Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,220
Estoy preocupada.
2
00:00:13,240 --> 00:00:17,340
Con miedo de que entre en
negación y explote en vuelo.
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,560
¿Una negación?
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,960
Ella ya no habla con Tetsuo en absoluto.
5
00:00:22,280 --> 00:00:24,760
- Le mintió.
- Para protegerla.
6
00:00:25,080 --> 00:00:28,280
- Sí. Aún así. Hola, Astrid.
- Hola.
7
00:00:28,600 --> 00:00:32,420
Buen día, Comandante
Coste. Buen día, Capitán Perran.
8
00:00:32,440 --> 00:00:34,820
Al venir tomé el autobús 27...
9
00:00:34,880 --> 00:00:39,000
luego el autobús 133, y finalmente
tomé el autobús 342.
10
00:00:39,320 --> 00:00:42,560
Llegaron a tiempo,
lo que fue satisfactorio.
11
00:00:42,880 --> 00:00:44,160
Norah...
12
00:00:44,480 --> 00:00:45,720
¿te acompaño dentro?
13
00:00:46,040 --> 00:00:49,620
Allí, no. Es un centro
muy importante de Francia.
14
00:00:49,640 --> 00:00:50,880
Tiene menos de un año.
15
00:00:51,100 --> 00:00:53,820
En términos de seguridad,
Fort Knox está muy atrás.
16
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Nunca había visto eso.
17
00:00:55,520 --> 00:00:56,920
¿Lo muestro?
18
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
Almacenan datos desmaterializados...
19
00:01:05,600 --> 00:01:07,240
de miles de sitios.
20
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
No están desmaterializados,
teniente Mansour...
21
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
ya que requieren de un almacén.
22
00:01:12,640 --> 00:01:15,120
- Es una expresión.
- Lo cual es inapropiado.
23
00:01:15,440 --> 00:01:16,640
Si yo fuera tú...
24
00:01:16,960 --> 00:01:20,280
lo vería, Astrid.
¿Puedes abrirlo? Gracias.
25
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
- El aire acondicionado ruge.
- Oh, sí...
26
00:01:53,600 --> 00:01:56,880
Está cosido.
27
00:02:24,880 --> 00:02:26,120
Maxime Brière...
28
00:02:26,440 --> 00:02:30,480
tenía 42 años. Era administrador
del sitio, Asmodeus Analytics.
29
00:02:32,920 --> 00:02:35,680
-¿Fournier?
-Es difícil decirlo.
30
00:02:35,800 --> 00:02:38,120
Asfixia o envenenamiento.
31
00:02:38,440 --> 00:02:42,240
Las marcas son poco visibles,
parece que fue arreglado.
32
00:02:42,560 --> 00:02:47,120
La ausencia de inflamación implica
que las suturas son post mortem.
33
00:02:47,440 --> 00:02:51,860
En eso hay acuerdo. En todo caso,
eso no lo que lo mató.
34
00:02:52,320 --> 00:02:56,240
¿Por qué utilizar una
técnica tan medieval?
35
00:02:56,360 --> 00:02:58,520
Podría ser un entusiasta de la costura.
36
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
Voy al "cómo". El "por qué"...
37
00:03:02,280 --> 00:03:05,960
Es su trabajo. Cada uno con lo suyo.
38
00:03:06,280 --> 00:03:07,920
Con todas las cámaras...
39
00:03:08,240 --> 00:03:11,160
que tenemos alrededor,
sabremos pronto "quién".
40
00:03:11,480 --> 00:03:12,800
¿Dónde está el callejón...
41
00:03:13,120 --> 00:03:15,480
- ¿con el cuerpo?
- Él debería estar allí.
42
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
- ¿La cámara fue manipulada?
- No, imposible.
43
00:03:18,600 --> 00:03:21,120
El sistema no está conectado al exterior.
44
00:03:21,440 --> 00:03:23,240
¿Y dónde están mis compañeros?
45
00:03:23,280 --> 00:03:26,960
- ¿Y eso?
- La cámara de la entrada.
46
00:03:27,080 --> 00:03:29,376
El lugar del crimen
debe tener conexión...
47
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
al del callejón vecino.
48
00:03:31,560 --> 00:03:34,840
Como todos parecen
iguales, no se ve nada.
49
00:03:39,880 --> 00:03:41,120
¡Ah!
50
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
¿Teniente Mansour?
51
00:03:43,320 --> 00:03:46,920
Ah, ella no puede oírme. ¿Teniente Mansour?
52
00:03:47,240 --> 00:03:49,920
- ¿Teniente Mansour?
- Sí, Astrid.
53
00:03:50,240 --> 00:03:53,600
- Lo siento, no la escuché.
- Hay un problema. Ahí.
54
00:03:53,920 --> 00:03:56,680
Todos los cables están
conectados excepto éste.
55
00:03:57,000 --> 00:03:58,440
Tiene que abrir la puerta.
56
00:03:58,560 --> 00:04:02,160
- ¿Quizás sea un descuido?
- No, no es normal.
57
00:04:02,480 --> 00:04:04,360
- El cable amarillo.
- Bien.
58
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
No se muevan.
59
00:04:10,400 --> 00:04:13,340
Solo está conectado en un lado.
60
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
- ¿Es éste?
- Sí.
61
00:04:18,000 --> 00:04:19,280
Vamos a ver.
62
00:04:20,640 --> 00:04:24,680
Mierda. Se borraron
los datos del servidor.
63
00:04:24,720 --> 00:04:28,520
¿Es que no podemos
recuperar la historia?
64
00:04:28,560 --> 00:04:30,180
Historial de actividades, no.
65
00:04:30,280 --> 00:04:33,040
Hubo temperatura...
66
00:04:33,360 --> 00:04:37,080
a la hora aproximada del
crimen. Había actividad.
67
00:04:37,120 --> 00:04:38,400
Genial.
68
00:04:40,880 --> 00:04:43,400
Quizás sea el motivo.
69
00:04:43,720 --> 00:04:46,280
Si estas cosas alojan Internet...
70
00:04:46,600 --> 00:04:49,560
seguramente hay algunos secretos ocultos.
71
00:04:49,880 --> 00:04:52,980
La boca y los ojos cosidos dicen...
72
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
que la víctima vio algo que no debió...
73
00:04:56,520 --> 00:05:00,240
- y sobre todo no revelar.
- Y estaba bien preparado...
74
00:05:00,560 --> 00:05:04,360
una muerte cometida en
una especie de calabozo digital.
75
00:05:04,480 --> 00:05:07,420
La cámara de deriva crea
un punto ciego, ¿no?
76
00:05:07,440 --> 00:05:10,840
Pero no vemos ni la llegada
ni la salida del culpable.
77
00:05:10,880 --> 00:05:14,280
- Y ya no hay víctima.
- ¿Cómo es posible?
78
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
El nuevo comisionado convocó a todos...
79
00:05:17,800 --> 00:05:19,760
y no le gusta esperar.
80
00:05:20,080 --> 00:05:23,100
- ¿Está bien?
- No debemos llegar tarde.
81
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
Vamos a conocernos.
82
00:05:25,320 --> 00:05:27,960
Me gustaría dar una actualización.
83
00:05:28,280 --> 00:05:31,120
Sobre lo que pienso poner en marcha.
84
00:05:31,440 --> 00:05:35,040
Quiero que pongamos
orden en nuestros procesos.
85
00:05:35,360 --> 00:05:37,680
No me lo imaginé así en absoluto.
86
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
¿Es decir?
87
00:05:39,840 --> 00:05:42,920
No lo sé. Parece simpático.
88
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Tarde...
89
00:05:44,480 --> 00:05:47,280
- ¿quiere un café?
- No, gracias.
90
00:05:47,600 --> 00:05:49,840
- Me equivoqué.
- Bien.
91
00:05:50,160 --> 00:05:52,040
De nuevo, a los que llegan tarde.
92
00:05:52,360 --> 00:05:54,000
Mi meta es hacer...
93
00:05:54,080 --> 00:05:55,660
de la brigada criminal...
94
00:05:55,680 --> 00:05:59,140
de París, el buque insignia
de la policía judicial.
95
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
Trabajé con el FBI...
96
00:06:01,440 --> 00:06:03,720
seguiremos sus métodos...
97
00:06:04,040 --> 00:06:06,240
implementar procesos...
98
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
que demostraron su valía allí.
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,680
Lo que hizo mi predecesor...
100
00:06:12,000 --> 00:06:13,520
me importa una mierda.
101
00:06:13,840 --> 00:06:16,880
- Dijo "Me importa una mierda".
- Escuché.
102
00:06:17,000 --> 00:06:18,480
Aplicaremos mi método...
103
00:06:18,800 --> 00:06:20,080
a saber:
104
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
colección de pistas, hipótesis...
105
00:06:23,280 --> 00:06:24,640
análisis...
106
00:06:24,960 --> 00:06:26,560
coordinación...
107
00:06:26,880 --> 00:06:28,960
audición y...
108
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
legalización.
109
00:06:31,040 --> 00:06:33,600
Es el método CHACAL.
110
00:06:33,920 --> 00:06:36,800
¿Está claro para todos?
111
00:06:36,920 --> 00:06:39,240
Memorícenlo, será la Biblia.
112
00:06:39,560 --> 00:06:43,200
Vendrán a verme uno a uno.
113
00:06:43,240 --> 00:06:45,120
Por asuntos de actualidad.
114
00:06:45,440 --> 00:06:47,960
¿Quiénes son Coste, Perran y Nielsen?
115
00:06:48,560 --> 00:06:51,000
Nielsen, soy yo.
116
00:06:51,320 --> 00:06:52,360
Teniente Nielsen.
117
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Somos nosotros.
118
00:06:56,320 --> 00:06:59,520
Escucho. ¿Perfil de la víctima?
119
00:06:59,840 --> 00:07:03,280
Maxime Brière. Ejecutivo
en Asmodeus Analytics.
120
00:07:03,600 --> 00:07:07,000
Es una gran empresa en
el campo de la tecnología.
121
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
Su villa fue registrada.
122
00:07:09,720 --> 00:07:11,880
Cuatro plantas con piscina, en París.
123
00:07:12,200 --> 00:07:15,920
En las paredes, cuadros de
maestros y mucha cocaína.
124
00:07:16,240 --> 00:07:20,440
Dinero, drogas, todo es original.
¿Y el medio ambiente?
125
00:07:20,760 --> 00:07:22,000
Casi nadie.
126
00:07:22,320 --> 00:07:26,620
Sus vecinos sólo ven a repartidores.
127
00:07:26,640 --> 00:07:29,840
- ¿Familia?
- El padre de Brière murió...
128
00:07:29,880 --> 00:07:32,320
el año pasado, y no fue al funeral.
129
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
Tiene una hermana...
130
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
Claudia Brière. La buscamos...
131
00:07:37,480 --> 00:07:41,640
pero no está en casa
y no contesta llamadas.
132
00:07:41,680 --> 00:07:44,320
Brière quizá tenía pocos amigos...
133
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
pero parecía adorar a su jefe.
134
00:07:47,800 --> 00:07:51,100
En su teléfono está Samuel Chamaco...
135
00:07:51,200 --> 00:07:53,840
bajo el nombre de "portador de luz".
136
00:07:54,160 --> 00:07:58,620
Lamebotas. Lamebotas talla XXL.
137
00:08:00,880 --> 00:08:04,240
- ¿Pista sobre el motivo?
- Por supuesto que no.
138
00:08:04,560 --> 00:08:08,000
Está bien. Eso tendrá que cambiar.
139
00:08:08,320 --> 00:08:12,240
Es la teniente Mansour.
Está en la escena del crimen.
140
00:08:12,560 --> 00:08:16,960
¿Prescindimos de su
llamado a la investigación o...?
141
00:08:17,280 --> 00:08:18,560
Responda.
142
00:08:20,120 --> 00:08:21,400
¿Sí, Norah?
143
00:08:21,720 --> 00:08:24,040
Aclaré lo de los datos robados.
144
00:08:24,360 --> 00:08:28,280
En realidad, no desapareció
nada. Es un archivo añadido.
145
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
¿Un archivo de qué?
146
00:08:29,720 --> 00:08:32,760
No lo sé. Diría una línea de código:
147
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
VRSNSMVSMQLIVB
148
00:08:35,640 --> 00:08:37,840
Bien. ¿A qué corresponde eso?
149
00:08:38,160 --> 00:08:41,640
Ni idea. Estoy investigando
protocolos informáticos.
150
00:08:41,960 --> 00:08:45,280
- Gracias, Norah.
- Te mantendré informada.
151
00:08:45,600 --> 00:08:47,720
Está bien. No me mire así.
152
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
¡Manos a la obra!
153
00:09:09,000 --> 00:09:11,860
Hola. Capitán Perran.
154
00:09:11,900 --> 00:09:14,240
- Hola.
- Gracias por venir tan rápido.
155
00:09:14,560 --> 00:09:17,120
¿Qué más si no?
156
00:09:17,880 --> 00:09:21,300
Maxime, asesinado... en nuestra casa.
157
00:09:21,840 --> 00:09:24,280
¿Lo conocía personalmente?
158
00:09:24,600 --> 00:09:28,920
Asmodeus es más que
una empresa. Es una familia.
159
00:09:30,360 --> 00:09:34,080
Maxime no era sólo un colaborador, era...
160
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
era un amigo.
161
00:09:37,320 --> 00:09:40,860
¿Sabía que lo llamó
“el portador de la luz”?
162
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Fue algo entre nosotros.
163
00:09:45,120 --> 00:09:48,520
Antes de llegar a Asmodeus,
Maxime no tenía la misma vida.
164
00:09:48,840 --> 00:09:51,480
Él estaba muy agradecido.
165
00:09:53,160 --> 00:09:56,440
¿Tiene idea de quién
pudo haberlo atacado?
166
00:09:57,840 --> 00:10:01,040
Los oscurantistas, capitán Perran.
167
00:10:05,000 --> 00:10:07,360
El progreso es aterrador.
168
00:10:07,680 --> 00:10:10,960
Muchos no quieren
que la humanidad avance.
169
00:10:11,080 --> 00:10:13,200
¿Ha recibido alguna amenaza?
170
00:10:13,520 --> 00:10:15,960
Sí, muchas amenazas.
171
00:10:16,280 --> 00:10:19,320
Pero, más precisamente, hace un año...
172
00:10:19,640 --> 00:10:21,560
cuando se abrió el centro.
173
00:10:21,880 --> 00:10:25,360
Nuestras redes se saturaron
con un mensaje...
174
00:10:25,680 --> 00:10:28,280
de diferentes direcciones IP.
175
00:10:28,600 --> 00:10:29,920
Fue...
176
00:10:31,880 --> 00:10:35,720
"Los malvados serán
silenciados en la oscuridad."
177
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
Maxime y yo estábamos casi divertidos.
178
00:10:41,520 --> 00:10:45,680
Si hubiéramos sabido que
realmente lo matarían...
179
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
Tenga...
180
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
es mi numero.
181
00:10:52,320 --> 00:10:54,840
Puede llamarme en cualquier momento.
182
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
No dormiré...
183
00:10:56,920 --> 00:11:00,540
hasta que el asesino
no esté tras las rejas.
184
00:11:02,960 --> 00:11:06,340
Envié un cable
usado en mutilarlo al laboratorio.
185
00:11:06,360 --> 00:11:10,400
- ¿Y causas de la muerte?
- Nuestro amigo fue envenenado.
186
00:11:10,720 --> 00:11:12,900
Con talio, un metal pesado.
187
00:11:13,120 --> 00:11:16,080
Provoca una muerte lenta...
188
00:11:16,400 --> 00:11:21,120
y muy dolorosa, al parecer.
Es un verdadero desastre.
189
00:11:21,440 --> 00:11:25,480
El asesino quería que sufriera.
¿Un tipo de tortura?
190
00:11:25,600 --> 00:11:27,960
Puede ser. Y algo más.
191
00:11:28,440 --> 00:11:31,780
Oh, ¿lo azotaron?
192
00:11:31,800 --> 00:11:34,080
Es más complicado que eso.
193
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Por el ángulo de las laceraciones,
la víctima se había autoflagelado.
194
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
No me pregunte por qué.
195
00:12:02,000 --> 00:12:05,340
En la audiencia,
el señor Chamaco dijo:
196
00:12:05,360 --> 00:12:08,680
"Los malvados serán
silenciados en la oscuridad."
197
00:12:09,000 --> 00:12:11,480
Ya había leído esta frase en alguna parte.
198
00:12:11,800 --> 00:12:16,160
Viene de la Biblia, del Libro de
Samuel, capítulo 2, versículo 9.
199
00:12:16,480 --> 00:12:17,460
Ahí.
200
00:12:17,480 --> 00:12:21,380
¿Viste esto en un archivo?
201
00:12:21,400 --> 00:12:22,960
Sí.
202
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Ahí.
203
00:12:28,720 --> 00:12:31,920
"Los malvados serán
silenciados en la oscuridad."
204
00:12:32,240 --> 00:12:36,320
Encontré una ocurrencia
en casos muy antiguos...
205
00:12:36,640 --> 00:12:40,760
de principios del siglo XX
donde todas las víctimas...
206
00:12:41,080 --> 00:12:44,560
tenían la boca y los ojos cosidos. Allí.
207
00:12:45,560 --> 00:12:48,280
- Allí.
- Como nuestra víctima.
208
00:12:48,480 --> 00:12:49,760
Sí.
209
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
¿De qué tratan estos archivos?
210
00:12:52,880 --> 00:12:56,300
Todos vinculados a práctica
de la magia negra.
211
00:13:01,920 --> 00:13:05,340
Comisario, tratamos con fanáticos...
212
00:13:05,360 --> 00:13:08,480
- como una secta o...
- ¿Teníamos cita?
213
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
Absolutamente no.
214
00:13:10,320 --> 00:13:12,840
¿Perdón? ¿Una cita para qué?
215
00:13:13,160 --> 00:13:16,720
Yo debía tenerlo informado
del asunto Brière.
216
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
No nos entendimos, comandante Coste.
217
00:13:19,440 --> 00:13:23,360
Espero su informe esta tarde,
lo analizaremos mañana por la mañana.
218
00:13:23,680 --> 00:13:27,840
- Mañana por la mañana será muy tarde.
- Quizás, pero es el método.
219
00:13:28,160 --> 00:13:30,520
Hay que respetarlo.
220
00:13:30,840 --> 00:13:32,160
Ah, está bien.
221
00:13:32,480 --> 00:13:34,680
¿Una cita, como en el dentista?
222
00:13:35,000 --> 00:13:36,240
Exactamente.
223
00:13:36,360 --> 00:13:39,380
Cansa, "Ricitos de Oro".
224
00:13:39,400 --> 00:13:41,120
Extrañaremos a Bachert.
225
00:13:42,880 --> 00:13:44,120
¿Sí?
226
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
No tiene usted osadía,
comisario Vassieux.
227
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
El Comisionado Bachert...
228
00:13:51,080 --> 00:13:55,320
Tenía unas pelotas preciosas
en su escritorio. Uno, dos, tres.
229
00:13:55,640 --> 00:13:58,680
Usted caramelos para chupar.
230
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
¿Cierro la puerta?
231
00:14:04,800 --> 00:14:06,480
- Por favor.
- Está bien.
232
00:14:06,800 --> 00:14:10,080
El Comisario Vassieux
respeta los procedimientos.
233
00:14:10,400 --> 00:14:11,960
Es muy tranquilizador.
234
00:14:12,280 --> 00:14:15,580
Norah, ¿noticia de Claudia Brière?
235
00:14:15,600 --> 00:14:19,880
No, nada todavía. Quizás su teléfono
esté apagado, buscamos ahí.
236
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
De su familia.
237
00:14:21,840 --> 00:14:24,740
Nico, ¿cómo va la habitación cerrada?
238
00:14:24,760 --> 00:14:27,320
Las cámaras no detectaron nada.
239
00:14:27,440 --> 00:14:30,520
No lo vemos moverse por el centro de datos.
240
00:14:30,840 --> 00:14:34,920
Pero debe haber entrado
en un lugar. Ven a ver.
241
00:14:38,280 --> 00:14:41,840
Es una de las calles que
bordea el centro de datos.
242
00:14:47,100 --> 00:14:49,380
Es Brière. No sé cómo...
243
00:14:49,400 --> 00:14:51,480
llegó adonde lo encontraron.
244
00:14:51,800 --> 00:14:54,320
- Silencio.
- ¿Qué?
245
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
Es el punto débil...
246
00:14:56,120 --> 00:14:58,620
del centros de datos. Pero...
247
00:14:58,640 --> 00:15:02,480
- es extremadamente ruidoso.
- No, el enfriamiento.
248
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
Se necesitan tuberías enormes
para enfriar los servidores.
249
00:15:06,960 --> 00:15:09,980
Ayer hubo un largo silencio
en el centro de datos.
250
00:15:10,040 --> 00:15:12,780
El sistema de enfriamiento se detuvo.
251
00:15:12,800 --> 00:15:17,320
¿Brière pasaría por el
sistema de refrigeración al entrar?
252
00:15:17,360 --> 00:15:20,480
Debió saber cómo cortar la ventilación...
253
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
y tener tiempo para pasar.
254
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
¿Se cortó cuando estabas?
255
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
- ¿Y qué hora era?
- Las 6:30 p.m.
256
00:15:31,920 --> 00:15:34,700
Bueno, el sospechoso salió por ahí.
257
00:15:34,720 --> 00:15:36,120
Entonces...
258
00:15:36,440 --> 00:15:38,720
él todavía estaba allí cuando estuvimos.
259
00:15:39,040 --> 00:15:41,400
Nico, estás enviando
esta imagen a todas partes.
260
00:15:41,720 --> 00:15:44,080
Este es un buen comienzo para informar.
261
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
Quizá tengamos...
262
00:15:46,360 --> 00:15:48,960
los planes técnicos que tardarán horas...
263
00:15:49,080 --> 00:15:53,200
antes de entender dónde se
encontraban Brière y el culpable.
264
00:15:55,280 --> 00:15:57,880
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
265
00:16:06,640 --> 00:16:10,120
Son las salas técnicas del sótano.
266
00:16:10,160 --> 00:16:14,120
Se encuentran al nivel de la calle
que nos mostró el Capitán Perran.
267
00:16:14,340 --> 00:16:17,100
Esta sala da a un conducto
de ventilación.
268
00:16:17,200 --> 00:16:18,880
Que lleva ahí, luego allí...
269
00:16:19,240 --> 00:16:22,640
que se abre a un conducto
secundario con el que se comunica.
270
00:16:22,960 --> 00:16:25,800
Ella llega a este ángulo
recto, y al fin allí...
271
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
a la escena del crimen.
272
00:16:28,160 --> 00:16:30,420
Este plan es un laberinto.
273
00:16:30,440 --> 00:16:32,320
Me gustan los laberintos.
274
00:16:36,920 --> 00:16:38,900
Tu colega tenía razón...
275
00:16:38,920 --> 00:16:42,520
hay un conducto de ventilación.
Se instaló una escalera.
276
00:16:42,540 --> 00:16:45,380
Esta medalla está
en el último peldaño.
277
00:16:48,240 --> 00:16:50,520
- ¿Estarás bien?
- Genial.
278
00:16:51,920 --> 00:16:54,080
- Sí.
- Gracias.
279
00:16:55,640 --> 00:16:57,480
Es latín:
280
00:16:57,800 --> 00:17:01,320
"Que su presencia nos fortalezca...
281
00:17:01,640 --> 00:17:05,320
- en la hora de nuestra muerte."
- ¿Lees todo eso?
282
00:17:05,640 --> 00:17:06,680
Sí.
283
00:17:07,000 --> 00:17:10,160
¿Puedo verla?
284
00:17:10,480 --> 00:17:12,400
Allá, detrás, mira.
285
00:17:12,720 --> 00:17:15,800
- "RV..."
- "SMSVSMQLIVB"
286
00:17:16,680 --> 00:17:20,520
Es el nombre del archivo
que borró los servidores.
287
00:17:23,160 --> 00:17:24,360
Buen día.
288
00:17:24,680 --> 00:17:28,000
Hola. La medalla que
cuelga en la escalera...
289
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
es la medalla de San Benito...
290
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
el santo de Europa,
ingenieros, exploradores...
291
00:17:34,160 --> 00:17:37,120
- escolares, agricultores...
- Es mucha gente.
292
00:17:37,340 --> 00:17:40,860
Y es el patrón de los exorcistas.
293
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
Encontramos a Claudia Brière.
294
00:17:43,760 --> 00:17:47,160
Estaba en casa de su
madre en el Este. La llamaron.
295
00:17:47,480 --> 00:17:49,200
Está bien.
296
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
¿Exorcistas?
297
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
Exorcistas.
298
00:17:57,760 --> 00:18:01,920
- ¿Maxime se ha ido?
- Él está muerto.
299
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Lo siento, señora Brière.
300
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
Era su media hermana, ¿verdad?
301
00:18:07,240 --> 00:18:09,640
Tuvimos el mismo padre.
302
00:18:09,960 --> 00:18:12,920
Era viudo cuando conoció a mi madre.
303
00:18:13,240 --> 00:18:14,760
¿Estaba solo?
304
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
- ¿Maxime?
- Sí.
305
00:18:16,780 --> 00:18:20,340
Antes era diferente. El
proceso era la prueba.
306
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
- ¿Qué proceso?
- Cerca de Saint-Michel-en-Darnois...
307
00:18:24,040 --> 00:18:26,560
donde crecimos, una fábrica química...
308
00:18:26,880 --> 00:18:29,480
contaminó el nivel freático...
309
00:18:29,800 --> 00:18:32,680
Durante años. Causando cáncer.
310
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Saint-Michel-en-Darnois.
311
00:18:34,720 --> 00:18:37,200
Hay un archivo en los archivos.
312
00:18:37,520 --> 00:18:40,580
Mi hermano luchó por un juicio.
313
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
Creó un colectivo de víctimas...
314
00:18:43,120 --> 00:18:46,280
trabajó día y noche
durante meses. Para nada.
315
00:18:46,600 --> 00:18:49,520
El tribunal concluyó
que no existía conexión...
316
00:18:49,740 --> 00:18:52,320
el daño no se reconoció...
317
00:18:52,340 --> 00:18:54,320
y nadie fue compensado.
318
00:18:54,640 --> 00:18:56,620
Eso rompió a mi hermano.
319
00:18:56,640 --> 00:18:59,700
Tras el veredicto, se fue.
320
00:18:59,720 --> 00:19:01,600
Y nunca regresó.
321
00:19:01,920 --> 00:19:05,400
¿Ni para el funeral de su padre?
322
00:19:05,680 --> 00:19:09,360
No. Su relación era muy, muy complicada.
323
00:19:10,320 --> 00:19:12,760
Mi padre era un hombre muy duro.
324
00:19:12,880 --> 00:19:16,100
Nos crió en una educación católica...
325
00:19:16,200 --> 00:19:18,560
anticuado, súper estricto.
326
00:19:18,880 --> 00:19:22,200
Siempre con miedo al pecado, al diablo.
327
00:19:22,520 --> 00:19:23,880
Del diablo.
328
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
Y...
329
00:19:27,120 --> 00:19:30,120
notamos transferencias regulares...
330
00:19:30,440 --> 00:19:33,880
- De su cuenta a la suya.
- Sí, es cierto.
331
00:19:34,200 --> 00:19:37,680
Me apoyó económicamente
iniciado mi tratamiento.
332
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
¿Qué tratamiento?
333
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
No tiene pelo.
334
00:19:51,960 --> 00:19:55,900
Me fui a lo de mi madre unos días.
335
00:19:55,920 --> 00:19:58,720
Es duro después de la quimioterapia.
336
00:19:58,760 --> 00:20:02,720
Mi tratamiento está
cubierto pero perdí mi trabajo.
337
00:20:03,040 --> 00:20:06,080
Necesito ajustes muy fuertes.
338
00:20:06,400 --> 00:20:09,520
Sin Maxime no sé qué habríamos hecho.
339
00:20:09,840 --> 00:20:13,560
- ¿Quiénes "nosotros"?
- Tengo una hija de diez años.
340
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Pronto quedará huérfana.
341
00:20:16,800 --> 00:20:20,620
Todo por criminales
que sólo ven dinero...
342
00:20:20,640 --> 00:20:24,880
no personas, y que nunca
serán castigados por eso.
343
00:20:27,840 --> 00:20:29,380
¡Es largo!
344
00:20:29,560 --> 00:20:32,900
- Es largo, Norah.
- Sí. Mira las impresiones...
345
00:20:32,920 --> 00:20:36,680
a partir de la base de datos con
los de la medalla, lleva tiempo.
346
00:20:37,000 --> 00:20:39,520
Bien. Brière se azotó hasta sangrar.
347
00:20:39,840 --> 00:20:43,680
Quizás se sintió culpable por
haber fracasado en el juicio.
348
00:20:43,800 --> 00:20:46,160
Astrid, ¿algún archivo en documentos?
349
00:20:46,480 --> 00:20:48,600
- Sí.
- Es el laboratorio.
350
00:20:48,920 --> 00:20:51,900
El hilo usado para coser los ojos...
351
00:20:51,920 --> 00:20:54,680
y la boca estaría hecho de lino muy viejo.
352
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Varios siglos.
353
00:20:56,280 --> 00:20:58,920
Contiene sustancias más nuevas.
354
00:20:59,240 --> 00:21:02,120
Del incienso, del benjuí
de Siam, del gálbano.
355
00:21:02,440 --> 00:21:03,840
Es la composición...
356
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
del santo crisma del exorcismo.
357
00:21:06,760 --> 00:21:10,700
Los productos son numerados
en archivos de magia negra.
358
00:21:10,720 --> 00:21:13,540
El preparado se hace en un monasterio...
359
00:21:13,560 --> 00:21:14,840
en Île-de-France.
360
00:21:15,160 --> 00:21:17,280
En Saint-Benoît-du-Bon-Secours.
361
00:21:17,600 --> 00:21:20,600
San Benito, como en la medalla.
362
00:21:20,920 --> 00:21:23,000
- Ah, sí.
- ¿Y?
363
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
Las impresiones en la medalla...
364
00:21:25,520 --> 00:21:28,380
son de Hervé Fuzac.
Vive en el monasterio.
365
00:21:28,400 --> 00:21:30,520
San Benito del Buen Secours.
366
00:21:38,060 --> 00:21:41,880
Advierto. El Padre Fuzac...
367
00:21:41,900 --> 00:21:44,520
es un perfil raro.
368
00:21:44,540 --> 00:21:49,020
Su visión y práctica
personal de la demonología...
369
00:21:49,040 --> 00:21:53,780
lo empujó a rituales muy alejados
de los cánones de la Iglesia.
370
00:21:53,800 --> 00:21:57,480
¿Esos rituales están vinculados
al exorcismo?
371
00:21:57,800 --> 00:21:59,000
Es así.
372
00:21:59,320 --> 00:22:03,560
Se realizaron investigaciones
y las autoridades eclesiásticas...
373
00:22:03,880 --> 00:22:07,360
prefirió mantenerlo alejado
de su rebaño...
374
00:22:07,680 --> 00:22:09,600
ofreciéndole refugio aquí.
375
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
¿Padre Fuzac?
376
00:22:56,320 --> 00:22:58,080
La estaba esperando.
377
00:22:58,400 --> 00:23:02,080
Es de la policía y viene por Maxime.
378
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Lo conocí siendo joven.
379
00:23:06,880 --> 00:23:09,000
Su padre era un hombre santo...
380
00:23:09,320 --> 00:23:11,840
severo, como lo exige Nuestro Señor...
381
00:23:12,160 --> 00:23:15,360
para poner a las ovejas perdidas
en el camino correcto.
382
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
Padre Fuzac, ¿cuándo fue
la última vez que vio a Maxime?
383
00:23:20,960 --> 00:23:24,800
El día de su partida
hacia el reino eterno.
384
00:23:25,120 --> 00:23:28,400
Quería que recogiera su confesión final.
385
00:23:28,720 --> 00:23:32,440
Ay, cuando llegué a este maldito lugar...
386
00:23:33,200 --> 00:23:36,080
ya había sido llamado por Nuestro Señor.
387
00:23:36,400 --> 00:23:37,440
¿Estaba muerto?
388
00:23:37,760 --> 00:23:39,080
Sí.
389
00:23:39,880 --> 00:23:41,440
Pero fue que...
390
00:23:42,080 --> 00:23:46,100
con el hilo y la aguja
consagrados, salvé su alma.
391
00:23:46,120 --> 00:23:49,620
Ojos y boca cosidos, ¿así fue?
392
00:23:49,640 --> 00:23:52,840
Sí. Lo hice por Maxime.
393
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Él sabía que iba a morir.
394
00:23:55,200 --> 00:23:57,160
Él quería mi ayuda, ¿entiende?
395
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
¿Entender qué?
396
00:24:00,400 --> 00:24:03,040
Lo hice para engañarlo.
397
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
- ¿Engañar a quién?
- A él.
398
00:24:05,680 --> 00:24:09,320
El Portador de Luz.
- ¿Quién es el Portador de Luz?
399
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
Lucifer.
400
00:24:21,200 --> 00:24:23,160
- ¿Comisario?
- Pase.
401
00:24:23,480 --> 00:24:26,480
Hay que convocar a Samuel Chamaco.
402
00:24:26,800 --> 00:24:31,120
- ¿Por qué, capitán?
- Lo había apodado la víctima...
403
00:24:31,440 --> 00:24:34,720
el "portador de luz".
En la Biblia, es Lucifer.
404
00:24:35,040 --> 00:24:38,380
- Si toma...
- Estoy decepcionado, Perran.
405
00:24:38,480 --> 00:24:41,880
Creí que era el racional
aquí, el confiable.
406
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
- ¿Me equivoqué?
- Señor Comisario...
407
00:24:45,200 --> 00:24:48,380
Si Brière entró secretamente
al centro de datos...
408
00:24:48,480 --> 00:24:50,960
no era para poner flores allí.
409
00:24:51,280 --> 00:24:54,580
Si quería dañar la caja, si la veía...
410
00:24:54,600 --> 00:24:58,200
- eso le da un motivo.
- Son muchos "si".
411
00:24:58,520 --> 00:25:01,080
Samuel Chamaco es un líder empresarial...
412
00:25:01,400 --> 00:25:02,520
el más influyente.
413
00:25:02,840 --> 00:25:06,220
Tiene apoyo en la Place
Beauvau, y más arriba...
414
00:25:06,240 --> 00:25:08,960
no me joda en mi primera semana...
415
00:25:09,280 --> 00:25:13,000
porque tienes intuiciones, Capitán.
¿Está claro?
416
00:25:14,240 --> 00:25:15,960
- Está claro.
- Bien.
417
00:25:16,280 --> 00:25:18,360
Hallaré algo sólido.
418
00:25:18,680 --> 00:25:19,800
Sí, haga eso.
419
00:25:29,280 --> 00:25:33,940
Padre Fuzac, cuénteme qué pasó
exactamente aquel día con Maxime.
420
00:25:34,160 --> 00:25:37,220
Maxime me llamó de su casa.
421
00:25:37,280 --> 00:25:39,600
A través de mensajería cifrada.
422
00:25:39,920 --> 00:25:43,600
Estaba muy consciente de los
medios de comunicación modernos.
423
00:25:43,920 --> 00:25:46,560
Me dijo que estaba envenenado.
424
00:25:46,880 --> 00:25:50,120
Y que estaba llegando al
final de su existencia terrenal.
425
00:25:50,440 --> 00:25:53,560
- Dijo quién lo envenenó.
- Su preocupación...
426
00:25:53,880 --> 00:25:55,840
fue la salvación de su alma.
427
00:25:56,160 --> 00:25:59,160
Me rogó que me uniera a
él en su lugar de trabajo.
428
00:25:59,480 --> 00:26:02,120
Para recoger su confesión final.
429
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Quería purificarse.
430
00:26:04,400 --> 00:26:06,760
¿Sabía del acceso secreto al sitio?
431
00:26:07,080 --> 00:26:10,400
Maxime ya me había pedido
purificar este lugar.
432
00:26:10,520 --> 00:26:13,960
Es un lugar malvado y se
concentran todos los pecados...
433
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
una extensión del infierno en la Tierra.
434
00:26:17,640 --> 00:26:20,080
Maxime estaba convencido...
435
00:26:20,400 --> 00:26:23,800
que Samuel Chamaco era
el mismo malvado...
436
00:26:24,120 --> 00:26:27,280
y que al trabajar para él,
le había vendido su alma.
437
00:26:29,320 --> 00:26:32,720
Así hice el ritual de suturar.
438
00:26:32,760 --> 00:26:34,320
Después de coser...
439
00:26:34,640 --> 00:26:36,920
Los ojos y la boca de Maxime...
440
00:26:37,240 --> 00:26:39,880
para evitar que los
demonios entren en ella...
441
00:26:40,200 --> 00:26:42,920
Me quedé 24 horas bajo tierra...
442
00:26:43,240 --> 00:26:47,240
para acompañarlo con mis fervientes
oraciones hasta el reino eterno.
443
00:26:49,240 --> 00:26:50,600
Padre...
444
00:26:50,920 --> 00:26:52,760
¿Dejó esta medalla?
445
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
Sin San Benito nada hubiera sido posible.
446
00:26:56,720 --> 00:26:58,080
Sí.
447
00:26:58,400 --> 00:27:01,160
¿Cuál es el significado de estas letras?
448
00:27:01,480 --> 00:27:03,320
Es la oración de San Benito.
449
00:27:03,640 --> 00:27:06,760
¡La oración del exorcismo!
Vade retro Satanás.
450
00:27:07,080 --> 00:27:10,000
¡Nunca me convenza de cosas vanas!
451
00:27:11,520 --> 00:27:13,600
¡Hay males que ofrece!
452
00:27:13,920 --> 00:27:16,620
¡Usted debería beber el veneno!
453
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
¡Atrás, Satanás!
454
00:27:18,360 --> 00:27:22,240
¡No me avise de sus vanidades!
La bebida que sirve...
455
00:27:22,560 --> 00:27:25,280
es malvada. ¡Beba sus venenos!
456
00:27:25,600 --> 00:27:27,280
¡Arrepiéntase!
457
00:27:27,400 --> 00:27:29,840
¡El apocalipsis está cerca!
458
00:27:32,320 --> 00:27:35,480
¿Se trata del caso de
Saint-Michel-en-Darnois?
459
00:27:35,800 --> 00:27:36,960
Sí.
460
00:27:37,280 --> 00:27:40,980
Una acusación justificó
el inicio de una investigación.
461
00:27:41,000 --> 00:27:44,560
Pero el procedimiento fracasó
y los cargos fueron retirados.
462
00:27:44,880 --> 00:27:48,280
Pero se debe tener copia...
463
00:27:48,400 --> 00:27:52,400
que está en los archivos criminales.
Encontré el expediente.
464
00:27:52,720 --> 00:27:57,400
Me parece que hay una conexión
entre este caso y el asesinato.
465
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
¿Estás bien, Astrid?
466
00:28:02,320 --> 00:28:05,240
No entiendo tu pregunta.
467
00:28:05,880 --> 00:28:08,840
Por la confesión de Tetsuo.
468
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Ah.
469
00:28:10,320 --> 00:28:12,740
Tetsuo Tanaka no existe más.
470
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
Lo sé, pero...
471
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
siempre es complicado cuando
una historia de amor termina.
472
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
Aunque lo decidamos.
473
00:28:22,000 --> 00:28:24,680
Tetsuo Tanaka olía bien.
474
00:28:26,680 --> 00:28:30,700
Con Tetsuo Tanaka jugué al go.
475
00:28:30,720 --> 00:28:34,640
El tacto de su piel no
me resultaba insoportable.
476
00:28:36,720 --> 00:28:40,200
Podía mirar a Tetsuo Tanaka a los ojos.
477
00:28:42,520 --> 00:28:45,000
Recuerdo con precisión...
478
00:28:45,320 --> 00:28:48,560
los 543 besos que intercambiamos.
479
00:28:51,320 --> 00:28:55,460
Me encantó que Tetsuo Tanaka
hablara de la proporción áurea.
480
00:28:56,560 --> 00:28:58,780
Creo que a Tetsuo Tanaka...
481
00:28:58,960 --> 00:29:00,640
lo extraño.
482
00:29:01,980 --> 00:29:04,100
Pero Tetsuo Tanaka no existe...
483
00:29:04,120 --> 00:29:07,360
y Tetsuo Hoshida es un extranjero.
484
00:30:28,560 --> 00:30:32,400
Pensé tocar esto
el día de nuestra boda.
485
00:30:32,720 --> 00:30:36,840
Llevo meses entrenando, pero...
486
00:30:37,160 --> 00:30:40,280
como no pasó... ya.
487
00:30:44,520 --> 00:30:47,680
- ¿Astrid?
- Señor Hoshida...
488
00:30:48,000 --> 00:30:49,720
no está autorizado.
489
00:30:50,040 --> 00:30:52,700
No tiene nada que hacer.
490
00:30:53,320 --> 00:30:57,560
- Astrid, dame una oportunidad.
- Debería irse.
491
00:31:00,160 --> 00:31:01,560
Ahora.
492
00:31:31,240 --> 00:31:35,480
Voy a verme con Astrid,
pero te muestro esto.
493
00:31:35,600 --> 00:31:39,440
Los numerosos mensajes maliciosos
enviados a Asmodeus Analytics.
494
00:31:39,760 --> 00:31:40,800
Ellos vienen de...
495
00:31:41,120 --> 00:31:44,840
la propia víctima.
Comenzó con varios relatos.
496
00:31:45,160 --> 00:31:48,200
Pero es la misma huella
digital y proviene...
497
00:31:48,220 --> 00:31:50,300
de la computadora de Maxime Brière.
498
00:31:50,320 --> 00:31:54,040
- ¿Brière los habría enviado?
- Parecía odiar su compañía.
499
00:31:54,880 --> 00:31:56,640
O contra su jefe.
500
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
- Hola, Astrid.
- Buenos días, teniente Mansour.
501
00:32:08,880 --> 00:32:12,820
Raphaëlle cree que podría
ayudar con el trámite del juicio.
502
00:32:12,840 --> 00:32:15,960
Mis contactos en seguros
deberían ayudarnos.
503
00:32:16,280 --> 00:32:18,600
Sólo que hay un problema.
504
00:32:18,920 --> 00:32:21,640
El archivo se encuentra
en la sala de papeles.
505
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
Ah...
506
00:32:24,280 --> 00:32:25,960
Su "lugar seguro".
507
00:32:26,280 --> 00:32:28,960
No sé qué es un "lugar seguro".
508
00:32:29,280 --> 00:32:31,800
Encontraremos la manera, no se preocupe.
509
00:32:32,120 --> 00:32:34,720
- ¿Me lo muestra?
- Está bien.
510
00:32:37,400 --> 00:32:39,740
No entre en la sala.
511
00:32:39,760 --> 00:32:41,160
Prometo.
512
00:32:48,520 --> 00:32:52,520
Astrid, ¿tienes el expediente
de los abogados de la fábrica?
513
00:32:52,840 --> 00:32:57,040
Ese archivo no está aquí.
514
00:32:57,260 --> 00:33:01,100
- ¿Está segura?
- Muy segura, teniente Mansour.
515
00:33:01,200 --> 00:33:03,840
- Conozco el caso.
- Obviamente.
516
00:33:04,600 --> 00:33:07,960
Llamaré a un pariente
de la fiscalía financiera.
517
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
Él es alguien que me debe algo.
518
00:33:11,120 --> 00:33:12,440
Te llamaré luego, Astrid.
519
00:33:12,760 --> 00:33:14,080
Está bien.
520
00:33:14,400 --> 00:33:16,040
Colgó.
521
00:33:26,560 --> 00:33:30,760
Así es, mi nombre no es Tetsuo Tanaka.
522
00:33:30,880 --> 00:33:34,420
Pero mi nombre tampoco es Tetsuo Hoshida.
523
00:33:35,360 --> 00:33:38,360
Es un nombre al que he renunciado.
524
00:33:38,680 --> 00:33:41,920
Siento como que Astrid me
borró de su memoria.
525
00:33:42,040 --> 00:33:44,120
Es más complicado que eso.
526
00:33:44,440 --> 00:33:46,800
Es un mecanismo de defensa.
527
00:33:47,120 --> 00:33:50,900
Astrid no sabía de qué otro
modo ver la información.
528
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
Es muy difícil.
529
00:33:53,160 --> 00:33:56,000
Es como si desapareciera una segunda vez.
530
00:33:56,220 --> 00:33:59,340
Ella reordena el enigma.
531
00:33:59,360 --> 00:34:02,800
Quizá tarde un poco de tiempo.
532
00:34:03,120 --> 00:34:06,200
¿Finalmente me dará una oportunidad?
533
00:34:06,520 --> 00:34:07,920
Sólo ella lo sabe.
534
00:34:19,760 --> 00:34:23,840
- Siéntese.
- Capitán Perran.
535
00:34:25,320 --> 00:34:26,880
Me alegra verlo.
536
00:34:27,200 --> 00:34:30,280
Haré todo lo posible en ayudar.
537
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
Como diría mi colega...
538
00:34:33,280 --> 00:34:36,680
un conjunto de pistas concordantes
me deja perplejo, señor Chamaco.
539
00:34:36,800 --> 00:34:40,960
- Veamos si lo ilumino.
- "Portador de Luz".
540
00:34:41,280 --> 00:34:44,480
No fue algo entre ustedes, ¿no?
541
00:34:44,600 --> 00:34:47,160
- No lo entiendo.
- En la Biblia...
542
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
el portador de luz se refiere a Lucifer.
543
00:34:49,840 --> 00:34:50,920
Ah...
544
00:34:51,240 --> 00:34:54,800
¿me está diciendo que
soy el diablo, Capitán Perran?
545
00:34:54,920 --> 00:34:56,120
Su empleado asesinado...
546
00:34:56,440 --> 00:34:59,280
pensó que le había vendido su alma.
547
00:34:59,600 --> 00:35:02,240
¿A qué quiere llegar?
548
00:35:03,480 --> 00:35:07,480
Hemos investigado las
amenazas recibidas por Asmodeus.
549
00:35:09,160 --> 00:35:12,620
Fueron enviadas por Maxime Brière.
550
00:35:12,640 --> 00:35:15,480
Y sabe que él ocultó...
551
00:35:15,600 --> 00:35:19,320
un pasaje de ingreso a su
centro de incógnito.
552
00:35:20,120 --> 00:35:23,400
Sin duda, trataba de hacerle daño.
553
00:35:24,160 --> 00:35:26,920
Y ya ve dónde llegó.
554
00:35:28,240 --> 00:35:30,560
Nadie puede servir a dos señores.
555
00:35:30,880 --> 00:35:33,640
Maxime intentó jugar
en todos los frentes...
556
00:35:33,960 --> 00:35:36,900
y pagó un alto precio por ello.
557
00:35:36,960 --> 00:35:38,840
Pero...
558
00:35:39,720 --> 00:35:42,720
encuentro su tono inquisidor.
559
00:35:42,920 --> 00:35:46,160
¿Es qué busca culparme por la situación?
560
00:35:46,480 --> 00:35:49,040
Dijo que yo era una víctima...
561
00:35:49,360 --> 00:35:51,800
pero me habla como si fuera culpable.
562
00:35:52,120 --> 00:35:55,360
Si conocía los proyectos
de Maxime Brière...
563
00:35:55,680 --> 00:35:59,280
- Tiene motivo, es así.
- No sea ridículo.
564
00:35:59,600 --> 00:36:02,440
Maxime fue envenenado
con talio fuera del sitio.
565
00:36:02,760 --> 00:36:04,160
Podría ser cualquiera.
566
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
Ah.
567
00:36:06,520 --> 00:36:09,420
¿Cómo sabe lo del talio?
568
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
Señor Chamaco...
569
00:36:14,440 --> 00:36:17,280
¿dónde estaba antes de morir
Maxime Brière?
570
00:36:17,600 --> 00:36:19,480
En casa, solo.
571
00:36:19,800 --> 00:36:23,120
- ¿Puede probarlo?
- Vivo en una casa.
572
00:36:23,440 --> 00:36:27,580
Sin cámara. Sé lo que se puede hacer
con estos datos.
573
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
- ¿No hay pruebas entonces?
- No.
574
00:36:29,520 --> 00:36:30,320
Señor Chamaco...
575
00:36:30,340 --> 00:36:34,380
son las 11:03 y está en custodia.
576
00:36:34,400 --> 00:36:37,640
¿Debo darle los datos de contacto
de mi abogado?
577
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Sí.
578
00:36:47,920 --> 00:36:50,240
Nico, ¿qué pasa?
579
00:36:50,360 --> 00:36:52,240
Te ves raro. ¿Estás bien?
580
00:36:52,560 --> 00:36:56,160
- Detuve a Chamaco.
- ¿Está Chamaco aquí? ¿En serio?
581
00:36:56,480 --> 00:36:58,400
- ¿Por qué hiciste eso?
- No lo sé.
582
00:36:58,720 --> 00:37:00,940
Bueno, sin coartada.
583
00:37:03,000 --> 00:37:05,440
Algo malvado en marcha.
584
00:37:05,480 --> 00:37:08,360
No lo has visto, hay algo en sus ojos.
585
00:37:08,680 --> 00:37:12,480
Como, durante la audición, me hace esto:
586
00:37:14,880 --> 00:37:19,100
"No servir a dos señores."
Fue a propósito.
587
00:37:19,120 --> 00:37:21,980
¿A propósito para qué?
¿Qué es esa frase?
588
00:37:22,000 --> 00:37:25,900
Es de San Mateo. No se
puede servir a dos señores.
589
00:37:25,920 --> 00:37:28,320
No servir a Dios y al diablo.
590
00:37:28,640 --> 00:37:30,800
Me haré un café.
591
00:37:31,120 --> 00:37:32,360
Mierda.
592
00:37:39,640 --> 00:37:42,680
El expediente no está completo...
593
00:37:43,000 --> 00:37:45,520
pero muestra la estrategia
de los contaminadores.
594
00:37:48,320 --> 00:37:51,120
¿Este es de los abogados de la fábrica?
595
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
Sí. Una gran parte.
596
00:37:53,600 --> 00:37:56,160
Nunca había utilizado este pasillo.
597
00:37:56,480 --> 00:37:58,280
Es muy alto.
598
00:37:58,600 --> 00:38:02,360
No es muy discreto,
pero es una buena idea.
599
00:38:13,520 --> 00:38:16,200
Tienes que llamar a Raphaëlle.
600
00:38:24,680 --> 00:38:28,520
Perran, ¿detuvo a Chamaco?
601
00:38:29,680 --> 00:38:32,840
Señor Comisario, no lo hice a la ligera.
602
00:38:33,160 --> 00:38:36,980
- Tiene un motivo y no tiene coartada.
- ¿No tiene coartada?
603
00:38:37,000 --> 00:38:41,320
¿Está bromeando? La gran vara
detrás mío...
604
00:38:41,440 --> 00:38:46,300
es su abogado. Prueba
que su cliente, la noche...
605
00:38:46,320 --> 00:38:49,120
del asesinato, estaba
en una conferencia...
606
00:38:49,160 --> 00:38:51,780
sobre el impacto ecológico
de los centros de datos.
607
00:38:51,960 --> 00:38:54,840
- No es posible.
- Insistió.
608
00:38:54,880 --> 00:38:58,400
Una intervención transmitida en
vivo frente a miles de personas.
609
00:38:59,600 --> 00:39:03,760
- El cabrón...
- Terminé con su custodia.
610
00:39:04,080 --> 00:39:06,960
Considérese afortunado
de que no presente cargos.
611
00:39:07,080 --> 00:39:10,820
- Sabía lo del talio.
- ¿Y? Se filtró por doquier.
612
00:39:10,840 --> 00:39:13,240
Él es quien lo filtró.
613
00:39:13,560 --> 00:39:14,880
Está siendo ridículo.
614
00:39:17,920 --> 00:39:20,920
Lamento este malentendido, Capitán.
615
00:39:21,880 --> 00:39:25,580
No, no. La brigada lo lamenta.
616
00:39:25,600 --> 00:39:27,240
Se lo aseguro, no es nada.
617
00:39:27,560 --> 00:39:31,760
Su equipo está haciendo lo
posible para resolver este asunto...
618
00:39:32,080 --> 00:39:34,360
y el capitán Perran...
619
00:39:34,680 --> 00:39:38,680
- hacía lo correcto.
- Absolutamente. Gracias.
620
00:39:43,440 --> 00:39:47,700
Afrontémoslo, no somos iguales.
621
00:39:47,720 --> 00:39:50,200
Siempre estaré un paso delante suyo.
622
00:39:50,520 --> 00:39:52,400
No intente hacerme daño.
623
00:39:55,920 --> 00:39:59,960
Podría hacer de su vida un infierno.
624
00:40:07,600 --> 00:40:09,320
Mira. Ahí.
625
00:40:09,640 --> 00:40:12,680
Similitudes en el caso
de los demandantes...
626
00:40:13,000 --> 00:40:14,880
y el de defensa.
627
00:40:15,200 --> 00:40:16,760
Allí, y allí.
628
00:40:17,080 --> 00:40:20,280
Mira aquí.
629
00:40:20,600 --> 00:40:23,560
Los dos archivos no deben ser similares.
630
00:40:23,880 --> 00:40:26,220
En este punto, es copiar y pegar.
631
00:40:26,240 --> 00:40:27,280
¿Es decir...
632
00:40:27,300 --> 00:40:30,480
¿que la fábrica tenía acceso
a los archivos?
633
00:40:30,520 --> 00:40:33,860
- Así es.
- Sembraron dudas...
634
00:40:33,880 --> 00:40:37,220
entre jueces y tener fácil
el sobreseimiento.
635
00:40:37,240 --> 00:40:40,680
Maxime Brière estuvo
implicado en el procedimiento.
636
00:40:40,720 --> 00:40:43,720
Debía guardar rencor al traidor.
637
00:40:43,760 --> 00:40:45,840
Astrid, hallemos al traidor.
638
00:40:47,040 --> 00:40:49,280
Ése es el objetivo del teniente Mansour.
639
00:40:49,400 --> 00:40:50,560
- ¿Ah, sí?
- Sí.
640
00:40:51,040 --> 00:40:52,840
¿Y cómo lo va a hacer?
641
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
¿Astrid?
642
00:40:54,480 --> 00:40:58,360
Acudiendo al bufete de
abogados de la fábrica contaminante.
643
00:40:58,680 --> 00:41:00,160
¿Sin carta rogatoria?
644
00:41:00,480 --> 00:41:02,400
Sin carta rogatoria.
645
00:41:02,720 --> 00:41:05,880
Desaprobé el enfoque,
y el teniente Mansour dijo...
646
00:41:06,200 --> 00:41:08,160
eso es lo que hubiera hecho.
647
00:41:08,480 --> 00:41:12,200
Desaprobé su enfoque,
pero no sus palabras.
648
00:41:12,840 --> 00:41:16,680
Norah, ¿apareciste así
en un bufete de abogados?
649
00:41:17,000 --> 00:41:20,200
- ¿Me vas a dar un sermón?
- Oh no, estoy orgullosa de ti.
650
00:41:20,520 --> 00:41:22,440
- ¿Y entonces?
- Al mostrar
651
00:41:22,760 --> 00:41:25,520
lo que tuvimos y la
"tormenta de mierda"...
652
00:41:25,840 --> 00:41:28,760
- se unieron.
- ¿Sabes cómo se filtró?
653
00:41:29,080 --> 00:41:32,400
Es duro. Vino de Maxime Brière.
654
00:41:32,520 --> 00:41:35,200
Les dio el expediente completo.
655
00:41:36,520 --> 00:41:38,040
Maxime Brière.
656
00:41:40,880 --> 00:41:43,200
Ese es su pacto con el diablo.
657
00:41:43,520 --> 00:41:45,640
Brière traicionó a su padre...
658
00:41:45,960 --> 00:41:48,140
su hermana, por el dinero.
659
00:41:48,160 --> 00:41:51,900
No veo vínculo de contaminadores...
660
00:41:51,920 --> 00:41:54,620
y Asmodeo. Brière fichado...
661
00:41:54,640 --> 00:41:56,720
tras el fallo. No puede...
662
00:41:56,760 --> 00:41:59,760
- ser una coincidencia.
- Dado lo que sabemos...
663
00:41:59,800 --> 00:42:03,380
todos los miembros
culparían a Brière...
664
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
máxime una persona.
665
00:42:05,800 --> 00:42:08,760
Claudia Brière está
en la sala de audiencias.
666
00:42:09,080 --> 00:42:10,360
Ahí tienes.
667
00:42:15,560 --> 00:42:16,600
¿Lo vemos?
668
00:42:16,820 --> 00:42:19,620
Se lo dije, estaba en el Este.
669
00:42:19,640 --> 00:42:21,160
Lo comprobamos.
670
00:42:21,480 --> 00:42:23,600
Su billete no fue escaneado.
671
00:42:23,920 --> 00:42:26,600
No tomó ese tren.
672
00:42:27,600 --> 00:42:30,160
¿Sabe qué pienso?
673
00:42:30,480 --> 00:42:33,540
Fue a ver a su madre al otro día.
674
00:42:33,560 --> 00:42:36,700
No me registraron a
bordo. Pregúntele a mi madre.
675
00:42:36,720 --> 00:42:39,040
Hay acceso a la plataforma.
676
00:42:39,360 --> 00:42:43,720
Pero si quiere podemos
ir a interrogar a su madre.
677
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
Déjela en paz.
678
00:42:48,960 --> 00:42:50,720
De todos modos...
679
00:42:51,400 --> 00:42:54,480
no estaré aquí en unos meses.
680
00:42:57,120 --> 00:43:01,320
Sólo quería tener un poco
más de tiempo con mi hija.
681
00:43:01,640 --> 00:43:03,000
Claudia...
682
00:43:04,080 --> 00:43:06,240
¿Qué hizo?
683
00:43:07,120 --> 00:43:10,300
Maxime merecía lo que le pasó.
684
00:43:11,160 --> 00:43:13,200
Quería redimirse...
685
00:43:13,520 --> 00:43:16,800
pero nada hubiera arreglado
lo que hizo.
686
00:43:17,920 --> 00:43:20,200
Mi hermano era un monstruo.
687
00:43:22,640 --> 00:43:25,660
No creí que me sobreviviría.
688
00:43:29,440 --> 00:43:32,460
¿Sabe cuántos años tiene mi hija?
689
00:43:32,960 --> 00:43:34,840
Ella tiene 10 años.
690
00:43:37,080 --> 00:43:40,160
Ella se quedará sola.
691
00:43:40,480 --> 00:43:43,520
Esta compensación pudo haberla protegido.
692
00:43:43,840 --> 00:43:47,000
- Su hija hereda de su hermano.
- Sí...
693
00:43:47,320 --> 00:43:48,680
¿y con eso qué?
694
00:43:49,080 --> 00:43:52,040
¡Ese dinero le pertenece por derecho!
695
00:43:56,680 --> 00:43:58,840
No tuve ningún remordimiento.
696
00:44:00,760 --> 00:44:04,000
Fue fácil encontrar
ese material en Internet.
697
00:44:04,320 --> 00:44:08,320
Cuando lo mezclé con su café,
mi mano no tembló.
698
00:44:11,360 --> 00:44:15,120
Lo miré beber, sin alegría.
699
00:44:16,560 --> 00:44:20,720
Sentí que estaba recuperando
el equilibrio.
700
00:44:24,160 --> 00:44:26,320
¿Cómo supo de su traición?
701
00:44:26,640 --> 00:44:29,480
Un hombre vino a verme
cuando salía del hospital.
702
00:44:29,800 --> 00:44:34,120
Me dijo que era abogado,
que había defendido la fábrica.
703
00:44:35,400 --> 00:44:38,040
También me dijo que sabía cosas...
704
00:44:38,360 --> 00:44:40,960
que ya no podía guardárselas para sí.
705
00:44:41,080 --> 00:44:42,600
¿Y luego?
706
00:44:42,920 --> 00:44:45,080
Nos vimos varias veces.
707
00:44:45,400 --> 00:44:49,040
Fue en bares apartados, fue muy prudente.
708
00:44:49,360 --> 00:44:52,980
Me hizo jurar que nunca
hablaría de nuestros encuentros...
709
00:44:53,000 --> 00:44:55,600
pues podría costarle su carrera.
710
00:44:56,640 --> 00:44:59,820
No entiendo. ¿Simplemente le creyó?
711
00:45:00,040 --> 00:45:02,400
Podría haber mentido sobre su hermano.
712
00:45:02,520 --> 00:45:05,000
Me mostró pruebas.
713
00:45:05,960 --> 00:45:07,640
Correos electrónicos, fotos.
714
00:45:07,960 --> 00:45:10,960
No sé, me inspiró confianza.
715
00:45:14,720 --> 00:45:17,160
- ¿Conoce a este hombre?
- Sí, es él.
716
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
¿Lo conocen?
717
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
Gracias.
718
00:45:30,720 --> 00:45:33,440
Quería felicitarla, Comandante.
719
00:45:33,760 --> 00:45:35,160
Hay que reconocerlo...
720
00:45:35,480 --> 00:45:38,440
Cuando estás equivocada
y es muy eficiente...
721
00:45:38,760 --> 00:45:40,600
su eficiencia la honra.
722
00:45:40,920 --> 00:45:43,520
El fiscal se alegra de
que el caso esté cerrado.
723
00:45:43,840 --> 00:45:46,280
Señor Comisario, no es así.
724
00:45:46,600 --> 00:45:48,840
Chamaco manipuló a Claudia Brière.
725
00:45:49,160 --> 00:45:50,640
Él entendió...
726
00:45:50,960 --> 00:45:53,200
que Brière estaba conspirando contra él...
727
00:45:53,520 --> 00:45:57,160
- y usó a su hermana.
- Pero no tiene pruebas.
728
00:45:57,480 --> 00:45:00,240
Revisamos sitios de encuentro.
729
00:46:00,280 --> 00:46:02,280
Sin cámaras, sin testigos.
730
00:46:02,400 --> 00:46:03,880
Es una palabra contra otra.
731
00:46:04,200 --> 00:46:07,280
Sólo tengo una palabra que decir.
732
00:46:07,640 --> 00:46:08,800
Es "gracias".
733
00:46:09,120 --> 00:46:11,800
Gracias a sus equipos, hay un culpable.
734
00:46:12,020 --> 00:46:13,700
Tranquilicé a los accionistas...
735
00:46:13,720 --> 00:46:17,480
sobre este caso. Las acciones
de Asmodeus Analytics suben.
736
00:46:17,800 --> 00:46:20,560
Los tranquilizó muy rápido...
737
00:46:20,880 --> 00:46:22,360
señor Chamaco.
738
00:46:22,680 --> 00:46:25,860
Se iniciará un trámite y se
aclarará el caso en...
739
00:46:25,880 --> 00:46:29,120
- un juicio.
- ¿Entonces también es abogado?
740
00:46:29,440 --> 00:46:32,320
Tengo un problema para seguirlo.
741
00:46:32,640 --> 00:46:36,440
Recuerda, Claudia Brière,
cuando salió del hospital...
742
00:46:37,080 --> 00:46:40,520
No. No, no sé de lo que habla.
743
00:46:41,440 --> 00:46:43,600
¿Quién es Claudia Brière?
744
00:46:43,920 --> 00:46:46,120
¿La esposa de Maxime?
745
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
¿Estaba casado?
746
00:46:47,960 --> 00:46:49,960
Nos volveremos a ver, señor Chamaco.
747
00:46:50,560 --> 00:46:53,000
Siempre será un placer.
748
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
Señor Comisario...
749
00:46:58,000 --> 00:47:00,760
- ¡nos provoca, ese bastardo!
- Lo sé.
750
00:47:01,320 --> 00:47:04,480
Por ahora no hay nada más que hacer.
751
00:47:04,800 --> 00:47:06,160
Sí.
752
00:47:06,480 --> 00:47:08,560
- ¿Perdón?
- "Por ahora...
753
00:47:08,880 --> 00:47:11,840
"no hay nada más que hacer."
Está equivocado.
754
00:47:12,160 --> 00:47:14,880
Podemos seguir buscando el enlace.
755
00:47:15,200 --> 00:47:18,400
Siempre que sepas dónde buscar.
756
00:47:18,720 --> 00:47:22,120
- ¿Y sabes dónde buscar, Astrid?
- Sí.
757
00:47:27,000 --> 00:47:30,680
Es genial que aceptes
que busquemos juntos, Astrid.
758
00:47:30,800 --> 00:47:34,160
No estamos buscando
juntos. Estoy investigando.
759
00:47:34,480 --> 00:47:36,000
Es cierto. Gracias.
760
00:47:37,720 --> 00:47:40,680
¿Lo vio? Es un jugador.
761
00:47:40,700 --> 00:47:43,080
Arriesgó. Vino a la brigada.
762
00:47:43,400 --> 00:47:46,660
Lo excita. Intenta asustarse.
763
00:47:46,680 --> 00:47:49,320
No podré continuar
con esta investigación...
764
00:47:49,640 --> 00:47:52,240
si sigue moviéndose y hablando.
765
00:47:52,560 --> 00:47:54,440
Lo siento. Me calmaré.
766
00:47:54,760 --> 00:47:55,880
Prometido.
767
00:47:57,120 --> 00:47:59,440
¿Lo promete?
768
00:47:59,760 --> 00:48:01,520
Está bien.
769
00:48:02,260 --> 00:48:05,520
Ah. El acuerdo de
accionistas es confidencial.
770
00:48:05,560 --> 00:48:07,640
Sin mandato, es inaccesible.
771
00:48:07,960 --> 00:48:08,960
Mierda.
772
00:48:09,180 --> 00:48:12,640
Mierda. El comisario no llamará
al fiscal...
773
00:48:12,680 --> 00:48:14,420
y pedirle el mandato.
774
00:48:14,440 --> 00:48:15,800
No.
775
00:48:16,120 --> 00:48:18,980
Pero, conozco...
776
00:48:19,000 --> 00:48:21,120
al documentalista del tribunal.
777
00:48:24,160 --> 00:48:27,360
- Le enviaré un correo.
- Bien.
778
00:48:29,480 --> 00:48:32,080
¿Y bien?
779
00:48:32,400 --> 00:48:34,200
¿Cómo estás?
780
00:48:35,640 --> 00:48:37,880
Intento abrir el programa...
781
00:48:38,200 --> 00:48:40,400
que Brière instaló en Asmodeo.
782
00:48:40,720 --> 00:48:42,320
¿No te cuesta un poco?
783
00:48:42,640 --> 00:48:45,960
- Claramente esconde un elemento clave.
- Hay que rezar...
784
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
a San Benito.
785
00:48:47,600 --> 00:48:50,520
¿San Benito? Una buena persona.
786
00:48:50,840 --> 00:48:52,480
Pero inútil en las computadoras.
787
00:48:54,180 --> 00:48:56,820
Ah, recibí la lista confidencial.
788
00:48:56,840 --> 00:48:59,640
Accionistas de esta fábrica contaminante.
789
00:48:59,960 --> 00:49:01,520
Astrid, genio.
790
00:49:01,840 --> 00:49:05,040
Acabo de pedirle un documento
a una persona juramentada.
791
00:49:05,360 --> 00:49:09,000
Y prueba que el señor Chamaco
es un principal accionista...
792
00:49:09,320 --> 00:49:10,960
- de la fábrica.
- Repito:
793
00:49:11,280 --> 00:49:12,560
Un genio.
794
00:49:15,480 --> 00:49:17,460
¿Qué es?
795
00:49:17,480 --> 00:49:20,620
No lo sé. Activé una cuenta regresiva.
796
00:49:20,680 --> 00:49:23,360
¿Qué? ¿Va a explotar algo?
797
00:49:23,680 --> 00:49:26,820
Hay riesgo de perder el archivo.
Sin control.
798
00:49:26,840 --> 00:49:30,320
Si la fábrica fuera condenada,
Chamaco perdería una fortuna.
799
00:49:30,640 --> 00:49:33,520
Para evitarlo, corrompió a Maxime Brière.
800
00:49:33,740 --> 00:49:36,260
- Ese es el vínculo.
- Pero cuando se enteró...
801
00:49:36,280 --> 00:49:39,640
que su hermana fue tocada
el remordimiento lo carcomía.
802
00:49:39,960 --> 00:49:43,080
Eso explica la autoflagelación.
Llamaré al equipo.
803
00:49:43,400 --> 00:49:45,680
Esta vez no se nos escapará.
804
00:49:46,440 --> 00:49:47,960
Bien hecho, Astrid.
805
00:49:49,160 --> 00:49:50,520
Raph...
806
00:49:50,840 --> 00:49:53,880
todos los datos del centro
de datos se vuelven públicos.
807
00:49:54,200 --> 00:49:57,440
VRSNSMVSMQLIVB, es un virus.
808
00:49:57,760 --> 00:50:01,000
Comprendió que lo habían
envenenado, se unió al sitio...
809
00:50:01,040 --> 00:50:04,040
Maxime murió antes de lanzar su programa.
810
00:50:04,360 --> 00:50:06,120
Creo que ahí...
811
00:50:06,440 --> 00:50:07,840
lo haces por él.
812
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
Mira esto.
813
00:50:10,160 --> 00:50:13,000
Tráfico de armas,
corrupción de un diputado...
814
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
mensajes del cártel...
815
00:50:15,320 --> 00:50:19,320
- vamos a escuchar sobre Asmodeo.
- No me gustaría ser Chamaco.
816
00:50:19,640 --> 00:50:21,960
Allí no sólo hace amigos.
817
00:50:39,920 --> 00:50:42,320
¡Mierda! ¡Mierda!
818
00:50:46,320 --> 00:50:49,520
Advertí, siempre un paso adelante.
Adiós. Chamaco.
819
00:50:58,800 --> 00:51:00,040
Raph...
820
00:51:00,360 --> 00:51:01,960
encontró cómo escapar.
821
00:51:05,720 --> 00:51:06,920
Entonces.
822
00:51:07,560 --> 00:51:09,600
Raphaëlle está preocupada por ti.
823
00:51:09,920 --> 00:51:13,120
Raphaëlle no tiene que preocuparse,
estoy bien de salud.
824
00:51:13,440 --> 00:51:14,760
¿Extrañas a Tetsuo?
825
00:51:15,000 --> 00:51:19,320
Sí, extraño a Tetsuo Tanaka.
No a Tetsuo Hoshida.
826
00:51:20,360 --> 00:51:24,160
- Tetsuo Hoshida es un extraño.
- Yo también lo había visto...
827
00:51:24,480 --> 00:51:25,480
como desconocido.
828
00:51:29,120 --> 00:51:32,200
- No lo entiendo.
- Yo era tu madre antes.
829
00:51:32,520 --> 00:51:33,720
En el estado civil...
830
00:51:34,040 --> 00:51:37,320
- sigues siendo mi madre.
- ¿Desearías que yo fuera...
831
00:51:37,640 --> 00:51:38,880
Mathilde Nielsen?
832
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
Sí. Me gusta mucho Mathilde Nielsen...
833
00:51:43,000 --> 00:51:46,560
el combativo oponente del
tangram que conocí hace 5 años.
834
00:51:53,440 --> 00:51:55,680
Tenemos que empezar desde cero.
835
00:52:27,400 --> 00:52:29,400
Me gusta el banco.
836
00:52:29,520 --> 00:52:33,080
Está bien posicionado en
relación a los rayos del sol.
837
00:52:33,400 --> 00:52:37,480
Está a buena distancia de la calle,
bastante lejos del ruido de los coches.
838
00:52:37,800 --> 00:52:40,360
Su asiento está algo gastado...
839
00:52:40,480 --> 00:52:43,040
y permite un mejor soporte de la pelvis.
840
00:52:43,360 --> 00:52:45,400
Este es mi banco favorito.
841
00:52:46,840 --> 00:52:48,920
Es mío también.
842
00:52:51,240 --> 00:52:54,560
Mi nombre es Astrid Nielsen.
843
00:52:56,240 --> 00:52:58,520
Buen día, señorita.
844
00:52:59,000 --> 00:53:01,560
Mi nombre es Tetsuo Hoshida.
845
00:53:11,880 --> 00:53:13,400
Encantada...
846
00:53:13,720 --> 00:53:15,360
señor Hoshida.
847
00:53:24,120 --> 00:53:29,120
Ripeo de maurybp
848
00:53:29,620 --> 00:53:34,620
Edición de federicio.62710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.