All language subtitles for Cruel.Passion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,077 --> 00:01:06,888 2 00:03:11,774 --> 00:03:12,854 Nu ! 3 00:03:15,987 --> 00:03:18,109 De ce dincolo de poartă ? 4 00:03:20,157 --> 00:03:22,057 Tatăl tău a murit în păcat de moarte. 5 00:03:22,081 --> 00:03:25,363 Prin urmare nu trebuie să se odihnească pe pământul sfinţit. 6 00:03:25,494 --> 00:03:27,005 Şi mama ? 7 00:03:27,029 --> 00:03:31,581 A fost dorinţa ei să se odihnească pe vecie Iângă soţul ei. 8 00:03:32,669 --> 00:03:33,867 În focul iadului. 9 00:03:34,921 --> 00:03:38,872 - Te-ai rugat pentru ea, părinte ? - Asta ar fi împotriva canoanelor. 10 00:03:38,925 --> 00:03:41,961 - Tatăl tău s-a spânzurat. - Atunci roagă-te pentru mama. 11 00:03:43,139 --> 00:03:45,213 - Te rog ! - Plătim pentru asta. 12 00:03:55,691 --> 00:03:57,975 Binecuvântat este cel al cărui păcat este 13 00:03:57,999 --> 00:04:00,800 iertat, cel care este curăţat de robia păcatului. 14 00:04:00,821 --> 00:04:03,987 Fericit este omul căruia Domnul îi iartă totul. 15 00:04:04,075 --> 00:04:10,328 - Binecuvântat... - În focul iadului... 16 00:04:11,290 --> 00:04:16,582 În focul iadului. În focul iadului. 17 00:04:18,547 --> 00:04:22,841 În focul iadului. Focul iadului. 18 00:04:23,760 --> 00:04:28,967 Când păstrez tăcerea nu va trebui să plătesc pentru asta la bătrâneţe. 19 00:04:56,207 --> 00:05:03,290 Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu. Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu. 20 00:05:04,592 --> 00:05:07,509 Binecuvântată eşti tu. 21 00:05:15,894 --> 00:05:17,090 De ce s-a sinucis ? 22 00:05:17,114 --> 00:05:20,188 Fără să se gândească la noi, vrei să spui. 23 00:05:21,108 --> 00:05:25,270 De ce ar fi trebuit să se gândească la noi ? Avea deja destule griji pe suflet. 24 00:05:28,322 --> 00:05:30,399 Nici rugăciunea nu te mai ajută acum. 25 00:05:30,532 --> 00:05:32,610 Trebuie să te odihneşti. Du-te la culcare. 26 00:05:38,916 --> 00:05:42,083 - Chiar crezi în iad ? - Da, cred în iad. 27 00:05:48,382 --> 00:05:50,508 Vrei să spui că va fi blestemată pe vecie ? 28 00:05:50,509 --> 00:05:51,420 Poate că da. 29 00:05:51,469 --> 00:05:55,421 - Pe vecie în iad ? - Ce ne-au învăţat ei... 30 00:05:55,474 --> 00:05:57,514 Bine şi rău, rai şi iad. 31 00:05:57,642 --> 00:06:01,724 - Poate că toţi greşesc. - Nu, nu-mi vine să cred asta. 32 00:06:02,856 --> 00:06:03,888 Somn uşor. 33 00:06:39,390 --> 00:06:43,555 Doamne, iartă-mă ! Te rog să mă ierţi ! 34 00:06:44,436 --> 00:06:47,722 Nu vreau să păcătuiesc. Stiu, că ceea ce fac este greşit 35 00:06:47,772 --> 00:06:50,729 dar te rog Dumnezeul Meu, iartă-mă, iartă-mă. 36 00:06:50,777 --> 00:06:53,813 Nu vreau să păcătuiesc. Nu vreau să păcătuiesc, Doamne. 37 00:06:53,904 --> 00:06:57,072 - Nu vreau să păcătuiesc. - De ce ţi-e atât de frică de asta ? 38 00:06:57,115 --> 00:06:59,239 Este un lucru normal şi natural. 39 00:06:59,284 --> 00:07:03,199 Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat. Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat. 40 00:07:03,247 --> 00:07:06,497 Nu vreau asta, Dumnezeule ! Ţine-mă departe. 41 00:07:07,584 --> 00:07:11,630 Te rog, Dumnezeul Meu, salvează-mă de ispită. 42 00:07:11,671 --> 00:07:13,712 Salvează-mă de păcat. 43 00:07:16,968 --> 00:07:20,005 Cum se face că depravarea tremură întotdeauna de frică, 44 00:07:20,096 --> 00:07:21,972 când este expusă ? 45 00:07:42,994 --> 00:07:47,205 În numele Tatălui, Fiului şi Duhul Sfânt. Amin. 46 00:08:24,616 --> 00:08:25,780 Ai banii ? 47 00:08:47,679 --> 00:08:50,683 Patruzeci de lire sterline nu ajung. 48 00:08:50,767 --> 00:08:52,925 Creditorii i-au luat totul. 49 00:09:05,197 --> 00:09:09,444 - Vrei să vezi fetele ? - Nu mai pot face mare lucru pentru ele. 50 00:09:22,046 --> 00:09:25,001 Pari foarte nedormită, măicuţă. 51 00:09:25,175 --> 00:09:28,341 Nu am putut să dorm, maică superioară. 52 00:09:28,385 --> 00:09:33,380 - Justine, Juliette şi Jerome. - Da, Maică Superioară. 53 00:09:38,561 --> 00:09:40,853 Preotul le va primi acum. 54 00:09:49,197 --> 00:09:52,116 Sunt amândouă păcătoase ? 55 00:09:52,200 --> 00:09:54,956 Fata mai în vârstă este, să spunem, normală. 56 00:09:54,957 --> 00:09:56,496 Şi cealaltă fată ? 57 00:09:57,373 --> 00:10:04,621 Justine este extrem de evlavioasă. Aproape până la mândrie. 58 00:10:07,924 --> 00:10:11,009 Şi când vei ieşi, în sfârşit vei scăpa din această închisoare crudă... 59 00:10:11,052 --> 00:10:14,160 Pauline, este nedrept să numeşti locul acesta sfânt închisoare. 60 00:10:14,179 --> 00:10:18,227 ... iar calea virtuţii pe care ţi-o dictează gardienii închisorii, 61 00:10:18,268 --> 00:10:20,475 vei descoperi că este acoperită de spini. 62 00:10:20,520 --> 00:10:24,587 - Că cei răi calcă în picioare florile. - Cât de nefericită trebuie să fie. 63 00:10:24,608 --> 00:10:28,652 Ar fi mult mai bine să te laşi în voia sorţii şi astfel să înfloreşti. 64 00:10:28,694 --> 00:10:31,862 Virtutea este prea slabă pentru a se împotrivi viciului. 65 00:10:31,906 --> 00:10:36,948 - Pare plină de amărăciune. - Prostii ! Pare extrem de mulţumită. 66 00:10:37,036 --> 00:10:39,075 Este o lege simplă a naturii. 67 00:10:39,120 --> 00:10:42,373 Că cei corupţi înfloresc şi cei buni trebuie să lupte cu evlavie. 68 00:10:43,292 --> 00:10:45,370 Nu suntem aici să învăţăm astfel de lucruri. 69 00:10:45,420 --> 00:10:48,622 Tocmai ce ai învăţat de la sfintele măicuţe cum să te masturbezi. 70 00:10:50,757 --> 00:10:53,843 Ei bine, micuţa mea ? Ce ai învăţat tu aici ? 71 00:10:57,848 --> 00:10:59,972 Oh Justine, eşti fără speranţă. 72 00:11:00,016 --> 00:11:04,181 Se aşteaptă de la noi să fim cai de povară. 73 00:11:05,230 --> 00:11:07,390 Sclavele vreunui unui negustor bogat 74 00:11:08,232 --> 00:11:10,521 care se bucură de toate desfătările pe care natura i le are de oferit. 75 00:11:11,359 --> 00:11:12,475 Şi cu alte femei. 76 00:11:12,527 --> 00:11:15,648 Femeile care se păstrează frumoase şi din cauza depravării lor. 77 00:11:15,697 --> 00:11:17,774 - Ca Pauline. - Uite. 78 00:11:19,743 --> 00:11:23,956 Chiar şi pentru a fi o astfel de soţie trebuie să ştii despre tine. 79 00:11:25,999 --> 00:11:28,158 Trebuie să fii conştientă de trupul tău. 80 00:11:29,251 --> 00:11:31,376 Să ştii că eşti seducătoare. 81 00:11:32,380 --> 00:11:35,583 Trebuie să înveţi cum să stârneşti dorinţele sexuale în bărbaţi. 82 00:11:37,677 --> 00:11:39,670 Justine, hai ! 83 00:11:43,850 --> 00:11:47,018 Dumnezeu ştie unde nu este îngăduit loc pentru păcat. 84 00:11:47,937 --> 00:11:50,179 De când nu te mai poţi bucura de intimitate în propria ta chilie ? 85 00:11:50,981 --> 00:11:53,189 - Maica Superioară a trimis după tine. - De ce ? 86 00:11:55,235 --> 00:11:58,357 Încă nu ţi-am spus că ne datorezi supunere şi ascultare, Juliette ? 87 00:11:58,406 --> 00:12:00,529 Şi valoarea castităţii. 88 00:12:03,661 --> 00:12:05,738 Dacă aş putea fi bărbat doar pentru o zi 89 00:12:05,788 --> 00:12:08,873 atunci mi-ar plăcea să-i arăt eu hoaştei acestea bătrâne. 90 00:12:11,876 --> 00:12:16,041 Sper că eşti destul de înţeleaptă să înţelegi asta. 91 00:12:18,091 --> 00:12:24,345 Tatăl tău era un om de onoare şi virtute, 92 00:12:24,556 --> 00:12:29,597 ispitit de Satana să comită păcatul de moarte. 93 00:12:29,643 --> 00:12:32,729 Viaţa unui om este numai a lui şi poate să facă cu ea ce crede de cuviinţă ? 94 00:12:32,772 --> 00:12:33,804 De ce ne vrei... 95 00:12:33,856 --> 00:12:38,021 Erezia este deja prea puternică şi întunecă mintea unui copil deja tulburat. 96 00:12:39,028 --> 00:12:43,109 Povara vinovăţiei a frânt inima mamei tale. 97 00:12:43,157 --> 00:12:45,363 A fost mai mult şocul provocat de găsirea lui, cred. 98 00:12:45,408 --> 00:12:48,576 Te rog, lasă-I pe Pastor să vorbească. 99 00:12:49,370 --> 00:12:53,618 Ai ajuns prin lovitura necruţătoare a sorţii. 100 00:12:53,708 --> 00:12:56,793 - Fără niciun bănuţ. - Nu i-a lăsat nimic ? 101 00:12:56,836 --> 00:13:01,048 După ce datoriile sale au fost plătite veţi primi fiecare o moştenire. 102 00:13:01,090 --> 00:13:03,131 De doar 20 de lire sterline. 103 00:13:03,176 --> 00:13:06,046 - Şi casa noastră ? - Vândută. 104 00:13:12,518 --> 00:13:14,559 Trebuie să părăsim Iăcaşul sfânt ? 105 00:13:14,603 --> 00:13:17,711 Suntem o şcoală şi o instituţie de caritate. 106 00:13:17,732 --> 00:13:20,770 Mai mult, mănăstirea este deja supraaglomerată. 107 00:13:21,902 --> 00:13:23,860 Ce se va alege de noi acum ? 108 00:13:23,904 --> 00:13:26,905 Fără zestre nu avem nicio speranţă pentru o căsătorie. 109 00:13:31,161 --> 00:13:35,455 Copilele mele, voi încerca să aranjăm ceva până mâine. 110 00:13:38,460 --> 00:13:39,493 Mulţumesc. 111 00:13:42,757 --> 00:13:44,834 Acum puteţi pleca. 112 00:13:46,717 --> 00:13:49,968 Pastorul şi cu mine vom încerca să vă ajutăm. 113 00:14:06,697 --> 00:14:09,845 În curând vom afla că preţul carităţii este foarte mare. 114 00:14:09,866 --> 00:14:10,897 Cum aşa ? 115 00:14:28,466 --> 00:14:30,098 Nu ar trebui să mergem după aceea la biserică 116 00:14:30,122 --> 00:14:31,718 şi să rostim o rugăciune pentru mama şi tata ? 117 00:14:33,637 --> 00:14:35,761 Poate le va fi de ajutor acolo. 118 00:14:47,401 --> 00:14:50,569 - Putem vizita mormântul ? - Nu au făcut nimic pentru noi. 119 00:14:51,488 --> 00:14:54,655 Şi cred că până acum ai plâns şi te-ai rugat destul 120 00:14:56,785 --> 00:14:59,823 Păcatul nu cunoaşte secrete. 121 00:15:15,346 --> 00:15:20,590 Legiuni şi legiuni de suflete chinuite aşteaptă. 122 00:15:20,726 --> 00:15:23,929 Aşteptând momentul să se strecoare în sufletele noastre, 123 00:15:24,728 --> 00:15:28,977 în gândurile şi minţile noastre şi ca să ne poată trage în jos triumfător. 124 00:15:29,025 --> 00:15:33,272 Ca să putem simţi oroarea focului iadului pe vecie. 125 00:15:33,320 --> 00:15:39,407 Satana vă va împinge spre poftele neostoite ale desfrâului, 126 00:15:39,494 --> 00:15:45,616 care sunt chiar flăcările focului iadului. 127 00:15:46,833 --> 00:15:52,042 Şi chiar şi sub protecţia scutului tainei sfintei căsătorii 128 00:15:52,881 --> 00:15:59,216 Satana te va ispiti către poftele şi caznele trupeşti. 129 00:16:02,473 --> 00:16:08,641 Cea mai rea, cea mai sigură cale care duce către iad 130 00:16:09,604 --> 00:16:13,853 este această plăcere, acest păcat de moarte. 131 00:16:13,942 --> 00:16:20,147 Acesta este motivul pentru care Dumnezeu, în mânia sa, a distrus oraşul răutăţii. 132 00:16:22,076 --> 00:16:23,192 Sodoma. 133 00:16:26,331 --> 00:16:28,323 Acum să ne rugăm. 134 00:16:30,583 --> 00:16:33,703 Acum să ne rugăm. Împreună. 135 00:16:33,753 --> 00:16:36,496 Ca să avem puterea să rezistăm demonilor satanei 136 00:16:36,497 --> 00:16:38,831 care se ascund între coapsele noastre 137 00:16:39,926 --> 00:16:43,178 şi în cele mai întunecate fantezii... 138 00:16:46,183 --> 00:16:48,222 ... Să ne rugăm. 139 00:16:49,227 --> 00:16:50,473 Oh Dumnezeule prea milostiv. 140 00:16:52,479 --> 00:16:56,525 Tatăl Nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se se numele tău, 141 00:16:56,566 --> 00:17:01,810 vie Împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în Cer, aşa şi pe Pământ. 142 00:17:14,333 --> 00:17:16,374 Încă mai plângi copila mea ? 143 00:17:17,545 --> 00:17:22,671 Totul se întâmplă în lumea asta cu un scop, copila mea. 144 00:17:23,718 --> 00:17:25,299 Şi în următoarea ? 145 00:17:25,323 --> 00:17:30,088 Şi acolo. Totul este controlat şi planificat în avans. 146 00:17:31,098 --> 00:17:36,141 - Şi ce poate salva lumea ? - Asta este dorinţa ta ? 147 00:17:37,354 --> 00:17:41,354 Aş muri fericită chiar în această clipă. 148 00:17:41,525 --> 00:17:44,695 Dacă i-aş putea cruţa pe părinţii mei de chinurile iadului... 149 00:17:45,572 --> 00:17:47,173 Ţi-ai dedica viaţa lui Dumnezeu ? 150 00:17:47,197 --> 00:17:49,735 Cu mare bucurie. - Atunci rămâi cu noi aici ? 151 00:17:50,701 --> 00:17:53,951 Şi te vei dedica doar iubirii lui Dumnezeu. 152 00:17:55,039 --> 00:17:56,154 Petrece-ţi viaţa 153 00:17:56,957 --> 00:17:59,081 Ca să-i faci pe alţii atât de fericiţi la fel cum ai vrea să fii tu însăţi. 154 00:17:59,126 --> 00:18:02,212 - Din toată inima. - Ai putea fi ca sora ta 155 00:18:02,296 --> 00:18:04,503 Să găseşti consolare în iubire ? 156 00:18:45,089 --> 00:18:50,297 Să uiţi de tristeţe, copilul meu. 157 00:18:50,344 --> 00:18:52,300 Care crezi că va fi soarta unei orfane fără bani, 158 00:18:52,385 --> 00:18:54,343 odată ajunsă în afara acestor pereţi ? 159 00:18:54,387 --> 00:18:58,553 Îţi poţi măcar închipui asta ? Aici la noi vei găsi dragoste, fericire, bucurie 160 00:18:58,601 --> 00:19:01,639 şi libertate, fără frică şi-ţi vei găsi singurătatea. 161 00:19:02,813 --> 00:19:03,805 Nu ! 162 00:19:03,806 --> 00:19:05,435 - Adevăratul izvor al iubirii. - Nu ! 163 00:19:05,774 --> 00:19:08,016 - Haide, caută-ţi fericirea. - Aceasta este casa lui Dumnezeu ! 164 00:19:08,109 --> 00:19:11,063 - Vrei să rămâi în ea. - Aceasta este casa lui Dumnezeu ! 165 00:19:11,152 --> 00:19:13,230 Vrei şi tu, copilul meu. 166 00:19:15,158 --> 00:19:17,448 Cauţi fericirea. Fericirea este iubire. 167 00:19:18,285 --> 00:19:22,450 Te rog, opreşte-te ! Te rog, aimilă de mine, te rog, vino ! Vin la tine ! 168 00:19:25,668 --> 00:19:29,916 Nu ! Nu ! Te rog nu ! 169 00:19:32,090 --> 00:19:35,045 - Te rog rămâi cu mine. - Te rog nu ! 170 00:19:35,135 --> 00:19:37,295 Nu te băga ! Lasă-le în pace. 171 00:19:39,140 --> 00:19:40,171 Nu ! 172 00:19:44,436 --> 00:19:45,517 Te implor ! 173 00:19:47,731 --> 00:19:50,650 Ieşi afară ! Este de ajuns ! 174 00:19:50,777 --> 00:19:51,807 Afară ! 175 00:19:59,117 --> 00:20:02,202 - Ţi-a făcut rău ? - Nu cred. 176 00:20:05,247 --> 00:20:07,373 Du-te la dracu acolo unde ar trebui să vă duceţi toate. 177 00:20:12,714 --> 00:20:14,837 Dacă Pauline are dreptate, cu himenul tău intact 178 00:20:15,633 --> 00:20:18,753 vei câştiga o avere în Londra. - În Londra ? 179 00:20:19,971 --> 00:20:23,057 Doar nu crezi că ne vor mai îngădui să rămânem aici, nu-i aşa ? 180 00:20:23,099 --> 00:20:26,267 Dar Londra ? Ce vom face acolo ? 181 00:20:27,352 --> 00:20:31,303 Avem tinereţe, sănătate şi frumuseţe. 182 00:20:31,440 --> 00:20:34,608 Sunt bărbaţi în Londra care plătesc aur pentru asta. 183 00:20:35,526 --> 00:20:39,608 Doar pentru a obţine marele privilegiu de a se bucura de compania noastră. 184 00:20:40,864 --> 00:20:43,984 Dacă nu sunt în stare să-mi găsesc măcar un duce. Ce naiba ? 185 00:20:44,911 --> 00:20:47,034 Atunci chiar merit să-mi duc toată viaţa ca o curvă. 186 00:20:49,038 --> 00:20:51,330 Tu cu inocenţa şi frumuseţea ta. 187 00:20:52,250 --> 00:20:55,336 Ai fi nebună dacă nu ţi-ai găsi măcar un prinţ. 188 00:20:55,378 --> 00:20:59,543 - Da, să te căsătoreşti cu el. - Cum să nădăjduiesc la asta 189 00:20:59,633 --> 00:21:02,670 când inocenţa mea s-a pierdut demult ? 190 00:21:05,763 --> 00:21:08,884 Toţi bărbaţii spun că adoră virginitatea. 191 00:21:09,851 --> 00:21:12,972 Dar pun accent pe propria plăcere mai mult decât pe orice altceva. 192 00:21:13,063 --> 00:21:16,313 Aşa că de fapt ei caută doar depravarea. 193 00:21:17,358 --> 00:21:23,481 - Ai putea trăi în depravare ? - Oare mai avem de ales, Justine ? 194 00:21:23,574 --> 00:21:28,782 Nu mai avem de ales. Şi eu chiar vreau să profit de asta. 195 00:21:29,747 --> 00:21:31,953 Nu mai există niciun fel de onoare la bărbaţi ? 196 00:21:32,955 --> 00:21:37,169 Foarte puţină. Chiar nu merită să o mai cauţi. 197 00:21:38,170 --> 00:21:41,125 Acum. Hai să dormim. 198 00:21:41,173 --> 00:21:43,297 Mâine vom vedea ce ne rezervă soarta. 199 00:21:43,342 --> 00:21:45,502 Te rog să nu mă părăseşti niciodată. 200 00:22:03,069 --> 00:22:05,359 Ai îndrăznit să pângăreşti locul acesta sfânt. 201 00:22:06,156 --> 00:22:07,403 Bineînţeles că trebuie să pleci. 202 00:22:08,409 --> 00:22:09,408 Când ? 203 00:22:09,432 --> 00:22:12,453 Imediat ! Până nu se răspândeşte mizeria ta. 204 00:22:12,495 --> 00:22:15,615 Este foarte greu pentru noi să ne arunci aşa afară fără să fim pregătite. 205 00:22:15,706 --> 00:22:18,813 Milostivirea noastră este numai pentru cei care primesc recunoştinţă. 206 00:22:18,834 --> 00:22:21,789 Pentru cei generoşi care dăruiesc ceea ce au. 207 00:22:21,878 --> 00:22:24,237 - Cele 40 de lire sterline ale noastre. - 40 de lire sterline ? 208 00:22:24,261 --> 00:22:25,960 Bani pe care ni i-a Iăsat tatăI nostru. 209 00:22:26,008 --> 00:22:29,295 Ni-i datoraţi deja pentru găzduire şi pentru hrană şi tot nu ar fi de ajuns. 210 00:22:29,345 --> 00:22:32,381 Ne-aţi arunca în drum fără niciun bănuţ ? 211 00:22:32,431 --> 00:22:35,468 Poate că domnul episcop ne va răsplăti, 212 00:22:35,558 --> 00:22:38,595 dacă îi povestim despre nelegiuirile care se petrec aici în mănăstire. 213 00:22:42,857 --> 00:22:45,979 V-ar arunca direct în temniţă. 214 00:22:47,028 --> 00:22:49,946 Dar înainte de asta ar pune să fiţi biciuite. 215 00:22:49,988 --> 00:22:52,066 Justine încă mai poartă semnele violului tău. 216 00:22:52,116 --> 00:22:54,110 Asta demonstrează că este o curvă. 217 00:22:54,326 --> 00:22:56,397 Sora Claire are un semn din naştere într-un loc 218 00:22:56,421 --> 00:22:58,491 pe care eu nu ar trebui să i-l ştiu niciodată. 219 00:22:59,457 --> 00:23:01,616 Crezi că va rezista la un interogatoriu ? 220 00:23:02,502 --> 00:23:06,666 Sau va mărturisi imediat ca să scape de frica de tortură ? 221 00:23:13,094 --> 00:23:14,970 Justine ! 222 00:23:48,546 --> 00:23:50,539 Aşadar tot v-au alungat până la urmă. 223 00:23:50,589 --> 00:23:52,630 - Da. - Unde vă veţi duce ? 224 00:23:52,759 --> 00:23:55,794 Avem o mătuşă la Londra ea va avea grijă de noi. 225 00:23:55,843 --> 00:23:58,964 Pentru asta ar trebui să fii Dumnezeu mulţumeşte şi iubeşte-ţi mătuşa. 226 00:23:59,806 --> 00:24:03,057 Ne va fi uşor să o iubim pentru că este mai bogată decât noi. 227 00:24:03,101 --> 00:24:04,217 Fără îndoială bunătatea pe care o veţi primi 228 00:24:05,020 --> 00:24:08,188 va fi bunătatea pe care o meritaţi. 229 00:24:08,315 --> 00:24:12,527 Dacă veţi avea vreodată nevoie de un refugiu uşa mea va fi mereu deschisă 230 00:24:12,568 --> 00:24:15,487 - Mulţumesc foarte mult. - Am vrea măcar o piatră pe mormânt. 231 00:24:15,529 --> 00:24:21,865 - Măcar pentru mama. - De dragul ei sau de dragul vostru ? 232 00:24:22,829 --> 00:24:28,038 Virtutea nu poate ajunge departe în această lume fără să fie însoţită de vanitate. 233 00:24:29,043 --> 00:24:33,254 - Trăsura nu aşteaptă după noi. - La revedere, Părinte. 234 00:24:41,764 --> 00:24:45,678 Ai minţit ! Nu avem nicio mătuşă la Londra. 235 00:24:45,892 --> 00:24:47,887 Pauline este mai fericită... 236 00:24:47,936 --> 00:24:49,903 Este mai fericită decât a crezut că va fi vreodată. 237 00:24:49,927 --> 00:24:51,021 Dar nu este căsătorită. 238 00:24:51,064 --> 00:24:53,142 Căsătoria nu oferă nimic unora ca noi. 239 00:24:53,193 --> 00:24:55,268 Înseamnă că vrei să trăieşti ca Pauline ? 240 00:24:55,318 --> 00:24:57,358 Dacă nu putem fi ocrotite de dragoste... 241 00:24:57,402 --> 00:25:00,322 Atunci măcar să ne putem bucura de ea. 242 00:25:28,600 --> 00:25:31,804 - Unde vom petrece noaptea, domnule ? - Într-un han de Iângă Beckshut. 243 00:25:32,686 --> 00:25:34,845 Numai dacă vom ajunge până acolo. 244 00:25:34,896 --> 00:25:37,934 - Cum adică dacă vom ajunge ? - Hoţi, tâlhari, o tâlhărie. 245 00:25:38,025 --> 00:25:41,132 Din păcate, Beckshut este un loc rău famat. Sunt o mulţime de bandiţi acolo. 246 00:25:41,152 --> 00:25:44,239 Nu cred că ar trebui să ne fie frică domnule, cu un poliţist care ne protejează. 247 00:25:44,324 --> 00:25:47,279 Nu credeţi doamnă, că noi ne-am mai întâlnit până acum ? 248 00:25:47,369 --> 00:25:49,278 Ne jucam un joc în copilărie. 249 00:25:49,328 --> 00:25:52,448 Când venea o trăsură încercam să ghicim ce ocupaţii aveau pasagerii. 250 00:25:52,624 --> 00:25:55,542 Şi de fiecare dată noi înclinam spre poliţist. 251 00:25:55,584 --> 00:25:57,707 - Şi care era următoarea alegere ? - Un cămătar. 252 00:25:57,753 --> 00:26:00,874 Şi apoi o călugăriţă, un călugăr sau un om al bisericii. 253 00:26:00,965 --> 00:26:04,003 - Şi apoi ? - O curvă. 254 00:26:41,420 --> 00:26:43,497 Va trebui să ajungem peste o oră. 255 00:26:43,672 --> 00:26:44,737 Nu putem face mai mult, 256 00:26:44,757 --> 00:26:47,795 dar mă tem că caii au nevoie de puţină odihnă. 257 00:26:58,145 --> 00:27:00,184 Chiar ai spus o curvă ? 258 00:27:00,229 --> 00:27:03,315 Eram constrânsă de învăţăturile părinţilor mei, 259 00:27:03,357 --> 00:27:05,398 Şi de lipsa oportunităţilor. 260 00:27:05,484 --> 00:27:07,674 Şi de acum înainte ai de gând să dai frâu liber înclinaţiilor tale ? 261 00:27:07,695 --> 00:27:12,773 - În Londra voi găsi oportunităţi. - Şi sora ta, la fel ? 262 00:27:13,641 --> 00:27:14,729 Nu. 263 00:27:14,730 --> 00:27:16,994 Justine apreciază foarte mult castitatea sa. 264 00:27:17,037 --> 00:27:21,286 Şi o admiri pentru asta ? Virtutea chiar are un preţ. 265 00:27:22,083 --> 00:27:25,252 Dar frica este cea care te ţine pe calea cea dreaptă. 266 00:27:31,509 --> 00:27:33,800 Veţi avea nevoie de un sfânt pentru a vă proteja. 267 00:27:34,679 --> 00:27:37,717 Din păcate se va întuneca înainte să ajungem la han. 268 00:27:37,808 --> 00:27:41,010 Te avem pe tine ca să ne asiguri securitatea noastră. 269 00:28:13,384 --> 00:28:16,421 Sunt aici. Sora ta deja doarme ? 270 00:28:27,815 --> 00:28:29,892 Am crezut că nu vei mai veni. 271 00:28:40,492 --> 00:28:44,444 - Nu ai spus tu, curvă ? - Căutând îndrumare. 272 00:28:45,664 --> 00:28:48,814 - O curvă virgină. - Şi asta şi trebuie să rămână. 273 00:28:48,835 --> 00:28:52,998 - Este singura mea comoară. - Atunci de ce sunt aici ? 274 00:28:56,091 --> 00:29:01,252 - Nu am mai văzut niciodată un bărbat. - Asta poate fi schimbat rapid. 275 00:29:47,058 --> 00:29:49,265 La ce casă vrei să mergi să cauţi îndrumare ? 276 00:29:49,310 --> 00:29:52,348 Avem o scrisoare de recomandare către doamna Laronde. 277 00:29:53,480 --> 00:29:55,521 Una dintre cele mai vechi prietene ale mele. 278 00:30:01,696 --> 00:30:02,812 Mă ocup eu. 279 00:30:06,035 --> 00:30:08,953 Chiar dacă mă va costa întreaga mea avere. 280 00:30:09,121 --> 00:30:12,240 Mi s-a spus că în tinereţe feminitatea este oferită cu nerăbdare. 281 00:30:13,290 --> 00:30:17,372 Pentru a dezvirgina o fecioară orice bărbat din Londra ar plăti o avere. 282 00:30:17,420 --> 00:30:21,631 Voi două o veţi face pe Laronde o femeie bogată. 283 00:31:37,579 --> 00:31:39,740 - Intră, domnule, intră. - Haide, haide. 284 00:31:39,875 --> 00:31:41,833 Doriţi o băutură, domnule ? 285 00:31:41,918 --> 00:31:43,793 Haide, Pauline. 286 00:31:43,878 --> 00:31:47,081 Ce părere ai de micuţa noastră Effi, sau ai dori o franţuzoiacă ? 287 00:31:47,131 --> 00:31:48,540 Nu are mai mult de 11 ani şi e aproape virgină. 288 00:31:48,564 --> 00:31:49,670 O franţuzoaică ? 289 00:31:49,716 --> 00:31:54,257 Da. Foarte proaspătă, foarte blândă. Domnul poate face tot ce doreşte cu ea. 290 00:31:54,470 --> 00:31:58,422 Orice doreşte. Sau o blondă ? O brunetă. 291 00:31:58,475 --> 00:32:02,555 Am de toate. Iată- le ! Ai grijă de el, nu-i aşa, Effi ? 292 00:32:02,645 --> 00:32:04,639 Haide du-te şi ia loc. Te răsfaţă imediat. 293 00:32:05,815 --> 00:32:08,901 Ai grijă. Ce e mai bun din toate. Şi orice joc pe care doreşte să-I joace. 294 00:32:08,944 --> 00:32:11,982 E clar, micuţa mea ? Haide, haide. 295 00:32:13,072 --> 00:32:14,153 Du-te la uşă. 296 00:32:20,329 --> 00:32:25,668 Julie ! Justine ! În sfârşit ! Veniţi cu mine. 297 00:32:26,586 --> 00:32:28,794 - Aţi fost verificate atent ? - Da, desigur. 298 00:32:28,838 --> 00:32:30,879 Foarte bine. Doamnă ? 299 00:32:30,923 --> 00:32:32,834 Vin imediat 300 00:32:34,969 --> 00:32:36,133 Intraţi. Intraţi. Intraţi. 301 00:32:36,970 --> 00:32:39,047 Dar nu staţi acolo. 302 00:32:39,097 --> 00:32:40,261 Doar nu dorim să staţi în frig. 303 00:32:40,307 --> 00:32:44,388 Ei bine, urmaţi-mă. Pe aici, dragilor. Intraţi. 304 00:32:53,904 --> 00:32:57,024 Ia să văd. la să vă admir. 305 00:32:58,074 --> 00:32:59,983 Bine. 306 00:33:03,163 --> 00:33:08,371 Încântătoare. Chiar mai drăguţă decât te-a descris Pauline. 307 00:33:09,336 --> 00:33:12,422 Şi tu, draga mea, ia să văd ce ai de oferit. 308 00:33:16,634 --> 00:33:18,758 - Aranjaţi toate astea. - Da doamnă. 309 00:33:21,804 --> 00:33:26,053 Minunat. Câtă perfecţiune. 310 00:33:26,142 --> 00:33:29,311 Suntem foarte nerăbdătoare să fim îndrumate în arta dumneavoastră, doamnă. 311 00:33:31,273 --> 00:33:32,591 Câţi ani ai, draga mea ? 312 00:33:32,615 --> 00:33:35,436 17, doamnă. Justine este cu un an mai tânără. 313 00:33:35,485 --> 00:33:38,605 Chiar aşa ? Ce drăguţ. 314 00:33:41,824 --> 00:33:46,867 Sunteţi amândouă încă virgine ? Pauline a promis asta. 315 00:33:46,913 --> 00:33:51,161 - Da, are dreptate, doamnă. - Eu cunosc mănăstirile acelea. 316 00:33:52,168 --> 00:33:57,245 Una dintre călugăriţe ? Duhovnicul vostru ? Sau unul dintre ceilalţi preoţi ? 317 00:33:57,423 --> 00:33:59,329 Multe fete sărace şi-au pierdut adevăratul 318 00:33:59,353 --> 00:34:01,634 potenţial din cauza vreunui călugăr în călduri. 319 00:34:01,676 --> 00:34:05,593 Va fi uşor pentru dumneavoastră doamnă să vă convingeţi de asta. 320 00:34:05,764 --> 00:34:07,888 Nu acum, nu acum. 321 00:34:08,726 --> 00:34:12,012 Hai să urcăm la etaj pentru mâncare şi odihnă. 322 00:34:12,897 --> 00:34:16,062 Haideţi, haideţi. 323 00:34:34,832 --> 00:34:36,957 Oh, Pauline, dacă fecioria le este intactă, 324 00:34:37,043 --> 00:34:40,150 atunci vom câştiga o avere. - Mă bucur, doamnă. 325 00:34:40,171 --> 00:34:43,173 Şi eu la fel. Du-te sus şi ai grijă de fete. 326 00:34:43,258 --> 00:34:44,762 Haideţi, haideţi fetelor. Urmaţi-o pe Pauline. 327 00:34:44,763 --> 00:34:45,465 Haide, grăbiţi-vă ! 328 00:34:46,261 --> 00:34:47,507 Haideţi ! 329 00:34:48,471 --> 00:34:52,684 Sophie, hai. Doamne, ce se întâmplă aici ? 330 00:34:56,938 --> 00:34:58,930 Această casă vă aparţine, domnule. 331 00:34:59,814 --> 00:35:03,019 Este o casă gratuită, toate fetele mele sunt foarte pricepute. 332 00:35:03,152 --> 00:35:06,188 Dar biciuitul şi sexul anal costă mai mult. 333 00:35:06,279 --> 00:35:09,447 Sunt sigură că înţelegeţi asta. 334 00:35:10,408 --> 00:35:12,402 Nu vă deranjaţi, continuaţi. 335 00:35:15,538 --> 00:35:17,745 Haide zâmbeşte. Să fim fericite. 336 00:35:31,304 --> 00:35:32,934 Aşadar ? 337 00:35:32,935 --> 00:35:36,346 - Este acolo, madame. - Să o poată vedea toată lumea. 338 00:35:39,519 --> 00:35:42,723 Dacă ţi-e frică de test asta este dovada vinovăţiei. 339 00:35:42,814 --> 00:35:46,815 Este vorba de lipsa lor de experienţă şi de modestia lor naturală, 340 00:35:46,861 --> 00:35:51,940 care le face să se comporte astfel. Vom afla în curând, nu-i aşa ? 341 00:35:52,117 --> 00:35:57,158 Acum. Trebuie să urmaţi întocmai toate învăţăturile mele. Este clar ? 342 00:35:57,204 --> 00:36:01,415 Să fiţi economice, cinstite cu mine şi cu colegele voastre. 343 00:36:01,499 --> 00:36:04,537 Şi puţin şmechere când este vorba de bărbaţi. 344 00:36:05,671 --> 00:36:07,628 Vino cu mine, micuţa mea. 345 00:36:10,801 --> 00:36:14,088 Peste zece ani, de acum veţi avea propriile voastre apartamente. 346 00:36:14,930 --> 00:36:19,094 Cu o oglindă argintie în faţa voastră şi o servitoare în spatele vostru. 347 00:36:19,142 --> 00:36:22,310 Artele erotice pe care le veţi învăţa în această casă 348 00:36:22,353 --> 00:36:26,434 vă vor oferi tot ceea ce vă vor dori inimioarele. 349 00:36:28,692 --> 00:36:30,399 Aşadar, câţi bani aveţi ? 350 00:36:30,423 --> 00:36:34,778 Mai puţin de patruzeci de lire sterline împreună, doamnă. 351 00:36:36,866 --> 00:36:40,033 O fată cu bune maniere ar trebui să evite posesia banilor. 352 00:36:40,077 --> 00:36:42,238 Banii vă determină să faceţi lucruri nebuneşti. 353 00:36:43,039 --> 00:36:47,370 Un bărbat este singura monedă de care o fată sănătoasă are nevoie vreodată. 354 00:36:47,419 --> 00:36:49,329 Crede-mă, draga mea. 355 00:36:49,379 --> 00:36:51,585 Iar un bărbat trebuie judecat numai după măsura portofelului său. 356 00:36:52,424 --> 00:36:55,710 Să nu căutaţi niciodată după celelalte valori ascunse în pantalonii lor. 357 00:36:56,634 --> 00:36:58,842 Niciodată. Aţi înţeles ? 358 00:36:59,721 --> 00:37:03,887 - Bun. Acum, haideţi să mâncăm. - Am mâncat pe drum. 359 00:37:05,018 --> 00:37:08,056 Sunt foarte nerăbdătoare să-mi încep instruirea. 360 00:37:08,105 --> 00:37:11,227 Oh, ce comori mi-ai adus tu aici, Pauline ! 361 00:37:11,276 --> 00:37:13,268 Să-l I căutăm pe George. 362 00:37:20,618 --> 00:37:23,737 George este un adevărat porc. Manierele sale sunt bune, 363 00:37:23,786 --> 00:37:28,082 dar îşi va pierde minţile când vă va vedea. 364 00:37:29,041 --> 00:37:32,163 Oh, este o muncă extrem de grea pentru a-I face acceptabil din punct de vedere social. 365 00:37:32,212 --> 00:37:34,171 Atunci de ce vă deranjaţi ? 366 00:37:34,381 --> 00:37:37,298 Veţi vedea foarte curând de ce, dragele mele. 367 00:37:37,341 --> 00:37:40,461 Există femei şi bărbaţi care ar plăti averi 368 00:37:40,510 --> 00:37:42,589 să se bucure de ea. 369 00:37:42,639 --> 00:37:46,720 El vă ajută la instruire şi asta înseamnă ceva. 370 00:37:46,809 --> 00:37:51,935 Nu este acceptabil din punct de vedere social dar stropeşte ca o cascadă. 371 00:38:26,347 --> 00:38:29,514 - Şi încă ceva ? - Oh nu. Nu, nu, nu, George. 372 00:38:29,641 --> 00:38:31,719 Nu George. Nu George. 373 00:38:36,941 --> 00:38:38,982 Haide, George ! 374 00:38:51,495 --> 00:38:54,618 Te rog, George. Opreşte acest joc. Am de lucru pentru tine 375 00:38:54,667 --> 00:38:56,743 Haide haide. Vino, vino, vino, vino. 376 00:38:57,794 --> 00:38:59,871 La muncă, la muncă. 377 00:39:22,610 --> 00:39:26,941 Rasa noastră nu face un mai mare bine naturii ca atunci când se prostituează. 378 00:39:27,782 --> 00:39:28,862 Înţelegeţi ? 379 00:39:30,117 --> 00:39:35,161 Micuţa aceasta este nouă aici, George. Aşa că ai grijă. 380 00:39:37,417 --> 00:39:40,287 Las-o pe ea. Este foarte dornică. 381 00:39:40,335 --> 00:39:43,539 Dă-i jos pantalonii şi împinge-i cămaşa sus, sub vestă. 382 00:39:45,589 --> 00:39:47,796 Acum te-ai convins ? Ce ţi-am spus eu ? 383 00:39:47,841 --> 00:39:50,797 Este complet la dispoziţia ta, draga mea. 384 00:39:50,928 --> 00:39:54,927 Ţine-o bine acum. Nu se va rupe. 385 00:39:57,144 --> 00:40:00,227 Ei bine, vezi, micul monstru se măreşte deja. 386 00:40:02,314 --> 00:40:04,390 Căţeluşă mică şi scumpă. 387 00:40:05,360 --> 00:40:07,436 Cât de bine o face, nu-i aşa ? 388 00:40:08,528 --> 00:40:10,607 Vezi ? Creşte şi creşte. 389 00:40:10,699 --> 00:40:13,700 Nu sta aşa acolo la naiba, fă ceva ! 390 00:40:13,825 --> 00:40:15,986 Te-ai supăra dacă i-aş da palme peste cur ? 391 00:40:16,786 --> 00:40:20,120 - Ar trebui să o săruţi, prostule ! - Ar trebui să o săruţi, prostule ! 392 00:40:20,165 --> 00:40:22,075 Oh, asta e prea mult ! 393 00:40:32,637 --> 00:40:35,674 - Mă ocup eu ? - Dă-i drumul. 394 00:40:45,105 --> 00:40:49,153 Aici aceste bile cărnoase numite sâni, ţâţe 395 00:40:49,194 --> 00:40:52,300 sau aşa cum George se exprimă cu dragoste, ţâţe, 396 00:40:52,321 --> 00:40:55,359 pot fi folosite într-un mod extrem de profitabil. 397 00:40:55,616 --> 00:40:59,697 Iubitul tău le are tot timpul înaintea ochilor săi. Ca să îi sărute 398 00:40:59,788 --> 00:41:03,737 să-i i mângâie sau să se joace cu ei. 399 00:41:03,790 --> 00:41:06,958 De asemenea îşi poate pune instrumentul între aceste bile superbe. 400 00:41:07,085 --> 00:41:13,125 Şi provoacă bărbaţilor o mare plăcere dacă le strâng. 401 00:41:13,175 --> 00:41:15,239 Haide, arată-i. Vrea să înveţe ceva. 402 00:41:15,260 --> 00:41:17,336 Îi poţi mângâia cu ea. 403 00:41:17,428 --> 00:41:20,594 Puteţi să le stoarceţi să le iasă tot nectarul. 404 00:41:20,639 --> 00:41:22,549 George ! 405 00:41:24,560 --> 00:41:26,849 Este de ajuns acum. Altfel băiatul va termina mult prea devreme pentru mine. 406 00:41:27,689 --> 00:41:31,022 Să Iăsăm lecţia pentru mâine. 407 00:41:31,065 --> 00:41:34,103 - Între timp George îşi revine, Pauline. - Da, doamnă. 408 00:41:36,155 --> 00:41:38,363 După ce a fost posedată pentru prima dată de un bărbat 409 00:41:39,157 --> 00:41:42,324 femeii îi va place mereu să ofere plăcere. George ? 410 00:41:48,582 --> 00:41:52,877 Desigur mai există şi alte Iăcaşuri în care un bărbat poate găsi confort şi plăcere. 411 00:42:01,303 --> 00:42:05,433 Oh, abţine-te ! 412 00:42:08,603 --> 00:42:14,855 Sunt pe cale să termin ! Mă termin, mă termin ! 413 00:42:15,692 --> 00:42:16,858 Măi, măi, măi. 414 00:42:21,949 --> 00:42:24,109 E vina mea. Eu I-am Iăsat. 415 00:42:24,201 --> 00:42:26,277 E monstruos. 416 00:42:27,329 --> 00:42:30,947 Aceste mici bile de aici, pentru ce sunt doamnă ? 417 00:42:30,948 --> 00:42:32,455 Conţin spermă. 418 00:42:34,503 --> 00:42:36,663 Asta are mai mult de-a face cu medicina decât cu a face dragoste. 419 00:42:36,713 --> 00:42:39,667 O fată drăguţă ca tine nu ar trebui să-i şi facă griji. 420 00:42:41,801 --> 00:42:43,960 Trebuie să înveţi cu ochii, de plăcere, ce e de văzut. 421 00:42:44,053 --> 00:42:48,004 Ai vrea să-i provoci o plăcere extremă ? 422 00:42:52,228 --> 00:42:56,308 Atunci ia-o în gură acum. Haide. 423 00:42:57,442 --> 00:43:00,478 Vedeţi cum se excită idiotul ăsta ? 424 00:43:01,611 --> 00:43:05,859 Nicio femeie adevărată nu i-ar nega soţului ei o asemenea plăcere. 425 00:43:05,907 --> 00:43:09,905 Asta îI leagă de el pe vecie. 426 00:43:12,039 --> 00:43:14,246 Nu-mi vine să cred cât de repede învaţă fata asta. 427 00:43:15,207 --> 00:43:18,411 Acum dublează-ţi eforturile. Triplează-le ! 428 00:43:19,505 --> 00:43:24,630 Uşurel ! Aşteaptă ! Păstraţi-vă calmul Nu vă mişcaţi ! Uşurel ! 429 00:43:24,676 --> 00:43:27,630 Nu are niciun sens, prostul ăsta se termină. 430 00:43:30,973 --> 00:43:34,059 Mă înec ! Doamne mă înec ! 431 00:43:38,189 --> 00:43:41,191 Doamne, Doamne, Doamne. 432 00:44:11,471 --> 00:44:12,635 Ce este ? Te-am speriat ? 433 00:44:16,851 --> 00:44:18,892 Ţi-e frică de mine, Justine ? 434 00:44:20,938 --> 00:44:23,062 Dar nu îţi place casa asta, nu-i aşa ? 435 00:44:28,111 --> 00:44:33,403 Nu suport să o văd pe Juliette, făcând... făcând aşa ceva. 436 00:44:34,576 --> 00:44:39,570 - Şi totuşi nu se împotriveşte. - A ales această viaţă. 437 00:44:39,621 --> 00:44:41,674 Şi a fost foarte înţeleaptă. Trebuie să fie delicios, 438 00:44:41,698 --> 00:44:43,751 să fie minunat să fii iubit măcar şi numai pentru o zi 439 00:44:43,793 --> 00:44:48,088 de la un portar, la un nobil, de la un pescar la un călugăr. 440 00:44:48,965 --> 00:44:52,086 Dar să fii abuzată în felul acesta este împotriva oricărei religii. 441 00:44:52,135 --> 00:44:56,285 Religia este nu este decât tirania cu care bogaţii îi fac sclavi pe cei săraci. 442 00:44:56,306 --> 00:45:00,600 - Pentru a face ce vor cu ei. - Asta este singura mea consolare. 443 00:45:01,434 --> 00:45:03,594 Religia este o boală care trebuie vindecată. 444 00:45:03,729 --> 00:45:08,772 O prejudecată care a fost creată să ţină oamenii în Ianţuri. 445 00:45:10,819 --> 00:45:12,980 Unde vei merge când pleci de aici ? 446 00:45:13,156 --> 00:45:15,220 Voi căuta să găsesc un loc de muncă ca servitoare. 447 00:45:15,240 --> 00:45:17,198 Niciun soţ nu te va lua. 448 00:45:18,369 --> 00:45:20,362 Te aştepţi ca un bărbat să-ţi ofere mâncare şi găzduire 449 00:45:20,412 --> 00:45:22,488 şi să nu ceară nimic în schimb în afară de spălatul rufelor sau farfuriilor ? 450 00:45:22,539 --> 00:45:25,541 De ce este imposibil pentru o femeie să fie decentă ? 451 00:45:26,543 --> 00:45:28,619 O femeie bună este o comoară ascunsă. 452 00:45:28,753 --> 00:45:31,791 Şi asta numai pentru că cineva a uitat să o dezgroape. 453 00:45:33,841 --> 00:45:37,128 Dacă te răzgândeşti atunci să vii să mă cauţi, da ? 454 00:45:38,971 --> 00:45:41,095 Acum am o întâlnire. 455 00:45:51,652 --> 00:45:53,644 Mamma Mia ! 456 00:46:04,203 --> 00:46:08,203 Eşti atât de prost. Atât de prost. 457 00:46:11,502 --> 00:46:13,379 Doamnă. 458 00:46:15,465 --> 00:46:16,628 Ai banii ? 459 00:46:21,804 --> 00:46:24,971 - Unde este Justine ? - Justine. 460 00:46:33,190 --> 00:46:34,270 Justine ! 461 00:46:39,696 --> 00:46:41,571 Justine ! 462 00:46:51,124 --> 00:46:55,170 Las-o să plece Are dreptul să o facă. 463 00:47:08,808 --> 00:47:11,928 Deci, domnul meu, vei găsi himenul complet intact. 464 00:47:12,896 --> 00:47:15,103 Îţi garantez asta. Examineaz-o. 465 00:47:15,983 --> 00:47:18,224 V-am suspectat eu vreodată de înşelătorie, doamnă ? 466 00:47:19,278 --> 00:47:20,725 Este foarte drăguţă. 467 00:47:20,726 --> 00:47:23,404 - Şi Justine ? - Ce copil prostuţ. 468 00:47:23,446 --> 00:47:26,365 Toate fetele sunt născute pentru această viaţă, draga mea. 469 00:47:26,408 --> 00:47:29,576 Dar doar câteva au noroc şi bun simţ, 470 00:47:29,662 --> 00:47:33,742 să afle asta la timpul potrivit. 471 00:47:36,918 --> 00:47:40,169 Haideţi fetelor... Haideţi afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! 472 00:47:41,005 --> 00:47:44,126 Am spus să ieşi afară ! 473 00:47:44,300 --> 00:47:46,810 Numai dacă nu ai aurul pentru a depăşi oferta 474 00:47:46,834 --> 00:47:49,343 domnului, ceea ce nu cred ! Aşa că ieşi afară ! 475 00:47:50,430 --> 00:47:52,556 De ce să mai amânăm, dragă ? 476 00:47:52,683 --> 00:47:56,634 Mai avem destul timp pentru distracţie şi jocuri, dar acum... 477 00:47:56,687 --> 00:48:00,768 Armăsarul tău este pregătit să plece în cursa de călărie. 478 00:48:22,670 --> 00:48:24,830 Hei George, ce se întâmplă ? 479 00:48:26,006 --> 00:48:31,050 Fetelor, să-I ţineţi treaz pe George. Va trebui să-şi urmeze domnia imediat. 480 00:48:32,264 --> 00:48:35,265 - Dacă vrei să te bucuri din plin de ea. - Cu plăcere. 481 00:48:35,308 --> 00:48:37,386 Haideţi acum toate, În frunte cu George. 482 00:48:37,436 --> 00:48:40,638 O să am grijă de căţeaua aceea Ascultaţi de Domnia Sa. 483 00:48:48,905 --> 00:48:52,025 - Lumina trebuie să fie aprinsă ? - Da. 484 00:48:53,076 --> 00:48:55,034 Vreau să te văd. 485 00:49:13,928 --> 00:49:15,887 La naiba, nu contează. 486 00:49:43,165 --> 00:49:45,074 Nu mai pot respira ! 487 00:50:00,849 --> 00:50:05,926 Ce face acolo ? Lasă-mă în pace ! 488 00:51:42,069 --> 00:51:43,099 Da ? 489 00:51:43,123 --> 00:51:46,233 Ai spus că uşa ta va fi întotdeauna deschisă. 490 00:51:48,159 --> 00:51:52,323 Menajera mea, noaptea pleacă acasă. Locuiesc singur. 491 00:51:53,288 --> 00:51:57,584 Atunci poate aş putea fi eu menajeră, dacă mă îndrumaţi domnule. 492 00:51:59,588 --> 00:52:00,667 Intră. 493 00:52:15,394 --> 00:52:16,285 Ţi-e foame ? 494 00:52:16,286 --> 00:52:18,515 - Mi-e foarte. - Aşează-te. 495 00:52:32,910 --> 00:52:34,109 Mănâncă. 496 00:52:38,333 --> 00:52:41,249 - Îţi scot pelerina. - Mulţumesc. 497 00:52:50,719 --> 00:52:54,883 - Şi sora ta ? - A ales să rămână la Londra. 498 00:53:10,488 --> 00:53:14,700 Ar trebui să ştiţi, domnule, că am fost obligată să fur. 499 00:53:15,660 --> 00:53:18,947 O bijuterie pe care am vândut-o ca să mă pot întoarce aici. 500 00:53:20,915 --> 00:53:22,115 De la mătuşa ta ? 501 00:53:26,170 --> 00:53:29,373 Şi frumoasa ta soră a ales calea spre iad ? 502 00:53:44,854 --> 00:53:46,101 Legea este nedreaptă. 503 00:53:48,108 --> 00:53:52,237 Dacă o bijuterie de argint oferă posibilitatea de a supravieţui, 504 00:53:52,362 --> 00:53:54,403 atunci trebuie să o iei. 505 00:53:55,365 --> 00:53:59,493 Prima lege a naturii şi a lui Dumnezeu 506 00:53:59,577 --> 00:54:03,621 este supravieţuirea. Într-o epocă dreaptă 507 00:54:03,663 --> 00:54:06,831 s-ar putea susţine ideea că furtul serveşte 508 00:54:06,874 --> 00:54:08,869 pentru a distribui averea mai uniform. 509 00:54:09,085 --> 00:54:14,212 Credeţi că doamna Laronde a fost vinovată să deţină bijuteria pe care am furat-o ? 510 00:54:14,258 --> 00:54:18,209 Desigur, o condamn pentru că a permis să fie jefuită. 511 00:54:23,516 --> 00:54:26,719 Este greu să respecţi proprietatea altuia când tu însuţi nu ai nimic. 512 00:54:26,811 --> 00:54:32,850 Dumnezeu nu te va pedepsi pentru că ai încercat să supravieţuieşti 513 00:54:33,859 --> 00:54:36,067 şi să-ţi păstrezi inocenţa. 514 00:54:37,155 --> 00:54:39,232 Aşadar, ce se va alege de tine acum, Justine ? 515 00:54:40,283 --> 00:54:42,359 Voi căuta un loc de muncă ca femeie de menaj, 516 00:54:42,410 --> 00:54:44,451 unde să-mi pot păstra castitatea... 517 00:54:46,455 --> 00:54:51,747 ... şi poate... poate că mă voi căsători cu persoana potrivită. 518 00:54:53,796 --> 00:54:56,867 Este posibil să existe căsătorii bune, Justine. 519 00:54:56,868 --> 00:54:59,004 Numai că eu nu cunosc niciuna. 520 00:54:59,051 --> 00:55:02,172 Şi dacă natura ar fi vrut ca noi să fim neprihăniţi, 521 00:55:02,221 --> 00:55:04,298 nu ne-am fi născut goi. 522 00:55:05,181 --> 00:55:09,511 Neprihănirea este o invenţie pe care femeile o folosesc pentru a provoca. 523 00:55:09,560 --> 00:55:12,682 Neprihănirea este începutul corupţiei. 524 00:55:14,566 --> 00:55:16,809 Neprihănire. Corupţie. 525 00:55:19,988 --> 00:55:24,505 Vă mulţumesc pentru mila dumneavoastră, domnule. 526 00:55:24,529 --> 00:55:26,027 Milă... 527 00:55:39,716 --> 00:55:41,792 Sunt foarte obosită. 528 00:56:01,654 --> 00:56:07,822 Milostivirea este blestemul civilizaţiei, ştii asta ? 529 00:56:09,869 --> 00:56:15,062 Ea încurajează oamenii fără talent şi fără capacitatea de a lucra 530 00:56:15,083 --> 00:56:18,121 să trăiască mai mult decât ar trebui. 531 00:56:19,212 --> 00:56:24,419 Şi îi împiedică pe cei care sunt capabili de muncă să se ridice deasupra lenei. 532 00:56:24,466 --> 00:56:27,503 Şi să contribuie la bogăţia lumii. 533 00:56:27,594 --> 00:56:30,632 Cu siguranţă nu poate exista păcat în milă. 534 00:56:33,808 --> 00:56:38,021 Este un lucru uşor să compătimeşti nefericirea altuia. 535 00:57:04,004 --> 00:57:06,081 Vă mulţumesc din nou, domnule. 536 00:57:06,131 --> 00:57:08,338 Dacă vă nemulţumeşte cuvântul milă 537 00:57:08,383 --> 00:57:11,503 atunci vă mulţumesc pentru bunătatea de care daţi dovadă. 538 00:57:15,641 --> 00:57:19,805 Adesea ne-am simţi ruşinaţi de faptele noastre bune, 539 00:57:19,853 --> 00:57:24,848 dacă lumea ar fi în stare să vadă motivele care se ascund în spatele lor. 540 00:57:38,620 --> 00:57:42,703 Nu vreau să păcătuiesc. Doamne, fereşte-mă de această ispită ! 541 00:58:10,860 --> 00:58:12,937 Doamne, nu mă duce în ispită ! 542 00:58:54,569 --> 00:58:59,991 Satana te va îndemna în braţele fierbinţi ale poftei 543 00:59:00,783 --> 00:59:06,120 care sunt la fel cu flăcările Focului ladului. 544 01:01:22,795 --> 01:01:25,713 Haide, grăbeşte-te, nu ai găsit încă nimic ? 545 01:01:25,798 --> 01:01:28,041 Nu se mai găseşte nimic zilele astea, nici măcar un inel. 546 01:01:29,968 --> 01:01:32,128 Ce naiba ai acolo, Pearce ? 547 01:01:40,479 --> 01:01:43,565 Du-o la doctor, dar mai întâi ai grijă de aur, da ? 548 01:01:43,649 --> 01:01:47,730 Haide, scoate-o de aici. Vom vedea dacă este folositoare la ceva. 549 01:01:47,777 --> 01:01:50,732 Haide, grăbeşte-te Haide. 550 01:01:53,949 --> 01:01:56,109 Haideţi, grăbiţi-vă, nu putem sta aici toată noaptea. 551 01:02:15,887 --> 01:02:17,882 Tocmai a fugit înspre cimitir. 552 01:02:17,932 --> 01:02:21,182 Adu nişte apă, Pearce. Si spune-le celorlalţi să nu se apropie de ea. 553 01:02:28,274 --> 01:02:33,613 O baie frumoasă caldă şi ceva somn şi totul va fi bine. 554 01:02:37,825 --> 01:02:40,827 Nu poţi da vina pe Părintele John pentru asta. 555 01:02:40,870 --> 01:02:43,030 Eşti atât de fierbinte încât poţi lua minţile şi unui sfânt. 556 01:02:43,122 --> 01:02:45,200 Mă învinovăţeşti pe mine pentru barbaria lui ? 557 01:02:45,999 --> 01:02:49,203 Mai mult pe părinţii tăi că ţi-au dat drumul din casă. 558 01:02:49,294 --> 01:02:53,424 - Nu am părinţi. - Eşti singură pe lume, nu-i aşa ? 559 01:02:54,425 --> 01:02:56,808 Am o soră, Juliette. 560 01:02:56,809 --> 01:02:59,669 - Aici ? - În Londra. 561 01:03:01,641 --> 01:03:03,800 Gata, hai să te ajut. 562 01:03:07,021 --> 01:03:09,060 Mă duc să caut să văd dacă îţi găsesc vreo rochie. 563 01:03:09,105 --> 01:03:11,265 Apoi să mănânci ceva şi să dormi într-un pat cald. 564 01:03:17,490 --> 01:03:19,399 Gata. 565 01:03:21,618 --> 01:03:24,655 În curând voi afla veşti despre Pastor. 566 01:03:24,746 --> 01:03:28,791 - Şi dacă este mort ? - Acum dormi, copilul meu. 567 01:03:28,832 --> 01:03:31,869 Eşti în siguranţă atâta timp cât eşti cu bătrâna Bonnie. 568 01:03:41,386 --> 01:03:43,463 Şi mai este şi fecioară. 569 01:03:43,555 --> 01:03:46,557 De cât timp nu ai mai avut o fecioară ? 570 01:03:50,854 --> 01:03:53,808 - Ce se întâmplă ? - L-a terminat. 571 01:03:53,981 --> 01:03:58,027 Păi, asta este chiar de necrezut. 572 01:04:02,365 --> 01:04:05,367 Ce mai îngrămădeală, abia dacă am putut să intru şi eu. 573 01:04:05,410 --> 01:04:08,446 Se spune că hoaţa noastră a zburat de pe acoperiş. 574 01:04:08,621 --> 01:04:10,661 Păi nu a furat nimic. 575 01:04:11,707 --> 01:04:15,658 Iar hainele pe care le-au Iăsat în urmă le oferă un indiciu de luat în seamă. 576 01:04:15,878 --> 01:04:18,880 Hei, ia staţi aşa ! Eu îmi închipui 577 01:04:18,965 --> 01:04:21,946 că într-o bună zi vor pune o recompensă pe capul ei. 578 01:04:21,967 --> 01:04:24,045 - Ai dreptate. - Nu ar fi rău. 579 01:04:35,563 --> 01:04:36,727 Ai auzit ceva ? 580 01:04:40,436 --> 01:04:41,793 E mort ? 581 01:04:41,794 --> 01:04:44,984 Şi tu eşti proscrisă şi căutată pentru crima ta. 582 01:04:45,032 --> 01:04:47,108 Îmi pare rău draga mea. 583 01:04:48,160 --> 01:04:52,204 S-a terminat cu virtutea ta şi fragilitatea sentimentelor. 584 01:04:52,246 --> 01:04:54,311 - Or să te ducă la spânzurătoare. - La spânzurătoare ? 585 01:04:54,332 --> 01:04:56,540 Întotdeauna este o crimă capitală dacă îI ucizi pe unul dintre ei. 586 01:04:57,377 --> 01:04:59,501 Dumnezeu îmi va fi judecător, nu am comis nicio crimă. 587 01:04:59,545 --> 01:05:02,714 Să vedem cum îi convingi, săracii sunt întotdeauna cei vinovaţi. 588 01:05:03,716 --> 01:05:09,005 - Ce mai pot face ? - Vino cu noi, atunci vei fi în siguranţă. 589 01:05:09,887 --> 01:05:11,133 - În ce fel ? - Trebuie să furi. 590 01:05:11,974 --> 01:05:14,179 O fată frumoasă are întotdeauna un avantaj. 591 01:05:15,184 --> 01:05:20,311 Aş prefera spânzurătoarea de o sută de ori înainte să mai comit vreo crimă. 592 01:05:20,398 --> 01:05:23,566 Doamne sfinte ! Nu ştiu ce să mă mai fac cu tine. 593 01:05:23,610 --> 01:05:26,730 Sună atât de sincer, de parcă n-ai fi minţit niciodată. 594 01:05:26,779 --> 01:05:29,816 Îmi ceri să renunţ la binecuvântarea Raiului. 595 01:05:29,907 --> 01:05:33,027 Ascultă ! Atunci când cei bogaţi îşi vor deschide portofelele 596 01:05:33,076 --> 01:05:36,031 şi se vor milui de noi... 597 01:05:36,121 --> 01:05:39,243 atunci poate că le-am putea arăta şi noi lor o oarecare decenţă. 598 01:05:43,254 --> 01:05:45,544 Dacă vii cu noi şi ne aduci bani, 599 01:05:45,590 --> 01:05:49,539 atunci peste doi ani îţi voi da o mică avere. 600 01:05:49,592 --> 01:05:54,931 - Nu pot face asta. - Bine atunci. Fă cum crezi. 601 01:05:58,017 --> 01:06:03,144 Dar dacă te închid, să uiţi că m-ai cunoscut vreodată, înţelegi ? 602 01:06:06,360 --> 01:06:08,437 Pearce, Archer, Brough ! 603 01:06:11,489 --> 01:06:12,522 Aşadar ? 604 01:06:13,700 --> 01:06:18,826 Când veţi termina, ea nu va mai putea spera la nimic. 605 01:06:24,085 --> 01:06:25,165 Pearce ! 606 01:06:27,171 --> 01:06:29,912 Ieşi afară ! Afară cu tine ! Cu toţi ! 607 01:06:29,913 --> 01:06:32,509 - Bine, am înţeles. - Incredibil. 608 01:06:36,680 --> 01:06:41,888 Ce ai hotărât, ori ajungi sclava lor sexuală, ori îmi slujeşti mie interesele ? 609 01:06:47,023 --> 01:06:50,108 Odată ce ai început îţi va face plăcere. 610 01:06:51,277 --> 01:06:53,317 Avem de lucru în noaptea asta. 611 01:06:54,196 --> 01:06:56,237 Aşa că, odihneşte-te până atunci, da ? 612 01:07:16,134 --> 01:07:19,255 Bineînţeles. Scuză-mă te rog. 613 01:07:21,514 --> 01:07:23,592 - Ce vrei ? - Unde este doamna ? 614 01:07:24,393 --> 01:07:27,596 Este ocupată acum. Dar nu va mai dura mult, milord. 615 01:07:27,687 --> 01:07:29,847 - Sau poate doriţi o altă... - Nu, mulţumesc. 616 01:07:31,857 --> 01:07:36,022 Sophie, şampanie pentru domnia sa. Pot să vă dau asta jos ? 617 01:07:41,076 --> 01:07:42,321 Putem să mergem să stăm de vorbă puţin ? 618 01:07:43,161 --> 01:07:46,282 Folosirea minţii este un balsam pentru inimă. 619 01:07:46,373 --> 01:07:49,575 - Cine e cu ea ? - Oh, te rog, nu fi aşa de plictisitor. 620 01:07:49,625 --> 01:07:52,747 Am capacitatea de a te amuza, dar în schimb mă aştept cel puţin 621 01:07:52,796 --> 01:07:56,876 la un pic de recunoştinţă pentru asta. - Nu, doamnă. 622 01:07:57,842 --> 01:08:00,880 Respectul meu de sine nu-mi permite să-I împărtăşesc cu nimeni altcineva. 623 01:08:02,096 --> 01:08:07,137 Cred că eşti îndrăgostit, lordul meu. O pasiune frumoasă, 624 01:08:07,185 --> 01:08:09,308 dar niciodată nu iese nimic bun din asta. 625 01:08:09,396 --> 01:08:13,543 - Cine e cu ea ? - Nu a plătit ca să fie întrerupt. 626 01:08:13,564 --> 01:08:17,729 - Mă ocup eu de asta. - În regulă. Este Lord Claverton. 627 01:08:20,904 --> 01:08:24,986 Porcul acela sadic ! Doamnă, cum ai putut face aşa ceva ? 628 01:08:27,161 --> 01:08:31,290 Staţi liniştite. Îmi cer iertare. Vin imediat. 629 01:08:41,718 --> 01:08:43,876 Vino aici ! Vino aici ! Haide, latră, latră ! 630 01:08:48,889 --> 01:08:50,137 - Îmi cer scuze. - Da. 631 01:08:51,058 --> 01:08:53,266 Da, da, da. 632 01:09:02,569 --> 01:09:04,647 Haide ! Linge-mă. 633 01:09:21,254 --> 01:09:23,566 Este de ajuns ! Lord Claverton, fii blestemat. 634 01:09:23,567 --> 01:09:25,468 Nu mai face asta ! Pleacă de-aici ! 635 01:09:25,509 --> 01:09:26,541 Afară ! 636 01:09:27,677 --> 01:09:33,763 Haide, ieşi afară ! Porc pervers ! Ieşi ! Haide ! 637 01:09:33,850 --> 01:09:35,214 - Afară ! - Vino cu mine, dragul meu. 638 01:09:35,215 --> 01:09:36,852 - Vă aduc pe altcineva... - Porc pervers ! 639 01:09:36,895 --> 01:09:38,044 ... în altă cameră. 640 01:09:38,045 --> 01:09:39,980 - Afară ! - Da, e mai bine aşa. 641 01:09:42,192 --> 01:09:44,101 Habar nu am avut. 642 01:09:45,361 --> 01:09:48,278 Asta este viaţa, pe care am ales-o. 643 01:09:48,321 --> 01:09:50,445 Cred că a fost o alegere prostească. 644 01:09:54,576 --> 01:09:55,912 Ai prefera mai degrabă 645 01:09:55,947 --> 01:09:58,891 să fii o amantă şi o curvă ? 646 01:10:37,286 --> 01:10:39,493 - Nu mai ai nicio veste despre ea ? - Îmi fac griji pentru ea. 647 01:10:40,497 --> 01:10:42,621 - Crezi că s-a dus acasă ? - Unde altundeva s-ar fi putut duce ? 648 01:10:44,626 --> 01:10:47,961 O frumuseţe ca Justine ar trebui să fie remarcată imediat într-un orăşel ca acela. 649 01:10:53,009 --> 01:10:55,252 Iau trăsura şi merg acolo mâine la prima oră. 650 01:11:20,078 --> 01:11:22,200 Staţi ! Staţi ! Aşteptaţi ! 651 01:11:25,249 --> 01:11:29,411 E în regulă. Pe aici. Haideţi ! Haideţi ! 652 01:11:43,015 --> 01:11:44,179 Staţi ! 653 01:11:49,480 --> 01:11:54,522 Brough, hai cu mine. Încearcă s-o facă pe bătrâna Bonnie geloasă. 654 01:12:10,166 --> 01:12:12,160 Ce-i cu voi, băieţi ? 655 01:12:15,338 --> 01:12:17,462 Probabil că vi s-a urcat luna plină la cap ? 656 01:12:20,593 --> 01:12:23,761 Termină ! Opreşte-te odată ! Ce te-a apucat ? 657 01:12:25,974 --> 01:12:30,054 - Te rog ! - La iarnă când ne vom întoarce la oraş, 658 01:12:30,102 --> 01:12:33,188 farmecul tău ne va aduce o groază de bani. 659 01:12:36,316 --> 01:12:39,354 - Hei băieţi, nu fiţi atât de grăbiţi, da ? - Da. Da. 660 01:12:43,449 --> 01:12:46,616 - Vei avea nevoie şi de ceva îndrumare. - Te rog, dă-mi drumul. 661 01:12:46,660 --> 01:12:48,738 Nu vreau asta. Te-am scăpat de la spânzurătoare. 662 01:12:48,829 --> 01:12:51,103 Voi face orice ca să nu ajung aşa ! 663 01:12:51,127 --> 01:12:55,035 Ai încredere în mine şi te voi apăra de ceilalţi. 664 01:12:55,086 --> 01:12:59,165 - Să ajung amanta unui... - ... ticălos nenorocit. Da. 665 01:13:03,509 --> 01:13:08,587 Vei avea nevoie de un bărbat care să te apere şi să te păzească. 666 01:13:08,723 --> 01:13:12,720 - Nu ! - Dar e mai bine decât să nu ai pe nimeni. 667 01:13:18,064 --> 01:13:22,146 Ascultaţi ! Haide, trebuie să fugim de aici ! 668 01:13:22,236 --> 01:13:26,317 Repede ! Să fugim ! Haide. Haide ! Haide ! 669 01:14:18,498 --> 01:14:21,606 Nu trebuie să ne scape ! Trăsura. 670 01:14:21,626 --> 01:14:23,703 Oricând ne poate aduce o recompensă bună. 671 01:14:23,753 --> 01:14:26,672 Şi ca momeală ne va putea fi de folos. 672 01:15:23,186 --> 01:15:27,350 Opriţi ! Este o capcană ! Hoţii ! 673 01:15:30,485 --> 01:15:33,591 - Ieşiţi ! Ieşiţi ! - Haide, ca de nu o să crăpaţi ! 674 01:15:33,613 --> 01:15:36,649 Nu avem toată ziua la dispoziţie ! Omoar-o ! Omoară-i pe toţi ! 675 01:15:36,698 --> 01:15:39,866 Omorâţi-i pe toţi ! Da, aşa ! 676 01:15:41,912 --> 01:15:45,116 Nu este drept ! Omoară-i pe toţi ! Nimeni nu are voie să scape ! 677 01:16:08,938 --> 01:16:11,002 Haide, haide ! Luaţi-i pe toţi de aici ! 678 01:16:11,023 --> 01:16:14,143 De data aceasta chiar că a meritat. Simt miros de bani. 679 01:16:14,192 --> 01:16:15,307 Haide ! 680 01:16:19,280 --> 01:16:20,571 Stai ! 681 01:16:20,595 --> 01:16:24,488 Aşteaptă ! Portofelul meu nu este nimic în comparaţie cu ceea ce vei primi 682 01:16:24,535 --> 01:16:26,778 dacă îmi cruţi viaţa. - De ce să-ţi cruţăm viaţa ? 683 01:16:26,829 --> 01:16:28,476 Ca să poţi depune mărturie împotriva noastră mai târziu. 684 01:16:28,500 --> 01:16:29,785 Cuvântul meu îţi garantează siguranţa. 685 01:16:29,874 --> 01:16:31,998 - Haide, ucide-I ! - De dragul meu cruţă-l. 686 01:16:32,043 --> 01:16:35,045 - Ce înseamnă el pentru tine ? - Este o rudă de-a mea. 687 01:16:35,087 --> 01:16:38,088 Am Iăsat patru morţi aici ne aşteaptă spânzurătoarea. 688 01:16:38,131 --> 01:16:40,256 Îi vom căra de aici şi-i vom duce în altă parte. 689 01:16:40,301 --> 01:16:42,460 Bine, ridică-I şi să plecăm de aici ! 690 01:16:43,429 --> 01:16:48,637 Haide, haide ! Luaţi-I de aici. 691 01:16:48,684 --> 01:16:51,770 Haideţi ! 692 01:17:00,152 --> 01:17:02,147 Archer, haide Archer ! 693 01:17:37,564 --> 01:17:40,602 Să-l Iăsăm aici ! Oricum nu va supravieţui. 694 01:17:48,032 --> 01:17:50,157 Am omorât prea mulţi ca să merite prada asta. 695 01:17:51,161 --> 01:17:54,280 Atâta timp cât sunt şi ucigaşi şi tâlhari deopotrivă, 696 01:17:54,372 --> 01:17:57,327 nu are niciun sens să Iăsăm vreun martor. 697 01:18:05,800 --> 01:18:07,794 Acum eşti una dintre noi. 698 01:18:08,928 --> 01:18:12,926 - Vă spun că ar trebui să-I ucidem. - Ce fel de rudă este cu tine ? 699 01:18:13,141 --> 01:18:14,007 Este vărul meu. 700 01:18:14,008 --> 01:18:17,185 Şi cu răscumpărarea despre care vorbea, ce facem ? 701 01:18:17,227 --> 01:18:22,354 - Nu-mi place riscul. - Te rog, cruţă-l I ! 702 01:18:22,400 --> 01:18:23,407 Ne cunoaşte ! 703 01:18:23,431 --> 01:18:26,480 Dar nu şi-ar da propria verişoară pe mâinile gâdelui. 704 01:18:26,736 --> 01:18:29,357 - Ştii care este preţul meu. - Da. 705 01:18:29,358 --> 01:18:31,898 Vom accepta răscumpărarea. 706 01:18:32,742 --> 01:18:34,950 - Eşti un prost. - Mai întâi trebuie să ni se alăture, 707 01:18:34,994 --> 01:18:37,996 după o crimă sau două nu ne va mai trăda. 708 01:18:38,080 --> 01:18:41,333 - De acord, Brough ? - Sunt de acord ? 709 01:18:42,210 --> 01:18:46,375 - Şi tu ce zici ? - Dacă mă întrebi pe mine, ăsta va fugi. 710 01:18:46,465 --> 01:18:49,572 Există un mod de a afla dacă mai are încă viaţă în el. 711 01:18:49,593 --> 01:18:53,757 Justine ! Justine ! Justine îI va readuce la viaţă. 712 01:18:53,805 --> 01:18:58,018 Numai ea va afla dacă încă mai are viaţă în el. 713 01:19:14,617 --> 01:19:17,764 - Justine ! - Aşadar, spune adevărul. 714 01:19:17,785 --> 01:19:22,781 Dacă n-ar fi fost frumoasa ta verişoară, deja acum ai fi zăcut mort într-un şanţ. 715 01:19:22,874 --> 01:19:23,871 Ţine. 716 01:19:33,468 --> 01:19:37,382 Dacă încerci să scapi de noi o să-ţi tăiem gâtul. 717 01:19:38,431 --> 01:19:42,595 Tu vei face primul de strajă ! Lasă fata în pace până mâine, Pearce. 718 01:19:43,728 --> 01:19:47,808 Când va sosi timpul, îmi voi plăti datoria cu bună inimă. 719 01:19:47,856 --> 01:19:50,016 - Îţi promit. - Legaţi-i pe amândoi ! 720 01:20:08,919 --> 01:20:11,874 Juliette m-a trimis să te găsesc. 721 01:20:11,922 --> 01:20:17,047 - Ea ce mai face ? - Este mult mai fericită decât eşti tu. 722 01:20:18,051 --> 01:20:22,347 - Acum este amanta mea. - Mi-e ruşine pentru ea. 723 01:20:23,473 --> 01:20:26,595 De ce să-ţi fie ruşine dacă ei nu-i este ? 724 01:20:28,521 --> 01:20:33,860 Este ciudat ca tu să ţii cel mai mult la ceea ce ea a renunţat aşa de uşor. 725 01:20:33,902 --> 01:20:36,986 Asta îmi va aduce atât de multă suferinţă. 726 01:20:37,862 --> 01:20:40,985 Este chiar mai straniu să te găseşti în compania unor criminali. 727 01:20:41,034 --> 01:20:44,154 Frânghia asta dovedeşte că nu sunt aici de bună voie. 728 01:20:48,498 --> 01:20:53,541 Dacă te ajut să scapi mă iei şi pe mine cu tine ? 729 01:20:53,753 --> 01:20:55,746 Da, desigur. 730 01:20:55,839 --> 01:20:58,793 Uite, ascunde cuţitul ăsta. 731 01:21:51,017 --> 01:21:54,219 Bonnie ! Bonnie ! Au scăpat iar caii, sunt liberi ! 732 01:21:55,020 --> 01:21:56,266 Ce ? Am rămas fără cai ? 733 01:21:56,314 --> 01:21:59,434 Bine, atunci voi îi luaţi pe aceia, iar eu călăresc cu tine. 734 01:22:00,484 --> 01:22:05,527 - Şi cu noi cum rămâne ? - Voi staţi aici ! Ne vom întoarce. 735 01:22:10,870 --> 01:22:12,828 La dracu. 736 01:22:56,745 --> 01:22:58,740 Suntem în siguranţă aici, la han. 737 01:23:14,473 --> 01:23:18,470 Vom lua o cameră şi ne vor aduce ceva de băut. 738 01:24:05,605 --> 01:24:07,597 Îţi mulţumesc. 739 01:24:19,159 --> 01:24:23,287 S-a întâmplat ceva, domnule ? 740 01:24:28,543 --> 01:24:30,502 Mi-ai salvat viaţa, Justine. 741 01:24:31,505 --> 01:24:33,545 Datoria mea faţă de tine este şi mai mare. 742 01:24:33,756 --> 01:24:36,878 - Apropo de datorii. - Da ? 743 01:24:37,760 --> 01:24:41,011 La Londra am 500.000 de lire sterline la dispoziţia mea. 744 01:24:42,055 --> 01:24:45,223 Dar aici şi acum nu am nici măcar bani pentru mâncarea şi pentru patul tău. 745 01:24:59,614 --> 01:25:00,861 Te rog. 746 01:25:03,785 --> 01:25:05,994 Este din aurul care a fost furat. 747 01:25:10,125 --> 01:25:12,165 M-au obligat să o port. 748 01:25:14,255 --> 01:25:16,463 Cum să te răsplătesc, dacă nu cu aur ? 749 01:25:25,889 --> 01:25:29,011 Dacă simţi nevoia, de a-mi fi recunoscătoare în vreun fel, domnule... 750 01:25:29,895 --> 01:25:31,971 - Doar ştii că aşa este. - Atunci te rog... 751 01:25:32,146 --> 01:25:36,097 Nu-ţi folosi recunoştinţa ca pe un mijloc de a obţine şi alte beneficii. 752 01:25:38,404 --> 01:25:40,477 Vrei să mă sfătuieşti, domnule ? 753 01:25:42,529 --> 01:25:43,563 Da. 754 01:25:46,743 --> 01:25:50,693 Deşi nu este vina mea, că am ajuns o hoaţă şi o criminală. 755 01:25:50,872 --> 01:25:52,783 Vino la Londra cu mine. 756 01:25:52,874 --> 01:25:55,034 Crimele tale de la ţară vor fi repede uitate în întinderea imensă a oraşului. 757 01:25:55,918 --> 01:25:59,120 Dar cum aş putea supravieţui fără să mai săvârşesc şi alte nelegiuiri ? 758 01:26:00,298 --> 01:26:03,418 La fel ca sora ta, Juliette. 759 01:26:14,728 --> 01:26:16,768 Da, au ajuns în siguranţă până aici ! 760 01:26:20,066 --> 01:26:23,104 Vom vedea într-o clipă ! 761 01:26:28,366 --> 01:26:31,321 Haide, aruncă o privire ! 762 01:26:36,665 --> 01:26:39,868 Fugi Te voi urma ! 763 01:26:52,264 --> 01:26:53,463 Îţi arăt eu acum ! 764 01:28:58,552 --> 01:29:01,470 Urmaţi câinii ! 765 01:29:06,851 --> 01:29:08,928 Unde să mergem ? 766 01:29:09,937 --> 01:29:12,097 Am o mătuşă care locuieşte la câteva mile distanţă de aici. 767 01:29:13,024 --> 01:29:16,145 Ea îţi va oferi refugiul pe care îI cauţi. 768 01:29:16,236 --> 01:29:19,237 - Cât mai este până acolo ? - Vom fi acolo înainte de apus. 769 01:29:19,363 --> 01:29:21,357 Şi putem merge acolo ? 770 01:29:22,449 --> 01:29:24,491 Nu eşti îmbrăcată aşa cum ar trebui. 771 01:29:25,619 --> 01:29:27,743 Mă duc să mă scald în lac. 772 01:29:30,916 --> 01:29:32,909 Am să stau de pază. 773 01:31:52,554 --> 01:31:54,547 Curvo ! 774 01:33:05,623 --> 01:33:08,625 Acolo ! Le-au luat câinii urmele ! 775 01:33:27,519 --> 01:33:30,640 Credeai că eşti prea bună pentru noi, nu-i aşa ? 776 01:33:43,033 --> 01:33:46,284 - Face-ţi-i felul ! - Nu ! Nu ! 777 01:33:47,329 --> 01:33:51,374 Acum este rândul tău. Haide, vino aici ! 778 01:33:51,541 --> 01:33:53,582 - Te rog nu ! - Nu ! 779 01:34:01,843 --> 01:34:03,920 Vreau şi eu ! 780 01:34:35,209 --> 01:34:38,377 Nu ! În lac. 781 01:34:42,633 --> 01:34:47,629 - O vom arunca în lac. - Da ! 782 01:34:49,848 --> 01:34:52,886 Haideţi băieţi ! Să plecăm de aici ! 783 01:35:10,022 --> 01:35:14,888 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 64002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.