All language subtitles for AI_로판_실사화_│_가문의_저주에_걸린_후회남주_X_헌신여주..._먹어본_맛입니다만(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,220 You insignificant little mortal. 2 00:00:03,840 --> 00:00:10,420 Speak. What brings a mere creature meant only to wander beneath the sun 3 00:00:10,420 --> 00:00:13,520 to dare disturb my eternal clumber? 4 00:00:19,540 --> 00:00:20,840 I am afraid. 5 00:00:21,540 --> 00:00:25,080 The young master has also inherited the family curse. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,720 As it burns with voice. 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,410 There is no remedy for this. 8 00:00:32,430 --> 00:00:36,510 Clemenia, you shouldn't run around like this with Chiron. 9 00:00:38,290 --> 00:00:39,570 You're quite fragile. 10 00:00:50,590 --> 00:00:52,650 Do you need any help? 11 00:00:53,070 --> 00:00:55,330 I was just browsing. 12 00:00:58,780 --> 00:01:01,140 Are you still pining after him? 13 00:01:02,300 --> 00:01:04,780 He has not the faintest notion of your feeling. 14 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 Kairos is a duke. He's got that face and that body. 15 00:01:10,580 --> 00:01:12,140 It's a crime not to love him. 16 00:01:16,480 --> 00:01:18,240 You sweet little thing. 17 00:01:26,510 --> 00:01:28,550 I didn't realize you thought of me so much. 18 00:01:37,090 --> 00:01:42,970 Sirenia, you are to be engaged to Duke Kairos. I'm sorry. We adults decided it 19 00:01:42,970 --> 00:01:43,749 without you. 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,950 Does Duke Kairos know about this? 21 00:01:46,230 --> 00:01:49,270 Of course, it was approved by Duke Kairos himself. 22 00:01:49,730 --> 00:01:50,730 Oh, my God! 23 00:01:50,770 --> 00:01:53,610 I didn't expect Sirenia to be this shocked. 24 00:01:56,140 --> 00:01:57,560 Please forgive me, Serenia. 25 00:01:58,680 --> 00:01:59,840 Oh, my goodness. 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,200 It's really happening. 27 00:02:06,680 --> 00:02:09,639 Duke Kairos, engage to me. 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,760 This is for you. 29 00:02:13,000 --> 00:02:15,580 When we grow up, will you become my bride? 30 00:02:16,060 --> 00:02:17,700 Huh? Why me? 31 00:02:18,980 --> 00:02:21,580 So cute. You're the cutest little bear. 32 00:02:55,440 --> 00:03:00,100 The witch in the forest. They say she is not one just anyone can meet. 33 00:03:00,700 --> 00:03:02,520 Then how does one meet her? 34 00:03:02,940 --> 00:03:06,040 They say she chooses first. The one she will summon. 35 00:03:06,860 --> 00:03:09,200 Then we'll never see her in our lifetime. 36 00:03:15,140 --> 00:03:16,140 Sirenia. 37 00:03:17,040 --> 00:03:18,300 Has she returned yet? 38 00:03:18,680 --> 00:03:20,280 I'm sorry, my lord, she has not. 39 00:03:27,880 --> 00:03:29,380 You need not speak a word. 40 00:03:30,440 --> 00:03:33,260 I already know why you have come, my lady. 41 00:03:35,880 --> 00:03:41,340 In three days' time, on the night when the moon rises to its highest, come to 42 00:03:41,340 --> 00:03:43,020 the cabin deep within the forest. 43 00:03:48,560 --> 00:03:53,560 Whosoever faces the ancient dragon at the frost's edge shall be granted his 44 00:03:53,560 --> 00:03:54,760 heart's deepest desire. 45 00:03:56,350 --> 00:03:59,610 March toward the rising sun for 10 ,000 steps. 46 00:04:00,750 --> 00:04:07,110 Then turn your back to the morning glow and tread 7 ,000 paces 47 00:04:07,110 --> 00:04:08,910 through the blizzard's heart. 48 00:04:10,070 --> 00:04:15,950 There, where the sky meets the frozen abyss, the edge awaiteth your arrival. 49 00:04:23,180 --> 00:04:25,540 insignificant little mortal. 50 00:04:26,180 --> 00:04:32,680 Speak! What brings a mere creature meant only to wander in the sun, 51 00:04:32,920 --> 00:04:36,300 here to stir my eternal slumber? Please! 52 00:04:36,820 --> 00:04:38,800 Lift the curse from my husband! 53 00:04:39,980 --> 00:04:42,280 He doesn't deserve this suffering! 54 00:04:43,100 --> 00:04:44,720 How foolish! 55 00:04:45,460 --> 00:04:49,160 The curse will not take his life! 56 00:04:50,830 --> 00:04:57,350 Instead, he shall endure a living death, spitting blood, broken and crumbling 57 00:04:57,350 --> 00:05:04,030 forevermore. What you seek is not his salvation, but his mere 58 00:05:04,030 --> 00:05:09,730 repose. I just... I want his pain to end. 59 00:05:10,650 --> 00:05:11,650 Please. 60 00:05:12,930 --> 00:05:14,150 Very well. 61 00:05:14,410 --> 00:05:17,410 The curse shall part unto you. 62 00:05:17,960 --> 00:05:19,760 And he shall endure. 63 00:05:20,580 --> 00:05:26,700 Yet in that instant, his heart shall close itself to you forever. 64 00:05:27,460 --> 00:05:30,720 He will look upon you, but love you no more. 65 00:05:31,180 --> 00:05:35,560 Driven by a loathing he cannot name, he will repel you. 66 00:05:35,920 --> 00:05:39,980 Do you still wish to bind this whole contract? 67 00:05:41,660 --> 00:05:43,960 I do not care if he hates me. 68 00:05:44,660 --> 00:05:47,120 If only he could smile once more. 69 00:05:49,290 --> 00:05:50,830 I will bind this contract. 70 00:05:54,930 --> 00:05:55,930 How strange. 71 00:05:57,090 --> 00:05:59,010 The curse always came in cycles. 72 00:06:05,130 --> 00:06:06,630 Where on earth have you been? 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,710 Especially for someone who claims to be a duchess. 74 00:06:14,810 --> 00:06:16,430 Can you not hear my word? 75 00:06:18,320 --> 00:06:22,180 It seems you've left your soul somewhere outside, to the point where you cannot 76 00:06:22,180 --> 00:06:23,780 even understand a simple question. 77 00:06:25,340 --> 00:06:27,780 Why does the sight of her make it hard to breathe? 78 00:06:32,280 --> 00:06:34,900 It seems her grace has taken ill again. 79 00:06:35,220 --> 00:06:37,040 Do you think the Duke is aware? 80 00:06:37,900 --> 00:06:41,780 Just look at her. Perhaps he knows, and simply chooses not to see. 81 00:06:52,520 --> 00:06:54,120 Was the knock merely decorative? 82 00:06:54,860 --> 00:06:58,800 I'm sorry, I didn't mean to disturb you. You already are. If you have something 83 00:06:58,800 --> 00:06:59,820 to say, be brief. 84 00:07:00,660 --> 00:07:03,100 It's our second wedding anniversary today. 85 00:07:03,520 --> 00:07:05,800 I was wondering if perhaps we might dine together. 86 00:07:06,260 --> 00:07:08,220 Clause three of the prenuptial contract. 87 00:07:09,400 --> 00:07:11,320 No private emotional engagement. 88 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 Surely you haven't forgotten. 89 00:07:16,140 --> 00:07:18,680 You may stop pretending to be a loved wife. 90 00:07:19,340 --> 00:07:20,500 I understand. 91 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 I'm sorry. 92 00:08:06,890 --> 00:08:08,630 He will suffer, but he will not die. 93 00:08:09,330 --> 00:08:13,010 But Lady Serena, you are slowly losing your life. 94 00:08:16,610 --> 00:08:20,150 I will find a way to break the contract with Ad the Dragon. 95 00:08:20,970 --> 00:08:22,470 No, that won't be necessary. 96 00:08:25,230 --> 00:08:28,570 If he is well, I need nothing more. 97 00:08:36,750 --> 00:08:38,049 So, tell us, how goes your venture? 98 00:08:47,610 --> 00:08:52,230 I beg 99 00:08:52,230 --> 00:08:56,470 your pardon? 100 00:08:56,870 --> 00:08:59,110 Forgive me, Your Grace, but the Duchess is gone. 101 00:09:00,310 --> 00:09:02,230 She has taken everything, Your Grace. 102 00:09:03,530 --> 00:09:04,530 She will return. 103 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 As she always does. 104 00:09:27,500 --> 00:09:28,640 This is for you. 105 00:09:29,000 --> 00:09:31,460 When we grow up, will you become my bride? 106 00:09:32,020 --> 00:09:33,620 Huh? Why me? 107 00:09:38,830 --> 00:09:39,830 Been a while, Your Grace. 108 00:09:40,310 --> 00:09:42,590 I heard that you inherited the Ducal title. 109 00:09:43,230 --> 00:09:44,230 Congratulations. 110 00:09:45,090 --> 00:09:48,250 Your Grace, that title still feels strange to me. 111 00:09:49,190 --> 00:09:52,030 Still, thank you for the congratulations, Serenia. 112 00:09:54,030 --> 00:09:57,310 The prenuptial contract is merely a custom of our families. 113 00:09:58,210 --> 00:10:00,110 I hope you won't feel hurt by it. 114 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 Yes, I know. 115 00:10:04,670 --> 00:10:06,170 I'm not taking it to heart. 116 00:10:06,770 --> 00:10:07,770 Hmm. 117 00:10:08,010 --> 00:10:09,550 However, there is one problem. 118 00:10:10,490 --> 00:10:13,990 It might become troublesome if you end up liking me too much. 119 00:10:14,670 --> 00:10:15,670 Me? 120 00:10:16,910 --> 00:10:18,650 No, no, not me. 121 00:10:19,230 --> 00:10:21,170 You must be mistaken, Your Grace. 122 00:10:21,870 --> 00:10:23,170 I've already heard otherwise. 123 00:10:25,210 --> 00:10:26,830 Are you still going to deny it? 124 00:10:27,670 --> 00:10:29,390 What are you talking about? 125 00:10:30,170 --> 00:10:31,790 In that case, Article 1. 126 00:10:32,590 --> 00:10:36,230 Sirenia shall not stare at Kairos more than 100 times a day. 127 00:10:36,870 --> 00:10:40,490 That's... That's completely unfair. It's a one -sided clause. 128 00:10:42,090 --> 00:10:45,790 The way you protest makes it sound like you're admitting you do look at me a 129 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 hundred times a day. 130 00:10:48,190 --> 00:10:49,190 No. 131 00:10:49,590 --> 00:10:50,730 I've never done that. 132 00:10:51,170 --> 00:10:52,370 Not very convincing. 133 00:10:52,850 --> 00:10:54,370 Then I'll add a clause, too. 134 00:10:54,650 --> 00:10:55,650 Article 2. 135 00:10:55,870 --> 00:11:00,170 Kairos shall not make Serenia's heart flutter without good reason. That clause 136 00:11:00,170 --> 00:11:01,510 is impossible to enforce. 137 00:11:03,210 --> 00:11:05,850 You seem to flutter even when I merely breathe. 138 00:11:06,750 --> 00:11:09,390 Don't tease me. This is supposed to be serious. 139 00:11:09,950 --> 00:11:11,190 I am very serious. 140 00:11:11,630 --> 00:11:13,290 Then we'll need Article 3. 141 00:11:13,930 --> 00:11:16,850 Private interactions without proper cause are prohibited. 142 00:11:17,870 --> 00:11:19,670 Then I'm adding a special clause. 143 00:11:20,470 --> 00:11:24,530 This contract shall become void the moment both parties' feelings are made 144 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 clear. 145 00:11:26,570 --> 00:11:29,810 Truly, you are always the one who puts me in a difficult position. 146 00:11:39,280 --> 00:11:40,340 Has she returned yet? 147 00:11:41,380 --> 00:11:42,920 I'm sorry, my lord, she has not. 148 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 No. 149 00:11:45,340 --> 00:11:46,760 Send the knights out at once. 150 00:11:47,100 --> 00:11:49,980 Do not return until Serenia is safely found. 151 00:11:50,200 --> 00:11:51,380 My lady has returned! 152 00:11:52,660 --> 00:11:55,680 The lady fell asleep immediately upon returning to the mansion. 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,880 As long as she has returned safely, that is all that matters. 154 00:12:04,680 --> 00:12:07,580 Forgive me, have you seen my wife, Serenia? Not recently. 155 00:12:19,730 --> 00:12:25,970 Sirenia? You seem rather busy lately. Is something on your mind? 156 00:12:26,970 --> 00:12:28,430 Oh, nothing in particular. 157 00:12:29,670 --> 00:12:32,410 She has not taken in another, has she? 158 00:12:34,490 --> 00:12:37,030 The Duchess has returned from her outing. 159 00:12:41,520 --> 00:12:42,880 She's out so often lately. 160 00:12:44,060 --> 00:12:45,800 She must have found herself a man. 161 00:12:53,120 --> 00:12:53,600 Forgive 162 00:12:53,600 --> 00:13:01,120 me, 163 00:13:01,160 --> 00:13:04,820 Your Grace, but the Duchess is gone. She has taken everything, Your Grace. 164 00:13:05,660 --> 00:13:07,580 I just filled up Valserania! 165 00:13:10,410 --> 00:13:13,390 How much longer must I wait for a single trace of my wife? 166 00:13:42,060 --> 00:13:43,380 Allow me to assist you with that basket. 167 00:13:43,580 --> 00:13:44,580 Oh. 168 00:13:47,820 --> 00:13:49,680 You're great. We have a psychic. 169 00:13:49,980 --> 00:13:51,760 A woman matching the Dutchman. 170 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Listen up. 171 00:13:53,700 --> 00:13:58,400 By order of the Duke, we are to scour every inch of Berthel immediately. 172 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 Master. 173 00:14:13,320 --> 00:14:16,880 A broken vow, a setting sun. 174 00:14:19,100 --> 00:14:24,960 I carried your cards into my veins. 175 00:14:25,620 --> 00:14:30,520 While you fought for my faith. As 176 00:14:30,520 --> 00:14:35,800 always, my words hardly matter to you, do they? 177 00:14:37,160 --> 00:14:39,620 You have not changed at all, your grace. 178 00:14:40,560 --> 00:14:41,780 So you are the Duke? 179 00:14:42,200 --> 00:14:43,540 I am Martha Dionne Lowe. 180 00:14:44,300 --> 00:14:48,620 As for Lady Therionne and myself... He is my husband. 181 00:14:51,900 --> 00:14:52,900 No. 182 00:14:54,320 --> 00:14:56,920 Your timing is most convenient, Your Grace. 183 00:14:58,540 --> 00:15:01,480 Your signature is required on the divorce document. 184 00:15:02,160 --> 00:15:03,160 Therionne. 185 00:15:04,820 --> 00:15:08,080 The formal proceedings have already been prepared. 186 00:15:08,740 --> 00:15:09,940 Kindly see them through. 187 00:15:18,220 --> 00:15:20,160 The man you married leaves you alone like this? 188 00:15:20,960 --> 00:15:23,880 It's not something you need to concern yourself with, your grace. 189 00:15:29,200 --> 00:15:30,520 I have to tell you something. 190 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 What is it? 191 00:15:32,900 --> 00:15:33,879 Tell me. 192 00:15:33,880 --> 00:15:36,860 I admit I have been neglectful toward you. I apologize. 193 00:15:37,500 --> 00:15:38,720 What use is that now? 194 00:15:39,040 --> 00:15:41,180 I have already set my heart upon another. 195 00:15:42,300 --> 00:15:43,980 Since when have you been seeing him exactly? 196 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 I see. 197 00:15:47,760 --> 00:15:50,300 Could it have been from the times you were often away from home? 198 00:15:50,740 --> 00:15:51,800 Yes, that's correct. 199 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 Do not think I will let you go so easily. 200 00:15:58,500 --> 00:15:59,540 I'm nearly there. 201 00:16:00,640 --> 00:16:05,020 When this curse fades away with me, we will find your light again. 202 00:16:08,860 --> 00:16:11,840 Marquis, I am sorry to trouble you with such a request. 203 00:16:12,240 --> 00:16:13,400 It's all right, I understand. 204 00:16:15,920 --> 00:16:17,160 Serenia, it's Kyra. 205 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 Are you there? 206 00:16:25,440 --> 00:16:26,440 Serenia. 207 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 Kyra. 208 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 Serenia, what happened? 209 00:16:34,360 --> 00:16:35,640 I'm glad, Kyra. 210 00:16:36,020 --> 00:16:38,220 No, don't close your eyes, Serenia. Look at me. 211 00:16:38,740 --> 00:16:40,440 But it's you at the end. 212 00:17:05,520 --> 00:17:08,720 The way I felt repulsed just looking at her. 213 00:17:09,540 --> 00:17:10,540 Was that too? 214 00:17:11,200 --> 00:17:13,060 Because of the contract with the dragon? 215 00:17:15,700 --> 00:17:17,359 She was carrying your curse. 216 00:17:17,819 --> 00:17:20,319 What you instinctively pushed away was not her. 217 00:17:20,760 --> 00:17:22,339 It was the curse within her. 218 00:17:25,200 --> 00:17:29,160 You may stop pretending to be a loved wife to the point where you cannot even 219 00:17:29,160 --> 00:17:30,480 understand a simple question. 15423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.