Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:18,080
Ah, ah, ah, ah.
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,280
No toque los archivos.
3
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
¡No toque!
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,300
¡No toque! ¡No toque!
5
00:00:35,800 --> 00:00:36,920
Lo dañó.
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,560
Está desgarrado.
7
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
Ah.
8
00:00:42,720 --> 00:00:43,760
No toque.
9
00:00:47,320 --> 00:00:50,460
Fui clara con la señora Beauvois.
10
00:00:50,640 --> 00:00:53,800
Esta auditoría no requiere
excepción al protocolo...
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,840
y manejo de fondos clasificados.
12
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
Soy la única persona aquí
autorizada para manejar los archivos.
13
00:01:01,480 --> 00:01:02,720
Estoy empoderada.
14
00:01:02,840 --> 00:01:05,960
No toque los archivos. Dañó una caja.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
No se enoje.
16
00:01:08,720 --> 00:01:10,920
Pero dañó una caja.
17
00:01:11,880 --> 00:01:12,880
Lo siento.
18
00:01:13,040 --> 00:01:14,280
¿Y los resultados?
19
00:01:14,840 --> 00:01:17,680
Entonces, para el
electromiograma, es rápido.
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,520
Y la resonancia ya pasó al neurólogo.
21
00:01:20,840 --> 00:01:22,640
No más de unos días.
22
00:01:23,920 --> 00:01:26,760
Son sensaciones un tanto inusuales.
23
00:01:40,280 --> 00:01:41,800
¡Sí, ya voy!
24
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
Astrid.
25
00:01:45,360 --> 00:01:49,300
Hola Raphaëlle. Tengo que hablarte
del palimpsesto de Arquímedes.
26
00:01:49,320 --> 00:01:50,600
¿A las 5:30 de la mañana?
27
00:01:50,720 --> 00:01:54,580
A las 5:31, sí. La documentación
penal es poco práctica...
28
00:01:54,640 --> 00:01:58,040
- y eso me hizo decidirme.
- Está bien, discúlpame.
29
00:01:58,360 --> 00:02:01,220
¿Por qué documentación criminal?
30
00:02:01,240 --> 00:02:03,880
- ¿Y lo tuyo?
- El Palimpsesto de Arquímedes.
31
00:02:04,200 --> 00:02:07,280
Ninguna. Esta obra del
siglo X no estaría...
32
00:02:07,360 --> 00:02:11,840
en la documentación criminal.
No, está en Loculus-95.
33
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
Está bien, Loculus.
34
00:02:14,440 --> 00:02:19,160
- Dash 95. ¿Sabes qué?
- Voy a prepararme un café.
35
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
Y lo veremos todo en orden.
36
00:02:23,440 --> 00:02:24,760
- Ahí, el café.
- Ah.
37
00:02:27,400 --> 00:02:28,600
En la Edad Media...
38
00:02:28,680 --> 00:02:33,080
el pergamino, a menudo
se reutilizaba varias veces.
39
00:02:33,120 --> 00:02:36,780
El texto de un libro cambiado
se llama palimpsesto.
40
00:02:36,800 --> 00:02:38,080
- Estás durmiendo.
- No.
41
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Sí.
42
00:02:39,920 --> 00:02:43,480
Entonces, el palimpsesto de Arquímedes...
43
00:02:43,800 --> 00:02:48,800
es un texto de Arquímedes
escondido bajo un texto...
44
00:02:49,360 --> 00:02:53,300
De un libro de oraciones medieval.
Gracias a técnicas modernas...
45
00:02:53,320 --> 00:02:56,920
un escrito del siglo IV A.C., ...
46
00:02:57,040 --> 00:03:00,840
fue redescubierto bajo el
texto religioso del siglo X.
47
00:03:00,960 --> 00:03:01,960
Y...
48
00:03:02,480 --> 00:03:05,360
- este texto te interesa porque...
- Contiene...
49
00:03:05,680 --> 00:03:09,840
el primer rompecabezas conocido.
50
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
- Ah.
- El Loculus.
51
00:03:11,120 --> 00:03:13,880
- Sí.
- Es una especie de tangram.
52
00:03:14,200 --> 00:03:17,160
Se remonta a la antigüedad.
Ya hablamos de ello.
53
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
- ¿En serio?
- Sí.
54
00:03:19,200 --> 00:03:21,960
Durante una cena de lunes. En octubre.
55
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
2019.
56
00:03:25,600 --> 00:03:26,840
Sí, lo recuerdo.
57
00:03:26,880 --> 00:03:28,660
Ahí está. En 2013...
58
00:03:28,680 --> 00:03:32,140
ese libro se vendió en subasta
a un comprador anónimo.
59
00:03:32,160 --> 00:03:34,460
En 2,2 millones de dólares.
60
00:03:34,480 --> 00:03:35,600
- Oh, vaya.
- Sí.
61
00:03:35,920 --> 00:03:38,380
y este comprador anónimo...
62
00:03:38,400 --> 00:03:40,560
no es otro que Loculus-95...
63
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
con quien charlo en Puzzle Friends.
64
00:03:43,640 --> 00:03:47,960
Hace 2 días, Loculus-95 me
dijo Edgar Denis Lesneaux...
65
00:03:48,280 --> 00:03:49,760
me invitó a consultar...
66
00:03:49,780 --> 00:03:52,500
el palimpsesto de Arquímedes.
67
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
- ¡Ah, no!
- ¡Ah, sí!
68
00:03:54,320 --> 00:03:57,800
Sí. Pero no te dejaré
ir sola, voy contigo.
69
00:03:59,560 --> 00:04:02,320
- Nuestro tren sale en 43 minutos.
- 43 minutos.
70
00:04:02,640 --> 00:04:04,280
Propiedad de Loculus-95.
71
00:04:04,300 --> 00:04:07,780
Está en Eure-et-Loir.
Para ir y volver...
72
00:04:07,800 --> 00:04:11,240
en el día, hay que
tomar el tren de 6:20...
73
00:04:11,560 --> 00:04:13,600
- en 43 minutos.
- No estoy...
74
00:04:13,620 --> 00:04:14,320
lista.
75
00:04:14,400 --> 00:04:16,640
Por eso llegué temprano.
76
00:04:16,960 --> 00:04:20,240
Podemos ir muy bien allí
el próximo fin de semana...
77
00:04:20,560 --> 00:04:22,900
- después hay vacaciones.
- Loculus-95...
78
00:04:22,920 --> 00:04:25,160
me envió su correo hace 2 días...
79
00:04:25,480 --> 00:04:28,200
pero alteró demasiado mis hábitos.
80
00:04:28,520 --> 00:04:31,720
Sólo que mis hábitos ya están alterados.
81
00:04:32,040 --> 00:04:34,720
Mediante la auditoría de
la documentación criminal.
82
00:04:34,740 --> 00:04:37,140
Loculus-95 escribió que se iba.
83
00:04:37,160 --> 00:04:40,000
Mañana salimos. Debemos partir ya.
84
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
Muy bien. Salgo en 43 minutos.
85
00:04:43,840 --> 00:04:46,480
- 41.
- Sí, no me estreses.
86
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
- No estoy lavada.
- Lávate ya.
87
00:04:48,720 --> 00:04:50,360
- Ni peinada.
- Péinate ya.
88
00:04:50,480 --> 00:04:52,880
- Sin maquillaje.
- Lo harás en el tren.
89
00:04:53,200 --> 00:04:56,560
- ¿Y el desayuno?
- Hay una panadería abajo.
90
00:05:15,120 --> 00:05:17,160
¡Bonita casa!
91
00:05:17,480 --> 00:05:18,800
Tiene los medios...
92
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
- su Loculus 95.
- Tiret 95.
93
00:05:21,200 --> 00:05:23,880
Te recuerdo que compró un libro...
94
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
- por 2,2 millones.
- ¿Y su nombre?
95
00:05:26,220 --> 00:05:28,620
- Loculus-95.
- ¿El real?
96
00:05:28,640 --> 00:05:30,940
Ah. Edgar Denis Lesneaux.
97
00:05:31,960 --> 00:05:33,120
Hay coches.
98
00:05:33,340 --> 00:05:36,860
Loculus-95 no habló de otros invitados.
99
00:05:36,880 --> 00:05:39,200
Sólo vive su ama de llaves.
100
00:05:39,320 --> 00:05:42,360
No había previsto tanta interacción social.
101
00:05:42,680 --> 00:05:45,600
Quizás todos esos coches sean suyos.
102
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
¿Qué están haciendo? ¿Abren o qué?
103
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
Tienes que empujar.
104
00:05:52,800 --> 00:05:55,800
- Es pesado.
- Podría ser automático.
105
00:06:07,920 --> 00:06:10,040
- ¡Raphaëlle!
- ¿Sí?
106
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
Tienes que dar vueltas,
no caminar sobre el césped.
107
00:06:21,960 --> 00:06:23,680
- Buen día.
- Buen día.
108
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
¿Vienen al velorio?
109
00:06:27,240 --> 00:06:29,840
No. Vinimos a ver a Edgar Denis Lesneaux.
110
00:06:30,160 --> 00:06:32,640
Entonces, es para el velorio.
111
00:06:32,960 --> 00:06:35,960
Soy hijo de Edgar. Mi padre está muerto.
112
00:07:10,280 --> 00:07:13,620
Mi padre está en su cuarto. Los llevaré.
113
00:07:13,680 --> 00:07:18,180
Primero veamos el palimpsesto
de Arquímedes. A eso vinimos.
114
00:07:18,240 --> 00:07:19,960
No, sería mejor...
115
00:07:20,280 --> 00:07:24,680
primero, rendir un último
homenaje al anfitrión.
116
00:07:24,800 --> 00:07:28,420
Raphaëlle, nada cambia. Él está muerto.
117
00:07:28,440 --> 00:07:30,600
Sí, puede cambiar muchas cosas.
118
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
Vamos a ver...
119
00:07:32,340 --> 00:07:34,240
- El palimpsesto.
- Por aquí.
120
00:07:34,280 --> 00:07:37,080
- ¿El palimpsesto?
- Primero ver a su padre.
121
00:07:37,120 --> 00:07:40,640
- ¿Y luego el palimpsesto?
- Primero su padre.
122
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Bien...
123
00:07:43,240 --> 00:07:44,860
Sí, un momento.
124
00:08:03,880 --> 00:08:06,820
Papá estuvo mal del corazón
durante años.
125
00:08:07,320 --> 00:08:09,040
Miocardiopatía hipertrófica.
126
00:08:09,360 --> 00:08:11,640
Podría suceder en cualquier momento.
127
00:08:13,040 --> 00:08:14,640
El cuerpo ha sido movido.
128
00:08:14,960 --> 00:08:16,280
Eh... sí.
129
00:08:16,600 --> 00:08:18,720
A través de servicios funerarios.
130
00:08:19,040 --> 00:08:21,360
Papá no murió en su cama, pero...
131
00:08:22,600 --> 00:08:24,040
en la biblioteca.
132
00:08:24,360 --> 00:08:27,280
Fue Blanche, la ama de
llaves, quien lo encontró.
133
00:08:31,440 --> 00:08:32,440
Él presenta...
134
00:08:32,720 --> 00:08:35,680
una contusión subcutánea allí.
Un hematoma.
135
00:08:35,800 --> 00:08:37,680
Pasaría cuando se cayó...
136
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
- en su malestar.
- Absolutamente no.
137
00:08:40,120 --> 00:08:43,940
La apariencia de los tejidos
indica un hematoma ante mortem.
138
00:08:59,280 --> 00:09:00,280
Astrid.
139
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
¿Qué está haciendo?
140
00:09:05,680 --> 00:09:07,160
¿Lo ha dicho bien...
141
00:09:07,480 --> 00:09:09,800
- ¿miocardiopatía hipertrófica?
- Sí.
142
00:09:10,120 --> 00:09:11,120
¡Ah!
143
00:09:13,720 --> 00:09:15,240
¿El baño?
144
00:09:15,560 --> 00:09:16,760
Por allí.
145
00:09:17,080 --> 00:09:18,240
¿Qué significa eso?
146
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
Espere.
147
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
- ¿Qué estás haciendo?
- La pasta de dientes...
148
00:09:31,040 --> 00:09:35,200
se mezcló con una sustancia
ajena a su composición.
149
00:09:35,920 --> 00:09:37,520
¿Una sustancia letal?
150
00:09:37,840 --> 00:09:41,900
No letal, pero sí para
el que padezca miocardiopatía.
151
00:09:41,920 --> 00:09:44,620
La muerte de Lesneaux sería...
152
00:09:44,640 --> 00:09:45,960
de origen criminal.
153
00:09:46,280 --> 00:09:47,480
Por favor, detenga...
154
00:09:47,600 --> 00:09:48,800
sus excentricidades.
155
00:09:49,120 --> 00:09:52,420
Por favor, muestren un poco
de decencia, estamos de luto.
156
00:09:52,440 --> 00:09:55,740
El médico y la policía
confirmaron la muerte.
157
00:09:55,760 --> 00:09:58,360
Sin una suposición tan descabellada
como esa.
158
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
Está bien.
159
00:10:20,400 --> 00:10:23,220
¡Jesús! ¿Qué es, Astrid?
160
00:10:23,280 --> 00:10:25,840
Podría ser esencia de curcumina...
161
00:10:26,160 --> 00:10:28,000
una sustancia fluorescente...
162
00:10:28,320 --> 00:10:32,120
Identifiqué su olor en la boca
del cadáver.
163
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
Para alguien...
164
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
con miocardiopatía hipertrófica...
165
00:10:36,280 --> 00:10:38,040
esta sustancia es mortal.
166
00:10:38,360 --> 00:10:41,120
Raphaëlle, un conjunto de pistas indica...
167
00:10:41,440 --> 00:10:45,840
que la pasta de dientes estaba
envenenada y mató a Lesneaux.
168
00:10:48,000 --> 00:10:49,200
Bueno... y bien...
169
00:10:51,240 --> 00:10:52,760
les informo...
170
00:10:53,080 --> 00:10:54,360
que a partir de ahora...
171
00:10:54,480 --> 00:10:59,660
esta habitación y baño
son una escena del crimen.
172
00:10:59,680 --> 00:11:01,720
- ¿Qué?
- Como la biblioteca.
173
00:11:02,040 --> 00:11:05,200
Pediré que se vayan inmediatamente...
174
00:11:05,520 --> 00:11:08,320
y por supuesto quedan
a nuestra disposición.
175
00:11:08,640 --> 00:11:11,760
- Nos vemos abajo.
- ¿De qué está hablando?
176
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
¡Fitzgerald!
177
00:11:38,560 --> 00:11:40,960
Astrid cree que fue envenenado.
178
00:11:41,440 --> 00:11:43,240
Es una locura, lo sé.
179
00:11:43,920 --> 00:11:47,560
¿Puedes llamar al fiscal de Chartres?
180
00:11:48,320 --> 00:11:52,640
Llamará al área de investigación
de la gendarmería de Orleans.
181
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Bien.
182
00:11:57,240 --> 00:11:58,240
Bueno.
183
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
Cuando lleguen...
184
00:12:01,760 --> 00:12:04,340
Astrid y yo contamos.
185
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
Gracias, Nico.
186
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
Beso.
187
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Adelante, tú.
188
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
No, tú.
189
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
Raphaëlle.
190
00:12:12,640 --> 00:12:13,640
Sí.
191
00:12:13,920 --> 00:12:15,840
Estamos ante un problema.
192
00:12:16,560 --> 00:12:20,840
Loculus-95 me envió su correo
de invitación hace dos días.
193
00:12:22,120 --> 00:12:23,840
Lo pensé, Astrid.
194
00:12:24,160 --> 00:12:27,280
Aunque todos dicen que murió hace 3 días.
195
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Entonces.
196
00:12:28,680 --> 00:12:32,760
Edgar Denis Lesneaux estaba
muerto cuando lo recibí.
197
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
En resumen...
198
00:12:34,480 --> 00:12:38,200
alguien usó su correo
para que vengas aquí.
199
00:12:38,560 --> 00:12:42,480
Alguien que conoce la verdad
y quiere que se descubra.
200
00:12:43,400 --> 00:12:45,940
El palimpsesto es un señuelo.
201
00:12:46,160 --> 00:12:49,800
- Palimpsesto, Raphaëlle, el Palimpsesto.
- Ah, sí, perdon.
202
00:12:50,120 --> 00:12:51,400
Dije "después".
203
00:12:51,720 --> 00:12:53,720
- "Después" es ahora.
- Vamos.
204
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Disculpe.
205
00:13:10,640 --> 00:13:12,320
¡Ahí tienes! ¡Impecable!
206
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Astrid.
207
00:13:18,040 --> 00:13:19,120
Palimpsesto.
208
00:13:27,920 --> 00:13:29,200
Oh, disculpe...
209
00:13:31,040 --> 00:13:35,280
¿Podemos ver la habitación
donde murió su padre? La biblioteca.
210
00:13:35,600 --> 00:13:38,640
- Las llevaré allí.
- Donde está el palimpsesto.
211
00:13:38,960 --> 00:13:41,680
Perfecto. Está en el centro.
212
00:13:42,200 --> 00:13:45,180
¿Segura que su amiga
no está equivocada?
213
00:13:45,200 --> 00:13:47,560
Rara vez lo hace. Seguro.
214
00:13:48,240 --> 00:13:50,560
Perder al padre ya es violento.
215
00:13:51,280 --> 00:13:54,860
Sabía que podría ser un
asesinato y lo descarté.
216
00:13:54,880 --> 00:13:56,120
Es tan...
217
00:13:56,680 --> 00:13:58,560
impensable, qué locura.
218
00:13:59,080 --> 00:14:00,080
¿Lo entiende?
219
00:14:00,400 --> 00:14:01,480
Absolutamente no.
220
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
Es por aquí.
221
00:14:07,400 --> 00:14:11,720
Astrid, nunca te vi
subir una escalera tan rápido.
222
00:14:11,760 --> 00:14:14,320
Sí, es por el palimpsesto.
223
00:14:16,040 --> 00:14:20,240
- ¿Dónde está el palimpsesto?
- Allí, ante tus ojos, en el atril.
224
00:14:22,840 --> 00:14:25,320
No hay nada en el atril.
225
00:14:33,200 --> 00:14:35,840
No sabemos quién te envió este correo.
226
00:14:35,960 --> 00:14:39,560
De todos modos, esa persona te trajo aquí.
227
00:14:40,080 --> 00:14:42,200
Para demostrar el asesinato.
228
00:14:42,720 --> 00:14:46,960
Y tu libro es una pieza del rompecabezas.
229
00:14:47,120 --> 00:14:49,920
Un libro multimillonario que desaparece...
230
00:14:50,240 --> 00:14:52,820
es un motivo creíble para un asesinato.
231
00:14:52,840 --> 00:14:55,560
¿No? No me escuchas para nada.
232
00:14:58,000 --> 00:15:01,320
Hasta que encuentres el palimpsesto...
233
00:15:01,640 --> 00:15:04,920
no pensarás en nada más. ¿No?
234
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Raphaëlle...
235
00:15:12,040 --> 00:15:13,040
ahí.
236
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
¿Qué es?
237
00:15:16,440 --> 00:15:17,560
¿No lo tomas?
238
00:15:17,880 --> 00:15:22,080
Son pruebas y no estamos
a cargo de la investigación.
239
00:15:22,720 --> 00:15:24,360
Tienes guantes.
240
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
De acuerdo.
241
00:15:28,840 --> 00:15:32,860
Tengo presbicia, es seguro.
242
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
- Tienes presbicia.
- Sí.
243
00:15:35,040 --> 00:15:38,200
Entonces, ¿qué dice? ¿Qué dice?
244
00:15:38,520 --> 00:15:42,640
"Porque no hay nada oculto
que no ha de ser manifestado...
245
00:15:42,760 --> 00:15:46,920
"Y nada se hace en secreto
que no aparezca en público."
246
00:15:47,360 --> 00:15:49,120
Marcos 4, 22.
247
00:15:50,040 --> 00:15:52,400
- Me asombras, Astrid.
- Raphaëlle...
248
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Está escrito.
249
00:15:54,200 --> 00:15:55,480
- Ahí.
- Ah, sí.
250
00:15:56,080 --> 00:15:58,240
Es una página del Evangelio.
251
00:15:59,760 --> 00:16:02,560
Allí se guardan las obras teológicas.
252
00:16:02,880 --> 00:16:05,320
No hay Evangelio. No hay Evangelio. Ah.
253
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
Un evangelio.
254
00:16:13,200 --> 00:16:14,440
Lo he encontrado.
255
00:16:14,760 --> 00:16:17,320
La página fue arrancada de este Evangelio.
256
00:16:18,200 --> 00:16:19,240
¿Qué significa eso?
257
00:16:19,560 --> 00:16:20,720
No sé.
258
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
Esta página está oculta...
259
00:16:23,000 --> 00:16:25,800
donde se halló el cuerpo de ED Lesneaux.
260
00:16:26,280 --> 00:16:29,720
O ED Lesneaux también era Loculus-95.
261
00:16:30,400 --> 00:16:34,460
Colaborador erudito y prolífico
del foro Puzzle Friends.
262
00:16:34,480 --> 00:16:37,280
Raphaëlle, esta página no es una página.
263
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
Esta página es un acertijo...
264
00:16:39,680 --> 00:16:42,900
que ED Lesneaux me dejó antes de morir.
265
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
- Interesante.
- Sí.
266
00:16:44,440 --> 00:16:48,240
Y apuesto a que el
culpable está en esta casa.
267
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
Buenos días, señora,
dígale al Sr. Lesneaux...
268
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
que su viejo amigo, Corentin
Maille, vino a visitarlo.
269
00:17:08,000 --> 00:17:09,840
Es que lamento...
270
00:17:09,860 --> 00:17:13,480
decirle que el caballero falleció.
271
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
¿Cómo?
272
00:17:14,880 --> 00:17:16,000
¿Cuándo pasó?
273
00:17:16,320 --> 00:17:18,320
Hace tres días, señor.
274
00:17:18,640 --> 00:17:19,960
Lo lamento.
275
00:17:23,560 --> 00:17:24,880
Señor Maille...
276
00:17:25,600 --> 00:17:27,040
¡llegó justo!
277
00:17:27,360 --> 00:17:29,480
Íbamos a ir a la sala de estar.
278
00:17:29,600 --> 00:17:30,640
Adelante.
279
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Por aquí.
280
00:17:48,240 --> 00:17:49,240
Bien.
281
00:17:49,920 --> 00:17:53,180
Los investigadores a cargo
llegarán pronto.
282
00:17:53,240 --> 00:17:55,560
Mientras tanto, no abandonen la mansión.
283
00:17:56,840 --> 00:17:59,620
¿Cada uno me dice el enlace...
284
00:17:59,640 --> 00:18:01,720
de la relación con Lesneaux?
285
00:18:01,840 --> 00:18:04,440
Fitzgerald, es su único hijo...
286
00:18:04,760 --> 00:18:06,960
y Blanche, su ama de llaves.
287
00:18:07,560 --> 00:18:10,360
¿Entonces el interrogatorio
policial ya ha comenzado?
288
00:18:10,680 --> 00:18:11,900
De ningún modo.
289
00:18:12,400 --> 00:18:16,240
Estoy aquí porque acompaño
a mi amiga, Astrid Nielsen...
290
00:18:16,560 --> 00:18:20,000
- que fue invitada por E. Lesneaux.
- Edgar Denis Lesneaux.
291
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
Entonces.
292
00:18:21,680 --> 00:18:25,000
Y si tomo las cosas
en mi mano...
293
00:18:26,360 --> 00:18:29,900
si tomara el caso en mis
manos, sería preguntar...
294
00:18:29,920 --> 00:18:33,640
si hay un médico en el cuarto.
Soy el policía en el cuarto.
295
00:18:34,920 --> 00:18:38,680
Corentin Maille, 67 años.
viejo amigo de Edgar.
296
00:18:38,720 --> 00:18:41,660
Nos conocimos en el ejército,
hace mucho tiempo.
297
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
- Quiere...
- Un whisky, mejor.
298
00:18:45,600 --> 00:18:46,600
¿Señor?
299
00:18:47,760 --> 00:18:49,640
Olivier Levert, 45 años.
300
00:18:49,960 --> 00:18:52,400
Soy el socio financiero de Edgar.
301
00:18:52,920 --> 00:18:54,480
Tuvo varias vidas.
302
00:18:54,800 --> 00:18:57,600
Era piloto de la fuerza
aérea y diplomático.
303
00:18:57,720 --> 00:18:59,880
Escribió novelas de ciencia ficción.
304
00:19:00,200 --> 00:19:02,140
Trabajó 10 años...
305
00:19:02,160 --> 00:19:06,440
en el desarrollo de patentes
de tecnología con su servidor.
306
00:19:07,760 --> 00:19:09,760
Lila, la madre de Fitzgerald.
307
00:19:10,520 --> 00:19:12,840
Edgar y yo llevamos 15 años separados...
308
00:19:13,160 --> 00:19:15,480
pero nos mantuvimos muy unidos.
309
00:19:15,500 --> 00:19:19,260
Robert Lazuli. Duermo con su esposa.
310
00:19:19,280 --> 00:19:21,720
Oh Edgar... ¡quiero decir Bob!
311
00:19:22,040 --> 00:19:23,080
Es cierto ¿no?
312
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
Nunca te has divorciado.
313
00:19:25,120 --> 00:19:28,420
Así que soy quien
se acuesta con su esposa.
314
00:19:36,440 --> 00:19:39,220
- Sí, Raph, escucho.
- Nico, ¿bien?
315
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
Como desées.
316
00:19:40,360 --> 00:19:42,800
¿El comisario dijo algo sobre mí?
317
00:19:43,040 --> 00:19:45,780
Dije que tenías un problema familiar.
318
00:19:45,800 --> 00:19:47,520
No durará mucho eso.
319
00:19:47,540 --> 00:19:50,620
- ¿Está Norah ahí?
- Sí. ¿Norah?
320
00:19:50,640 --> 00:19:52,160
Puse el altavoz.
321
00:19:52,480 --> 00:19:56,340
Busca información sobre unas personas.
¿Podrías escribir?
322
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
Sí, estoy.
323
00:19:57,560 --> 00:19:59,960
Primero, Fitzgerald Lesneaux...
324
00:20:00,080 --> 00:20:03,840
El hijo de la víctima.
Lila Bouvier, la madre.
325
00:20:04,520 --> 00:20:07,840
Olivier Levert, de cuarenta años...
326
00:20:07,960 --> 00:20:10,480
empresario y socio de la víctima.
327
00:20:10,800 --> 00:20:14,460
Corentin Maille, de
unos sesenta y tantos años...
328
00:20:14,480 --> 00:20:17,560
soldado retirado o algo así.
329
00:20:17,880 --> 00:20:20,280
Robert Lazuli, el gigoló de Madame.
330
00:20:20,600 --> 00:20:22,380
Y al fin, Blanche Justin...
331
00:20:22,400 --> 00:20:24,320
- principios de los treinta.
- Raph...
332
00:20:24,640 --> 00:20:26,560
No estás al tanto de la investigación.
333
00:20:27,160 --> 00:20:31,440
Pero..., no estoy
investigando, es curiosidad.
334
00:20:33,320 --> 00:20:34,960
- ¿Es todo?
- Sí, es todo.
335
00:20:35,280 --> 00:20:36,480
Me encargaré de ello.
336
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
Beso.
337
00:20:39,240 --> 00:20:40,240
Adiós.
338
00:20:54,960 --> 00:20:56,840
¿La tratan bien aquí?
339
00:20:57,600 --> 00:20:58,600
Sí.
340
00:20:59,880 --> 00:21:03,240
Fue un placer trabajar para el señor.
341
00:21:03,480 --> 00:21:06,400
Tenía 18 años cuando empecé.
342
00:21:06,800 --> 00:21:08,080
Cero calificaciones.
343
00:21:09,160 --> 00:21:12,300
Me tomó bajo su protección.
344
00:21:12,960 --> 00:21:16,280
Él era... como un padre para mí.
345
00:21:16,400 --> 00:21:18,180
Él era el chico...
346
00:21:18,200 --> 00:21:21,120
la persona más cariñosa que conocí.
347
00:21:23,600 --> 00:21:26,240
- Era un bastardo pretencioso.
- ¡Bob!
348
00:21:26,920 --> 00:21:31,140
Para contratarme debía tener
un factor intelectual nulo.
349
00:21:31,060 --> 00:21:34,220
Bueno, soy joven, buen físico...
350
00:21:34,240 --> 00:21:36,360
y su esposa lo dejó por mí.
351
00:21:36,480 --> 00:21:37,720
Él estaba celoso.
352
00:21:38,040 --> 00:21:41,180
- Una reacción normal. ¿Entiende?
- Para nada.
353
00:21:47,060 --> 00:21:49,180
- Bien.
- Los informes...
354
00:21:49,200 --> 00:21:51,600
de mi padre fueron complicados.
355
00:21:51,620 --> 00:21:54,940
- Lo sé.
- Quería unir las piezas.
356
00:21:54,960 --> 00:21:57,280
Pensé que estábamos bien.
357
00:21:58,480 --> 00:21:59,600
Y ahí está.
358
00:21:59,920 --> 00:22:03,980
Al pensarlo, me enojo. Escribo.
359
00:22:07,840 --> 00:22:09,520
Bob está algo celoso...
360
00:22:09,840 --> 00:22:11,920
pero no es un mal tipo.
361
00:22:12,240 --> 00:22:13,920
No puedo culparlo.
362
00:22:14,960 --> 00:22:18,080
Siempre tuve un gran vínculo con Edgar.
363
00:22:18,400 --> 00:22:20,360
¿Me comprende?
364
00:22:20,680 --> 00:22:22,080
¿No había nada...
365
00:22:22,400 --> 00:22:24,480
anormal antes de la muerte del señor?
366
00:22:24,520 --> 00:22:25,880
No especialmente.
367
00:22:26,200 --> 00:22:28,360
El caballero recibió pocas visitas.
368
00:22:28,680 --> 00:22:31,280
O tal vez durante su tiempo libre.
369
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
No sé.
370
00:22:32,920 --> 00:22:35,920
La noche que murió, yo estaba
en mi cuarto.
371
00:22:36,040 --> 00:22:39,360
Quizás me llamó, pero no escuché nada.
372
00:22:40,160 --> 00:22:42,400
¡Si supiera cuánto me culpo!
373
00:22:42,720 --> 00:22:44,480
No podía saber.
374
00:22:44,600 --> 00:22:47,880
El día antes de su muerte...
375
00:22:48,200 --> 00:22:51,280
Olivier, su compañero, llegó a la mansión.
376
00:22:51,600 --> 00:22:55,300
Escuché una discusión, nada inusual.
377
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Pasa mucho últimamente.
378
00:23:12,800 --> 00:23:15,440
Artículo 434-4 del Código
de Procedimiento Penal...
379
00:23:15,760 --> 00:23:17,560
prohibido modificar...
380
00:23:17,880 --> 00:23:19,400
la escena de un crimen...
381
00:23:19,720 --> 00:23:21,720
antes de las primeras acciones legales.
382
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
Pero... espere...
383
00:23:24,040 --> 00:23:28,480
Estoy buscando un correo
importante que Edgar debía enviarme.
384
00:23:28,520 --> 00:23:30,640
No es nada. Lo arreglaré.
385
00:23:30,680 --> 00:23:33,560
El artículo detalla falsificar...
386
00:23:33,880 --> 00:23:35,960
alterar o borrar pruebas...
387
00:23:36,280 --> 00:23:39,940
al añadir, mover o quitar objetos.
388
00:23:41,080 --> 00:23:44,640
Puedo esperar a que llegue la policía.
389
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
¿En qué trabajaba...
390
00:23:49,520 --> 00:23:50,720
ED Lesneaux?
391
00:23:52,720 --> 00:23:57,300
Los últimos años sus intereses
se centraron en la óptica.
392
00:24:04,280 --> 00:24:10,480
Edgar siempre fue un pionero
en el mundo de la realidad virtual.
393
00:24:11,840 --> 00:24:15,140
No estaba impuesta masivamente...
394
00:24:15,160 --> 00:24:18,680
pero los gigantes tecnológicos
percibieron el potencial.
395
00:24:19,000 --> 00:24:22,320
Habrían gastado una fortuna
en sus patentes.
396
00:24:27,480 --> 00:24:31,300
- ¿De qué se trata?
- Edgar ideó una patente...
397
00:24:31,320 --> 00:24:34,200
para un casco revolucionario, hace 5 años.
398
00:24:34,520 --> 00:24:37,720
La patente sirvió de base para
lo que se hace hoy.
399
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
Desde ahí, trabajó incansablemente.
400
00:24:40,400 --> 00:24:41,200
Él estaba...
401
00:24:41,220 --> 00:24:45,960
obsesionado con inventar una
máquina para grabar sus recuerdos.
402
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
Sí.
403
00:24:48,920 --> 00:24:51,520
Debería abandonar esta oficina.
404
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Está bien.
405
00:24:56,800 --> 00:24:58,120
Buen día.
406
00:25:03,680 --> 00:25:07,700
Apuesto a que todos
mienten aquí. Blanche, juró...
407
00:25:07,720 --> 00:25:10,920
que ya hace tiempo que
no duerme en su cama.
408
00:25:11,040 --> 00:25:15,340
No huele como nuestro cuarto.
La cama nunca está hecha.
409
00:25:15,920 --> 00:25:19,900
- En ese caso, ¿dónde duerme?
- Es lo que me pregunto.
410
00:25:19,920 --> 00:25:21,560
¿En la cama del señor?
411
00:25:22,480 --> 00:25:26,340
"Como un padre para mí".
¡mierda! Sugar daddy, sí.
412
00:25:28,760 --> 00:25:31,360
Y tú, ¿pudiste charlar un poco?
413
00:25:31,680 --> 00:25:32,680
Charlar.
414
00:25:32,880 --> 00:25:35,920
Según la definición
del diccionario, charlar...
415
00:25:38,960 --> 00:25:42,560
es hablar mucho y decir cosas
insignificantes.
416
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
Raphaëlle, no sé chatear.
417
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Como tú.
418
00:25:46,440 --> 00:25:48,480
- Gracias, Astrid.
- De nada.
419
00:25:49,040 --> 00:25:51,840
Estoy sorprendida por Olivier Levert.
420
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
No.
421
00:25:55,760 --> 00:25:57,320
- ¿Puedo hablar?
- Sí.
422
00:25:58,760 --> 00:26:00,080
- Olivier Levert.
- Sí.
423
00:26:00,400 --> 00:26:03,400
El socio de ED Lesneaux
hurgaba en su oficina.
424
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
¡Ah!
425
00:26:06,000 --> 00:26:08,480
Blanche los oyó discutir.
426
00:26:08,800 --> 00:26:12,160
Lila Bouvier habló muy bien de él.
427
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Mientras que Robert Lazuli...
428
00:26:14,640 --> 00:26:19,240
Bob... habló de él en términos
que me sonaron poco amigables.
429
00:26:19,360 --> 00:26:21,600
Dijo "bastardo pretencioso".
430
00:26:21,920 --> 00:26:24,000
Bueno, veamos. ¿Sabes qué?
431
00:26:24,320 --> 00:26:26,840
Creo que Lila lo había vuelto a hacer...
432
00:26:27,160 --> 00:26:30,400
con Edgar y Bob estaba celoso a muerte.
433
00:26:30,440 --> 00:26:31,480
¿Me sigues?
434
00:26:32,160 --> 00:26:36,420
Para nada. No entiendo lo que acabas
de decir, Raphaëlle.
435
00:26:38,200 --> 00:26:39,640
Igualmente...
436
00:26:40,320 --> 00:26:43,800
aquí todos tenían
un motivo para matarlo.
437
00:26:44,120 --> 00:26:47,320
- Todos son sospechosos.
- Raphaëlle, no estamos...
438
00:26:47,640 --> 00:26:49,160
a cargo de la investigación.
439
00:26:49,800 --> 00:26:52,240
Raphaëlle, no estamos a cargo...
440
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
de la investigación.
441
00:26:56,840 --> 00:26:59,440
¡Espera, Blanche! Yo me encargo.
442
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Debe ser el criminal.
443
00:27:12,080 --> 00:27:15,120
Maestro Karmin. Notario
del señor Lesneaux.
444
00:27:15,440 --> 00:27:17,480
- ¡Ah!
- Es el notario.
445
00:27:17,800 --> 00:27:18,960
Adelante.
446
00:27:22,200 --> 00:27:24,880
- Hola, Maestro Karmin.
- Hola, Blanche.
447
00:27:26,840 --> 00:27:30,680
El fallecido quería ver a sus seres
queridos alrededor de sus restos.
448
00:27:30,800 --> 00:27:34,480
Estipuló en sus disposiciones
testamentarias que así...
449
00:27:34,800 --> 00:27:38,400
leer el testamento, hecho
el 8 de enero de 2016, se hará...
450
00:27:38,720 --> 00:27:41,940
en su casa, mientras esté su cuerpo.
451
00:27:43,240 --> 00:27:44,960
Si nadie se opone...
452
00:27:45,760 --> 00:27:48,240
Señora Astrid Nielsen...
453
00:27:48,560 --> 00:27:52,900
y la señora Raphaëlle
Coste actuarán como testigos.
454
00:28:03,200 --> 00:28:04,640
"Yo, quien soy...
455
00:28:04,960 --> 00:28:09,860
"Edgar Denis Lesneaux, nacido en
Granville el 1 de noviembre de 1956...
456
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
"cedo a mi hijo Fitzgerald...
457
00:28:12,200 --> 00:28:14,520
"casi todos mis activos:
458
00:28:15,240 --> 00:28:16,440
"bienes raíces...
459
00:28:16,760 --> 00:28:19,520
"la mansión, al igual que
mis activos financieros.
460
00:28:20,720 --> 00:28:23,000
"A Lila Bouvier, le cedo...
461
00:28:23,320 --> 00:28:25,560
"la propiedad de Saint-Paul-de-Vence...
462
00:28:25,880 --> 00:28:28,200
"donde pasamos momentos maravillosos.
463
00:28:28,800 --> 00:28:30,880
"A Olivier, mi fiel compañero...
464
00:28:31,200 --> 00:28:33,780
"cedo el bicornio que era...
465
00:28:33,800 --> 00:28:36,300
"de Napoleón, adquirido en 2001.
466
00:28:36,680 --> 00:28:38,080
"De la cuota...
467
00:28:38,400 --> 00:28:39,760
"disponible...
468
00:28:40,080 --> 00:28:45,680
"dono 500.000 euros al orfanato
Gabriel García Márquez de Bogotá".
469
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
¿Qué?
470
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
"Y finalmente, a Blanche Justin...
471
00:28:51,080 --> 00:28:53,520
"mi leal y devota ama de llaves...
472
00:28:54,280 --> 00:28:56,800
"dejo una anualidad de 5.000 E.
473
00:28:57,560 --> 00:28:58,560
"Cumplir...
474
00:28:58,720 --> 00:29:00,280
"en Nogent-le-Rotrou...
475
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
"8 de enero de 2016."
476
00:29:06,480 --> 00:29:07,760
¿Va, o...?
477
00:29:08,080 --> 00:29:09,160
No, está bien.
478
00:29:17,860 --> 00:29:20,340
Comandante Fargeau,
de investigación...
479
00:29:20,360 --> 00:29:23,700
el fiscal de Chartres,
me ordena la investigación...
480
00:29:23,720 --> 00:29:26,320
por sospecha de homicidio de ED Lesneaux.
481
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
- ¿Podemos ver a la víctima?
- Por supuesto.
482
00:29:31,480 --> 00:29:32,680
Y así, nosotros...
483
00:29:33,000 --> 00:29:35,520
- nos preguntamos por qué...
- y cómo.
484
00:29:35,840 --> 00:29:38,800
¿Por qué un libro multimillonario...
485
00:29:39,120 --> 00:29:41,960
- de 2 millones de dólares...
- podría desaparecer así...
486
00:29:42,280 --> 00:29:44,880
al mismo tiempo que fue
asesinado E. Lesneaux?
487
00:29:46,560 --> 00:29:48,960
Espere, ¿quién es exactamente?
488
00:29:49,280 --> 00:29:51,880
Ah, yo pensé que me había presentado.
489
00:29:52,200 --> 00:29:53,320
Comandante Coste...
490
00:29:53,640 --> 00:29:56,760
Brigada Criminal de
París. Y el teniente Nielsen.
491
00:29:56,880 --> 00:29:59,560
Ella vinculó el origen criminal...
492
00:29:59,680 --> 00:30:01,480
de la muerte de ED Lesneaux.
493
00:30:01,800 --> 00:30:03,440
Gracias a la pasta de dientes.
494
00:30:03,960 --> 00:30:05,720
Sí, investigamos un poco.
495
00:30:06,040 --> 00:30:08,320
Esperándolo. No podemos cambiar.
496
00:30:13,120 --> 00:30:15,240
No dude en llamarnos.
497
00:30:15,560 --> 00:30:18,000
Estaremos encantados
de colaborar con usted.
498
00:30:18,320 --> 00:30:20,640
Si encuentra el palimpsesto...
499
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
Bien.
500
00:30:24,760 --> 00:30:28,680
En cualquier caso, este policía
tiene el mérito de ser directo.
501
00:30:36,440 --> 00:30:38,240
¿"Neuropatía periférica"?
502
00:30:40,520 --> 00:30:41,840
¿Qué es?
503
00:30:42,480 --> 00:30:47,360
Que la resonancia halló lesiones
en mi corteza motora.
504
00:30:48,920 --> 00:30:52,740
Las neurotoxinas del veneno de
Lamarck dejaron una ventaja.
505
00:30:52,760 --> 00:30:56,440
El neurólogo dijo
que estaba estabilizado.
506
00:30:59,040 --> 00:31:00,940
No puede ser peor, Nico.
507
00:31:00,960 --> 00:31:04,300
Pero esto podría no mejorar.
508
00:31:04,320 --> 00:31:09,340
Espera, Nico. Veré
a un terapeuta ocupacional...
509
00:31:09,360 --> 00:31:11,040
- sabremos más.
- Está bien.
510
00:31:12,040 --> 00:31:13,040
¡Mierda!
511
00:31:14,200 --> 00:31:16,440
- ¿Qué dice?
- Mientras está detenida...
512
00:31:16,760 --> 00:31:20,840
Blanche Justin, la institutriz de
Edgar Lesneaux, fue indagada.
513
00:31:20,960 --> 00:31:22,160
Comandante Fargeau...
514
00:31:22,480 --> 00:31:24,160
¿Qué es esta mierda?
515
00:31:24,380 --> 00:31:27,780
El Palimpsesto de Arquímedes,
un libro valioso...
516
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
fue hallado en su habitación.
517
00:31:30,080 --> 00:31:35,080
¡Revisé esa habitación y
no había ningún palimpsesto!
518
00:31:36,920 --> 00:31:40,480
- Podrías haberlo pasado por alto.
- Este robo tiene motivo.
519
00:31:40,800 --> 00:31:43,240
Quizá esperaba más de la herencia.
520
00:31:43,560 --> 00:31:46,240
Hubo abuso, además del asesinato.
521
00:31:46,560 --> 00:31:48,080
¡Es una tontería!
522
00:31:48,400 --> 00:31:50,120
Estoy de acuerdo...
523
00:31:50,240 --> 00:31:54,000
había quizá algunas cosas
que aclarar sobre él...
524
00:31:54,320 --> 00:31:57,180
pero me impresionó bien
el ama de llaves.
525
00:31:57,200 --> 00:32:01,320
Y esta historia del libro robado,
no se sostiene.
526
00:32:02,240 --> 00:32:05,180
No tienes las piezas
de la investigación.
527
00:32:05,240 --> 00:32:07,000
Pudieron encontrar algo más.
528
00:32:07,320 --> 00:32:10,620
No. Mi instinto me
dice que algo anda mal.
529
00:32:10,640 --> 00:32:12,320
Si tu instinto te dice...
530
00:32:23,800 --> 00:32:25,200
Comisario.
531
00:32:25,520 --> 00:32:27,960
Sé que no tenemos cita prevista...
532
00:32:28,080 --> 00:32:29,360
Oh, bonita corbata.
533
00:32:29,680 --> 00:32:31,400
Le conviene, le conviene...
534
00:32:31,960 --> 00:32:33,280
en cuanto a...
535
00:32:33,720 --> 00:32:35,900
¿Qué es lo que desea?
536
00:32:37,040 --> 00:32:39,680
- El caso ED Lesneaux.
- No hay caso...
537
00:32:40,000 --> 00:32:42,560
Lesneaux aquí. Ella
está en jurisdicción...
538
00:32:42,880 --> 00:32:45,880
- de la gendarmería.
- Estaba pensando que...
539
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
sería...
540
00:32:47,640 --> 00:32:51,040
podría ser bueno
para la policía colaborar...
541
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
No.
542
00:32:52,920 --> 00:32:54,280
Ni lo piense.
543
00:32:54,600 --> 00:32:58,400
Haber metido las narices en
esta investigación ya es un error.
544
00:32:58,720 --> 00:33:01,640
La necesito aquí. No hay retorno.
545
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
Gracias.
546
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
Por favor, cierre la puerta cuando salga.
547
00:33:17,160 --> 00:33:20,480
No es acróstico ni código césar.
548
00:33:21,400 --> 00:33:23,420
Intenté todas las combinaciones.
549
00:33:23,440 --> 00:33:27,280
Pensé que sería un cifrado matemático...
550
00:33:27,960 --> 00:33:31,640
y 22" sería la clave.
551
00:33:31,760 --> 00:33:33,480
Veré lo que puedo encontrar.
552
00:33:33,500 --> 00:33:35,620
Tetsuo, tengo que colgar.
553
00:33:36,640 --> 00:33:38,360
No me despedí.
554
00:33:41,480 --> 00:33:43,160
- ¿Astrid?
- Sí, ¿hola?
555
00:33:43,680 --> 00:33:47,400
Raphaëlle, deberías venir
a documentación criminal.
556
00:33:47,720 --> 00:33:50,840
- El tema sigue.
- Está bien, ya voy.
557
00:33:52,000 --> 00:33:53,720
No me despedí.
558
00:33:54,440 --> 00:33:55,760
Dos veces. Uno, dos.
559
00:34:04,800 --> 00:34:07,100
¿Se fueron los fisgones?
560
00:34:07,120 --> 00:34:11,340
- Sí. Auditoría.
- Ah. El inventario.
561
00:34:11,380 --> 00:34:14,040
Terminaron. Darán sus conclusiones...
562
00:34:14,360 --> 00:34:16,040
- pronto. Raphaëlle...
- ¿Sí?
563
00:34:16,360 --> 00:34:19,240
Hay un nuevo mensaje de Loculus-95.
564
00:34:19,280 --> 00:34:20,280
¡Ah!
565
00:34:20,360 --> 00:34:23,360
- ¿Quiere seguir ayudándonos?
- Sí.
566
00:34:23,680 --> 00:34:25,360
¿Y qué dice este mensaje?
567
00:34:25,680 --> 00:34:29,640
Astrid, gracias por venir y
decirme la verdad sobre mi muerte.
568
00:34:29,960 --> 00:34:33,460
"Estaba trabajando en un
prototipo. Esto ayudará...
569
00:34:33,480 --> 00:34:36,520
"para arrojar luz sobre el
misterio de mi asesinato."
570
00:34:36,840 --> 00:34:38,320
Se adjunta...
571
00:34:38,640 --> 00:34:41,040
una carpeta comprimida de varios gigas.
572
00:34:41,360 --> 00:34:42,360
Interesante.
573
00:34:42,520 --> 00:34:46,080
Envía un correo póstumo
para resolver su asesinato...
574
00:34:46,120 --> 00:34:47,280
se ve bien.
575
00:34:47,600 --> 00:34:49,920
Varias opciones. La primera:
576
00:34:50,920 --> 00:34:52,960
El correo se envió con retraso.
577
00:34:53,280 --> 00:34:56,680
escrito por Edgar en vida,
sabiendo que iba a morir.
578
00:34:56,800 --> 00:34:59,920
Esa hipótesis me parece poco probable.
579
00:35:00,440 --> 00:35:03,660
Si bien Edgar Denis Lesneaux
conocía el peligro...
580
00:35:03,680 --> 00:35:07,440
es poco probable saber
cuándo sería su asesinato.
581
00:35:07,480 --> 00:35:08,480
Está bien.
582
00:35:08,600 --> 00:35:09,600
2da opción:
583
00:35:10,080 --> 00:35:12,720
Es alguien que usa su correo...
584
00:35:12,840 --> 00:35:15,960
y pedirle que saque a la luz la verdad.
585
00:35:16,160 --> 00:35:19,680
Y apuesto a que este extraño...
586
00:35:20,000 --> 00:35:22,960
estaba en la vigilia y
debimos haberlo conocido.
587
00:35:23,920 --> 00:35:26,440
- ¿Abriste el archivo adjunto?
- Por supuesto.
588
00:35:26,760 --> 00:35:29,120
No entiendo de qué se trata.
589
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Mira, lo abriré.
590
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
Llamaré a Norah.
591
00:35:56,520 --> 00:35:59,680
- Son videos inmersivos.
- ¿Videos inmersivos?
592
00:35:59,800 --> 00:36:02,320
El laboratorio de la mansión
contenía elementos...
593
00:36:02,640 --> 00:36:05,240
- relacionados con la realidad virtual.
- Espera...
594
00:36:05,560 --> 00:36:09,620
¿son videos inmersivos
o de realidad virtual?
595
00:36:09,760 --> 00:36:12,340
Lo más fácil sería intentarlo ¿no?
596
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
Sí.
597
00:36:16,720 --> 00:36:19,820
Es mi PC personal, la uso para jugar.
598
00:36:19,840 --> 00:36:22,200
Una gran bestia para jugar.
599
00:36:22,320 --> 00:36:25,620
Ryzen 9, RTX 4090, 64 gigas de RAM.
600
00:36:25,640 --> 00:36:29,560
Con esto, no puede haber
retrasos ni caídas de FPS.
601
00:36:29,880 --> 00:36:31,360
Va a ser terciopelo.
602
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
Oh... no, no.
603
00:36:34,520 --> 00:36:35,800
- ¿No?
- No, no es...
604
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
no es lo mío.
605
00:36:37,280 --> 00:36:39,840
- Está bien.
- Y sí, pero... no.
606
00:36:40,160 --> 00:36:41,160
Yo.
607
00:36:41,920 --> 00:36:44,480
- Quisiera ponérmelo.
- Astrid, no.
608
00:36:44,600 --> 00:36:48,680
Tener eso en la cabeza
podría provocar una convulsión.
609
00:36:49,000 --> 00:36:52,480
Raphaëlle, la realidad virtual
es un universo seguro...
610
00:36:52,520 --> 00:36:55,840
sin contacto físico y accesible
por la mirada.
611
00:36:56,520 --> 00:36:58,240
Si no me conviene...
612
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
puedo quitarme el casco.
613
00:37:00,840 --> 00:37:03,420
Es menos opresivo que el mundo real.
614
00:37:04,480 --> 00:37:05,720
- Está bien.
- Es verdad.
615
00:37:08,440 --> 00:37:09,600
Vamos.
616
00:37:25,280 --> 00:37:26,760
¿Está todo bien, Astrid?
617
00:37:27,320 --> 00:37:30,080
- Sí.
- ¿Nos puedes describir...
618
00:37:30,400 --> 00:37:31,800
¿qué ves?
619
00:37:35,760 --> 00:37:37,560
Estoy en la mansión.
620
00:37:37,880 --> 00:37:41,320
- En la habitación de ED Lesneaux.
- Buen día.
621
00:37:41,520 --> 00:37:42,160
Una voz.
622
00:37:42,480 --> 00:37:44,800
- Nosotras la escuchamos.
- Yo soy...
623
00:37:45,120 --> 00:37:48,200
ED Lesneaux. Date la vuelta
si no me ves.
624
00:37:52,760 --> 00:37:56,480
El video inmersivo no es nada nuevo.
625
00:37:56,520 --> 00:37:59,400
Pero la cámara que me permitió hacer...
626
00:37:59,720 --> 00:38:03,360
el que estás viendo ahora
mismo es revolucionario:
627
00:38:03,480 --> 00:38:05,280
Ella está en mis lentes.
628
00:38:05,400 --> 00:38:07,280
Y eso lo cambia todo.
629
00:38:07,600 --> 00:38:11,220
Hay un espejo, pero no
es mi cara la que veo...
630
00:38:11,280 --> 00:38:13,640
sino a Edgar Denis Lesneaux.
631
00:38:13,960 --> 00:38:17,560
- Es él quien me habla.
- Por estos lentes...
632
00:38:17,920 --> 00:38:20,920
estoy grabando el video inmersivo.
633
00:38:21,040 --> 00:38:23,420
Exactamente lo que veo.
634
00:38:23,480 --> 00:38:27,720
Estás viviendo este momento
como si fueras yo, ¿no?
635
00:38:27,760 --> 00:38:30,180
Como si estuvieras aquí...
636
00:38:30,200 --> 00:38:32,480
mirándote al espejo...
637
00:38:32,600 --> 00:38:36,320
sólo que es mi imagen
la que ves en el espejo.
638
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
Por supuesto.
639
00:38:37,880 --> 00:38:41,160
No intentes responderme
ni moverte...
640
00:38:41,480 --> 00:38:45,080
no puedes interactuar con el entorno...
641
00:38:45,120 --> 00:38:48,520
ya que son videos grabados.
642
00:38:49,160 --> 00:38:55,340
Es más bien una máquina
de grabación de memoria.
643
00:38:58,360 --> 00:39:00,480
Norah, ¿me muestras los archivos?
644
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Sí.
645
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Ahí.
646
00:39:07,560 --> 00:39:08,880
¿Lo ves?
647
00:39:09,880 --> 00:39:11,240
Las fechas indican...
648
00:39:11,280 --> 00:39:15,480
que los videos se grabaron
antes de la muerte de E. Lesneaux.
649
00:39:15,520 --> 00:39:19,420
Veríamos últimos minutos
desde su mirada.
650
00:39:19,480 --> 00:39:23,840
Astrid, sigue mirando y
busca cosas interesantes.
651
00:39:24,160 --> 00:39:26,620
Norah, únete a Nico en la brigada.
652
00:39:26,640 --> 00:39:28,960
Trata de entender por qué Edgar hizo...
653
00:39:29,080 --> 00:39:32,620
tan grande donación
a un orfanato colombiano.
654
00:39:32,680 --> 00:39:35,560
Vamos a volver a
encaminar esta investigación.
655
00:40:00,800 --> 00:40:04,200
- ¿No te vio Bob?
- Está viendo el Manchester-Barça.
656
00:40:04,800 --> 00:40:07,420
Tenemos al menos 45 minutos por delante.
657
00:40:07,480 --> 00:40:10,480
Hay algo conmovedor en este chico.
658
00:40:10,800 --> 00:40:14,840
- Debe pensar que lo tomo por tonto.
- No es así.
659
00:40:15,120 --> 00:40:18,080
Veré la segunda mitad con él.
660
00:40:18,120 --> 00:40:20,680
A menos de agregar...
661
00:40:21,840 --> 00:40:23,400
extensiones.
662
00:40:23,480 --> 00:40:24,980
Desvísteme.
663
00:40:25,040 --> 00:40:26,280
¿Es que...
664
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
cuando una mujer engaña...
665
00:40:28,620 --> 00:40:31,380
a su amante con su marido cornudo...
666
00:40:31,400 --> 00:40:33,680
¿sigue siendo adulterio?
667
00:40:33,800 --> 00:40:37,820
No lo sé, Edgar, pero yo
no me habría ido con Bob...
668
00:40:37,880 --> 00:40:40,040
si no me hubieras engañado con...
669
00:40:40,680 --> 00:40:43,480
¿cómo se llamaba? ¿Camilla?
670
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
No hablemos más del pasado. Ven.
671
00:40:49,960 --> 00:40:51,120
Hacen boom.
672
00:40:54,160 --> 00:40:55,760
Cerraré los ojos.
673
00:40:56,080 --> 00:40:57,520
Edgar...
674
00:41:02,000 --> 00:41:03,440
¿Y qué te dijo?
675
00:41:04,040 --> 00:41:06,660
No mucho. Envía resultados...
676
00:41:06,680 --> 00:41:07,680
mañana.
677
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
¿Está bien?
678
00:41:11,120 --> 00:41:13,320
Norah está aquí. Puse en altavoz.
679
00:41:14,200 --> 00:41:15,680
- Hola Raph.
- Hola Norah.
680
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
El director del orfanato recibió...
681
00:41:18,320 --> 00:41:21,240
donaciones de Francia, regulares...
682
00:41:21,260 --> 00:41:23,780
y fuertes de donante anónimo.
683
00:41:23,800 --> 00:41:24,800
¿Anónimo?
684
00:41:24,880 --> 00:41:27,620
¡Maldición! Astrid...
685
00:41:27,640 --> 00:41:30,180
habló del nombre Camelia.
686
00:41:30,240 --> 00:41:33,740
Un niño nacido de Camelia Torres
y padre desconocido...
687
00:41:33,760 --> 00:41:37,040
- llegó al orfanato.
- El nombre es Julien.
688
00:41:37,080 --> 00:41:39,320
Julien Torres, nombre francés.
689
00:41:39,640 --> 00:41:42,560
También es el primer nombre
del padre de Edgar Lesneaux.
690
00:41:43,240 --> 00:41:45,980
La víctima tenía un hijo oculto.
691
00:41:46,920 --> 00:41:47,960
Te dejo.
692
00:41:53,040 --> 00:41:55,240
Siempre me gustó este lugar.
693
00:41:56,960 --> 00:41:59,900
Me encanta compartir este momento.
694
00:41:59,920 --> 00:42:05,380
No puedes olerlos, claro,
pero los olores son maravillosos.
695
00:42:05,400 --> 00:42:08,480
Ed, ¿hablas contigo mismo?
696
00:42:12,040 --> 00:42:13,760
¿Olvidaste algo?
697
00:42:14,080 --> 00:42:15,880
No lo creo, no.
698
00:42:16,480 --> 00:42:17,920
Quiero mi dinero.
699
00:42:18,240 --> 00:42:21,300
Fui demasiado generoso contigo, Corentin.
700
00:42:21,320 --> 00:42:23,780
Este chantaje duró mucho.
701
00:42:23,800 --> 00:42:26,320
- ¿Astrid?
- Preparé una carta...
702
00:42:26,360 --> 00:42:29,100
lista para ser enviada a la imprenta.
703
00:42:29,200 --> 00:42:32,840
Ella habla de una misión
ilegal que tú financiaste.
704
00:42:32,960 --> 00:42:36,120
¿A tu familia le gustaría saber eso?
705
00:42:36,160 --> 00:42:39,820
Yo mismo recopilé
escritos comprometedores...
706
00:42:39,840 --> 00:42:43,920
sobre tus activiades mercenarias
desde que te expulsaron...
707
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
del ejército.
708
00:42:45,120 --> 00:42:47,920
Dejas caer tu bomba...
709
00:42:48,240 --> 00:42:50,040
y yo también lo hago.
710
00:42:50,360 --> 00:42:51,480
- ¡Ah!
- ¡Querida!
711
00:42:51,600 --> 00:42:52,960
- No toques.
- Perdón.
712
00:42:53,080 --> 00:42:54,720
No me golpearon.
713
00:42:57,960 --> 00:43:00,520
Disculpa, no quise tocarte.
714
00:43:01,120 --> 00:43:02,280
¿Qué pasó?
715
00:43:03,840 --> 00:43:05,040
Corentin Maille...
716
00:43:06,120 --> 00:43:07,200
miente.
717
00:43:07,760 --> 00:43:08,800
Él vio a Edgar...
718
00:43:09,120 --> 00:43:13,720
poco antes de su muerte. Y él
le causó el hematoma facial.
719
00:43:14,040 --> 00:43:15,280
- ¿Le pegó?
- Sí.
720
00:43:15,600 --> 00:43:17,760
El señor Maille lo chantajeaba.
721
00:43:18,080 --> 00:43:21,360
Sí, escuché fragmentos de... "Comando".
722
00:43:21,680 --> 00:43:23,620
Una misión de comando ilegal...
723
00:43:23,640 --> 00:43:27,660
lo cual podría disgustar a su
familia oficial. No estaba claro.
724
00:43:27,680 --> 00:43:31,560
Sí, es claro. Es algo que supimos por ti:
725
00:43:31,880 --> 00:43:33,520
la existencia de Camelia.
726
00:43:33,840 --> 00:43:37,900
Ella era limpiadora en
una base militar en Bogotá.
727
00:43:37,920 --> 00:43:41,580
Edgar tuvo un hijo con ella
que llamaron Julien.
728
00:43:41,600 --> 00:43:44,280
Camelia murió después.
729
00:43:44,400 --> 00:43:45,440
Julien...
730
00:43:45,560 --> 00:43:49,620
fue llevado a un orfanato,
el mencionado en el testamento.
731
00:43:49,640 --> 00:43:54,900
Ya adulto se habría alistado
en las FARC...
732
00:43:54,920 --> 00:43:59,080
- guerrilla marxista colombiana.
- Sé de las FARC...
733
00:43:59,400 --> 00:44:03,860
se financiaron con el secuestro,
la extorsión y el narcotráfico.
734
00:44:03,880 --> 00:44:04,880
Eso es todo.
735
00:44:05,560 --> 00:44:09,480
El problema es que no podemos
interrogar a Julien.
736
00:44:10,440 --> 00:44:13,900
Fue asesinado en 2017
en una operación militar.
737
00:44:14,200 --> 00:44:15,560
La operación ilegal.
738
00:44:15,880 --> 00:44:18,900
Raphaëlle, vuelvo a recuerdos de Edgar.
739
00:44:18,920 --> 00:44:20,880
La respuesta debe estar ahí.
740
00:44:21,200 --> 00:44:24,440
No he encontrado ningún
recuerdo sobre el palimpsesto.
741
00:44:24,760 --> 00:44:26,160
Sí, el palimpsesto.
742
00:44:26,480 --> 00:44:29,000
Ten cuidado. Los golpes, todo eso.
743
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
Bien.
744
00:44:32,720 --> 00:44:34,160
Voy a regresar.
745
00:44:37,200 --> 00:44:40,920
¿Qué es este look hipster neoyorquino?
746
00:44:42,080 --> 00:44:43,320
Cambio de lentes.
747
00:44:43,640 --> 00:44:46,000
Sé que has malversado fondos.
748
00:44:46,320 --> 00:44:50,140
¿Qué? ¿Cómo sabes... de dónde sacaste eso?
749
00:44:50,160 --> 00:44:52,340
Tomo eso como una confesión.
750
00:44:52,360 --> 00:44:54,800
Mi colaborador más cercano...
751
00:44:54,920 --> 00:44:57,780
lo descubrió, un genio de la informática.
752
00:44:57,800 --> 00:45:00,000
¿Tienes asistentes ahora?
753
00:45:01,100 --> 00:45:04,900
- ¿No trabajas solo?
- Aquí termina la colaboración.
754
00:45:04,920 --> 00:45:08,300
Recibirás tu carta de despido
al final de la semana...
755
00:45:08,320 --> 00:45:10,240
sin compensación, claro.
756
00:45:10,280 --> 00:45:12,220
Te ayudaste generosamente.
757
00:45:12,240 --> 00:45:15,280
Me alegro de que no presentes
ninguna queja.
758
00:45:44,120 --> 00:45:45,400
¡No es broma!
759
00:45:46,040 --> 00:45:49,260
Bien. Gracias, Astrid. Hasta luego.
760
00:45:50,800 --> 00:45:51,880
¡Norah!
761
00:45:52,400 --> 00:45:53,400
¿Sí?
762
00:45:55,440 --> 00:45:57,080
Tenemos un espía.
763
00:45:57,120 --> 00:45:59,120
- ¿Pero qué más?
- En la mansión.
764
00:45:59,840 --> 00:46:02,440
Astrid vio como doble partición...
765
00:46:02,760 --> 00:46:05,300
un lugar para observar y escuchar...
766
00:46:05,320 --> 00:46:09,540
qué se dice en la sala ¿y
por qué no en otras?
767
00:46:09,560 --> 00:46:10,560
En mi opinión...
768
00:46:10,760 --> 00:46:14,400
es nuestro mensajero misterioso.
Seguro que está...
769
00:46:14,720 --> 00:46:15,800
en la mansión.
770
00:46:16,120 --> 00:46:19,220
- Encontré algo loco.
- ¿Tú también?
771
00:46:19,240 --> 00:46:21,420
Sí. Bajo la Ocupación...
772
00:46:22,440 --> 00:46:25,300
la mansión era la sede del Kommandantur.
773
00:46:25,320 --> 00:46:29,480
Todo fue requisado, excepto
un ala del edificio...
774
00:46:29,680 --> 00:46:33,360
a disposición de Julien Lesneaux
y su familia. Julien...
775
00:46:33,480 --> 00:46:35,720
el padre de Edgar, no su hijo.
776
00:46:35,760 --> 00:46:37,920
¿Y qué tiene que ver
con nuestra historia?
777
00:46:38,240 --> 00:46:41,220
Fui a yadvashem.org. Julien se vio...
778
00:46:41,240 --> 00:46:45,080
como "Justo entre Naciones"
salvó a la familia Slavisky.
779
00:46:45,100 --> 00:46:47,440
Ocultó una familia judía...
780
00:46:47,480 --> 00:46:50,360
- en medio de un nido de nazis.
- ¡Oh, maldición!
781
00:46:56,080 --> 00:46:58,840
Eres un genio.
782
00:46:59,160 --> 00:47:00,160
¿Por qué?
783
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
¿Por qué?
784
00:47:49,560 --> 00:47:50,840
Hola, Fitzgerald.
785
00:47:53,240 --> 00:47:57,820
- ¿Qué es esta invitación?
- No lo sé. No es mía.
786
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Dada la redacción...
787
00:47:59,680 --> 00:48:02,960
fue más una llamada que una invitación.
788
00:48:04,880 --> 00:48:05,880
¡Oh!
789
00:48:07,240 --> 00:48:08,240
Está bien.
790
00:48:09,160 --> 00:48:12,980
¿Alguien sabe qué hacemos aquí?
¡No pasará más!
791
00:48:13,000 --> 00:48:17,400
Definitivamente uno de ustedes
nos invitó. ¡Que se entregue!
792
00:48:19,040 --> 00:48:20,120
Me voy.
793
00:48:21,520 --> 00:48:24,800
No se vaya, señor Maille,
esto se pone interesante.
794
00:48:25,120 --> 00:48:28,880
- ¿De qué se trata todo esto?
- Siéntese, por favor.
795
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
¡Siéntense!
796
00:48:33,600 --> 00:48:34,600
Gracias.
797
00:48:35,440 --> 00:48:36,720
¡Es increíble!
798
00:48:37,040 --> 00:48:39,580
Aún esperamos a cuatro invitados.
799
00:48:47,640 --> 00:48:51,740
Que sea convincente, comandante Coste.
800
00:48:51,760 --> 00:48:55,480
Los hechos hablan por nosotros,
querido colega.
801
00:48:55,600 --> 00:48:56,600
¡Bien!
802
00:49:02,880 --> 00:49:04,880
La última vez que vi...
803
00:49:05,200 --> 00:49:08,560
una página arrancada del
Evangelio de San Marcos...
804
00:49:08,760 --> 00:49:10,960
escondida al pie del atril.
805
00:49:11,280 --> 00:49:15,180
El mensaje que ED Lesneaux
quería transmitirnos no era...
806
00:49:15,200 --> 00:49:18,680
lo que está escrito en la
página, sino la página en sí.
807
00:49:19,000 --> 00:49:22,040
Esta es una página
del Nuevo Testamento.
808
00:49:22,760 --> 00:49:26,180
Edgar Denis Lesneaux
hizo una analogía léxica...
809
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
voluntaria.
810
00:49:28,320 --> 00:49:30,240
Esta página significa:
811
00:49:34,840 --> 00:49:36,760
que hay un nuevo testamento...
812
00:49:37,080 --> 00:49:39,640
un testamento en el sentido notarial
del término.
813
00:49:42,000 --> 00:49:43,600
Vengan, por favor.
814
00:49:45,800 --> 00:49:47,480
¿Lo ven? Miren.
815
00:49:47,800 --> 00:49:51,280
Es un palimpsesto sobre el palimpsesto...
816
00:49:51,600 --> 00:49:53,440
un texto sobre otro texto.
817
00:49:53,960 --> 00:49:55,280
En realidad...
818
00:49:55,600 --> 00:49:59,480
es un nuevo testamento
hecho por la víctima.
819
00:49:59,500 --> 00:50:00,720
Absolutamente.
820
00:50:02,960 --> 00:50:05,600
Cuando empezó a sentirse mal...
821
00:50:05,920 --> 00:50:09,420
Edgar se dio cuenta de
que había sido envenenado.
822
00:50:09,440 --> 00:50:10,600
Valientemente...
823
00:50:11,280 --> 00:50:15,280
Edgar aceptó el hecho
de que iba a morir.
824
00:50:15,480 --> 00:50:19,360
Entonces se dispuso a
redactar un testamento.
825
00:50:19,680 --> 00:50:21,960
En la misma página del palimpsesto.
826
00:50:22,280 --> 00:50:24,880
- No tiene ningún valor.
- Maestro...
827
00:50:26,040 --> 00:50:27,760
quiere... gracias.
828
00:50:30,280 --> 00:50:31,360
No tocar.
829
00:50:35,600 --> 00:50:41,480
Se trata de un caso muy
original de testamento ológrafo.
830
00:50:41,600 --> 00:50:46,580
Está fechado, firmado y manuscrito,
por lo que es perfectamente válido.
831
00:50:46,600 --> 00:50:48,360
¿Y qué dice, maestro?
832
00:50:48,880 --> 00:50:53,320
Que le deja todo a su hijo
Fitzgerald, con una excepción:
833
00:50:53,640 --> 00:50:54,880
- las patentes.
- ¡Ah!
834
00:50:55,720 --> 00:50:57,520
¿Qué es lo más valioso?
835
00:50:58,200 --> 00:51:00,440
¿A quién le cede sus patentes, señor?
836
00:51:01,120 --> 00:51:03,120
Transfiere las patentes a...
837
00:51:03,960 --> 00:51:05,120
"Blanche Justin...
838
00:51:05,440 --> 00:51:07,240
"mi fiel doncella."
839
00:51:07,880 --> 00:51:09,880
Ahí lo tienes. Esto confirma...
840
00:51:10,200 --> 00:51:12,760
la pista llevada por las autoridades:
841
00:51:12,880 --> 00:51:16,380
Fue Blanche quien lo asesinó
para quedarse con su fortuna.
842
00:51:16,400 --> 00:51:18,500
¿Por qué matarlo antes...
843
00:51:18,520 --> 00:51:21,420
y que no rehaga un testamento
que la beneficiaría?
844
00:51:22,440 --> 00:51:24,300
Usted, a su vez...
845
00:51:24,320 --> 00:51:28,280
tenía todo que perder si
se divulgaba este testamento.
846
00:51:29,120 --> 00:51:30,120
¿Está bromeando?
847
00:51:30,440 --> 00:51:32,360
¿Habría matado a mi propio padre...
848
00:51:32,680 --> 00:51:34,320
por unas patentes?
849
00:51:35,120 --> 00:51:36,520
Llegaremos a eso.
850
00:51:37,040 --> 00:51:39,260
Nos preguntamos mucho tiempo...
851
00:51:39,280 --> 00:51:42,380
¿quién estaba detrás de los mensajes
de Loculus 95?
852
00:51:42,400 --> 00:51:44,260
El cauce es 95.
853
00:51:45,320 --> 00:51:48,980
- Faltaba una pieza del enigma.
- Lo que Astrid quiere decir...
854
00:51:49,040 --> 00:51:51,920
es que nos faltaba un
personaje de la historia.
855
00:52:02,480 --> 00:52:04,560
Lóculus-95...
856
00:52:05,160 --> 00:52:09,960
soy yo, Astrid, Astrid Nielsen,
del foro Puzzle Buddies.
857
00:52:10,180 --> 00:52:12,980
Si escuchas, aplaude pero...
858
00:52:13,040 --> 00:52:14,500
no fuerte.
859
00:52:14,520 --> 00:52:17,620
¡Espiritismo, ahora! ¡Ya hicieron todo!
860
00:52:26,000 --> 00:52:27,720
Aquí te explicamos cómo hacerlo:
861
00:52:28,040 --> 00:52:31,440
Toca una vez para sí,
toca dos veces para no.
862
00:52:31,760 --> 00:52:34,680
Pero no demasiado fuerte.
863
00:52:35,000 --> 00:52:36,200
¿De acuerdo?
864
00:52:37,840 --> 00:52:40,100
¿Eres alguien distinto?
865
00:52:40,120 --> 00:52:41,360
¿de ED Lesneaux?
866
00:52:43,040 --> 00:52:44,680
¿Tienes...
867
00:52:45,000 --> 00:52:46,080
un vínculo familiar?
868
00:52:49,840 --> 00:52:51,080
¿Es tu padre?
869
00:52:54,320 --> 00:52:55,320
Pero...
870
00:52:55,600 --> 00:52:59,000
tú no moriste con las FARC, ¿verdad?
871
00:53:00,640 --> 00:53:01,640
¿Sabes...
872
00:53:01,880 --> 00:53:03,280
¿quién mató a tu padre?
873
00:53:07,080 --> 00:53:09,160
Entonces ¿llamaste a Astrid?
874
00:53:10,680 --> 00:53:14,180
Eso es bueno, porque es el inicio
de la respuesta.
875
00:53:16,480 --> 00:53:18,920
Julien, no es necesario que salgas.
876
00:53:19,840 --> 00:53:21,640
Sabemos que eres...
877
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
agorafóbico.
878
00:53:23,760 --> 00:53:27,820
A su padre le habían recetado
paroxetina durante 8 años...
879
00:53:27,880 --> 00:53:32,320
pero este producto no
aparece en su toxicología.
880
00:53:33,400 --> 00:53:34,520
¿Fue para ti?
881
00:53:36,080 --> 00:53:37,400
Ustedes tuvieron...
882
00:53:37,520 --> 00:53:40,620
una razón para matar a Edgar.
883
00:53:41,080 --> 00:53:42,420
Usted, señor Maille...
884
00:53:42,440 --> 00:53:44,480
lo estaba chantajeando...
885
00:53:44,800 --> 00:53:48,520
amenazando con revelar
lo que permitió exfiltrar a Julien...
886
00:53:48,560 --> 00:53:50,360
de la organización FARC.
887
00:53:51,160 --> 00:53:55,680
Pero Edgar decidió
no ceder más al chantaje.
888
00:53:55,960 --> 00:53:57,160
Usted, señor Levert...
889
00:53:57,480 --> 00:54:00,360
cuando lo vi revisando su oficina...
890
00:54:00,680 --> 00:54:04,920
estaba buscando la carta
que significaba su despido.
891
00:54:05,040 --> 00:54:08,640
Leí la carta. Un excelente motivo.
892
00:54:08,960 --> 00:54:11,480
- ¡No!
- Usted, señora Justin...
893
00:54:11,520 --> 00:54:13,860
nunca durmió en su cuarto...
894
00:54:14,080 --> 00:54:15,680
pero con Julien.
895
00:54:16,400 --> 00:54:20,160
Por eso no habló cuando la arrestaron.
896
00:54:21,240 --> 00:54:25,600
Al ayudar a Edgar a
esconderse y protegerlo...
897
00:54:26,720 --> 00:54:28,640
se enamoró de él.
898
00:54:28,960 --> 00:54:32,680
¿Quién es Julien? ¿Qué tiene que ver
con esta historia?
899
00:54:33,000 --> 00:54:35,680
Señora Bouvier, usted no está oyendo.
900
00:54:35,720 --> 00:54:38,960
Julien Torres es hijo de
Edgar Denis Lesneaux.
901
00:54:39,120 --> 00:54:41,520
¡Sí! Un hijo ilegítimo...
902
00:54:42,320 --> 00:54:45,480
que Edgar nunca soportó abandonarlo...
903
00:54:45,560 --> 00:54:48,900
y que fue a buscar a Colombia hace 8 años.
904
00:54:49,640 --> 00:54:51,160
Que fue dado por muerto...
905
00:54:52,280 --> 00:54:56,380
pero en realidad Edgar lo escondía aquí.
906
00:54:56,960 --> 00:55:02,620
Un hijo con el que tenía
un vínculo tan íntimo...
907
00:55:04,320 --> 00:55:06,160
que no lo pudo soportar.
908
00:55:06,640 --> 00:55:10,240
Pensó que su crimen no se conocería.
909
00:55:10,440 --> 00:55:13,080
Pero Julien Torres se contactó conmigo.
910
00:55:13,120 --> 00:55:15,340
Y tenía razón en hacerlo.
911
00:55:15,560 --> 00:55:17,840
Pronto descubrió la verdad.
912
00:55:17,960 --> 00:55:20,680
Así que improvisó.
913
00:55:21,280 --> 00:55:26,280
Robó el palimpsesto
y lo puso en el cuarto...
914
00:55:26,440 --> 00:55:27,520
de Blanca.
915
00:55:34,920 --> 00:55:39,400
Él cuidó de ese bastardo
como nunca cuidó de mí.
916
00:55:40,520 --> 00:55:42,440
Lo amaba más que a mí.
917
00:56:11,640 --> 00:56:14,560
¿Qué pasará con Julien Torres?
918
00:56:15,320 --> 00:56:18,440
Nunca salió de la mansión en 8 años.
919
00:56:18,760 --> 00:56:21,540
Creo que el tribunal será indulgente.
920
00:56:21,680 --> 00:56:25,120
Tiene una condena
por unirse a las FARC...
921
00:56:25,200 --> 00:56:27,100
pero su expediente menciona...
922
00:56:27,200 --> 00:56:30,620
que sufrió un trastorno
de estrés postraumático.
923
00:56:30,840 --> 00:56:34,320
Esto hizo que tuviera agorafobia aguda.
924
00:56:34,440 --> 00:56:37,440
En su condena tendrá
tobillera electrónica.
925
00:56:37,760 --> 00:56:39,360
Perfecto.
926
00:56:39,960 --> 00:56:43,740
Podré seguir comunicándome con Loculus-95.
927
00:56:50,280 --> 00:56:51,520
Astrid...
928
00:56:54,000 --> 00:56:56,520
tengo que decirte algo.
929
00:56:58,360 --> 00:57:01,600
Tengo secuelas del envenenamiento.
930
00:57:02,680 --> 00:57:05,840
Bueno, nada dramático en sí, pero...
931
00:57:06,200 --> 00:57:08,960
Lo llaman un problema...
932
00:57:10,160 --> 00:57:11,560
motor...
933
00:57:12,040 --> 00:57:14,440
un problema de motricidad fina.
934
00:57:15,280 --> 00:57:16,280
Y...
935
00:57:17,400 --> 00:57:21,300
No quiero preocuparte, pero si no mejora...
936
00:57:22,800 --> 00:57:25,800
Ya no podré ejercer como policía.
937
00:57:28,440 --> 00:57:29,760
¿Lo entiendes?
938
00:57:35,120 --> 00:57:36,120
¿Astrid?
939
00:57:43,560 --> 00:57:44,800
¿Puedo ver?
940
00:57:52,920 --> 00:57:53,920
"Señora...
941
00:57:54,040 --> 00:57:57,780
"en un tiempo de normalización
y optimización presupuestaria...
942
00:57:57,800 --> 00:57:59,820
"vinculado a la transición digital...
943
00:57:59,840 --> 00:58:03,600
"Se reevaluó las necesidades del archivo.
944
00:58:03,720 --> 00:58:08,140
"La auditoría confirmó que la mayoría
de recursos fueron digitalizados.
945
00:58:08,160 --> 00:58:11,920
"Así, desmantelar espacios dedicados
a la activación...
946
00:58:12,040 --> 00:58:15,640
"Se acordó desmantelar los fondos físicos".
947
00:58:16,120 --> 00:58:18,480
No sé si entiendo.
948
00:58:20,760 --> 00:58:22,920
No estoy segura, Astrid.
949
00:58:24,800 --> 00:58:29,360
La documentación criminal desaparecerá.
950
00:58:30,960 --> 00:58:32,520
¡No es verdad!
951
00:59:17,600 --> 00:59:22,600
Ripeo de maurybp
952
00:59:23,300 --> 00:59:28,600
Edición de federicio.68882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.