All language subtitles for Astrid et Raphaëlle - S06E08 - Le Testament - 720p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:18,080 Ah, ah, ah, ah. 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,280 No toque los archivos. 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,000 ¡No toque! 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,300 ¡No toque! ¡No toque! 5 00:00:35,800 --> 00:00:36,920 Lo dañó. 6 00:00:37,560 --> 00:00:38,560 Está desgarrado. 7 00:00:39,640 --> 00:00:40,920 Ah. 8 00:00:42,720 --> 00:00:43,760 No toque. 9 00:00:47,320 --> 00:00:50,460 Fui clara con la señora Beauvois. 10 00:00:50,640 --> 00:00:53,800 Esta auditoría no requiere excepción al protocolo... 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,840 y manejo de fondos clasificados. 12 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 Soy la única persona aquí autorizada para manejar los archivos. 13 00:01:01,480 --> 00:01:02,720 Estoy empoderada. 14 00:01:02,840 --> 00:01:05,960 No toque los archivos. Dañó una caja. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,400 No se enoje. 16 00:01:08,720 --> 00:01:10,920 Pero dañó una caja. 17 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 Lo siento. 18 00:01:13,040 --> 00:01:14,280 ¿Y los resultados? 19 00:01:14,840 --> 00:01:17,680 Entonces, para el electromiograma, es rápido. 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,520 Y la resonancia ya pasó al neurólogo. 21 00:01:20,840 --> 00:01:22,640 No más de unos días. 22 00:01:23,920 --> 00:01:26,760 Son sensaciones un tanto inusuales. 23 00:01:40,280 --> 00:01:41,800 ¡Sí, ya voy! 24 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 Astrid. 25 00:01:45,360 --> 00:01:49,300 Hola Raphaëlle. Tengo que hablarte del palimpsesto de Arquímedes. 26 00:01:49,320 --> 00:01:50,600 ¿A las 5:30 de la mañana? 27 00:01:50,720 --> 00:01:54,580 A las 5:31, sí. La documentación penal es poco práctica... 28 00:01:54,640 --> 00:01:58,040 - y eso me hizo decidirme. - Está bien, discúlpame. 29 00:01:58,360 --> 00:02:01,220 ¿Por qué documentación criminal? 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,880 - ¿Y lo tuyo? - El Palimpsesto de Arquímedes. 31 00:02:04,200 --> 00:02:07,280 Ninguna. Esta obra del siglo X no estaría... 32 00:02:07,360 --> 00:02:11,840 en la documentación criminal. No, está en Loculus-95. 33 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 Está bien, Loculus. 34 00:02:14,440 --> 00:02:19,160 - Dash 95. ¿Sabes qué? - Voy a prepararme un café. 35 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 Y lo veremos todo en orden. 36 00:02:23,440 --> 00:02:24,760 - Ahí, el café. - Ah. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,600 En la Edad Media... 38 00:02:28,680 --> 00:02:33,080 el pergamino, a menudo se reutilizaba varias veces. 39 00:02:33,120 --> 00:02:36,780 El texto de un libro cambiado se llama palimpsesto. 40 00:02:36,800 --> 00:02:38,080 - Estás durmiendo. - No. 41 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 Sí. 42 00:02:39,920 --> 00:02:43,480 Entonces, el palimpsesto de Arquímedes... 43 00:02:43,800 --> 00:02:48,800 es un texto de Arquímedes escondido bajo un texto... 44 00:02:49,360 --> 00:02:53,300 De un libro de oraciones medieval. Gracias a técnicas modernas... 45 00:02:53,320 --> 00:02:56,920 un escrito del siglo IV A.C., ... 46 00:02:57,040 --> 00:03:00,840 fue redescubierto bajo el texto religioso del siglo X. 47 00:03:00,960 --> 00:03:01,960 Y... 48 00:03:02,480 --> 00:03:05,360 - este texto te interesa porque... - Contiene... 49 00:03:05,680 --> 00:03:09,840 el primer rompecabezas conocido. 50 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 - Ah. - El Loculus. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,880 - Sí. - Es una especie de tangram. 52 00:03:14,200 --> 00:03:17,160 Se remonta a la antigüedad. Ya hablamos de ello. 53 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 - ¿En serio? - Sí. 54 00:03:19,200 --> 00:03:21,960 Durante una cena de lunes. En octubre. 55 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 2019. 56 00:03:25,600 --> 00:03:26,840 Sí, lo recuerdo. 57 00:03:26,880 --> 00:03:28,660 Ahí está. En 2013... 58 00:03:28,680 --> 00:03:32,140 ese libro se vendió en subasta a un comprador anónimo. 59 00:03:32,160 --> 00:03:34,460 En 2,2 millones de dólares. 60 00:03:34,480 --> 00:03:35,600 - Oh, vaya. - Sí. 61 00:03:35,920 --> 00:03:38,380 y este comprador anónimo... 62 00:03:38,400 --> 00:03:40,560 no es otro que Loculus-95... 63 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 con quien charlo en Puzzle Friends. 64 00:03:43,640 --> 00:03:47,960 Hace 2 días, Loculus-95 me dijo Edgar Denis Lesneaux... 65 00:03:48,280 --> 00:03:49,760 me invitó a consultar... 66 00:03:49,780 --> 00:03:52,500 el palimpsesto de Arquímedes. 67 00:03:52,520 --> 00:03:54,000 - ¡Ah, no! - ¡Ah, sí! 68 00:03:54,320 --> 00:03:57,800 Sí. Pero no te dejaré ir sola, voy contigo. 69 00:03:59,560 --> 00:04:02,320 - Nuestro tren sale en 43 minutos. - 43 minutos. 70 00:04:02,640 --> 00:04:04,280 Propiedad de Loculus-95. 71 00:04:04,300 --> 00:04:07,780 Está en Eure-et-Loir. Para ir y volver... 72 00:04:07,800 --> 00:04:11,240 en el día, hay que tomar el tren de 6:20... 73 00:04:11,560 --> 00:04:13,600 - en 43 minutos. - No estoy... 74 00:04:13,620 --> 00:04:14,320 lista. 75 00:04:14,400 --> 00:04:16,640 Por eso llegué temprano. 76 00:04:16,960 --> 00:04:20,240 Podemos ir muy bien allí el próximo fin de semana... 77 00:04:20,560 --> 00:04:22,900 - después hay vacaciones. - Loculus-95... 78 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 me envió su correo hace 2 días... 79 00:04:25,480 --> 00:04:28,200 pero alteró demasiado mis hábitos. 80 00:04:28,520 --> 00:04:31,720 Sólo que mis hábitos ya están alterados. 81 00:04:32,040 --> 00:04:34,720 Mediante la auditoría de la documentación criminal. 82 00:04:34,740 --> 00:04:37,140 Loculus-95 escribió que se iba. 83 00:04:37,160 --> 00:04:40,000 Mañana salimos. Debemos partir ya. 84 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 Muy bien. Salgo en 43 minutos. 85 00:04:43,840 --> 00:04:46,480 - 41. - Sí, no me estreses. 86 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 - No estoy lavada. - Lávate ya. 87 00:04:48,720 --> 00:04:50,360 - Ni peinada. - Péinate ya. 88 00:04:50,480 --> 00:04:52,880 - Sin maquillaje. - Lo harás en el tren. 89 00:04:53,200 --> 00:04:56,560 - ¿Y el desayuno? - Hay una panadería abajo. 90 00:05:15,120 --> 00:05:17,160 ¡Bonita casa! 91 00:05:17,480 --> 00:05:18,800 Tiene los medios... 92 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 - su Loculus 95. - Tiret 95. 93 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Te recuerdo que compró un libro... 94 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 - por 2,2 millones. - ¿Y su nombre? 95 00:05:26,220 --> 00:05:28,620 - Loculus-95. - ¿El real? 96 00:05:28,640 --> 00:05:30,940 Ah. Edgar Denis Lesneaux. 97 00:05:31,960 --> 00:05:33,120 Hay coches. 98 00:05:33,340 --> 00:05:36,860 Loculus-95 no habló de otros invitados. 99 00:05:36,880 --> 00:05:39,200 Sólo vive su ama de llaves. 100 00:05:39,320 --> 00:05:42,360 No había previsto tanta interacción social. 101 00:05:42,680 --> 00:05:45,600 Quizás todos esos coches sean suyos. 102 00:05:46,800 --> 00:05:49,360 ¿Qué están haciendo? ¿Abren o qué? 103 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 Tienes que empujar. 104 00:05:52,800 --> 00:05:55,800 - Es pesado. - Podría ser automático. 105 00:06:07,920 --> 00:06:10,040 - ¡Raphaëlle! - ¿Sí? 106 00:06:10,360 --> 00:06:13,680 Tienes que dar vueltas, no caminar sobre el césped. 107 00:06:21,960 --> 00:06:23,680 - Buen día. - Buen día. 108 00:06:24,880 --> 00:06:26,920 ¿Vienen al velorio? 109 00:06:27,240 --> 00:06:29,840 No. Vinimos a ver a Edgar Denis Lesneaux. 110 00:06:30,160 --> 00:06:32,640 Entonces, es para el velorio. 111 00:06:32,960 --> 00:06:35,960 Soy hijo de Edgar. Mi padre está muerto. 112 00:07:10,280 --> 00:07:13,620 Mi padre está en su cuarto. Los llevaré. 113 00:07:13,680 --> 00:07:18,180 Primero veamos el palimpsesto de Arquímedes. A eso vinimos. 114 00:07:18,240 --> 00:07:19,960 No, sería mejor... 115 00:07:20,280 --> 00:07:24,680 primero, rendir un último homenaje al anfitrión. 116 00:07:24,800 --> 00:07:28,420 Raphaëlle, nada cambia. Él está muerto. 117 00:07:28,440 --> 00:07:30,600 Sí, puede cambiar muchas cosas. 118 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Vamos a ver... 119 00:07:32,340 --> 00:07:34,240 - El palimpsesto. - Por aquí. 120 00:07:34,280 --> 00:07:37,080 - ¿El palimpsesto? - Primero ver a su padre. 121 00:07:37,120 --> 00:07:40,640 - ¿Y luego el palimpsesto? - Primero su padre. 122 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 Bien... 123 00:07:43,240 --> 00:07:44,860 Sí, un momento. 124 00:08:03,880 --> 00:08:06,820 Papá estuvo mal del corazón durante años. 125 00:08:07,320 --> 00:08:09,040 Miocardiopatía hipertrófica. 126 00:08:09,360 --> 00:08:11,640 Podría suceder en cualquier momento. 127 00:08:13,040 --> 00:08:14,640 El cuerpo ha sido movido. 128 00:08:14,960 --> 00:08:16,280 Eh... sí. 129 00:08:16,600 --> 00:08:18,720 A través de servicios funerarios. 130 00:08:19,040 --> 00:08:21,360 Papá no murió en su cama, pero... 131 00:08:22,600 --> 00:08:24,040 en la biblioteca. 132 00:08:24,360 --> 00:08:27,280 Fue Blanche, la ama de llaves, quien lo encontró. 133 00:08:31,440 --> 00:08:32,440 Él presenta... 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,680 una contusión subcutánea allí. Un hematoma. 135 00:08:35,800 --> 00:08:37,680 Pasaría cuando se cayó... 136 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 - en su malestar. - Absolutamente no. 137 00:08:40,120 --> 00:08:43,940 La apariencia de los tejidos indica un hematoma ante mortem. 138 00:08:59,280 --> 00:09:00,280 Astrid. 139 00:09:02,000 --> 00:09:03,240 ¿Qué está haciendo? 140 00:09:05,680 --> 00:09:07,160 ¿Lo ha dicho bien... 141 00:09:07,480 --> 00:09:09,800 - ¿miocardiopatía hipertrófica? - Sí. 142 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 ¡Ah! 143 00:09:13,720 --> 00:09:15,240 ¿El baño? 144 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 Por allí. 145 00:09:17,080 --> 00:09:18,240 ¿Qué significa eso? 146 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Espere. 147 00:09:28,040 --> 00:09:30,920 - ¿Qué estás haciendo? - La pasta de dientes... 148 00:09:31,040 --> 00:09:35,200 se mezcló con una sustancia ajena a su composición. 149 00:09:35,920 --> 00:09:37,520 ¿Una sustancia letal? 150 00:09:37,840 --> 00:09:41,900 No letal, pero sí para el que padezca miocardiopatía. 151 00:09:41,920 --> 00:09:44,620 La muerte de Lesneaux sería... 152 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 de origen criminal. 153 00:09:46,280 --> 00:09:47,480 Por favor, detenga... 154 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 sus excentricidades. 155 00:09:49,120 --> 00:09:52,420 Por favor, muestren un poco de decencia, estamos de luto. 156 00:09:52,440 --> 00:09:55,740 El médico y la policía confirmaron la muerte. 157 00:09:55,760 --> 00:09:58,360 Sin una suposición tan descabellada como esa. 158 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 Está bien. 159 00:10:20,400 --> 00:10:23,220 ¡Jesús! ¿Qué es, Astrid? 160 00:10:23,280 --> 00:10:25,840 Podría ser esencia de curcumina... 161 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 una sustancia fluorescente... 162 00:10:28,320 --> 00:10:32,120 Identifiqué su olor en la boca del cadáver. 163 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Para alguien... 164 00:10:33,480 --> 00:10:35,960 con miocardiopatía hipertrófica... 165 00:10:36,280 --> 00:10:38,040 esta sustancia es mortal. 166 00:10:38,360 --> 00:10:41,120 Raphaëlle, un conjunto de pistas indica... 167 00:10:41,440 --> 00:10:45,840 que la pasta de dientes estaba envenenada y mató a Lesneaux. 168 00:10:48,000 --> 00:10:49,200 Bueno... y bien... 169 00:10:51,240 --> 00:10:52,760 les informo... 170 00:10:53,080 --> 00:10:54,360 que a partir de ahora... 171 00:10:54,480 --> 00:10:59,660 esta habitación y baño son una escena del crimen. 172 00:10:59,680 --> 00:11:01,720 - ¿Qué? - Como la biblioteca. 173 00:11:02,040 --> 00:11:05,200 Pediré que se vayan inmediatamente... 174 00:11:05,520 --> 00:11:08,320 y por supuesto quedan a nuestra disposición. 175 00:11:08,640 --> 00:11:11,760 - Nos vemos abajo. - ¿De qué está hablando? 176 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 ¡Fitzgerald! 177 00:11:38,560 --> 00:11:40,960 Astrid cree que fue envenenado. 178 00:11:41,440 --> 00:11:43,240 Es una locura, lo sé. 179 00:11:43,920 --> 00:11:47,560 ¿Puedes llamar al fiscal de Chartres? 180 00:11:48,320 --> 00:11:52,640 Llamará al área de investigación de la gendarmería de Orleans. 181 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Bien. 182 00:11:57,240 --> 00:11:58,240 Bueno. 183 00:11:59,200 --> 00:12:01,440 Cuando lleguen... 184 00:12:01,760 --> 00:12:04,340 Astrid y yo contamos. 185 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 Gracias, Nico. 186 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 Beso. 187 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Adelante, tú. 188 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 No, tú. 189 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 Raphaëlle. 190 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 Sí. 191 00:12:13,920 --> 00:12:15,840 Estamos ante un problema. 192 00:12:16,560 --> 00:12:20,840 Loculus-95 me envió su correo de invitación hace dos días. 193 00:12:22,120 --> 00:12:23,840 Lo pensé, Astrid. 194 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 Aunque todos dicen que murió hace 3 días. 195 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Entonces. 196 00:12:28,680 --> 00:12:32,760 Edgar Denis Lesneaux estaba muerto cuando lo recibí. 197 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 En resumen... 198 00:12:34,480 --> 00:12:38,200 alguien usó su correo para que vengas aquí. 199 00:12:38,560 --> 00:12:42,480 Alguien que conoce la verdad y quiere que se descubra. 200 00:12:43,400 --> 00:12:45,940 El palimpsesto es un señuelo. 201 00:12:46,160 --> 00:12:49,800 - Palimpsesto, Raphaëlle, el Palimpsesto. - Ah, sí, perdon. 202 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 Dije "después". 203 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 - "Después" es ahora. - Vamos. 204 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Disculpe. 205 00:13:10,640 --> 00:13:12,320 ¡Ahí tienes! ¡Impecable! 206 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Astrid. 207 00:13:18,040 --> 00:13:19,120 Palimpsesto. 208 00:13:27,920 --> 00:13:29,200 Oh, disculpe... 209 00:13:31,040 --> 00:13:35,280 ¿Podemos ver la habitación donde murió su padre? La biblioteca. 210 00:13:35,600 --> 00:13:38,640 - Las llevaré allí. - Donde está el palimpsesto. 211 00:13:38,960 --> 00:13:41,680 Perfecto. Está en el centro. 212 00:13:42,200 --> 00:13:45,180 ¿Segura que su amiga no está equivocada? 213 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 Rara vez lo hace. Seguro. 214 00:13:48,240 --> 00:13:50,560 Perder al padre ya es violento. 215 00:13:51,280 --> 00:13:54,860 Sabía que podría ser un asesinato y lo descarté. 216 00:13:54,880 --> 00:13:56,120 Es tan... 217 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 impensable, qué locura. 218 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 ¿Lo entiende? 219 00:14:00,400 --> 00:14:01,480 Absolutamente no. 220 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 Es por aquí. 221 00:14:07,400 --> 00:14:11,720 Astrid, nunca te vi subir una escalera tan rápido. 222 00:14:11,760 --> 00:14:14,320 Sí, es por el palimpsesto. 223 00:14:16,040 --> 00:14:20,240 - ¿Dónde está el palimpsesto? - Allí, ante tus ojos, en el atril. 224 00:14:22,840 --> 00:14:25,320 No hay nada en el atril. 225 00:14:33,200 --> 00:14:35,840 No sabemos quién te envió este correo. 226 00:14:35,960 --> 00:14:39,560 De todos modos, esa persona te trajo aquí. 227 00:14:40,080 --> 00:14:42,200 Para demostrar el asesinato. 228 00:14:42,720 --> 00:14:46,960 Y tu libro es una pieza del rompecabezas. 229 00:14:47,120 --> 00:14:49,920 Un libro multimillonario que desaparece... 230 00:14:50,240 --> 00:14:52,820 es un motivo creíble para un asesinato. 231 00:14:52,840 --> 00:14:55,560 ¿No? No me escuchas para nada. 232 00:14:58,000 --> 00:15:01,320 Hasta que encuentres el palimpsesto... 233 00:15:01,640 --> 00:15:04,920 no pensarás en nada más. ¿No? 234 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 Raphaëlle... 235 00:15:12,040 --> 00:15:13,040 ahí. 236 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 ¿Qué es? 237 00:15:16,440 --> 00:15:17,560 ¿No lo tomas? 238 00:15:17,880 --> 00:15:22,080 Son pruebas y no estamos a cargo de la investigación. 239 00:15:22,720 --> 00:15:24,360 Tienes guantes. 240 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 De acuerdo. 241 00:15:28,840 --> 00:15:32,860 Tengo presbicia, es seguro. 242 00:15:32,880 --> 00:15:34,840 - Tienes presbicia. - Sí. 243 00:15:35,040 --> 00:15:38,200 Entonces, ¿qué dice? ¿Qué dice? 244 00:15:38,520 --> 00:15:42,640 "Porque no hay nada oculto que no ha de ser manifestado... 245 00:15:42,760 --> 00:15:46,920 "Y nada se hace en secreto que no aparezca en público." 246 00:15:47,360 --> 00:15:49,120 Marcos 4, 22. 247 00:15:50,040 --> 00:15:52,400 - Me asombras, Astrid. - Raphaëlle... 248 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Está escrito. 249 00:15:54,200 --> 00:15:55,480 - Ahí. - Ah, sí. 250 00:15:56,080 --> 00:15:58,240 Es una página del Evangelio. 251 00:15:59,760 --> 00:16:02,560 Allí se guardan las obras teológicas. 252 00:16:02,880 --> 00:16:05,320 No hay Evangelio. No hay Evangelio. Ah. 253 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 Un evangelio. 254 00:16:13,200 --> 00:16:14,440 Lo he encontrado. 255 00:16:14,760 --> 00:16:17,320 La página fue arrancada de este Evangelio. 256 00:16:18,200 --> 00:16:19,240 ¿Qué significa eso? 257 00:16:19,560 --> 00:16:20,720 No sé. 258 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 Esta página está oculta... 259 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 donde se halló el cuerpo de ED Lesneaux. 260 00:16:26,280 --> 00:16:29,720 O ED Lesneaux también era Loculus-95. 261 00:16:30,400 --> 00:16:34,460 Colaborador erudito y prolífico del foro Puzzle Friends. 262 00:16:34,480 --> 00:16:37,280 Raphaëlle, esta página no es una página. 263 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 Esta página es un acertijo... 264 00:16:39,680 --> 00:16:42,900 que ED Lesneaux me dejó antes de morir. 265 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 - Interesante. - Sí. 266 00:16:44,440 --> 00:16:48,240 Y apuesto a que el culpable está en esta casa. 267 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 Buenos días, señora, dígale al Sr. Lesneaux... 268 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 que su viejo amigo, Corentin Maille, vino a visitarlo. 269 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 Es que lamento... 270 00:17:09,860 --> 00:17:13,480 decirle que el caballero falleció. 271 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 ¿Cómo? 272 00:17:14,880 --> 00:17:16,000 ¿Cuándo pasó? 273 00:17:16,320 --> 00:17:18,320 Hace tres días, señor. 274 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 Lo lamento. 275 00:17:23,560 --> 00:17:24,880 Señor Maille... 276 00:17:25,600 --> 00:17:27,040 ¡llegó justo! 277 00:17:27,360 --> 00:17:29,480 Íbamos a ir a la sala de estar. 278 00:17:29,600 --> 00:17:30,640 Adelante. 279 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 Por aquí. 280 00:17:48,240 --> 00:17:49,240 Bien. 281 00:17:49,920 --> 00:17:53,180 Los investigadores a cargo llegarán pronto. 282 00:17:53,240 --> 00:17:55,560 Mientras tanto, no abandonen la mansión. 283 00:17:56,840 --> 00:17:59,620 ¿Cada uno me dice el enlace... 284 00:17:59,640 --> 00:18:01,720 de la relación con Lesneaux? 285 00:18:01,840 --> 00:18:04,440 Fitzgerald, es su único hijo... 286 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 y Blanche, su ama de llaves. 287 00:18:07,560 --> 00:18:10,360 ¿Entonces el interrogatorio policial ya ha comenzado? 288 00:18:10,680 --> 00:18:11,900 De ningún modo. 289 00:18:12,400 --> 00:18:16,240 Estoy aquí porque acompaño a mi amiga, Astrid Nielsen... 290 00:18:16,560 --> 00:18:20,000 - que fue invitada por E. Lesneaux. - Edgar Denis Lesneaux. 291 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 Entonces. 292 00:18:21,680 --> 00:18:25,000 Y si tomo las cosas en mi mano... 293 00:18:26,360 --> 00:18:29,900 si tomara el caso en mis manos, sería preguntar... 294 00:18:29,920 --> 00:18:33,640 si hay un médico en el cuarto. Soy el policía en el cuarto. 295 00:18:34,920 --> 00:18:38,680 Corentin Maille, 67 años. viejo amigo de Edgar. 296 00:18:38,720 --> 00:18:41,660 Nos conocimos en el ejército, hace mucho tiempo. 297 00:18:41,960 --> 00:18:43,840 - Quiere... - Un whisky, mejor. 298 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 ¿Señor? 299 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Olivier Levert, 45 años. 300 00:18:49,960 --> 00:18:52,400 Soy el socio financiero de Edgar. 301 00:18:52,920 --> 00:18:54,480 Tuvo varias vidas. 302 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 Era piloto de la fuerza aérea y diplomático. 303 00:18:57,720 --> 00:18:59,880 Escribió novelas de ciencia ficción. 304 00:19:00,200 --> 00:19:02,140 Trabajó 10 años... 305 00:19:02,160 --> 00:19:06,440 en el desarrollo de patentes de tecnología con su servidor. 306 00:19:07,760 --> 00:19:09,760 Lila, la madre de Fitzgerald. 307 00:19:10,520 --> 00:19:12,840 Edgar y yo llevamos 15 años separados... 308 00:19:13,160 --> 00:19:15,480 pero nos mantuvimos muy unidos. 309 00:19:15,500 --> 00:19:19,260 Robert Lazuli. Duermo con su esposa. 310 00:19:19,280 --> 00:19:21,720 Oh Edgar... ¡quiero decir Bob! 311 00:19:22,040 --> 00:19:23,080 Es cierto ¿no? 312 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 Nunca te has divorciado. 313 00:19:25,120 --> 00:19:28,420 Así que soy quien se acuesta con su esposa. 314 00:19:36,440 --> 00:19:39,220 - Sí, Raph, escucho. - Nico, ¿bien? 315 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 Como desées. 316 00:19:40,360 --> 00:19:42,800 ¿El comisario dijo algo sobre mí? 317 00:19:43,040 --> 00:19:45,780 Dije que tenías un problema familiar. 318 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 No durará mucho eso. 319 00:19:47,540 --> 00:19:50,620 - ¿Está Norah ahí? - Sí. ¿Norah? 320 00:19:50,640 --> 00:19:52,160 Puse el altavoz. 321 00:19:52,480 --> 00:19:56,340 Busca información sobre unas personas. ¿Podrías escribir? 322 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 Sí, estoy. 323 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Primero, Fitzgerald Lesneaux... 324 00:20:00,080 --> 00:20:03,840 El hijo de la víctima. Lila Bouvier, la madre. 325 00:20:04,520 --> 00:20:07,840 Olivier Levert, de cuarenta años... 326 00:20:07,960 --> 00:20:10,480 empresario y socio de la víctima. 327 00:20:10,800 --> 00:20:14,460 Corentin Maille, de unos sesenta y tantos años... 328 00:20:14,480 --> 00:20:17,560 soldado retirado o algo así. 329 00:20:17,880 --> 00:20:20,280 Robert Lazuli, el gigoló de Madame. 330 00:20:20,600 --> 00:20:22,380 Y al fin, Blanche Justin... 331 00:20:22,400 --> 00:20:24,320 - principios de los treinta. - Raph... 332 00:20:24,640 --> 00:20:26,560 No estás al tanto de la investigación. 333 00:20:27,160 --> 00:20:31,440 Pero..., no estoy investigando, es curiosidad. 334 00:20:33,320 --> 00:20:34,960 - ¿Es todo? - Sí, es todo. 335 00:20:35,280 --> 00:20:36,480 Me encargaré de ello. 336 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Beso. 337 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 Adiós. 338 00:20:54,960 --> 00:20:56,840 ¿La tratan bien aquí? 339 00:20:57,600 --> 00:20:58,600 Sí. 340 00:20:59,880 --> 00:21:03,240 Fue un placer trabajar para el señor. 341 00:21:03,480 --> 00:21:06,400 Tenía 18 años cuando empecé. 342 00:21:06,800 --> 00:21:08,080 Cero calificaciones. 343 00:21:09,160 --> 00:21:12,300 Me tomó bajo su protección. 344 00:21:12,960 --> 00:21:16,280 Él era... como un padre para mí. 345 00:21:16,400 --> 00:21:18,180 Él era el chico... 346 00:21:18,200 --> 00:21:21,120 la persona más cariñosa que conocí. 347 00:21:23,600 --> 00:21:26,240 - Era un bastardo pretencioso. - ¡Bob! 348 00:21:26,920 --> 00:21:31,140 Para contratarme debía tener un factor intelectual nulo. 349 00:21:31,060 --> 00:21:34,220 Bueno, soy joven, buen físico... 350 00:21:34,240 --> 00:21:36,360 y su esposa lo dejó por mí. 351 00:21:36,480 --> 00:21:37,720 Él estaba celoso. 352 00:21:38,040 --> 00:21:41,180 - Una reacción normal. ¿Entiende? - Para nada. 353 00:21:47,060 --> 00:21:49,180 - Bien. - Los informes... 354 00:21:49,200 --> 00:21:51,600 de mi padre fueron complicados. 355 00:21:51,620 --> 00:21:54,940 - Lo sé. - Quería unir las piezas. 356 00:21:54,960 --> 00:21:57,280 Pensé que estábamos bien. 357 00:21:58,480 --> 00:21:59,600 Y ahí está. 358 00:21:59,920 --> 00:22:03,980 Al pensarlo, me enojo. Escribo. 359 00:22:07,840 --> 00:22:09,520 Bob está algo celoso... 360 00:22:09,840 --> 00:22:11,920 pero no es un mal tipo. 361 00:22:12,240 --> 00:22:13,920 No puedo culparlo. 362 00:22:14,960 --> 00:22:18,080 Siempre tuve un gran vínculo con Edgar. 363 00:22:18,400 --> 00:22:20,360 ¿Me comprende? 364 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 ¿No había nada... 365 00:22:22,400 --> 00:22:24,480 anormal antes de la muerte del señor? 366 00:22:24,520 --> 00:22:25,880 No especialmente. 367 00:22:26,200 --> 00:22:28,360 El caballero recibió pocas visitas. 368 00:22:28,680 --> 00:22:31,280 O tal vez durante su tiempo libre. 369 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 No sé. 370 00:22:32,920 --> 00:22:35,920 La noche que murió, yo estaba en mi cuarto. 371 00:22:36,040 --> 00:22:39,360 Quizás me llamó, pero no escuché nada. 372 00:22:40,160 --> 00:22:42,400 ¡Si supiera cuánto me culpo! 373 00:22:42,720 --> 00:22:44,480 No podía saber. 374 00:22:44,600 --> 00:22:47,880 El día antes de su muerte... 375 00:22:48,200 --> 00:22:51,280 Olivier, su compañero, llegó a la mansión. 376 00:22:51,600 --> 00:22:55,300 Escuché una discusión, nada inusual. 377 00:22:55,320 --> 00:22:57,640 Pasa mucho últimamente. 378 00:23:12,800 --> 00:23:15,440 Artículo 434-4 del Código de Procedimiento Penal... 379 00:23:15,760 --> 00:23:17,560 prohibido modificar... 380 00:23:17,880 --> 00:23:19,400 la escena de un crimen... 381 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 antes de las primeras acciones legales. 382 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 Pero... espere... 383 00:23:24,040 --> 00:23:28,480 Estoy buscando un correo importante que Edgar debía enviarme. 384 00:23:28,520 --> 00:23:30,640 No es nada. Lo arreglaré. 385 00:23:30,680 --> 00:23:33,560 El artículo detalla falsificar... 386 00:23:33,880 --> 00:23:35,960 alterar o borrar pruebas... 387 00:23:36,280 --> 00:23:39,940 al añadir, mover o quitar objetos. 388 00:23:41,080 --> 00:23:44,640 Puedo esperar a que llegue la policía. 389 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 ¿En qué trabajaba... 390 00:23:49,520 --> 00:23:50,720 ED Lesneaux? 391 00:23:52,720 --> 00:23:57,300 Los últimos años sus intereses se centraron en la óptica. 392 00:24:04,280 --> 00:24:10,480 Edgar siempre fue un pionero en el mundo de la realidad virtual. 393 00:24:11,840 --> 00:24:15,140 No estaba impuesta masivamente... 394 00:24:15,160 --> 00:24:18,680 pero los gigantes tecnológicos percibieron el potencial. 395 00:24:19,000 --> 00:24:22,320 Habrían gastado una fortuna en sus patentes. 396 00:24:27,480 --> 00:24:31,300 - ¿De qué se trata? - Edgar ideó una patente... 397 00:24:31,320 --> 00:24:34,200 para un casco revolucionario, hace 5 años. 398 00:24:34,520 --> 00:24:37,720 La patente sirvió de base para lo que se hace hoy. 399 00:24:38,040 --> 00:24:40,080 Desde ahí, trabajó incansablemente. 400 00:24:40,400 --> 00:24:41,200 Él estaba... 401 00:24:41,220 --> 00:24:45,960 obsesionado con inventar una máquina para grabar sus recuerdos. 402 00:24:46,680 --> 00:24:47,680 Sí. 403 00:24:48,920 --> 00:24:51,520 Debería abandonar esta oficina. 404 00:24:53,440 --> 00:24:54,440 Está bien. 405 00:24:56,800 --> 00:24:58,120 Buen día. 406 00:25:03,680 --> 00:25:07,700 Apuesto a que todos mienten aquí. Blanche, juró... 407 00:25:07,720 --> 00:25:10,920 que ya hace tiempo que no duerme en su cama. 408 00:25:11,040 --> 00:25:15,340 No huele como nuestro cuarto. La cama nunca está hecha. 409 00:25:15,920 --> 00:25:19,900 - En ese caso, ¿dónde duerme? - Es lo que me pregunto. 410 00:25:19,920 --> 00:25:21,560 ¿En la cama del señor? 411 00:25:22,480 --> 00:25:26,340 "Como un padre para mí". ¡mierda! Sugar daddy, sí. 412 00:25:28,760 --> 00:25:31,360 Y tú, ¿pudiste charlar un poco? 413 00:25:31,680 --> 00:25:32,680 Charlar. 414 00:25:32,880 --> 00:25:35,920 Según la definición del diccionario, charlar... 415 00:25:38,960 --> 00:25:42,560 es hablar mucho y decir cosas insignificantes. 416 00:25:42,680 --> 00:25:44,680 Raphaëlle, no sé chatear. 417 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Como tú. 418 00:25:46,440 --> 00:25:48,480 - Gracias, Astrid. - De nada. 419 00:25:49,040 --> 00:25:51,840 Estoy sorprendida por Olivier Levert. 420 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 No. 421 00:25:55,760 --> 00:25:57,320 - ¿Puedo hablar? - Sí. 422 00:25:58,760 --> 00:26:00,080 - Olivier Levert. - Sí. 423 00:26:00,400 --> 00:26:03,400 El socio de ED Lesneaux hurgaba en su oficina. 424 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 ¡Ah! 425 00:26:06,000 --> 00:26:08,480 Blanche los oyó discutir. 426 00:26:08,800 --> 00:26:12,160 Lila Bouvier habló muy bien de él. 427 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Mientras que Robert Lazuli... 428 00:26:14,640 --> 00:26:19,240 Bob... habló de él en términos que me sonaron poco amigables. 429 00:26:19,360 --> 00:26:21,600 Dijo "bastardo pretencioso". 430 00:26:21,920 --> 00:26:24,000 Bueno, veamos. ¿Sabes qué? 431 00:26:24,320 --> 00:26:26,840 Creo que Lila lo había vuelto a hacer... 432 00:26:27,160 --> 00:26:30,400 con Edgar y Bob estaba celoso a muerte. 433 00:26:30,440 --> 00:26:31,480 ¿Me sigues? 434 00:26:32,160 --> 00:26:36,420 Para nada. No entiendo lo que acabas de decir, Raphaëlle. 435 00:26:38,200 --> 00:26:39,640 Igualmente... 436 00:26:40,320 --> 00:26:43,800 aquí todos tenían un motivo para matarlo. 437 00:26:44,120 --> 00:26:47,320 - Todos son sospechosos. - Raphaëlle, no estamos... 438 00:26:47,640 --> 00:26:49,160 a cargo de la investigación. 439 00:26:49,800 --> 00:26:52,240 Raphaëlle, no estamos a cargo... 440 00:26:54,720 --> 00:26:55,840 de la investigación. 441 00:26:56,840 --> 00:26:59,440 ¡Espera, Blanche! Yo me encargo. 442 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 Debe ser el criminal. 443 00:27:12,080 --> 00:27:15,120 Maestro Karmin. Notario del señor Lesneaux. 444 00:27:15,440 --> 00:27:17,480 - ¡Ah! - Es el notario. 445 00:27:17,800 --> 00:27:18,960 Adelante. 446 00:27:22,200 --> 00:27:24,880 - Hola, Maestro Karmin. - Hola, Blanche. 447 00:27:26,840 --> 00:27:30,680 El fallecido quería ver a sus seres queridos alrededor de sus restos. 448 00:27:30,800 --> 00:27:34,480 Estipuló en sus disposiciones testamentarias que así... 449 00:27:34,800 --> 00:27:38,400 leer el testamento, hecho el 8 de enero de 2016, se hará... 450 00:27:38,720 --> 00:27:41,940 en su casa, mientras esté su cuerpo. 451 00:27:43,240 --> 00:27:44,960 Si nadie se opone... 452 00:27:45,760 --> 00:27:48,240 Señora Astrid Nielsen... 453 00:27:48,560 --> 00:27:52,900 y la señora Raphaëlle Coste actuarán como testigos. 454 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 "Yo, quien soy... 455 00:28:04,960 --> 00:28:09,860 "Edgar Denis Lesneaux, nacido en Granville el 1 de noviembre de 1956... 456 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 "cedo a mi hijo Fitzgerald... 457 00:28:12,200 --> 00:28:14,520 "casi todos mis activos: 458 00:28:15,240 --> 00:28:16,440 "bienes raíces... 459 00:28:16,760 --> 00:28:19,520 "la mansión, al igual que mis activos financieros. 460 00:28:20,720 --> 00:28:23,000 "A Lila Bouvier, le cedo... 461 00:28:23,320 --> 00:28:25,560 "la propiedad de Saint-Paul-de-Vence... 462 00:28:25,880 --> 00:28:28,200 "donde pasamos momentos maravillosos. 463 00:28:28,800 --> 00:28:30,880 "A Olivier, mi fiel compañero... 464 00:28:31,200 --> 00:28:33,780 "cedo el bicornio que era... 465 00:28:33,800 --> 00:28:36,300 "de Napoleón, adquirido en 2001. 466 00:28:36,680 --> 00:28:38,080 "De la cuota... 467 00:28:38,400 --> 00:28:39,760 "disponible... 468 00:28:40,080 --> 00:28:45,680 "dono 500.000 euros al orfanato Gabriel García Márquez de Bogotá". 469 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 ¿Qué? 470 00:28:48,560 --> 00:28:50,760 "Y finalmente, a Blanche Justin... 471 00:28:51,080 --> 00:28:53,520 "mi leal y devota ama de llaves... 472 00:28:54,280 --> 00:28:56,800 "dejo una anualidad de 5.000 E. 473 00:28:57,560 --> 00:28:58,560 "Cumplir... 474 00:28:58,720 --> 00:29:00,280 "en Nogent-le-Rotrou... 475 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 "8 de enero de 2016." 476 00:29:06,480 --> 00:29:07,760 ¿Va, o...? 477 00:29:08,080 --> 00:29:09,160 No, está bien. 478 00:29:17,860 --> 00:29:20,340 Comandante Fargeau, de investigación... 479 00:29:20,360 --> 00:29:23,700 el fiscal de Chartres, me ordena la investigación... 480 00:29:23,720 --> 00:29:26,320 por sospecha de homicidio de ED Lesneaux. 481 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 - ¿Podemos ver a la víctima? - Por supuesto. 482 00:29:31,480 --> 00:29:32,680 Y así, nosotros... 483 00:29:33,000 --> 00:29:35,520 - nos preguntamos por qué... - y cómo. 484 00:29:35,840 --> 00:29:38,800 ¿Por qué un libro multimillonario... 485 00:29:39,120 --> 00:29:41,960 - de 2 millones de dólares... - podría desaparecer así... 486 00:29:42,280 --> 00:29:44,880 al mismo tiempo que fue asesinado E. Lesneaux? 487 00:29:46,560 --> 00:29:48,960 Espere, ¿quién es exactamente? 488 00:29:49,280 --> 00:29:51,880 Ah, yo pensé que me había presentado. 489 00:29:52,200 --> 00:29:53,320 Comandante Coste... 490 00:29:53,640 --> 00:29:56,760 Brigada Criminal de París. Y el teniente Nielsen. 491 00:29:56,880 --> 00:29:59,560 Ella vinculó el origen criminal... 492 00:29:59,680 --> 00:30:01,480 de la muerte de ED Lesneaux. 493 00:30:01,800 --> 00:30:03,440 Gracias a la pasta de dientes. 494 00:30:03,960 --> 00:30:05,720 Sí, investigamos un poco. 495 00:30:06,040 --> 00:30:08,320 Esperándolo. No podemos cambiar. 496 00:30:13,120 --> 00:30:15,240 No dude en llamarnos. 497 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Estaremos encantados de colaborar con usted. 498 00:30:18,320 --> 00:30:20,640 Si encuentra el palimpsesto... 499 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Bien. 500 00:30:24,760 --> 00:30:28,680 En cualquier caso, este policía tiene el mérito de ser directo. 501 00:30:36,440 --> 00:30:38,240 ¿"Neuropatía periférica"? 502 00:30:40,520 --> 00:30:41,840 ¿Qué es? 503 00:30:42,480 --> 00:30:47,360 Que la resonancia halló lesiones en mi corteza motora. 504 00:30:48,920 --> 00:30:52,740 Las neurotoxinas del veneno de Lamarck dejaron una ventaja. 505 00:30:52,760 --> 00:30:56,440 El neurólogo dijo que estaba estabilizado. 506 00:30:59,040 --> 00:31:00,940 No puede ser peor, Nico. 507 00:31:00,960 --> 00:31:04,300 Pero esto podría no mejorar. 508 00:31:04,320 --> 00:31:09,340 Espera, Nico. Veré a un terapeuta ocupacional... 509 00:31:09,360 --> 00:31:11,040 - sabremos más. - Está bien. 510 00:31:12,040 --> 00:31:13,040 ¡Mierda! 511 00:31:14,200 --> 00:31:16,440 - ¿Qué dice? - Mientras está detenida... 512 00:31:16,760 --> 00:31:20,840 Blanche Justin, la institutriz de Edgar Lesneaux, fue indagada. 513 00:31:20,960 --> 00:31:22,160 Comandante Fargeau... 514 00:31:22,480 --> 00:31:24,160 ¿Qué es esta mierda? 515 00:31:24,380 --> 00:31:27,780 El Palimpsesto de Arquímedes, un libro valioso... 516 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 fue hallado en su habitación. 517 00:31:30,080 --> 00:31:35,080 ¡Revisé esa habitación y no había ningún palimpsesto! 518 00:31:36,920 --> 00:31:40,480 - Podrías haberlo pasado por alto. - Este robo tiene motivo. 519 00:31:40,800 --> 00:31:43,240 Quizá esperaba más de la herencia. 520 00:31:43,560 --> 00:31:46,240 Hubo abuso, además del asesinato. 521 00:31:46,560 --> 00:31:48,080 ¡Es una tontería! 522 00:31:48,400 --> 00:31:50,120 Estoy de acuerdo... 523 00:31:50,240 --> 00:31:54,000 había quizá algunas cosas que aclarar sobre él... 524 00:31:54,320 --> 00:31:57,180 pero me impresionó bien el ama de llaves. 525 00:31:57,200 --> 00:32:01,320 Y esta historia del libro robado, no se sostiene. 526 00:32:02,240 --> 00:32:05,180 No tienes las piezas de la investigación. 527 00:32:05,240 --> 00:32:07,000 Pudieron encontrar algo más. 528 00:32:07,320 --> 00:32:10,620 No. Mi instinto me dice que algo anda mal. 529 00:32:10,640 --> 00:32:12,320 Si tu instinto te dice... 530 00:32:23,800 --> 00:32:25,200 Comisario. 531 00:32:25,520 --> 00:32:27,960 Sé que no tenemos cita prevista... 532 00:32:28,080 --> 00:32:29,360 Oh, bonita corbata. 533 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 Le conviene, le conviene... 534 00:32:31,960 --> 00:32:33,280 en cuanto a... 535 00:32:33,720 --> 00:32:35,900 ¿Qué es lo que desea? 536 00:32:37,040 --> 00:32:39,680 - El caso ED Lesneaux. - No hay caso... 537 00:32:40,000 --> 00:32:42,560 Lesneaux aquí. Ella está en jurisdicción... 538 00:32:42,880 --> 00:32:45,880 - de la gendarmería. - Estaba pensando que... 539 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 sería... 540 00:32:47,640 --> 00:32:51,040 podría ser bueno para la policía colaborar... 541 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 No. 542 00:32:52,920 --> 00:32:54,280 Ni lo piense. 543 00:32:54,600 --> 00:32:58,400 Haber metido las narices en esta investigación ya es un error. 544 00:32:58,720 --> 00:33:01,640 La necesito aquí. No hay retorno. 545 00:33:04,960 --> 00:33:05,960 Gracias. 546 00:33:08,280 --> 00:33:10,800 Por favor, cierre la puerta cuando salga. 547 00:33:17,160 --> 00:33:20,480 No es acróstico ni código césar. 548 00:33:21,400 --> 00:33:23,420 Intenté todas las combinaciones. 549 00:33:23,440 --> 00:33:27,280 Pensé que sería un cifrado matemático... 550 00:33:27,960 --> 00:33:31,640 y 22" sería la clave. 551 00:33:31,760 --> 00:33:33,480 Veré lo que puedo encontrar. 552 00:33:33,500 --> 00:33:35,620 Tetsuo, tengo que colgar. 553 00:33:36,640 --> 00:33:38,360 No me despedí. 554 00:33:41,480 --> 00:33:43,160 - ¿Astrid? - Sí, ¿hola? 555 00:33:43,680 --> 00:33:47,400 Raphaëlle, deberías venir a documentación criminal. 556 00:33:47,720 --> 00:33:50,840 - El tema sigue. - Está bien, ya voy. 557 00:33:52,000 --> 00:33:53,720 No me despedí. 558 00:33:54,440 --> 00:33:55,760 Dos veces. Uno, dos. 559 00:34:04,800 --> 00:34:07,100 ¿Se fueron los fisgones? 560 00:34:07,120 --> 00:34:11,340 - Sí. Auditoría. - Ah. El inventario. 561 00:34:11,380 --> 00:34:14,040 Terminaron. Darán sus conclusiones... 562 00:34:14,360 --> 00:34:16,040 - pronto. Raphaëlle... - ¿Sí? 563 00:34:16,360 --> 00:34:19,240 Hay un nuevo mensaje de Loculus-95. 564 00:34:19,280 --> 00:34:20,280 ¡Ah! 565 00:34:20,360 --> 00:34:23,360 - ¿Quiere seguir ayudándonos? - Sí. 566 00:34:23,680 --> 00:34:25,360 ¿Y qué dice este mensaje? 567 00:34:25,680 --> 00:34:29,640 Astrid, gracias por venir y decirme la verdad sobre mi muerte. 568 00:34:29,960 --> 00:34:33,460 "Estaba trabajando en un prototipo. Esto ayudará... 569 00:34:33,480 --> 00:34:36,520 "para arrojar luz sobre el misterio de mi asesinato." 570 00:34:36,840 --> 00:34:38,320 Se adjunta... 571 00:34:38,640 --> 00:34:41,040 una carpeta comprimida de varios gigas. 572 00:34:41,360 --> 00:34:42,360 Interesante. 573 00:34:42,520 --> 00:34:46,080 Envía un correo póstumo para resolver su asesinato... 574 00:34:46,120 --> 00:34:47,280 se ve bien. 575 00:34:47,600 --> 00:34:49,920 Varias opciones. La primera: 576 00:34:50,920 --> 00:34:52,960 El correo se envió con retraso. 577 00:34:53,280 --> 00:34:56,680 escrito por Edgar en vida, sabiendo que iba a morir. 578 00:34:56,800 --> 00:34:59,920 Esa hipótesis me parece poco probable. 579 00:35:00,440 --> 00:35:03,660 Si bien Edgar Denis Lesneaux conocía el peligro... 580 00:35:03,680 --> 00:35:07,440 es poco probable saber cuándo sería su asesinato. 581 00:35:07,480 --> 00:35:08,480 Está bien. 582 00:35:08,600 --> 00:35:09,600 2da opción: 583 00:35:10,080 --> 00:35:12,720 Es alguien que usa su correo... 584 00:35:12,840 --> 00:35:15,960 y pedirle que saque a la luz la verdad. 585 00:35:16,160 --> 00:35:19,680 Y apuesto a que este extraño... 586 00:35:20,000 --> 00:35:22,960 estaba en la vigilia y debimos haberlo conocido. 587 00:35:23,920 --> 00:35:26,440 - ¿Abriste el archivo adjunto? - Por supuesto. 588 00:35:26,760 --> 00:35:29,120 No entiendo de qué se trata. 589 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Mira, lo abriré. 590 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 Llamaré a Norah. 591 00:35:56,520 --> 00:35:59,680 - Son videos inmersivos. - ¿Videos inmersivos? 592 00:35:59,800 --> 00:36:02,320 El laboratorio de la mansión contenía elementos... 593 00:36:02,640 --> 00:36:05,240 - relacionados con la realidad virtual. - Espera... 594 00:36:05,560 --> 00:36:09,620 ¿son videos inmersivos o de realidad virtual? 595 00:36:09,760 --> 00:36:12,340 Lo más fácil sería intentarlo ¿no? 596 00:36:13,920 --> 00:36:14,920 Sí. 597 00:36:16,720 --> 00:36:19,820 Es mi PC personal, la uso para jugar. 598 00:36:19,840 --> 00:36:22,200 Una gran bestia para jugar. 599 00:36:22,320 --> 00:36:25,620 Ryzen 9, RTX 4090, 64 gigas de RAM. 600 00:36:25,640 --> 00:36:29,560 Con esto, no puede haber retrasos ni caídas de FPS. 601 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 Va a ser terciopelo. 602 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 Oh... no, no. 603 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 - ¿No? - No, no es... 604 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 no es lo mío. 605 00:36:37,280 --> 00:36:39,840 - Está bien. - Y sí, pero... no. 606 00:36:40,160 --> 00:36:41,160 Yo. 607 00:36:41,920 --> 00:36:44,480 - Quisiera ponérmelo. - Astrid, no. 608 00:36:44,600 --> 00:36:48,680 Tener eso en la cabeza podría provocar una convulsión. 609 00:36:49,000 --> 00:36:52,480 Raphaëlle, la realidad virtual es un universo seguro... 610 00:36:52,520 --> 00:36:55,840 sin contacto físico y accesible por la mirada. 611 00:36:56,520 --> 00:36:58,240 Si no me conviene... 612 00:36:58,560 --> 00:37:00,520 puedo quitarme el casco. 613 00:37:00,840 --> 00:37:03,420 Es menos opresivo que el mundo real. 614 00:37:04,480 --> 00:37:05,720 - Está bien. - Es verdad. 615 00:37:08,440 --> 00:37:09,600 Vamos. 616 00:37:25,280 --> 00:37:26,760 ¿Está todo bien, Astrid? 617 00:37:27,320 --> 00:37:30,080 - Sí. - ¿Nos puedes describir... 618 00:37:30,400 --> 00:37:31,800 ¿qué ves? 619 00:37:35,760 --> 00:37:37,560 Estoy en la mansión. 620 00:37:37,880 --> 00:37:41,320 - En la habitación de ED Lesneaux. - Buen día. 621 00:37:41,520 --> 00:37:42,160 Una voz. 622 00:37:42,480 --> 00:37:44,800 - Nosotras la escuchamos. - Yo soy... 623 00:37:45,120 --> 00:37:48,200 ED Lesneaux. Date la vuelta si no me ves. 624 00:37:52,760 --> 00:37:56,480 El video inmersivo no es nada nuevo. 625 00:37:56,520 --> 00:37:59,400 Pero la cámara que me permitió hacer... 626 00:37:59,720 --> 00:38:03,360 el que estás viendo ahora mismo es revolucionario: 627 00:38:03,480 --> 00:38:05,280 Ella está en mis lentes. 628 00:38:05,400 --> 00:38:07,280 Y eso lo cambia todo. 629 00:38:07,600 --> 00:38:11,220 Hay un espejo, pero no es mi cara la que veo... 630 00:38:11,280 --> 00:38:13,640 sino a Edgar Denis Lesneaux. 631 00:38:13,960 --> 00:38:17,560 - Es él quien me habla. - Por estos lentes... 632 00:38:17,920 --> 00:38:20,920 estoy grabando el video inmersivo. 633 00:38:21,040 --> 00:38:23,420 Exactamente lo que veo. 634 00:38:23,480 --> 00:38:27,720 Estás viviendo este momento como si fueras yo, ¿no? 635 00:38:27,760 --> 00:38:30,180 Como si estuvieras aquí... 636 00:38:30,200 --> 00:38:32,480 mirándote al espejo... 637 00:38:32,600 --> 00:38:36,320 sólo que es mi imagen la que ves en el espejo. 638 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 Por supuesto. 639 00:38:37,880 --> 00:38:41,160 No intentes responderme ni moverte... 640 00:38:41,480 --> 00:38:45,080 no puedes interactuar con el entorno... 641 00:38:45,120 --> 00:38:48,520 ya que son videos grabados. 642 00:38:49,160 --> 00:38:55,340 Es más bien una máquina de grabación de memoria. 643 00:38:58,360 --> 00:39:00,480 Norah, ¿me muestras los archivos? 644 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Sí. 645 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Ahí. 646 00:39:07,560 --> 00:39:08,880 ¿Lo ves? 647 00:39:09,880 --> 00:39:11,240 Las fechas indican... 648 00:39:11,280 --> 00:39:15,480 que los videos se grabaron antes de la muerte de E. Lesneaux. 649 00:39:15,520 --> 00:39:19,420 Veríamos últimos minutos desde su mirada. 650 00:39:19,480 --> 00:39:23,840 Astrid, sigue mirando y busca cosas interesantes. 651 00:39:24,160 --> 00:39:26,620 Norah, únete a Nico en la brigada. 652 00:39:26,640 --> 00:39:28,960 Trata de entender por qué Edgar hizo... 653 00:39:29,080 --> 00:39:32,620 tan grande donación a un orfanato colombiano. 654 00:39:32,680 --> 00:39:35,560 Vamos a volver a encaminar esta investigación. 655 00:40:00,800 --> 00:40:04,200 - ¿No te vio Bob? - Está viendo el Manchester-Barça. 656 00:40:04,800 --> 00:40:07,420 Tenemos al menos 45 minutos por delante. 657 00:40:07,480 --> 00:40:10,480 Hay algo conmovedor en este chico. 658 00:40:10,800 --> 00:40:14,840 - Debe pensar que lo tomo por tonto. - No es así. 659 00:40:15,120 --> 00:40:18,080 Veré la segunda mitad con él. 660 00:40:18,120 --> 00:40:20,680 A menos de agregar... 661 00:40:21,840 --> 00:40:23,400 extensiones. 662 00:40:23,480 --> 00:40:24,980 Desvísteme. 663 00:40:25,040 --> 00:40:26,280 ¿Es que... 664 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 cuando una mujer engaña... 665 00:40:28,620 --> 00:40:31,380 a su amante con su marido cornudo... 666 00:40:31,400 --> 00:40:33,680 ¿sigue siendo adulterio? 667 00:40:33,800 --> 00:40:37,820 No lo sé, Edgar, pero yo no me habría ido con Bob... 668 00:40:37,880 --> 00:40:40,040 si no me hubieras engañado con... 669 00:40:40,680 --> 00:40:43,480 ¿cómo se llamaba? ¿Camilla? 670 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 No hablemos más del pasado. Ven. 671 00:40:49,960 --> 00:40:51,120 Hacen boom. 672 00:40:54,160 --> 00:40:55,760 Cerraré los ojos. 673 00:40:56,080 --> 00:40:57,520 Edgar... 674 00:41:02,000 --> 00:41:03,440 ¿Y qué te dijo? 675 00:41:04,040 --> 00:41:06,660 No mucho. Envía resultados... 676 00:41:06,680 --> 00:41:07,680 mañana. 677 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 ¿Está bien? 678 00:41:11,120 --> 00:41:13,320 Norah está aquí. Puse en altavoz. 679 00:41:14,200 --> 00:41:15,680 - Hola Raph. - Hola Norah. 680 00:41:16,000 --> 00:41:18,300 El director del orfanato recibió... 681 00:41:18,320 --> 00:41:21,240 donaciones de Francia, regulares... 682 00:41:21,260 --> 00:41:23,780 y fuertes de donante anónimo. 683 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 ¿Anónimo? 684 00:41:24,880 --> 00:41:27,620 ¡Maldición! Astrid... 685 00:41:27,640 --> 00:41:30,180 habló del nombre Camelia. 686 00:41:30,240 --> 00:41:33,740 Un niño nacido de Camelia Torres y padre desconocido... 687 00:41:33,760 --> 00:41:37,040 - llegó al orfanato. - El nombre es Julien. 688 00:41:37,080 --> 00:41:39,320 Julien Torres, nombre francés. 689 00:41:39,640 --> 00:41:42,560 También es el primer nombre del padre de Edgar Lesneaux. 690 00:41:43,240 --> 00:41:45,980 La víctima tenía un hijo oculto. 691 00:41:46,920 --> 00:41:47,960 Te dejo. 692 00:41:53,040 --> 00:41:55,240 Siempre me gustó este lugar. 693 00:41:56,960 --> 00:41:59,900 Me encanta compartir este momento. 694 00:41:59,920 --> 00:42:05,380 No puedes olerlos, claro, pero los olores son maravillosos. 695 00:42:05,400 --> 00:42:08,480 Ed, ¿hablas contigo mismo? 696 00:42:12,040 --> 00:42:13,760 ¿Olvidaste algo? 697 00:42:14,080 --> 00:42:15,880 No lo creo, no. 698 00:42:16,480 --> 00:42:17,920 Quiero mi dinero. 699 00:42:18,240 --> 00:42:21,300 Fui demasiado generoso contigo, Corentin. 700 00:42:21,320 --> 00:42:23,780 Este chantaje duró mucho. 701 00:42:23,800 --> 00:42:26,320 - ¿Astrid? - Preparé una carta... 702 00:42:26,360 --> 00:42:29,100 lista para ser enviada a la imprenta. 703 00:42:29,200 --> 00:42:32,840 Ella habla de una misión ilegal que tú financiaste. 704 00:42:32,960 --> 00:42:36,120 ¿A tu familia le gustaría saber eso? 705 00:42:36,160 --> 00:42:39,820 Yo mismo recopilé escritos comprometedores... 706 00:42:39,840 --> 00:42:43,920 sobre tus activiades mercenarias desde que te expulsaron... 707 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 del ejército. 708 00:42:45,120 --> 00:42:47,920 Dejas caer tu bomba... 709 00:42:48,240 --> 00:42:50,040 y yo también lo hago. 710 00:42:50,360 --> 00:42:51,480 - ¡Ah! - ¡Querida! 711 00:42:51,600 --> 00:42:52,960 - No toques. - Perdón. 712 00:42:53,080 --> 00:42:54,720 No me golpearon. 713 00:42:57,960 --> 00:43:00,520 Disculpa, no quise tocarte. 714 00:43:01,120 --> 00:43:02,280 ¿Qué pasó? 715 00:43:03,840 --> 00:43:05,040 Corentin Maille... 716 00:43:06,120 --> 00:43:07,200 miente. 717 00:43:07,760 --> 00:43:08,800 Él vio a Edgar... 718 00:43:09,120 --> 00:43:13,720 poco antes de su muerte. Y él le causó el hematoma facial. 719 00:43:14,040 --> 00:43:15,280 - ¿Le pegó? - Sí. 720 00:43:15,600 --> 00:43:17,760 El señor Maille lo chantajeaba. 721 00:43:18,080 --> 00:43:21,360 Sí, escuché fragmentos de... "Comando". 722 00:43:21,680 --> 00:43:23,620 Una misión de comando ilegal... 723 00:43:23,640 --> 00:43:27,660 lo cual podría disgustar a su familia oficial. No estaba claro. 724 00:43:27,680 --> 00:43:31,560 Sí, es claro. Es algo que supimos por ti: 725 00:43:31,880 --> 00:43:33,520 la existencia de Camelia. 726 00:43:33,840 --> 00:43:37,900 Ella era limpiadora en una base militar en Bogotá. 727 00:43:37,920 --> 00:43:41,580 Edgar tuvo un hijo con ella que llamaron Julien. 728 00:43:41,600 --> 00:43:44,280 Camelia murió después. 729 00:43:44,400 --> 00:43:45,440 Julien... 730 00:43:45,560 --> 00:43:49,620 fue llevado a un orfanato, el mencionado en el testamento. 731 00:43:49,640 --> 00:43:54,900 Ya adulto se habría alistado en las FARC... 732 00:43:54,920 --> 00:43:59,080 - guerrilla marxista colombiana. - Sé de las FARC... 733 00:43:59,400 --> 00:44:03,860 se financiaron con el secuestro, la extorsión y el narcotráfico. 734 00:44:03,880 --> 00:44:04,880 Eso es todo. 735 00:44:05,560 --> 00:44:09,480 El problema es que no podemos interrogar a Julien. 736 00:44:10,440 --> 00:44:13,900 Fue asesinado en 2017 en una operación militar. 737 00:44:14,200 --> 00:44:15,560 La operación ilegal. 738 00:44:15,880 --> 00:44:18,900 Raphaëlle, vuelvo a recuerdos de Edgar. 739 00:44:18,920 --> 00:44:20,880 La respuesta debe estar ahí. 740 00:44:21,200 --> 00:44:24,440 No he encontrado ningún recuerdo sobre el palimpsesto. 741 00:44:24,760 --> 00:44:26,160 Sí, el palimpsesto. 742 00:44:26,480 --> 00:44:29,000 Ten cuidado. Los golpes, todo eso. 743 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 Bien. 744 00:44:32,720 --> 00:44:34,160 Voy a regresar. 745 00:44:37,200 --> 00:44:40,920 ¿Qué es este look hipster neoyorquino? 746 00:44:42,080 --> 00:44:43,320 Cambio de lentes. 747 00:44:43,640 --> 00:44:46,000 Sé que has malversado fondos. 748 00:44:46,320 --> 00:44:50,140 ¿Qué? ¿Cómo sabes... de dónde sacaste eso? 749 00:44:50,160 --> 00:44:52,340 Tomo eso como una confesión. 750 00:44:52,360 --> 00:44:54,800 Mi colaborador más cercano... 751 00:44:54,920 --> 00:44:57,780 lo descubrió, un genio de la informática. 752 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 ¿Tienes asistentes ahora? 753 00:45:01,100 --> 00:45:04,900 - ¿No trabajas solo? - Aquí termina la colaboración. 754 00:45:04,920 --> 00:45:08,300 Recibirás tu carta de despido al final de la semana... 755 00:45:08,320 --> 00:45:10,240 sin compensación, claro. 756 00:45:10,280 --> 00:45:12,220 Te ayudaste generosamente. 757 00:45:12,240 --> 00:45:15,280 Me alegro de que no presentes ninguna queja. 758 00:45:44,120 --> 00:45:45,400 ¡No es broma! 759 00:45:46,040 --> 00:45:49,260 Bien. Gracias, Astrid. Hasta luego. 760 00:45:50,800 --> 00:45:51,880 ¡Norah! 761 00:45:52,400 --> 00:45:53,400 ¿Sí? 762 00:45:55,440 --> 00:45:57,080 Tenemos un espía. 763 00:45:57,120 --> 00:45:59,120 - ¿Pero qué más? - En la mansión. 764 00:45:59,840 --> 00:46:02,440 Astrid vio como doble partición... 765 00:46:02,760 --> 00:46:05,300 un lugar para observar y escuchar... 766 00:46:05,320 --> 00:46:09,540 qué se dice en la sala ¿y por qué no en otras? 767 00:46:09,560 --> 00:46:10,560 En mi opinión... 768 00:46:10,760 --> 00:46:14,400 es nuestro mensajero misterioso. Seguro que está... 769 00:46:14,720 --> 00:46:15,800 en la mansión. 770 00:46:16,120 --> 00:46:19,220 - Encontré algo loco. - ¿Tú también? 771 00:46:19,240 --> 00:46:21,420 Sí. Bajo la Ocupación... 772 00:46:22,440 --> 00:46:25,300 la mansión era la sede del Kommandantur. 773 00:46:25,320 --> 00:46:29,480 Todo fue requisado, excepto un ala del edificio... 774 00:46:29,680 --> 00:46:33,360 a disposición de Julien Lesneaux y su familia. Julien... 775 00:46:33,480 --> 00:46:35,720 el padre de Edgar, no su hijo. 776 00:46:35,760 --> 00:46:37,920 ¿Y qué tiene que ver con nuestra historia? 777 00:46:38,240 --> 00:46:41,220 Fui a yadvashem.org. Julien se vio... 778 00:46:41,240 --> 00:46:45,080 como "Justo entre Naciones" salvó a la familia Slavisky. 779 00:46:45,100 --> 00:46:47,440 Ocultó una familia judía... 780 00:46:47,480 --> 00:46:50,360 - en medio de un nido de nazis. - ¡Oh, maldición! 781 00:46:56,080 --> 00:46:58,840 Eres un genio. 782 00:46:59,160 --> 00:47:00,160 ¿Por qué? 783 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 ¿Por qué? 784 00:47:49,560 --> 00:47:50,840 Hola, Fitzgerald. 785 00:47:53,240 --> 00:47:57,820 - ¿Qué es esta invitación? - No lo sé. No es mía. 786 00:47:58,320 --> 00:47:59,360 Dada la redacción... 787 00:47:59,680 --> 00:48:02,960 fue más una llamada que una invitación. 788 00:48:04,880 --> 00:48:05,880 ¡Oh! 789 00:48:07,240 --> 00:48:08,240 Está bien. 790 00:48:09,160 --> 00:48:12,980 ¿Alguien sabe qué hacemos aquí? ¡No pasará más! 791 00:48:13,000 --> 00:48:17,400 Definitivamente uno de ustedes nos invitó. ¡Que se entregue! 792 00:48:19,040 --> 00:48:20,120 Me voy. 793 00:48:21,520 --> 00:48:24,800 No se vaya, señor Maille, esto se pone interesante. 794 00:48:25,120 --> 00:48:28,880 - ¿De qué se trata todo esto? - Siéntese, por favor. 795 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 ¡Siéntense! 796 00:48:33,600 --> 00:48:34,600 Gracias. 797 00:48:35,440 --> 00:48:36,720 ¡Es increíble! 798 00:48:37,040 --> 00:48:39,580 Aún esperamos a cuatro invitados. 799 00:48:47,640 --> 00:48:51,740 Que sea convincente, comandante Coste. 800 00:48:51,760 --> 00:48:55,480 Los hechos hablan por nosotros, querido colega. 801 00:48:55,600 --> 00:48:56,600 ¡Bien! 802 00:49:02,880 --> 00:49:04,880 La última vez que vi... 803 00:49:05,200 --> 00:49:08,560 una página arrancada del Evangelio de San Marcos... 804 00:49:08,760 --> 00:49:10,960 escondida al pie del atril. 805 00:49:11,280 --> 00:49:15,180 El mensaje que ED Lesneaux quería transmitirnos no era... 806 00:49:15,200 --> 00:49:18,680 lo que está escrito en la página, sino la página en sí. 807 00:49:19,000 --> 00:49:22,040 Esta es una página del Nuevo Testamento. 808 00:49:22,760 --> 00:49:26,180 Edgar Denis Lesneaux hizo una analogía léxica... 809 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 voluntaria. 810 00:49:28,320 --> 00:49:30,240 Esta página significa: 811 00:49:34,840 --> 00:49:36,760 que hay un nuevo testamento... 812 00:49:37,080 --> 00:49:39,640 un testamento en el sentido notarial del término. 813 00:49:42,000 --> 00:49:43,600 Vengan, por favor. 814 00:49:45,800 --> 00:49:47,480 ¿Lo ven? Miren. 815 00:49:47,800 --> 00:49:51,280 Es un palimpsesto sobre el palimpsesto... 816 00:49:51,600 --> 00:49:53,440 un texto sobre otro texto. 817 00:49:53,960 --> 00:49:55,280 En realidad... 818 00:49:55,600 --> 00:49:59,480 es un nuevo testamento hecho por la víctima. 819 00:49:59,500 --> 00:50:00,720 Absolutamente. 820 00:50:02,960 --> 00:50:05,600 Cuando empezó a sentirse mal... 821 00:50:05,920 --> 00:50:09,420 Edgar se dio cuenta de que había sido envenenado. 822 00:50:09,440 --> 00:50:10,600 Valientemente... 823 00:50:11,280 --> 00:50:15,280 Edgar aceptó el hecho de que iba a morir. 824 00:50:15,480 --> 00:50:19,360 Entonces se dispuso a redactar un testamento. 825 00:50:19,680 --> 00:50:21,960 En la misma página del palimpsesto. 826 00:50:22,280 --> 00:50:24,880 - No tiene ningún valor. - Maestro... 827 00:50:26,040 --> 00:50:27,760 quiere... gracias. 828 00:50:30,280 --> 00:50:31,360 No tocar. 829 00:50:35,600 --> 00:50:41,480 Se trata de un caso muy original de testamento ológrafo. 830 00:50:41,600 --> 00:50:46,580 Está fechado, firmado y manuscrito, por lo que es perfectamente válido. 831 00:50:46,600 --> 00:50:48,360 ¿Y qué dice, maestro? 832 00:50:48,880 --> 00:50:53,320 Que le deja todo a su hijo Fitzgerald, con una excepción: 833 00:50:53,640 --> 00:50:54,880 - las patentes. - ¡Ah! 834 00:50:55,720 --> 00:50:57,520 ¿Qué es lo más valioso? 835 00:50:58,200 --> 00:51:00,440 ¿A quién le cede sus patentes, señor? 836 00:51:01,120 --> 00:51:03,120 Transfiere las patentes a... 837 00:51:03,960 --> 00:51:05,120 "Blanche Justin... 838 00:51:05,440 --> 00:51:07,240 "mi fiel doncella." 839 00:51:07,880 --> 00:51:09,880 Ahí lo tienes. Esto confirma... 840 00:51:10,200 --> 00:51:12,760 la pista llevada por las autoridades: 841 00:51:12,880 --> 00:51:16,380 Fue Blanche quien lo asesinó para quedarse con su fortuna. 842 00:51:16,400 --> 00:51:18,500 ¿Por qué matarlo antes... 843 00:51:18,520 --> 00:51:21,420 y que no rehaga un testamento que la beneficiaría? 844 00:51:22,440 --> 00:51:24,300 Usted, a su vez... 845 00:51:24,320 --> 00:51:28,280 tenía todo que perder si se divulgaba este testamento. 846 00:51:29,120 --> 00:51:30,120 ¿Está bromeando? 847 00:51:30,440 --> 00:51:32,360 ¿Habría matado a mi propio padre... 848 00:51:32,680 --> 00:51:34,320 por unas patentes? 849 00:51:35,120 --> 00:51:36,520 Llegaremos a eso. 850 00:51:37,040 --> 00:51:39,260 Nos preguntamos mucho tiempo... 851 00:51:39,280 --> 00:51:42,380 ¿quién estaba detrás de los mensajes de Loculus 95? 852 00:51:42,400 --> 00:51:44,260 El cauce es 95. 853 00:51:45,320 --> 00:51:48,980 - Faltaba una pieza del enigma. - Lo que Astrid quiere decir... 854 00:51:49,040 --> 00:51:51,920 es que nos faltaba un personaje de la historia. 855 00:52:02,480 --> 00:52:04,560 Lóculus-95... 856 00:52:05,160 --> 00:52:09,960 soy yo, Astrid, Astrid Nielsen, del foro Puzzle Buddies. 857 00:52:10,180 --> 00:52:12,980 Si escuchas, aplaude pero... 858 00:52:13,040 --> 00:52:14,500 no fuerte. 859 00:52:14,520 --> 00:52:17,620 ¡Espiritismo, ahora! ¡Ya hicieron todo! 860 00:52:26,000 --> 00:52:27,720 Aquí te explicamos cómo hacerlo: 861 00:52:28,040 --> 00:52:31,440 Toca una vez para sí, toca dos veces para no. 862 00:52:31,760 --> 00:52:34,680 Pero no demasiado fuerte. 863 00:52:35,000 --> 00:52:36,200 ¿De acuerdo? 864 00:52:37,840 --> 00:52:40,100 ¿Eres alguien distinto? 865 00:52:40,120 --> 00:52:41,360 ¿de ED Lesneaux? 866 00:52:43,040 --> 00:52:44,680 ¿Tienes... 867 00:52:45,000 --> 00:52:46,080 un vínculo familiar? 868 00:52:49,840 --> 00:52:51,080 ¿Es tu padre? 869 00:52:54,320 --> 00:52:55,320 Pero... 870 00:52:55,600 --> 00:52:59,000 tú no moriste con las FARC, ¿verdad? 871 00:53:00,640 --> 00:53:01,640 ¿Sabes... 872 00:53:01,880 --> 00:53:03,280 ¿quién mató a tu padre? 873 00:53:07,080 --> 00:53:09,160 Entonces ¿llamaste a Astrid? 874 00:53:10,680 --> 00:53:14,180 Eso es bueno, porque es el inicio de la respuesta. 875 00:53:16,480 --> 00:53:18,920 Julien, no es necesario que salgas. 876 00:53:19,840 --> 00:53:21,640 Sabemos que eres... 877 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 agorafóbico. 878 00:53:23,760 --> 00:53:27,820 A su padre le habían recetado paroxetina durante 8 años... 879 00:53:27,880 --> 00:53:32,320 pero este producto no aparece en su toxicología. 880 00:53:33,400 --> 00:53:34,520 ¿Fue para ti? 881 00:53:36,080 --> 00:53:37,400 Ustedes tuvieron... 882 00:53:37,520 --> 00:53:40,620 una razón para matar a Edgar. 883 00:53:41,080 --> 00:53:42,420 Usted, señor Maille... 884 00:53:42,440 --> 00:53:44,480 lo estaba chantajeando... 885 00:53:44,800 --> 00:53:48,520 amenazando con revelar lo que permitió exfiltrar a Julien... 886 00:53:48,560 --> 00:53:50,360 de la organización FARC. 887 00:53:51,160 --> 00:53:55,680 Pero Edgar decidió no ceder más al chantaje. 888 00:53:55,960 --> 00:53:57,160 Usted, señor Levert... 889 00:53:57,480 --> 00:54:00,360 cuando lo vi revisando su oficina... 890 00:54:00,680 --> 00:54:04,920 estaba buscando la carta que significaba su despido. 891 00:54:05,040 --> 00:54:08,640 Leí la carta. Un excelente motivo. 892 00:54:08,960 --> 00:54:11,480 - ¡No! - Usted, señora Justin... 893 00:54:11,520 --> 00:54:13,860 nunca durmió en su cuarto... 894 00:54:14,080 --> 00:54:15,680 pero con Julien. 895 00:54:16,400 --> 00:54:20,160 Por eso no habló cuando la arrestaron. 896 00:54:21,240 --> 00:54:25,600 Al ayudar a Edgar a esconderse y protegerlo... 897 00:54:26,720 --> 00:54:28,640 se enamoró de él. 898 00:54:28,960 --> 00:54:32,680 ¿Quién es Julien? ¿Qué tiene que ver con esta historia? 899 00:54:33,000 --> 00:54:35,680 Señora Bouvier, usted no está oyendo. 900 00:54:35,720 --> 00:54:38,960 Julien Torres es hijo de Edgar Denis Lesneaux. 901 00:54:39,120 --> 00:54:41,520 ¡Sí! Un hijo ilegítimo... 902 00:54:42,320 --> 00:54:45,480 que Edgar nunca soportó abandonarlo... 903 00:54:45,560 --> 00:54:48,900 y que fue a buscar a Colombia hace 8 años. 904 00:54:49,640 --> 00:54:51,160 Que fue dado por muerto... 905 00:54:52,280 --> 00:54:56,380 pero en realidad Edgar lo escondía aquí. 906 00:54:56,960 --> 00:55:02,620 Un hijo con el que tenía un vínculo tan íntimo... 907 00:55:04,320 --> 00:55:06,160 que no lo pudo soportar. 908 00:55:06,640 --> 00:55:10,240 Pensó que su crimen no se conocería. 909 00:55:10,440 --> 00:55:13,080 Pero Julien Torres se contactó conmigo. 910 00:55:13,120 --> 00:55:15,340 Y tenía razón en hacerlo. 911 00:55:15,560 --> 00:55:17,840 Pronto descubrió la verdad. 912 00:55:17,960 --> 00:55:20,680 Así que improvisó. 913 00:55:21,280 --> 00:55:26,280 Robó el palimpsesto y lo puso en el cuarto... 914 00:55:26,440 --> 00:55:27,520 de Blanca. 915 00:55:34,920 --> 00:55:39,400 Él cuidó de ese bastardo como nunca cuidó de mí. 916 00:55:40,520 --> 00:55:42,440 Lo amaba más que a mí. 917 00:56:11,640 --> 00:56:14,560 ¿Qué pasará con Julien Torres? 918 00:56:15,320 --> 00:56:18,440 Nunca salió de la mansión en 8 años. 919 00:56:18,760 --> 00:56:21,540 Creo que el tribunal será indulgente. 920 00:56:21,680 --> 00:56:25,120 Tiene una condena por unirse a las FARC... 921 00:56:25,200 --> 00:56:27,100 pero su expediente menciona... 922 00:56:27,200 --> 00:56:30,620 que sufrió un trastorno de estrés postraumático. 923 00:56:30,840 --> 00:56:34,320 Esto hizo que tuviera agorafobia aguda. 924 00:56:34,440 --> 00:56:37,440 En su condena tendrá tobillera electrónica. 925 00:56:37,760 --> 00:56:39,360 Perfecto. 926 00:56:39,960 --> 00:56:43,740 Podré seguir comunicándome con Loculus-95. 927 00:56:50,280 --> 00:56:51,520 Astrid... 928 00:56:54,000 --> 00:56:56,520 tengo que decirte algo. 929 00:56:58,360 --> 00:57:01,600 Tengo secuelas del envenenamiento. 930 00:57:02,680 --> 00:57:05,840 Bueno, nada dramático en sí, pero... 931 00:57:06,200 --> 00:57:08,960 Lo llaman un problema... 932 00:57:10,160 --> 00:57:11,560 motor... 933 00:57:12,040 --> 00:57:14,440 un problema de motricidad fina. 934 00:57:15,280 --> 00:57:16,280 Y... 935 00:57:17,400 --> 00:57:21,300 No quiero preocuparte, pero si no mejora... 936 00:57:22,800 --> 00:57:25,800 Ya no podré ejercer como policía. 937 00:57:28,440 --> 00:57:29,760 ¿Lo entiendes? 938 00:57:35,120 --> 00:57:36,120 ¿Astrid? 939 00:57:43,560 --> 00:57:44,800 ¿Puedo ver? 940 00:57:52,920 --> 00:57:53,920 "Señora... 941 00:57:54,040 --> 00:57:57,780 "en un tiempo de normalización y optimización presupuestaria... 942 00:57:57,800 --> 00:57:59,820 "vinculado a la transición digital... 943 00:57:59,840 --> 00:58:03,600 "Se reevaluó las necesidades del archivo. 944 00:58:03,720 --> 00:58:08,140 "La auditoría confirmó que la mayoría de recursos fueron digitalizados. 945 00:58:08,160 --> 00:58:11,920 "Así, desmantelar espacios dedicados a la activación... 946 00:58:12,040 --> 00:58:15,640 "Se acordó desmantelar los fondos físicos". 947 00:58:16,120 --> 00:58:18,480 No sé si entiendo. 948 00:58:20,760 --> 00:58:22,920 No estoy segura, Astrid. 949 00:58:24,800 --> 00:58:29,360 La documentación criminal desaparecerá. 950 00:58:30,960 --> 00:58:32,520 ¡No es verdad! 951 00:59:17,600 --> 00:59:22,600 Ripeo de maurybp 952 00:59:23,300 --> 00:59:28,600 Edición de federicio.68882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.