All language subtitles for Cross - 2x08 - Quemar.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Anteriormente em Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Restam dois alvos na lista de mortes da Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 A Nat Gancarz e o Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Mas, com as provas na pen, consigo destruir o Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Disseste que ninguém importava mais que a missão. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Então? Estás bem? O que foi? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Está tudo ótimo comigo, chefe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Ainda fazemos isso? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Não és o meu chefe agora? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Sabes onde está a tua irmã? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Em Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Falei com a LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Sentei-me aqui quando me disse que ela morrera. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Lembras-te de quando a Gabriela Porras recusou o dinheiro? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Gravei-a. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Precisamos da gravação. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Conseguiste-a? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Sim, consegui. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, foste um bom amigo dela. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 A Luz jamais precisa de ouvir isto. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 O Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Foi o Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 O sistema só funciona se todos seguirmos as mesmas regras. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Funciona? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Tinha nove anos quando percebi que destruíamos galinhas que criávamos. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 QUINTA DOS DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Alimenta-as, cria-as e mata-as. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Mas não para comer. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Não me fazia sentido. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Tinha ouvido falar de fome 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 e visto imagens de crianças com os estômagos distendidos. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 E o meu pai… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 O meu pai disse que tínhamos de as matar para manter o preço da carne de aves, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 porque não queríamos ir à falência. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Eu disse-lhe ali mesmo: 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Farei a diferença. Acabarei com a fome no mundo." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 E ele… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Olhou para mim e riu-se na minha cara. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Chamou-me idiota. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Ele disse: "Cresce. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 "Cresce, idiota." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Nessa noite, fui-me deitar a chorar. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 A minha mãe entrou já tarde, sussurrou-me ao ouvido e disse: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Não o ouças. Acredita em ti. Acredita no teu destino. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 "Não importa o que dizem de ti. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 "Nada no mundo te vai deter." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Lançamos amanhã a Semente da Prosperidade e cumpro o meu destino. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Acredita no destino, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 É por isso que estou aqui. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMENTE DA PROSPERIDADE 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Recua-o até aqui. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Muito bem, continuemos. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Cadeiras. Juntem mais uma fila. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Espere. Disse-me que a Luz foi vista ontem à noite. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 E mandei 40 agentes a Lansing. Afinal, foi falso alarme. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tinha um telemóvel, um veículo e vizinhança. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Nada disso resultou? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Livrou-se do telemóvel. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 E do veículo. Encontrei-o na Virgínia. Queimado. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Logo, não sabe onde ela está. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Digo-lhe para onde vai, se já não estiver lá. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Temos de fechar isto. - O governador vem aí. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dois senadores, o vice-presidente e… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Prefere pô-los em perigo a encerrar a sessão do Lance? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Pode parar isto. Para segurança do patrão… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 O meu patrão esperou a vida toda por este momento. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - Está disposto a correr o risco. - E você? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 A Luz segue a ordem, é a próxima. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 O meu trabalho é estar em perigo. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Será difícil protegê-lo se estiver morta. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Alto aí. Ninguém vai morrer. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Só tentamos… - Ele não muda de ideias. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Isto vai acontecer e têm de o tornar seguro. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Nos próximos dois dias, segurança em vez de captura. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Seguranças no jantar, no banquete de prémios, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 na plantação da Semente. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 O que não vamos ter é outro desastre como aquele casamento. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Então, chamam-lhe o Prémio do Iowa? É esse o nome? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 É o nome, sim. Funcionou na perfeição para o Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 O pilaf também? Até o arroz. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 O arroz, o vinho e até os talheres. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tudo o que comerem esta noite é do grande estado do Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Façamos um brinde ao grande estado do Iowa. Saúde. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Sabe se isto foi preparado com pimentos? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Claro que não. Avisaram-nos da sua alergia 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 e confirmámos que não havia contaminação. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Tudo bem. Estou bem. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Com licença. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Lamento muito. Posso trazer ou fazer algo por si? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Estou bem. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Não é a primeira vez. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Espere, não acha… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Alguém foi descuidado. Só isso. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Onde são as Urgências mais próximas? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 MELHOR EXIBIÇÃO DE AVES DOMÉSTICAS 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 É errado querer dar um murro na cara do miúdo Lance? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Não. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Tenho novidades. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 A Nat vai às Urgências sob proteção do FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 São os próximos na lista da Luz, isto não parece uma coincidência. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 E o irmão do Griffith acordou. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Diz haver uma gravação áudio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 O Donnie foi buscá-la e o irmão deu-lhe a errada. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Guardou a real. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Uma gravação de quê? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Porra do Iowa. Do Lance e dos amigos a planearem matar a Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Duvido que convença o tribunal, mas, se eu fosse a Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - Quem tem a gravação agora? - Nós. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 E há um imprevisto. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, prometeu-nos que faria a sua irmã mudar de ideias. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Disse que nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 A tia tramou a mãe da Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 O que se passa? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Um carro alugado ligado ao cartão da Clare Porras 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 foi encontrado a 800 m do local dos prémios. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Depois, uma mulher que corresponde à Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 foi vista num 7-Eleven a menos de três quarteirões. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Com licença, desculpem. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - Se aconteceu algo, quero saber. - Volte para o seu carro. Já. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Não o podemos ter perto da cidade. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Temos de cancelar o banquete e ir para um local controlado. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vamos mandá-lo de volta à quinta. Está tudo bem. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, diga ao motorista para não parar por nada 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 até falar com o agente Murray lá na quinta. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Disse-lhe que viria. - Nada está confirmado. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Se o Cross está certo e a Luz segue a ordem, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 a Nat morre primeiro. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Tem razão. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Para cada morte, o momento e o cenário foram específicos. Simbólicos. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Ela não tentaria mudar a ordem, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 nem matar o Durand num hotel ao acaso do Iowa. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Todas as mortes foram notícia nacional. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Achas que matar o Lance não a destacará 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 em todos os noticiários do mundo? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Não podemos arriscar. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Segue o teu palpite, coordenarei a busca na cidade. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, desculpe a espera, mas chegou a sua vez. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 CG GABRIELA PORRAS URGÊNCIAS - CURANDEIRA, PROFESSORA 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 E PROTETORA DOS POBRES, DOS MALTRATADOS E DOS ESQUECIDOS 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 O Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Há minutos, recebi uma mensagem do chefe de segurança. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Disse que o Durand foi desviado para o hotel. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Uma mensagem? Da Nat Gancarz? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Não. Ligue aos seguranças do hospital. 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Localizem a Nat Gancarz. 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Não apenas isso. Vão vê-la. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Queremos confirmação visual. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 A Nat desapareceu. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ligue ao motorista do Lance. Já. 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 O que se passa? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Ela disse para o trazer para aqui. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 O quê? Quem? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Responda-me, Steven. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 O que está a fazer? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Olá, Lance. 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Não… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Equipa Delta, vejam a casa. - E locais. 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Entendido. - Verifiquem tudo. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Esta morte é o culminar de todo o trabalho dela. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Ela vai querer justiça poética. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 O lar de uma jovem corajosa chamada Xochitl. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Uma máquina depravada construída para enriquecer o Durand e os amigos. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Para cada morte, o momento e o cenário foram específicos. Simbólicos. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Com a Semente da Prosperidade, acabamos com a fome para sempre. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Ele merece ser castigado, tal como a Semente da Prosperidade. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 E você só tem de sair do caminho. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 O que tens, Sugar? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Sei para onde ela o levou. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Luz, sei que me odeia, está bem? 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Mas age contra algo que pensa que sabe. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Mas nós… Nunca… Nós nunca conversámos. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Certo? Logo, talvez possamos… sentar-nos e conversar por um segundo. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Ajudem-me! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Só você e eu estamos aqui, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Entre. 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 O quê? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Entre na cova e cumprimente a sua amiga. 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Lamento muito. 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Vá-se lixar! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Nem pense que a deixarei fazer isso à sua maneira! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 A minha maneira seria metê-lo nessa cova um bocado de cada vez. Vivo. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Você e eu somos iguais. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Somos dois guerreiros numa missão, dispostos a fazer o necessário. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Não mato inocentes. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Sim, mata, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Eu nunca quis magoar ninguém. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Mas, às vezes, os humanos têm de morrer 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 para a humanidade alcançar um maior êxito. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 As pirâmides. O Canal do Panamá ou o vaivém espacial. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Todos os grandes avanços humanos 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 são construídos sobre um monte de cadáveres. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Então, pode juntar outro. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Porra! 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Socorro! Ajudem-me! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, não! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Parem e afastem-se. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Não podemos fazer isso. Sabe bem. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Sabe o que ele é, Alex. - Sim, sei. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Quer vingar-se? Deixe-o viver. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Deixe-o viver para ver tudo o que ama ser destruído. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Prometo-lhe que farei isso acontecer. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Baixa-te! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar, ele vai sufocar! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Merda! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Agarra, puxa. Agarra-a! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Vá lá. 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Vá lá! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Ajudem-me! Puxem! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DOIS DIAS DEPOIS 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Menos de três dias após sobreviver a um ataque brutal, 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand fez a cerimónia da plantação da Semente da Prosperidade 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 e lançou a Iniciativa Mundial de Fontes Alimentares. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Um dia em breve, a semente que plantámos aqui 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 irá alimentar o mundo. Hoje, começamos a pôr fim à fome mundial. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hoje, construímos um amanhã melhor 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 com a ajuda de quem veio antes de nós. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Somos abençoados por celebrar hoje, 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 mas ansiamos pelo futuro e pela alegria que nos reserva a todos. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 As pessoas que têm o que mais lhes é devido no mundo, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 a capacidade de se alimentarem… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Agora a embarcar para São Francisco. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 É apenas o começo. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Não a vi, não falei com ela, 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 não sei onde está. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Mente, só diz tretas e não sabe dizer a verdade. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Ela não cede. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Ainda não está a ceder. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Alguém quer tentar de novo? Porque esgotei as técnicas. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NÚMERO DESCONHECIDO 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Era o número descartável que a Luz usava? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Sim, tenta contactar a Clare. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Então, porque não usamos a tia contra ela agora? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Fá-lo tu, inutiliza mais uma pista. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Há outra hipótese com a tia. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Dizemos-lhe saber que conspirou com o Durand para matar a irmã. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Que matou o Donnie Hayes. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Talvez façamos isso. Mas não com a Clare. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Tenho uma ideia. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Enviamos uma mensagem à Luz e libertamos a tia. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Dê-me o telemóvel. 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, não desligue. 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Vou reproduzir-lhe algo 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 que prova que a sua tia fez a sua mãe morrer. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Disse que nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Temos de nos livrar dela e tem de nos ajudar. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Ainda quer os 50 mil dólares? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Sim, eu… Facilitarei isso. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 E quem acha que foi a última pessoa a ver o Donnie vivo? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Espere. Tenho de sair. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Tenho de sair do autocarro! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Os Estados Unidos e o Canadá partilham a fronteira internacional mais longa… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTEIRA EUA/CANADÁ 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 … com 8891 km. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Estes dois países partilham uma parceria de longa data 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 de defesa e de segurança nacional, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 assim como um profundo empenho nos recursos naturais partilhados. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 À exceção de algumas semanas curtas em junho de 1866, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 em que 1200 soldados irlandeses-americanos fenianos 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 atravessaram o rio Niágara para atacar a milícia canadiana. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, vieste. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Querida, o que fazes aqui? Já devias estar no México. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Eu não podia partir sem te dar isto. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, eu… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Temos de nos livrar dela e tem de nos ajudar. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Ainda quer os 50 mil dólares? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Sim, eu… Facilitarei isso. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Tens de saber que não fui eu… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Podias bem ter sido. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Foi fácil? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Conduzi-la à morte? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Tê-la-iam caçado de qualquer forma. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Traíste a minha mãe por 50 mil dólares. Como raio dormes à noite? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Não durmo. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Passei o resto da vida a tentar compensar-vos às duas. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Criando-te. Amando-te. 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ajudando-te a fazê-los pagar. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Não, tornaste-me uma arma. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Tornei-te uma guerreira. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Para quê? Para matar os teus coconspiradores? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Para vingar a tua mãe… - Treta! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Passei mais de metade da vida a tornar-me o monstro que precisavas que eu fosse. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Livrei-me de tudo o que em mim era sensível. 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Ou alegre ou apenas cansada. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Desisti da consciência e da alma 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 por uma missão que nem era real! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Era real! Eles mataram a tua mãe! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Matei pessoas inocentes. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - Matei o Lincoln. - Teve de ser. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 O Durand tinha de pagar. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Tinham todos! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 … eu e tu somos a única família que nos resta. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Não. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Mataste-me o último familiar quando assassinaste o Donnie. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Afastem-se! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Acabou-se. É o fim. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Adoro-te. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Foge, mija. 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Espere. Por favor, Luz, espere! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Por favor. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Luz, falemos. Não tem de acabar assim. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Não há outro meio de acabar. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Já não há. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - Não, Luz. - Não se esqueça que me prometeu, Alex. 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Faça-o pagar. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, não! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Não! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Deste-me vida. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Enchi-te de flores. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Encho-te de amor. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UMA SEMANA DEPOIS 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 A nova diretora-adjunta. 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Aposto que não previas isso. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Não, a sério. Parabéns por finalmente receberes o mérito que mereces. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Obrigada. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Eu queria dizer-te pessoalmente, 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 não pensei que estaríamos tanto tempo sem… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Nem eu. As coisas têm sido mesmo… - Loucas. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Sim. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Então, e o Roy? Foi promovido ou sai? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Subiu muito. É vice-diretor. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 A sério? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Vai ajudar-nos a prender o Lance? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - É difícil perceber. - Não importa. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 A pen que a Luz me enviou contém provas que tornam isto irrefutável. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 O Lance vai ser preso. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Quando se joga Jenga, não se pode puxar um bloco qualquer. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 É como preciso que veja isto. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Agora, olhe para um bloco. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 É um péssimo bloco e quer puxá-lo. Todos queremos. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Mas vejo uma torre que sustenta coisas muito importantes. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Como o produto que vai lançar os EUA de volta à estratosfera dos heróis. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Falamos do estatuto libertador da Segunda Guerra Mundial. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 A menos que puxemos o bloco que suporta isso, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 o rosto do produto, e o cubramos com o fedor do escândalo. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Porque se o mundo acreditar que esta semente milagrosa 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 é só mais um pedaço de… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 … treta do ganancioso capitalista americano, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 então, toda a maldita torre se desmorona. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Isso faz sentido? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Na minha casa, quando se puxa o bloco e a torre cai, recomeça-se. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Mas não estamos a jogar Jenga, pois não? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 A metáfora era sua. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Muito bem. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Não digo que nunca puxamos o bloco. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Certo? Há coisas que podemos fazer agora. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Por exemplo, se houver provas de negligência laboral… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Temos provas de que o Lance Durand participou no tráfico de seres humanos, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 trabalho escravo, exploração de menores, homicídio 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 e o que quer que viva sob aquele milheiral. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Não vamos tocar no Durand. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Sei que não quer ouvir, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 mas sou direto e isso é um facto. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Mas podemos fazer as Indústrias Crestbrook limpar as merdas deles já. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Dê-nos as provas e começaremos a trabalhar. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Eu não as trouxe. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Pensei que ia trazer a pen. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Foi o que me disseram. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Bom, porque não a vai buscar? 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Quanto mais cedo, melhor, certo? Roy, vá com ele. 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Poupará a viagem de regresso. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Entendido, diretor Hammet. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 O que o Hammet não disse é que o Dep. de Estado 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 assinou tratados com países da África Ocidental 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 que incluem a Semente da Prosperidade. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Um é o Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Fixe. Preciso de fazer uma paragem. Há um WC por aqui? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Sim. O mijadouro é já ali. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Está bem. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Sei como é, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Crescemos a acreditar em certas coisas. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Como os Dez Mandamentos. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Depois, percebemos que jogamos num campo onde o certo e o errado 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 não significam o mesmo que para as pessoas normais. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Temos de aprender a agir como adultos 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 e lidar com um mundo que não tem fins felizes. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Se alguém o pode fazer, é o Alex Cross, certo? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Percebi isso quando o vi tratar do caso Soneji. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Pegou… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Fixe. Belo Mustang. - Obrigado. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerta de segurança. Atenção a um negro, na casa dos 30 anos, de fato verde. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODO DE CONDUÇÃO 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Saia do carro! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, saia do carro, já! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Olá. - Desculpa incomodar-te, 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 mas lembras-te da mala que te dei há tempos? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Sim. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Se o FBI ligar, não tens tido notícias minhas. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Se a Nana Mama e os miúdos ligarem, estou bem. 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, não pareces bem. O que tencionas fazer? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Não sei. Mas não alinho num sistema 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 onde morre gente que faz a diferença 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 e, depois, pessoas como o Lance Durand podem sair impunes. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - O que foi? - Nada. Eu… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Sabia que este dia chegaria. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 A sério? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, é um sistema mau. És um bom homem. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Era uma questão de tempo até as duas verdades colidirem. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Ainda bem que tudo te faz sentido, porque estou muito confuso. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Podemos fazer uma pausa e falar hipoteticamente? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, tenho… - Alex, por favor. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 O que teria acontecido se lhes tivesse dado a pen? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 As provas teriam sido enterradas. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 E o Lance teria continuado a traficar e a abusar de crianças. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 E não permitirias isso. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Não. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Mas posso detê-lo? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Nesta altura, sou eu contra o mundo inteiro. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - És? - Sim. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Ou és tu, o Sampson, a Malika, o bairro, eu? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Tu? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Não fui tua cúmplice no teu saco de emergência? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Obrigado, Elle. 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Por tudo. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 És a pessoa mais forte… 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 … e inteligente que conheço. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Adoro… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - Sim? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Mantém-te vivo… 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 … para te castigar quando isto acabar. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Farei o possível. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MENSAGENS VIGILÂNCIA DO BAIRRO 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Guardem o lugar, vou chegar. 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 O Brock está a caminho. 438 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Tudo bem, Malika? 439 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Diz-me tu. A cidade está uma loucura. 440 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 A Vigilância do Bairro está alerta. 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 A Hawk Mobile aguarda-te lá atrás. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 BMW branco. 443 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Boa vigilância, EZ. 444 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Obrigado. 445 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 A Polícia Metropolitana saiu do caso. 446 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Ainda podemos confiar em alguém lá dentro? 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Estou prestes a descobrir. 448 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Olá. - Meu Deus, Alex. Estás bem? 449 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Sim. Tendo em conta que o Lance Durand já controla o FBI. 450 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Eu queria avisar-te. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Sim? 452 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Claro. Eu soube do Durand uns três minutos antes de ti. 453 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Quero saber quão mau isto é. É para estar atento? 454 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Agora, és pessoa de interesse. 455 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Merda. 456 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Mas se vieres agora, ainda podes corrigir tudo. 457 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Há algo certo nisto? 458 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Viste do que o Durand é capaz. Viste-o. 459 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Sim, vi. 460 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Mas se o Tio Sam me ensinou algo, 461 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 é que algumas missões são navios a afundar. 462 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 São piores do que isso. São malditos monstros marinhos. 463 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 E, se não nadares para longe, arrastam-te com eles. 464 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Aproximamo-nos da localização dele. 465 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Estou do teu lado. 466 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Tenho de ir. - Não, Alex. Por favor, fica. 467 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Fica comigo. 468 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Vamos conversar sobre isto. 469 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Claro. 470 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 O que o Durand fez é mau, mas às vezes… 471 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Falamos de crianças. 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Um raio de 1,6 km. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 E os teus filhos? Só te têm a ti. 474 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Não vás por aí. 475 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 O que farão o Damon e a Jannie 476 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 se isto correr mal e não voltares para casa? 477 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Sabes que quero ir para junto dos meus filhos. 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Raio de 800 metros. 479 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Mas, se largar isto, 480 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 se deixar que os filhos de outra pessoa sejam magoados, mortos… 481 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Apanhámo-lo. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Não poderei olhar os meus nos olhos. 483 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Pois. - Temos agentes na rua. 484 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Eu sei. Então, deixa-me ajudar-te. 485 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Por favor, tens uma má mão. Acontece aos melhores de nós. 486 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Mas ainda podemos arranjar um meio de apanhar o Lance 487 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 e de te juntar aos teus filhos. 488 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Porque não me dizes exatamente o que o Hammet quer fazer? 489 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Podemos organizar um ponto de entrega para a pen. 490 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Nem precisas de estar lá. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Os agentes estão lá fora. 492 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Estamos fechados. 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Eu disse que estamos fechados. 494 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Têm um mandado? 495 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Entramos num restaurante durante o horário de expediente. 496 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Agora, saia da frente. 497 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 A proprietária diz estar fechado. 498 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Sem mandado, não há entrada. 499 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Agora, saiam. 500 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Não vamos a lado nenhum. 501 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Vão sair. 502 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Ora, podemos fazer isto do modo fácil ou à maneira do Sampson. 503 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Saiam daqui, seus rufias. 504 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - De certeza? - Pedido a sair. 505 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 … pessoa de interesse a suspeito. 506 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Não quero que acabes assim. 507 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, ainda estás… Ainda estás aí? 508 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 509 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 510 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Ele desapareceu. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Olá, Elle. Sou a agente… 512 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Sei quem é. 513 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Nunca nos conhecemos, mas ouvi falar tanto de si que sinto que a conheço. 514 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 E vim porque preciso da sua ajuda. 515 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, dirijo uma instituição para jovens urbanos. 516 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 A menos que se trate de uma festa no centro comunitário, 517 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - nada posso fazer por si. - O Alex ainda a ama. 518 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 E ele está em crise, neste momento. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Mais cedo ou mais tarde, viria pedir-lhe conselhos 520 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 porque confia em si. 521 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 E, se o ama, convença-o a entregar-se, por favor. 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Não sei onde ele está. 523 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Não me interessa onde está. 524 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Oxalá não continue zangada com o Alex por causa do Ramsey. 525 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Às vezes, queremos tanto ajudar as pessoas 526 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 que ficamos empolgados. 527 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 O Alex empolga-se a ajudar gente. 528 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Pelo que ouço dizer, entusiasma-se a ajudar a si própria. 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Isso magoou. 530 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Foi sincero. 531 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 E também pode secar essas lágrimas de crocodilo. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Pode ser acusada de cumplicidade. 533 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Abro a Somewhere Foundation e tiro-lhe as licenças. 534 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Aí está ela. 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 A operadora furtiva que eu sempre soube estar aí. 536 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 O que fazes aqui? 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Eles disseram que iam… - Disseram o que lhes mandei dizer. 538 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Com quem pensas que falas? 539 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Com a pior cabra que conheci na minha vida. 540 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Sempre te julgaste melhor que eu. 541 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Não, eu sabia. 542 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 E voltaste a prová-lo. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Escolher um homem em vez do teu próprio filho. 544 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Não tenho de me explicar a ti. 545 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Tens razão. 546 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Não me deves nada. 547 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Mas há uma coisa boa que podes fazer pelo meu filho. 548 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Onde está ele? 549 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Rapariga, por favor. 550 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Nem que soubesse alguma coisa te diria. 551 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Deves estar louca. 552 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 A Gabriela Porras fez a lista dos indivíduos por uma razão. 553 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Fazemos barulho e talvez consigamos uma legislação. 554 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Fechamos de vez lacunas, antes que outro Lance Durand comece. 555 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Sei aonde ele vai. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Deixem tudo. 557 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Que a Tática vá ter connosco ao gabinete do Sen. Ashford. 558 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Saia com as mãos no ar. 559 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Inspetor Cross, saia do carro agora! 560 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Para o chão. Mãos atrás da cabeça. 561 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Do que se trata? 562 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Olá, John, sou eu. 563 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 O teu fugitivo preferido. 564 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - Responderam-te? - Sim, cobrei uns favores. 565 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 E grandes. Meto-te no edifício, 566 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 mas, depois, estás sozinho. 567 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Não leves um tiro. 568 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 A Joan Ossuda acha que bebem uns copos esta noite. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, para. 570 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, para! 571 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Desculpe, mas isto não pode esperar. 572 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Abre a porta! 573 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Aquilo é para si ou para mim? 574 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Sei que não aprova o que a sua mãe fez. 575 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Não aprovei, nem aprovo. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Está disposto a fazer o certo? Mesmo que lhe custe? 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Deem-me uma chave, já! 578 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Sabe que estou, mas eu disse que só funciona se o DOJ nos apoiar. 579 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Disse que trataria disso. - Ele controla o DOJ. 580 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Controla muita gente. Mas o senhor pode mudar isso. 581 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Há provas do que o Durand e a Crestbrook faziam. 582 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Falo de coisas inacreditáveis, 583 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 incluindo dados novos sobre crianças desaparecidas. 584 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senador, quando o senhor era miúdo, eles controlavam um juiz. 585 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Quantos acha que controlam agora? 586 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Quantos? 587 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 A sua família tem uma dívida. O senhor tem uma dívida. 588 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 É hora de pagar. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Temos as chaves, saiam da frente. 590 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Ponha a merda das mãos no ar! 591 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Pronto, tirem-no daqui. 592 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Ele deu-lhe algo? 593 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Não. Estávamos só a conversar. 594 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Notícias de última hora, 595 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 o condecorado Alex Cross, de DC, foi detido em Capitol Hill. 596 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Não foi formalmente acusado, 597 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 mas continuaremos a seguir o caso quando surgirem pormenores. 598 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Obrigado por terem vindo hoje. 599 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Sei que todos ansiávamos pelo anúncio do Projeto de Lei 7049 do Senado. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Financiar o lançamento da Semente da Prosperidade. 601 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Contudo, retiro o meu apoio ao projeto de lei. 602 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 O desenvolvimento da Semente da Prosperidade foi financiado 603 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 pelo trabalho de crianças imigrantes exploradas. 604 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Gostava de dizer que soube recentemente, mas, para ser sincero, não soube. 605 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Como muitos americanos, sei que a minha roupa, 606 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 os sapatos, os artigos do dia a dia são feitos por crianças. 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Os meus alimentos são colhidos e processados por crianças. 608 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Sei tudo isto e, ainda assim, fiz vista grossa. 609 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Cúmplice de malfeitorias cometidas em meu nome. 610 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Mas isto não é problema de outra pessoa, é meu. 611 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 E isto não acontece apenas no estrangeiro, mas todos os dias em solo americano. 612 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Na verdade, temos um dos seus maiores criminosos aqui nesta sala. 613 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Há corpos enterrados sob a quinta de Lance Durand. 614 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Os corpos de crianças que morreram em acidentes horríveis 615 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 enquanto trabalhavam nas Indústrias Crestbrook. 616 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Os corpos de crianças assassinadas sob as ordens de Lance Durand. 617 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Estas acusações são totalmente falsas. Não vou tolerar isso. 618 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 O Sr. Durand acreditou que, por estarem ilegais, 619 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 elas podiam ser facilmente descartadas. 620 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Que seriam esquecidas. 621 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Mas não esqueceremos. 622 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Tanto quanto sabemos, isto pode ser um cemitério ameríndio. 623 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sete das crianças já foram positivamente identificadas. 624 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 625 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Aonde pensa que vai? 626 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Vire-se, olhe para eles ou espanco-o na televisão nacional. 627 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Não estou a brincar. 628 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 629 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 630 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 631 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 E Santiago Cabral Garcia, 632 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 que tinha 11 anos quando desapareceu. 633 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hoje, vou apresentar uma nova legislação. 634 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Durante muito tempo, os executivos protegeram-se com leis 635 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 que os protegiam das responsabilidades das empresas. 636 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Isso acabou. 637 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Com o apoio bipartidário, vou apresentar o Projeto de Lei de Responsabilidade. 638 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Irá responsabilizar pessoalmente todos os executivos 639 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 pelos crimes cometidos pelas empresas. 640 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 O Lance Durand responderá pelos seus crimes. 641 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 E, graças a esta lei, será o primeiro de muitos. 642 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Senador, quais são os crimes… - Mais uma coisa. 643 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Quero agradecer aos brilhantes agentes do FBI 644 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 e aos investigadores da Polícia Metropolitana de DC, 645 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 sobretudo ao detetive Alex Cross. 646 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Foi graças ao seu excelente trabalho que estes crimes vieram à tona. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 E quando os soldados perceberam que a canção da Xochitl funcionava, 648 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 arrastaram-na até à beira de uma cratera e atiraram-na lá para dentro. 649 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Mas, do fundo da cratera, ela continuou a cantar. 650 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Aterrorizado, o comandante dos invasores 651 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordenou aos soldados que enchessem a cratera de terra para calar a Xochitl. 652 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Os soldados obedeceram, 653 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 mas, ainda assim, a voz dela soava nos seus ouvidos. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 655 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Vieste! Eu sabia que virias! 656 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Ainda acho que tomei a decisão certa. 657 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Sei que te magoa que eu o tenha mantido em segredo 658 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 e, por isso, peço desculpa. 659 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nunca quis que ninguém nem nada magoasse os meus bebés, sobretudo eu. 660 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Eu… 661 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Tenho uma coisa para ti. 662 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Isto pode causar-te mais dor ou talvez outra coisa. Não sei. 663 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 664 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 É o nome do teu pai. 665 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Ele quer conhecer-te. 666 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Pronto, querido. Está tudo bem. 667 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Queres falar sobre isso que vais fazer amanhã? 668 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 É como dizem em tribunal, Two-John. 669 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 670 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Que raio significa isso? 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "A coisa fala por si." 672 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Olá, Cross. 673 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Eu soube da tua fuga aos agentes federais. 674 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 O Mustang está bem? 675 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Nem sequer um arranhão. 676 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 A sério, mano, começa a aceitar donativos para isso. 677 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Mesmo. Dou os primeiros 50. 678 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Já agora, tens tempo? Sei de uma arma misteriosa. 679 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Vá lá. Eu disse à Kayla há semanas. 680 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Obrigado pelo tempo da minha Nana com a LaDonna. 681 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 É o que fazemos. 682 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, até que enfim. 683 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Mais um minuto e faziam-te a autópsia. 684 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TODOS OS DIAS TRABALHO NO DURO 685 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 A Auditoria pede reforço para horas extra. 686 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Enviaste-o? 687 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Então, porque continuam a chatear-me? Esquece. Ligo-te de volta. 688 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Veja quem é. O homem do momento. 689 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 690 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Falemos de louvores. 691 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Penso numa conferência de imprensa, numa bela medalha de bom gosto. 692 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Quer um gabinete? 693 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Se quiseres o meu lugar, fica com ele. 694 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Isto é alguma situação de câmara escondida? 695 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Não. 696 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Vá lá. 697 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Sei que não está bem… 698 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Desenterrar ossos de crianças faz-nos isso. 699 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, é por essas crianças que fazemos o que fazemos. 700 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Apanhou o Durand. 701 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Mudou a lei. 702 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Trouxe um desfecho para muitas famílias enlutadas. 703 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Nunca o considerei um mau vencedor. 704 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Só venci desta vez porque encontrei pessoas honestas que avançaram. 705 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Pessoas honestas que foram contra tudo o que o FBI fazia. 706 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Todos os legisladores, inspetores, polícias, juízes, coconspiradores 707 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 que sabiam o que o Durand fazia há anos e fizeram vista grossa. 708 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Chefe, acho que não posso fazer parte de algo 709 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 com tantas pessoas malditas a fazerem vista grossa. 710 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Uma vez, disse-me para definir para mim o que significava ser herói. 711 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Não creio que seja isto. 712 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Não para mim. 713 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Talvez já não seja há algum tempo. 714 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Legendas: Ana Paula Moreira 715 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.