All language subtitles for Deguchi No Nai Umi 2006.[563380.2.sea.without.exit.2006.english]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,413 --> 00:00:45,390
{\pos(260,220)\fs22}[Deguchi no nai Umi]
1
00:00:38,413 --> 00:00:45,390
{\pos(260,165)\fs24}
Sea Without Exit
2
00:00:53,831 --> 00:00:55,890
Alert! Quickly stand by!
3
00:00:56,000 --> 00:00:57,991
Alert!
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Hurry up! Hurry up!
5
00:01:01,138 --> 00:01:02,662
Alert!
6
00:01:02,773 --> 00:01:04,070
Hurry up!
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,059
Are you okay?
8
00:01:05,168 --> 00:01:06,100
Yes.
9
00:01:10,006 --> 00:01:12,236
On your positions!
10
00:01:13,142 --> 00:01:13,904
Are you okay?
11
00:01:14,010 --> 00:01:14,999
Yes.
12
00:01:23,920 --> 00:01:25,751
Ito, pull yourself up!
13
00:01:25,855 --> 00:01:26,822
Yes.
14
00:01:28,624 --> 00:01:30,854
Alert!
15
00:01:32,161 --> 00:01:33,389
Are we going to be okay?
16
00:01:33,496 --> 00:01:34,861
Do not worry!
17
00:01:35,998 --> 00:01:37,226
Commander.
18
00:01:38,935 --> 00:01:41,529
Sub-lieutenant Namiki, pull yourself up!
19
00:01:43,105 --> 00:01:44,663
Alert!
20
00:01:55,084 --> 00:01:58,076
80 m under the surface,
depth charges defense!
21
00:02:02,658 --> 00:02:05,183
Don't move! Stay calm!
22
00:02:07,964 --> 00:02:09,261
There's no problem.
23
00:02:13,336 --> 00:02:15,964
Hard aport! Full speed ahead!
24
00:02:16,105 --> 00:02:17,800
Hard aport!
25
00:02:18,841 --> 00:02:20,103
Full speed ahead!
26
00:02:24,947 --> 00:02:25,936
Are we being found?
27
00:02:26,048 --> 00:02:28,278
Damn it! Not here!
28
00:02:28,384 --> 00:02:29,646
Calm down!
29
00:03:02,718 --> 00:03:07,314
(Sound of water measured noise level meter)
30
00:03:09,759 --> 00:03:12,023
It seems they run out of depth charges.
31
00:03:16,799 --> 00:03:18,699
How the enemy direction now?
32
00:03:18,801 --> 00:03:20,598
They hovering just above us.
33
00:03:20,970 --> 00:03:22,733
Above...
34
00:03:23,839 --> 00:03:28,701
On the aft left side 30°
two enemy ship has been found.
35
00:03:29,478 --> 00:03:33,312
After put mark on our submarines,
then they call other ship over.
36
00:03:33,683 --> 00:03:36,311
Ah, this will be long fight.
37
00:03:38,988 --> 00:03:40,956
Stop engines. Run silent.
38
00:03:41,190 --> 00:03:44,023
Stop engines. Run silent.
39
00:03:59,575 --> 00:04:02,510
We've been discovered by the enemy.
Are you guys fine?
40
00:04:02,611 --> 00:04:03,312
Yes.
41
00:04:03,312 --> 00:04:06,611
Turn it down, or they will hear you.
42
00:04:09,318 --> 00:04:11,286
We can only wait here quietly.
43
00:04:12,154 --> 00:04:15,089
Radiator and fan can not be used,
it will slowly become hot.
44
00:04:15,458 --> 00:04:17,187
Oxygen will slowly reduce,
45
00:04:18,060 --> 00:04:19,049
It will be for quite some time.
46
00:04:19,328 --> 00:04:21,796
If you feel unwell contact medical soon, okay?
47
00:04:21,897 --> 00:04:23,159
Yes...
48
00:04:29,739 --> 00:04:31,764
Ito coming.
49
00:04:34,377 --> 00:04:37,778
Sub-lieutenant Namiki, you dropped this.
50
00:04:37,913 --> 00:04:39,278
Thanks.
51
00:04:40,583 --> 00:04:44,144
Officer Ito, are the
kaiten all right?
52
00:04:40,583 --> 00:04:46,144
{\a6\fs13}Kaiten (literal translation: "Return to the sky") were manned torpedoes and suicide craft, used by the Imperial Japanese Navy in the final stages of World War II.
53
00:04:44,820 --> 00:04:46,447
I worry about it too.
54
00:04:46,555 --> 00:04:48,455
I really want to go out and check them.
55
00:04:48,557 --> 00:04:49,546
Yes.
56
00:04:50,226 --> 00:04:51,693
This will be for a long time, you know.
57
00:04:53,429 --> 00:04:54,953
Let's just lie down.
58
00:05:30,866 --> 00:05:32,333
Okita!
59
00:05:32,835 --> 00:05:33,927
How temperature now?
60
00:05:40,443 --> 00:05:41,774
40° C.
61
00:05:42,344 --> 00:05:45,006
Just like sleep in steam bath.
62
00:05:53,956 --> 00:05:56,322
Namiki, throw a strike out!
63
00:05:56,956 --> 00:06:00,022
{\pos(120,66)\fs11}Meiji University team
Waseda University team
64
00:05:57,259 --> 00:05:59,056
Go, Namiki!
65
00:06:13,709 --> 00:06:15,233
What you think you're doing!
66
00:06:15,344 --> 00:06:16,709
I thought the ball would strike.
67
00:06:16,812 --> 00:06:18,939
Why not pitch a straight ball?!
Why arbitrarily change strategy?!
68
00:06:19,048 --> 00:06:19,707
Stop it.
69
00:06:19,815 --> 00:06:21,305
Don't argue here!
70
00:06:21,450 --> 00:06:22,883
You guys did well done!
71
00:06:22,985 --> 00:06:24,748
Turn the tables!
72
00:06:26,989 --> 00:06:29,958
You do know that my shoulder unable
to throw a simple straight ball to win.
73
00:06:30,059 --> 00:06:31,890
Don't make excuses!
74
00:07:02,324 --> 00:07:05,259
When pitch linear ball like this,
no need to use the strength of the wrist,
75
00:07:05,394 --> 00:07:09,125
After that the ball won't rotate in straight line,
76
00:07:09,231 --> 00:07:10,892
But in the end it still failed yet.
77
00:07:11,167 --> 00:07:14,625
Because it is easy to hit,
also it don't have speed.
78
00:07:14,737 --> 00:07:16,705
But pitch the ball away from catcher,
then like today's game it will easily hit.
79
00:07:16,805 --> 00:07:19,399
That's why I want the opponent think
I gonna pitch straight ball.
80
00:07:19,508 --> 00:07:21,772
Threw the ball to his chest then suddenly strike.
81
00:07:21,877 --> 00:07:23,174
Do you mean like drop the ball?
82
00:07:23,279 --> 00:07:23,938
Wrong.
83
00:07:24,046 --> 00:07:26,071
Well, it's like this, bent over the middle finger.
84
00:07:26,182 --> 00:07:28,844
The index finger and ring finger on each other side.
85
00:07:29,185 --> 00:07:32,086
See the batter directly then surely
pitch linear ball that will keep rotate.
86
00:07:32,188 --> 00:07:34,019
But on last minutes it will fall to catcher.
87
00:07:34,123 --> 00:07:37,149
If you do it right,
the ball will disappear in the blink.
88
00:07:37,593 --> 00:07:39,527
As theory really work?
89
00:07:40,329 --> 00:07:42,923
Sawamura Eiji really pitched invisible curve ball.
90
00:07:40,329 --> 00:07:42,923
{\a6\fs13}
Sawamura Eiji was a Japanese professional baseball player. A right-handed pitcher, he played in Japan for the Yomiuri Giants.
91
00:07:43,032 --> 00:07:45,557
The ball seems flies on three sections.
Go... go... go...
92
00:07:45,668 --> 00:07:47,260
Nonsense!
93
00:07:47,770 --> 00:07:51,133
Sawamura is pither that even Babe Ruth couldn't hit.
94
00:07:47,770 --> 00:07:51,133
{\a6\fs13}
Babe Ruth was an American baseball player who spent 22 seasons in Major League Baseball (MLB) playing for three teams (1914–1935).
95
00:07:51,273 --> 00:07:53,241
Are you at same level as him?!
96
00:07:53,342 --> 00:07:55,139
You are still upset?
97
00:07:55,244 --> 00:07:57,474
If he follows my instructions,
we could win the game.
98
00:07:57,580 --> 00:07:58,410
Here we go again.
99
00:07:58,514 --> 00:08:00,505
Namiki holding pain injury on his shoulder.
100
00:08:00,616 --> 00:08:01,981
You should consider it too.
101
00:08:02,551 --> 00:08:04,348
Rather than doing baseball...
102
00:08:06,855 --> 00:08:09,517
Isn't better to practice how to throw grenades?!
103
00:08:09,892 --> 00:08:12,486
You are Kita the athletics player, right?!
104
00:08:12,628 --> 00:08:14,823
I've already quit on athletics.
105
00:08:14,930 --> 00:08:16,693
Were your feet had injury too?
106
00:08:17,266 --> 00:08:19,200
It gets boring.
107
00:08:19,301 --> 00:08:20,859
What you want to say?
108
00:08:20,970 --> 00:08:24,030
Just because you quitted athletics,
you want us to give up baseball too?
109
00:08:24,607 --> 00:08:27,542
Six Baseball Universities,
Autumn Games is called off, right?!
110
00:08:28,110 --> 00:08:30,044
That's because there's movement from hostile countries.
111
00:08:30,512 --> 00:08:35,347
So how about your marathon tournament?
London Olympic also been canceled, right?!
112
00:08:35,784 --> 00:08:38,776
You're blaming that to quit athletics?
113
00:08:39,989 --> 00:08:41,889
Olympic...
114
00:08:43,726 --> 00:08:45,695
Simply does not matter to me.
115
00:08:45,826 --> 00:08:48,095
I gave up running because...
116
00:08:49,131 --> 00:08:51,156
There's no way to run.
117
00:09:03,746 --> 00:09:06,840
Dehydrate! I can't hold it anymore!
118
00:09:36,912 --> 00:09:38,641
How long was this?
119
00:09:38,781 --> 00:09:40,874
Three and half hour.
120
00:09:41,150 --> 00:09:44,711
Why the enemy not give up yet?!
121
00:09:46,221 --> 00:09:49,782
Chihara! Give me water!
122
00:09:49,958 --> 00:09:50,617
Yes.
123
00:09:51,360 --> 00:09:52,987
We've found them.
124
00:09:53,696 --> 00:09:56,865
On the aft left side 20°
there's three ships.
126
00:09:57,633 --> 00:09:59,225
No, there's four.
127
00:10:00,436 --> 00:10:01,596
It's coming.
128
00:10:01,704 --> 00:10:06,038
Full speed, 10° right side,
there's another enemy ship in action.
129
00:10:06,675 --> 00:10:07,937
Depth charges attack.
130
00:10:08,043 --> 00:10:09,305
Depth charges defense!
131
00:10:09,411 --> 00:10:10,241
Depth charges defense!
132
00:10:16,051 --> 00:10:18,815
Damn it! Are we gonna die here
even before we launch kaiten?!
133
00:10:33,769 --> 00:10:35,168
Hey, quickly fix this!
134
00:10:36,405 --> 00:10:38,100
Chihara, bring out more towel!
135
00:10:38,207 --> 00:10:39,265
Yes.
136
00:10:43,178 --> 00:10:44,145
We can't go deeper to 100 m?!
137
00:10:44,246 --> 00:10:45,941
Yes, imppossible.
138
00:10:46,048 --> 00:10:48,846
Kaiten safety depth limit is 80 m.
139
00:10:48,951 --> 00:10:51,181
We can't dive deeper than this depth.
140
00:10:58,794 --> 00:11:01,558
Until the last moment, keep sailing along.
141
00:11:03,298 --> 00:11:03,992
Yes.
142
00:11:04,433 --> 00:11:05,991
I don't want to die here.
143
00:11:06,101 --> 00:11:08,035
Let's ask the captain to launch us out.
144
00:11:08,137 --> 00:11:10,128
There's no other way.
Let's use the kaiten to kill the enemy.
145
00:11:10,239 --> 00:11:12,730
Wait, no matter how you think,
that's just rush decision.
146
00:11:12,841 --> 00:11:15,272
While the submarine moving on with speed of 30 knots,
147
00:11:15,321 --> 00:11:16,572
How they gonna launch the kaiten.
148
00:11:16,712 --> 00:11:18,703
So, it's okay for you to die here?
149
00:11:18,814 --> 00:11:20,179
I definitely don't want it.
150
00:11:22,651 --> 00:11:24,084
I'm sorry.
151
00:11:25,888 --> 00:11:27,719
But could you all please be quite.
152
00:11:27,823 --> 00:11:29,188
What happen?
153
00:11:29,658 --> 00:11:31,285
The submarine will floating.
154
00:11:31,393 --> 00:11:32,587
What?
155
00:11:34,630 --> 00:11:37,428
How we gonna fight while floating up?
156
00:11:39,301 --> 00:11:40,563
Listen!
157
00:11:41,837 --> 00:11:44,533
The submarine will going up to depth of 40 m.
158
00:11:44,640 --> 00:11:46,767
Will we be fine doing that?
159
00:11:46,842 --> 00:11:49,902
Enemy set depth charge explosion on 80 m.
160
00:11:50,012 --> 00:11:52,378
As long as we keep the radar on explosion,
161
00:11:52,481 --> 00:11:54,642
we could avoid it until it explode all below.
162
00:11:54,750 --> 00:11:56,377
Then we'll find a way to escape.
163
00:11:56,485 --> 00:11:58,510
So we have to receive it either way?
164
00:12:00,522 --> 00:12:03,514
Captain is god of submarine department.
165
00:12:04,493 --> 00:12:08,361
He is from Sanuki Province,
so he have
Konpira-sama with him.
166
00:12:04,493 --> 00:12:08,361
{\a6\fs13}
Konpira-sama is is a famous god of ships and voyages. The central Konpira shrine is at Takamatsu (Sanuki Province) on the islands of Shikoku.
167
00:12:08,530 --> 00:12:10,589
It will be fine. Leave it to us.
168
00:12:13,435 --> 00:12:14,902
Micro-speed ahead!
169
00:12:27,883 --> 00:12:29,248
Depth of 65 m.
170
00:12:34,389 --> 00:12:35,947
Depth of 55 m.
171
00:12:38,794 --> 00:12:40,159
At this rate, keep floating up.
172
00:12:52,407 --> 00:12:56,275
The sound of the explosion came from below.
173
00:12:56,845 --> 00:12:58,676
Are we being safe now?
174
00:13:00,549 --> 00:13:04,610
On the aft right side 20°
there's three enemy ship.
175
00:13:06,688 --> 00:13:10,522
In addition, two enemy ship
on the aft left side 30°.
176
00:13:10,792 --> 00:13:12,726
Gradually move away.
177
00:13:12,861 --> 00:13:14,761
They gonna keep chase us or not...
178
00:13:16,465 --> 00:13:19,229
Now we can only rely on
Konpira-sama.
179
00:13:51,433 --> 00:13:52,491
Are you okay?
180
00:13:52,968 --> 00:13:55,903
Hmm. Just went to empty my bladder.
181
00:14:34,107 --> 00:14:48,147
{\a5\fs14}October 21, 1943
Send-off ceremony for 25.000 drafted students at the Meiji Jingu Gaien Stadium (now the National Olympic Stadium) before going to fight in World War II
182
00:14:38,847 --> 00:14:43,147
Young Japanese Empires students.
183
00:14:43,251 --> 00:14:48,120
Leave the school with enthusiastic,
and embark on the journey.
184
00:14:48,290 --> 00:14:52,192
Rush ahead full-force to the enemy.
185
00:14:52,694 --> 00:14:55,993
Years of hard and rigorous learning and training,
186
00:14:56,098 --> 00:14:59,556
will be dedicated to this glorious mission.
187
00:14:59,668 --> 00:15:02,398
To come forward, wiped out a strong enemy.
188
00:15:02,504 --> 00:15:10,240
Long live the Emperor!
Long live! Long live!
189
00:15:20,722 --> 00:15:21,780
Hey.
190
00:15:22,891 --> 00:15:24,188
Welcome.
191
00:15:24,292 --> 00:15:25,987
Master, there's empty seat?
192
00:15:26,094 --> 00:15:29,120
Ah, just come in and try to find one.
193
00:15:29,564 --> 00:15:31,031
Give us four cups of coffee.
194
00:15:31,133 --> 00:15:31,997
Okay.
195
00:15:35,237 --> 00:15:36,499
We're about to leave.
196
00:15:36,605 --> 00:15:38,937
Hey, your clothes not wet?
197
00:15:39,041 --> 00:15:41,202
You didn't come to the ceremony?
198
00:15:41,276 --> 00:15:43,142
I already signed up to join the army.
199
00:15:43,296 --> 00:15:45,042
There is no need to go Jingu Gaien Stadium.
200
00:15:45,147 --> 00:15:46,478
Where you enroll?
201
00:15:46,815 --> 00:15:48,282
Navy.
202
00:15:48,383 --> 00:15:52,581
Rather than being forcibly ordered,
I choose to voluntary on my own.
203
00:15:54,089 --> 00:15:57,490
Today I just to taste this bad coffee before go.
204
00:15:58,760 --> 00:15:59,624
Give a good fight.
205
00:16:00,095 --> 00:16:03,360
When we win the war,
you can participate on Olympic again.
206
00:16:09,104 --> 00:16:11,572
There's no way I'm back home alive.
207
00:16:20,215 --> 00:16:22,080
Maybe I should be a soldier too.
208
00:16:22,217 --> 00:16:25,448
Become a soldier is not the only way
to make contribution to the country.
209
00:16:25,554 --> 00:16:27,647
We as college students have our own mission.
210
00:16:27,756 --> 00:16:30,486
Because of this, up to now we have not been given notice.
211
00:16:31,226 --> 00:16:35,162
It seems I made a mistake going to collage.
212
00:16:35,263 --> 00:16:38,289
I simply can't stay still and just reading at school.
213
00:16:38,400 --> 00:16:41,062
But I can't become a formal soldier.
214
00:16:41,169 --> 00:16:43,899
Not just me, you too Gouhara ,
Tabakura, also Namiki.
215
00:16:44,573 --> 00:16:45,938
Listen, Obata.
216
00:16:47,142 --> 00:16:51,442
Last month when I return home,
I went visit my junior high school,
217
00:16:51,646 --> 00:16:53,409
Met former teachers there.
218
00:16:54,416 --> 00:16:58,580
Later I found the 4th and 5th grade* classroom was empty,
219
00:16:54,416 --> 00:16:58,580
{\a6\fs13}The old Japanese educational system 6-5-3-3 system
(6 years of elementary school, 5 years of junior high school, 3 years of senior high school and 3 years of University). It revised after World War II
220
00:16:58,687 --> 00:17:03,624
On the table of empty seat
there's tag called "expedition".
221
00:17:04,192 --> 00:17:06,353
They have become
Naval Flight Preparatory trainee.
222
00:17:07,429 --> 00:17:09,590
They just junior high students.
223
00:17:10,832 --> 00:17:15,132
There's a lot student younger than us
already prepare face the battle.
224
00:17:15,904 --> 00:17:18,896
If my right-man catcher gone,
225
00:17:19,007 --> 00:17:20,235
how I could create my magic ball.
226
00:17:20,542 --> 00:17:21,839
Magic ball?
227
00:17:22,978 --> 00:17:25,071
You still holding on that hope.
228
00:17:25,647 --> 00:17:27,114
There's no more games.
229
00:17:27,282 --> 00:17:29,079
You're not answering my question.
230
00:17:29,151 --> 00:17:32,780
Are you going to walk out as my partner
even before the magic ball complete?
231
00:17:33,054 --> 00:17:34,544
Kind of ball you simply can not pitch.
232
00:17:34,656 --> 00:17:35,953
We've never know if we don't try.
233
00:17:36,057 --> 00:17:37,547
Just give up!
234
00:17:38,260 --> 00:17:40,160
There's no such thing like magic ball.
235
00:17:40,262 --> 00:17:43,254
If you have so much energy thinking about it,
better used it for the country.
236
00:17:43,398 --> 00:17:45,696
Now Japan is at war with US!
237
00:17:48,203 --> 00:17:49,670
I will join the army.
238
00:17:49,938 --> 00:17:51,906
Even I have to die, I will die as brave man.
239
00:17:52,007 --> 00:17:53,269
You...
240
00:17:54,276 --> 00:17:57,768
just because few simple sweet words
ready to give up baseball?
241
00:17:57,879 --> 00:17:59,437
Baseball is just a childish game.
242
00:17:59,548 --> 00:18:00,981
Childish game?
243
00:18:01,983 --> 00:18:04,042
Are you seriously saying that?!
244
00:18:05,987 --> 00:18:08,114
Then how about the war?
245
00:18:08,223 --> 00:18:12,626
Just try to take away each other lands.
Is that so great?!
246
00:18:13,228 --> 00:18:16,595
Are you too, seriously saying that?!
247
00:18:16,898 --> 00:18:18,058
Stop it!
248
00:18:18,166 --> 00:18:20,634
You guys don't know who's gonna hear it.
249
00:18:25,373 --> 00:18:27,432
I need to think it by myself.
250
00:18:35,083 --> 00:18:37,813
Master, you will get in trouble too playing
Bolero.
251
00:18:35,083 --> 00:18:39,813
{\a6\fs14}Boléro is a one-movement orchestral piece composed by Maurice Ravel (France, 1875 – 1937)
252
00:18:37,919 --> 00:18:39,887
France also our enemy.
253
00:18:39,988 --> 00:18:41,478
If the military found it wrong,
254
00:18:41,590 --> 00:18:43,990
I will tell them that Ravel is Germany.
255
00:18:49,890 --> 00:18:54,190
{\pos(193,243)}[Nakano, Tokyo]
256
00:18:51,266 --> 00:18:52,130
Sachiko, welcome home.
257
00:18:52,234 --> 00:18:53,531
I'm back.
258
00:19:02,244 --> 00:19:03,541
I'm back.
259
00:19:03,979 --> 00:19:05,503
Brother!
260
00:19:06,781 --> 00:19:09,249
Hey, you should reply "welcome back".
261
00:19:21,763 --> 00:19:23,230
We have a guest.
262
00:19:29,771 --> 00:19:32,797
Wah, you're coming.
263
00:19:32,908 --> 00:19:35,433
Minako-san just went from Jingu Gaien Stadium, too.
264
00:19:35,543 --> 00:19:37,738
What? When it raining?
265
00:19:37,946 --> 00:19:41,109
I was searching for you Koji-san,
but didn't see you.
266
00:19:41,216 --> 00:19:43,810
So I thought come here to say hi.
267
00:19:43,985 --> 00:19:46,010
Your clothes must become wet.
268
00:19:46,187 --> 00:19:48,348
We asked her to change.
269
00:19:48,723 --> 00:19:52,022
Minako-san wearing the dress is pretty, right?!
270
00:19:52,394 --> 00:19:54,521
Mom's dress when she was young.
271
00:19:56,197 --> 00:19:59,826
It's been long time since wearing skirts,
feel little uncomfortable.
272
00:20:01,102 --> 00:20:02,967
Welcome back.
273
00:20:03,538 --> 00:20:05,733
You must be get wet!
274
00:20:07,342 --> 00:20:09,833
Hurry up change the clothes, or you will get cold.
275
00:20:09,945 --> 00:20:11,003
Thank you, Mom.
276
00:20:11,112 --> 00:20:13,546
Minako-san, we will eat dinner soon.
277
00:20:13,648 --> 00:20:14,808
Yes.
278
00:20:15,317 --> 00:20:17,217
Sachi, help me.
279
00:20:17,319 --> 00:20:18,445
Yes.
280
00:20:33,468 --> 00:20:34,935
Those taro...
281
00:20:35,003 --> 00:20:38,803
Father's students planted in the school.
282
00:20:38,907 --> 00:20:42,070
Well, although it's small, but taste good.
283
00:20:42,310 --> 00:20:44,574
There are so many kinds of taro.
284
00:20:44,679 --> 00:20:47,079
The one given by government not sweet at all.
285
00:20:47,182 --> 00:20:48,945
Only appear in big size.
286
00:20:49,050 --> 00:20:50,608
But nothing inside.
287
00:20:51,019 --> 00:20:52,782
Are you talking about me?
288
00:20:52,887 --> 00:20:55,586
No one said that.
289
00:20:57,692 --> 00:21:00,855
Koji, there's more if you want.
290
00:21:01,196 --> 00:21:02,663
No, I'm full.
291
00:21:03,698 --> 00:21:05,632
You're not look happy.
292
00:21:06,368 --> 00:21:08,893
Are you got cold?
293
00:21:17,278 --> 00:21:18,267
Father.
294
00:21:18,880 --> 00:21:19,972
What happen?
295
00:21:24,085 --> 00:21:28,647
I'm going to volunteer.
296
00:21:32,360 --> 00:21:34,089
Say it one more time.
297
00:21:34,462 --> 00:21:36,623
I want to join the Navy.
298
00:21:37,365 --> 00:21:39,333
There's no other choice.
299
00:21:41,034 --> 00:21:42,665
I think I shoud go.
300
00:21:43,605 --> 00:21:47,564
But, you haven't receive notice yet.
301
00:21:48,343 --> 00:21:50,538
This thing no need to hurry.
302
00:21:50,645 --> 00:21:53,773
The result still the same, it will come eventually.
303
00:21:53,848 --> 00:21:55,873
The college will send the notice.
304
00:21:56,618 --> 00:21:59,246
Father, it's this okay?
305
00:22:01,656 --> 00:22:05,524
Think about it wisely.
306
00:22:06,761 --> 00:22:09,286
Then your own good will decide.
307
00:22:20,008 --> 00:22:21,373
Tea...
308
00:22:24,712 --> 00:22:26,304
could you pour another one?
309
00:22:29,150 --> 00:22:31,710
Navy surely fit for you, Koji-san.
310
00:22:31,820 --> 00:22:34,084
Especially those white naval uniform.
311
00:22:34,556 --> 00:22:38,083
Actually whether Army or Navy is fine by me,
312
00:22:39,961 --> 00:22:44,330
But I got feeling that Navy treatment their comrade better.
313
00:22:51,005 --> 00:22:54,463
However, you're immediately going on front-line, right?!
314
00:22:54,709 --> 00:22:57,940
Well, first Marine regiment will take 4 months.
315
00:22:58,046 --> 00:23:00,490
To learn the basics as a soldier.
316
00:23:00,746 --> 00:23:03,030
Then become Navy reserve student, if you passed the test.
317
00:23:03,051 --> 00:23:06,020
You can enter a specialized technical school.
318
00:23:06,187 --> 00:23:07,677
Navy reserve student?
319
00:23:07,789 --> 00:23:11,190
Student who passed the test,
have prospective become officer.
320
00:23:11,292 --> 00:23:15,490
Reserve. Meaning become spare ones.
321
00:23:17,198 --> 00:23:20,497
So, after graduating from school, then the front-line?
322
00:23:20,802 --> 00:23:25,364
Because Japan start losing the war,
they do need more troops.
323
00:23:26,007 --> 00:23:27,998
Japan is losing?
324
00:23:28,343 --> 00:23:33,576
No, but it's impossible to win every battle.
325
00:23:47,095 --> 00:23:48,426
Koji-san.
326
00:23:49,330 --> 00:23:50,490
What?
327
00:23:54,302 --> 00:23:56,634
Could you give me this photo?
328
00:23:58,840 --> 00:24:00,808
What you going to do with that?
329
00:24:08,683 --> 00:24:12,744
I will put this photo on my desk and sing to it,
330
00:24:13,321 --> 00:24:15,687
for encouraging you, Koji-san.
331
00:24:16,191 --> 00:24:17,556
What song?
332
00:24:21,729 --> 00:24:34,602
{\pos(132,20)\fs14}Title: Aa Kurenai no Chi wa Moyuru (ああ紅の血は燃ゆる)
333
00:24:21,729 --> 00:24:34,602
{\pos(95,35)\fs13} Composer: Akemoto Kyousei (明本京静)
334
00:24:21,729 --> 00:24:34,602
{\pos(82,50)\fs13}Lyrics: Nomura Toshio (野村俊夫)
335
00:24:21,729 --> 00:24:29,602
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
336
00:24:30,538 --> 00:24:38,172
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
337
00:24:38,680 --> 00:24:46,587
♪ Kuni no daijini junzuru wa
To take care of the country
338
00:24:46,721 --> 00:24:53,991
♪ Warera gakuto no menboku zo
is our responsibility as the students
339
00:24:54,229 --> 00:25:01,397
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
340
00:25:02,070 --> 00:25:09,567
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
341
00:25:10,278 --> 00:25:11,404
Mom, I put the rest here.
342
00:25:11,913 --> 00:25:12,607
Hmm.
343
00:25:12,747 --> 00:25:18,208
♪ Go ni tsuzuke to ani no koe
Voice of my brothers keep on continue
344
00:25:18,853 --> 00:25:26,055
♪ Ima koso fude o nageuchi te
Now is the time rushing to the front
345
00:25:26,527 --> 00:25:32,193
♪ Shouri yuruga nu sei...
Grab the victory without...
346
00:25:45,179 --> 00:25:46,544
Tok! Tok!
347
00:25:50,818 --> 00:25:54,345
Mom said Minako-san's grandma will worry,
348
00:25:54,455 --> 00:25:56,855
she should go home soon.
349
00:26:07,402 --> 00:26:10,701
I will accompany you to the station.
350
00:26:34,562 --> 00:26:36,723
Your mother gave it to me.
351
00:26:36,738 --> 00:26:37,738
Hmm?
352
00:26:40,968 --> 00:26:42,230
Lipstick.
353
00:26:47,742 --> 00:26:50,074
I'm still shy to use it.
354
00:26:55,516 --> 00:26:57,450
This morning when I step out,
355
00:26:57,552 --> 00:27:01,454
I said I might visit Koji-san's home,
356
00:27:01,556 --> 00:27:03,581
then grandma told me something.
357
00:27:03,691 --> 00:27:05,488
Hmm... what was it?
358
00:27:06,961 --> 00:27:10,021
Koji-san is "national treasure".
359
00:27:10,131 --> 00:27:12,656
What she mean by that?
360
00:27:14,535 --> 00:27:17,663
That's why I should not like you very much.
361
00:27:19,741 --> 00:27:23,677
My grandfather was killed in the Russo-Japanese War.
362
00:27:23,778 --> 00:27:27,145
Maybe she don't want me have same lonely and tough life as her.
363
00:27:28,583 --> 00:27:30,050
But..
364
00:27:32,120 --> 00:27:35,146
I don't care even I get scold by her.
365
00:27:38,192 --> 00:27:39,557
Mina-chan...
366
00:27:39,827 --> 00:27:42,022
(Air Raid Sirens)
367
00:27:42,163 --> 00:27:44,028
Come with me, hurry up!
368
00:27:45,099 --> 00:27:46,361
Go inside the shelter!
369
00:27:46,467 --> 00:27:48,401
Come on, hurry inside!
370
00:27:50,605 --> 00:27:54,006
Come! Run quickly into shelter!
371
00:27:55,676 --> 00:27:58,144
Hurry up! Hurry up! Go inside!
372
00:27:58,646 --> 00:27:59,908
Hurry up!
373
00:28:01,682 --> 00:28:03,172
Excuse me.
374
00:28:04,452 --> 00:28:09,185
The cook told me to send some fruit over.
375
00:28:11,893 --> 00:28:13,485
- Please eat.
- Thank you.
376
00:28:17,765 --> 00:28:18,527
Please eat.
377
00:28:18,633 --> 00:28:19,930
Thank you.
378
00:28:30,178 --> 00:28:31,577
Thank you.
379
00:28:44,192 --> 00:28:47,025
Captain, sound of the source disappear.
380
00:28:48,329 --> 00:28:49,728
The enemy has gone.
381
00:28:57,371 --> 00:28:59,532
Depth of 18 m, quietly floating.
382
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
Floating!
383
00:29:01,075 --> 00:29:02,406
Floating!
384
00:29:35,943 --> 00:29:37,001
Down!
385
00:29:40,715 --> 00:29:42,740
Okay, go to suface!
386
00:29:42,884 --> 00:29:45,409
Go to surface!
Continue to up!
387
00:29:45,520 --> 00:29:49,718
We listen! Now submarine point inspection!
388
00:29:51,826 --> 00:29:54,989
The submarine have successfully evaded enemy destroyer!
389
00:29:55,329 --> 00:29:57,957
We made it!
390
00:29:58,065 --> 00:29:58,997
We made it!
391
00:29:59,333 --> 00:30:00,425
Hurry check up the kaiten.
392
00:30:00,535 --> 00:30:01,502
Yes.
393
00:30:02,003 --> 00:30:04,767
Chihara! Chihara!
394
00:30:04,872 --> 00:30:06,066
We made it!
395
00:30:06,173 --> 00:30:06,764
Chihara!
396
00:30:06,874 --> 00:30:07,636
Yes.
397
00:30:07,742 --> 00:30:09,369
Quickly help me check the kaiten.
398
00:30:09,477 --> 00:30:11,240
Go!
399
00:30:14,148 --> 00:30:15,911
Tamano, act quickly!
400
00:30:22,890 --> 00:30:25,916
Sub-lieutenant Namiki, let's go up and check the kaiten.
401
00:30:26,027 --> 00:30:27,051
Okay.
402
00:30:35,736 --> 00:30:36,634
Open the hatch!
403
00:30:36,737 --> 00:30:37,726
Yes.
404
00:31:07,335 --> 00:31:09,200
Aargh...
405
00:31:21,082 --> 00:31:23,277
How is it? Is there something unusual?
406
00:31:24,352 --> 00:31:26,320
No problem on the surface.
407
00:31:27,688 --> 00:31:29,519
I will check inside.
408
00:31:34,662 --> 00:31:35,594
Captain Kita.
409
00:31:37,131 --> 00:31:38,723
Fourth boat severely damaged.
410
00:31:48,509 --> 00:31:50,602
Hey, how about second kaiten?
411
00:31:51,045 --> 00:31:52,034
There's no problem.
412
00:31:54,081 --> 00:31:57,676
My kaiten's surface also okay.
Now checking inside.
413
00:31:57,785 --> 00:31:59,446
How about first one?
414
00:31:59,654 --> 00:32:01,121
There's no problem.
415
00:32:07,495 --> 00:32:08,723
Why?
416
00:32:15,736 --> 00:32:17,294
Why?
417
00:32:23,611 --> 00:32:27,672
Why my kaiten...
418
00:32:29,617 --> 00:32:33,986
Chihara, do something.
419
00:32:39,093 --> 00:32:44,030
Chihara, fix my kaiten!
420
00:32:45,299 --> 00:32:47,824
Fix my kaiten....
421
00:33:00,114 --> 00:33:04,949
Fix my kaiten!
422
00:33:07,814 --> 00:33:12,049
{\pos(193,243)\fs18}Yokosuka
Navy's Antisubmarine School
423
00:33:24,171 --> 00:33:25,195
Salute!
424
00:33:31,779 --> 00:33:35,010
Once there was rumor going around.
425
00:33:35,349 --> 00:33:38,716
But today we convened all over to covince everyone.
426
00:33:39,620 --> 00:33:44,250
Japan front-line officers and soldiers are courageously fighting now.
427
00:33:44,592 --> 00:33:51,395
But facing the enemy strong resistance,
the battle field has more deterioration.
428
00:33:51,999 --> 00:33:54,637
In order to cope with this adverse situation,
429
00:33:55,709 --> 00:33:58,837
we developed a special weapons to annihilate the enemy.
430
00:34:02,910 --> 00:34:11,113
This special weapons
will deal the enemy a devastating blow.
431
00:34:11,218 --> 00:34:15,848
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
432
00:34:16,590 --> 00:34:22,927
Therefore, we need a fine soldier,
433
00:34:23,030 --> 00:34:26,693
and a dynamic strong desire pilot.
434
00:34:34,475 --> 00:34:39,174
Those who wish to go into the battle and aboard this weapon,
435
00:34:39,280 --> 00:34:42,215
please write your name and draw two circles.
436
00:34:42,316 --> 00:34:46,810
Those with no preference,
just name and one circle.
437
00:34:47,087 --> 00:34:53,424
If you do not wish to volunteer,
write only your name.
438
00:34:54,195 --> 00:35:01,027
Despite the country critical moment,
we looking forward to your contribution.
439
00:35:02,703 --> 00:35:04,330
That's all. Finish.
440
00:35:04,672 --> 00:35:05,900
Salute!
441
00:35:13,714 --> 00:35:16,342
From now on, you have two hours to consider.
442
00:35:16,450 --> 00:35:20,477
Those who want to volunteer,
fill out the paper and put into this box.
443
00:35:36,337 --> 00:35:37,827
There is a lot of time!
444
00:35:37,972 --> 00:35:41,738
You can think elsewhere,
go to the living room or to the toilet.
445
00:36:30,791 --> 00:36:35,660
This special weapons,
446
00:36:35,996 --> 00:36:39,261
will deal the enemy a devastating blow.
447
00:36:39,667 --> 00:36:44,832
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
448
00:36:46,907 --> 00:36:58,409
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
449
00:37:00,321 --> 00:37:10,196
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
450
00:37:10,798 --> 00:37:19,900
♪ Kuni no daijini junzuru wa
To take care of the country
451
00:37:20,107 --> 00:37:28,981
♪ Warera gakuto no menboku zo
is our responsibility as the students
452
00:37:31,986 --> 00:37:40,519
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
453
00:37:56,076 --> 00:38:03,744
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
454
00:38:04,852 --> 00:38:12,759
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
455
00:38:16,563 --> 00:38:17,791
Namiki!
456
00:38:20,968 --> 00:38:21,992
Ball!
457
00:38:35,516 --> 00:38:37,984
Strike! However, nothing change!
458
00:39:22,229 --> 00:39:24,527
I'm only come to Navy as candidate.
459
00:39:25,766 --> 00:39:27,734
I could not draw a circle.
460
00:40:02,803 --> 00:40:03,861
Form ranks!
461
00:40:05,803 --> 00:40:09,861
{\pos(193,243)\fs18}Hikari Base
Yamaguchi Prefecture
462
00:40:08,208 --> 00:40:09,368
Ready!
463
00:40:21,822 --> 00:40:24,017
Turn left... now!
464
00:40:25,659 --> 00:40:28,219
Ready! Run!
465
00:40:37,971 --> 00:40:40,804
They said kaiten really like torpedoes.
466
00:40:40,908 --> 00:40:43,877
How we could ride it?!
467
00:40:43,977 --> 00:40:45,205
How about one hit launch?
468
00:40:45,312 --> 00:40:48,008
Shut up! Concentrate on training!
469
00:40:48,115 --> 00:40:50,606
Too slow! Increase your speed!
470
00:41:18,679 --> 00:41:20,613
Stop... now!
471
00:41:24,952 --> 00:41:28,251
We going through the factory, keep it quiet!
472
00:41:28,355 --> 00:41:30,346
Keep on the line!
473
00:41:30,691 --> 00:41:31,919
Yes.
474
00:42:08,195 --> 00:42:11,164
Stop... now!
475
00:42:19,873 --> 00:42:21,932
Turn right... now!
476
00:42:23,543 --> 00:42:25,272
Next you all...
477
00:42:25,545 --> 00:42:27,274
going to observe the kaiten.
478
00:42:27,881 --> 00:42:29,906
Turn left... now!
479
00:42:54,908 --> 00:42:56,899
Turn left... now!
480
00:43:07,854 --> 00:43:11,654
Later you all going to aboard this bow boat.
481
00:43:16,229 --> 00:43:20,461
"The return toward heaven"
will turn the situation of the war.
482
00:43:21,234 --> 00:43:22,929
That why we called it "kaiten".
483
00:43:25,272 --> 00:43:31,609
There's 1.6 tons of explosives in front, loaded inside.
484
00:43:33,013 --> 00:43:38,041
It could blow and sink the aircraft carrier.
485
00:43:40,153 --> 00:43:47,719
This kaiten can make dozens, even hundreds
fleet of enemy ships buried in the seabed.
486
00:43:49,429 --> 00:43:52,921
Chief Officer Toyama will explain the details.
487
00:43:56,203 --> 00:44:00,640
Lenghth of this is 14.75 m,
with trunk diameter of 1 m.
488
00:44:00,741 --> 00:44:03,710
Single wheel, 550 hp (horse power).
489
00:44:03,810 --> 00:44:07,143
Normal speed 12 knots for 78 km range.
490
00:44:07,247 --> 00:44:09,807
Maximum speed is 30 knots (56 km/h).
491
00:44:09,916 --> 00:44:15,548
Power supply based on the renowned type 93 oxygen torpedo.
492
00:44:15,689 --> 00:44:19,887
With pure oxygen instead of air for fuel combustion,
493
00:44:19,993 --> 00:44:22,484
it will not leaving traces on the sea.
494
00:44:22,596 --> 00:44:25,997
This is the world's first high-performance weapons.
495
00:44:26,400 --> 00:44:29,460
However, due to the US technology of radar,
to use radio waves to detect objects.
496
00:44:29,569 --> 00:44:31,537
It makes torpodes war hard to control.
497
00:44:31,638 --> 00:44:35,301
That's why we made an improvement type 93 power supply.
498
00:44:42,983 --> 00:44:44,450
With human control inside it,
499
00:44:44,551 --> 00:44:48,043
not only direction, depth, speed can be changed.
500
00:44:48,155 --> 00:44:52,254
But also can avoid enemy's detection,
and launch it to enemy become possible.
501
00:44:52,759 --> 00:44:54,693
I will say the most important thing is...
502
00:44:55,128 --> 00:44:58,586
This kaiten there's no way to escape.
503
00:44:59,106 --> 00:45:00,937
That's all!
504
00:45:01,166 --> 00:45:02,397
Complete observation!
505
00:45:24,858 --> 00:45:29,054
Kaiten is device that using pure oxygen and oil.
506
00:45:29,362 --> 00:45:33,264
Therefore will produce a powerful high-pressure steam than usual.
507
00:45:33,366 --> 00:45:37,359
This high-pressure steam will be the piston in motion.
508
00:45:38,104 --> 00:45:41,938
The disadvantage is high heat generated when the ignition,
509
00:45:42,042 --> 00:45:45,569
will cause the piston and cylinder melting accident.
510
00:45:45,745 --> 00:45:47,400
In order to prevent accidents,
511
00:45:47,445 --> 00:45:51,548
gradually increase the concentration of oxygen and oil is needed.
512
00:45:51,785 --> 00:45:53,616
So instead of inhibit the combustion of the fuel,
513
00:45:53,720 --> 00:45:58,487
reduce the speed 3 knots,
normal condition reached and kaiten will stop.
514
00:45:58,592 --> 00:46:01,925
Simply put it, once kaiten already launched...
515
00:46:02,562 --> 00:46:07,431
Until it hit the enemy ship explosion,
it can't be stopped.
516
00:46:07,634 --> 00:46:10,159
Of course this propulsion can't be rotated in the opposite direction.
517
00:46:10,270 --> 00:46:14,070
In other words, kaiten can't go backwards to the rear.
518
00:46:14,174 --> 00:46:16,301
It can only move forward.
519
00:46:32,192 --> 00:46:33,420
Ensign Namiki.
520
00:46:32,192 --> 00:46:36,420
{\a6\fs14}
Ensign is one of Naval ranks of the Japanese Empire during World War II
521
00:46:35,128 --> 00:46:36,720
My name is Ito.
522
00:46:38,465 --> 00:46:43,402
You are the one who sitting inside the kaiten, right?!
523
00:46:43,970 --> 00:46:45,301
What you need from me?
524
00:46:47,140 --> 00:46:49,802
That... Ensign is...
525
00:46:49,910 --> 00:46:53,744
Meiji University baseball pitcher Namiki Koji, right?!
526
00:46:53,847 --> 00:46:54,779
Do you know me?
527
00:46:54,881 --> 00:46:56,473
Of course.
528
00:46:56,583 --> 00:47:00,519
Through the radio I keep following
your winning game on Summer
Koshien.
529
00:46:56,583 --> 00:47:00,519
{\a6\fs14}
Koshien is name of stadium where National High School Baseball Championship held every summer.
530
00:47:01,254 --> 00:47:05,884
When I was in Junior High School,
I saw Ensign's heroic game at Jingu Stadium.
531
00:47:05,959 --> 00:47:08,553
The result complete 3-0 versus Keio team,
532
00:47:08,662 --> 00:47:10,129
Totally mind blowing.
533
00:47:10,230 --> 00:47:12,926
You like baseball?
534
00:47:13,033 --> 00:47:14,261
Very much.
535
00:47:15,068 --> 00:47:18,595
I played first base in Junior High,
536
00:47:18,705 --> 00:47:21,229
Also ever had clean-up batted.
537
00:47:20,373 --> 00:47:21,397
Really.
538
00:47:23,276 --> 00:47:25,801
Be able to play in Koshien was my dream.
539
00:47:27,280 --> 00:47:29,111
To see you is an honor.
540
00:47:29,249 --> 00:47:31,911
I'm sorry to bother your learning time.
541
00:47:35,522 --> 00:47:37,649
You are called Officer Ito, right?!
542
00:47:38,024 --> 00:47:39,082
Yes.
543
00:47:39,793 --> 00:47:43,889
Other time, let's talk about baseball more.
544
00:47:44,364 --> 00:47:45,296
Yes.
545
00:47:45,432 --> 00:47:47,423
Also I was major in literary,
546
00:47:47,534 --> 00:47:50,367
I having trouble trying to understand the structure of those devices.
547
00:47:50,470 --> 00:47:52,836
Next time, please teach me.
548
00:47:52,973 --> 00:47:54,998
I will do anything I can.
549
00:47:55,475 --> 00:47:56,601
I will go now.
550
00:48:03,051 --> 00:48:06,681
{\an9\fs18}Fourth Unit
First Base Special Corps
551
00:48:04,451 --> 00:48:06,681
Start the electric vertical steering gear.
552
00:48:07,153 --> 00:48:09,678
Open the operating empty plug valve.
553
00:48:10,023 --> 00:48:12,491
Open the vertical steering gear valve.
554
00:48:12,826 --> 00:48:15,158
Open the vertical steering gear exhaust valve.
555
00:48:15,528 --> 00:48:17,462
Open the lubricants guide valve.
556
00:48:17,564 --> 00:48:19,293
You won't able to set sail.
557
00:48:19,399 --> 00:48:20,093
Huh?
558
00:48:20,367 --> 00:48:23,495
You forgot to close vertical steering gear escape valve.
559
00:48:24,871 --> 00:48:27,738
You will die even before it hit the enemy.
560
00:48:27,941 --> 00:48:29,306
Once more from the start.
561
00:48:29,409 --> 00:48:30,467
Yes.
562
00:48:30,877 --> 00:48:32,868
Start the electric vertical steering gear.
563
00:48:33,580 --> 00:48:36,276
Open the operating empty plug valve.
564
00:48:36,416 --> 00:48:38,907
Open the vertical steering gear valve.
565
00:48:39,152 --> 00:48:40,881
Open the vertical steering gear exhaust valve.
566
00:48:41,154 --> 00:48:43,281
Close the vertical steering gear escape valve.
567
00:48:43,757 --> 00:48:45,850
Open the lubricants guide valve.
568
00:48:46,426 --> 00:48:47,757
Hand rudder control...
569
00:48:53,066 --> 00:48:54,055
on the center.
570
00:48:54,801 --> 00:48:56,996
Open the depth guide valve.
571
00:48:57,671 --> 00:48:59,502
Depth gauge, no problem.
572
00:48:59,606 --> 00:49:01,437
Depth 0 m.
573
00:49:01,941 --> 00:49:04,068
Regulator 5 km.
574
00:49:04,711 --> 00:49:06,508
Height 0 m.
575
00:49:06,613 --> 00:49:08,877
Open the fuel intermediate valve.
576
00:49:09,382 --> 00:49:10,849
Starting the valve...
577
00:49:12,419 --> 00:49:15,047
Ah, that's too rough to start the valve.
578
00:49:15,155 --> 00:49:18,318
That way could cause the explosion,
you will be finished by then.
579
00:49:18,458 --> 00:49:22,121
Listen carefully, there's pure oxygen inside.
580
00:49:22,295 --> 00:49:24,525
This point should clearly put in your head.
581
00:49:24,631 --> 00:49:25,620
Yes.
582
00:49:25,732 --> 00:49:27,199
Okay, once more from the start.
583
00:49:27,300 --> 00:49:28,198
Yes.
584
00:49:31,004 --> 00:49:32,596
Start the electric vertical steering gear.
585
00:49:33,406 --> 00:49:35,966
Open the operating empty plug valve.
586
00:49:36,109 --> 00:49:38,270
Start the electric vertical steering gear.
587
00:49:38,445 --> 00:49:40,572
Open the operating empty plug valve.
588
00:49:40,680 --> 00:49:42,907
The longitudinal steering gear exhaust... no, not right.
589
00:49:43,010 --> 00:49:44,707
Open the vertical steering gear valve.
590
00:49:44,818 --> 00:49:46,821
Open the vertical steering gear exhaust valve.
591
00:49:46,908 --> 00:49:48,811
Close the vertical steering gear escape valve.
592
00:49:48,922 --> 00:49:51,669
Open the lubricants guide valve.
593
00:49:51,722 --> 00:49:53,359
Hand rudder control... on the center...
594
00:49:53,860 --> 00:49:55,293
Ensign Namiki.
595
00:49:56,329 --> 00:49:58,456
I thought I would found you here.
596
00:49:58,565 --> 00:50:00,328
What about that?
597
00:50:01,134 --> 00:50:05,628
With my fellow comrade from Tokyo,
both of us secretly bought it here.
598
00:50:05,972 --> 00:50:10,341
I want to catch Ensign Namiki's pitch.
599
00:50:11,244 --> 00:50:13,838
Can we see the ball in this moonlight?
600
00:50:14,347 --> 00:50:15,814
Leave it to me.
601
00:50:31,030 --> 00:50:33,055
It's really been a long time.
602
00:50:57,323 --> 00:50:59,791
Please don't pitch the fast ball!
603
00:50:59,859 --> 00:51:00,791
Makes me nervous.
604
00:51:13,072 --> 00:51:14,471
My shoulder had been injured.
605
00:51:14,574 --> 00:51:18,670
I couldn't pitch the ball as fast as my pitch in Jingu games.
606
00:51:18,945 --> 00:51:21,971
So now I have to challenge myself the new balls.
607
00:51:23,750 --> 00:51:26,446
Then I will catch your new balls.
608
00:51:29,789 --> 00:51:32,417
It's not complete yet.
609
00:51:50,243 --> 00:51:51,232
Ah!
610
00:52:05,758 --> 00:52:07,225
You are Kita!
611
00:52:10,230 --> 00:52:13,199
So, you're really Namiki.
I heard you were assign here.
612
00:52:13,299 --> 00:52:14,630
When was you get here?
613
00:52:14,734 --> 00:52:16,395
I come yesterday from Kinosuke.
614
00:52:16,502 --> 00:52:18,129
So, we are on same mission?!
615
00:52:18,238 --> 00:52:20,365
Right, as kaiten pilot.
616
00:52:20,506 --> 00:52:23,339
How the training going on?
Try to control kaiten is difficult, right?!
617
00:52:26,012 --> 00:52:27,377
Do it right!
618
00:52:28,314 --> 00:52:29,713
Hey, Kita!
619
00:52:30,717 --> 00:52:31,741
What?
620
00:52:31,851 --> 00:52:34,945
Now you're still keep on running?
621
00:52:35,855 --> 00:52:38,119
I only running because...
622
00:52:38,258 --> 00:52:41,989
as a soldier I have to keep my body ready to face the mission.
623
00:52:42,195 --> 00:52:45,187
Listen, I'm a Navy Sub-lieutenant in here.
624
00:52:45,531 --> 00:52:47,465
Beware of your language.
625
00:52:51,304 --> 00:52:53,636
Do you know Sub-lieutenant Kita?
626
00:52:53,873 --> 00:52:56,740
Yeah... we were classmates in University.
627
00:52:58,478 --> 00:53:02,414
Sub-lieutenant Kita went on mission last month.
628
00:53:02,515 --> 00:53:06,212
But his kaiten unable to launch due to mechanical problems, then he end up return here.
629
00:53:06,452 --> 00:53:11,788
Really... he already went on mission.
630
00:53:20,433 --> 00:53:21,365
Listen!
631
00:53:21,868 --> 00:53:25,235
From now on is the most critical thing.
632
00:53:26,873 --> 00:53:33,278
With the enemy on one km far away,
through periscope make last observation.
633
00:53:34,614 --> 00:53:36,809
After measure the final position and velocity,
634
00:53:37,317 --> 00:53:39,509
From a depth of 4 m,
635
00:53:39,817 --> 00:53:44,849
Hit the central part of enemy ship with full speed.
636
00:53:45,925 --> 00:53:50,225
In other words, after the final observation finished,
637
00:53:50,897 --> 00:53:55,357
it will depends on your own judgement to set timing and speed.
638
00:53:57,303 --> 00:54:02,070
This training, sooner or later, will give you
sense on what the biggest problem.
639
00:54:02,709 --> 00:54:06,372
With the fuel consumption,
the boat will gradually become lighter.
640
00:54:06,479 --> 00:54:09,471
Slowly it will lose its depth.
641
00:54:09,615 --> 00:54:12,607
So while you need regularly monitor the oxygen meter,
642
00:54:12,719 --> 00:54:16,985
You also need to inject the sea water,
adjust the buoyancy to keep floating.
643
00:54:17,824 --> 00:54:23,353
If you failed do this step,
then kaiten head will be go up and down.
644
00:54:23,463 --> 00:54:26,364
Commonly known as the Dolphin Movement.
645
00:54:27,133 --> 00:54:29,829
If the head out of water, the enemy will found it.
646
00:54:29,936 --> 00:54:31,665
On the contrary, if its go down too deep,
647
00:54:31,771 --> 00:54:34,399
kaiten will no longer able to move.
648
00:54:34,474 --> 00:54:36,806
That way you just wait to die.
649
00:54:39,078 --> 00:54:40,306
IDIOT!
650
00:54:40,546 --> 00:54:42,440
Don't dazing around!
651
00:54:42,646 --> 00:54:43,640
Didn't you really hear me?!
652
00:54:44,350 --> 00:54:45,510
Yes!
653
00:54:54,193 --> 00:54:57,128
Report, Ensign Namiki will depart on aboard training.
654
00:54:57,196 --> 00:55:00,222
Using unit no.35, from sea base to other base.
655
00:55:00,333 --> 00:55:02,164
Speed limits to 20 knots.
656
00:55:02,268 --> 00:55:04,131
Major training project is to set sail and stop.
657
00:55:04,268 --> 00:55:07,831
Increase and decrease in speed
also how secretly sneak into enemy area.
658
00:55:07,940 --> 00:55:09,643
Training time 30 minutes.
659
00:55:09,740 --> 00:55:12,843
Estimation complete time is 08.30 am. Finish.
660
00:55:13,079 --> 00:55:14,671
This is your first time.
661
00:55:14,781 --> 00:55:16,214
Yes.
662
00:55:16,549 --> 00:55:18,483
No fellow passenger on training!
663
00:55:18,584 --> 00:55:19,551
Yes.
664
00:55:20,987 --> 00:55:22,045
Be more cautious!
665
00:55:22,321 --> 00:55:26,121
No matter what happen, do not panic!
666
00:55:26,225 --> 00:55:27,317
Yes.
667
00:55:28,294 --> 00:55:29,352
Go!
668
00:56:03,963 --> 00:56:08,024
When the hacth is closed I'll give signal "gong-gong-gong".
669
00:56:08,434 --> 00:56:11,631
If there's no problem with the kaiten, another "gong-gong-gong".
670
00:56:11,904 --> 00:56:15,237
Then you will reply with signal "gong-gong-gong" too.
671
00:56:15,908 --> 00:56:18,399
After 10 seconds, we will release the boat.
672
00:56:24,283 --> 00:56:26,478
Start the electric vertical steering gear.
673
00:56:27,019 --> 00:56:30,284
Open the operating empty plug valve.
674
00:56:31,357 --> 00:56:34,451
Open the vertical steering gear valve.
675
00:56:35,228 --> 00:56:37,458
Open the vertical steering gear exhaust valve.
676
00:56:38,564 --> 00:56:40,794
Close the vertical steering gear escape valve.
677
00:56:43,402 --> 00:56:46,838
Open the lubricants guide valve.
678
00:56:49,609 --> 00:56:51,236
Full right on rudder!
679
00:56:51,711 --> 00:56:53,440
Full right on rudder.
680
00:56:59,852 --> 00:57:01,319
Full left on rudder!
681
00:57:01,420 --> 00:57:03,012
Full left on rudder.
682
00:57:18,204 --> 00:57:20,104
Back on rudder!
683
00:57:21,807 --> 00:57:23,832
Hand rudder control on center.
684
00:57:25,278 --> 00:57:26,939
Open the depth guide valve,
685
00:57:28,648 --> 00:57:29,842
Okay.
686
00:57:29,916 --> 00:57:32,476
Depth gauge, no problem.
Depth 0 m.
687
00:57:32,618 --> 00:57:33,812
Regulator...
688
00:57:36,589 --> 00:57:37,783
5 km.
689
00:57:37,890 --> 00:57:40,290
Height 0 m.
690
00:57:42,929 --> 00:57:44,829
Open the fuel intermediate valve.
691
00:57:46,465 --> 00:57:47,693
Okay.
692
00:57:50,336 --> 00:57:51,268
Open the starting valve.
693
00:58:00,279 --> 00:58:01,974
Okay.
694
00:58:04,317 --> 00:58:07,184
The bow orientation of 180°.
695
00:58:08,387 --> 00:58:11,356
Confirm after the hatch is closed.
696
00:58:11,457 --> 00:58:15,484
Send signal to launch the boat.
Answer the signal!
697
00:58:15,795 --> 00:58:17,768
I heard to signal.
698
00:58:17,852 --> 00:58:19,701
For now keep concetrate on the boat.
699
00:58:19,832 --> 00:58:23,101
Be careful. I pray for your safety.
700
00:58:59,632 --> 00:59:12,101
(♪ Humming Maurice Ravel's Bolero)
701
00:59:37,576 --> 00:59:40,807
Turn right after reached Sejima base.
Full right on rudder after 30 seconds.
702
00:59:41,714 --> 00:59:43,579
Then full right on rudder after 50 seconds.
703
00:59:44,317 --> 00:59:45,807
Floating...
704
00:59:50,523 --> 00:59:53,754
Report, there's no problem to launch unit no.35
705
00:59:55,027 --> 00:59:57,359
Keep your eyes on the kaiten!
706
00:59:57,463 --> 00:59:58,452
Yes.
707
01:00:15,848 --> 01:00:22,447
5...4...3...2...1... launch!
708
01:00:36,668 --> 01:00:39,637
Pull the the operating empty plug valve...
or vertical steering gear valve...
709
01:00:40,405 --> 01:00:41,633
Starting valve?
710
01:00:46,712 --> 01:00:48,304
Regulators section...
711
01:01:00,759 --> 01:01:03,353
Fast! Too fast!
712
01:01:06,898 --> 01:01:08,017
What he is doing suddenly!
713
01:01:08,050 --> 01:01:10,097
He might set the regulator too high.
714
01:01:12,537 --> 01:01:14,027
Catch up with him!
715
01:01:19,645 --> 01:01:22,580
What's wrong with him?!
Quickly go dive down!
716
01:01:24,316 --> 01:01:27,979
Okay, I went dive down.
717
01:01:28,120 --> 01:01:30,884
Keep this up for 5 minutes...
718
01:01:39,264 --> 01:01:44,201
Depth of 15 m?
This is bad, very bad!
719
01:01:49,007 --> 01:01:50,804
Ah, this is bad!
720
01:01:57,883 --> 01:02:00,613
Ah, Dolphin Movement!
721
01:02:00,986 --> 01:02:02,647
This is dangerous.
722
01:02:03,655 --> 01:02:08,183
Turn full right! Full speed!
723
01:02:12,230 --> 01:02:14,994
Ah, finally go up!
724
01:02:26,078 --> 01:02:27,375
Okay.
725
01:02:45,764 --> 01:02:47,459
There's no Sejima base?
726
01:02:54,940 --> 01:02:56,202
Strange.
727
01:02:58,043 --> 01:03:00,034
Was the direction might be wrong?
728
01:03:03,815 --> 01:03:07,615
Okay, let's turn right.
729
01:03:09,688 --> 01:03:10,848
Found the kaiten!
730
01:03:10,956 --> 01:03:13,447
On the right, 70°, sailing towards the base.
731
01:03:14,493 --> 01:03:16,984
Full right on rudder!
732
01:03:22,033 --> 01:03:24,092
Reaching Sejima Base in 3 minutes.
733
01:03:25,833 --> 01:03:26,892
Okay!
734
01:03:30,142 --> 01:03:31,040
It's about to hit!
735
01:03:31,143 --> 01:03:32,576
Idiot!
736
01:03:32,778 --> 01:03:34,336
Resound gunshot two times!
737
01:03:34,446 --> 01:03:35,413
Yes.
738
01:03:39,851 --> 01:03:41,944
Stop? It's a stop signal!
739
01:04:00,739 --> 01:04:02,172
Aaagh!
740
01:04:11,550 --> 01:04:12,574
Hey.
741
01:04:54,660 --> 01:04:58,926
Report, Ensign Namiki has completed kaiten control training.
742
01:05:10,542 --> 01:05:12,100
Don't make us worry!
743
01:05:12,978 --> 01:05:15,208
Just a little bit more it will cause your death!
744
01:05:15,947 --> 01:05:17,608
You damn fool!
745
01:05:17,849 --> 01:05:19,714
I'm really sorry.
746
01:05:30,896 --> 01:05:32,227
Damn!
747
01:05:33,532 --> 01:05:38,595
Only practice once or twice,
how could you remember it all.
748
01:05:41,873 --> 01:05:43,704
Aaargh!
749
01:06:33,157 --> 01:06:34,089
Mom!
750
01:06:47,572 --> 01:06:48,800
What's the matter?
751
01:06:49,040 --> 01:06:49,938
It's me!
752
01:06:56,547 --> 01:07:00,449
I was just thinking of you.
753
01:07:02,286 --> 01:07:04,151
I thought this is a dream.
754
01:07:04,255 --> 01:07:05,656
Fool...
755
01:07:05,656 --> 01:07:06,680
Welcome back.
756
01:07:06,791 --> 01:07:07,587
Hmm.
757
01:07:07,692 --> 01:07:08,750
Hurry come inside.
758
01:07:08,860 --> 01:07:09,758
Okay.
759
01:07:14,699 --> 01:07:15,961
You look so fine.
760
01:07:17,201 --> 01:07:18,065
I will follow you soon.
761
01:07:18,169 --> 01:07:19,136
Hmm.
762
01:07:25,443 --> 01:07:28,810
Brother, you look handsome in those uniform.
763
01:07:29,213 --> 01:07:32,979
Eh... you really grown a lot.
764
01:07:33,417 --> 01:07:34,975
Brother too.
765
01:07:35,319 --> 01:07:37,378
I won't grow taller than this.
766
01:07:37,722 --> 01:07:39,622
Eh... you do become taller.
767
01:07:40,625 --> 01:07:42,820
What you guys doing?
768
01:07:43,728 --> 01:07:46,856
You must be surprised everywhere were burned.
769
01:07:46,931 --> 01:07:51,664
Shimada-san's, Tsumi-san's,
Kogure-san's house all been burned down.
770
01:07:51,769 --> 01:07:55,227
Hmm... bombing raids really frightening.
771
01:07:56,307 --> 01:07:58,400
Right, I'm need to send a telegram.
772
01:07:58,509 --> 01:07:59,533
To who?
773
01:07:59,644 --> 01:08:02,306
Of course for Minako-san.
774
01:08:04,615 --> 01:08:08,813
Do you know, Minako-san's house also got hit from bombing raids.
775
01:08:08,920 --> 01:08:12,481
So she live temporarily with relatives in Hachioji now.
776
01:08:13,090 --> 01:08:15,923
Mom, please give the money to send a telegram.
777
01:08:18,696 --> 01:08:20,755
Hey, Sachi...
778
01:08:23,334 --> 01:08:24,494
Sachi!
779
01:08:25,002 --> 01:08:26,196
What?
780
01:08:26,571 --> 01:08:30,007
Brother has only one night at home.
781
01:08:30,107 --> 01:08:33,599
Heh... one night only?!
782
01:08:33,711 --> 01:08:37,511
I could only come to Tokyo for a day.
783
01:08:37,682 --> 01:08:41,379
That's why you don't have to call Mina-chan and...
784
01:08:41,485 --> 01:08:43,350
On the contrary, that's exactly why we should call her.
785
01:08:43,454 --> 01:08:47,151
If we don't notice her, she certainly will hate you.
786
01:08:49,894 --> 01:08:51,156
I'm going.
787
01:08:57,134 --> 01:08:59,159
So we have
suiton soup for dinner.
788
01:08:57,134 --> 01:08:59,159
{\a6\fs14}
Suiton is soup containing dumplings made from of wheat flour
789
01:09:00,504 --> 01:09:03,905
Sorry, even when you specially come back home...
790
01:09:04,008 --> 01:09:06,033
We don't have white rice to cook.
791
01:09:06,611 --> 01:09:10,547
I already asked everywhere to buy some, but they said no.
792
01:09:10,648 --> 01:09:12,172
Here.
793
01:09:16,454 --> 01:09:19,682
Brother, this is for you.
794
01:09:25,963 --> 01:09:28,523
Ah, Obata's glove.
795
01:09:29,333 --> 01:09:32,359
It's a momento... of Obata-san.
796
01:09:32,837 --> 01:09:33,826
What?
797
01:09:35,506 --> 01:09:37,531
The transport ship he was riding,
798
01:09:37,642 --> 01:09:40,873
got hit by US submarine torpedoes.
799
01:09:41,212 --> 01:09:44,875
The ship carried about 1,000 Japanese army,
800
01:09:45,016 --> 01:09:49,214
Obata-san is one of them.
801
01:09:50,054 --> 01:09:54,252
Early last month, his sister come here...
802
01:09:55,826 --> 01:09:59,227
Said "cause my brother really like Namiki as friend",
803
01:09:59,330 --> 01:10:01,298
"He must be hope Namiki will keep it"
804
01:10:01,499 --> 01:10:03,433
Strike! However, nothing change!
805
01:10:04,101 --> 01:10:07,935
He was really a considerate kind boy.
806
01:10:10,775 --> 01:10:13,209
Always grinning happily.
807
01:10:13,477 --> 01:10:15,775
I'm only come to Navy as candidate.
808
01:10:16,914 --> 01:10:18,905
I could not draw a circle.
809
01:10:23,054 --> 01:10:25,318
Hey, let's just eat for now.
810
01:10:39,437 --> 01:10:41,598
I wonder what happen with Minako-san.
811
01:10:41,706 --> 01:10:44,539
The telegram should already been sent to her.
812
01:10:44,775 --> 01:10:48,176
Is there any air bombing raids in Hachioji?
813
01:10:48,279 --> 01:10:51,476
I listen news on radio, seems there haven't been one lately.
814
01:10:54,051 --> 01:10:58,351
Recently there's air raid sirens every night,
815
01:10:58,456 --> 01:11:01,254
We could not even change to pajamas and have a good sleep.
816
01:11:01,559 --> 01:11:04,084
Always stay alert with this clothes.
817
01:11:06,163 --> 01:11:09,599
Brother, why don't we go to Hachioji?!
818
01:11:11,202 --> 01:11:14,069
It's better not to meet.
819
01:11:15,539 --> 01:11:17,200
Why?
820
01:11:17,308 --> 01:11:20,004
Did you lose your feeling for Minako-san?
821
01:11:20,111 --> 01:11:23,171
That's not the case... I love her.
822
01:11:23,981 --> 01:11:25,505
So why...
823
01:11:26,150 --> 01:11:29,347
No matter what happens you do want to meet with her, right?!
824
01:11:31,522 --> 01:11:33,012
It's so strange.
825
01:11:33,557 --> 01:11:37,288
Since you come home, you don't care whether meet her or not.
826
01:11:37,428 --> 01:11:41,524
Sachi, Koji is soldier now.
827
01:11:42,266 --> 01:11:44,496
The one who dedicated his life to the country.
828
01:11:45,770 --> 01:11:48,398
He don't know when it's time to give his life.
829
01:11:49,039 --> 01:11:50,131
That why...
830
01:11:50,808 --> 01:11:53,208
It would be better not to meet.
831
01:11:53,944 --> 01:11:55,275
That's exactly why!
832
01:11:56,847 --> 01:12:01,682
If this's really the last time, then they should do anything to meet each other.
833
01:12:04,021 --> 01:12:07,252
Just because you going to die, you just give up already.
834
01:12:08,092 --> 01:12:10,583
If my lover did those thing...
835
01:12:10,694 --> 01:12:13,288
I will loudly scolded him, "you betrayed me".
836
01:12:14,398 --> 01:12:16,263
That's just nonsense.
837
01:12:17,435 --> 01:12:20,734
Don't you fell sorry for Minako-san?!
838
01:12:37,955 --> 01:12:40,150
Father, it's Koji.
839
01:12:40,257 --> 01:12:41,019
Hmm.
840
01:12:56,307 --> 01:13:01,448
Father, this is the watch that you gave me before.
841
01:13:01,507 --> 01:13:02,644
Turn it back to you.
842
01:13:05,950 --> 01:13:07,508
It'll be a waste if I keep it.
843
01:13:12,490 --> 01:13:13,821
You really going?
844
01:13:16,126 --> 01:13:18,560
I must do it for Obata's sake.
845
01:13:19,497 --> 01:13:27,632
But also to protect you, Father, Mom, Sachi,
and watch everyone's back from the enemy.
846
01:13:28,372 --> 01:13:32,706
When said the enemy, you mean they are US and UK people?
847
01:13:32,810 --> 01:13:36,507
China, France, Netherlands, all are our enemies.
848
01:13:38,649 --> 01:13:41,447
Have you ever seen how the enemy looks like?
849
01:13:45,256 --> 01:13:47,747
When Father in junior high school,
850
01:13:49,093 --> 01:13:52,290
there is this American teacher called McBain.
851
01:13:52,363 --> 01:13:55,264
A fine man, have great sense of humor.
852
01:13:55,366 --> 01:13:59,894
This is not about each individual thing.
This is a war between the countries.
853
01:14:03,240 --> 01:14:04,400
Koji.
854
01:14:07,011 --> 01:14:09,536
I wonder what they mean to called it country.
855
01:14:10,514 --> 01:14:12,846
Country is the state.
856
01:14:13,250 --> 01:14:15,514
Like Japan, the United States,
857
01:14:15,819 --> 01:14:17,684
France, the United Kingdom...
858
01:14:24,695 --> 01:14:26,128
You don't have to return it.
859
01:14:27,631 --> 01:14:29,326
Keep it.
860
01:14:30,935 --> 01:14:32,800
Take it as amulet.
861
01:14:43,447 --> 01:14:46,439
I will the one who tell your Mother.
862
01:14:49,486 --> 01:14:52,148
So it's true. You're really going...
863
01:14:54,491 --> 01:14:56,584
For the country's sake.
864
01:15:03,300 --> 01:15:07,532
No. 5 line, from Tokyo to Osaka, will departure soon.
865
01:15:07,638 --> 01:15:10,198
All train passengers please enter through the nearest entrance.
866
01:15:12,409 --> 01:15:14,274
I will going.
867
01:15:15,679 --> 01:15:17,647
Keep your body healthy.
868
01:15:17,748 --> 01:15:19,272
Where is Minako-san...
869
01:15:19,984 --> 01:15:22,612
I already told the place and time when you go on telegram.
870
01:15:22,720 --> 01:15:24,620
Maybe something happen.
871
01:15:25,889 --> 01:15:27,652
I will search for her.
872
01:15:32,563 --> 01:15:35,828
Mom, I will write you a letter.
873
01:15:38,702 --> 01:15:40,897
Yes, you must write to me.
874
01:15:42,039 --> 01:15:46,169
If we not received your letter,
I would be very worry about you.
875
01:15:46,276 --> 01:15:48,403
Mother!
876
01:15:52,383 --> 01:15:54,044
Brother!
877
01:15:54,652 --> 01:15:57,052
Excuse me.
878
01:15:58,188 --> 01:15:59,621
Excuse me.
879
01:16:10,367 --> 01:16:12,665
You're mean. Why leaving before meet me?!
880
01:16:12,770 --> 01:16:14,397
That's not what I mean to.
881
01:16:19,243 --> 01:16:20,574
Mina-chan.
882
01:16:27,384 --> 01:16:31,582
I'm very worry. Could you tell me...
883
01:16:31,922 --> 01:16:35,449
There's this headlines appears on daily newspapers.
You're not joining
Kamikaze team, right?!
884
01:16:31,922 --> 01:16:39,449
{\a6\fs13}Kamikaze Special Attacks Coprs were suicide attacks by military aviators from the Empire of Japan
885
01:16:37,494 --> 01:16:39,587
Ah, is that true?!
886
01:16:39,897 --> 01:16:42,661
The army information is secret, but I'll be fine.
887
01:16:42,766 --> 01:16:44,461
You will take some boat?
888
01:16:47,838 --> 01:16:49,100
So it's not dangerous?
889
01:16:53,043 --> 01:16:54,203
I feel more comfortable now.
890
01:16:54,311 --> 01:16:56,939
There was labor mobilization in the factory.
891
01:16:57,047 --> 01:16:58,947
That's why I could not saw you last night.
892
01:16:59,750 --> 01:17:01,684
We will meet again, right?!
893
01:17:02,419 --> 01:17:03,386
Yes.
894
01:17:03,987 --> 01:17:07,718
Promise me, you must inform me next you're back home.
895
01:17:07,825 --> 01:17:11,818
I love you, Mina-chan!
896
01:17:50,601 --> 01:17:52,660
How the crews hanging?
897
01:17:53,470 --> 01:17:56,997
Joking around and playing trump card.
898
01:17:58,809 --> 01:18:02,245
One day we will encounter enemy soon.
899
01:18:02,846 --> 01:18:05,610
Then we would command kaiten to attack.
900
01:18:06,016 --> 01:18:10,885
Honestly, it won't be easy.
Because we know that they gonna die.
901
01:18:12,389 --> 01:18:16,587
They certainly have parents and siblings too.
902
01:18:17,694 --> 01:18:20,527
I don't have children, so I don't really
understand how parent's feeling,
903
01:18:21,198 --> 01:18:25,498
But I keep thinking they are dear to me.
904
01:18:35,679 --> 01:18:37,579
Ah... this feels good.
905
01:18:40,250 --> 01:18:41,410
Hey, Okita.
906
01:18:42,252 --> 01:18:44,618
You haven't eat anything since the morning.
907
01:18:44,755 --> 01:18:46,120
You just ruin yourself.
908
01:18:46,223 --> 01:18:47,747
Leave him be uncomfortable.
909
01:18:48,692 --> 01:18:51,092
To comfort him this time,
just adding salt on the wound.
910
01:18:51,228 --> 01:18:52,320
Rise up!
911
01:19:07,377 --> 01:19:11,575
What so fun about keep looking a mirror like that?
912
01:19:12,049 --> 01:19:16,213
I feel more and more like my mother.
913
01:19:16,320 --> 01:19:18,618
How about your father?
914
01:19:19,456 --> 01:19:22,584
My father's face looks like a crab.
915
01:19:22,693 --> 01:19:26,891
I really don't want to look like him.
916
01:19:27,097 --> 01:19:30,589
Think about it, my mother is a beauty.
917
01:19:30,934 --> 01:19:33,459
It's good thing my face resemble her a lot.
918
01:19:33,570 --> 01:19:36,596
But I gradually become a man who looks like my mother.
919
01:19:36,707 --> 01:19:39,437
You're a fool...
920
01:19:42,179 --> 01:19:46,639
I don't care who you resembles the most,
stop this useless conversation.
921
01:19:51,855 --> 01:19:55,188
Hey, Okita, you pretty good at singing.
922
01:19:56,426 --> 01:19:57,484
Sing a song.
923
01:19:57,594 --> 01:19:59,118
Oh... right.
924
01:19:59,229 --> 01:20:00,856
I miss hearing you sing.
925
01:20:01,365 --> 01:20:04,027
Sing! This is an order!
926
01:20:06,470 --> 01:20:07,528
Yes.
927
01:20:10,607 --> 01:20:11,733
I will sing.
928
01:20:11,842 --> 01:20:14,538
Okay, great, Okita!
929
01:20:20,417 --> 01:20:34,519
{\pos(117,20)\fs14}Title: Longing for Home (誰か故郷を想わざる)
930
01:20:20,417 --> 01:20:34,519
{\pos(95,35)\fs13}Singer: Kirishima Noboru (霧島昇)
931
01:20:20,417 --> 01:20:34,519
{\pos(95,50)\fs13} Composer: Koga Masao (古賀政男)
932
01:20:20,417 --> 01:20:34,519
{\pos(84,65)\fs13}Lyrics: Saijo Yaso (西條八十)
933
01:20:20,417 --> 01:20:29,519
♪ Hana tsumamu nobe ni hi wa ochite
Gathering flowers in the field at sunset
934
01:20:30,727 --> 01:20:39,795
♪ Minna de kata o gumi nagara
Our arms around each others’ shoulders
935
01:20:41,605 --> 01:20:51,640
♪ Uta o utatta kaeri michi
We sang on the way home
936
01:20:52,716 --> 01:20:57,779
♪ Osananajimi no ano tomo kono tomo
The many friends surrounding my childhood
937
01:20:57,888 --> 01:21:10,096
♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru
Oh, can’t help but think of my old home
938
01:21:10,701 --> 01:21:20,133
♪ Hitori no ane ga totsugu yoru ni
The evening that my sister get married
939
01:21:20,243 --> 01:21:23,940
Those guys singing along.
940
01:21:21,243 --> 01:21:30,940
{\a5\fs16}♪ Ogawa no kishi de samishi sa ni
Lonely at the shore of the creek
941
01:21:33,243 --> 01:21:41,640
{\a5\fs16}♪ Naita namida no natsukashi sa
Fond tears I shed so dearly
942
01:21:43,443 --> 01:21:47,340
{\a5\fs16}♪ Osananajimi no ano yama kono yama
The hills and creeks in my childhood
943
01:21:47,403 --> 01:21:58,340
{\a5\fs16}♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru
Oh, can’t help but think of my old home
944
01:21:59,603 --> 01:22:08,340
{\a5\fs16}♪ To ni ame no furu yoru wa
At rainy nights in the city
945
01:21:25,449 --> 01:21:27,076
Hometown...
946
01:21:29,786 --> 01:21:31,686
They could not go back home.
947
01:21:33,056 --> 01:21:36,958
Even for us there's no guarantee we return home safely.
948
01:21:38,462 --> 01:21:39,861
That's true.
949
01:21:39,963 --> 01:21:45,458
Because Konpira-sama's blessing,
we could stay live until now...
950
01:21:48,205 --> 01:21:49,172
Captain.
951
01:22:02,386 --> 01:22:04,718
Everyone stand by!
952
01:22:04,821 --> 01:22:08,723
Enemy on the right 10°, length 6000 m.
953
01:22:09,295 --> 01:22:13,057
♪ Namida ni mune...
Tears stain my...
954
01:22:11,795 --> 01:22:13,657
Everyone on your position!
955
01:22:13,705 --> 01:22:16,357
Enemy on the right 10° from length 6000 m!
956
01:22:16,600 --> 01:22:18,261
Prepare for Kaiten release!
957
01:22:18,368 --> 01:22:19,665
Finally here!
958
01:22:18,700 --> 01:22:20,261
Prepare for Kaiten release!
959
01:22:19,770 --> 01:22:20,759
Let's go!
960
01:22:23,073 --> 01:22:25,132
Pilot into the boat!
961
01:22:25,308 --> 01:22:26,206
Matsuura, replace me.
962
01:22:26,309 --> 01:22:27,276
Yes.
963
01:22:51,668 --> 01:22:52,794
Okita.
964
01:23:00,143 --> 01:23:02,577
I'm glad I could hear your singing for the last time.
965
01:23:09,986 --> 01:23:12,978
Don't give up. Lift your spirit up.
966
01:23:22,933 --> 01:23:24,127
Farewell.
967
01:23:33,376 --> 01:23:38,109
I definitely will follow you all later.
968
01:23:55,398 --> 01:23:56,524
Let's go.
969
01:24:04,875 --> 01:24:08,038
Thank you for taking care of me until now.
970
01:25:07,270 --> 01:25:11,764
I pray for your success.
971
01:25:30,794 --> 01:25:32,318
Thank you.
972
01:25:33,263 --> 01:25:35,493
I'm really glad I could meet you.
973
01:25:36,566 --> 01:25:38,898
We also talked a lot about baseball.
974
01:25:56,286 --> 01:25:58,254
Can you hear me clearly, Namiki?
975
01:25:58,521 --> 01:26:01,422
Sub-lieutenant Namiki, can you hear us?
976
01:26:01,725 --> 01:26:03,283
Very clear.
977
01:26:03,760 --> 01:26:05,352
Prepare for set sail!
978
01:26:05,462 --> 01:26:06,861
Prepare for set sail!
979
01:26:06,963 --> 01:26:08,624
Prepare for set sail!
980
01:26:24,514 --> 01:26:28,041
First boat, ready for set sail! Okay!
981
01:26:29,419 --> 01:26:36,120
Second boat, ready for set sail! Okay!
982
01:26:52,542 --> 01:26:57,707
Third boat, ready for set sail! Okay!
983
01:26:57,981 --> 01:27:01,348
The enemy is a large transport ship bow.
984
01:27:03,853 --> 01:27:08,313
From the right 70° from distance 5000 m speed of 14 knots.
985
01:27:09,492 --> 01:27:10,959
An azimuth of 100°.
986
01:27:11,861 --> 01:27:13,829
Latitude of 290°.
987
01:27:14,064 --> 01:27:16,225
Speed of 20 knots for 12 minutes.
988
01:27:16,366 --> 01:27:19,301
Target is a large transport ship bow.
989
01:27:20,170 --> 01:27:23,628
Only one ship... who will go?
990
01:27:26,743 --> 01:27:28,335
First boat will be sent.
991
01:27:28,778 --> 01:27:31,747
Lieutenant Kita, wish you bring victory.
992
01:27:31,848 --> 01:27:34,612
First boat, wish you bring victory.
993
01:27:35,118 --> 01:27:36,244
Kita...
994
01:27:36,786 --> 01:27:38,378
First boat set sail!
995
01:27:38,955 --> 01:27:40,081
Go!
996
01:27:40,190 --> 01:27:42,658
First boat set sail! Go!
997
01:27:48,732 --> 01:27:49,790
Kita...
998
01:27:50,233 --> 01:27:52,565
What happen? Answer me, Kita!
999
01:27:52,669 --> 01:27:55,365
Lieutenant Kita, please answer!
1000
01:27:56,873 --> 01:27:58,340
Set sail...
1001
01:27:59,609 --> 01:28:00,940
Failed.
1002
01:28:04,647 --> 01:28:07,172
First boat, set sail failed.
1003
01:28:11,221 --> 01:28:13,849
Got it! First boat, set sail failed!
1004
01:28:14,657 --> 01:28:17,888
Captain, please let me go! Captain!
1005
01:28:18,528 --> 01:28:21,292
Second boat set sail! Go!
1006
01:28:21,598 --> 01:28:24,431
Second boat set sail! Go!
1007
01:28:30,140 --> 01:28:31,334
Mother...
1008
01:28:34,144 --> 01:28:38,979
Aaaargh!
1009
01:29:19,289 --> 01:29:20,916
Target hit confirmed!
1010
01:29:39,742 --> 01:29:42,643
Captain! Please tell me the next target!
1011
01:29:42,745 --> 01:29:45,908
Enemy transport ship was sank.
1012
01:29:46,249 --> 01:29:48,945
There's no more enemy?!
1013
01:29:50,987 --> 01:29:53,979
Captain, third boat want to search for the enemy.
1014
01:29:54,090 --> 01:29:57,184
Let him calm down.
Attack mission has ended.
1015
01:29:57,293 --> 01:30:00,285
Tell Kita and Namiki to return to submarine.
1016
01:30:03,266 --> 01:30:05,632
From now keep the transport drainage tube work.
1017
01:30:06,269 --> 01:30:07,293
Down!
1018
01:31:12,402 --> 01:31:14,233
I have something I want to ask you.
1019
01:31:15,705 --> 01:31:17,432
What's happen?
1019
01:31:17,505 --> 01:31:19,732
If it's about kaiten, I will listen.
1020
01:31:20,710 --> 01:31:24,578
Please change your kaiten with me.
1021
01:31:26,349 --> 01:31:27,316
Don't do something stupid.
1022
01:31:27,417 --> 01:31:29,647
Then give me your pity.
1023
01:31:30,353 --> 01:31:32,947
We could force kaiten to accommodate two people.
1024
01:31:33,790 --> 01:31:35,883
Let me go along with you.
1025
01:31:36,125 --> 01:31:37,717
Keep your sense!
1026
01:31:38,194 --> 01:31:40,492
That's just equal to die in vain.
1027
01:31:40,964 --> 01:31:46,459
You can proudly strike back on the next mission.
1028
01:31:47,537 --> 01:31:48,333
Too late.
1029
01:31:48,438 --> 01:31:49,996
What do you mean?
1030
01:31:50,540 --> 01:31:52,167
Japan is losing.
1031
01:31:53,376 --> 01:31:56,038
So there won't be many opportunity to attack.
1032
01:31:58,281 --> 01:32:00,306
When the war come to the end,
1033
01:32:00,883 --> 01:32:05,980
It will be just living in disgrace, already went on missions twice and still returned alive.
1034
01:32:07,423 --> 01:32:14,829
Later on how I'm suppose to face my subordinate, my superior...
1035
01:32:15,431 --> 01:32:16,989
People at my hometown too.
1036
01:32:22,338 --> 01:32:23,600
I'm begging you.
1037
01:32:25,008 --> 01:32:27,533
Just do it as your sympathy.
1038
01:32:29,979 --> 01:32:31,947
You're really strange.
1039
01:32:34,017 --> 01:32:35,814
Keep your head up!
1040
01:32:36,653 --> 01:32:39,679
Now is my only chance to become war hero!
1041
01:32:41,024 --> 01:32:42,218
War hero?
1042
01:32:43,226 --> 01:32:45,751
Being on Special Attack Corps is the highest honor.
1043
01:32:46,529 --> 01:32:48,156
I could become a hero.
1044
01:32:49,032 --> 01:32:52,490
Do you really want to achive that?!
1045
01:32:52,602 --> 01:32:57,130
I was raised in poor tenant farming, not like you.
1046
01:32:58,808 --> 01:33:01,675
So doesn't matter how, I must providing my family.
1047
01:33:03,713 --> 01:33:06,614
I was became a marathon runner for this purpose too.
1048
01:33:10,353 --> 01:33:14,517
However, those dream got shattered.
1049
01:33:15,391 --> 01:33:16,619
Dream?
1050
01:33:27,870 --> 01:33:33,900
Now my only way is become the war hero.
1051
01:33:36,112 --> 01:33:37,409
I'm begging you.
1052
01:33:44,287 --> 01:33:47,688
Kita, calm down.
1053
01:33:48,391 --> 01:33:50,518
Calm down and think about it clearly.
1054
01:33:51,327 --> 01:33:54,387
That way it'll be same as suicide.
1055
01:33:55,231 --> 01:33:57,665
Is sucidal person a war hero?!
1056
01:33:58,334 --> 01:33:59,801
It's wrong, right?!
1057
01:34:00,503 --> 01:34:06,834
Remember what for we go through
such hard work on kaiten training.
1058
01:34:08,177 --> 01:34:10,668
Only to have useless death?
1059
01:34:11,414 --> 01:34:12,540
Kita!
1060
01:34:16,552 --> 01:34:18,213
It's wrong, right?!
1060
01:34:50,052 --> 01:34:53,213
{\pos(180,100)\fs18}Altar for:
Yasukichi Sakuma
Pilot of second unit
1061
01:35:04,333 --> 01:35:06,392
Found the enemy ships!
1062
01:35:06,502 --> 01:35:07,230
Everyone on your positions!
1063
01:35:07,336 --> 01:35:09,668
On your positions!
1064
01:35:09,772 --> 01:35:10,761
Hurry! Hurry!
1065
01:35:10,873 --> 01:35:11,965
Hurry up!
1066
01:35:12,074 --> 01:35:13,234
Hurry! Hurry!
1067
01:35:14,677 --> 01:35:15,666
Hurry up!
1068
01:35:18,381 --> 01:35:20,212
Prepare for kaiten!
1069
01:35:20,583 --> 01:35:22,210
Pilot into the boat!
1070
01:35:22,351 --> 01:35:25,286
Prepare for kaiten!
Pilot into the boat!
1071
01:35:26,155 --> 01:35:27,417
I will go.
1072
01:36:25,081 --> 01:36:27,777
Third boat, Namiki here.
1073
01:36:28,184 --> 01:36:32,086
The enemy is a fleet of 5 ships bow.
1074
01:36:33,389 --> 01:36:36,324
From the right 25° with distance 8000 m.
1075
01:36:36,425 --> 01:36:38,188
Wait for my command before start set sail.
1076
01:36:38,828 --> 01:36:40,423
Start speed on 12 knots.
1077
01:36:40,528 --> 01:36:44,323
Azimuth of 90°, latitude of 170°.
1078
01:36:44,433 --> 01:36:46,799
Keep speed of 20 knots for 14 minutes.
1079
01:36:50,539 --> 01:36:51,665
Namiki.
1080
01:36:53,042 --> 01:36:55,272
Any last words?
1081
01:37:12,628 --> 01:37:14,459
Namiki!
1082
01:37:45,461 --> 01:37:52,869
Thank you for bring me safe until now.
1083
01:37:54,603 --> 01:37:59,438
I wish for you all have peaceful life.
1084
01:38:04,180 --> 01:38:07,513
Third boat, ready for set sail!
1085
01:38:09,852 --> 01:38:13,754
Third boat, ready for set sail! Okay!
1086
01:38:14,857 --> 01:38:18,020
Third boat set sail! Go!
1087
01:38:18,194 --> 01:38:20,788
Third boat set sail! Go!
1088
01:38:41,984 --> 01:38:43,144
Namiki!
1089
01:38:44,086 --> 01:38:45,417
Could you set sail?
1090
01:38:46,022 --> 01:38:48,047
Answer it, Namiki!
1091
01:38:48,157 --> 01:38:50,489
Third boat, please answer!
1092
01:38:51,861 --> 01:38:53,829
Failed to launch!
1093
01:38:56,599 --> 01:38:59,932
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1094
01:39:00,036 --> 01:39:02,596
Order Namiki to go out from kaiten and return here immediately!
1095
01:39:02,705 --> 01:39:05,674
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1096
01:39:48,984 --> 01:39:52,112
Sub-lieutenant Namiki, your ball...
1097
01:39:57,827 --> 01:39:59,192
What are you laughing at!
1098
01:40:03,699 --> 01:40:05,599
I'm sorry!
1099
01:40:34,630 --> 01:40:38,327
After Sub-lieutenant Namiki mission failed,
1100
01:40:38,467 --> 01:40:41,331
the kaiten attack mission was suspended.
1101
01:40:41,409 --> 01:40:46,037
We've been ordered to return to Hikari Base.
1102
01:40:47,476 --> 01:40:50,411
On the way return, in the abundance surface of sea water...
1103
01:40:50,513 --> 01:40:53,914
We passed by the battleship Yamato which float to Okinawa.
1104
01:40:54,950 --> 01:40:57,942
They have mission called operation "Ten-ichi-gō" (Heaven One) is...
1105
01:40:59,221 --> 01:41:01,553
Without aircraft to cover them,
1106
01:41:01,657 --> 01:41:05,093
We sadly giving last respect as they rushly go for suicide attack.
1107
01:41:05,194 --> 01:41:06,456
Hey...
1108
01:41:08,964 --> 01:41:13,663
Back in the base, Sub-lieutenant Namiki has been treated like a sinner.
1109
01:41:15,104 --> 01:41:17,504
"How dare he come back alive"
1110
01:41:17,873 --> 01:41:20,637
Those rude and unreasonable eyes looked at Sub-lieutenant Namiki,
1111
01:41:21,177 --> 01:41:24,237
Makes me very upset.
1112
01:41:26,348 --> 01:41:30,114
I'm the one who caused Sub-lieutenant Namiki failed to die in mission.
1113
01:41:30,920 --> 01:41:33,354
But he didn't even said it was my mistake that he come back alive.
1114
01:41:33,455 --> 01:41:34,649
Sub-lieutenant Namiki.
1115
01:41:34,757 --> 01:41:38,693
I'm feeling very complex.
1116
01:41:39,295 --> 01:41:41,058
Let's play catch-ball.
1117
01:41:41,595 --> 01:41:44,158
{\pos(190,190)\fs18}Obata's Glove
1118
01:41:53,909 --> 01:41:54,967
Sub-lieutenant.
1119
01:41:57,112 --> 01:42:03,073
Ito, when the war come to end
what you going to do?
1120
01:42:05,688 --> 01:42:09,784
I will become a teacher,
1121
01:42:10,759 --> 01:42:15,753
Return to my high school and
teach the kids to play baseball.
1122
01:42:16,398 --> 01:42:19,993
You want to to Koshien.
That's good one.
1123
01:42:20,903 --> 01:42:22,803
German already surrendered.
1124
01:42:22,905 --> 01:42:23,530
Yes.
1125
01:42:23,639 --> 01:42:25,266
Japan will be losing too.
1126
01:42:27,142 --> 01:42:28,609
Why would you say that?
1127
01:42:28,978 --> 01:42:32,709
Have you ever seen what the enemy look like?
1128
01:42:35,851 --> 01:42:36,875
No.
1129
01:42:37,453 --> 01:42:39,785
We label them "the enemy" but...
1130
01:42:40,456 --> 01:42:47,225
Even the US sailors love to play baseball.
They also have family and lovers waiting for them.
1131
01:42:49,098 --> 01:42:53,728
Sinking the enemy ship means take away that from them.
1132
01:42:56,005 --> 01:42:56,994
Sorry.
1133
01:43:05,581 --> 01:43:06,843
Sub-lieutenant...
1134
01:43:08,350 --> 01:43:11,342
You're not really thinking that,
1135
01:43:11,453 --> 01:43:14,081
Because Japan will losing soon,
so you don't need to launch kaiten.
1136
01:43:16,792 --> 01:43:22,594
The time when Japan lose the war,
I would already be dead.
1137
01:43:25,167 --> 01:43:27,362
Hey, pass the ball over.
1138
01:43:31,640 --> 01:43:36,077
But we created kaiten as special weapons to defend the country.
1139
01:43:36,211 --> 01:43:40,272
To protect the country, to win the war
that's the purpose for driving the kaiten.
1140
01:43:40,382 --> 01:43:41,713
Don't you think so?
1141
01:43:41,817 --> 01:43:43,682
That's impossible.
1142
01:43:43,786 --> 01:43:46,050
So what for Sub-lieutenant Namiki doing this?
1143
01:43:46,989 --> 01:43:48,718
If you ask me...
1144
01:43:49,758 --> 01:43:52,488
You want to know why I need to die, right?!
1145
01:43:53,128 --> 01:43:55,028
That's the problem...
1146
01:44:00,569 --> 01:44:06,530
I will die with intend to convey others the meaning of "kaiten".
1147
01:44:13,749 --> 01:44:16,877
This special weapon called the human torpedo,
1148
01:44:17,152 --> 01:44:20,952
There's a real person part of the weapon,
1149
01:44:21,357 --> 01:44:26,260
I will die for people to understand these sad facts.
1150
01:44:27,463 --> 01:44:28,760
That's enough for me.
1151
01:44:34,169 --> 01:44:37,627
This is just my personal reason.
1152
01:44:38,006 --> 01:44:40,440
Next, I will change the pitch.
1153
01:44:57,793 --> 01:45:00,455
Hey, did you see that?
1154
01:45:00,796 --> 01:45:02,161
It was curved!
1155
01:45:02,297 --> 01:45:02,956
Yes.
1156
01:45:03,065 --> 01:45:05,465
That's it! That's my magic ball!
1157
01:45:05,567 --> 01:45:06,226
Yes!
1158
01:45:06,335 --> 01:45:08,428
Ito, that was a magic ball!
1159
01:45:08,537 --> 01:45:11,529
This is my long time dream!
1160
01:45:41,003 --> 01:45:43,301
This happened on the next day...
1161
01:45:44,740 --> 01:45:47,071
The second attack mission is finalized.
1162
01:45:47,700 --> 01:45:49,871
Soon there was joint training.
1163
01:45:51,313 --> 01:45:53,645
If the he wasn't joint training, probably he still...
1164
01:45:55,484 --> 01:46:00,547
Sub-lieutenant Namiki makes a practice run even though he had fever.
1165
01:46:12,401 --> 01:46:15,996
On August 15th, 1945.
1166
01:46:16,104 --> 01:46:19,164
Japan surrendered to the Allies unconditionally.
1167
01:46:19,741 --> 01:46:22,801
It was already too late.
1168
01:46:23,679 --> 01:46:25,977
Later in September of the same year...
1169
01:46:26,715 --> 01:46:31,778
Makurazaki typhoon swept away all the cities of the Seto Inland Sea.
1170
01:47:54,036 --> 01:47:56,061
Hurry up!
1171
01:47:56,305 --> 01:47:57,670
Come on! Let's go!
1172
01:49:47,449 --> 01:49:49,007
Namiki-san.
1173
01:49:53,522 --> 01:49:55,490
Namiki-san!
1174
01:49:58,827 --> 01:50:00,294
Why?!
1175
01:50:02,864 --> 01:50:06,630
Why?! Why you have to died?!
1176
01:50:17,612 --> 01:50:22,379
Probably because I will lost conscious soon...
1177
01:50:23,318 --> 01:50:27,118
Outside is sunny day or already night time.
1178
01:50:27,589 --> 01:50:30,615
Actually what kind of color the skies have.
1179
01:50:31,159 --> 01:50:34,128
Keep thinking of these things in my mind...
1180
01:50:39,134 --> 01:50:45,266
Ito-kun, on the last mission I was hit you.
1181
01:50:46,208 --> 01:50:48,540
I feel very guilty.
1182
01:50:49,478 --> 01:50:53,380
Truthfully, at that time I feel relief.
1183
01:50:54,616 --> 01:50:57,813
I who doesn't have determination to die,
1184
01:50:58,386 --> 01:51:00,479
actually I was really scared.
1185
01:51:01,823 --> 01:51:04,724
When I looked at your smiling face,
1186
01:51:05,494 --> 01:51:08,190
Feel as if you see through what in my heart.
1187
01:51:09,498 --> 01:51:14,367
That's why who I really want to hit is myself.
1188
01:51:15,370 --> 01:51:16,632
I'm sorry.
1189
01:51:25,380 --> 01:51:28,110
When I was trying keep my conscious,
1190
01:51:29,050 --> 01:51:34,147
I don't even realize what I have been written.
1191
01:51:50,839 --> 01:51:54,297
Mom, the ocean is me now.
1192
01:51:56,711 --> 01:52:01,205
When you see the blue quiet sea, that is me.
1193
01:52:10,091 --> 01:52:11,285
Sachi...
1194
01:52:13,295 --> 01:52:15,263
Grow up quickly and healthy.
1195
01:52:16,298 --> 01:52:20,530
Brother will always looking for you.
1196
01:52:27,075 --> 01:52:28,406
Father...
1197
01:52:30,245 --> 01:52:32,907
Your beard is distracting.
1198
01:52:44,492 --> 01:52:45,720
Mina-chan...
1199
01:52:46,628 --> 01:52:50,894
I'm now in my young golden age.
1200
01:52:51,833 --> 01:52:55,894
I dedicate my youth to you.
1201
01:52:57,873 --> 01:52:59,738
Here is a request I have for you...
1202
01:53:01,076 --> 01:53:06,514
I would like you to see the things I could not see.
1203
01:53:07,649 --> 01:53:12,416
Such as the beauty of today's sunset.
1204
01:53:13,855 --> 01:53:18,189
Such as the glittering of the summer sea.
1205
01:53:19,227 --> 01:53:23,357
Such as the redness of a persimmon that changed color.
1206
01:53:25,800 --> 01:53:31,500
Such as the Nakano district streets covered in snow.
1207
01:53:32,674 --> 01:53:35,108
I would like you to see those instead of me.
1208
01:53:38,079 --> 01:53:41,810
Then after a year...
1209
01:53:43,018 --> 01:53:45,111
I want you to forget about me.
1210
01:53:46,688 --> 01:53:52,718
I would like you to find a good person and have overflowing happiness.
1211
01:53:54,629 --> 01:54:00,590
I want you to live, keep living...
1212
01:54:02,337 --> 01:54:05,170
and until you tired of hearing it, live!
1213
01:54:31,440 --> 01:54:35,970
{\pos(200,240)\fs18}Ohzu-shima,
Yamaguchi Prefecture
1214
01:54:39,240 --> 01:54:41,970
Who you guys think will win in final of Nippon Professional Baseball?
1215
01:54:42,143 --> 01:54:43,667
Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte team.
1216
01:54:42,143 --> 01:54:45,667
{\a6\fs13}Refer to Chiba Lotte Marines are a professional baseball team in Japan's Pacific League based in Chiba City, Chiba Prefecture, and owned by the Lotte.
1217
01:54:43,778 --> 01:54:45,905
Ah... really want to see the game!
1218
01:54:46,014 --> 01:54:48,505
So envy Matsui and Ichiro can go.
1219
01:54:58,014 --> 01:55:00,505
{\fs18}[Kaiten Memorial Museum]
1220
01:56:08,063 --> 01:56:10,224
Ito, that was a magic ball!
1221
01:56:10,331 --> 01:56:13,528
This is my long time dream!
1222
01:57:03,731 --> 01:57:18,528
♪ Even now when I have lost your smile I loved
1223
01:57:03,731 --> 01:57:18,528
{\a5\fs16}♪ 大好きな ほほえみを 失った今でも
♪ Daisuki na hohoemi o ushinatta ima demo
1224
01:57:18,031 --> 01:57:22,128
{\pos(295,200)\fs18}Ebizo Ichikawa
as Koji Namiki
1225
01:57:22,181 --> 01:57:27,108
{\pos(295,200)\fs18}Yusuke Iseya
as Katsuya Kita
1226
01:57:27,170 --> 01:57:32,808
{\pos(295,200)\fs18}Juri Ueno
as Minako Narumi
1227
01:57:32,860 --> 01:57:37,808
{\pos(295,200)\fs18}Shun Shioya
as Nobuo Ito
1228
01:57:37,860 --> 01:57:40,380
{\pos(295,200)\fs18}Shuuji Kashiwabara
as Yasukichi Sakuma
(Kaiten Pilot 2nd)
1229
01:57:40,440 --> 01:57:43,030
{\pos(295,200)\fs18}Mitsunori Isaki
as Hiroyuki Okita
(Kaiten Pilot 4th)
1230
01:57:43,102 --> 01:57:45,530
{\pos(295,200)\fs18}Anna Odaka
as Sachiyo Namiki
1231
01:57:45,602 --> 01:57:49,630
{\pos(300,200)\fs17}
Meiji Baseball Team:
Yuki Kuroda as Obata
Hiroyuki Hirayama as Gouhara
Kenta Kiritani as Tabakura
Yasuhito Shimao as Master
1232
01:57:49,702 --> 01:57:53,740
{\pos(295,200)\fs17}Yasunari Takeshima
Masahiro Kiyota
Hiroshi Kamiyama
Fujirou Tamura
1233
01:57:53,802 --> 01:57:57,840
{\pos(295,200)\fs16}
Submarine Crew:
Tsubasa Nakamura
Koushou Yamamoto
Katsutaka Furuhata
Kyota Inoue
Yuta Kawasaka
MakotoSakamoto
1234
01:57:57,920 --> 01:58:03,140
{\pos(295,200)\fs18}Toshiyuki Nagashima
as Captain Baba (Hikari Base)
1234
01:58:03,220 --> 01:58:06,140
{\pos(295,200)\fs18}Minoru Tanaka
as Commader Toda (Submarine)
1235
01:58:06,180 --> 01:58:08,140
{\pos(295,200)\fs18}Kazuya Takahashi
as Lieutenant Kenzaki
(Hikari Base)
1236
01:58:08,230 --> 01:58:10,400
{\pos(295,200)\fs18}Sei Hiraizumi
as School Principal Sato
1237
01:58:18,230 --> 01:58:23,200
{\pos(295,200)\fs18}Teruyuki Kagawa
as Captain Kashima (Submarine)
1238
01:58:23,280 --> 01:58:28,200
{\pos(295,200)\fs18}Yuuko Kotegawa
as Mitsue Namiki (Mother)
1239
01:58:28,280 --> 01:58:33,200
{\pos(295,200)\fs18}Tomokazu Miura
as Toshiaki Namiki (Father)
1240
01:57:19,531 --> 01:57:34,928
♪ My heart remembers your warm hands
1241
01:57:19,531 --> 01:57:34,928
{\a5\fs16}♪ 心が覚えてる 温かいあなたの手
♪ Kokoro ga oboeteru atatakai anata no te
1242
01:57:35,331 --> 01:57:43,708
♪ Along with the writing you left behind
1243
01:57:35,331 --> 01:57:43,708
{\a5\fs16}♪ 残された 文字とともに
♪ Nokosare ta moji totomoni
1244
01:57:47,681 --> 01:58:00,308
♪ In the sea sparkling the same as those days
1245
01:57:47,681 --> 01:58:00,308
{\a5\fs16}♪ あの頃と変わらずに きらめく海には
♪ Ano koro to kawara zu ni kirameku umi ni wa
1246
01:58:00,681 --> 01:58:12,025
♪ Your youth that never return sleeps forever
1247
01:58:00,681 --> 01:58:12,025
{\a5\fs16}♪ 戻らない青春が いつまでも眠ってる
♪ Modora nai seishun ga itsu made mo nemutteru
1248
01:58:12,881 --> 01:58:25,030
♪ Every person from the moment of their birth
1249
01:58:12,881 --> 01:58:25,030
{\a5\fs16}♪ 人は皆生まれ来た 瞬間からもうすでに
♪ Hito wa mina umareki ta toki kara mō sudeni
1250
01:58:25,481 --> 01:58:37,130
♪ Already destined to return to this sea
1251
01:58:25,481 --> 01:58:37,130
{\a5\fs16}♪ この海へ還ること 決められているけど
♪ Kono umi e kaeru koto kimerare te iru kedo
1252
01:58:37,856 --> 01:58:49,702
♪ For your sake who's dream burned out half done
1253
01:58:37,856 --> 01:58:49,702
{\a5\fs16}♪ 夢なかば燃え尽きた あなたのぶんまで
♪ Yume nakaba moetsuki ta anata no bun made
1254
01:58:49,810 --> 01:59:01,130
♪ I will keep my promise to go on living
1255
01:58:49,810 --> 01:59:01,130
{\a5\fs16}♪ 生きてゆく約束を 守るから見ていてね
♪ Iki te yuku yakusoku o mamoru kara mite ite ne
1256
01:59:30,306 --> 01:59:42,204
♪ If there's a happiness left for me to grasp
1257
01:59:30,306 --> 01:59:42,204
{\a5\fs16}♪ 託された幸せを つかむことがもし
♪ Takusare ta shiawase o tsukamu koto ga moshi
1258
01:59:42,650 --> 01:59:54,120
♪ I will looking for it as you wish
1259
01:59:42,650 --> 01:59:54,120
{\a5\fs16}♪ あなたの願いなら それを探してみるわ
♪ Anata no negai nara sore o sagashi te miru wa
1260
01:59:54,710 --> 02:00:06,490
♪ Lonely and missing you in the tearful night
1261
01:59:54,710 --> 02:00:06,490
{\a5\fs16}♪ 淋しくて恋しくて 泣きそうな夜には
♪ Sabishiku te koishiku te naki sō na yoru ni wa
1262
02:00:06,780 --> 02:00:20,205
♪ Please come see me and hold me even in a dream
1263
02:00:06,780 --> 02:00:20,205
{\a5\fs16}♪ 会いに来て抱きしめて 幻でいいから
♪ Ai ni ki te dakishime te maboroshi de ii kara
1264
02:00:24,180 --> 02:00:36,580
♪ Someday this feelings will return to you
1265
02:00:24,180 --> 02:00:36,580
{\a5\fs16}♪ いつの日かその胸に 戻ってゆけると
♪ Itsu no hi ka sono mune ni modotte yukeru to
1266
02:00:36,850 --> 02:00:49,280
♪ Believing that today's evening calm is also beautiful
1267
02:00:36,850 --> 02:00:49,280
{\a5\fs16}♪ 信じればまた今日も 夕凪が美しい
♪ Shinjire ba mata kyō mo yūnagi ga utsukushii
1268
02:00:52,720 --> 02:01:07,780
♪ This letter that you can't read,
but even so let me write it
1269
02:00:52,720 --> 02:01:07,780
{\a5\fs16}♪ 読まれないこの手紙 それでも書かせて
♪ Yomare nai kono tegami soredemo kakase te
1270
02:01:08,440 --> 02:01:24,302
♪ A reply from me with eternal love
1271
02:01:08,440 --> 02:01:24,302
{\a5\fs16}♪ 永遠の愛をこめた 私からの返信
♪ Eien no ai o kome ta watashi kara no henshin
1272
02:01:24,820 --> 02:01:33,350
♪ That will be sent to your spirit
1273
02:01:24,820 --> 02:01:33,350
{\a5\fs16}♪ 魂に届くように
♪ Tamashī ni todoku yō ni
1274
02:00:50,420 --> 02:00:58,350
{\pos(200,120)\fs18}Theme Song: Henshin (返信)
1274
02:00:50,420 --> 02:00:58,350
{\pos(200,190)\fs16}Composer and Lyrics: Mariya Takeuchi (竹内まりや)
Arrangement: Tatsuro Yamashita
Perform by: Mariya Takeuchi (竹内まりや)
Warner Music Japan
1275
02:01:26,820 --> 02:01:33,350
{\pos(200,180)\fs20}
Director
Kiyoshi Sasabe
1276
02:01:35,120 --> 02:01:44,350
{\pos(122,235)\fs20}© Subtitle by: 「futarichan」
98048