All language subtitles for Astrid et Raphaëlle - S06E01 - La mort de Raphaëlle - 720p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:19,880 Paciente inconsciente, posible intoxicación por dimetilmercurio. 2 00:00:20,200 --> 00:00:22,160 Estaremos allí en 10 minutos. 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,440 Ella no estuvo expuesta al dimetilmercurio. 4 00:00:27,760 --> 00:00:32,280 Sólo estás aquí porque tu amiga es policía. Déjame trabajar. 5 00:00:32,600 --> 00:00:37,000 Bien... pero si hubiera estado expuesta al dimetilmercurio... 6 00:00:37,320 --> 00:00:40,440 su tejido epitelial se dañaría. Pero el enrojecimiento... 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,360 en su anular es exposición... 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,000 al veneno VX. 9 00:00:46,320 --> 00:00:49,200 ¡Confía en ella, mierda! 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,040 Corrección: 11 00:00:51,360 --> 00:00:55,040 Posible intoxicación por VX. Iniciar reanimación. 12 00:00:55,360 --> 00:00:56,800 ¡Paro cardíaco! 13 00:00:57,120 --> 00:00:58,760 ¡Paro cardíaco! 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,560 - ¡Prepárate para choque! - Bien. 15 00:01:09,820 --> 00:01:11,320 Bien, ¡choque! 16 00:01:11,440 --> 00:01:12,460 ¡Choque! 17 00:01:23,280 --> 00:01:24,800 No tenemos ritmo. 18 00:01:24,920 --> 00:01:26,280 Lo lamento. 19 00:01:31,120 --> 00:01:34,120 Su corazón dejó de latir. 20 00:01:36,520 --> 00:01:37,920 Ella está muerta. 21 00:02:20,560 --> 00:02:22,560 Su corazón se detuvo... 22 00:02:22,880 --> 00:02:26,320 - por 7 minutos, de todas formas. - Pero se fue de nuevo. 23 00:02:26,640 --> 00:02:28,600 Es lo que importa. 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,720 Lo siento por tu boda. 25 00:02:37,040 --> 00:02:39,600 ¿Por qué lo sientes? 26 00:02:39,920 --> 00:02:43,960 Porque el matrimonio se frenó antes de ser pronunciado. 27 00:02:44,280 --> 00:02:48,280 Pero tú no tienes nada que ver con eso. 28 00:02:54,040 --> 00:02:57,040 Ella está estabilizada. 29 00:02:59,480 --> 00:03:01,120 ¿Podemos verla? 30 00:03:01,440 --> 00:03:04,760 Está estabilizada, pero todavía en coma. 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,000 No es necesariamente algo malo. El cuerpo se protege a sí mismo. 32 00:03:09,320 --> 00:03:12,400 Por ahora, mejor debe descansar. 33 00:03:12,720 --> 00:03:15,920 Ven a verla mañana, será más claro. 34 00:03:41,980 --> 00:03:46,420 Aunque es del tipo de las toxinas organofosforadas... 35 00:03:46,440 --> 00:03:50,520 el veneno VX es efectivo después de días en un objeto... 36 00:03:50,840 --> 00:03:54,800 porque es viscoso. Por lo tanto, el producto seguía activo. 37 00:03:55,120 --> 00:03:58,080 Cuando te pones el anillo de bodas de Tetsuo. 38 00:03:58,400 --> 00:04:01,300 Lamarck, ya muerto, pudo actuar de esa manera. 39 00:04:01,320 --> 00:04:04,580 Sólo la alianza de Tetsuo fue envenenada. 40 00:04:04,600 --> 00:04:08,800 No entiendo por qué Alain Lamarck quería envenenar a Tetsuo. 41 00:04:12,560 --> 00:04:15,880 Te estoy hablando mientras pareces dormir. 42 00:04:16,200 --> 00:04:17,720 Es extraño. 43 00:04:18,040 --> 00:04:21,880 El médico aclaró que aunque te encuentras en coma... 44 00:04:22,200 --> 00:04:24,600 puede que me escuches. 45 00:04:46,400 --> 00:04:49,000 Ella tiene suerte de tenerte. 46 00:04:49,320 --> 00:04:52,320 Sin su diagnóstico, las consecuencias... 47 00:04:52,640 --> 00:04:56,880 - podrían haber sido peor. - Lo siento por tu boda, Astrid. 48 00:04:57,200 --> 00:05:00,120 Pero la exposición al veneno tiene consecuencias. 49 00:05:00,440 --> 00:05:04,040 - Entonces, ¿está fuera de peligro? - Por supuesto que no. 50 00:05:04,360 --> 00:05:08,720 El sistema nervioso se vio afectado y se produjo una parálisis muscular... 51 00:05:09,040 --> 00:05:11,960 con posibles consecuencias neurológicas. 52 00:05:12,280 --> 00:05:14,040 Bien dicho. 53 00:05:14,360 --> 00:05:17,400 Hablando de eso, ya no puedo sentir mis piernas. 54 00:05:17,720 --> 00:05:20,840 - No puedo moverlas. - ¿Cuánto tiempo durará? 55 00:05:21,160 --> 00:05:23,840 Por el momento sólo el tiempo lo dirá. 56 00:05:24,160 --> 00:05:26,840 Mientras tanto, estimúlala... 57 00:05:27,160 --> 00:05:29,840 - mántente en contacto, ¿de acuerdo? - Está bien. 58 00:05:34,600 --> 00:05:37,200 No te preocupes mi amor... 59 00:05:37,520 --> 00:05:39,120 te ayudaremos. 60 00:05:39,440 --> 00:05:42,480 Me gusta cuando me llamas así. 61 00:05:45,040 --> 00:05:48,040 No te preocupes, todo bien. 62 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 ¡No puede ser! 63 00:06:13,280 --> 00:06:15,800 Sí. No están... 64 00:06:16,120 --> 00:06:18,600 los programas. Hubert, aula 217... 65 00:06:18,920 --> 00:06:22,400 insuficiencia cardíaca en París, a su servicio. 66 00:06:24,240 --> 00:06:26,260 Raphaèlle, habitación 416. 67 00:06:26,280 --> 00:06:31,960 Pasa el tiempo y ella nunca trabaja. Y desgraciadamente... 68 00:06:32,280 --> 00:06:33,800 tenemos muchos de ellos. 69 00:06:34,120 --> 00:06:37,640 - Puedo darle algunos consejos. - No pienso quedarme. 70 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 Muy bien. Nos vemos. 71 00:07:00,040 --> 00:07:03,320 - Hola, Raphaèlle. - Hola, Astrid. Sola... 72 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 - estoy aburrida. - Quería venir antes... 73 00:07:07,080 --> 00:07:10,380 pero el Comisario Bachert me citó. 74 00:07:10,400 --> 00:07:14,080 Quiere que esté en una nueva investigación. 75 00:07:14,400 --> 00:07:18,360 - Está bien. - No lo sé, pero acepté. 76 00:07:18,680 --> 00:07:22,800 Sin embargo, sólo acepté participar contigo esa vez. 77 00:07:23,120 --> 00:07:27,880 No puedo imaginarme ir a la escena de un crimen sin ti. 78 00:07:29,480 --> 00:07:32,840 Gracias, pero ya ves que es imposible. 79 00:07:33,160 --> 00:07:34,800 No puedo moverme. 80 00:07:34,920 --> 00:07:38,280 Lo sé muy bien. Así que propuse. 81 00:07:38,600 --> 00:07:42,480 Involucrarse, respondiendo a la solicitud del comisionado... 82 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 mientras te estimula. 83 00:07:45,080 --> 00:07:49,400 Te llamaré desde la escena del crimen activando la cámara. 84 00:07:49,720 --> 00:07:51,760 - Desde mi teléfono. - ¡Genial! 85 00:08:16,400 --> 00:08:18,000 Ah... 86 00:08:18,320 --> 00:08:21,200 espero que te recuperes pronto. 87 00:08:21,520 --> 00:08:24,640 Saber cómo estás me es incómodo. 88 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 Adiós. 89 00:08:35,280 --> 00:08:36,760 Vuelve pronto. 90 00:09:03,120 --> 00:09:05,780 - Hola. - Buen día, Astrid. 91 00:09:05,820 --> 00:09:09,120 Estoy sosteniendo mi teléfono para que lo veas. 92 00:09:09,180 --> 00:09:11,560 - Perfecto. - Hola, Astrid. 93 00:09:11,880 --> 00:09:14,960 Hola. Puedes saludar a Raphaëlle. 94 00:09:16,480 --> 00:09:17,720 Hola, Raph. 95 00:09:18,040 --> 00:09:20,280 - ¿Puede oírme? - Seguro. 96 00:09:20,600 --> 00:09:21,640 ¿Qué tenemos? 97 00:09:21,960 --> 00:09:23,240 ¿Perdón? 98 00:09:23,600 --> 00:09:27,120 El comandante dice esto al llegar a la escena del crimen. 99 00:09:27,440 --> 00:09:29,200 Ya verás... 100 00:09:29,220 --> 00:09:32,820 es inusual. No vi nada igual. 101 00:09:32,840 --> 00:09:35,080 Tú también lo dices a menudo. 102 00:09:44,360 --> 00:09:45,520 - Astrid. - ¿Sí? 103 00:09:45,840 --> 00:09:47,960 ¿Ves? 104 00:09:48,280 --> 00:09:50,680 Tú tampoco viste nada igual. 105 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 ¿Cómo se hizo? 106 00:09:54,440 --> 00:09:57,800 ¿Aplastar a la víctima debajo de este piano? 107 00:09:58,120 --> 00:10:01,320 Sabiendo que antes, el piano estaba aquí. 108 00:10:02,720 --> 00:10:06,880 Hay marcas en el suelo. Está al otro lado del cuarto. 109 00:10:12,480 --> 00:10:17,920 - ¿Qué son eso? - Cucharas dobladas. 110 00:10:20,040 --> 00:10:21,360 ¿Entonces, Fournier... 111 00:10:21,680 --> 00:10:24,440 - se asfixió? - No es obvio. 112 00:10:24,760 --> 00:10:26,120 Dame tiempo. 113 00:10:26,440 --> 00:10:31,480 - Con esa cosa justo en el medio, allí... - Hubo varios... 114 00:10:31,800 --> 00:10:35,200 para llevarlo y dejarlo caer sobre la víctima. 115 00:10:35,520 --> 00:10:37,760 Estas marcas prueban que no. 116 00:10:38,080 --> 00:10:42,360 Su regularidad longitudinal excluye la elevación manual. 117 00:10:42,480 --> 00:10:43,640 Además... 118 00:10:43,960 --> 00:10:47,240 este mueble corta el camino del piano. 119 00:10:47,560 --> 00:10:50,000 El piano no se pudo transportar... 120 00:10:50,320 --> 00:10:54,180 fue arrojado seis metros antes de golpear a la víctima. 121 00:10:54,200 --> 00:10:56,440 ¡Imposible, pesa 300 kg! 122 00:10:56,760 --> 00:11:02,080 Lo siento, Astrid tiene razón. Moretones y heridas... 123 00:11:02,200 --> 00:11:06,040 sugieren que la víctima fue aplastada violentamente... 124 00:11:06,260 --> 00:11:09,700 - y no sofocada. - Fournier, no tiene sentido. 125 00:11:09,720 --> 00:11:13,560 Me alegro que lo hayan subido a cuatro, pero tirado, no. 126 00:11:13,880 --> 00:11:16,200 El poder de los poltergeists... 127 00:11:16,520 --> 00:11:18,360 es realmente sobrehumano. 128 00:11:18,680 --> 00:11:20,960 - Espera... ¿quién te permitió...? - Fui yo. 129 00:11:21,080 --> 00:11:24,160 - ¡Pero es una escena del crimen! - Lo sé. 130 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 ¿Los reconoces? 131 00:11:26,640 --> 00:11:30,080 Son los Desenmascaradores de Fantasmas, la víctima era uno de ellos. 132 00:11:30,400 --> 00:11:32,120 Están en YouTube para verlos. 133 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 - ¿Significa algo para ti? - No. 134 00:11:34,200 --> 00:11:36,800 Son cazadores de fantasmas. 135 00:11:41,240 --> 00:11:42,760 No tengas miedo. 136 00:11:43,080 --> 00:11:46,000 ¡Para, tonto! No tengo miedo. 137 00:11:51,160 --> 00:11:52,440 Está bien. 138 00:11:52,760 --> 00:11:57,840 O estamos ante un poltergeist... 139 00:11:58,160 --> 00:12:01,920 o es una estafa. Lo averiguaremos juntos. 140 00:12:02,240 --> 00:12:05,420 No puedo creer que no lo volveremos a ver. 141 00:12:05,480 --> 00:12:08,800 Han pasado diez años desde que los tres iniciamos el canal. 142 00:12:09,120 --> 00:12:10,880 ¿De qué estás hablando? 143 00:12:11,200 --> 00:12:15,800 - De algo paranormal, objetivamente. - Soy licenciado en neurobiología. 144 00:12:16,120 --> 00:12:20,520 Léo, máster en psicología cognitiva, y Stella, doctora. 145 00:12:20,840 --> 00:12:25,320 Curiosidad, escepticismo benévolo, elección suya. 146 00:12:25,440 --> 00:12:29,920 Nadie ha podido probar la existencia o no existencia de lo paranormal. 147 00:12:30,240 --> 00:12:33,600 Exactamente. Leo podría haber dicho eso. 148 00:12:33,920 --> 00:12:37,280 En realidad, nuestro tiempo es desmantelar falsificaciones. 149 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 Así que tienes enemigos. 150 00:12:39,920 --> 00:12:44,640 Especialmente aquellos con canales falsos que tratan sobre lo paranormal. 151 00:12:44,960 --> 00:12:47,720 Necesitamos la lista de estafadores. 152 00:12:48,040 --> 00:12:51,720 Hay uno que aún no ha sido lanzado en el canal. 153 00:12:51,800 --> 00:12:54,400 Un pez más grande de lo habitual. 154 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 Capitán... 155 00:12:55,960 --> 00:12:58,440 "un pez más grande"... 156 00:12:58,760 --> 00:13:02,120 es la expresión figurativa que significa "un ladrón". 157 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 - Gracias. - Es un gran bastardo. 158 00:13:05,520 --> 00:13:07,520 Un gran bastardo también. 159 00:13:07,840 --> 00:13:09,000 Es un médium. 160 00:13:09,720 --> 00:13:12,940 Es súper fuerte y trabaja con la alta sociedad. 161 00:13:12,960 --> 00:13:16,040 Un gran estafador. Identidad desconocida. 162 00:13:16,360 --> 00:13:19,040 El tipo se hace llamar Odín. 163 00:13:19,360 --> 00:13:22,080 - Odín, ¿como el dios vikingo? - Sí. 164 00:13:22,400 --> 00:13:27,000 Léo Dumas, la víctima, se enteró de él por sus vecinos. 165 00:13:27,320 --> 00:13:29,960 Que había recurrido a este médium... 166 00:13:30,280 --> 00:13:33,720 para poder ponerse en contacto con su hijo fallecido. 167 00:13:34,040 --> 00:13:36,240 - Pobre de esa gente. - Pero Léo Dumas... 168 00:13:36,560 --> 00:13:40,620 sospechaba que Odín aprovechaba la debilidad de estas personas... 169 00:13:40,680 --> 00:13:42,080 para estafarlos. 170 00:13:42,400 --> 00:13:44,320 Este médium tiene un motivo. 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Stella cree que Leo podría demostrar la impostura. 172 00:13:48,120 --> 00:13:52,400 La llamó mientras grababa un video con Gus Leroux... 173 00:13:52,720 --> 00:13:55,520 en una mansión supuestamente embrujada. 174 00:13:55,840 --> 00:13:59,240 Eso ya los elimina de nuestra lista de sospechosos. 175 00:13:59,560 --> 00:14:03,560 Leo le dijo que descubrió algo importante. 176 00:14:04,360 --> 00:14:08,080 Y no tenemos la identidad de ese médium. 177 00:14:08,400 --> 00:14:11,400 El capitán interrogará a los vecinos de Leo... 178 00:14:11,720 --> 00:14:13,920 quien consultó a este médium. 179 00:14:14,140 --> 00:14:16,460 Fin de visitas. 180 00:14:16,480 --> 00:14:18,820 - ¡Oh, no! - Me voy. 181 00:14:18,920 --> 00:14:23,120 Sugeriré que la próxima reunión de investigación... 182 00:14:23,440 --> 00:14:26,200 se mantenga aquí, en tu habitación. 183 00:14:26,520 --> 00:14:31,380 Resaltaron el valor de estimularla... 184 00:14:31,400 --> 00:14:34,680 y yo no quisiera no hacerlo lo suficiente. 185 00:14:35,000 --> 00:14:37,900 No te preocupes, estoy estimulada. 186 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Una última cosa. 187 00:14:41,080 --> 00:14:44,220 Pídele a Theo que venga a verme. 188 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 Él nunca vino. 189 00:14:48,440 --> 00:14:49,840 Lo extraño. 190 00:14:51,200 --> 00:14:55,600 Buenas noches, Raphaèlle. Espero que estés bien. 191 00:15:08,760 --> 00:15:12,840 ¡No! Son las dos de la madrugada. ¿Cuándo duermes? 192 00:15:13,160 --> 00:15:15,960 El hospital está vivo por la noche. 193 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 ¿Vienes? 194 00:15:17,520 --> 00:15:22,940 ¿Bromeas? No puedo moverme. ¿Puedes hacer milagros? 195 00:15:30,360 --> 00:15:31,560 Levantáte... 196 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 y a rodar. 197 00:15:45,120 --> 00:15:46,520 ¿Un café? 198 00:15:46,840 --> 00:15:50,340 - No tengo cambio. - Yo tampoco. 199 00:15:51,440 --> 00:15:54,720 Una moneda cae en el dispensador. 200 00:15:59,080 --> 00:16:00,480 Es buen café. 201 00:16:00,800 --> 00:16:04,840 Esta máquina hace un café excelente. 202 00:16:04,940 --> 00:16:08,620 - ¿Qué tienes? - Envenenada por VX. 203 00:16:08,640 --> 00:16:11,720 - VX es... - Lo sé. 204 00:16:11,800 --> 00:16:15,880 ¿Qué trabajo es que te expondría a un arma química? 205 00:16:16,200 --> 00:16:18,040 ¿Trabajas para el FSB? 206 00:16:18,360 --> 00:16:21,800 Ríete, pero ya me hizo un encargo la DGSE. 207 00:16:22,120 --> 00:16:26,360 Trabajo como policía en brigada de homicidios. ¿Y tú? 208 00:16:26,480 --> 00:16:30,560 Estuve enfermo tanto tiempo que olvidé lo que estaba haciendo. 209 00:16:30,880 --> 00:16:34,900 Insuficiencia cardíaca, muy mayor para beneficio de trasplante. 210 00:16:34,920 --> 00:16:38,840 Mi independencia es tan limitada que ni salgo a ver a mi hija. 211 00:16:39,160 --> 00:16:41,880 - ¿Ella no viene? - No. 212 00:16:42,200 --> 00:16:47,680 Mi hijo es igual, aunque casi muero. ¡Qué desagradecido! 213 00:16:47,800 --> 00:16:52,220 Mi hija no viene porque está enojada conmigo. 214 00:16:52,320 --> 00:16:55,520 - Tu hijo, en vez, tiene miedo. - ¿Miedo? 215 00:16:55,840 --> 00:16:58,640 - ¿De qué? - De estar solo. 216 00:16:58,960 --> 00:17:02,220 ¿Qué debo decirle para que venga? 217 00:17:02,220 --> 00:17:06,660 No digas que venga y dile que lo amas. Si no lo dices... 218 00:17:06,680 --> 00:17:09,960 a tiempo, te arrepientes. 219 00:17:11,880 --> 00:17:14,760 Me prohíben beber... 220 00:17:15,080 --> 00:17:19,480 Pero un viejo amigo me trae este Armagnac cada vez que me visita. 221 00:17:32,200 --> 00:17:35,900 Tendrás que darme el nombre del viejo amigo. 222 00:17:41,720 --> 00:17:43,000 La muerte de Leo... 223 00:17:43,320 --> 00:17:45,760 podría estar vinculado a su investigación. 224 00:17:46,080 --> 00:17:49,620 - ¿Sobre qué? - Investigaba a un tal Odín... 225 00:17:49,640 --> 00:17:53,460 un médium del que sospechaba que era un impostor. 226 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Odín no es un impostor. 227 00:17:59,480 --> 00:18:03,880 Perdieron un hijo de meningitis fulminante, ¿no? 228 00:18:04,000 --> 00:18:05,400 Sí. 229 00:18:08,160 --> 00:18:10,560 Debió ser algo terrible. 230 00:18:10,880 --> 00:18:13,960 Lo sé, suena loco, pero... 231 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 muéstraselo, cariño. 232 00:18:23,360 --> 00:18:27,280 El plato es normal y Odin nunca accedió a él. 233 00:18:36,560 --> 00:18:38,560 ¿Lo oye? 234 00:18:40,640 --> 00:18:42,560 Lo siento, no. 235 00:18:42,880 --> 00:18:44,920 No siempre funciona. 236 00:18:51,120 --> 00:18:53,000 Está ahí. 237 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Es ahí. ¿Lo oye? 238 00:18:56,280 --> 00:18:58,120 "Mamá, te amo." 239 00:18:58,440 --> 00:18:59,680 ¿Lo oye? 240 00:19:00,000 --> 00:19:03,580 "Mamá, estoy bien." La voz de Jacques. 241 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 Es seguro. 242 00:19:07,120 --> 00:19:09,520 Es transcomunicación... 243 00:19:09,840 --> 00:19:14,560 una técnica para transmitir mensajes de entidades espirituales. 244 00:19:14,880 --> 00:19:18,280 Acabo de escuchar una voz grabada en un disco. 245 00:19:18,600 --> 00:19:22,680 La voz no siempre está ahí. ¿Cómo lo explica? 246 00:19:23,000 --> 00:19:24,920 Jacques era diferente. 247 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Es cierto. 248 00:19:26,560 --> 00:19:30,880 Un día me abrazó justo antes de que una teja cayera del techo. 249 00:19:31,200 --> 00:19:33,040 En otra ocasión... 250 00:19:33,360 --> 00:19:36,840 a su coche teledirigido le habían quitado las pilas... 251 00:19:37,160 --> 00:19:40,280 y Jacques lo mantuvo en funcionamiento. 252 00:19:49,640 --> 00:19:54,980 Él es ingeniero en armamentística y ella directora financiera. 253 00:19:55,000 --> 00:19:56,680 Son preparados. 254 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 ¿Cómo pueden creer tales cosas? No lo entiendo. 255 00:20:00,520 --> 00:20:02,400 Eso es la creencia: 256 00:20:02,720 --> 00:20:07,480 Estamos dispuestos a creer cualquier cosa para soportar lo inaceptable. 257 00:20:07,800 --> 00:20:11,960 ¿Acaso te dijeron cómo contactar con Odín? 258 00:20:12,280 --> 00:20:15,920 Hay que dejarlo sonar tres veces. Y volver a llamar. 259 00:20:16,040 --> 00:20:18,840 Lo intentamos en vano con una tarjeta prepago. 260 00:20:19,160 --> 00:20:22,760 Creo que está comprobando la identidad de quien llama. 261 00:20:23,080 --> 00:20:27,100 - Si no puede, no contesta. - Entonces, ¿qué hacemos? 262 00:20:27,200 --> 00:20:31,160 Empecé con un número no asignado y de esa manera creé un perfil. 263 00:20:31,480 --> 00:20:32,760 En las redes. 264 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 Ahora, Nico es un arquitecto que perdió a su madre. 265 00:20:37,200 --> 00:20:39,520 Puedes intentarlo de nuevo. 266 00:20:39,840 --> 00:20:42,880 Al menos allí estaremos seguros. 267 00:20:45,240 --> 00:20:46,440 Uno. 268 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Dos. 269 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Y tres. 270 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 Hay que colgar. 271 00:20:59,720 --> 00:21:02,040 Su contacto no contesta. 272 00:21:02,360 --> 00:21:03,760 Está muerto. 273 00:21:04,080 --> 00:21:06,080 Espere. 274 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 ¿Hola? 275 00:21:08,280 --> 00:21:12,480 Hola, Nicolás. Odín te verá esta tarde a las 3 p. m. 276 00:21:12,800 --> 00:21:14,400 3 p.m., OK. ¿Dónde? 277 00:21:14,720 --> 00:21:17,400 ¿Hola?... ¿hola? 278 00:21:17,720 --> 00:21:21,680 - Tengo la dirección. - Ahí tienes tu cita. 279 00:21:25,720 --> 00:21:27,120 Hola, Theo. 280 00:21:28,280 --> 00:21:29,680 Hola, Theo. 281 00:21:32,200 --> 00:21:33,920 Ven, entra. 282 00:21:35,160 --> 00:21:37,800 Lo siento, no puedo. 283 00:21:40,400 --> 00:21:41,480 Lo veré. 284 00:22:04,640 --> 00:22:09,420 Odín debió estar hace 20 minutos. 285 00:22:09,440 --> 00:22:12,040 Sin señal, no vendrá. 286 00:22:12,360 --> 00:22:15,040 Debió haberme observado y siendo cauteloso. 287 00:22:15,360 --> 00:22:20,120 Dile al equipo que se retire. Nos vemos en la brigada. 288 00:22:31,920 --> 00:22:33,640 Hola, Nicolás. 289 00:22:34,840 --> 00:22:36,240 ¿Odín? 290 00:22:38,120 --> 00:22:41,720 Tenía miedo de que no vinieras. 291 00:22:42,040 --> 00:22:44,920 Es curiosa esta elección del Parque Richelieu... 292 00:22:45,240 --> 00:22:49,160 - solía venir aquí a menudo con mi madre. - No sirve de nada, capitán Perran. 293 00:22:49,480 --> 00:22:52,800 Eres un buen actor, pero yo soy un espectador especial. 294 00:22:53,120 --> 00:22:56,520 - No lo entiendo. - No te metas con lo desconocido. 295 00:22:56,840 --> 00:22:58,560 Estás en el camino equivocado. 296 00:22:58,880 --> 00:23:02,320 León Dumas no tenía que ver conmigo y yo sin motivos para matarlo. 297 00:23:05,320 --> 00:23:06,400 ¡Deténgase! 298 00:23:20,880 --> 00:23:25,100 Nino, te pido perdón. María no se merecía esto. 299 00:23:38,720 --> 00:23:41,720 ¿Por qué no lo detuviste? 300 00:23:42,040 --> 00:23:45,480 Me llamó Nino, como lo hacía mi padre. 301 00:23:45,600 --> 00:23:48,840 Él fue el único que me llamó así. ¿Cómo lo supo? 302 00:23:49,160 --> 00:23:53,160 Así es como funcionan. Encuentran lo que duele. 303 00:23:53,480 --> 00:23:54,880 Esa es la manera. 304 00:23:55,200 --> 00:23:58,880 - Pero debe haber algo. - Me tocó. 305 00:23:59,200 --> 00:24:00,840 No puedes decir eso. 306 00:24:01,160 --> 00:24:04,740 No. Pudo dejar huellas dactilares en mi reloj. 307 00:24:04,800 --> 00:24:07,680 No toques, llamaré al científico. 308 00:24:11,000 --> 00:24:12,960 El ADN de Odín coincidió. 309 00:24:13,280 --> 00:24:15,640 - Es una locura. - Ya veremos. 310 00:24:15,960 --> 00:24:19,200 Pero Astrid sube el archivo desde los archivos. 311 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 Ella se va a divertir. 312 00:24:23,160 --> 00:24:27,860 Odín habló de mi padre. Habló como si fuera mi padre. 313 00:24:27,880 --> 00:24:30,320 Él me llamó Nino... 314 00:24:30,640 --> 00:24:33,560 y se disculpó por María. 315 00:24:33,880 --> 00:24:37,280 Qué escalofriante. ¿Cómo iba a saberlo? 316 00:24:37,600 --> 00:24:39,960 No sé cómo lo supo. 317 00:24:40,280 --> 00:24:43,400 Casi nunca se lo conté a nadie. 318 00:24:43,720 --> 00:24:48,000 Sé que esto es doloroso para ti, pero mantén la cabeza fría. 319 00:24:48,320 --> 00:24:51,320 Es difícil mantener la cabeza fría. 320 00:24:53,280 --> 00:24:54,520 Y es difícil... 321 00:24:54,840 --> 00:24:59,240 el apartamento, sin ti. Carece de desorden. 322 00:25:01,280 --> 00:25:03,280 Saldré pronto. 323 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 Te extraño, Raph. 324 00:25:10,440 --> 00:25:11,840 Esta es Astrid. 325 00:25:12,840 --> 00:25:17,120 Sí, Astrid. Pongo altavoz. 326 00:25:17,160 --> 00:25:18,880 Hola, Raphaëlle. 327 00:25:19,200 --> 00:25:23,420 Hola Capitán. El ADN de Odín va en otro archivo. 328 00:25:23,440 --> 00:25:28,000 Este archivo en realidad se refiere sólo a un homicidio. 329 00:25:28,320 --> 00:25:31,560 La víctima se llamaba Stéphane Roy y tenía 17 años. 330 00:25:31,880 --> 00:25:33,400 ¿Odín lo habría matado? 331 00:25:33,720 --> 00:25:36,520 El ADN encontrado no pertenece al culpable... 332 00:25:36,840 --> 00:25:41,360 sino a una de las personas que entregó al culpable a la policía. 333 00:25:41,680 --> 00:25:45,000 - No entiendo. - Detallo los elementos. 334 00:25:45,320 --> 00:25:48,740 En 2003, Stéphane Roy, 17 años, fue asesinado. 335 00:25:48,760 --> 00:25:51,420 Su asesino fue identificado. 336 00:25:51,440 --> 00:25:54,640 Este es Basile Toran, ciudadano suizo. 337 00:25:54,960 --> 00:25:58,480 Y Suiza en ese momento se negó a extraditarlo a Francia. 338 00:25:58,800 --> 00:26:00,520 - Clásico. - Más tarde... 339 00:26:00,840 --> 00:26:04,440 Basile Toran fue encontrado atado frente a un edificio de policía. 340 00:26:04,760 --> 00:26:08,560 En Epinay-sur-Orge. Dijo que no vio a sus captores... 341 00:26:08,880 --> 00:26:11,120 pero pudimos detectar su ADN... 342 00:26:11,440 --> 00:26:15,800 - sobre los lazos que lo unían. - ¿Y estaba el ADN de Odín? 343 00:26:16,120 --> 00:26:17,960 Tengo una doble llamada. 344 00:26:18,280 --> 00:26:21,120 - Espera... - Tengo que atender esta llamada. 345 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 - Adiós. - Astrid... 346 00:26:23,920 --> 00:26:26,520 Me molesta al hacer eso. 347 00:26:26,840 --> 00:26:29,840 - ¿Has llegado? - Sí, estoy delante. 348 00:26:30,160 --> 00:26:33,160 Muy bien. Te abriré la puerta. 349 00:26:34,320 --> 00:26:35,520 Yo rev... 350 00:26:36,480 --> 00:26:39,080 Adiós. Colgué primero. 351 00:26:39,400 --> 00:26:42,000 No me gusta la doble llamada. 352 00:26:47,080 --> 00:26:49,320 - Hola, Theo. - Hola. 353 00:26:51,400 --> 00:26:54,000 Gracias por venir. 354 00:26:54,320 --> 00:26:58,840 Sé que vas a decir que tengo que ver a mamá. 355 00:26:59,160 --> 00:27:01,560 No diré "Es necesario". 356 00:27:01,880 --> 00:27:05,960 Nada me autoriza a que utilice un mandato judicial contigo. 357 00:27:07,440 --> 00:27:10,080 - Gracias, Astrid. - De nada. 358 00:27:10,400 --> 00:27:11,600 Sin embargo... 359 00:27:13,440 --> 00:27:17,840 Una visita tuya sería un estímulo para Raphaèlle. 360 00:27:18,160 --> 00:27:21,880 Necesita ser estimulada. Eso podría constituir... 361 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 un elemento positivo en su proceso de curación. 362 00:27:26,600 --> 00:27:27,960 Lo sé, pero... 363 00:27:28,640 --> 00:27:32,040 es duro verla así, incapaz de moverse. 364 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 No puedo ir. 365 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 Lo entiendo perfectamente. 366 00:27:40,440 --> 00:27:44,440 Saber cómo está ella es muy incómodo para mí. 367 00:27:46,000 --> 00:27:47,800 Pero... 368 00:27:48,120 --> 00:27:50,720 ella te necesita, Theo. 369 00:27:51,640 --> 00:27:53,760 Ella nos necesita. 370 00:27:57,360 --> 00:27:59,160 Voy a tratar. 371 00:28:02,160 --> 00:28:03,360 Gracias. 372 00:28:04,520 --> 00:28:06,400 Adiós, Astrid. 373 00:28:10,200 --> 00:28:11,880 Adiós. 374 00:28:18,440 --> 00:28:19,840 ¡Todo mecánico! 375 00:28:20,160 --> 00:28:23,800 Estás mejor equipado que yo, casi estoy celosa. 376 00:28:24,440 --> 00:28:26,040 Un motor... 377 00:28:26,160 --> 00:28:30,980 tuberías, elementos electrónicos, y fuente de alimentación. 378 00:28:31,000 --> 00:28:33,320 No somos nada. 379 00:28:33,640 --> 00:28:35,520 No, esta vez muy poco. 380 00:28:35,840 --> 00:28:38,200 Ah, bien. 381 00:28:45,560 --> 00:28:46,560 Gracias. 382 00:28:46,880 --> 00:28:49,040 Tienes muchos visitantes. 383 00:28:49,360 --> 00:28:54,160 ¿Te refieres a mis colegas? Bueno, la mayoría son mis amigos. 384 00:28:54,480 --> 00:28:55,520 Me involucran... 385 00:28:55,840 --> 00:28:59,600 en la investigación, me afecta. Pero... 386 00:29:00,520 --> 00:29:04,620 es duro y me siento una carga. 387 00:29:04,640 --> 00:29:06,640 - No digas eso. - Bueno, sí. 388 00:29:06,960 --> 00:29:09,960 Normalmente soy una luz. Pero ahí... 389 00:29:10,280 --> 00:29:13,680 soy un extra en sus conversaciones. 390 00:29:14,000 --> 00:29:16,920 Igual, se esfuerzan. 391 00:29:17,240 --> 00:29:18,360 ¿Qué es... 392 00:29:18,680 --> 00:29:21,120 - ¿esta investigación? - Vamos, Hubert... 393 00:29:21,440 --> 00:29:23,840 no puedo decirlo. 394 00:29:24,800 --> 00:29:26,820 Secreto de investigación. 395 00:29:26,880 --> 00:29:28,520 Ah, eso entiendo. 396 00:29:31,760 --> 00:29:34,760 Lo más loco es lo del piano. 397 00:29:35,080 --> 00:29:39,000 Se necesitan al menos 4 personas para transportarlo. 398 00:29:39,320 --> 00:29:41,160 Son malabares. 399 00:29:41,480 --> 00:29:43,800 Estamos fundidos. Es un misterio. 400 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 El cuerpo humano encierra misterios. 401 00:29:47,080 --> 00:29:50,360 ¿De qué tipo? ¿Tipos que lanzan pianos? 402 00:29:50,680 --> 00:29:53,500 ¿Conoces la telequinesis? 403 00:29:53,520 --> 00:29:57,480 Sí, como los tipos que doblan cucharas a distancia. 404 00:29:57,520 --> 00:29:58,720 Pero... 405 00:29:59,040 --> 00:30:01,960 - soy policía, y por eso pragmática. - Todavía sabemos... 406 00:30:02,280 --> 00:30:04,360 poco de estos temas. 407 00:30:04,680 --> 00:30:08,220 Por ejemplo, un hijo murió de meningitis. 408 00:30:08,240 --> 00:30:10,080 Sus padres dijeron... 409 00:30:10,400 --> 00:30:15,040 que manejaba muchísimos juguetes sin pilas. 410 00:30:15,360 --> 00:30:18,840 No es eso. Son sus padres quieren creerlo. 411 00:30:19,160 --> 00:30:20,400 En tu lugar... 412 00:30:20,720 --> 00:30:22,520 yo buscaría por ahí. 413 00:30:22,840 --> 00:30:25,440 Sí, lo pensaré. 414 00:30:39,680 --> 00:30:41,680 ¿Qué hay? 415 00:30:42,000 --> 00:30:46,040 En su investigación sobre Odín, ya encontraron algunas cosas. 416 00:30:46,360 --> 00:30:50,360 Pero pistas de sus clientes no conducían nunca a nada. 417 00:30:50,680 --> 00:30:53,900 La policía sí, datos de llamadas. 418 00:30:53,920 --> 00:30:56,920 Y un poquito más, así que ahora me va bien. 419 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Encontramos esto. 420 00:30:58,700 --> 00:31:01,620 - 3 clientes. - Jefe del CAC... 421 00:31:01,640 --> 00:31:04,080 político, presentador de tv. 422 00:31:04,400 --> 00:31:05,940 Su clientela no es cualquiera. 423 00:31:06,860 --> 00:31:10,880 Y si frecuentan algún medio, no lo hacen público. 424 00:31:11,200 --> 00:31:14,740 - Juguemos con cuidado. - Con el nombre... 425 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 hallé 2 o 3 cosas que ayudarán a hablar. 426 00:31:24,680 --> 00:31:26,280 Buen día Raphaèlle. 427 00:31:26,600 --> 00:31:29,160 - Buen día Astrid. - Estaba trabajando... 428 00:31:29,480 --> 00:31:32,640 cuando vi que ya era la hora de visita. 429 00:31:32,960 --> 00:31:33,700 No importa. 430 00:31:34,480 --> 00:31:35,580 No me gusta... 431 00:31:35,600 --> 00:31:40,340 pero momentos excepcionales, piden medidas excepcionales. 432 00:31:53,680 --> 00:31:58,420 Decidí tener mi lugar de reflexión en tu cuarto. 433 00:31:58,440 --> 00:31:59,440 Trata de... 434 00:31:59,720 --> 00:32:04,400 un archivo complejo. Pero no te preocupes, todos estos documentos... 435 00:32:04,720 --> 00:32:07,080 son copias. 436 00:32:10,480 --> 00:32:12,680 Traje mi tatami. 437 00:32:13,000 --> 00:32:17,960 - Espero no molestarte. - No, en absoluto, al contrario. 438 00:32:18,280 --> 00:32:20,880 Me voy a quitar los zapatos. 439 00:32:25,160 --> 00:32:29,180 ¡Odín, nada mal! ¿Por qué no Osiris, entonces? 440 00:32:29,280 --> 00:32:34,960 Tracfin, ¿te suena? Un acrónimo... 441 00:32:35,080 --> 00:32:40,180 para procesar inteligencia y acción contra circuitos clandestinos. 442 00:32:41,480 --> 00:32:46,440 Asumo la responsabilidad. Quise hacer un programa con Odín, pero se negó. 443 00:32:46,760 --> 00:32:48,440 Debe seguir en secreto. 444 00:32:48,760 --> 00:32:54,760 Para mí era importante un hombre que no era mi marido. 445 00:32:56,880 --> 00:33:00,880 Cuando murió, mi vida perdió sentido. 446 00:33:01,200 --> 00:33:03,360 Su electorado se sorprendería de saber... 447 00:33:03,680 --> 00:33:06,980 que hablas con tu difunto amante... 448 00:33:07,000 --> 00:33:10,560 - a través de un médium. - Alain era más que un amante. 449 00:33:10,880 --> 00:33:14,760 Siempre consulté a mi padre para cada decisión importante. 450 00:33:15,080 --> 00:33:19,240 Si muere, lo hago con Odín. 451 00:33:20,920 --> 00:33:22,520 ¿Contactó con Odin? 452 00:33:22,840 --> 00:33:25,080 Cuando conocí a Odín... 453 00:33:25,400 --> 00:33:28,840 me permitió comunicarme con él... 454 00:33:29,160 --> 00:33:32,320 y también encontrar sentido a mi vida. 455 00:33:32,640 --> 00:33:35,480 ¿En ese contexto él evitaba los lugares públicos? 456 00:33:35,520 --> 00:33:37,880 - ¿Por qué "él"? - Perdón. 457 00:33:38,200 --> 00:33:42,200 Es "ella". Odín es una mujer. 458 00:34:39,400 --> 00:34:43,480 El gerente me describió a un hombre de piel oscura y cabeza rapada. 459 00:34:43,800 --> 00:34:46,880 Nada que ver con el yo que perseguí. 460 00:34:47,200 --> 00:34:51,360 El chico de la tele me dijo que era una mujer morena. 461 00:34:51,380 --> 00:34:52,160 ¿Una mujer? 462 00:34:52,180 --> 00:34:53,420 Astrid. ¿Sí, Astrid? 463 00:34:53,440 --> 00:34:57,280 Capitán Perran, soy Astrid. Tiene altavoz. 464 00:34:57,600 --> 00:34:58,800 Tú también lo tienes. 465 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 Es una locura... 466 00:35:00,400 --> 00:35:04,180 Cada cliente nos describe a alguien diferente. 467 00:35:04,280 --> 00:35:06,280 No es una locura: 468 00:35:06,600 --> 00:35:09,720 En realidad, todos son "Odín". Odín... 469 00:35:10,040 --> 00:35:12,860 Son Odile, Damien, Ibrahim y Noam. 470 00:35:14,640 --> 00:35:16,920 ¿Esas serían iniciales? 471 00:35:17,240 --> 00:35:19,040 Absolutamente 472 00:35:19,360 --> 00:35:23,760 Odín no es una persona, sino cuatro. 1, 2, 3, 4. 473 00:35:27,360 --> 00:35:33,220 Las 4 personas vivían en el mismo hogar que Stéphane Roy. 474 00:35:33,240 --> 00:35:36,580 Supe que Odin era acrónimo al ver su nombre... 475 00:35:36,600 --> 00:35:37,960 en el reverso de la foto. 476 00:35:38,280 --> 00:35:41,900 Escribí sus nombres uno bajo el otro... 477 00:35:41,920 --> 00:35:43,640 e hizo aparecer... 478 00:35:43,960 --> 00:35:48,280 - el acrónimo ODIN. - El tipo se parece, más joven... 479 00:35:48,600 --> 00:35:51,080 al tipo que perseguimos, a la izquierda. 480 00:35:51,400 --> 00:35:56,120 Fueron ellos quienes entregaron a Basil Toran a la justicia. 481 00:35:56,440 --> 00:35:58,840 Tenemos las identidades de los cuatro. 482 00:35:58,960 --> 00:36:03,040 Envío un agente de la policía judicial a entregar una citación a todos. 483 00:36:06,760 --> 00:36:10,800 La presencia de los cuatro en la mesa... 484 00:36:11,120 --> 00:36:15,000 El ADN en mi reloj y registros telefónicos... 485 00:36:15,320 --> 00:36:19,520 debería darles señales de lo profundo que están en la mierda. 486 00:36:19,840 --> 00:36:21,600 Así que ahorremos tiempo. 487 00:36:22,400 --> 00:36:24,520 Éramos familia. 488 00:36:24,840 --> 00:36:29,640 - Exigimos justicia para Stéphane. - Llevó dos años... 489 00:36:29,960 --> 00:36:32,080 interrogar a los testigos... 490 00:36:32,400 --> 00:36:36,000 para realizar escuchas telefónicas y encontrar a su asesino en Zúrich. 491 00:36:36,320 --> 00:36:40,420 Funcionó y nos llamamos ODIN. 492 00:36:40,520 --> 00:36:44,320 Una actividad lucrativa que roza la ilegalidad: 493 00:36:44,640 --> 00:36:48,000 - vigilancia, piratería informática... - No es eso. 494 00:36:48,320 --> 00:36:52,180 No estafamos a clientes, damos cuidado emocional. 495 00:36:52,200 --> 00:36:53,600 Hay una puesta... 496 00:36:53,920 --> 00:36:57,160 pero la ayuda que les brindamos es muy real. 497 00:36:57,480 --> 00:37:00,280 Se autorizan las artes adivinatorias... 498 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 y pagamos nuestras contribuciones. 499 00:37:02,920 --> 00:37:05,560 ¡Ésta es la brigada criminal! 500 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 Y tenemos un problema: 501 00:37:09,920 --> 00:37:13,400 Una llamada se hizo cerca de la casa de Léo Dumas... 502 00:37:13,720 --> 00:37:15,240 la noche de su muerte. 503 00:37:15,560 --> 00:37:18,680 Léo Dumas, que investigaba vuestra actividad. 504 00:37:19,000 --> 00:37:21,440 La llamada de teléfono es suya. 505 00:37:22,280 --> 00:37:24,000 ¿Puede explicarme? 506 00:37:32,680 --> 00:37:35,440 ¿Sabe qué va a pasar? 507 00:37:35,760 --> 00:37:39,740 Son 48 horas en custodia y a la orden de la Fiscalía... 508 00:37:39,760 --> 00:37:41,520 por asesinato. 509 00:37:41,840 --> 00:37:47,200 ¡Bien! Fui con Damien a casa de Léo Dumas para intimidarlo. 510 00:37:47,520 --> 00:37:51,040 - Su estudio puso a ODIN en peligro. - Estaba muerto cuando llegamos. 511 00:37:51,360 --> 00:37:54,520 Tomamos su celular, papeles y nos fuimos. 512 00:37:56,760 --> 00:38:00,560 ¿Se dan cuenta de lo que me están diciendo? 513 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Miré la computadora de Léo Dumas. 514 00:38:16,280 --> 00:38:19,520 La última carpeta abierta se llama "Overlook". 515 00:38:19,840 --> 00:38:23,480 - ¿Qué significa eso? - No puedo abrir el archivo... 516 00:38:23,800 --> 00:38:25,000 está encriptado. 517 00:38:25,320 --> 00:38:29,840 Pero lo intentaré de todos modos. 518 00:38:30,160 --> 00:38:33,200 Quizás este sea un aspecto de su negocio. 519 00:38:33,520 --> 00:38:35,040 ¿Podemos creerles? 520 00:38:35,360 --> 00:38:38,960 Manipulan y hacen creer locuras a sus clientes. 521 00:38:39,280 --> 00:38:42,840 - Quizás los estén ayudando. - No digas eso. 522 00:38:43,160 --> 00:38:46,100 Lucran con defectos personales... 523 00:38:46,200 --> 00:38:49,280 al igual que con los padres de Jacques. 524 00:38:50,880 --> 00:38:55,080 Tengo que ir a verlos. Tienen que presentar una denuncia. 525 00:38:56,760 --> 00:38:59,000 Astrid, ¿vienes? 526 00:39:01,200 --> 00:39:02,800 Bueno. 527 00:39:16,280 --> 00:39:17,320 Disculpe. 528 00:39:18,720 --> 00:39:23,320 - El paciente en esta habitación... - La habitación estuvo vacía... 529 00:39:23,640 --> 00:39:26,980 - durante 15 días. - Hubert... 530 00:39:27,000 --> 00:39:31,080 insuficiencia cardíaca. Estuve con él, aquí. 531 00:39:31,100 --> 00:39:35,180 ¿Hubert? ¿60 años, ojos claros? 532 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 Es él. 533 00:39:36,280 --> 00:39:38,200 Cabello canoso. 534 00:39:38,520 --> 00:39:41,440 Lo siento, murió durmiendo. 535 00:39:41,480 --> 00:39:45,560 - Mierda... - Pero pasó más de un año. 536 00:39:45,680 --> 00:39:47,720 Había efectivamente un señor Hubert... 537 00:39:48,040 --> 00:39:49,840 insuficiencia cardiaca... 538 00:39:50,160 --> 00:39:53,520 Murió en esta habitación, pero hace más de un año. 539 00:39:53,840 --> 00:39:55,240 No... 540 00:39:55,560 --> 00:39:57,160 La dejo. 541 00:40:15,440 --> 00:40:16,440 Buen día. 542 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 Buen día, señor Slimani. 543 00:40:23,160 --> 00:40:27,360 - ¿No está t u esposa? - No, ella está en el trabajo. 544 00:40:28,040 --> 00:40:32,240 Lo que tengo que decirte no es fácil de oír. ¿Podemos...? 545 00:40:32,560 --> 00:40:34,760 - Sí, por supuesto. - Gracias. 546 00:40:37,520 --> 00:40:39,200 De nada. 547 00:40:45,880 --> 00:40:48,880 Este Odin con el que estás en contacto... 548 00:40:49,200 --> 00:40:52,240 ¿es el vínculo de una organización fraudulenta? 549 00:40:52,560 --> 00:40:56,840 ¿Que se basa en la tecnología para robarte información... 550 00:40:57,160 --> 00:40:59,760 para hacerte creer mejor... 551 00:41:00,080 --> 00:41:03,800 lo que quieres creer. ¿Está bien claro? 552 00:41:03,840 --> 00:41:08,380 Sí. Y ¿la voz de mi hijo? 553 00:41:08,400 --> 00:41:09,400 Su voz... 554 00:41:09,720 --> 00:41:13,880 seguramente la captaron de algún video en vuestros teléfonos. 555 00:41:14,200 --> 00:41:17,440 También se explica la voz que regresa aleatoriamente. 556 00:41:17,760 --> 00:41:20,800 El disco tiene ranuras paralelas... 557 00:41:21,220 --> 00:41:23,500 grabadas a continuación. 558 00:41:23,520 --> 00:41:25,840 Lo llamamos disco multicara. 559 00:41:26,160 --> 00:41:30,160 Dependiendo de dónde coloques la aguja, encontrarás una de cuatro pistas. 560 00:41:30,480 --> 00:41:36,440 Y parece que nunca oímos lo mismo. Lo siento. 561 00:41:36,560 --> 00:41:39,100 No es nada nuevo. 562 00:41:39,120 --> 00:41:43,000 - ¿Qué? - Sé que todo esto es falso. 563 00:41:43,320 --> 00:41:47,960 La información que Odín tiene sobre nosotros se la di yo. 564 00:41:51,480 --> 00:41:54,280 Tengo problemas para entender esto. 565 00:41:55,000 --> 00:41:57,200 La muerte de Jacques... 566 00:41:57,880 --> 00:42:02,280 Fue tan brutal, tan inesperada. 567 00:42:02,840 --> 00:42:04,640 Una real pesadilla. 568 00:42:04,960 --> 00:42:10,400 Maryam cayó en una depresión de la que no veía salida. 569 00:42:11,160 --> 00:42:14,560 Hasta que me hablaron de Odín. 570 00:42:14,680 --> 00:42:18,900 Él le dio esperanza, una chispa de vida. 571 00:42:18,920 --> 00:42:23,400 Le permitió volver a creer en algo. 572 00:42:25,400 --> 00:42:27,900 Si Maryam aprende esto... 573 00:42:27,920 --> 00:42:31,900 será como perder a Jacques por segunda vez, ¿entiendes? 574 00:42:31,920 --> 00:42:33,920 Ella no debe saber nada. 575 00:42:35,880 --> 00:42:37,600 Maryam, mi amor. 576 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 ¿Por qué me hiciste esto? 577 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 Lo hice por ti. 578 00:42:45,000 --> 00:42:47,440 Hola señora Slimani. 579 00:42:47,760 --> 00:42:49,160 Astrid... 580 00:42:49,480 --> 00:42:54,340 Corté un diálogo y no debí, pero son minutos... 581 00:42:54,360 --> 00:42:57,440 que trato de llamar tu atención. 582 00:43:00,640 --> 00:43:02,540 ¿Puedo hablar? 583 00:43:02,560 --> 00:43:04,400 Sí, adelante. 584 00:43:04,720 --> 00:43:08,280 Señora Slimani, ¿podría decirme... 585 00:43:08,600 --> 00:43:13,040 qué representa este logo? Lo vi en las cucharas dobladas. 586 00:43:13,360 --> 00:43:17,040 Esta es la insignia del internado donde fue Jacques: 587 00:43:17,360 --> 00:43:18,920 Pasar por alto el colegio. 588 00:43:19,240 --> 00:43:22,400 "Pasar por alto", como la carpeta cifrada. 589 00:43:22,720 --> 00:43:25,720 - Capitán Perran, iré al archivo. - Sí. 590 00:43:36,080 --> 00:43:39,800 - Astrid, qué bien. - Hola, Raphaèlle. 591 00:43:40,120 --> 00:43:44,800 ¿Recuerdas la carpeta que está cifrada como "Overlook"? 592 00:43:45,120 --> 00:43:48,280 Bueno, quizá no esté asociada a ODIN... 593 00:43:48,600 --> 00:43:52,600 pero vinculada al hijo fallecido del señor y la señora Slimani. 594 00:43:53,360 --> 00:43:54,760 ¿El niño? 595 00:43:55,360 --> 00:43:56,360 ¡Mierda! 596 00:43:56,680 --> 00:43:59,880 Dije que teníamos que interesarnos por el niño. 597 00:44:00,200 --> 00:44:04,460 Fui a tu cuarto. Hubert está muerto. ¿Quién eres? 598 00:44:04,660 --> 00:44:07,040 Soy Hubert. 599 00:44:08,280 --> 00:44:09,680 Imposible. 600 00:44:10,200 --> 00:44:11,800 Estoy muerto. 601 00:44:12,120 --> 00:44:15,300 Así es. No puedes quedarte. 602 00:44:15,320 --> 00:44:18,640 - ¿Qué pasa? - Te necesitamos allí. 603 00:44:18,960 --> 00:44:21,920 - ¿Dónde? - Recuerda... 604 00:44:22,240 --> 00:44:25,200 La solución es el pequeño Jacques. 605 00:44:26,040 --> 00:44:27,640 ¡Ya es suficiente! 606 00:44:27,960 --> 00:44:30,560 ¡Enfermero! ¡Enfermero! 607 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 ¿Qué pusiste ahí? 608 00:44:44,000 --> 00:44:45,320 Hubert... 609 00:44:45,640 --> 00:44:46,840 Theo... 610 00:44:47,440 --> 00:44:48,440 Astrid. 611 00:44:48,760 --> 00:44:50,480 ¿Dónde está? 612 00:44:50,800 --> 00:44:54,760 ¡Ese bastardo me puso algo en mi suero! 613 00:44:55,080 --> 00:44:56,800 ¿Quién es Hubert? 614 00:44:57,120 --> 00:44:58,320 Dijo... 615 00:44:58,640 --> 00:45:00,120 - Mamá, ¿estás bien? - Theo. 616 00:45:00,440 --> 00:45:03,120 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 617 00:45:05,280 --> 00:45:08,540 Estar aturdido significa estar inconsciente. 618 00:45:08,560 --> 00:45:12,360 Estuviste inconsciente durante 14 días y 16 horas... 619 00:45:13,320 --> 00:45:14,640 y 25 minutos. 620 00:45:17,780 --> 00:45:18,380 ¿Qué? 621 00:45:19,280 --> 00:45:20,680 ¿Dos semanas? 622 00:45:21,000 --> 00:45:24,340 ¿Recuerdas? En la boda de Astrid... 623 00:45:24,360 --> 00:45:26,680 casi mueres. 624 00:45:28,040 --> 00:45:31,720 Fue hace dos semanas. Estuviste en coma desde entonces. 625 00:45:33,320 --> 00:45:36,520 ¿Estuve en coma desde la boda? 626 00:45:38,280 --> 00:45:39,680 Astrid... 627 00:45:44,380 --> 00:45:48,680 Ripeo de Maurybp. 628 00:45:48,980 --> 00:45:53,680 Edición de federicio.46978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.