All language subtitles for Astrid et Raphaëlle - S06E06 - La part du Diable - 720p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:13,220 Estoy preocupada. 2 00:00:13,240 --> 00:00:17,340 Con miedo de que entre en negación y explote en vuelo. 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,560 ¿Una negación? 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,960 Ella ya no habla con Tetsuo en absoluto. 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,760 - Le mintió. - Para protegerla. 6 00:00:25,080 --> 00:00:28,280 - Sí. Aún así. Hola, Astrid. - Hola. 7 00:00:28,600 --> 00:00:32,420 Buen día, Comandante Coste. Buen día, Capitán Perran. 8 00:00:32,440 --> 00:00:34,820 Al venir tomé el autobús 27... 9 00:00:34,880 --> 00:00:39,000 luego el autobús 133, y finalmente tomé el autobús 342. 10 00:00:39,320 --> 00:00:42,560 Llegaron a tiempo, lo que fue satisfactorio. 11 00:00:42,880 --> 00:00:44,160 Norah... 12 00:00:44,480 --> 00:00:45,720 ¿te acompaño dentro? 13 00:00:46,040 --> 00:00:49,620 Allí, no. Es un centro muy importante de Francia. 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,880 Tiene menos de un año. 15 00:00:51,100 --> 00:00:53,820 En términos de seguridad, Fort Knox está muy atrás. 16 00:00:53,880 --> 00:00:55,200 Nunca había visto eso. 17 00:00:55,520 --> 00:00:56,920 ¿Lo muestro? 18 00:01:03,080 --> 00:01:05,280 Almacenan datos desmaterializados... 19 00:01:05,600 --> 00:01:07,240 de miles de sitios. 20 00:01:07,560 --> 00:01:10,160 No están desmaterializados, teniente Mansour... 21 00:01:10,480 --> 00:01:12,320 ya que requieren de un almacén. 22 00:01:12,640 --> 00:01:15,120 - Es una expresión. - Lo cual es inapropiado. 23 00:01:15,440 --> 00:01:16,640 Si yo fuera tú... 24 00:01:16,960 --> 00:01:20,280 lo vería, Astrid. ¿Puedes abrirlo? Gracias. 25 00:01:20,600 --> 00:01:22,800 - El aire acondicionado ruge. - Oh, sí... 26 00:01:53,600 --> 00:01:56,880 Está cosido. 27 00:02:24,880 --> 00:02:26,120 Maxime Brière... 28 00:02:26,440 --> 00:02:30,480 tenía 42 años. Era administrador del sitio, Asmodeus Analytics. 29 00:02:32,920 --> 00:02:35,680 -¿Fournier? -Es difícil decirlo. 30 00:02:35,800 --> 00:02:38,120 Asfixia o envenenamiento. 31 00:02:38,440 --> 00:02:42,240 Las marcas son poco visibles, parece que fue arreglado. 32 00:02:42,560 --> 00:02:47,120 La ausencia de inflamación implica que las suturas son post mortem. 33 00:02:47,440 --> 00:02:51,860 En eso hay acuerdo. En todo caso, eso no lo que lo mató. 34 00:02:52,320 --> 00:02:56,240 ¿Por qué utilizar una técnica tan medieval? 35 00:02:56,360 --> 00:02:58,520 Podría ser un entusiasta de la costura. 36 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 Voy al "cómo". El "por qué"... 37 00:03:02,280 --> 00:03:05,960 Es su trabajo. Cada uno con lo suyo. 38 00:03:06,280 --> 00:03:07,920 Con todas las cámaras... 39 00:03:08,240 --> 00:03:11,160 que tenemos alrededor, sabremos pronto "quién". 40 00:03:11,480 --> 00:03:12,800 ¿Dónde está el callejón... 41 00:03:13,120 --> 00:03:15,480 - ¿con el cuerpo? - Él debería estar allí. 42 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 - ¿La cámara fue manipulada? - No, imposible. 43 00:03:18,600 --> 00:03:21,120 El sistema no está conectado al exterior. 44 00:03:21,440 --> 00:03:23,240 ¿Y dónde están mis compañeros? 45 00:03:23,280 --> 00:03:26,960 - ¿Y eso? - La cámara de la entrada. 46 00:03:27,080 --> 00:03:29,376 El lugar del crimen debe tener conexión... 47 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 al del callejón vecino. 48 00:03:31,560 --> 00:03:34,840 Como todos parecen iguales, no se ve nada. 49 00:03:39,880 --> 00:03:41,120 ¡Ah! 50 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 ¿Teniente Mansour? 51 00:03:43,320 --> 00:03:46,920 Ah, ella no puede oírme. ¿Teniente Mansour? 52 00:03:47,240 --> 00:03:49,920 - ¿Teniente Mansour? - Sí, Astrid. 53 00:03:50,240 --> 00:03:53,600 - Lo siento, no la escuché. - Hay un problema. Ahí. 54 00:03:53,920 --> 00:03:56,680 Todos los cables están conectados excepto éste. 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,440 Tiene que abrir la puerta. 56 00:03:58,560 --> 00:04:02,160 - ¿Quizás sea un descuido? - No, no es normal. 57 00:04:02,480 --> 00:04:04,360 - El cable amarillo. - Bien. 58 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 No se muevan. 59 00:04:10,400 --> 00:04:13,340 Solo está conectado en un lado. 60 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 - ¿Es éste? - Sí. 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,280 Vamos a ver. 62 00:04:20,640 --> 00:04:24,680 Mierda. Se borraron los datos del servidor. 63 00:04:24,720 --> 00:04:28,520 ¿Es que no podemos recuperar la historia? 64 00:04:28,560 --> 00:04:30,180 Historial de actividades, no. 65 00:04:30,280 --> 00:04:33,040 Hubo temperatura... 66 00:04:33,360 --> 00:04:37,080 a la hora aproximada del crimen. Había actividad. 67 00:04:37,120 --> 00:04:38,400 Genial. 68 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 Quizás sea el motivo. 69 00:04:43,720 --> 00:04:46,280 Si estas cosas alojan Internet... 70 00:04:46,600 --> 00:04:49,560 seguramente hay algunos secretos ocultos. 71 00:04:49,880 --> 00:04:52,980 La boca y los ojos cosidos dicen... 72 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 que la víctima vio algo que no debió... 73 00:04:56,520 --> 00:05:00,240 - y sobre todo no revelar. - Y estaba bien preparado... 74 00:05:00,560 --> 00:05:04,360 una muerte cometida en una especie de calabozo digital. 75 00:05:04,480 --> 00:05:07,420 La cámara de deriva crea un punto ciego, ¿no? 76 00:05:07,440 --> 00:05:10,840 Pero no vemos ni la llegada ni la salida del culpable. 77 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 - Y ya no hay víctima. - ¿Cómo es posible? 78 00:05:14,600 --> 00:05:17,480 El nuevo comisionado convocó a todos... 79 00:05:17,800 --> 00:05:19,760 y no le gusta esperar. 80 00:05:20,080 --> 00:05:23,100 - ¿Está bien? - No debemos llegar tarde. 81 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Vamos a conocernos. 82 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 Me gustaría dar una actualización. 83 00:05:28,280 --> 00:05:31,120 Sobre lo que pienso poner en marcha. 84 00:05:31,440 --> 00:05:35,040 Quiero que pongamos orden en nuestros procesos. 85 00:05:35,360 --> 00:05:37,680 No me lo imaginé así en absoluto. 86 00:05:38,000 --> 00:05:39,520 ¿Es decir? 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,920 No lo sé. Parece simpático. 88 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Tarde... 89 00:05:44,480 --> 00:05:47,280 - ¿quiere un café? - No, gracias. 90 00:05:47,600 --> 00:05:49,840 - Me equivoqué. - Bien. 91 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 De nuevo, a los que llegan tarde. 92 00:05:52,360 --> 00:05:54,000 Mi meta es hacer... 93 00:05:54,080 --> 00:05:55,660 de la brigada criminal... 94 00:05:55,680 --> 00:05:59,140 de París, el buque insignia de la policía judicial. 95 00:05:59,160 --> 00:06:01,120 Trabajé con el FBI... 96 00:06:01,440 --> 00:06:03,720 seguiremos sus métodos... 97 00:06:04,040 --> 00:06:06,240 implementar procesos... 98 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 que demostraron su valía allí. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,680 Lo que hizo mi predecesor... 100 00:06:12,000 --> 00:06:13,520 me importa una mierda. 101 00:06:13,840 --> 00:06:16,880 - Dijo "Me importa una mierda". - Escuché. 102 00:06:17,000 --> 00:06:18,480 Aplicaremos mi método... 103 00:06:18,800 --> 00:06:20,080 a saber: 104 00:06:20,400 --> 00:06:22,960 colección de pistas, hipótesis... 105 00:06:23,280 --> 00:06:24,640 análisis... 106 00:06:24,960 --> 00:06:26,560 coordinación... 107 00:06:26,880 --> 00:06:28,960 audición y... 108 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 legalización. 109 00:06:31,040 --> 00:06:33,600 Es el método CHACAL. 110 00:06:33,920 --> 00:06:36,800 ¿Está claro para todos? 111 00:06:36,920 --> 00:06:39,240 Memorícenlo, será la Biblia. 112 00:06:39,560 --> 00:06:43,200 Vendrán a verme uno a uno. 113 00:06:43,240 --> 00:06:45,120 Por asuntos de actualidad. 114 00:06:45,440 --> 00:06:47,960 ¿Quiénes son Coste, Perran y Nielsen? 115 00:06:48,560 --> 00:06:51,000 Nielsen, soy yo. 116 00:06:51,320 --> 00:06:52,360 Teniente Nielsen. 117 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Somos nosotros. 118 00:06:56,320 --> 00:06:59,520 Escucho. ¿Perfil de la víctima? 119 00:06:59,840 --> 00:07:03,280 Maxime Brière. Ejecutivo en Asmodeus Analytics. 120 00:07:03,600 --> 00:07:07,000 Es una gran empresa en el campo de la tecnología. 121 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 Su villa fue registrada. 122 00:07:09,720 --> 00:07:11,880 Cuatro plantas con piscina, en París. 123 00:07:12,200 --> 00:07:15,920 En las paredes, cuadros de maestros y mucha cocaína. 124 00:07:16,240 --> 00:07:20,440 Dinero, drogas, todo es original. ¿Y el medio ambiente? 125 00:07:20,760 --> 00:07:22,000 Casi nadie. 126 00:07:22,320 --> 00:07:26,620 Sus vecinos sólo ven a repartidores. 127 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 - ¿Familia? - El padre de Brière murió... 128 00:07:29,880 --> 00:07:32,320 el año pasado, y no fue al funeral. 129 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 Tiene una hermana... 130 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 Claudia Brière. La buscamos... 131 00:07:37,480 --> 00:07:41,640 pero no está en casa y no contesta llamadas. 132 00:07:41,680 --> 00:07:44,320 Brière quizá tenía pocos amigos... 133 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 pero parecía adorar a su jefe. 134 00:07:47,800 --> 00:07:51,100 En su teléfono está Samuel Chamaco... 135 00:07:51,200 --> 00:07:53,840 bajo el nombre de "portador de luz". 136 00:07:54,160 --> 00:07:58,620 Lamebotas. Lamebotas talla XXL. 137 00:08:00,880 --> 00:08:04,240 - ¿Pista sobre el motivo? - Por supuesto que no. 138 00:08:04,560 --> 00:08:08,000 Está bien. Eso tendrá que cambiar. 139 00:08:08,320 --> 00:08:12,240 Es la teniente Mansour. Está en la escena del crimen. 140 00:08:12,560 --> 00:08:16,960 ¿Prescindimos de su llamado a la investigación o...? 141 00:08:17,280 --> 00:08:18,560 Responda. 142 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 ¿Sí, Norah? 143 00:08:21,720 --> 00:08:24,040 Aclaré lo de los datos robados. 144 00:08:24,360 --> 00:08:28,280 En realidad, no desapareció nada. Es un archivo añadido. 145 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 ¿Un archivo de qué? 146 00:08:29,720 --> 00:08:32,760 No lo sé. Diría una línea de código: 147 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 VRSNSMVSMQLIVB 148 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 Bien. ¿A qué corresponde eso? 149 00:08:38,160 --> 00:08:41,640 Ni idea. Estoy investigando protocolos informáticos. 150 00:08:41,960 --> 00:08:45,280 - Gracias, Norah. - Te mantendré informada. 151 00:08:45,600 --> 00:08:47,720 Está bien. No me mire así. 152 00:08:48,040 --> 00:08:49,280 ¡Manos a la obra! 153 00:09:09,000 --> 00:09:11,860 Hola. Capitán Perran. 154 00:09:11,900 --> 00:09:14,240 - Hola. - Gracias por venir tan rápido. 155 00:09:14,560 --> 00:09:17,120 ¿Qué más si no? 156 00:09:17,880 --> 00:09:21,300 Maxime, asesinado... en nuestra casa. 157 00:09:21,840 --> 00:09:24,280 ¿Lo conocía personalmente? 158 00:09:24,600 --> 00:09:28,920 Asmodeus es más que una empresa. Es una familia. 159 00:09:30,360 --> 00:09:34,080 Maxime no era sólo un colaborador, era... 160 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 era un amigo. 161 00:09:37,320 --> 00:09:40,860 ¿Sabía que lo llamó “el portador de la luz”? 162 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Fue algo entre nosotros. 163 00:09:45,120 --> 00:09:48,520 Antes de llegar a Asmodeus, Maxime no tenía la misma vida. 164 00:09:48,840 --> 00:09:51,480 Él estaba muy agradecido. 165 00:09:53,160 --> 00:09:56,440 ¿Tiene idea de quién pudo haberlo atacado? 166 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 Los oscurantistas, capitán Perran. 167 00:10:05,000 --> 00:10:07,360 El progreso es aterrador. 168 00:10:07,680 --> 00:10:10,960 Muchos no quieren que la humanidad avance. 169 00:10:11,080 --> 00:10:13,200 ¿Ha recibido alguna amenaza? 170 00:10:13,520 --> 00:10:15,960 Sí, muchas amenazas. 171 00:10:16,280 --> 00:10:19,320 Pero, más precisamente, hace un año... 172 00:10:19,640 --> 00:10:21,560 cuando se abrió el centro. 173 00:10:21,880 --> 00:10:25,360 Nuestras redes se saturaron con un mensaje... 174 00:10:25,680 --> 00:10:28,280 de diferentes direcciones IP. 175 00:10:28,600 --> 00:10:29,920 Fue... 176 00:10:31,880 --> 00:10:35,720 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 177 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 Maxime y yo estábamos casi divertidos. 178 00:10:41,520 --> 00:10:45,680 Si hubiéramos sabido que realmente lo matarían... 179 00:10:49,080 --> 00:10:50,440 Tenga... 180 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 es mi numero. 181 00:10:52,320 --> 00:10:54,840 Puede llamarme en cualquier momento. 182 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 No dormiré... 183 00:10:56,920 --> 00:11:00,540 hasta que el asesino no esté tras las rejas. 184 00:11:02,960 --> 00:11:06,340 Envié un cable usado en mutilarlo al laboratorio. 185 00:11:06,360 --> 00:11:10,400 - ¿Y causas de la muerte? - Nuestro amigo fue envenenado. 186 00:11:10,720 --> 00:11:12,900 Con talio, un metal pesado. 187 00:11:13,120 --> 00:11:16,080 Provoca una muerte lenta... 188 00:11:16,400 --> 00:11:21,120 y muy dolorosa, al parecer. Es un verdadero desastre. 189 00:11:21,440 --> 00:11:25,480 El asesino quería que sufriera. ¿Un tipo de tortura? 190 00:11:25,600 --> 00:11:27,960 Puede ser. Y algo más. 191 00:11:28,440 --> 00:11:31,780 Oh, ¿lo azotaron? 192 00:11:31,800 --> 00:11:34,080 Es más complicado que eso. 193 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Por el ángulo de las laceraciones, la víctima se había autoflagelado. 194 00:11:38,400 --> 00:11:39,960 No me pregunte por qué. 195 00:12:02,000 --> 00:12:05,340 En la audiencia, el señor Chamaco dijo: 196 00:12:05,360 --> 00:12:08,680 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 197 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 Ya había leído esta frase en alguna parte. 198 00:12:11,800 --> 00:12:16,160 Viene de la Biblia, del Libro de Samuel, capítulo 2, versículo 9. 199 00:12:16,480 --> 00:12:17,460 Ahí. 200 00:12:17,480 --> 00:12:21,380 ¿Viste esto en un archivo? 201 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 Sí. 202 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Ahí. 203 00:12:28,720 --> 00:12:31,920 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 204 00:12:32,240 --> 00:12:36,320 Encontré una ocurrencia en casos muy antiguos... 205 00:12:36,640 --> 00:12:40,760 de principios del siglo XX donde todas las víctimas... 206 00:12:41,080 --> 00:12:44,560 tenían la boca y los ojos cosidos. Allí. 207 00:12:45,560 --> 00:12:48,280 - Allí. - Como nuestra víctima. 208 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 Sí. 209 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 ¿De qué tratan estos archivos? 210 00:12:52,880 --> 00:12:56,300 Todos vinculados a práctica de la magia negra. 211 00:13:01,920 --> 00:13:05,340 Comisario, tratamos con fanáticos... 212 00:13:05,360 --> 00:13:08,480 - como una secta o... - ¿Teníamos cita? 213 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Absolutamente no. 214 00:13:10,320 --> 00:13:12,840 ¿Perdón? ¿Una cita para qué? 215 00:13:13,160 --> 00:13:16,720 Yo debía tenerlo informado del asunto Brière. 216 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 No nos entendimos, comandante Coste. 217 00:13:19,440 --> 00:13:23,360 Espero su informe esta tarde, lo analizaremos mañana por la mañana. 218 00:13:23,680 --> 00:13:27,840 - Mañana por la mañana será muy tarde. - Quizás, pero es el método. 219 00:13:28,160 --> 00:13:30,520 Hay que respetarlo. 220 00:13:30,840 --> 00:13:32,160 Ah, está bien. 221 00:13:32,480 --> 00:13:34,680 ¿Una cita, como en el dentista? 222 00:13:35,000 --> 00:13:36,240 Exactamente. 223 00:13:36,360 --> 00:13:39,380 Cansa, "Ricitos de Oro". 224 00:13:39,400 --> 00:13:41,120 Extrañaremos a Bachert. 225 00:13:42,880 --> 00:13:44,120 ¿Sí? 226 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 No tiene usted osadía, comisario Vassieux. 227 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 El Comisionado Bachert... 228 00:13:51,080 --> 00:13:55,320 Tenía unas pelotas preciosas en su escritorio. Uno, dos, tres. 229 00:13:55,640 --> 00:13:58,680 Usted caramelos para chupar. 230 00:14:02,920 --> 00:14:04,480 ¿Cierro la puerta? 231 00:14:04,800 --> 00:14:06,480 - Por favor. - Está bien. 232 00:14:06,800 --> 00:14:10,080 El Comisario Vassieux respeta los procedimientos. 233 00:14:10,400 --> 00:14:11,960 Es muy tranquilizador. 234 00:14:12,280 --> 00:14:15,580 Norah, ¿noticia de Claudia Brière? 235 00:14:15,600 --> 00:14:19,880 No, nada todavía. Quizás su teléfono esté apagado, buscamos ahí. 236 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 De su familia. 237 00:14:21,840 --> 00:14:24,740 Nico, ¿cómo va la habitación cerrada? 238 00:14:24,760 --> 00:14:27,320 Las cámaras no detectaron nada. 239 00:14:27,440 --> 00:14:30,520 No lo vemos moverse por el centro de datos. 240 00:14:30,840 --> 00:14:34,920 Pero debe haber entrado en un lugar. Ven a ver. 241 00:14:38,280 --> 00:14:41,840 Es una de las calles que bordea el centro de datos. 242 00:14:47,100 --> 00:14:49,380 Es Brière. No sé cómo... 243 00:14:49,400 --> 00:14:51,480 llegó adonde lo encontraron. 244 00:14:51,800 --> 00:14:54,320 - Silencio. - ¿Qué? 245 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 Es el punto débil... 246 00:14:56,120 --> 00:14:58,620 del centros de datos. Pero... 247 00:14:58,640 --> 00:15:02,480 - es extremadamente ruidoso. - No, el enfriamiento. 248 00:15:02,800 --> 00:15:06,640 Se necesitan tuberías enormes para enfriar los servidores. 249 00:15:06,960 --> 00:15:09,980 Ayer hubo un largo silencio en el centro de datos. 250 00:15:10,040 --> 00:15:12,780 El sistema de enfriamiento se detuvo. 251 00:15:12,800 --> 00:15:17,320 ¿Brière pasaría por el sistema de refrigeración al entrar? 252 00:15:17,360 --> 00:15:20,480 Debió saber cómo cortar la ventilación... 253 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 y tener tiempo para pasar. 254 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 ¿Se cortó cuando estabas? 255 00:15:24,600 --> 00:15:27,400 - ¿Y qué hora era? - Las 6:30 p.m. 256 00:15:31,920 --> 00:15:34,700 Bueno, el sospechoso salió por ahí. 257 00:15:34,720 --> 00:15:36,120 Entonces... 258 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 él todavía estaba allí cuando estuvimos. 259 00:15:39,040 --> 00:15:41,400 Nico, estás enviando esta imagen a todas partes. 260 00:15:41,720 --> 00:15:44,080 Este es un buen comienzo para informar. 261 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 Quizá tengamos... 262 00:15:46,360 --> 00:15:48,960 los planes técnicos que tardarán horas... 263 00:15:49,080 --> 00:15:53,200 antes de entender dónde se encontraban Brière y el culpable. 264 00:15:55,280 --> 00:15:57,880 - ¿Puedo? - Por supuesto. 265 00:16:06,640 --> 00:16:10,120 Son las salas técnicas del sótano. 266 00:16:10,160 --> 00:16:14,120 Se encuentran al nivel de la calle que nos mostró el Capitán Perran. 267 00:16:14,340 --> 00:16:17,100 Esta sala da a un conducto de ventilación. 268 00:16:17,200 --> 00:16:18,880 Que lleva ahí, luego allí... 269 00:16:19,240 --> 00:16:22,640 que se abre a un conducto secundario con el que se comunica. 270 00:16:22,960 --> 00:16:25,800 Ella llega a este ángulo recto, y al fin allí... 271 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 a la escena del crimen. 272 00:16:28,160 --> 00:16:30,420 Este plan es un laberinto. 273 00:16:30,440 --> 00:16:32,320 Me gustan los laberintos. 274 00:16:36,920 --> 00:16:38,900 Tu colega tenía razón... 275 00:16:38,920 --> 00:16:42,520 hay un conducto de ventilación. Se instaló una escalera. 276 00:16:42,540 --> 00:16:45,380 Esta medalla está en el último peldaño. 277 00:16:48,240 --> 00:16:50,520 - ¿Estarás bien? - Genial. 278 00:16:51,920 --> 00:16:54,080 - Sí. - Gracias. 279 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 Es latín: 280 00:16:57,800 --> 00:17:01,320 "Que su presencia nos fortalezca... 281 00:17:01,640 --> 00:17:05,320 - en la hora de nuestra muerte." - ¿Lees todo eso? 282 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 Sí. 283 00:17:07,000 --> 00:17:10,160 ¿Puedo verla? 284 00:17:10,480 --> 00:17:12,400 Allá, detrás, mira. 285 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 - "RV..." - "SMSVSMQLIVB" 286 00:17:16,680 --> 00:17:20,520 Es el nombre del archivo que borró los servidores. 287 00:17:23,160 --> 00:17:24,360 Buen día. 288 00:17:24,680 --> 00:17:28,000 Hola. La medalla que cuelga en la escalera... 289 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 es la medalla de San Benito... 290 00:17:30,640 --> 00:17:33,840 el santo de Europa, ingenieros, exploradores... 291 00:17:34,160 --> 00:17:37,120 - escolares, agricultores... - Es mucha gente. 292 00:17:37,340 --> 00:17:40,860 Y es el patrón de los exorcistas. 293 00:17:40,880 --> 00:17:43,440 Encontramos a Claudia Brière. 294 00:17:43,760 --> 00:17:47,160 Estaba en casa de su madre en el Este. La llamaron. 295 00:17:47,480 --> 00:17:49,200 Está bien. 296 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 ¿Exorcistas? 297 00:17:52,440 --> 00:17:53,600 Exorcistas. 298 00:17:57,760 --> 00:18:01,920 - ¿Maxime se ha ido? - Él está muerto. 299 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Lo siento, señora Brière. 300 00:18:04,480 --> 00:18:06,920 Era su media hermana, ¿verdad? 301 00:18:07,240 --> 00:18:09,640 Tuvimos el mismo padre. 302 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 Era viudo cuando conoció a mi madre. 303 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 ¿Estaba solo? 304 00:18:15,080 --> 00:18:16,560 - ¿Maxime? - Sí. 305 00:18:16,780 --> 00:18:20,340 Antes era diferente. El proceso era la prueba. 306 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 - ¿Qué proceso? - Cerca de Saint-Michel-en-Darnois... 307 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 donde crecimos, una fábrica química... 308 00:18:26,880 --> 00:18:29,480 contaminó el nivel freático... 309 00:18:29,800 --> 00:18:32,680 Durante años. Causando cáncer. 310 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Saint-Michel-en-Darnois. 311 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 Hay un archivo en los archivos. 312 00:18:37,520 --> 00:18:40,580 Mi hermano luchó por un juicio. 313 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 Creó un colectivo de víctimas... 314 00:18:43,120 --> 00:18:46,280 trabajó día y noche durante meses. Para nada. 315 00:18:46,600 --> 00:18:49,520 El tribunal concluyó que no existía conexión... 316 00:18:49,740 --> 00:18:52,320 el daño no se reconoció... 317 00:18:52,340 --> 00:18:54,320 y nadie fue compensado. 318 00:18:54,640 --> 00:18:56,620 Eso rompió a mi hermano. 319 00:18:56,640 --> 00:18:59,700 Tras el veredicto, se fue. 320 00:18:59,720 --> 00:19:01,600 Y nunca regresó. 321 00:19:01,920 --> 00:19:05,400 ¿Ni para el funeral de su padre? 322 00:19:05,680 --> 00:19:09,360 No. Su relación era muy, muy complicada. 323 00:19:10,320 --> 00:19:12,760 Mi padre era un hombre muy duro. 324 00:19:12,880 --> 00:19:16,100 Nos crió en una educación católica... 325 00:19:16,200 --> 00:19:18,560 anticuado, súper estricto. 326 00:19:18,880 --> 00:19:22,200 Siempre con miedo al pecado, al diablo. 327 00:19:22,520 --> 00:19:23,880 Del diablo. 328 00:19:25,160 --> 00:19:26,800 Y... 329 00:19:27,120 --> 00:19:30,120 notamos transferencias regulares... 330 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 - De su cuenta a la suya. - Sí, es cierto. 331 00:19:34,200 --> 00:19:37,680 Me apoyó económicamente iniciado mi tratamiento. 332 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 ¿Qué tratamiento? 333 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 No tiene pelo. 334 00:19:51,960 --> 00:19:55,900 Me fui a lo de mi madre unos días. 335 00:19:55,920 --> 00:19:58,720 Es duro después de la quimioterapia. 336 00:19:58,760 --> 00:20:02,720 Mi tratamiento está cubierto pero perdí mi trabajo. 337 00:20:03,040 --> 00:20:06,080 Necesito ajustes muy fuertes. 338 00:20:06,400 --> 00:20:09,520 Sin Maxime no sé qué habríamos hecho. 339 00:20:09,840 --> 00:20:13,560 - ¿Quiénes "nosotros"? - Tengo una hija de diez años. 340 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 Pronto quedará huérfana. 341 00:20:16,800 --> 00:20:20,620 Todo por criminales que sólo ven dinero... 342 00:20:20,640 --> 00:20:24,880 no personas, y que nunca serán castigados por eso. 343 00:20:27,840 --> 00:20:29,380 ¡Es largo! 344 00:20:29,560 --> 00:20:32,900 - Es largo, Norah. - Sí. Mira las impresiones... 345 00:20:32,920 --> 00:20:36,680 a partir de la base de datos con los de la medalla, lleva tiempo. 346 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 Bien. Brière se azotó hasta sangrar. 347 00:20:39,840 --> 00:20:43,680 Quizás se sintió culpable por haber fracasado en el juicio. 348 00:20:43,800 --> 00:20:46,160 Astrid, ¿algún archivo en documentos? 349 00:20:46,480 --> 00:20:48,600 - Sí. - Es el laboratorio. 350 00:20:48,920 --> 00:20:51,900 El hilo usado para coser los ojos... 351 00:20:51,920 --> 00:20:54,680 y la boca estaría hecho de lino muy viejo. 352 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Varios siglos. 353 00:20:56,280 --> 00:20:58,920 Contiene sustancias más nuevas. 354 00:20:59,240 --> 00:21:02,120 Del incienso, del benjuí de Siam, del gálbano. 355 00:21:02,440 --> 00:21:03,840 Es la composición... 356 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 del santo crisma del exorcismo. 357 00:21:06,760 --> 00:21:10,700 Los productos son numerados en archivos de magia negra. 358 00:21:10,720 --> 00:21:13,540 El preparado se hace en un monasterio... 359 00:21:13,560 --> 00:21:14,840 en Île-de-France. 360 00:21:15,160 --> 00:21:17,280 En Saint-Benoît-du-Bon-Secours. 361 00:21:17,600 --> 00:21:20,600 San Benito, como en la medalla. 362 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 - Ah, sí. - ¿Y? 363 00:21:23,320 --> 00:21:25,200 Las impresiones en la medalla... 364 00:21:25,520 --> 00:21:28,380 son de Hervé Fuzac. Vive en el monasterio. 365 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 San Benito del Buen Secours. 366 00:21:38,060 --> 00:21:41,880 Advierto. El Padre Fuzac... 367 00:21:41,900 --> 00:21:44,520 es un perfil raro. 368 00:21:44,540 --> 00:21:49,020 Su visión y práctica personal de la demonología... 369 00:21:49,040 --> 00:21:53,780 lo empujó a rituales muy alejados de los cánones de la Iglesia. 370 00:21:53,800 --> 00:21:57,480 ¿Esos rituales están vinculados al exorcismo? 371 00:21:57,800 --> 00:21:59,000 Es así. 372 00:21:59,320 --> 00:22:03,560 Se realizaron investigaciones y las autoridades eclesiásticas... 373 00:22:03,880 --> 00:22:07,360 prefirió mantenerlo alejado de su rebaño... 374 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 ofreciéndole refugio aquí. 375 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 ¿Padre Fuzac? 376 00:22:56,320 --> 00:22:58,080 La estaba esperando. 377 00:22:58,400 --> 00:23:02,080 Es de la policía y viene por Maxime. 378 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Lo conocí siendo joven. 379 00:23:06,880 --> 00:23:09,000 Su padre era un hombre santo... 380 00:23:09,320 --> 00:23:11,840 severo, como lo exige Nuestro Señor... 381 00:23:12,160 --> 00:23:15,360 para poner a las ovejas perdidas en el camino correcto. 382 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 Padre Fuzac, ¿cuándo fue la última vez que vio a Maxime? 383 00:23:20,960 --> 00:23:24,800 El día de su partida hacia el reino eterno. 384 00:23:25,120 --> 00:23:28,400 Quería que recogiera su confesión final. 385 00:23:28,720 --> 00:23:32,440 Ay, cuando llegué a este maldito lugar... 386 00:23:33,200 --> 00:23:36,080 ya había sido llamado por Nuestro Señor. 387 00:23:36,400 --> 00:23:37,440 ¿Estaba muerto? 388 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 Sí. 389 00:23:39,880 --> 00:23:41,440 Pero fue que... 390 00:23:42,080 --> 00:23:46,100 con el hilo y la aguja consagrados, salvé su alma. 391 00:23:46,120 --> 00:23:49,620 Ojos y boca cosidos, ¿así fue? 392 00:23:49,640 --> 00:23:52,840 Sí. Lo hice por Maxime. 393 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Él sabía que iba a morir. 394 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 Él quería mi ayuda, ¿entiende? 395 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 ¿Entender qué? 396 00:24:00,400 --> 00:24:03,040 Lo hice para engañarlo. 397 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 - ¿Engañar a quién? - A él. 398 00:24:05,680 --> 00:24:09,320 El Portador de Luz. - ¿Quién es el Portador de Luz? 399 00:24:09,880 --> 00:24:11,360 Lucifer. 400 00:24:21,200 --> 00:24:23,160 - ¿Comisario? - Pase. 401 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 Hay que convocar a Samuel Chamaco. 402 00:24:26,800 --> 00:24:31,120 - ¿Por qué, capitán? - Lo había apodado la víctima... 403 00:24:31,440 --> 00:24:34,720 el "portador de luz". En la Biblia, es Lucifer. 404 00:24:35,040 --> 00:24:38,380 - Si toma... - Estoy decepcionado, Perran. 405 00:24:38,480 --> 00:24:41,880 Creí que era el racional aquí, el confiable. 406 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 - ¿Me equivoqué? - Señor Comisario... 407 00:24:45,200 --> 00:24:48,380 Si Brière entró secretamente al centro de datos... 408 00:24:48,480 --> 00:24:50,960 no era para poner flores allí. 409 00:24:51,280 --> 00:24:54,580 Si quería dañar la caja, si la veía... 410 00:24:54,600 --> 00:24:58,200 - eso le da un motivo. - Son muchos "si". 411 00:24:58,520 --> 00:25:01,080 Samuel Chamaco es un líder empresarial... 412 00:25:01,400 --> 00:25:02,520 el más influyente. 413 00:25:02,840 --> 00:25:06,220 Tiene apoyo en la Place Beauvau, y más arriba... 414 00:25:06,240 --> 00:25:08,960 no me joda en mi primera semana... 415 00:25:09,280 --> 00:25:13,000 porque tienes intuiciones, Capitán. ¿Está claro? 416 00:25:14,240 --> 00:25:15,960 - Está claro. - Bien. 417 00:25:16,280 --> 00:25:18,360 Hallaré algo sólido. 418 00:25:18,680 --> 00:25:19,800 Sí, haga eso. 419 00:25:29,280 --> 00:25:33,940 Padre Fuzac, cuénteme qué pasó exactamente aquel día con Maxime. 420 00:25:34,160 --> 00:25:37,220 Maxime me llamó de su casa. 421 00:25:37,280 --> 00:25:39,600 A través de mensajería cifrada. 422 00:25:39,920 --> 00:25:43,600 Estaba muy consciente de los medios de comunicación modernos. 423 00:25:43,920 --> 00:25:46,560 Me dijo que estaba envenenado. 424 00:25:46,880 --> 00:25:50,120 Y que estaba llegando al final de su existencia terrenal. 425 00:25:50,440 --> 00:25:53,560 - Dijo quién lo envenenó. - Su preocupación... 426 00:25:53,880 --> 00:25:55,840 fue la salvación de su alma. 427 00:25:56,160 --> 00:25:59,160 Me rogó que me uniera a él en su lugar de trabajo. 428 00:25:59,480 --> 00:26:02,120 Para recoger su confesión final. 429 00:26:02,440 --> 00:26:04,080 Quería purificarse. 430 00:26:04,400 --> 00:26:06,760 ¿Sabía del acceso secreto al sitio? 431 00:26:07,080 --> 00:26:10,400 Maxime ya me había pedido purificar este lugar. 432 00:26:10,520 --> 00:26:13,960 Es un lugar malvado y se concentran todos los pecados... 433 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 una extensión del infierno en la Tierra. 434 00:26:17,640 --> 00:26:20,080 Maxime estaba convencido... 435 00:26:20,400 --> 00:26:23,800 que Samuel Chamaco era el mismo malvado... 436 00:26:24,120 --> 00:26:27,280 y que al trabajar para él, le había vendido su alma. 437 00:26:29,320 --> 00:26:32,720 Así hice el ritual de suturar. 438 00:26:32,760 --> 00:26:34,320 Después de coser... 439 00:26:34,640 --> 00:26:36,920 Los ojos y la boca de Maxime... 440 00:26:37,240 --> 00:26:39,880 para evitar que los demonios entren en ella... 441 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 Me quedé 24 horas bajo tierra... 442 00:26:43,240 --> 00:26:47,240 para acompañarlo con mis fervientes oraciones hasta el reino eterno. 443 00:26:49,240 --> 00:26:50,600 Padre... 444 00:26:50,920 --> 00:26:52,760 ¿Dejó esta medalla? 445 00:26:53,080 --> 00:26:56,400 Sin San Benito nada hubiera sido posible. 446 00:26:56,720 --> 00:26:58,080 Sí. 447 00:26:58,400 --> 00:27:01,160 ¿Cuál es el significado de estas letras? 448 00:27:01,480 --> 00:27:03,320 Es la oración de San Benito. 449 00:27:03,640 --> 00:27:06,760 ¡La oración del exorcismo! Vade retro Satanás. 450 00:27:07,080 --> 00:27:10,000 ¡Nunca me convenza de cosas vanas! 451 00:27:11,520 --> 00:27:13,600 ¡Hay males que ofrece! 452 00:27:13,920 --> 00:27:16,620 ¡Usted debería beber el veneno! 453 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 ¡Atrás, Satanás! 454 00:27:18,360 --> 00:27:22,240 ¡No me avise de sus vanidades! La bebida que sirve... 455 00:27:22,560 --> 00:27:25,280 es malvada. ¡Beba sus venenos! 456 00:27:25,600 --> 00:27:27,280 ¡Arrepiéntase! 457 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 ¡El apocalipsis está cerca! 458 00:27:32,320 --> 00:27:35,480 ¿Se trata del caso de Saint-Michel-en-Darnois? 459 00:27:35,800 --> 00:27:36,960 Sí. 460 00:27:37,280 --> 00:27:40,980 Una acusación justificó el inicio de una investigación. 461 00:27:41,000 --> 00:27:44,560 Pero el procedimiento fracasó y los cargos fueron retirados. 462 00:27:44,880 --> 00:27:48,280 Pero se debe tener copia... 463 00:27:48,400 --> 00:27:52,400 que está en los archivos criminales. Encontré el expediente. 464 00:27:52,720 --> 00:27:57,400 Me parece que hay una conexión entre este caso y el asesinato. 465 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 ¿Estás bien, Astrid? 466 00:28:02,320 --> 00:28:05,240 No entiendo tu pregunta. 467 00:28:05,880 --> 00:28:08,840 Por la confesión de Tetsuo. 468 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Ah. 469 00:28:10,320 --> 00:28:12,740 Tetsuo Tanaka no existe más. 470 00:28:12,960 --> 00:28:14,360 Lo sé, pero... 471 00:28:14,680 --> 00:28:18,080 siempre es complicado cuando una historia de amor termina. 472 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 Aunque lo decidamos. 473 00:28:22,000 --> 00:28:24,680 Tetsuo Tanaka olía bien. 474 00:28:26,680 --> 00:28:30,700 Con Tetsuo Tanaka jugué al go. 475 00:28:30,720 --> 00:28:34,640 El tacto de su piel no me resultaba insoportable. 476 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 Podía mirar a Tetsuo Tanaka a los ojos. 477 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 Recuerdo con precisión... 478 00:28:45,320 --> 00:28:48,560 los 543 besos que intercambiamos. 479 00:28:51,320 --> 00:28:55,460 Me encantó que Tetsuo Tanaka hablara de la proporción áurea. 480 00:28:56,560 --> 00:28:58,780 Creo que a Tetsuo Tanaka... 481 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 lo extraño. 482 00:29:01,980 --> 00:29:04,100 Pero Tetsuo Tanaka no existe... 483 00:29:04,120 --> 00:29:07,360 y Tetsuo Hoshida es un extranjero. 484 00:30:28,560 --> 00:30:32,400 Pensé tocar esto el día de nuestra boda. 485 00:30:32,720 --> 00:30:36,840 Llevo meses entrenando, pero... 486 00:30:37,160 --> 00:30:40,280 como no pasó... ya. 487 00:30:44,520 --> 00:30:47,680 - ¿Astrid? - Señor Hoshida... 488 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 no está autorizado. 489 00:30:50,040 --> 00:30:52,700 No tiene nada que hacer. 490 00:30:53,320 --> 00:30:57,560 - Astrid, dame una oportunidad. - Debería irse. 491 00:31:00,160 --> 00:31:01,560 Ahora. 492 00:31:31,240 --> 00:31:35,480 Voy a verme con Astrid, pero te muestro esto. 493 00:31:35,600 --> 00:31:39,440 Los numerosos mensajes maliciosos enviados a Asmodeus Analytics. 494 00:31:39,760 --> 00:31:40,800 Ellos vienen de... 495 00:31:41,120 --> 00:31:44,840 la propia víctima. Comenzó con varios relatos. 496 00:31:45,160 --> 00:31:48,200 Pero es la misma huella digital y proviene... 497 00:31:48,220 --> 00:31:50,300 de la computadora de Maxime Brière. 498 00:31:50,320 --> 00:31:54,040 - ¿Brière los habría enviado? - Parecía odiar su compañía. 499 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 O contra su jefe. 500 00:32:05,800 --> 00:32:08,560 - Hola, Astrid. - Buenos días, teniente Mansour. 501 00:32:08,880 --> 00:32:12,820 Raphaëlle cree que podría ayudar con el trámite del juicio. 502 00:32:12,840 --> 00:32:15,960 Mis contactos en seguros deberían ayudarnos. 503 00:32:16,280 --> 00:32:18,600 Sólo que hay un problema. 504 00:32:18,920 --> 00:32:21,640 El archivo se encuentra en la sala de papeles. 505 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 Ah... 506 00:32:24,280 --> 00:32:25,960 Su "lugar seguro". 507 00:32:26,280 --> 00:32:28,960 No sé qué es un "lugar seguro". 508 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 Encontraremos la manera, no se preocupe. 509 00:32:32,120 --> 00:32:34,720 - ¿Me lo muestra? - Está bien. 510 00:32:37,400 --> 00:32:39,740 No entre en la sala. 511 00:32:39,760 --> 00:32:41,160 Prometo. 512 00:32:48,520 --> 00:32:52,520 Astrid, ¿tienes el expediente de los abogados de la fábrica? 513 00:32:52,840 --> 00:32:57,040 Ese archivo no está aquí. 514 00:32:57,260 --> 00:33:01,100 - ¿Está segura? - Muy segura, teniente Mansour. 515 00:33:01,200 --> 00:33:03,840 - Conozco el caso. - Obviamente. 516 00:33:04,600 --> 00:33:07,960 Llamaré a un pariente de la fiscalía financiera. 517 00:33:08,280 --> 00:33:10,800 Él es alguien que me debe algo. 518 00:33:11,120 --> 00:33:12,440 Te llamaré luego, Astrid. 519 00:33:12,760 --> 00:33:14,080 Está bien. 520 00:33:14,400 --> 00:33:16,040 Colgó. 521 00:33:26,560 --> 00:33:30,760 Así es, mi nombre no es Tetsuo Tanaka. 522 00:33:30,880 --> 00:33:34,420 Pero mi nombre tampoco es Tetsuo Hoshida. 523 00:33:35,360 --> 00:33:38,360 Es un nombre al que he renunciado. 524 00:33:38,680 --> 00:33:41,920 Siento como que Astrid me borró de su memoria. 525 00:33:42,040 --> 00:33:44,120 Es más complicado que eso. 526 00:33:44,440 --> 00:33:46,800 Es un mecanismo de defensa. 527 00:33:47,120 --> 00:33:50,900 Astrid no sabía de qué otro modo ver la información. 528 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 Es muy difícil. 529 00:33:53,160 --> 00:33:56,000 Es como si desapareciera una segunda vez. 530 00:33:56,220 --> 00:33:59,340 Ella reordena el enigma. 531 00:33:59,360 --> 00:34:02,800 Quizá tarde un poco de tiempo. 532 00:34:03,120 --> 00:34:06,200 ¿Finalmente me dará una oportunidad? 533 00:34:06,520 --> 00:34:07,920 Sólo ella lo sabe. 534 00:34:19,760 --> 00:34:23,840 - Siéntese. - Capitán Perran. 535 00:34:25,320 --> 00:34:26,880 Me alegra verlo. 536 00:34:27,200 --> 00:34:30,280 Haré todo lo posible en ayudar. 537 00:34:31,360 --> 00:34:32,960 Como diría mi colega... 538 00:34:33,280 --> 00:34:36,680 un conjunto de pistas concordantes me deja perplejo, señor Chamaco. 539 00:34:36,800 --> 00:34:40,960 - Veamos si lo ilumino. - "Portador de Luz". 540 00:34:41,280 --> 00:34:44,480 No fue algo entre ustedes, ¿no? 541 00:34:44,600 --> 00:34:47,160 - No lo entiendo. - En la Biblia... 542 00:34:47,480 --> 00:34:49,520 el portador de luz se refiere a Lucifer. 543 00:34:49,840 --> 00:34:50,920 Ah... 544 00:34:51,240 --> 00:34:54,800 ¿me está diciendo que soy el diablo, Capitán Perran? 545 00:34:54,920 --> 00:34:56,120 Su empleado asesinado... 546 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 pensó que le había vendido su alma. 547 00:34:59,600 --> 00:35:02,240 ¿A qué quiere llegar? 548 00:35:03,480 --> 00:35:07,480 Hemos investigado las amenazas recibidas por Asmodeus. 549 00:35:09,160 --> 00:35:12,620 Fueron enviadas por Maxime Brière. 550 00:35:12,640 --> 00:35:15,480 Y sabe que él ocultó... 551 00:35:15,600 --> 00:35:19,320 un pasaje de ingreso a su centro de incógnito. 552 00:35:20,120 --> 00:35:23,400 Sin duda, trataba de hacerle daño. 553 00:35:24,160 --> 00:35:26,920 Y ya ve dónde llegó. 554 00:35:28,240 --> 00:35:30,560 Nadie puede servir a dos señores. 555 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 Maxime intentó jugar en todos los frentes... 556 00:35:33,960 --> 00:35:36,900 y pagó un alto precio por ello. 557 00:35:36,960 --> 00:35:38,840 Pero... 558 00:35:39,720 --> 00:35:42,720 encuentro su tono inquisidor. 559 00:35:42,920 --> 00:35:46,160 ¿Es qué busca culparme por la situación? 560 00:35:46,480 --> 00:35:49,040 Dijo que yo era una víctima... 561 00:35:49,360 --> 00:35:51,800 pero me habla como si fuera culpable. 562 00:35:52,120 --> 00:35:55,360 Si conocía los proyectos de Maxime Brière... 563 00:35:55,680 --> 00:35:59,280 - Tiene motivo, es así. - No sea ridículo. 564 00:35:59,600 --> 00:36:02,440 Maxime fue envenenado con talio fuera del sitio. 565 00:36:02,760 --> 00:36:04,160 Podría ser cualquiera. 566 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 Ah. 567 00:36:06,520 --> 00:36:09,420 ¿Cómo sabe lo del talio? 568 00:36:12,720 --> 00:36:14,120 Señor Chamaco... 569 00:36:14,440 --> 00:36:17,280 ¿dónde estaba antes de morir Maxime Brière? 570 00:36:17,600 --> 00:36:19,480 En casa, solo. 571 00:36:19,800 --> 00:36:23,120 - ¿Puede probarlo? - Vivo en una casa. 572 00:36:23,440 --> 00:36:27,580 Sin cámara. Sé lo que se puede hacer con estos datos. 573 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 - ¿No hay pruebas entonces? - No. 574 00:36:29,520 --> 00:36:30,320 Señor Chamaco... 575 00:36:30,340 --> 00:36:34,380 son las 11:03 y está en custodia. 576 00:36:34,400 --> 00:36:37,640 ¿Debo darle los datos de contacto de mi abogado? 577 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 Sí. 578 00:36:47,920 --> 00:36:50,240 Nico, ¿qué pasa? 579 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 Te ves raro. ¿Estás bien? 580 00:36:52,560 --> 00:36:56,160 - Detuve a Chamaco. - ¿Está Chamaco aquí? ¿En serio? 581 00:36:56,480 --> 00:36:58,400 - ¿Por qué hiciste eso? - No lo sé. 582 00:36:58,720 --> 00:37:00,940 Bueno, sin coartada. 583 00:37:03,000 --> 00:37:05,440 Algo malvado en marcha. 584 00:37:05,480 --> 00:37:08,360 No lo has visto, hay algo en sus ojos. 585 00:37:08,680 --> 00:37:12,480 Como, durante la audición, me hace esto: 586 00:37:14,880 --> 00:37:19,100 "No servir a dos señores." Fue a propósito. 587 00:37:19,120 --> 00:37:21,980 ¿A propósito para qué? ¿Qué es esa frase? 588 00:37:22,000 --> 00:37:25,900 Es de San Mateo. No se puede servir a dos señores. 589 00:37:25,920 --> 00:37:28,320 No servir a Dios y al diablo. 590 00:37:28,640 --> 00:37:30,800 Me haré un café. 591 00:37:31,120 --> 00:37:32,360 Mierda. 592 00:37:39,640 --> 00:37:42,680 El expediente no está completo... 593 00:37:43,000 --> 00:37:45,520 pero muestra la estrategia de los contaminadores. 594 00:37:48,320 --> 00:37:51,120 ¿Este es de los abogados de la fábrica? 595 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 Sí. Una gran parte. 596 00:37:53,600 --> 00:37:56,160 Nunca había utilizado este pasillo. 597 00:37:56,480 --> 00:37:58,280 Es muy alto. 598 00:37:58,600 --> 00:38:02,360 No es muy discreto, pero es una buena idea. 599 00:38:13,520 --> 00:38:16,200 Tienes que llamar a Raphaëlle. 600 00:38:24,680 --> 00:38:28,520 Perran, ¿detuvo a Chamaco? 601 00:38:29,680 --> 00:38:32,840 Señor Comisario, no lo hice a la ligera. 602 00:38:33,160 --> 00:38:36,980 - Tiene un motivo y no tiene coartada. - ¿No tiene coartada? 603 00:38:37,000 --> 00:38:41,320 ¿Está bromeando? La gran vara detrás mío... 604 00:38:41,440 --> 00:38:46,300 es su abogado. Prueba que su cliente, la noche... 605 00:38:46,320 --> 00:38:49,120 del asesinato, estaba en una conferencia... 606 00:38:49,160 --> 00:38:51,780 sobre el impacto ecológico de los centros de datos. 607 00:38:51,960 --> 00:38:54,840 - No es posible. - Insistió. 608 00:38:54,880 --> 00:38:58,400 Una intervención transmitida en vivo frente a miles de personas. 609 00:38:59,600 --> 00:39:03,760 - El cabrón... - Terminé con su custodia. 610 00:39:04,080 --> 00:39:06,960 Considérese afortunado de que no presente cargos. 611 00:39:07,080 --> 00:39:10,820 - Sabía lo del talio. - ¿Y? Se filtró por doquier. 612 00:39:10,840 --> 00:39:13,240 Él es quien lo filtró. 613 00:39:13,560 --> 00:39:14,880 Está siendo ridículo. 614 00:39:17,920 --> 00:39:20,920 Lamento este malentendido, Capitán. 615 00:39:21,880 --> 00:39:25,580 No, no. La brigada lo lamenta. 616 00:39:25,600 --> 00:39:27,240 Se lo aseguro, no es nada. 617 00:39:27,560 --> 00:39:31,760 Su equipo está haciendo lo posible para resolver este asunto... 618 00:39:32,080 --> 00:39:34,360 y el capitán Perran... 619 00:39:34,680 --> 00:39:38,680 - hacía lo correcto. - Absolutamente. Gracias. 620 00:39:43,440 --> 00:39:47,700 Afrontémoslo, no somos iguales. 621 00:39:47,720 --> 00:39:50,200 Siempre estaré un paso delante suyo. 622 00:39:50,520 --> 00:39:52,400 No intente hacerme daño. 623 00:39:55,920 --> 00:39:59,960 Podría hacer de su vida un infierno. 624 00:40:07,600 --> 00:40:09,320 Mira. Ahí. 625 00:40:09,640 --> 00:40:12,680 Similitudes en el caso de los demandantes... 626 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 y el de defensa. 627 00:40:15,200 --> 00:40:16,760 Allí, y allí. 628 00:40:17,080 --> 00:40:20,280 Mira aquí. 629 00:40:20,600 --> 00:40:23,560 Los dos archivos no deben ser similares. 630 00:40:23,880 --> 00:40:26,220 En este punto, es copiar y pegar. 631 00:40:26,240 --> 00:40:27,280 ¿Es decir... 632 00:40:27,300 --> 00:40:30,480 ¿que la fábrica tenía acceso a los archivos? 633 00:40:30,520 --> 00:40:33,860 - Así es. - Sembraron dudas... 634 00:40:33,880 --> 00:40:37,220 entre jueces y tener fácil el sobreseimiento. 635 00:40:37,240 --> 00:40:40,680 Maxime Brière estuvo implicado en el procedimiento. 636 00:40:40,720 --> 00:40:43,720 Debía guardar rencor al traidor. 637 00:40:43,760 --> 00:40:45,840 Astrid, hallemos al traidor. 638 00:40:47,040 --> 00:40:49,280 Ése es el objetivo del teniente Mansour. 639 00:40:49,400 --> 00:40:50,560 - ¿Ah, sí? - Sí. 640 00:40:51,040 --> 00:40:52,840 ¿Y cómo lo va a hacer? 641 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 ¿Astrid? 642 00:40:54,480 --> 00:40:58,360 Acudiendo al bufete de abogados de la fábrica contaminante. 643 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 ¿Sin carta rogatoria? 644 00:41:00,480 --> 00:41:02,400 Sin carta rogatoria. 645 00:41:02,720 --> 00:41:05,880 Desaprobé el enfoque, y el teniente Mansour dijo... 646 00:41:06,200 --> 00:41:08,160 eso es lo que hubiera hecho. 647 00:41:08,480 --> 00:41:12,200 Desaprobé su enfoque, pero no sus palabras. 648 00:41:12,840 --> 00:41:16,680 Norah, ¿apareciste así en un bufete de abogados? 649 00:41:17,000 --> 00:41:20,200 - ¿Me vas a dar un sermón? - Oh no, estoy orgullosa de ti. 650 00:41:20,520 --> 00:41:22,440 - ¿Y entonces? - Al mostrar 651 00:41:22,760 --> 00:41:25,520 lo que tuvimos y la "tormenta de mierda"... 652 00:41:25,840 --> 00:41:28,760 - se unieron. - ¿Sabes cómo se filtró? 653 00:41:29,080 --> 00:41:32,400 Es duro. Vino de Maxime Brière. 654 00:41:32,520 --> 00:41:35,200 Les dio el expediente completo. 655 00:41:36,520 --> 00:41:38,040 Maxime Brière. 656 00:41:40,880 --> 00:41:43,200 Ese es su pacto con el diablo. 657 00:41:43,520 --> 00:41:45,640 Brière traicionó a su padre... 658 00:41:45,960 --> 00:41:48,140 su hermana, por el dinero. 659 00:41:48,160 --> 00:41:51,900 No veo vínculo de contaminadores... 660 00:41:51,920 --> 00:41:54,620 y Asmodeo. Brière fichado... 661 00:41:54,640 --> 00:41:56,720 tras el fallo. No puede... 662 00:41:56,760 --> 00:41:59,760 - ser una coincidencia. - Dado lo que sabemos... 663 00:41:59,800 --> 00:42:03,380 todos los miembros culparían a Brière... 664 00:42:03,400 --> 00:42:05,680 máxime una persona. 665 00:42:05,800 --> 00:42:08,760 Claudia Brière está en la sala de audiencias. 666 00:42:09,080 --> 00:42:10,360 Ahí tienes. 667 00:42:15,560 --> 00:42:16,600 ¿Lo vemos? 668 00:42:16,820 --> 00:42:19,620 Se lo dije, estaba en el Este. 669 00:42:19,640 --> 00:42:21,160 Lo comprobamos. 670 00:42:21,480 --> 00:42:23,600 Su billete no fue escaneado. 671 00:42:23,920 --> 00:42:26,600 No tomó ese tren. 672 00:42:27,600 --> 00:42:30,160 ¿Sabe qué pienso? 673 00:42:30,480 --> 00:42:33,540 Fue a ver a su madre al otro día. 674 00:42:33,560 --> 00:42:36,700 No me registraron a bordo. Pregúntele a mi madre. 675 00:42:36,720 --> 00:42:39,040 Hay acceso a la plataforma. 676 00:42:39,360 --> 00:42:43,720 Pero si quiere podemos ir a interrogar a su madre. 677 00:42:45,560 --> 00:42:47,880 Déjela en paz. 678 00:42:48,960 --> 00:42:50,720 De todos modos... 679 00:42:51,400 --> 00:42:54,480 no estaré aquí en unos meses. 680 00:42:57,120 --> 00:43:01,320 Sólo quería tener un poco más de tiempo con mi hija. 681 00:43:01,640 --> 00:43:03,000 Claudia... 682 00:43:04,080 --> 00:43:06,240 ¿Qué hizo? 683 00:43:07,120 --> 00:43:10,300 Maxime merecía lo que le pasó. 684 00:43:11,160 --> 00:43:13,200 Quería redimirse... 685 00:43:13,520 --> 00:43:16,800 pero nada hubiera arreglado lo que hizo. 686 00:43:17,920 --> 00:43:20,200 Mi hermano era un monstruo. 687 00:43:22,640 --> 00:43:25,660 No creí que me sobreviviría. 688 00:43:29,440 --> 00:43:32,460 ¿Sabe cuántos años tiene mi hija? 689 00:43:32,960 --> 00:43:34,840 Ella tiene 10 años. 690 00:43:37,080 --> 00:43:40,160 Ella se quedará sola. 691 00:43:40,480 --> 00:43:43,520 Esta compensación pudo haberla protegido. 692 00:43:43,840 --> 00:43:47,000 - Su hija hereda de su hermano. - Sí... 693 00:43:47,320 --> 00:43:48,680 ¿y con eso qué? 694 00:43:49,080 --> 00:43:52,040 ¡Ese dinero le pertenece por derecho! 695 00:43:56,680 --> 00:43:58,840 No tuve ningún remordimiento. 696 00:44:00,760 --> 00:44:04,000 Fue fácil encontrar ese material en Internet. 697 00:44:04,320 --> 00:44:08,320 Cuando lo mezclé con su café, mi mano no tembló. 698 00:44:11,360 --> 00:44:15,120 Lo miré beber, sin alegría. 699 00:44:16,560 --> 00:44:20,720 Sentí que estaba recuperando el equilibrio. 700 00:44:24,160 --> 00:44:26,320 ¿Cómo supo de su traición? 701 00:44:26,640 --> 00:44:29,480 Un hombre vino a verme cuando salía del hospital. 702 00:44:29,800 --> 00:44:34,120 Me dijo que era abogado, que había defendido la fábrica. 703 00:44:35,400 --> 00:44:38,040 También me dijo que sabía cosas... 704 00:44:38,360 --> 00:44:40,960 que ya no podía guardárselas para sí. 705 00:44:41,080 --> 00:44:42,600 ¿Y luego? 706 00:44:42,920 --> 00:44:45,080 Nos vimos varias veces. 707 00:44:45,400 --> 00:44:49,040 Fue en bares apartados, fue muy prudente. 708 00:44:49,360 --> 00:44:52,980 Me hizo jurar que nunca hablaría de nuestros encuentros... 709 00:44:53,000 --> 00:44:55,600 pues podría costarle su carrera. 710 00:44:56,640 --> 00:44:59,820 No entiendo. ¿Simplemente le creyó? 711 00:45:00,040 --> 00:45:02,400 Podría haber mentido sobre su hermano. 712 00:45:02,520 --> 00:45:05,000 Me mostró pruebas. 713 00:45:05,960 --> 00:45:07,640 Correos electrónicos, fotos. 714 00:45:07,960 --> 00:45:10,960 No sé, me inspiró confianza. 715 00:45:14,720 --> 00:45:17,160 - ¿Conoce a este hombre? - Sí, es él. 716 00:45:19,280 --> 00:45:21,280 ¿Lo conocen? 717 00:45:26,600 --> 00:45:28,000 Gracias. 718 00:45:30,720 --> 00:45:33,440 Quería felicitarla, Comandante. 719 00:45:33,760 --> 00:45:35,160 Hay que reconocerlo... 720 00:45:35,480 --> 00:45:38,440 Cuando estás equivocada y es muy eficiente... 721 00:45:38,760 --> 00:45:40,600 su eficiencia la honra. 722 00:45:40,920 --> 00:45:43,520 El fiscal se alegra de que el caso esté cerrado. 723 00:45:43,840 --> 00:45:46,280 Señor Comisario, no es así. 724 00:45:46,600 --> 00:45:48,840 Chamaco manipuló a Claudia Brière. 725 00:45:49,160 --> 00:45:50,640 Él entendió... 726 00:45:50,960 --> 00:45:53,200 que Brière estaba conspirando contra él... 727 00:45:53,520 --> 00:45:57,160 - y usó a su hermana. - Pero no tiene pruebas. 728 00:45:57,480 --> 00:45:00,240 Revisamos sitios de encuentro. 729 00:46:00,280 --> 00:46:02,280 Sin cámaras, sin testigos. 730 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 Es una palabra contra otra. 731 00:46:04,200 --> 00:46:07,280 Sólo tengo una palabra que decir. 732 00:46:07,640 --> 00:46:08,800 Es "gracias". 733 00:46:09,120 --> 00:46:11,800 Gracias a sus equipos, hay un culpable. 734 00:46:12,020 --> 00:46:13,700 Tranquilicé a los accionistas... 735 00:46:13,720 --> 00:46:17,480 sobre este caso. Las acciones de Asmodeus Analytics suben. 736 00:46:17,800 --> 00:46:20,560 Los tranquilizó muy rápido... 737 00:46:20,880 --> 00:46:22,360 señor Chamaco. 738 00:46:22,680 --> 00:46:25,860 Se iniciará un trámite y se aclarará el caso en... 739 00:46:25,880 --> 00:46:29,120 - un juicio. - ¿Entonces también es abogado? 740 00:46:29,440 --> 00:46:32,320 Tengo un problema para seguirlo. 741 00:46:32,640 --> 00:46:36,440 Recuerda, Claudia Brière, cuando salió del hospital... 742 00:46:37,080 --> 00:46:40,520 No. No, no sé de lo que habla. 743 00:46:41,440 --> 00:46:43,600 ¿Quién es Claudia Brière? 744 00:46:43,920 --> 00:46:46,120 ¿La esposa de Maxime? 745 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 ¿Estaba casado? 746 00:46:47,960 --> 00:46:49,960 Nos volveremos a ver, señor Chamaco. 747 00:46:50,560 --> 00:46:53,000 Siempre será un placer. 748 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 Señor Comisario... 749 00:46:58,000 --> 00:47:00,760 - ¡nos provoca, ese bastardo! - Lo sé. 750 00:47:01,320 --> 00:47:04,480 Por ahora no hay nada más que hacer. 751 00:47:04,800 --> 00:47:06,160 Sí. 752 00:47:06,480 --> 00:47:08,560 - ¿Perdón? - "Por ahora... 753 00:47:08,880 --> 00:47:11,840 "no hay nada más que hacer." Está equivocado. 754 00:47:12,160 --> 00:47:14,880 Podemos seguir buscando el enlace. 755 00:47:15,200 --> 00:47:18,400 Siempre que sepas dónde buscar. 756 00:47:18,720 --> 00:47:22,120 - ¿Y sabes dónde buscar, Astrid? - Sí. 757 00:47:27,000 --> 00:47:30,680 Es genial que aceptes que busquemos juntos, Astrid. 758 00:47:30,800 --> 00:47:34,160 No estamos buscando juntos. Estoy investigando. 759 00:47:34,480 --> 00:47:36,000 Es cierto. Gracias. 760 00:47:37,720 --> 00:47:40,680 ¿Lo vio? Es un jugador. 761 00:47:40,700 --> 00:47:43,080 Arriesgó. Vino a la brigada. 762 00:47:43,400 --> 00:47:46,660 Lo excita. Intenta asustarse. 763 00:47:46,680 --> 00:47:49,320 No podré continuar con esta investigación... 764 00:47:49,640 --> 00:47:52,240 si sigue moviéndose y hablando. 765 00:47:52,560 --> 00:47:54,440 Lo siento. Me calmaré. 766 00:47:54,760 --> 00:47:55,880 Prometido. 767 00:47:57,120 --> 00:47:59,440 ¿Lo promete? 768 00:47:59,760 --> 00:48:01,520 Está bien. 769 00:48:02,260 --> 00:48:05,520 Ah. El acuerdo de accionistas es confidencial. 770 00:48:05,560 --> 00:48:07,640 Sin mandato, es inaccesible. 771 00:48:07,960 --> 00:48:08,960 Mierda. 772 00:48:09,180 --> 00:48:12,640 Mierda. El comisario no llamará al fiscal... 773 00:48:12,680 --> 00:48:14,420 y pedirle el mandato. 774 00:48:14,440 --> 00:48:15,800 No. 775 00:48:16,120 --> 00:48:18,980 Pero, conozco... 776 00:48:19,000 --> 00:48:21,120 al documentalista del tribunal. 777 00:48:24,160 --> 00:48:27,360 - Le enviaré un correo. - Bien. 778 00:48:29,480 --> 00:48:32,080 ¿Y bien? 779 00:48:32,400 --> 00:48:34,200 ¿Cómo estás? 780 00:48:35,640 --> 00:48:37,880 Intento abrir el programa... 781 00:48:38,200 --> 00:48:40,400 que Brière instaló en Asmodeo. 782 00:48:40,720 --> 00:48:42,320 ¿No te cuesta un poco? 783 00:48:42,640 --> 00:48:45,960 - Claramente esconde un elemento clave. - Hay que rezar... 784 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 a San Benito. 785 00:48:47,600 --> 00:48:50,520 ¿San Benito? Una buena persona. 786 00:48:50,840 --> 00:48:52,480 Pero inútil en las computadoras. 787 00:48:54,180 --> 00:48:56,820 Ah, recibí la lista confidencial. 788 00:48:56,840 --> 00:48:59,640 Accionistas de esta fábrica contaminante. 789 00:48:59,960 --> 00:49:01,520 Astrid, genio. 790 00:49:01,840 --> 00:49:05,040 Acabo de pedirle un documento a una persona juramentada. 791 00:49:05,360 --> 00:49:09,000 Y prueba que el señor Chamaco es un principal accionista... 792 00:49:09,320 --> 00:49:10,960 - de la fábrica. - Repito: 793 00:49:11,280 --> 00:49:12,560 Un genio. 794 00:49:15,480 --> 00:49:17,460 ¿Qué es? 795 00:49:17,480 --> 00:49:20,620 No lo sé. Activé una cuenta regresiva. 796 00:49:20,680 --> 00:49:23,360 ¿Qué? ¿Va a explotar algo? 797 00:49:23,680 --> 00:49:26,820 Hay riesgo de perder el archivo. Sin control. 798 00:49:26,840 --> 00:49:30,320 Si la fábrica fuera condenada, Chamaco perdería una fortuna. 799 00:49:30,640 --> 00:49:33,520 Para evitarlo, corrompió a Maxime Brière. 800 00:49:33,740 --> 00:49:36,260 - Ese es el vínculo. - Pero cuando se enteró... 801 00:49:36,280 --> 00:49:39,640 que su hermana fue tocada el remordimiento lo carcomía. 802 00:49:39,960 --> 00:49:43,080 Eso explica la autoflagelación. Llamaré al equipo. 803 00:49:43,400 --> 00:49:45,680 Esta vez no se nos escapará. 804 00:49:46,440 --> 00:49:47,960 Bien hecho, Astrid. 805 00:49:49,160 --> 00:49:50,520 Raph... 806 00:49:50,840 --> 00:49:53,880 todos los datos del centro de datos se vuelven públicos. 807 00:49:54,200 --> 00:49:57,440 VRSNSMVSMQLIVB, es un virus. 808 00:49:57,760 --> 00:50:01,000 Comprendió que lo habían envenenado, se unió al sitio... 809 00:50:01,040 --> 00:50:04,040 Maxime murió antes de lanzar su programa. 810 00:50:04,360 --> 00:50:06,120 Creo que ahí... 811 00:50:06,440 --> 00:50:07,840 lo haces por él. 812 00:50:08,800 --> 00:50:09,840 Mira esto. 813 00:50:10,160 --> 00:50:13,000 Tráfico de armas, corrupción de un diputado... 814 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 mensajes del cártel... 815 00:50:15,320 --> 00:50:19,320 - vamos a escuchar sobre Asmodeo. - No me gustaría ser Chamaco. 816 00:50:19,640 --> 00:50:21,960 Allí no sólo hace amigos. 817 00:50:39,920 --> 00:50:42,320 ¡Mierda! ¡Mierda! 818 00:50:46,320 --> 00:50:49,520 Advertí, siempre un paso adelante. Adiós. Chamaco. 819 00:50:58,800 --> 00:51:00,040 Raph... 820 00:51:00,360 --> 00:51:01,960 encontró cómo escapar. 821 00:51:05,720 --> 00:51:06,920 Entonces. 822 00:51:07,560 --> 00:51:09,600 Raphaëlle está preocupada por ti. 823 00:51:09,920 --> 00:51:13,120 Raphaëlle no tiene que preocuparse, estoy bien de salud. 824 00:51:13,440 --> 00:51:14,760 ¿Extrañas a Tetsuo? 825 00:51:15,000 --> 00:51:19,320 Sí, extraño a Tetsuo Tanaka. No a Tetsuo Hoshida. 826 00:51:20,360 --> 00:51:24,160 - Tetsuo Hoshida es un extraño. - Yo también lo había visto... 827 00:51:24,480 --> 00:51:25,480 como desconocido. 828 00:51:29,120 --> 00:51:32,200 - No lo entiendo. - Yo era tu madre antes. 829 00:51:32,520 --> 00:51:33,720 En el estado civil... 830 00:51:34,040 --> 00:51:37,320 - sigues siendo mi madre. - ¿Desearías que yo fuera... 831 00:51:37,640 --> 00:51:38,880 Mathilde Nielsen? 832 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 Sí. Me gusta mucho Mathilde Nielsen... 833 00:51:43,000 --> 00:51:46,560 el combativo oponente del tangram que conocí hace 5 años. 834 00:51:53,440 --> 00:51:55,680 Tenemos que empezar desde cero. 835 00:52:27,400 --> 00:52:29,400 Me gusta el banco. 836 00:52:29,520 --> 00:52:33,080 Está bien posicionado en relación a los rayos del sol. 837 00:52:33,400 --> 00:52:37,480 Está a buena distancia de la calle, bastante lejos del ruido de los coches. 838 00:52:37,800 --> 00:52:40,360 Su asiento está algo gastado... 839 00:52:40,480 --> 00:52:43,040 y permite un mejor soporte de la pelvis. 840 00:52:43,360 --> 00:52:45,400 Este es mi banco favorito. 841 00:52:46,840 --> 00:52:48,920 Es mío también. 842 00:52:51,240 --> 00:52:54,560 Mi nombre es Astrid Nielsen. 843 00:52:56,240 --> 00:52:58,520 Buen día, señorita. 844 00:52:59,000 --> 00:53:01,560 Mi nombre es Tetsuo Hoshida. 845 00:53:11,880 --> 00:53:13,400 Encantada... 846 00:53:13,720 --> 00:53:15,360 señor Hoshida. 847 00:53:24,120 --> 00:53:29,120 Ripeo de maurybp 848 00:53:29,620 --> 00:53:34,620 Edición de federicio.62710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.