:47,960 --> 00:36:50,580 The truth about the Lutfisk? Mm -hmm. 354 00:36:52,080 --> 00:36:53,980 Is you should never eat the Lutfisk. 355 00:37:23,810 --> 00:37:25,470 Baby, can you hear me? 356 00:37:30,470 --> 00:37:31,830 Can you hear me, Liam? 357 00:37:32,070 --> 00:37:33,070 Baby. 358 00:37:44,570 --> 00:37:46,690 You don't know me. My name is Helena. 359 00:37:55,920 --> 00:37:57,120 It was my fault. 360 00:37:58,060 --> 00:37:59,060 What happened? 361 00:38:02,780 --> 00:38:05,200 Not your dad's fault. It was my fault. 362 00:38:12,060 --> 00:38:13,560 I'm so sorry, Leah. 363 00:38:28,560 --> 00:38:31,880 It was Christmas Day when we landed in Scotland. 364 00:38:34,100 --> 00:38:35,100 Prestwick. 365 00:38:35,980 --> 00:38:41,080 And there were six of us, all FBI, and they had a little coach to take us to 366 00:38:41,080 --> 00:38:45,440 this town. And when we got to the town, Lockerbie, a lot of the houses were 367 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 still burning. 368 00:38:47,200 --> 00:38:51,460 And we were each appointed a local constable. The fellow who was appointed 369 00:38:51,460 --> 00:38:52,460 me, his name was Stephen. 370 00:38:53,240 --> 00:38:55,540 And we were given radios and maps and... 371 00:38:57,290 --> 00:39:01,030 A huge sack filled with polythene body bags. 372 00:39:03,170 --> 00:39:06,790 So Stephen and I, we set out across this moor. 373 00:39:08,110 --> 00:39:14,950 Every piece of anybody we found, we picked up, 374 00:39:14,950 --> 00:39:19,330 I photographed it, and he bagged it. 375 00:39:21,030 --> 00:39:24,650 And we did that all day, all night. 376 00:39:26,060 --> 00:39:31,340 Until our torches ran out. And then we just sat there in the dark, surrounded 377 00:39:31,340 --> 00:39:34,940 18 full body bags. 378 00:39:37,880 --> 00:39:42,100 But there was not a whole person in any one of them. 379 00:39:47,200 --> 00:39:52,120 And Stephen said, why could they not have just stayed up there? 380 00:39:53,340 --> 00:39:54,800 Why did they have to come down? 381 00:39:57,640 --> 00:40:00,720 He said, why could they not have just stayed up there? 382 00:40:03,480 --> 00:40:06,980 Flying around the lovely world forever. 383 00:41:14,510 --> 00:41:15,510 Fuck you Ronnie. 384 00:41:54,830 --> 00:41:55,830 Show me your scars. 385 00:41:57,350 --> 00:41:58,350 I'll show you mine. 386 00:42:03,050 --> 00:42:04,710 This is about pedigree, isn't it? 387 00:42:08,150 --> 00:42:09,230 I know what you're doing. 388 00:42:12,150 --> 00:42:13,150 Psychology. 389 00:42:15,250 --> 00:42:16,370 You're using psychology. 390 00:43:19,950 --> 00:43:24,970 Someone called in, said they'd seen a man walking out of town on his own along 391 00:43:24,970 --> 00:43:27,630 the coastline without a rifle. 392 00:43:29,570 --> 00:43:30,570 Bear season. 393 00:43:32,050 --> 00:43:38,890 Time of year when the sea ice is mostly gone and the bears are unable to 394 00:43:38,890 --> 00:43:40,490 find seals that are crazy with hunger. 395 00:43:44,370 --> 00:43:48,570 I drove slowly out of town along the coast road looking for the missing man. 396 00:43:53,040 --> 00:43:56,500 After 10 miles, I turned back because nobody could have got that far in this 397 00:43:56,500 --> 00:43:57,500 temperature. 398 00:43:59,860 --> 00:44:06,820 On the way back, I saw a huge bear down on the foreshore dragging 399 00:44:06,820 --> 00:44:09,880 its kill across the rocks and the ice floes. 400 00:44:11,760 --> 00:44:13,560 I knew at once what this was going to be. 401 00:44:16,580 --> 00:44:19,860 I pulled over, took my rifle. 402 00:44:22,700 --> 00:44:23,700 down on the foreshore. 403 00:44:32,680 --> 00:44:36,360 The bear was leaning over its kill. 404 00:44:38,000 --> 00:44:41,940 And in a split second, I took aim. 405 00:44:43,840 --> 00:44:48,040 I could see that what it was tearing apart wasn't a thing. 406 00:44:56,260 --> 00:44:58,300 disemboweling and eating Billy Pettigrew. 407 00:45:01,080 --> 00:45:08,020 And Pettigrew was screaming in human screams. 408 00:45:13,140 --> 00:45:15,320 I shot Pettigrew to the head. 409 00:45:39,150 --> 00:45:45,190 No witness the motive No 410 00:45:45,190 --> 00:45:47,610 crime 411 00:45:47,610 --> 00:45:55,050 Mercy 412 00:46:14,420 --> 00:46:17,020 Except... I don't believe a fucking word of it. 413 00:46:40,080 --> 00:46:41,080 Oh my... 414 00:48:09,770 --> 00:48:12,230 Hey, hey, come here. 415 00:48:15,930 --> 00:48:17,570 Hi, the door was open. 416 00:48:17,850 --> 00:48:19,030 When was this carpet changed? 417 00:48:22,970 --> 00:48:24,810 What? When was the carpet replaced? 418 00:48:26,970 --> 00:48:28,210 Why do you change a carpet? 419 00:48:30,170 --> 00:48:32,250 Because there's an immovable stain on it, right? 420 00:48:33,370 --> 00:48:34,670 Like red wine or something. 421 00:48:38,290 --> 00:48:40,110 Well, why do you change the floorboards underneath? 422 00:48:41,710 --> 00:48:42,710 I don't know. 423 00:48:43,090 --> 00:48:44,090 I do. 424 00:48:45,390 --> 00:48:46,530 The stain is blood. 425 00:48:49,770 --> 00:48:50,770 Pettigrew's blood. 426 00:48:55,410 --> 00:48:56,410 Hello, little bird. 427 00:48:56,830 --> 00:48:57,830 Hello? 428 00:48:58,450 --> 00:48:59,810 Let me know where you're calling from. 429 00:49:00,150 --> 00:49:01,150 I don't know. 430 00:49:01,550 --> 00:49:03,310 What the fuck? Harry? What the fuck? 431 00:49:03,510 --> 00:49:07,090 You tell me, wouldn't you? People are saying things that make me look good. 432 00:49:08,100 --> 00:49:11,560 Oh, they're all in it. They're all covering for end. 433 00:49:11,820 --> 00:49:12,960 Sheriff Anderson, sir. 434 00:49:13,200 --> 00:49:14,720 I've got an idea in my hand. 28500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.