All language subtitles for Deguchi No Nai Umi 2006.[563380.2.sea.without.exit.2006.english]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,413 --> 00:00:45,390 {\pos(260,220)\fs22}[Deguchi no nai Umi] 1 00:00:38,413 --> 00:00:45,390 {\pos(260,165)\fs24}Sea Without Exit 2 00:00:53,831 --> 00:00:55,890 Alert! Quickly stand by! 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,991 Alert! 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 Hurry up! Hurry up! 5 00:01:01,138 --> 00:01:02,662 Alert! 6 00:01:02,773 --> 00:01:04,070 Hurry up! 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,059 Are you okay? 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,100 Yes. 9 00:01:10,006 --> 00:01:12,236 On your positions! 10 00:01:13,142 --> 00:01:13,904 Are you okay? 11 00:01:14,010 --> 00:01:14,999 Yes. 12 00:01:23,920 --> 00:01:25,751 Ito, pull yourself up! 13 00:01:25,855 --> 00:01:26,822 Yes. 14 00:01:28,624 --> 00:01:30,854 Alert! 15 00:01:32,161 --> 00:01:33,389 Are we going to be okay? 16 00:01:33,496 --> 00:01:34,861 Do not worry! 17 00:01:35,998 --> 00:01:37,226 Commander. 18 00:01:38,935 --> 00:01:41,529 Sub-lieutenant Namiki, pull yourself up! 19 00:01:43,105 --> 00:01:44,663 Alert! 20 00:01:55,084 --> 00:01:58,076 80 m under the surface, depth charges defense! 21 00:02:02,658 --> 00:02:05,183 Don't move! Stay calm! 22 00:02:07,964 --> 00:02:09,261 There's no problem. 23 00:02:13,336 --> 00:02:15,964 Hard aport! Full speed ahead! 24 00:02:16,105 --> 00:02:17,800 Hard aport! 25 00:02:18,841 --> 00:02:20,103 Full speed ahead! 26 00:02:24,947 --> 00:02:25,936 Are we being found? 27 00:02:26,048 --> 00:02:28,278 Damn it! Not here! 28 00:02:28,384 --> 00:02:29,646 Calm down! 29 00:03:02,718 --> 00:03:07,314 (Sound of water measured noise level meter) 30 00:03:09,759 --> 00:03:12,023 It seems they run out of depth charges. 31 00:03:16,799 --> 00:03:18,699 How the enemy direction now? 32 00:03:18,801 --> 00:03:20,598 They hovering just above us. 33 00:03:20,970 --> 00:03:22,733 Above... 34 00:03:23,839 --> 00:03:28,701 On the aft left side 30° two enemy ship has been found. 35 00:03:29,478 --> 00:03:33,312 After put mark on our submarines, then they call other ship over. 36 00:03:33,683 --> 00:03:36,311 Ah, this will be long fight. 37 00:03:38,988 --> 00:03:40,956 Stop engines. Run silent. 38 00:03:41,190 --> 00:03:44,023 Stop engines. Run silent. 39 00:03:59,575 --> 00:04:02,510 We've been discovered by the enemy. Are you guys fine? 40 00:04:02,611 --> 00:04:03,312 Yes. 41 00:04:03,312 --> 00:04:06,611 Turn it down, or they will hear you. 42 00:04:09,318 --> 00:04:11,286 We can only wait here quietly. 43 00:04:12,154 --> 00:04:15,089 Radiator and fan can not be used, it will slowly become hot. 44 00:04:15,458 --> 00:04:17,187 Oxygen will slowly reduce, 45 00:04:18,060 --> 00:04:19,049 It will be for quite some time. 46 00:04:19,328 --> 00:04:21,796 If you feel unwell contact medical soon, okay? 47 00:04:21,897 --> 00:04:23,159 Yes... 48 00:04:29,739 --> 00:04:31,764 Ito coming. 49 00:04:34,377 --> 00:04:37,778 Sub-lieutenant Namiki, you dropped this. 50 00:04:37,913 --> 00:04:39,278 Thanks. 51 00:04:40,583 --> 00:04:44,144 Officer Ito, are the kaiten all right? 52 00:04:40,583 --> 00:04:46,144 {\a6\fs13}Kaiten (literal translation: "Return to the sky") were manned torpedoes and suicide craft, used by the Imperial Japanese Navy in the final stages of World War II. 53 00:04:44,820 --> 00:04:46,447 I worry about it too. 54 00:04:46,555 --> 00:04:48,455 I really want to go out and check them. 55 00:04:48,557 --> 00:04:49,546 Yes. 56 00:04:50,226 --> 00:04:51,693 This will be for a long time, you know. 57 00:04:53,429 --> 00:04:54,953 Let's just lie down. 58 00:05:30,866 --> 00:05:32,333 Okita! 59 00:05:32,835 --> 00:05:33,927 How temperature now? 60 00:05:40,443 --> 00:05:41,774 40° C. 61 00:05:42,344 --> 00:05:45,006 Just like sleep in steam bath. 62 00:05:53,956 --> 00:05:56,322 Namiki, throw a strike out! 63 00:05:56,956 --> 00:06:00,022 {\pos(120,66)\fs11}Meiji University team Waseda University team 64 00:05:57,259 --> 00:05:59,056 Go, Namiki! 65 00:06:13,709 --> 00:06:15,233 What you think you're doing! 66 00:06:15,344 --> 00:06:16,709 I thought the ball would strike. 67 00:06:16,812 --> 00:06:18,939 Why not pitch a straight ball?! Why arbitrarily change strategy?! 68 00:06:19,048 --> 00:06:19,707 Stop it. 69 00:06:19,815 --> 00:06:21,305 Don't argue here! 70 00:06:21,450 --> 00:06:22,883 You guys did well done! 71 00:06:22,985 --> 00:06:24,748 Turn the tables! 72 00:06:26,989 --> 00:06:29,958 You do know that my shoulder unable to throw a simple straight ball to win. 73 00:06:30,059 --> 00:06:31,890 Don't make excuses! 74 00:07:02,324 --> 00:07:05,259 When pitch linear ball like this, no need to use the strength of the wrist, 75 00:07:05,394 --> 00:07:09,125 After that the ball won't rotate in straight line, 76 00:07:09,231 --> 00:07:10,892 But in the end it still failed yet. 77 00:07:11,167 --> 00:07:14,625 Because it is easy to hit, also it don't have speed. 78 00:07:14,737 --> 00:07:16,705 But pitch the ball away from catcher, then like today's game it will easily hit. 79 00:07:16,805 --> 00:07:19,399 That's why I want the opponent think I gonna pitch straight ball. 80 00:07:19,508 --> 00:07:21,772 Threw the ball to his chest then suddenly strike. 81 00:07:21,877 --> 00:07:23,174 Do you mean like drop the ball? 82 00:07:23,279 --> 00:07:23,938 Wrong. 83 00:07:24,046 --> 00:07:26,071 Well, it's like this, bent over the middle finger. 84 00:07:26,182 --> 00:07:28,844 The index finger and ring finger on each other side. 85 00:07:29,185 --> 00:07:32,086 See the batter directly then surely pitch linear ball that will keep rotate. 86 00:07:32,188 --> 00:07:34,019 But on last minutes it will fall to catcher. 87 00:07:34,123 --> 00:07:37,149 If you do it right, the ball will disappear in the blink. 88 00:07:37,593 --> 00:07:39,527 As theory really work? 89 00:07:40,329 --> 00:07:42,923 Sawamura Eiji really pitched invisible curve ball. 90 00:07:40,329 --> 00:07:42,923 {\a6\fs13}Sawamura Eiji was a Japanese professional baseball player. A right-handed pitcher, he played in Japan for the Yomiuri Giants. 91 00:07:43,032 --> 00:07:45,557 The ball seems flies on three sections. Go... go... go... 92 00:07:45,668 --> 00:07:47,260 Nonsense! 93 00:07:47,770 --> 00:07:51,133 Sawamura is pither that even Babe Ruth couldn't hit. 94 00:07:47,770 --> 00:07:51,133 {\a6\fs13}Babe Ruth was an American baseball player who spent 22 seasons in Major League Baseball (MLB) playing for three teams (1914–1935). 95 00:07:51,273 --> 00:07:53,241 Are you at same level as him?! 96 00:07:53,342 --> 00:07:55,139 You are still upset? 97 00:07:55,244 --> 00:07:57,474 If he follows my instructions, we could win the game. 98 00:07:57,580 --> 00:07:58,410 Here we go again. 99 00:07:58,514 --> 00:08:00,505 Namiki holding pain injury on his shoulder. 100 00:08:00,616 --> 00:08:01,981 You should consider it too. 101 00:08:02,551 --> 00:08:04,348 Rather than doing baseball... 102 00:08:06,855 --> 00:08:09,517 Isn't better to practice how to throw grenades?! 103 00:08:09,892 --> 00:08:12,486 You are Kita the athletics player, right?! 104 00:08:12,628 --> 00:08:14,823 I've already quit on athletics. 105 00:08:14,930 --> 00:08:16,693 Were your feet had injury too? 106 00:08:17,266 --> 00:08:19,200 It gets boring. 107 00:08:19,301 --> 00:08:20,859 What you want to say? 108 00:08:20,970 --> 00:08:24,030 Just because you quitted athletics, you want us to give up baseball too? 109 00:08:24,607 --> 00:08:27,542 Six Baseball Universities, Autumn Games is called off, right?! 110 00:08:28,110 --> 00:08:30,044 That's because there's movement from hostile countries. 111 00:08:30,512 --> 00:08:35,347 So how about your marathon tournament? London Olympic also been canceled, right?! 112 00:08:35,784 --> 00:08:38,776 You're blaming that to quit athletics? 113 00:08:39,989 --> 00:08:41,889 Olympic... 114 00:08:43,726 --> 00:08:45,695 Simply does not matter to me. 115 00:08:45,826 --> 00:08:48,095 I gave up running because... 116 00:08:49,131 --> 00:08:51,156 There's no way to run. 117 00:09:03,746 --> 00:09:06,840 Dehydrate! I can't hold it anymore! 118 00:09:36,912 --> 00:09:38,641 How long was this? 119 00:09:38,781 --> 00:09:40,874 Three and half hour. 120 00:09:41,150 --> 00:09:44,711 Why the enemy not give up yet?! 121 00:09:46,221 --> 00:09:49,782 Chihara! Give me water! 122 00:09:49,958 --> 00:09:50,617 Yes. 123 00:09:51,360 --> 00:09:52,987 We've found them. 124 00:09:53,696 --> 00:09:56,865 On the aft left side 20° there's three ships. 126 00:09:57,633 --> 00:09:59,225 No, there's four. 127 00:10:00,436 --> 00:10:01,596 It's coming. 128 00:10:01,704 --> 00:10:06,038 Full speed, 10° right side, there's another enemy ship in action. 129 00:10:06,675 --> 00:10:07,937 Depth charges attack. 130 00:10:08,043 --> 00:10:09,305 Depth charges defense! 131 00:10:09,411 --> 00:10:10,241 Depth charges defense! 132 00:10:16,051 --> 00:10:18,815 Damn it! Are we gonna die here even before we launch kaiten?! 133 00:10:33,769 --> 00:10:35,168 Hey, quickly fix this! 134 00:10:36,405 --> 00:10:38,100 Chihara, bring out more towel! 135 00:10:38,207 --> 00:10:39,265 Yes. 136 00:10:43,178 --> 00:10:44,145 We can't go deeper to 100 m?! 137 00:10:44,246 --> 00:10:45,941 Yes, imppossible. 138 00:10:46,048 --> 00:10:48,846 Kaiten safety depth limit is 80 m. 139 00:10:48,951 --> 00:10:51,181 We can't dive deeper than this depth. 140 00:10:58,794 --> 00:11:01,558 Until the last moment, keep sailing along. 141 00:11:03,298 --> 00:11:03,992 Yes. 142 00:11:04,433 --> 00:11:05,991 I don't want to die here. 143 00:11:06,101 --> 00:11:08,035 Let's ask the captain to launch us out. 144 00:11:08,137 --> 00:11:10,128 There's no other way. Let's use the kaiten to kill the enemy. 145 00:11:10,239 --> 00:11:12,730 Wait, no matter how you think, that's just rush decision. 146 00:11:12,841 --> 00:11:15,272 While the submarine moving on with speed of 30 knots, 147 00:11:15,321 --> 00:11:16,572 How they gonna launch the kaiten. 148 00:11:16,712 --> 00:11:18,703 So, it's okay for you to die here? 149 00:11:18,814 --> 00:11:20,179 I definitely don't want it. 150 00:11:22,651 --> 00:11:24,084 I'm sorry. 151 00:11:25,888 --> 00:11:27,719 But could you all please be quite. 152 00:11:27,823 --> 00:11:29,188 What happen? 153 00:11:29,658 --> 00:11:31,285 The submarine will floating. 154 00:11:31,393 --> 00:11:32,587 What? 155 00:11:34,630 --> 00:11:37,428 How we gonna fight while floating up? 156 00:11:39,301 --> 00:11:40,563 Listen! 157 00:11:41,837 --> 00:11:44,533 The submarine will going up to depth of 40 m. 158 00:11:44,640 --> 00:11:46,767 Will we be fine doing that? 159 00:11:46,842 --> 00:11:49,902 Enemy set depth charge explosion on 80 m. 160 00:11:50,012 --> 00:11:52,378 As long as we keep the radar on explosion, 161 00:11:52,481 --> 00:11:54,642 we could avoid it until it explode all below. 162 00:11:54,750 --> 00:11:56,377 Then we'll find a way to escape. 163 00:11:56,485 --> 00:11:58,510 So we have to receive it either way? 164 00:12:00,522 --> 00:12:03,514 Captain is god of submarine department. 165 00:12:04,493 --> 00:12:08,361 He is from Sanuki Province, so he have Konpira-sama with him. 166 00:12:04,493 --> 00:12:08,361 {\a6\fs13}Konpira-sama is is a famous god of ships and voyages. The central Konpira shrine is at Takamatsu (Sanuki Province) on the islands of Shikoku. 167 00:12:08,530 --> 00:12:10,589 It will be fine. Leave it to us. 168 00:12:13,435 --> 00:12:14,902 Micro-speed ahead! 169 00:12:27,883 --> 00:12:29,248 Depth of 65 m. 170 00:12:34,389 --> 00:12:35,947 Depth of 55 m. 171 00:12:38,794 --> 00:12:40,159 At this rate, keep floating up. 172 00:12:52,407 --> 00:12:56,275 The sound of the explosion came from below. 173 00:12:56,845 --> 00:12:58,676 Are we being safe now? 174 00:13:00,549 --> 00:13:04,610 On the aft right side 20° there's three enemy ship. 175 00:13:06,688 --> 00:13:10,522 In addition, two enemy ship on the aft left side 30°. 176 00:13:10,792 --> 00:13:12,726 Gradually move away. 177 00:13:12,861 --> 00:13:14,761 They gonna keep chase us or not... 178 00:13:16,465 --> 00:13:19,229 Now we can only rely on Konpira-sama. 179 00:13:51,433 --> 00:13:52,491 Are you okay? 180 00:13:52,968 --> 00:13:55,903 Hmm. Just went to empty my bladder. 181 00:14:34,107 --> 00:14:48,147 {\a5\fs14}October 21, 1943 Send-off ceremony for 25.000 drafted students at the Meiji Jingu Gaien Stadium (now the National Olympic Stadium) before going to fight in World War II 182 00:14:38,847 --> 00:14:43,147 Young Japanese Empires students. 183 00:14:43,251 --> 00:14:48,120 Leave the school with enthusiastic, and embark on the journey. 184 00:14:48,290 --> 00:14:52,192 Rush ahead full-force to the enemy. 185 00:14:52,694 --> 00:14:55,993 Years of hard and rigorous learning and training, 186 00:14:56,098 --> 00:14:59,556 will be dedicated to this glorious mission. 187 00:14:59,668 --> 00:15:02,398 To come forward, wiped out a strong enemy. 188 00:15:02,504 --> 00:15:10,240 Long live the Emperor! Long live! Long live! 189 00:15:20,722 --> 00:15:21,780 Hey. 190 00:15:22,891 --> 00:15:24,188 Welcome. 191 00:15:24,292 --> 00:15:25,987 Master, there's empty seat? 192 00:15:26,094 --> 00:15:29,120 Ah, just come in and try to find one. 193 00:15:29,564 --> 00:15:31,031 Give us four cups of coffee. 194 00:15:31,133 --> 00:15:31,997 Okay. 195 00:15:35,237 --> 00:15:36,499 We're about to leave. 196 00:15:36,605 --> 00:15:38,937 Hey, your clothes not wet? 197 00:15:39,041 --> 00:15:41,202 You didn't come to the ceremony? 198 00:15:41,276 --> 00:15:43,142 I already signed up to join the army. 199 00:15:43,296 --> 00:15:45,042 There is no need to go Jingu Gaien Stadium. 200 00:15:45,147 --> 00:15:46,478 Where you enroll? 201 00:15:46,815 --> 00:15:48,282 Navy. 202 00:15:48,383 --> 00:15:52,581 Rather than being forcibly ordered, I choose to voluntary on my own. 203 00:15:54,089 --> 00:15:57,490 Today I just to taste this bad coffee before go. 204 00:15:58,760 --> 00:15:59,624 Give a good fight. 205 00:16:00,095 --> 00:16:03,360 When we win the war, you can participate on Olympic again. 206 00:16:09,104 --> 00:16:11,572 There's no way I'm back home alive. 207 00:16:20,215 --> 00:16:22,080 Maybe I should be a soldier too. 208 00:16:22,217 --> 00:16:25,448 Become a soldier is not the only way to make contribution to the country. 209 00:16:25,554 --> 00:16:27,647 We as college students have our own mission. 210 00:16:27,756 --> 00:16:30,486 Because of this, up to now we have not been given notice. 211 00:16:31,226 --> 00:16:35,162 It seems I made a mistake going to collage. 212 00:16:35,263 --> 00:16:38,289 I simply can't stay still and just reading at school. 213 00:16:38,400 --> 00:16:41,062 But I can't become a formal soldier. 214 00:16:41,169 --> 00:16:43,899 Not just me, you too Gouhara , Tabakura, also Namiki. 215 00:16:44,573 --> 00:16:45,938 Listen, Obata. 216 00:16:47,142 --> 00:16:51,442 Last month when I return home, I went visit my junior high school, 217 00:16:51,646 --> 00:16:53,409 Met former teachers there. 218 00:16:54,416 --> 00:16:58,580 Later I found the 4th and 5th grade* classroom was empty, 219 00:16:54,416 --> 00:16:58,580 {\a6\fs13}The old Japanese educational system 6-5-3-3 system (6 years of elementary school, 5 years of junior high school, 3 years of senior high school and 3 years of University). It revised after World War II 220 00:16:58,687 --> 00:17:03,624 On the table of empty seat there's tag called "expedition". 221 00:17:04,192 --> 00:17:06,353 They have become Naval Flight Preparatory trainee. 222 00:17:07,429 --> 00:17:09,590 They just junior high students. 223 00:17:10,832 --> 00:17:15,132 There's a lot student younger than us already prepare face the battle. 224 00:17:15,904 --> 00:17:18,896 If my right-man catcher gone, 225 00:17:19,007 --> 00:17:20,235 how I could create my magic ball. 226 00:17:20,542 --> 00:17:21,839 Magic ball? 227 00:17:22,978 --> 00:17:25,071 You still holding on that hope. 228 00:17:25,647 --> 00:17:27,114 There's no more games. 229 00:17:27,282 --> 00:17:29,079 You're not answering my question. 230 00:17:29,151 --> 00:17:32,780 Are you going to walk out as my partner even before the magic ball complete? 231 00:17:33,054 --> 00:17:34,544 Kind of ball you simply can not pitch. 232 00:17:34,656 --> 00:17:35,953 We've never know if we don't try. 233 00:17:36,057 --> 00:17:37,547 Just give up! 234 00:17:38,260 --> 00:17:40,160 There's no such thing like magic ball. 235 00:17:40,262 --> 00:17:43,254 If you have so much energy thinking about it, better used it for the country. 236 00:17:43,398 --> 00:17:45,696 Now Japan is at war with US! 237 00:17:48,203 --> 00:17:49,670 I will join the army. 238 00:17:49,938 --> 00:17:51,906 Even I have to die, I will die as brave man. 239 00:17:52,007 --> 00:17:53,269 You... 240 00:17:54,276 --> 00:17:57,768 just because few simple sweet words ready to give up baseball? 241 00:17:57,879 --> 00:17:59,437 Baseball is just a childish game. 242 00:17:59,548 --> 00:18:00,981 Childish game? 243 00:18:01,983 --> 00:18:04,042 Are you seriously saying that?! 244 00:18:05,987 --> 00:18:08,114 Then how about the war? 245 00:18:08,223 --> 00:18:12,626 Just try to take away each other lands. Is that so great?! 246 00:18:13,228 --> 00:18:16,595 Are you too, seriously saying that?! 247 00:18:16,898 --> 00:18:18,058 Stop it! 248 00:18:18,166 --> 00:18:20,634 You guys don't know who's gonna hear it. 249 00:18:25,373 --> 00:18:27,432 I need to think it by myself. 250 00:18:35,083 --> 00:18:37,813 Master, you will get in trouble too playing Bolero. 251 00:18:35,083 --> 00:18:39,813 {\a6\fs14}Boléro is a one-movement orchestral piece composed by Maurice Ravel (France, 1875 – 1937) 252 00:18:37,919 --> 00:18:39,887 France also our enemy. 253 00:18:39,988 --> 00:18:41,478 If the military found it wrong, 254 00:18:41,590 --> 00:18:43,990 I will tell them that Ravel is Germany. 255 00:18:49,890 --> 00:18:54,190 {\pos(193,243)}[Nakano, Tokyo] 256 00:18:51,266 --> 00:18:52,130 Sachiko, welcome home. 257 00:18:52,234 --> 00:18:53,531 I'm back. 258 00:19:02,244 --> 00:19:03,541 I'm back. 259 00:19:03,979 --> 00:19:05,503 Brother! 260 00:19:06,781 --> 00:19:09,249 Hey, you should reply "welcome back". 261 00:19:21,763 --> 00:19:23,230 We have a guest. 262 00:19:29,771 --> 00:19:32,797 Wah, you're coming. 263 00:19:32,908 --> 00:19:35,433 Minako-san just went from Jingu Gaien Stadium, too. 264 00:19:35,543 --> 00:19:37,738 What? When it raining? 265 00:19:37,946 --> 00:19:41,109 I was searching for you Koji-san, but didn't see you. 266 00:19:41,216 --> 00:19:43,810 So I thought come here to say hi. 267 00:19:43,985 --> 00:19:46,010 Your clothes must become wet. 268 00:19:46,187 --> 00:19:48,348 We asked her to change. 269 00:19:48,723 --> 00:19:52,022 Minako-san wearing the dress is pretty, right?! 270 00:19:52,394 --> 00:19:54,521 Mom's dress when she was young. 271 00:19:56,197 --> 00:19:59,826 It's been long time since wearing skirts, feel little uncomfortable. 272 00:20:01,102 --> 00:20:02,967 Welcome back. 273 00:20:03,538 --> 00:20:05,733 You must be get wet! 274 00:20:07,342 --> 00:20:09,833 Hurry up change the clothes, or you will get cold. 275 00:20:09,945 --> 00:20:11,003 Thank you, Mom. 276 00:20:11,112 --> 00:20:13,546 Minako-san, we will eat dinner soon. 277 00:20:13,648 --> 00:20:14,808 Yes. 278 00:20:15,317 --> 00:20:17,217 Sachi, help me. 279 00:20:17,319 --> 00:20:18,445 Yes. 280 00:20:33,468 --> 00:20:34,935 Those taro... 281 00:20:35,003 --> 00:20:38,803 Father's students planted in the school. 282 00:20:38,907 --> 00:20:42,070 Well, although it's small, but taste good. 283 00:20:42,310 --> 00:20:44,574 There are so many kinds of taro. 284 00:20:44,679 --> 00:20:47,079 The one given by government not sweet at all. 285 00:20:47,182 --> 00:20:48,945 Only appear in big size. 286 00:20:49,050 --> 00:20:50,608 But nothing inside. 287 00:20:51,019 --> 00:20:52,782 Are you talking about me? 288 00:20:52,887 --> 00:20:55,586 No one said that. 289 00:20:57,692 --> 00:21:00,855 Koji, there's more if you want. 290 00:21:01,196 --> 00:21:02,663 No, I'm full. 291 00:21:03,698 --> 00:21:05,632 You're not look happy. 292 00:21:06,368 --> 00:21:08,893 Are you got cold? 293 00:21:17,278 --> 00:21:18,267 Father. 294 00:21:18,880 --> 00:21:19,972 What happen? 295 00:21:24,085 --> 00:21:28,647 I'm going to volunteer. 296 00:21:32,360 --> 00:21:34,089 Say it one more time. 297 00:21:34,462 --> 00:21:36,623 I want to join the Navy. 298 00:21:37,365 --> 00:21:39,333 There's no other choice. 299 00:21:41,034 --> 00:21:42,665 I think I shoud go. 300 00:21:43,605 --> 00:21:47,564 But, you haven't receive notice yet. 301 00:21:48,343 --> 00:21:50,538 This thing no need to hurry. 302 00:21:50,645 --> 00:21:53,773 The result still the same, it will come eventually. 303 00:21:53,848 --> 00:21:55,873 The college will send the notice. 304 00:21:56,618 --> 00:21:59,246 Father, it's this okay? 305 00:22:01,656 --> 00:22:05,524 Think about it wisely. 306 00:22:06,761 --> 00:22:09,286 Then your own good will decide. 307 00:22:20,008 --> 00:22:21,373 Tea... 308 00:22:24,712 --> 00:22:26,304 could you pour another one? 309 00:22:29,150 --> 00:22:31,710 Navy surely fit for you, Koji-san. 310 00:22:31,820 --> 00:22:34,084 Especially those white naval uniform. 311 00:22:34,556 --> 00:22:38,083 Actually whether Army or Navy is fine by me, 312 00:22:39,961 --> 00:22:44,330 But I got feeling that Navy treatment their comrade better. 313 00:22:51,005 --> 00:22:54,463 However, you're immediately going on front-line, right?! 314 00:22:54,709 --> 00:22:57,940 Well, first Marine regiment will take 4 months. 315 00:22:58,046 --> 00:23:00,490 To learn the basics as a soldier. 316 00:23:00,746 --> 00:23:03,030 Then become Navy reserve student, if you passed the test. 317 00:23:03,051 --> 00:23:06,020 You can enter a specialized technical school. 318 00:23:06,187 --> 00:23:07,677 Navy reserve student? 319 00:23:07,789 --> 00:23:11,190 Student who passed the test, have prospective become officer. 320 00:23:11,292 --> 00:23:15,490 Reserve. Meaning become spare ones. 321 00:23:17,198 --> 00:23:20,497 So, after graduating from school, then the front-line? 322 00:23:20,802 --> 00:23:25,364 Because Japan start losing the war, they do need more troops. 323 00:23:26,007 --> 00:23:27,998 Japan is losing? 324 00:23:28,343 --> 00:23:33,576 No, but it's impossible to win every battle. 325 00:23:47,095 --> 00:23:48,426 Koji-san. 326 00:23:49,330 --> 00:23:50,490 What? 327 00:23:54,302 --> 00:23:56,634 Could you give me this photo? 328 00:23:58,840 --> 00:24:00,808 What you going to do with that? 329 00:24:08,683 --> 00:24:12,744 I will put this photo on my desk and sing to it, 330 00:24:13,321 --> 00:24:15,687 for encouraging you, Koji-san. 331 00:24:16,191 --> 00:24:17,556 What song? 332 00:24:21,729 --> 00:24:34,602 {\pos(132,20)\fs14}Title: Aa Kurenai no Chi wa Moyuru (ああ紅の血は燃ゆる) 333 00:24:21,729 --> 00:24:34,602 {\pos(95,35)\fs13} Composer: Akemoto Kyousei (明本京静) 334 00:24:21,729 --> 00:24:34,602 {\pos(82,50)\fs13}Lyrics: Nomura Toshio (野村俊夫) 335 00:24:21,729 --> 00:24:29,602 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura Covered with flower buds cherry 336 00:24:30,538 --> 00:24:38,172 ♪ Goshaku no inochi hissagete Carry on tenacious of life 337 00:24:38,680 --> 00:24:46,587 ♪ Kuni no daijini junzuru wa To take care of the country 338 00:24:46,721 --> 00:24:53,991 ♪ Warera gakuto no menboku zo is our responsibility as the students 339 00:24:54,229 --> 00:25:01,397 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru Ah, my red crimson blood is burning 340 00:25:02,070 --> 00:25:09,567 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru Ah, my red crimson blood is burning 341 00:25:10,278 --> 00:25:11,404 Mom, I put the rest here. 342 00:25:11,913 --> 00:25:12,607 Hmm. 343 00:25:12,747 --> 00:25:18,208 ♪ Go ni tsuzuke to ani no koe Voice of my brothers keep on continue 344 00:25:18,853 --> 00:25:26,055 ♪ Ima koso fude o nageuchi te Now is the time rushing to the front 345 00:25:26,527 --> 00:25:32,193 ♪ Shouri yuruga nu sei... Grab the victory without... 346 00:25:45,179 --> 00:25:46,544 Tok! Tok! 347 00:25:50,818 --> 00:25:54,345 Mom said Minako-san's grandma will worry, 348 00:25:54,455 --> 00:25:56,855 she should go home soon. 349 00:26:07,402 --> 00:26:10,701 I will accompany you to the station. 350 00:26:34,562 --> 00:26:36,723 Your mother gave it to me. 351 00:26:36,738 --> 00:26:37,738 Hmm? 352 00:26:40,968 --> 00:26:42,230 Lipstick. 353 00:26:47,742 --> 00:26:50,074 I'm still shy to use it. 354 00:26:55,516 --> 00:26:57,450 This morning when I step out, 355 00:26:57,552 --> 00:27:01,454 I said I might visit Koji-san's home, 356 00:27:01,556 --> 00:27:03,581 then grandma told me something. 357 00:27:03,691 --> 00:27:05,488 Hmm... what was it? 358 00:27:06,961 --> 00:27:10,021 Koji-san is "national treasure". 359 00:27:10,131 --> 00:27:12,656 What she mean by that? 360 00:27:14,535 --> 00:27:17,663 That's why I should not like you very much. 361 00:27:19,741 --> 00:27:23,677 My grandfather was killed in the Russo-Japanese War. 362 00:27:23,778 --> 00:27:27,145 Maybe she don't want me have same lonely and tough life as her. 363 00:27:28,583 --> 00:27:30,050 But.. 364 00:27:32,120 --> 00:27:35,146 I don't care even I get scold by her. 365 00:27:38,192 --> 00:27:39,557 Mina-chan... 366 00:27:39,827 --> 00:27:42,022 (Air Raid Sirens) 367 00:27:42,163 --> 00:27:44,028 Come with me, hurry up! 368 00:27:45,099 --> 00:27:46,361 Go inside the shelter! 369 00:27:46,467 --> 00:27:48,401 Come on, hurry inside! 370 00:27:50,605 --> 00:27:54,006 Come! Run quickly into shelter! 371 00:27:55,676 --> 00:27:58,144 Hurry up! Hurry up! Go inside! 372 00:27:58,646 --> 00:27:59,908 Hurry up! 373 00:28:01,682 --> 00:28:03,172 Excuse me. 374 00:28:04,452 --> 00:28:09,185 The cook told me to send some fruit over. 375 00:28:11,893 --> 00:28:13,485 - Please eat. - Thank you. 376 00:28:17,765 --> 00:28:18,527 Please eat. 377 00:28:18,633 --> 00:28:19,930 Thank you. 378 00:28:30,178 --> 00:28:31,577 Thank you. 379 00:28:44,192 --> 00:28:47,025 Captain, sound of the source disappear. 380 00:28:48,329 --> 00:28:49,728 The enemy has gone. 381 00:28:57,371 --> 00:28:59,532 Depth of 18 m, quietly floating. 382 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 Floating! 383 00:29:01,075 --> 00:29:02,406 Floating! 384 00:29:35,943 --> 00:29:37,001 Down! 385 00:29:40,715 --> 00:29:42,740 Okay, go to suface! 386 00:29:42,884 --> 00:29:45,409 Go to surface! Continue to up! 387 00:29:45,520 --> 00:29:49,718 We listen! Now submarine point inspection! 388 00:29:51,826 --> 00:29:54,989 The submarine have successfully evaded enemy destroyer! 389 00:29:55,329 --> 00:29:57,957 We made it! 390 00:29:58,065 --> 00:29:58,997 We made it! 391 00:29:59,333 --> 00:30:00,425 Hurry check up the kaiten. 392 00:30:00,535 --> 00:30:01,502 Yes. 393 00:30:02,003 --> 00:30:04,767 Chihara! Chihara! 394 00:30:04,872 --> 00:30:06,066 We made it! 395 00:30:06,173 --> 00:30:06,764 Chihara! 396 00:30:06,874 --> 00:30:07,636 Yes. 397 00:30:07,742 --> 00:30:09,369 Quickly help me check the kaiten. 398 00:30:09,477 --> 00:30:11,240 Go! 399 00:30:14,148 --> 00:30:15,911 Tamano, act quickly! 400 00:30:22,890 --> 00:30:25,916 Sub-lieutenant Namiki, let's go up and check the kaiten. 401 00:30:26,027 --> 00:30:27,051 Okay. 402 00:30:35,736 --> 00:30:36,634 Open the hatch! 403 00:30:36,737 --> 00:30:37,726 Yes. 404 00:31:07,335 --> 00:31:09,200 Aargh... 405 00:31:21,082 --> 00:31:23,277 How is it? Is there something unusual? 406 00:31:24,352 --> 00:31:26,320 No problem on the surface. 407 00:31:27,688 --> 00:31:29,519 I will check inside. 408 00:31:34,662 --> 00:31:35,594 Captain Kita. 409 00:31:37,131 --> 00:31:38,723 Fourth boat severely damaged. 410 00:31:48,509 --> 00:31:50,602 Hey, how about second kaiten? 411 00:31:51,045 --> 00:31:52,034 There's no problem. 412 00:31:54,081 --> 00:31:57,676 My kaiten's surface also okay. Now checking inside. 413 00:31:57,785 --> 00:31:59,446 How about first one? 414 00:31:59,654 --> 00:32:01,121 There's no problem. 415 00:32:07,495 --> 00:32:08,723 Why? 416 00:32:15,736 --> 00:32:17,294 Why? 417 00:32:23,611 --> 00:32:27,672 Why my kaiten... 418 00:32:29,617 --> 00:32:33,986 Chihara, do something. 419 00:32:39,093 --> 00:32:44,030 Chihara, fix my kaiten! 420 00:32:45,299 --> 00:32:47,824 Fix my kaiten.... 421 00:33:00,114 --> 00:33:04,949 Fix my kaiten! 422 00:33:07,814 --> 00:33:12,049 {\pos(193,243)\fs18}Yokosuka Navy's Antisubmarine School 423 00:33:24,171 --> 00:33:25,195 Salute! 424 00:33:31,779 --> 00:33:35,010 Once there was rumor going around. 425 00:33:35,349 --> 00:33:38,716 But today we convened all over to covince everyone. 426 00:33:39,620 --> 00:33:44,250 Japan front-line officers and soldiers are courageously fighting now. 427 00:33:44,592 --> 00:33:51,395 But facing the enemy strong resistance, the battle field has more deterioration. 428 00:33:51,999 --> 00:33:54,637 In order to cope with this adverse situation, 429 00:33:55,709 --> 00:33:58,837 we developed a special weapons to annihilate the enemy. 430 00:34:02,910 --> 00:34:11,113 This special weapons will deal the enemy a devastating blow. 431 00:34:11,218 --> 00:34:15,848 Because of its nature, it involves a high degree of danger. 432 00:34:16,590 --> 00:34:22,927 Therefore, we need a fine soldier, 433 00:34:23,030 --> 00:34:26,693 and a dynamic strong desire pilot. 434 00:34:34,475 --> 00:34:39,174 Those who wish to go into the battle and aboard this weapon, 435 00:34:39,280 --> 00:34:42,215 please write your name and draw two circles. 436 00:34:42,316 --> 00:34:46,810 Those with no preference, just name and one circle. 437 00:34:47,087 --> 00:34:53,424 If you do not wish to volunteer, write only your name. 438 00:34:54,195 --> 00:35:01,027 Despite the country critical moment, we looking forward to your contribution. 439 00:35:02,703 --> 00:35:04,330 That's all. Finish. 440 00:35:04,672 --> 00:35:05,900 Salute! 441 00:35:13,714 --> 00:35:16,342 From now on, you have two hours to consider. 442 00:35:16,450 --> 00:35:20,477 Those who want to volunteer, fill out the paper and put into this box. 443 00:35:36,337 --> 00:35:37,827 There is a lot of time! 444 00:35:37,972 --> 00:35:41,738 You can think elsewhere, go to the living room or to the toilet. 445 00:36:30,791 --> 00:36:35,660 This special weapons, 446 00:36:35,996 --> 00:36:39,261 will deal the enemy a devastating blow. 447 00:36:39,667 --> 00:36:44,832 Because of its nature, it involves a high degree of danger. 448 00:36:46,907 --> 00:36:58,409 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura Covered with flower buds cherry 449 00:37:00,321 --> 00:37:10,196 ♪ Goshaku no inochi hissagete Carry on tenacious of life 450 00:37:10,798 --> 00:37:19,900 ♪ Kuni no daijini junzuru wa To take care of the country 451 00:37:20,107 --> 00:37:28,981 ♪ Warera gakuto no menboku zo is our responsibility as the students 452 00:37:31,986 --> 00:37:40,519 ♪ Aa kurenai no chi wa moyuru Ah, my red crimson blood is burning 453 00:37:56,076 --> 00:38:03,744 ♪ Hana mo tsubomi no waka sakura Covered with flower buds cherry 454 00:38:04,852 --> 00:38:12,759 ♪ Goshaku no inochi hissagete Carry on tenacious of life 455 00:38:16,563 --> 00:38:17,791 Namiki! 456 00:38:20,968 --> 00:38:21,992 Ball! 457 00:38:35,516 --> 00:38:37,984 Strike! However, nothing change! 458 00:39:22,229 --> 00:39:24,527 I'm only come to Navy as candidate. 459 00:39:25,766 --> 00:39:27,734 I could not draw a circle. 460 00:40:02,803 --> 00:40:03,861 Form ranks! 461 00:40:05,803 --> 00:40:09,861 {\pos(193,243)\fs18}Hikari Base Yamaguchi Prefecture 462 00:40:08,208 --> 00:40:09,368 Ready! 463 00:40:21,822 --> 00:40:24,017 Turn left... now! 464 00:40:25,659 --> 00:40:28,219 Ready! Run! 465 00:40:37,971 --> 00:40:40,804 They said kaiten really like torpedoes. 466 00:40:40,908 --> 00:40:43,877 How we could ride it?! 467 00:40:43,977 --> 00:40:45,205 How about one hit launch? 468 00:40:45,312 --> 00:40:48,008 Shut up! Concentrate on training! 469 00:40:48,115 --> 00:40:50,606 Too slow! Increase your speed! 470 00:41:18,679 --> 00:41:20,613 Stop... now! 471 00:41:24,952 --> 00:41:28,251 We going through the factory, keep it quiet! 472 00:41:28,355 --> 00:41:30,346 Keep on the line! 473 00:41:30,691 --> 00:41:31,919 Yes. 474 00:42:08,195 --> 00:42:11,164 Stop... now! 475 00:42:19,873 --> 00:42:21,932 Turn right... now! 476 00:42:23,543 --> 00:42:25,272 Next you all... 477 00:42:25,545 --> 00:42:27,274 going to observe the kaiten. 478 00:42:27,881 --> 00:42:29,906 Turn left... now! 479 00:42:54,908 --> 00:42:56,899 Turn left... now! 480 00:43:07,854 --> 00:43:11,654 Later you all going to aboard this bow boat. 481 00:43:16,229 --> 00:43:20,461 "The return toward heaven" will turn the situation of the war. 482 00:43:21,234 --> 00:43:22,929 That why we called it "kaiten". 483 00:43:25,272 --> 00:43:31,609 There's 1.6 tons of explosives in front, loaded inside. 484 00:43:33,013 --> 00:43:38,041 It could blow and sink the aircraft carrier. 485 00:43:40,153 --> 00:43:47,719 This kaiten can make dozens, even hundreds fleet of enemy ships buried in the seabed. 486 00:43:49,429 --> 00:43:52,921 Chief Officer Toyama will explain the details. 487 00:43:56,203 --> 00:44:00,640 Lenghth of this is 14.75 m, with trunk diameter of 1 m. 488 00:44:00,741 --> 00:44:03,710 Single wheel, 550 hp (horse power). 489 00:44:03,810 --> 00:44:07,143 Normal speed 12 knots for 78 km range. 490 00:44:07,247 --> 00:44:09,807 Maximum speed is 30 knots (56 km/h). 491 00:44:09,916 --> 00:44:15,548 Power supply based on the renowned type 93 oxygen torpedo. 492 00:44:15,689 --> 00:44:19,887 With pure oxygen instead of air for fuel combustion, 493 00:44:19,993 --> 00:44:22,484 it will not leaving traces on the sea. 494 00:44:22,596 --> 00:44:25,997 This is the world's first high-performance weapons. 495 00:44:26,400 --> 00:44:29,460 However, due to the US technology of radar, to use radio waves to detect objects. 496 00:44:29,569 --> 00:44:31,537 It makes torpodes war hard to control. 497 00:44:31,638 --> 00:44:35,301 That's why we made an improvement type 93 power supply. 498 00:44:42,983 --> 00:44:44,450 With human control inside it, 499 00:44:44,551 --> 00:44:48,043 not only direction, depth, speed can be changed. 500 00:44:48,155 --> 00:44:52,254 But also can avoid enemy's detection, and launch it to enemy become possible. 501 00:44:52,759 --> 00:44:54,693 I will say the most important thing is... 502 00:44:55,128 --> 00:44:58,586 This kaiten there's no way to escape. 503 00:44:59,106 --> 00:45:00,937 That's all! 504 00:45:01,166 --> 00:45:02,397 Complete observation! 505 00:45:24,858 --> 00:45:29,054 Kaiten is device that using pure oxygen and oil. 506 00:45:29,362 --> 00:45:33,264 Therefore will produce a powerful high-pressure steam than usual. 507 00:45:33,366 --> 00:45:37,359 This high-pressure steam will be the piston in motion. 508 00:45:38,104 --> 00:45:41,938 The disadvantage is high heat generated when the ignition, 509 00:45:42,042 --> 00:45:45,569 will cause the piston and cylinder melting accident. 510 00:45:45,745 --> 00:45:47,400 In order to prevent accidents, 511 00:45:47,445 --> 00:45:51,548 gradually increase the concentration of oxygen and oil is needed. 512 00:45:51,785 --> 00:45:53,616 So instead of inhibit the combustion of the fuel, 513 00:45:53,720 --> 00:45:58,487 reduce the speed 3 knots, normal condition reached and kaiten will stop. 514 00:45:58,592 --> 00:46:01,925 Simply put it, once kaiten already launched... 515 00:46:02,562 --> 00:46:07,431 Until it hit the enemy ship explosion, it can't be stopped. 516 00:46:07,634 --> 00:46:10,159 Of course this propulsion can't be rotated in the opposite direction. 517 00:46:10,270 --> 00:46:14,070 In other words, kaiten can't go backwards to the rear. 518 00:46:14,174 --> 00:46:16,301 It can only move forward. 519 00:46:32,192 --> 00:46:33,420 Ensign Namiki. 520 00:46:32,192 --> 00:46:36,420 {\a6\fs14}Ensign is one of Naval ranks of the Japanese Empire during World War II 521 00:46:35,128 --> 00:46:36,720 My name is Ito. 522 00:46:38,465 --> 00:46:43,402 You are the one who sitting inside the kaiten, right?! 523 00:46:43,970 --> 00:46:45,301 What you need from me? 524 00:46:47,140 --> 00:46:49,802 That... Ensign is... 525 00:46:49,910 --> 00:46:53,744 Meiji University baseball pitcher Namiki Koji, right?! 526 00:46:53,847 --> 00:46:54,779 Do you know me? 527 00:46:54,881 --> 00:46:56,473 Of course. 528 00:46:56,583 --> 00:47:00,519 Through the radio I keep following your winning game on Summer Koshien. 529 00:46:56,583 --> 00:47:00,519 {\a6\fs14}Koshien is name of stadium where National High School Baseball Championship held every summer. 530 00:47:01,254 --> 00:47:05,884 When I was in Junior High School, I saw Ensign's heroic game at Jingu Stadium. 531 00:47:05,959 --> 00:47:08,553 The result complete 3-0 versus Keio team, 532 00:47:08,662 --> 00:47:10,129 Totally mind blowing. 533 00:47:10,230 --> 00:47:12,926 You like baseball? 534 00:47:13,033 --> 00:47:14,261 Very much. 535 00:47:15,068 --> 00:47:18,595 I played first base in Junior High, 536 00:47:18,705 --> 00:47:21,229 Also ever had clean-up batted. 537 00:47:20,373 --> 00:47:21,397 Really. 538 00:47:23,276 --> 00:47:25,801 Be able to play in Koshien was my dream. 539 00:47:27,280 --> 00:47:29,111 To see you is an honor. 540 00:47:29,249 --> 00:47:31,911 I'm sorry to bother your learning time. 541 00:47:35,522 --> 00:47:37,649 You are called Officer Ito, right?! 542 00:47:38,024 --> 00:47:39,082 Yes. 543 00:47:39,793 --> 00:47:43,889 Other time, let's talk about baseball more. 544 00:47:44,364 --> 00:47:45,296 Yes. 545 00:47:45,432 --> 00:47:47,423 Also I was major in literary, 546 00:47:47,534 --> 00:47:50,367 I having trouble trying to understand the structure of those devices. 547 00:47:50,470 --> 00:47:52,836 Next time, please teach me. 548 00:47:52,973 --> 00:47:54,998 I will do anything I can. 549 00:47:55,475 --> 00:47:56,601 I will go now. 550 00:48:03,051 --> 00:48:06,681 {\an9\fs18}Fourth Unit First Base Special Corps 551 00:48:04,451 --> 00:48:06,681 Start the electric vertical steering gear. 552 00:48:07,153 --> 00:48:09,678 Open the operating empty plug valve. 553 00:48:10,023 --> 00:48:12,491 Open the vertical steering gear valve. 554 00:48:12,826 --> 00:48:15,158 Open the vertical steering gear exhaust valve. 555 00:48:15,528 --> 00:48:17,462 Open the lubricants guide valve. 556 00:48:17,564 --> 00:48:19,293 You won't able to set sail. 557 00:48:19,399 --> 00:48:20,093 Huh? 558 00:48:20,367 --> 00:48:23,495 You forgot to close vertical steering gear escape valve. 559 00:48:24,871 --> 00:48:27,738 You will die even before it hit the enemy. 560 00:48:27,941 --> 00:48:29,306 Once more from the start. 561 00:48:29,409 --> 00:48:30,467 Yes. 562 00:48:30,877 --> 00:48:32,868 Start the electric vertical steering gear. 563 00:48:33,580 --> 00:48:36,276 Open the operating empty plug valve. 564 00:48:36,416 --> 00:48:38,907 Open the vertical steering gear valve. 565 00:48:39,152 --> 00:48:40,881 Open the vertical steering gear exhaust valve. 566 00:48:41,154 --> 00:48:43,281 Close the vertical steering gear escape valve. 567 00:48:43,757 --> 00:48:45,850 Open the lubricants guide valve. 568 00:48:46,426 --> 00:48:47,757 Hand rudder control... 569 00:48:53,066 --> 00:48:54,055 on the center. 570 00:48:54,801 --> 00:48:56,996 Open the depth guide valve. 571 00:48:57,671 --> 00:48:59,502 Depth gauge, no problem. 572 00:48:59,606 --> 00:49:01,437 Depth 0 m. 573 00:49:01,941 --> 00:49:04,068 Regulator 5 km. 574 00:49:04,711 --> 00:49:06,508 Height 0 m. 575 00:49:06,613 --> 00:49:08,877 Open the fuel intermediate valve. 576 00:49:09,382 --> 00:49:10,849 Starting the valve... 577 00:49:12,419 --> 00:49:15,047 Ah, that's too rough to start the valve. 578 00:49:15,155 --> 00:49:18,318 That way could cause the explosion, you will be finished by then. 579 00:49:18,458 --> 00:49:22,121 Listen carefully, there's pure oxygen inside. 580 00:49:22,295 --> 00:49:24,525 This point should clearly put in your head. 581 00:49:24,631 --> 00:49:25,620 Yes. 582 00:49:25,732 --> 00:49:27,199 Okay, once more from the start. 583 00:49:27,300 --> 00:49:28,198 Yes. 584 00:49:31,004 --> 00:49:32,596 Start the electric vertical steering gear. 585 00:49:33,406 --> 00:49:35,966 Open the operating empty plug valve. 586 00:49:36,109 --> 00:49:38,270 Start the electric vertical steering gear. 587 00:49:38,445 --> 00:49:40,572 Open the operating empty plug valve. 588 00:49:40,680 --> 00:49:42,907 The longitudinal steering gear exhaust... no, not right. 589 00:49:43,010 --> 00:49:44,707 Open the vertical steering gear valve. 590 00:49:44,818 --> 00:49:46,821 Open the vertical steering gear exhaust valve. 591 00:49:46,908 --> 00:49:48,811 Close the vertical steering gear escape valve. 592 00:49:48,922 --> 00:49:51,669 Open the lubricants guide valve. 593 00:49:51,722 --> 00:49:53,359 Hand rudder control... on the center... 594 00:49:53,860 --> 00:49:55,293 Ensign Namiki. 595 00:49:56,329 --> 00:49:58,456 I thought I would found you here. 596 00:49:58,565 --> 00:50:00,328 What about that? 597 00:50:01,134 --> 00:50:05,628 With my fellow comrade from Tokyo, both of us secretly bought it here. 598 00:50:05,972 --> 00:50:10,341 I want to catch Ensign Namiki's pitch. 599 00:50:11,244 --> 00:50:13,838 Can we see the ball in this moonlight? 600 00:50:14,347 --> 00:50:15,814 Leave it to me. 601 00:50:31,030 --> 00:50:33,055 It's really been a long time. 602 00:50:57,323 --> 00:50:59,791 Please don't pitch the fast ball! 603 00:50:59,859 --> 00:51:00,791 Makes me nervous. 604 00:51:13,072 --> 00:51:14,471 My shoulder had been injured. 605 00:51:14,574 --> 00:51:18,670 I couldn't pitch the ball as fast as my pitch in Jingu games. 606 00:51:18,945 --> 00:51:21,971 So now I have to challenge myself the new balls. 607 00:51:23,750 --> 00:51:26,446 Then I will catch your new balls. 608 00:51:29,789 --> 00:51:32,417 It's not complete yet. 609 00:51:50,243 --> 00:51:51,232 Ah! 610 00:52:05,758 --> 00:52:07,225 You are Kita! 611 00:52:10,230 --> 00:52:13,199 So, you're really Namiki. I heard you were assign here. 612 00:52:13,299 --> 00:52:14,630 When was you get here? 613 00:52:14,734 --> 00:52:16,395 I come yesterday from Kinosuke. 614 00:52:16,502 --> 00:52:18,129 So, we are on same mission?! 615 00:52:18,238 --> 00:52:20,365 Right, as kaiten pilot. 616 00:52:20,506 --> 00:52:23,339 How the training going on? Try to control kaiten is difficult, right?! 617 00:52:26,012 --> 00:52:27,377 Do it right! 618 00:52:28,314 --> 00:52:29,713 Hey, Kita! 619 00:52:30,717 --> 00:52:31,741 What? 620 00:52:31,851 --> 00:52:34,945 Now you're still keep on running? 621 00:52:35,855 --> 00:52:38,119 I only running because... 622 00:52:38,258 --> 00:52:41,989 as a soldier I have to keep my body ready to face the mission. 623 00:52:42,195 --> 00:52:45,187 Listen, I'm a Navy Sub-lieutenant in here. 624 00:52:45,531 --> 00:52:47,465 Beware of your language. 625 00:52:51,304 --> 00:52:53,636 Do you know Sub-lieutenant Kita? 626 00:52:53,873 --> 00:52:56,740 Yeah... we were classmates in University. 627 00:52:58,478 --> 00:53:02,414 Sub-lieutenant Kita went on mission last month. 628 00:53:02,515 --> 00:53:06,212 But his kaiten unable to launch due to mechanical problems, then he end up return here. 629 00:53:06,452 --> 00:53:11,788 Really... he already went on mission. 630 00:53:20,433 --> 00:53:21,365 Listen! 631 00:53:21,868 --> 00:53:25,235 From now on is the most critical thing. 632 00:53:26,873 --> 00:53:33,278 With the enemy on one km far away, through periscope make last observation. 633 00:53:34,614 --> 00:53:36,809 After measure the final position and velocity, 634 00:53:37,317 --> 00:53:39,509 From a depth of 4 m, 635 00:53:39,817 --> 00:53:44,849 Hit the central part of enemy ship with full speed. 636 00:53:45,925 --> 00:53:50,225 In other words, after the final observation finished, 637 00:53:50,897 --> 00:53:55,357 it will depends on your own judgement to set timing and speed. 638 00:53:57,303 --> 00:54:02,070 This training, sooner or later, will give you sense on what the biggest problem. 639 00:54:02,709 --> 00:54:06,372 With the fuel consumption, the boat will gradually become lighter. 640 00:54:06,479 --> 00:54:09,471 Slowly it will lose its depth. 641 00:54:09,615 --> 00:54:12,607 So while you need regularly monitor the oxygen meter, 642 00:54:12,719 --> 00:54:16,985 You also need to inject the sea water, adjust the buoyancy to keep floating. 643 00:54:17,824 --> 00:54:23,353 If you failed do this step, then kaiten head will be go up and down. 644 00:54:23,463 --> 00:54:26,364 Commonly known as the Dolphin Movement. 645 00:54:27,133 --> 00:54:29,829 If the head out of water, the enemy will found it. 646 00:54:29,936 --> 00:54:31,665 On the contrary, if its go down too deep, 647 00:54:31,771 --> 00:54:34,399 kaiten will no longer able to move. 648 00:54:34,474 --> 00:54:36,806 That way you just wait to die. 649 00:54:39,078 --> 00:54:40,306 IDIOT! 650 00:54:40,546 --> 00:54:42,440 Don't dazing around! 651 00:54:42,646 --> 00:54:43,640 Didn't you really hear me?! 652 00:54:44,350 --> 00:54:45,510 Yes! 653 00:54:54,193 --> 00:54:57,128 Report, Ensign Namiki will depart on aboard training. 654 00:54:57,196 --> 00:55:00,222 Using unit no.35, from sea base to other base. 655 00:55:00,333 --> 00:55:02,164 Speed limits to 20 knots. 656 00:55:02,268 --> 00:55:04,131 Major training project is to set sail and stop. 657 00:55:04,268 --> 00:55:07,831 Increase and decrease in speed also how secretly sneak into enemy area. 658 00:55:07,940 --> 00:55:09,643 Training time 30 minutes. 659 00:55:09,740 --> 00:55:12,843 Estimation complete time is 08.30 am. Finish. 660 00:55:13,079 --> 00:55:14,671 This is your first time. 661 00:55:14,781 --> 00:55:16,214 Yes. 662 00:55:16,549 --> 00:55:18,483 No fellow passenger on training! 663 00:55:18,584 --> 00:55:19,551 Yes. 664 00:55:20,987 --> 00:55:22,045 Be more cautious! 665 00:55:22,321 --> 00:55:26,121 No matter what happen, do not panic! 666 00:55:26,225 --> 00:55:27,317 Yes. 667 00:55:28,294 --> 00:55:29,352 Go! 668 00:56:03,963 --> 00:56:08,024 When the hacth is closed I'll give signal "gong-gong-gong". 669 00:56:08,434 --> 00:56:11,631 If there's no problem with the kaiten, another "gong-gong-gong". 670 00:56:11,904 --> 00:56:15,237 Then you will reply with signal "gong-gong-gong" too. 671 00:56:15,908 --> 00:56:18,399 After 10 seconds, we will release the boat. 672 00:56:24,283 --> 00:56:26,478 Start the electric vertical steering gear. 673 00:56:27,019 --> 00:56:30,284 Open the operating empty plug valve. 674 00:56:31,357 --> 00:56:34,451 Open the vertical steering gear valve. 675 00:56:35,228 --> 00:56:37,458 Open the vertical steering gear exhaust valve. 676 00:56:38,564 --> 00:56:40,794 Close the vertical steering gear escape valve. 677 00:56:43,402 --> 00:56:46,838 Open the lubricants guide valve. 678 00:56:49,609 --> 00:56:51,236 Full right on rudder! 679 00:56:51,711 --> 00:56:53,440 Full right on rudder. 680 00:56:59,852 --> 00:57:01,319 Full left on rudder! 681 00:57:01,420 --> 00:57:03,012 Full left on rudder. 682 00:57:18,204 --> 00:57:20,104 Back on rudder! 683 00:57:21,807 --> 00:57:23,832 Hand rudder control on center. 684 00:57:25,278 --> 00:57:26,939 Open the depth guide valve, 685 00:57:28,648 --> 00:57:29,842 Okay. 686 00:57:29,916 --> 00:57:32,476 Depth gauge, no problem. Depth 0 m. 687 00:57:32,618 --> 00:57:33,812 Regulator... 688 00:57:36,589 --> 00:57:37,783 5 km. 689 00:57:37,890 --> 00:57:40,290 Height 0 m. 690 00:57:42,929 --> 00:57:44,829 Open the fuel intermediate valve. 691 00:57:46,465 --> 00:57:47,693 Okay. 692 00:57:50,336 --> 00:57:51,268 Open the starting valve. 693 00:58:00,279 --> 00:58:01,974 Okay. 694 00:58:04,317 --> 00:58:07,184 The bow orientation of 180°. 695 00:58:08,387 --> 00:58:11,356 Confirm after the hatch is closed. 696 00:58:11,457 --> 00:58:15,484 Send signal to launch the boat. Answer the signal! 697 00:58:15,795 --> 00:58:17,768 I heard to signal. 698 00:58:17,852 --> 00:58:19,701 For now keep concetrate on the boat. 699 00:58:19,832 --> 00:58:23,101 Be careful. I pray for your safety. 700 00:58:59,632 --> 00:59:12,101 (♪ Humming Maurice Ravel's Bolero) 701 00:59:37,576 --> 00:59:40,807 Turn right after reached Sejima base. Full right on rudder after 30 seconds. 702 00:59:41,714 --> 00:59:43,579 Then full right on rudder after 50 seconds. 703 00:59:44,317 --> 00:59:45,807 Floating... 704 00:59:50,523 --> 00:59:53,754 Report, there's no problem to launch unit no.35 705 00:59:55,027 --> 00:59:57,359 Keep your eyes on the kaiten! 706 00:59:57,463 --> 00:59:58,452 Yes. 707 01:00:15,848 --> 01:00:22,447 5...4...3...2...1... launch! 708 01:00:36,668 --> 01:00:39,637 Pull the the operating empty plug valve... or vertical steering gear valve... 709 01:00:40,405 --> 01:00:41,633 Starting valve? 710 01:00:46,712 --> 01:00:48,304 Regulators section... 711 01:01:00,759 --> 01:01:03,353 Fast! Too fast! 712 01:01:06,898 --> 01:01:08,017 What he is doing suddenly! 713 01:01:08,050 --> 01:01:10,097 He might set the regulator too high. 714 01:01:12,537 --> 01:01:14,027 Catch up with him! 715 01:01:19,645 --> 01:01:22,580 What's wrong with him?! Quickly go dive down! 716 01:01:24,316 --> 01:01:27,979 Okay, I went dive down. 717 01:01:28,120 --> 01:01:30,884 Keep this up for 5 minutes... 718 01:01:39,264 --> 01:01:44,201 Depth of 15 m? This is bad, very bad! 719 01:01:49,007 --> 01:01:50,804 Ah, this is bad! 720 01:01:57,883 --> 01:02:00,613 Ah, Dolphin Movement! 721 01:02:00,986 --> 01:02:02,647 This is dangerous. 722 01:02:03,655 --> 01:02:08,183 Turn full right! Full speed! 723 01:02:12,230 --> 01:02:14,994 Ah, finally go up! 724 01:02:26,078 --> 01:02:27,375 Okay. 725 01:02:45,764 --> 01:02:47,459 There's no Sejima base? 726 01:02:54,940 --> 01:02:56,202 Strange. 727 01:02:58,043 --> 01:03:00,034 Was the direction might be wrong? 728 01:03:03,815 --> 01:03:07,615 Okay, let's turn right. 729 01:03:09,688 --> 01:03:10,848 Found the kaiten! 730 01:03:10,956 --> 01:03:13,447 On the right, 70°, sailing towards the base. 731 01:03:14,493 --> 01:03:16,984 Full right on rudder! 732 01:03:22,033 --> 01:03:24,092 Reaching Sejima Base in 3 minutes. 733 01:03:25,833 --> 01:03:26,892 Okay! 734 01:03:30,142 --> 01:03:31,040 It's about to hit! 735 01:03:31,143 --> 01:03:32,576 Idiot! 736 01:03:32,778 --> 01:03:34,336 Resound gunshot two times! 737 01:03:34,446 --> 01:03:35,413 Yes. 738 01:03:39,851 --> 01:03:41,944 Stop? It's a stop signal! 739 01:04:00,739 --> 01:04:02,172 Aaagh! 740 01:04:11,550 --> 01:04:12,574 Hey. 741 01:04:54,660 --> 01:04:58,926 Report, Ensign Namiki has completed kaiten control training. 742 01:05:10,542 --> 01:05:12,100 Don't make us worry! 743 01:05:12,978 --> 01:05:15,208 Just a little bit more it will cause your death! 744 01:05:15,947 --> 01:05:17,608 You damn fool! 745 01:05:17,849 --> 01:05:19,714 I'm really sorry. 746 01:05:30,896 --> 01:05:32,227 Damn! 747 01:05:33,532 --> 01:05:38,595 Only practice once or twice, how could you remember it all. 748 01:05:41,873 --> 01:05:43,704 Aaargh! 749 01:06:33,157 --> 01:06:34,089 Mom! 750 01:06:47,572 --> 01:06:48,800 What's the matter? 751 01:06:49,040 --> 01:06:49,938 It's me! 752 01:06:56,547 --> 01:07:00,449 I was just thinking of you. 753 01:07:02,286 --> 01:07:04,151 I thought this is a dream. 754 01:07:04,255 --> 01:07:05,656 Fool... 755 01:07:05,656 --> 01:07:06,680 Welcome back. 756 01:07:06,791 --> 01:07:07,587 Hmm. 757 01:07:07,692 --> 01:07:08,750 Hurry come inside. 758 01:07:08,860 --> 01:07:09,758 Okay. 759 01:07:14,699 --> 01:07:15,961 You look so fine. 760 01:07:17,201 --> 01:07:18,065 I will follow you soon. 761 01:07:18,169 --> 01:07:19,136 Hmm. 762 01:07:25,443 --> 01:07:28,810 Brother, you look handsome in those uniform. 763 01:07:29,213 --> 01:07:32,979 Eh... you really grown a lot. 764 01:07:33,417 --> 01:07:34,975 Brother too. 765 01:07:35,319 --> 01:07:37,378 I won't grow taller than this. 766 01:07:37,722 --> 01:07:39,622 Eh... you do become taller. 767 01:07:40,625 --> 01:07:42,820 What you guys doing? 768 01:07:43,728 --> 01:07:46,856 You must be surprised everywhere were burned. 769 01:07:46,931 --> 01:07:51,664 Shimada-san's, Tsumi-san's, Kogure-san's house all been burned down. 770 01:07:51,769 --> 01:07:55,227 Hmm... bombing raids really frightening. 771 01:07:56,307 --> 01:07:58,400 Right, I'm need to send a telegram. 772 01:07:58,509 --> 01:07:59,533 To who? 773 01:07:59,644 --> 01:08:02,306 Of course for Minako-san. 774 01:08:04,615 --> 01:08:08,813 Do you know, Minako-san's house also got hit from bombing raids. 775 01:08:08,920 --> 01:08:12,481 So she live temporarily with relatives in Hachioji now. 776 01:08:13,090 --> 01:08:15,923 Mom, please give the money to send a telegram. 777 01:08:18,696 --> 01:08:20,755 Hey, Sachi... 778 01:08:23,334 --> 01:08:24,494 Sachi! 779 01:08:25,002 --> 01:08:26,196 What? 780 01:08:26,571 --> 01:08:30,007 Brother has only one night at home. 781 01:08:30,107 --> 01:08:33,599 Heh... one night only?! 782 01:08:33,711 --> 01:08:37,511 I could only come to Tokyo for a day. 783 01:08:37,682 --> 01:08:41,379 That's why you don't have to call Mina-chan and... 784 01:08:41,485 --> 01:08:43,350 On the contrary, that's exactly why we should call her. 785 01:08:43,454 --> 01:08:47,151 If we don't notice her, she certainly will hate you. 786 01:08:49,894 --> 01:08:51,156 I'm going. 787 01:08:57,134 --> 01:08:59,159 So we have suiton soup for dinner. 788 01:08:57,134 --> 01:08:59,159 {\a6\fs14}Suiton is soup containing dumplings made from of wheat flour 789 01:09:00,504 --> 01:09:03,905 Sorry, even when you specially come back home... 790 01:09:04,008 --> 01:09:06,033 We don't have white rice to cook. 791 01:09:06,611 --> 01:09:10,547 I already asked everywhere to buy some, but they said no. 792 01:09:10,648 --> 01:09:12,172 Here. 793 01:09:16,454 --> 01:09:19,682 Brother, this is for you. 794 01:09:25,963 --> 01:09:28,523 Ah, Obata's glove. 795 01:09:29,333 --> 01:09:32,359 It's a momento... of Obata-san. 796 01:09:32,837 --> 01:09:33,826 What? 797 01:09:35,506 --> 01:09:37,531 The transport ship he was riding, 798 01:09:37,642 --> 01:09:40,873 got hit by US submarine torpedoes. 799 01:09:41,212 --> 01:09:44,875 The ship carried about 1,000 Japanese army, 800 01:09:45,016 --> 01:09:49,214 Obata-san is one of them. 801 01:09:50,054 --> 01:09:54,252 Early last month, his sister come here... 802 01:09:55,826 --> 01:09:59,227 Said "cause my brother really like Namiki as friend", 803 01:09:59,330 --> 01:10:01,298 "He must be hope Namiki will keep it" 804 01:10:01,499 --> 01:10:03,433 Strike! However, nothing change! 805 01:10:04,101 --> 01:10:07,935 He was really a considerate kind boy. 806 01:10:10,775 --> 01:10:13,209 Always grinning happily. 807 01:10:13,477 --> 01:10:15,775 I'm only come to Navy as candidate. 808 01:10:16,914 --> 01:10:18,905 I could not draw a circle. 809 01:10:23,054 --> 01:10:25,318 Hey, let's just eat for now. 810 01:10:39,437 --> 01:10:41,598 I wonder what happen with Minako-san. 811 01:10:41,706 --> 01:10:44,539 The telegram should already been sent to her. 812 01:10:44,775 --> 01:10:48,176 Is there any air bombing raids in Hachioji? 813 01:10:48,279 --> 01:10:51,476 I listen news on radio, seems there haven't been one lately. 814 01:10:54,051 --> 01:10:58,351 Recently there's air raid sirens every night, 815 01:10:58,456 --> 01:11:01,254 We could not even change to pajamas and have a good sleep. 816 01:11:01,559 --> 01:11:04,084 Always stay alert with this clothes. 817 01:11:06,163 --> 01:11:09,599 Brother, why don't we go to Hachioji?! 818 01:11:11,202 --> 01:11:14,069 It's better not to meet. 819 01:11:15,539 --> 01:11:17,200 Why? 820 01:11:17,308 --> 01:11:20,004 Did you lose your feeling for Minako-san? 821 01:11:20,111 --> 01:11:23,171 That's not the case... I love her. 822 01:11:23,981 --> 01:11:25,505 So why... 823 01:11:26,150 --> 01:11:29,347 No matter what happens you do want to meet with her, right?! 824 01:11:31,522 --> 01:11:33,012 It's so strange. 825 01:11:33,557 --> 01:11:37,288 Since you come home, you don't care whether meet her or not. 826 01:11:37,428 --> 01:11:41,524 Sachi, Koji is soldier now. 827 01:11:42,266 --> 01:11:44,496 The one who dedicated his life to the country. 828 01:11:45,770 --> 01:11:48,398 He don't know when it's time to give his life. 829 01:11:49,039 --> 01:11:50,131 That why... 830 01:11:50,808 --> 01:11:53,208 It would be better not to meet. 831 01:11:53,944 --> 01:11:55,275 That's exactly why! 832 01:11:56,847 --> 01:12:01,682 If this's really the last time, then they should do anything to meet each other. 833 01:12:04,021 --> 01:12:07,252 Just because you going to die, you just give up already. 834 01:12:08,092 --> 01:12:10,583 If my lover did those thing... 835 01:12:10,694 --> 01:12:13,288 I will loudly scolded him, "you betrayed me". 836 01:12:14,398 --> 01:12:16,263 That's just nonsense. 837 01:12:17,435 --> 01:12:20,734 Don't you fell sorry for Minako-san?! 838 01:12:37,955 --> 01:12:40,150 Father, it's Koji. 839 01:12:40,257 --> 01:12:41,019 Hmm. 840 01:12:56,307 --> 01:13:01,448 Father, this is the watch that you gave me before. 841 01:13:01,507 --> 01:13:02,644 Turn it back to you. 842 01:13:05,950 --> 01:13:07,508 It'll be a waste if I keep it. 843 01:13:12,490 --> 01:13:13,821 You really going? 844 01:13:16,126 --> 01:13:18,560 I must do it for Obata's sake. 845 01:13:19,497 --> 01:13:27,632 But also to protect you, Father, Mom, Sachi, and watch everyone's back from the enemy. 846 01:13:28,372 --> 01:13:32,706 When said the enemy, you mean they are US and UK people? 847 01:13:32,810 --> 01:13:36,507 China, France, Netherlands, all are our enemies. 848 01:13:38,649 --> 01:13:41,447 Have you ever seen how the enemy looks like? 849 01:13:45,256 --> 01:13:47,747 When Father in junior high school, 850 01:13:49,093 --> 01:13:52,290 there is this American teacher called McBain. 851 01:13:52,363 --> 01:13:55,264 A fine man, have great sense of humor. 852 01:13:55,366 --> 01:13:59,894 This is not about each individual thing. This is a war between the countries. 853 01:14:03,240 --> 01:14:04,400 Koji. 854 01:14:07,011 --> 01:14:09,536 I wonder what they mean to called it country. 855 01:14:10,514 --> 01:14:12,846 Country is the state. 856 01:14:13,250 --> 01:14:15,514 Like Japan, the United States, 857 01:14:15,819 --> 01:14:17,684 France, the United Kingdom... 858 01:14:24,695 --> 01:14:26,128 You don't have to return it. 859 01:14:27,631 --> 01:14:29,326 Keep it. 860 01:14:30,935 --> 01:14:32,800 Take it as amulet. 861 01:14:43,447 --> 01:14:46,439 I will the one who tell your Mother. 862 01:14:49,486 --> 01:14:52,148 So it's true. You're really going... 863 01:14:54,491 --> 01:14:56,584 For the country's sake. 864 01:15:03,300 --> 01:15:07,532 No. 5 line, from Tokyo to Osaka, will departure soon. 865 01:15:07,638 --> 01:15:10,198 All train passengers please enter through the nearest entrance. 866 01:15:12,409 --> 01:15:14,274 I will going. 867 01:15:15,679 --> 01:15:17,647 Keep your body healthy. 868 01:15:17,748 --> 01:15:19,272 Where is Minako-san... 869 01:15:19,984 --> 01:15:22,612 I already told the place and time when you go on telegram. 870 01:15:22,720 --> 01:15:24,620 Maybe something happen. 871 01:15:25,889 --> 01:15:27,652 I will search for her. 872 01:15:32,563 --> 01:15:35,828 Mom, I will write you a letter. 873 01:15:38,702 --> 01:15:40,897 Yes, you must write to me. 874 01:15:42,039 --> 01:15:46,169 If we not received your letter, I would be very worry about you. 875 01:15:46,276 --> 01:15:48,403 Mother! 876 01:15:52,383 --> 01:15:54,044 Brother! 877 01:15:54,652 --> 01:15:57,052 Excuse me. 878 01:15:58,188 --> 01:15:59,621 Excuse me. 879 01:16:10,367 --> 01:16:12,665 You're mean. Why leaving before meet me?! 880 01:16:12,770 --> 01:16:14,397 That's not what I mean to. 881 01:16:19,243 --> 01:16:20,574 Mina-chan. 882 01:16:27,384 --> 01:16:31,582 I'm very worry. Could you tell me... 883 01:16:31,922 --> 01:16:35,449 There's this headlines appears on daily newspapers. You're not joining Kamikaze team, right?! 884 01:16:31,922 --> 01:16:39,449 {\a6\fs13}Kamikaze Special Attacks Coprs were suicide attacks by military aviators from the Empire of Japan 885 01:16:37,494 --> 01:16:39,587 Ah, is that true?! 886 01:16:39,897 --> 01:16:42,661 The army information is secret, but I'll be fine. 887 01:16:42,766 --> 01:16:44,461 You will take some boat? 888 01:16:47,838 --> 01:16:49,100 So it's not dangerous? 889 01:16:53,043 --> 01:16:54,203 I feel more comfortable now. 890 01:16:54,311 --> 01:16:56,939 There was labor mobilization in the factory. 891 01:16:57,047 --> 01:16:58,947 That's why I could not saw you last night. 892 01:16:59,750 --> 01:17:01,684 We will meet again, right?! 893 01:17:02,419 --> 01:17:03,386 Yes. 894 01:17:03,987 --> 01:17:07,718 Promise me, you must inform me next you're back home. 895 01:17:07,825 --> 01:17:11,818 I love you, Mina-chan! 896 01:17:50,601 --> 01:17:52,660 How the crews hanging? 897 01:17:53,470 --> 01:17:56,997 Joking around and playing trump card. 898 01:17:58,809 --> 01:18:02,245 One day we will encounter enemy soon. 899 01:18:02,846 --> 01:18:05,610 Then we would command kaiten to attack. 900 01:18:06,016 --> 01:18:10,885 Honestly, it won't be easy. Because we know that they gonna die. 901 01:18:12,389 --> 01:18:16,587 They certainly have parents and siblings too. 902 01:18:17,694 --> 01:18:20,527 I don't have children, so I don't really understand how parent's feeling, 903 01:18:21,198 --> 01:18:25,498 But I keep thinking they are dear to me. 904 01:18:35,679 --> 01:18:37,579 Ah... this feels good. 905 01:18:40,250 --> 01:18:41,410 Hey, Okita. 906 01:18:42,252 --> 01:18:44,618 You haven't eat anything since the morning. 907 01:18:44,755 --> 01:18:46,120 You just ruin yourself. 908 01:18:46,223 --> 01:18:47,747 Leave him be uncomfortable. 909 01:18:48,692 --> 01:18:51,092 To comfort him this time, just adding salt on the wound. 910 01:18:51,228 --> 01:18:52,320 Rise up! 911 01:19:07,377 --> 01:19:11,575 What so fun about keep looking a mirror like that? 912 01:19:12,049 --> 01:19:16,213 I feel more and more like my mother. 913 01:19:16,320 --> 01:19:18,618 How about your father? 914 01:19:19,456 --> 01:19:22,584 My father's face looks like a crab. 915 01:19:22,693 --> 01:19:26,891 I really don't want to look like him. 916 01:19:27,097 --> 01:19:30,589 Think about it, my mother is a beauty. 917 01:19:30,934 --> 01:19:33,459 It's good thing my face resemble her a lot. 918 01:19:33,570 --> 01:19:36,596 But I gradually become a man who looks like my mother. 919 01:19:36,707 --> 01:19:39,437 You're a fool... 920 01:19:42,179 --> 01:19:46,639 I don't care who you resembles the most, stop this useless conversation. 921 01:19:51,855 --> 01:19:55,188 Hey, Okita, you pretty good at singing. 922 01:19:56,426 --> 01:19:57,484 Sing a song. 923 01:19:57,594 --> 01:19:59,118 Oh... right. 924 01:19:59,229 --> 01:20:00,856 I miss hearing you sing. 925 01:20:01,365 --> 01:20:04,027 Sing! This is an order! 926 01:20:06,470 --> 01:20:07,528 Yes. 927 01:20:10,607 --> 01:20:11,733 I will sing. 928 01:20:11,842 --> 01:20:14,538 Okay, great, Okita! 929 01:20:20,417 --> 01:20:34,519 {\pos(117,20)\fs14}Title: Longing for Home (誰か故郷を想わざる) 930 01:20:20,417 --> 01:20:34,519 {\pos(95,35)\fs13}Singer: Kirishima Noboru (霧島昇) 931 01:20:20,417 --> 01:20:34,519 {\pos(95,50)\fs13} Composer: Koga Masao (古賀政男) 932 01:20:20,417 --> 01:20:34,519 {\pos(84,65)\fs13}Lyrics: Saijo Yaso (西條八十) 933 01:20:20,417 --> 01:20:29,519 ♪ Hana tsumamu nobe ni hi wa ochite Gathering flowers in the field at sunset 934 01:20:30,727 --> 01:20:39,795 ♪ Minna de kata o gumi nagara Our arms around each others’ shoulders 935 01:20:41,605 --> 01:20:51,640 ♪ Uta o utatta kaeri michi We sang on the way home 936 01:20:52,716 --> 01:20:57,779 ♪ Osananajimi no ano tomo kono tomo The many friends surrounding my childhood 937 01:20:57,888 --> 01:21:10,096 ♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru Oh, can’t help but think of my old home 938 01:21:10,701 --> 01:21:20,133 ♪ Hitori no ane ga totsugu yoru ni The evening that my sister get married 939 01:21:20,243 --> 01:21:23,940 Those guys singing along. 940 01:21:21,243 --> 01:21:30,940 {\a5\fs16}♪ Ogawa no kishi de samishi sa ni Lonely at the shore of the creek 941 01:21:33,243 --> 01:21:41,640 {\a5\fs16}♪ Naita namida no natsukashi sa Fond tears I shed so dearly 942 01:21:43,443 --> 01:21:47,340 {\a5\fs16}♪ Osananajimi no ano yama kono yama The hills and creeks in my childhood 943 01:21:47,403 --> 01:21:58,340 {\a5\fs16}♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru Oh, can’t help but think of my old home 944 01:21:59,603 --> 01:22:08,340 {\a5\fs16}♪ To ni ame no furu yoru wa At rainy nights in the city 945 01:21:25,449 --> 01:21:27,076 Hometown... 946 01:21:29,786 --> 01:21:31,686 They could not go back home. 947 01:21:33,056 --> 01:21:36,958 Even for us there's no guarantee we return home safely. 948 01:21:38,462 --> 01:21:39,861 That's true. 949 01:21:39,963 --> 01:21:45,458 Because Konpira-sama's blessing, we could stay live until now... 950 01:21:48,205 --> 01:21:49,172 Captain. 951 01:22:02,386 --> 01:22:04,718 Everyone stand by! 952 01:22:04,821 --> 01:22:08,723 Enemy on the right 10°, length 6000 m. 953 01:22:09,295 --> 01:22:13,057 ♪ Namida ni mune... Tears stain my... 954 01:22:11,795 --> 01:22:13,657 Everyone on your position! 955 01:22:13,705 --> 01:22:16,357 Enemy on the right 10° from length 6000 m! 956 01:22:16,600 --> 01:22:18,261 Prepare for Kaiten release! 957 01:22:18,368 --> 01:22:19,665 Finally here! 958 01:22:18,700 --> 01:22:20,261 Prepare for Kaiten release! 959 01:22:19,770 --> 01:22:20,759 Let's go! 960 01:22:23,073 --> 01:22:25,132 Pilot into the boat! 961 01:22:25,308 --> 01:22:26,206 Matsuura, replace me. 962 01:22:26,309 --> 01:22:27,276 Yes. 963 01:22:51,668 --> 01:22:52,794 Okita. 964 01:23:00,143 --> 01:23:02,577 I'm glad I could hear your singing for the last time. 965 01:23:09,986 --> 01:23:12,978 Don't give up. Lift your spirit up. 966 01:23:22,933 --> 01:23:24,127 Farewell. 967 01:23:33,376 --> 01:23:38,109 I definitely will follow you all later. 968 01:23:55,398 --> 01:23:56,524 Let's go. 969 01:24:04,875 --> 01:24:08,038 Thank you for taking care of me until now. 970 01:25:07,270 --> 01:25:11,764 I pray for your success. 971 01:25:30,794 --> 01:25:32,318 Thank you. 972 01:25:33,263 --> 01:25:35,493 I'm really glad I could meet you. 973 01:25:36,566 --> 01:25:38,898 We also talked a lot about baseball. 974 01:25:56,286 --> 01:25:58,254 Can you hear me clearly, Namiki? 975 01:25:58,521 --> 01:26:01,422 Sub-lieutenant Namiki, can you hear us? 976 01:26:01,725 --> 01:26:03,283 Very clear. 977 01:26:03,760 --> 01:26:05,352 Prepare for set sail! 978 01:26:05,462 --> 01:26:06,861 Prepare for set sail! 979 01:26:06,963 --> 01:26:08,624 Prepare for set sail! 980 01:26:24,514 --> 01:26:28,041 First boat, ready for set sail! Okay! 981 01:26:29,419 --> 01:26:36,120 Second boat, ready for set sail! Okay! 982 01:26:52,542 --> 01:26:57,707 Third boat, ready for set sail! Okay! 983 01:26:57,981 --> 01:27:01,348 The enemy is a large transport ship bow. 984 01:27:03,853 --> 01:27:08,313 From the right 70° from distance 5000 m speed ​​of 14 knots. 985 01:27:09,492 --> 01:27:10,959 An azimuth of 100°. 986 01:27:11,861 --> 01:27:13,829 Latitude of 290°. 987 01:27:14,064 --> 01:27:16,225 Speed of 20 knots for 12 minutes. 988 01:27:16,366 --> 01:27:19,301 Target is a large transport ship bow. 989 01:27:20,170 --> 01:27:23,628 Only one ship... who will go? 990 01:27:26,743 --> 01:27:28,335 First boat will be sent. 991 01:27:28,778 --> 01:27:31,747 Lieutenant Kita, wish you bring victory. 992 01:27:31,848 --> 01:27:34,612 First boat, wish you bring victory. 993 01:27:35,118 --> 01:27:36,244 Kita... 994 01:27:36,786 --> 01:27:38,378 First boat set sail! 995 01:27:38,955 --> 01:27:40,081 Go! 996 01:27:40,190 --> 01:27:42,658 First boat set sail! Go! 997 01:27:48,732 --> 01:27:49,790 Kita... 998 01:27:50,233 --> 01:27:52,565 What happen? Answer me, Kita! 999 01:27:52,669 --> 01:27:55,365 Lieutenant Kita, please answer! 1000 01:27:56,873 --> 01:27:58,340 Set sail... 1001 01:27:59,609 --> 01:28:00,940 Failed. 1002 01:28:04,647 --> 01:28:07,172 First boat, set sail failed. 1003 01:28:11,221 --> 01:28:13,849 Got it! First boat, set sail failed! 1004 01:28:14,657 --> 01:28:17,888 Captain, please let me go! Captain! 1005 01:28:18,528 --> 01:28:21,292 Second boat set sail! Go! 1006 01:28:21,598 --> 01:28:24,431 Second boat set sail! Go! 1007 01:28:30,140 --> 01:28:31,334 Mother... 1008 01:28:34,144 --> 01:28:38,979 Aaaargh! 1009 01:29:19,289 --> 01:29:20,916 Target hit confirmed! 1010 01:29:39,742 --> 01:29:42,643 Captain! Please tell me the next target! 1011 01:29:42,745 --> 01:29:45,908 Enemy transport ship was sank. 1012 01:29:46,249 --> 01:29:48,945 There's no more enemy?! 1013 01:29:50,987 --> 01:29:53,979 Captain, third boat want to search for the enemy. 1014 01:29:54,090 --> 01:29:57,184 Let him calm down. Attack mission has ended. 1015 01:29:57,293 --> 01:30:00,285 Tell Kita and Namiki to return to submarine. 1016 01:30:03,266 --> 01:30:05,632 From now keep the transport drainage tube work. 1017 01:30:06,269 --> 01:30:07,293 Down! 1018 01:31:12,402 --> 01:31:14,233 I have something I want to ask you. 1019 01:31:15,705 --> 01:31:17,432 What's happen? 1019 01:31:17,505 --> 01:31:19,732 If it's about kaiten, I will listen. 1020 01:31:20,710 --> 01:31:24,578 Please change your kaiten with me. 1021 01:31:26,349 --> 01:31:27,316 Don't do something stupid. 1022 01:31:27,417 --> 01:31:29,647 Then give me your pity. 1023 01:31:30,353 --> 01:31:32,947 We could force kaiten to accommodate two people. 1024 01:31:33,790 --> 01:31:35,883 Let me go along with you. 1025 01:31:36,125 --> 01:31:37,717 Keep your sense! 1026 01:31:38,194 --> 01:31:40,492 That's just equal to die in vain. 1027 01:31:40,964 --> 01:31:46,459 You can proudly strike back on the next mission. 1028 01:31:47,537 --> 01:31:48,333 Too late. 1029 01:31:48,438 --> 01:31:49,996 What do you mean? 1030 01:31:50,540 --> 01:31:52,167 Japan is losing. 1031 01:31:53,376 --> 01:31:56,038 So there won't be many opportunity to attack. 1032 01:31:58,281 --> 01:32:00,306 When the war come to the end, 1033 01:32:00,883 --> 01:32:05,980 It will be just living in disgrace, already went on missions twice and still returned alive. 1034 01:32:07,423 --> 01:32:14,829 Later on how I'm suppose to face my subordinate, my superior... 1035 01:32:15,431 --> 01:32:16,989 People at my hometown too. 1036 01:32:22,338 --> 01:32:23,600 I'm begging you. 1037 01:32:25,008 --> 01:32:27,533 Just do it as your sympathy. 1038 01:32:29,979 --> 01:32:31,947 You're really strange. 1039 01:32:34,017 --> 01:32:35,814 Keep your head up! 1040 01:32:36,653 --> 01:32:39,679 Now is my only chance to become war hero! 1041 01:32:41,024 --> 01:32:42,218 War hero? 1042 01:32:43,226 --> 01:32:45,751 Being on Special Attack Corps is the highest honor. 1043 01:32:46,529 --> 01:32:48,156 I could become a hero. 1044 01:32:49,032 --> 01:32:52,490 Do you really want to achive that?! 1045 01:32:52,602 --> 01:32:57,130 I was raised in poor tenant farming, not like you. 1046 01:32:58,808 --> 01:33:01,675 So doesn't matter how, I must providing my family. 1047 01:33:03,713 --> 01:33:06,614 I was became a marathon runner for this purpose too. 1048 01:33:10,353 --> 01:33:14,517 However, those dream got shattered. 1049 01:33:15,391 --> 01:33:16,619 Dream? 1050 01:33:27,870 --> 01:33:33,900 Now my only way is become the war hero. 1051 01:33:36,112 --> 01:33:37,409 I'm begging you. 1052 01:33:44,287 --> 01:33:47,688 Kita, calm down. 1053 01:33:48,391 --> 01:33:50,518 Calm down and think about it clearly. 1054 01:33:51,327 --> 01:33:54,387 That way it'll be same as suicide. 1055 01:33:55,231 --> 01:33:57,665 Is sucidal person a war hero?! 1056 01:33:58,334 --> 01:33:59,801 It's wrong, right?! 1057 01:34:00,503 --> 01:34:06,834 Remember what for we go through such hard work on kaiten training. 1058 01:34:08,177 --> 01:34:10,668 Only to have useless death? 1059 01:34:11,414 --> 01:34:12,540 Kita! 1060 01:34:16,552 --> 01:34:18,213 It's wrong, right?! 1060 01:34:50,052 --> 01:34:53,213 {\pos(180,100)\fs18}Altar for: Yasukichi Sakuma Pilot of second unit 1061 01:35:04,333 --> 01:35:06,392 Found the enemy ships! 1062 01:35:06,502 --> 01:35:07,230 Everyone on your positions! 1063 01:35:07,336 --> 01:35:09,668 On your positions! 1064 01:35:09,772 --> 01:35:10,761 Hurry! Hurry! 1065 01:35:10,873 --> 01:35:11,965 Hurry up! 1066 01:35:12,074 --> 01:35:13,234 Hurry! Hurry! 1067 01:35:14,677 --> 01:35:15,666 Hurry up! 1068 01:35:18,381 --> 01:35:20,212 Prepare for kaiten! 1069 01:35:20,583 --> 01:35:22,210 Pilot into the boat! 1070 01:35:22,351 --> 01:35:25,286 Prepare for kaiten! Pilot into the boat! 1071 01:35:26,155 --> 01:35:27,417 I will go. 1072 01:36:25,081 --> 01:36:27,777 Third boat, Namiki here. 1073 01:36:28,184 --> 01:36:32,086 The enemy is a fleet of 5 ships bow. 1074 01:36:33,389 --> 01:36:36,324 From the right 25° with distance 8000 m. 1075 01:36:36,425 --> 01:36:38,188 Wait for my command before start set sail. 1076 01:36:38,828 --> 01:36:40,423 Start speed on 12 knots. 1077 01:36:40,528 --> 01:36:44,323 Azimuth of 90°, latitude of 170°. 1078 01:36:44,433 --> 01:36:46,799 Keep speed of 20 knots for 14 minutes. 1079 01:36:50,539 --> 01:36:51,665 Namiki. 1080 01:36:53,042 --> 01:36:55,272 Any last words? 1081 01:37:12,628 --> 01:37:14,459 Namiki! 1082 01:37:45,461 --> 01:37:52,869 Thank you for bring me safe until now. 1083 01:37:54,603 --> 01:37:59,438 I wish for you all have peaceful life. 1084 01:38:04,180 --> 01:38:07,513 Third boat, ready for set sail! 1085 01:38:09,852 --> 01:38:13,754 Third boat, ready for set sail! Okay! 1086 01:38:14,857 --> 01:38:18,020 Third boat set sail! Go! 1087 01:38:18,194 --> 01:38:20,788 Third boat set sail! Go! 1088 01:38:41,984 --> 01:38:43,144 Namiki! 1089 01:38:44,086 --> 01:38:45,417 Could you set sail? 1090 01:38:46,022 --> 01:38:48,047 Answer it, Namiki! 1091 01:38:48,157 --> 01:38:50,489 Third boat, please answer! 1092 01:38:51,861 --> 01:38:53,829 Failed to launch! 1093 01:38:56,599 --> 01:38:59,932 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1094 01:39:00,036 --> 01:39:02,596 Order Namiki to go out from kaiten and return here immediately! 1095 01:39:02,705 --> 01:39:05,674 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1096 01:39:48,984 --> 01:39:52,112 Sub-lieutenant Namiki, your ball... 1097 01:39:57,827 --> 01:39:59,192 What are you laughing at! 1098 01:40:03,699 --> 01:40:05,599 I'm sorry! 1099 01:40:34,630 --> 01:40:38,327 After Sub-lieutenant Namiki mission failed, 1100 01:40:38,467 --> 01:40:41,331 the kaiten attack mission was suspended. 1101 01:40:41,409 --> 01:40:46,037 We've been ordered to return to Hikari Base. 1102 01:40:47,476 --> 01:40:50,411 On the way return, in the abundance surface of sea water... 1103 01:40:50,513 --> 01:40:53,914 We passed by the battleship Yamato which float to Okinawa. 1104 01:40:54,950 --> 01:40:57,942 They have mission called operation "Ten-ichi-gō" (Heaven One) is... 1105 01:40:59,221 --> 01:41:01,553 Without aircraft to cover them, 1106 01:41:01,657 --> 01:41:05,093 We sadly giving last respect as they rushly go for suicide attack. 1107 01:41:05,194 --> 01:41:06,456 Hey... 1108 01:41:08,964 --> 01:41:13,663 Back in the base, Sub-lieutenant Namiki has been treated like a sinner. 1109 01:41:15,104 --> 01:41:17,504 "How dare he come back alive" 1110 01:41:17,873 --> 01:41:20,637 Those rude and unreasonable eyes looked at Sub-lieutenant Namiki, 1111 01:41:21,177 --> 01:41:24,237 Makes me very upset. 1112 01:41:26,348 --> 01:41:30,114 I'm the one who caused Sub-lieutenant Namiki failed to die in mission. 1113 01:41:30,920 --> 01:41:33,354 But he didn't even said it was my mistake that he come back alive. 1114 01:41:33,455 --> 01:41:34,649 Sub-lieutenant Namiki. 1115 01:41:34,757 --> 01:41:38,693 I'm feeling very complex. 1116 01:41:39,295 --> 01:41:41,058 Let's play catch-ball. 1117 01:41:41,595 --> 01:41:44,158 {\pos(190,190)\fs18}Obata's Glove 1118 01:41:53,909 --> 01:41:54,967 Sub-lieutenant. 1119 01:41:57,112 --> 01:42:03,073 Ito, when the war come to end what you going to do? 1120 01:42:05,688 --> 01:42:09,784 I will become a teacher, 1121 01:42:10,759 --> 01:42:15,753 Return to my high school and teach the kids to play baseball. 1122 01:42:16,398 --> 01:42:19,993 You want to to Koshien. That's good one. 1123 01:42:20,903 --> 01:42:22,803 German already surrendered. 1124 01:42:22,905 --> 01:42:23,530 Yes. 1125 01:42:23,639 --> 01:42:25,266 Japan will be losing too. 1126 01:42:27,142 --> 01:42:28,609 Why would you say that? 1127 01:42:28,978 --> 01:42:32,709 Have you ever seen what the enemy look like? 1128 01:42:35,851 --> 01:42:36,875 No. 1129 01:42:37,453 --> 01:42:39,785 We label them "the enemy" but... 1130 01:42:40,456 --> 01:42:47,225 Even the US sailors love to play baseball. They also have family and lovers waiting for them. 1131 01:42:49,098 --> 01:42:53,728 Sinking the enemy ship means take away that from them. 1132 01:42:56,005 --> 01:42:56,994 Sorry. 1133 01:43:05,581 --> 01:43:06,843 Sub-lieutenant... 1134 01:43:08,350 --> 01:43:11,342 You're not really thinking that, 1135 01:43:11,453 --> 01:43:14,081 Because Japan will losing soon, so you don't need to launch kaiten. 1136 01:43:16,792 --> 01:43:22,594 The time when Japan lose the war, I would already be dead. 1137 01:43:25,167 --> 01:43:27,362 Hey, pass the ball over. 1138 01:43:31,640 --> 01:43:36,077 But we created kaiten as special weapons to defend the country. 1139 01:43:36,211 --> 01:43:40,272 To protect the country, to win the war that's the purpose for driving the kaiten. 1140 01:43:40,382 --> 01:43:41,713 Don't you think so? 1141 01:43:41,817 --> 01:43:43,682 That's impossible. 1142 01:43:43,786 --> 01:43:46,050 So what for Sub-lieutenant Namiki doing this? 1143 01:43:46,989 --> 01:43:48,718 If you ask me... 1144 01:43:49,758 --> 01:43:52,488 You want to know why I need to die, right?! 1145 01:43:53,128 --> 01:43:55,028 That's the problem... 1146 01:44:00,569 --> 01:44:06,530 I will die with intend to convey others the meaning of "kaiten". 1147 01:44:13,749 --> 01:44:16,877 This special weapon called the human torpedo, 1148 01:44:17,152 --> 01:44:20,952 There's a real person part of the weapon, 1149 01:44:21,357 --> 01:44:26,260 I will die for people to understand these sad facts. 1150 01:44:27,463 --> 01:44:28,760 That's enough for me. 1151 01:44:34,169 --> 01:44:37,627 This is just my personal reason. 1152 01:44:38,006 --> 01:44:40,440 Next, I will change the pitch. 1153 01:44:57,793 --> 01:45:00,455 Hey, did you see that? 1154 01:45:00,796 --> 01:45:02,161 It was curved! 1155 01:45:02,297 --> 01:45:02,956 Yes. 1156 01:45:03,065 --> 01:45:05,465 That's it! That's my magic ball! 1157 01:45:05,567 --> 01:45:06,226 Yes! 1158 01:45:06,335 --> 01:45:08,428 Ito, that was a magic ball! 1159 01:45:08,537 --> 01:45:11,529 This is my long time dream! 1160 01:45:41,003 --> 01:45:43,301 This happened on the next day... 1161 01:45:44,740 --> 01:45:47,071 The second attack mission is finalized. 1162 01:45:47,700 --> 01:45:49,871 Soon there was joint training. 1163 01:45:51,313 --> 01:45:53,645 If the he wasn't joint training, probably he still... 1164 01:45:55,484 --> 01:46:00,547 Sub-lieutenant Namiki makes a practice run even though he had fever. 1165 01:46:12,401 --> 01:46:15,996 On August 15th, 1945. 1166 01:46:16,104 --> 01:46:19,164 Japan surrendered to the Allies unconditionally. 1167 01:46:19,741 --> 01:46:22,801 It was already too late. 1168 01:46:23,679 --> 01:46:25,977 Later in September of the same year... 1169 01:46:26,715 --> 01:46:31,778 Makurazaki typhoon swept away all the cities of the Seto Inland Sea. 1170 01:47:54,036 --> 01:47:56,061 Hurry up! 1171 01:47:56,305 --> 01:47:57,670 Come on! Let's go! 1172 01:49:47,449 --> 01:49:49,007 Namiki-san. 1173 01:49:53,522 --> 01:49:55,490 Namiki-san! 1174 01:49:58,827 --> 01:50:00,294 Why?! 1175 01:50:02,864 --> 01:50:06,630 Why?! Why you have to died?! 1176 01:50:17,612 --> 01:50:22,379 Probably because I will lost conscious soon... 1177 01:50:23,318 --> 01:50:27,118 Outside is sunny day or already night time. 1178 01:50:27,589 --> 01:50:30,615 Actually what kind of color the skies have. 1179 01:50:31,159 --> 01:50:34,128 Keep thinking of these things in my mind... 1180 01:50:39,134 --> 01:50:45,266 Ito-kun, on the last mission I was hit you. 1181 01:50:46,208 --> 01:50:48,540 I feel very guilty. 1182 01:50:49,478 --> 01:50:53,380 Truthfully, at that time I feel relief. 1183 01:50:54,616 --> 01:50:57,813 I who doesn't have determination to die, 1184 01:50:58,386 --> 01:51:00,479 actually I was really scared. 1185 01:51:01,823 --> 01:51:04,724 When I looked at your smiling face, 1186 01:51:05,494 --> 01:51:08,190 Feel as if you see through what in my heart. 1187 01:51:09,498 --> 01:51:14,367 That's why who I really want to hit is myself. 1188 01:51:15,370 --> 01:51:16,632 I'm sorry. 1189 01:51:25,380 --> 01:51:28,110 When I was trying keep my conscious, 1190 01:51:29,050 --> 01:51:34,147 I don't even realize what I have been written. 1191 01:51:50,839 --> 01:51:54,297 Mom, the ocean is me now. 1192 01:51:56,711 --> 01:52:01,205 When you see the blue quiet sea, that is me. 1193 01:52:10,091 --> 01:52:11,285 Sachi... 1194 01:52:13,295 --> 01:52:15,263 Grow up quickly and healthy. 1195 01:52:16,298 --> 01:52:20,530 Brother will always looking for you. 1196 01:52:27,075 --> 01:52:28,406 Father... 1197 01:52:30,245 --> 01:52:32,907 Your beard is distracting. 1198 01:52:44,492 --> 01:52:45,720 Mina-chan... 1199 01:52:46,628 --> 01:52:50,894 I'm now in my young golden age. 1200 01:52:51,833 --> 01:52:55,894 I dedicate my youth to you. 1201 01:52:57,873 --> 01:52:59,738 Here is a request I have for you... 1202 01:53:01,076 --> 01:53:06,514 I would like you to see the things I could not see. 1203 01:53:07,649 --> 01:53:12,416 Such as the beauty of today's sunset. 1204 01:53:13,855 --> 01:53:18,189 Such as the glittering of the summer sea. 1205 01:53:19,227 --> 01:53:23,357 Such as the redness of a persimmon that changed color. 1206 01:53:25,800 --> 01:53:31,500 Such as the Nakano district streets covered in snow. 1207 01:53:32,674 --> 01:53:35,108 I would like you to see those instead of me. 1208 01:53:38,079 --> 01:53:41,810 Then after a year... 1209 01:53:43,018 --> 01:53:45,111 I want you to forget about me. 1210 01:53:46,688 --> 01:53:52,718 I would like you to find a good person and have overflowing happiness. 1211 01:53:54,629 --> 01:54:00,590 I want you to live, keep living... 1212 01:54:02,337 --> 01:54:05,170 and until you tired of hearing it, live! 1213 01:54:31,440 --> 01:54:35,970 {\pos(200,240)\fs18}Ohzu-shima, Yamaguchi Prefecture 1214 01:54:39,240 --> 01:54:41,970 Who you guys think will win in final of Nippon Professional Baseball? 1215 01:54:42,143 --> 01:54:43,667 Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte team. 1216 01:54:42,143 --> 01:54:45,667 {\a6\fs13}Refer to Chiba Lotte Marines are a professional baseball team in Japan's Pacific League based in Chiba City, Chiba Prefecture, and owned by the Lotte. 1217 01:54:43,778 --> 01:54:45,905 Ah... really want to see the game! 1218 01:54:46,014 --> 01:54:48,505 So envy Matsui and Ichiro can go. 1219 01:54:58,014 --> 01:55:00,505 {\fs18}[Kaiten Memorial Museum] 1220 01:56:08,063 --> 01:56:10,224 Ito, that was a magic ball! 1221 01:56:10,331 --> 01:56:13,528 This is my long time dream! 1222 01:57:03,731 --> 01:57:18,528 ♪ Even now when I have lost your smile I loved 1223 01:57:03,731 --> 01:57:18,528 {\a5\fs16}♪ 大好きな ほほえみを 失った今でも ♪ Daisuki na hohoemi o ushinatta ima demo 1224 01:57:18,031 --> 01:57:22,128 {\pos(295,200)\fs18}Ebizo Ichikawa as Koji Namiki 1225 01:57:22,181 --> 01:57:27,108 {\pos(295,200)\fs18}Yusuke Iseya as Katsuya Kita 1226 01:57:27,170 --> 01:57:32,808 {\pos(295,200)\fs18}Juri Ueno as Minako Narumi 1227 01:57:32,860 --> 01:57:37,808 {\pos(295,200)\fs18}Shun Shioya as Nobuo Ito 1228 01:57:37,860 --> 01:57:40,380 {\pos(295,200)\fs18}Shuuji Kashiwabara as Yasukichi Sakuma (Kaiten Pilot 2nd) 1229 01:57:40,440 --> 01:57:43,030 {\pos(295,200)\fs18}Mitsunori Isaki as Hiroyuki Okita (Kaiten Pilot 4th) 1230 01:57:43,102 --> 01:57:45,530 {\pos(295,200)\fs18}Anna Odaka as Sachiyo Namiki 1231 01:57:45,602 --> 01:57:49,630 {\pos(300,200)\fs17}Meiji Baseball Team: Yuki Kuroda as Obata Hiroyuki Hirayama as Gouhara Kenta Kiritani as Tabakura Yasuhito Shimao as Master 1232 01:57:49,702 --> 01:57:53,740 {\pos(295,200)\fs17}Yasunari Takeshima Masahiro Kiyota Hiroshi Kamiyama Fujirou Tamura 1233 01:57:53,802 --> 01:57:57,840 {\pos(295,200)\fs16}Submarine Crew: Tsubasa Nakamura Koushou Yamamoto Katsutaka Furuhata Kyota Inoue Yuta Kawasaka MakotoSakamoto 1234 01:57:57,920 --> 01:58:03,140 {\pos(295,200)\fs18}Toshiyuki Nagashima as Captain Baba (Hikari Base) 1234 01:58:03,220 --> 01:58:06,140 {\pos(295,200)\fs18}Minoru Tanaka as Commader Toda (Submarine) 1235 01:58:06,180 --> 01:58:08,140 {\pos(295,200)\fs18}Kazuya Takahashi as Lieutenant Kenzaki (Hikari Base) 1236 01:58:08,230 --> 01:58:10,400 {\pos(295,200)\fs18}Sei Hiraizumi as School Principal Sato 1237 01:58:18,230 --> 01:58:23,200 {\pos(295,200)\fs18}Teruyuki Kagawa as Captain Kashima (Submarine) 1238 01:58:23,280 --> 01:58:28,200 {\pos(295,200)\fs18}Yuuko Kotegawa as Mitsue Namiki (Mother) 1239 01:58:28,280 --> 01:58:33,200 {\pos(295,200)\fs18}Tomokazu Miura as Toshiaki Namiki (Father) 1240 01:57:19,531 --> 01:57:34,928 ♪ My heart remembers your warm hands 1241 01:57:19,531 --> 01:57:34,928 {\a5\fs16}♪ 心が覚えてる 温かいあなたの手 ♪ Kokoro ga oboeteru atatakai anata no te 1242 01:57:35,331 --> 01:57:43,708 ♪ Along with the writing you left behind 1243 01:57:35,331 --> 01:57:43,708 {\a5\fs16}♪ 残された 文字とともに ♪ Nokosare ta moji totomoni 1244 01:57:47,681 --> 01:58:00,308 ♪ In the sea sparkling the same as those days 1245 01:57:47,681 --> 01:58:00,308 {\a5\fs16}♪ あの頃と変わらずに きらめく海には ♪ Ano koro to kawara zu ni kirameku umi ni wa 1246 01:58:00,681 --> 01:58:12,025 ♪ Your youth that never return sleeps forever 1247 01:58:00,681 --> 01:58:12,025 {\a5\fs16}♪ 戻らない青春が いつまでも眠ってる ♪ Modora nai seishun ga itsu made mo nemutteru 1248 01:58:12,881 --> 01:58:25,030 ♪ Every person from the moment of their birth 1249 01:58:12,881 --> 01:58:25,030 {\a5\fs16}♪ 人は皆生まれ来た 瞬間からもうすでに ♪ Hito wa mina umareki ta toki kara mō sudeni 1250 01:58:25,481 --> 01:58:37,130 ♪ Already destined to return to this sea 1251 01:58:25,481 --> 01:58:37,130 {\a5\fs16}♪ この海へ還ること 決められているけど ♪ Kono umi e kaeru koto kimerare te iru kedo 1252 01:58:37,856 --> 01:58:49,702 ♪ For your sake who's dream burned out half done 1253 01:58:37,856 --> 01:58:49,702 {\a5\fs16}♪ 夢なかば燃え尽きた あなたのぶんまで ♪ Yume nakaba moetsuki ta anata no bun made 1254 01:58:49,810 --> 01:59:01,130 ♪ I will keep my promise to go on living 1255 01:58:49,810 --> 01:59:01,130 {\a5\fs16}♪ 生きてゆく約束を 守るから見ていてね ♪ Iki te yuku yakusoku o mamoru kara mite ite ne 1256 01:59:30,306 --> 01:59:42,204 ♪ If there's a happiness left for me to grasp 1257 01:59:30,306 --> 01:59:42,204 {\a5\fs16}♪ 託された幸せを つかむことがもし ♪ Takusare ta shiawase o tsukamu koto ga moshi 1258 01:59:42,650 --> 01:59:54,120 ♪ I will looking for it as you wish 1259 01:59:42,650 --> 01:59:54,120 {\a5\fs16}♪ あなたの願いなら それを探してみるわ ♪ Anata no negai nara sore o sagashi te miru wa 1260 01:59:54,710 --> 02:00:06,490 ♪ Lonely and missing you in the tearful night 1261 01:59:54,710 --> 02:00:06,490 {\a5\fs16}♪ 淋しくて恋しくて 泣きそうな夜には ♪ Sabishiku te koishiku te naki sō na yoru ni wa 1262 02:00:06,780 --> 02:00:20,205 ♪ Please come see me and hold me even in a dream 1263 02:00:06,780 --> 02:00:20,205 {\a5\fs16}♪ 会いに来て抱きしめて 幻でいいから ♪ Ai ni ki te dakishime te maboroshi de ii kara 1264 02:00:24,180 --> 02:00:36,580 ♪ Someday this feelings will return to you 1265 02:00:24,180 --> 02:00:36,580 {\a5\fs16}♪ いつの日かその胸に 戻ってゆけると ♪ Itsu no hi ka sono mune ni modotte yukeru to 1266 02:00:36,850 --> 02:00:49,280 ♪ Believing that today's evening calm is also beautiful 1267 02:00:36,850 --> 02:00:49,280 {\a5\fs16}♪ 信じればまた今日も 夕凪が美しい ♪ Shinjire ba mata kyō mo yūnagi ga utsukushii 1268 02:00:52,720 --> 02:01:07,780 ♪ This letter that you can't read, but even so let me write it 1269 02:00:52,720 --> 02:01:07,780 {\a5\fs16}♪ 読まれないこの手紙 それでも書かせて ♪ Yomare nai kono tegami soredemo kakase te 1270 02:01:08,440 --> 02:01:24,302 ♪ A reply from me with eternal love 1271 02:01:08,440 --> 02:01:24,302 {\a5\fs16}♪ 永遠の愛をこめた 私からの返信 ♪ Eien no ai o kome ta watashi kara no henshin 1272 02:01:24,820 --> 02:01:33,350 ♪ That will be sent to your spirit 1273 02:01:24,820 --> 02:01:33,350 {\a5\fs16}♪ 魂に届くように ♪ Tamashī ni todoku yō ni 1274 02:00:50,420 --> 02:00:58,350 {\pos(200,120)\fs18}Theme Song: Henshin (返信) 1274 02:00:50,420 --> 02:00:58,350 {\pos(200,190)\fs16}Composer and Lyrics: Mariya Takeuchi (竹内まりや) Arrangement: Tatsuro Yamashita Perform by: Mariya Takeuchi (竹内まりや) Warner Music Japan 1275 02:01:26,820 --> 02:01:33,350 {\pos(200,180)\fs20}Director Kiyoshi Sasabe 1276 02:01:35,120 --> 02:01:44,350 {\pos(122,235)\fs20}© Subtitle by: 「futarichan」 98048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.