All language subtitles for AI_로판_드라마_│_재앙이_태어났다..._감금남주_X_치와와_황녀_집착물(1080p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,130
Lucifer. So it was you.
2
00:00:33,030 --> 00:00:35,910
Even the high priest turns a blind eye
on a day like this.
3
00:00:36,150 --> 00:00:37,450
Why not enjoy yourself?
4
00:00:37,890 --> 00:00:39,450
God would not begrudge you that.
5
00:00:40,010 --> 00:00:42,030
I have enjoyed myself quite enough.
6
00:00:42,450 --> 00:00:45,610
To seek God's will is the greatest grace
granted to me.
7
00:00:48,790 --> 00:00:50,230
Do not overdo it.
8
00:00:51,030 --> 00:00:52,590
Rest when you can.
9
00:00:56,650 --> 00:00:58,150
Here's your dinner, little friend.
10
00:01:01,070 --> 00:01:02,070
Good kitty.
11
00:01:15,590 --> 00:01:20,510
Merciful goddess Wincardia, another day
has set beneath your light.
12
00:01:22,010 --> 00:01:25,110
May your gentle hand blanket this land
through the night.
13
00:01:33,820 --> 00:01:34,820
Piperi!
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,300
Are you certain of what you saw?
15
00:01:37,700 --> 00:01:41,420
You do know that the altar flame is not
a fire that can simply go out.
16
00:01:55,240 --> 00:01:56,260
Record the word.
17
00:01:59,400 --> 00:02:02,600
Darkness shall take on flesh and settle
upon the ground.
18
00:02:03,600 --> 00:02:07,860
Its name is Ruul, and its breath shall
be calamity.
19
00:02:18,000 --> 00:02:23,880
A star shall fall and touch the earth,
and where its light lingers, calamity
20
00:02:23,880 --> 00:02:25,020
shall begin to breathe.
21
00:02:26,640 --> 00:02:31,580
Oh, only flower of the imperial
bloodline, until you bear it.
22
00:02:32,140 --> 00:02:33,920
Dawn shall not come to this world.
23
00:02:36,540 --> 00:02:39,680
Go at once and report this to his
Imperial Majesty.
24
00:02:39,940 --> 00:02:42,420
The fate of the Empire hangs upon it.
25
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
High Priest!
26
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
It's the Emperor!
27
00:02:57,860 --> 00:02:58,920
Lift the barrier!
28
00:03:11,050 --> 00:03:12,510
Thank you for coming, Chris.
29
00:03:13,370 --> 00:03:17,150
It seems we were unable to fully lift
the tower's barrier in time.
30
00:03:18,170 --> 00:03:23,110
From now on, I will ensure the Imperial
Crest is also granted an entry seat.
31
00:03:33,830 --> 00:03:36,330
So, that is the Calamity?
32
00:03:37,930 --> 00:03:40,230
I can feel an ominous presence around
it.
33
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Yes, Your Majesty.
34
00:03:42,780 --> 00:03:46,400
The place where the star fell was the
Duchy of Cardion.
35
00:03:46,940 --> 00:03:51,320
It appears the energy of that calamity
has seeped into the Duke's son, Lord
36
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
Kyros.
37
00:03:55,880 --> 00:04:02,800
Within the Duke House Toad, they believe
the long -dormant family curse
38
00:04:02,800 --> 00:04:03,940
has resurfaced.
39
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
Then tell me.
40
00:04:08,720 --> 00:04:10,320
What do you intend to do with this
child?
41
00:04:11,120 --> 00:04:17,339
According to the divine oracle, Her
Highness, the Imperial Princess... Do
42
00:04:17,339 --> 00:04:19,060
finish that sentence! Not another word.
43
00:04:20,019 --> 00:04:23,800
She is my daughter.
44
00:04:24,760 --> 00:04:28,960
No matter what justification you
present, I will not allow anyone to use
45
00:04:29,600 --> 00:04:31,760
This matter will remain strictly
confidential.
46
00:04:33,380 --> 00:04:37,600
Then keep it confined within this tower,
under the priest's watch.
47
00:04:38,280 --> 00:04:39,540
It must never leave this place.
48
00:04:42,020 --> 00:04:45,680
And you, you're holding the calamity in
your arms.
49
00:04:46,140 --> 00:04:47,320
Are you unharmed?
50
00:04:51,600 --> 00:04:54,320
Perhaps it is by the grace of the
goddess Wincadia.
51
00:04:56,360 --> 00:04:58,260
I feel neither fear nor pain.
52
00:04:59,920 --> 00:05:02,960
Strangely enough, I feel completely at
peace.
53
00:05:39,210 --> 00:05:43,070
and the great dragon who ruled the town.
So you can, little one.
54
00:05:43,370 --> 00:05:46,170
It looks like great fun. Dad, what's
this?
55
00:05:46,650 --> 00:05:47,650
Oh, amazing.
56
00:05:53,270 --> 00:05:54,650
What about Priest Lucifer?
57
00:05:55,630 --> 00:05:56,850
That is none of your concern.
58
00:06:15,690 --> 00:06:21,350
the arrival of his majesty, the emperor,
and her highness, Princess Villette de
59
00:06:21,350 --> 00:06:22,350
Lumiere.
60
00:06:25,210 --> 00:06:28,170
Is that her highness, the imperial
princess?
61
00:06:28,530 --> 00:06:30,770
She looks just like the late empress.
62
00:06:31,730 --> 00:06:35,930
So his majesty truly kept her hidden all
this time, and only now do we find her.
63
00:06:37,170 --> 00:06:39,990
Most ladies her age made their debut
years ago.
64
00:07:08,490 --> 00:07:10,430
It is a pleasure to meet you, Your
Highness.
65
00:07:11,410 --> 00:07:14,530
I am Kairos Kardian, Duke of House
Kardian.
66
00:07:16,310 --> 00:07:19,510
I have long looked forward to the day I
would have the honor of meeting you in
67
00:07:19,510 --> 00:07:20,510
person.
68
00:07:23,210 --> 00:07:27,670
Duke Kairos, I graciously accept your
greeting and congratulations.
69
00:07:37,420 --> 00:07:41,900
If I may be so bold, Your Imperial
Highness, would you grant me the
70
00:07:41,900 --> 00:07:43,380
honor of a brief audience?
71
00:07:46,260 --> 00:07:50,720
I even petitioned His Majesty several
times, yet he would never...
72
00:07:50,720 --> 00:07:54,400
never grant me permission.
73
00:07:56,120 --> 00:07:59,600
May I hear the reason you wished so much
to meet me?
74
00:08:02,260 --> 00:08:05,040
I apologize for making such a request,
Your Highness.
75
00:08:05,870 --> 00:08:09,490
I have heard that your highness' secret
garden is renowned for its beauty.
76
00:08:11,290 --> 00:08:15,470
If it pleases you, might I be granted
permission to use it for a short while?
77
00:08:16,690 --> 00:08:20,970
And then Duke Kairos said that to me! He
must have fallen for your highness at
78
00:08:20,970 --> 00:08:21,969
first sight.
79
00:08:21,970 --> 00:08:25,390
Isn't he planning to propose, using the
secret garden as an excuse?
80
00:08:25,890 --> 00:08:26,970
Do you really think so?
81
00:08:27,370 --> 00:08:28,410
But it's strange.
82
00:08:29,250 --> 00:08:34,049
I feel as though I've known Kairos for a
long time, almost like it was fate.
83
00:08:41,319 --> 00:08:43,179
Violeta! What is the meaning of this?
84
00:08:44,600 --> 00:08:45,600
Kairos, you say?
85
00:08:46,300 --> 00:08:49,740
You do know that Kairos bears the curse
of his house, do you not?
86
00:08:52,680 --> 00:08:56,260
Father, nothing has been decided yet.
87
00:08:56,920 --> 00:08:58,460
There is nothing to decide.
88
00:08:58,820 --> 00:09:02,440
Do not even think of involving yourself
with Duke Kairos again.
89
00:09:03,480 --> 00:09:06,380
How long do you intend to keep me
confined like this?
90
00:09:09,040 --> 00:09:11,540
Everything I did, I did it all for you.
91
00:09:12,620 --> 00:09:15,500
I'm not a child anymore. Please just let
me go.
92
00:09:54,700 --> 00:09:56,420
Thank you, Your Grace. It's beautiful.
93
00:09:57,780 --> 00:10:02,320
In this life, will you remain by my side
forever?
94
00:10:04,400 --> 00:10:05,740
What? What?
95
00:10:07,680 --> 00:10:12,620
I thought... I thought I was the only
one who felt this way.
96
00:10:13,580 --> 00:10:16,040
I thought we were already a couple.
97
00:10:16,260 --> 00:10:18,080
You! You never said we were dating.
98
00:10:19,680 --> 00:10:20,680
That's quite a shock.
99
00:10:21,940 --> 00:10:23,940
Then let's say we start dating today.
100
00:10:25,770 --> 00:10:28,230
You really do make things difficult for
me.
101
00:10:29,630 --> 00:10:32,510
Now, Serena, what's your answer?
102
00:10:33,350 --> 00:10:37,030
Yes. I feel the same. I have for a long
time.
103
00:10:38,290 --> 00:10:39,970
I want to be with you.
104
00:10:40,890 --> 00:10:42,050
I promise you.
105
00:10:43,270 --> 00:10:46,010
In ten days, I will take you as my wife.
106
00:10:46,810 --> 00:10:49,110
We're getting married? In ten days?
107
00:10:49,910 --> 00:10:51,410
Everything is already prepared.
108
00:10:52,110 --> 00:10:54,810
Even the hall is filled with the flowers
you favor.
109
00:10:55,920 --> 00:10:58,440
So do not trouble yourself with needless
worries.
110
00:11:03,400 --> 00:11:07,520
I never imagined His Grace, the Duke of
Kyros, would hastle to wed so swiftly.
111
00:11:07,640 --> 00:11:08,840
It has quite taken me by surprise.
112
00:11:09,900 --> 00:11:11,260
Indeed, I quite agree.
113
00:11:11,660 --> 00:11:14,580
It feels as though news of the proposal
wretched us only yesterday.
114
00:11:15,060 --> 00:11:18,660
One cannot help but wonder if there is
some pressing circumstance behind it.
115
00:11:27,530 --> 00:11:33,450
I thought it was fate, as if we had been
bound by something long before today.
116
00:11:55,210 --> 00:11:59,930
Now that Duke Kairos has become another
lady, it seems half the Empire has
117
00:11:59,930 --> 00:12:00,990
suffered heartbreak tonight.
118
00:12:04,690 --> 00:12:10,550
Surely, Your Highness wasn't among those
who admired the Duke.
119
00:12:13,070 --> 00:12:15,870
When did I permit you to speak before I
did?
120
00:12:17,170 --> 00:12:20,510
Your Highness, my apologies.
121
00:12:21,120 --> 00:12:25,160
I have been most rude. Please forgive
me. Would you accompany me to the Duke's
122
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
wedding banquet tonight?
123
00:12:26,340 --> 00:12:28,340
There is no need for my presence.
124
00:12:29,080 --> 00:12:31,980
The banquet will be splendid enough
without me.
125
00:12:38,360 --> 00:12:42,080
Strange. There should always be guards
in front of Father's chamber.
126
00:12:42,780 --> 00:12:47,160
Your Majesty, at this hour, the Princess
is likely attending the Duke's wedding.
127
00:12:48,810 --> 00:12:52,030
No doubt her delicate heart must have
been deeply hurt.
128
00:12:52,930 --> 00:12:55,930
Even so, I will never allow Kairos near
her.
129
00:12:56,750 --> 00:13:02,270
Your Majesty, might it be time to tell
Duke Kairos the truth, that he does not
130
00:13:02,270 --> 00:13:07,050
bear his house's curse, but instead
carries the aura of calamity? He will
131
00:13:07,050 --> 00:13:08,930
endure suffering. He will not die.
132
00:13:15,720 --> 00:13:18,840
I will not allow Violetta to be made a
sacrificial pawn.
133
00:13:28,720 --> 00:13:35,320
I did not expect Your Highness to grace
the reception after
134
00:13:35,320 --> 00:13:36,660
already attending the wedding.
135
00:13:39,080 --> 00:13:41,440
Your presence is a great honor to House
Cardian.
136
00:13:42,220 --> 00:13:44,580
There is no need for such formality,
Duke.
137
00:13:49,239 --> 00:13:51,760
However, might I ask for a moment of
your time?
138
00:13:52,380 --> 00:13:54,120
Of course, Your Highness.
139
00:14:03,500 --> 00:14:08,160
My apologies, Your Highness.
140
00:14:08,620 --> 00:14:10,120
Something urgent has come up.
141
00:14:10,360 --> 00:14:13,340
If you would permit it, I will return
and speak with you shortly.
142
00:14:25,710 --> 00:14:29,970
Your Highness, is there a reason you
must bring up my family's curse now?
143
00:14:30,710 --> 00:14:31,710
No.
144
00:14:32,290 --> 00:14:33,830
This is hardly the place.
145
00:14:35,570 --> 00:14:37,250
I shall speak with you later.
146
00:14:40,410 --> 00:14:46,830
Well, if anyone can keep her own husband
in line, it would be Duchess Serenia.
147
00:14:46,910 --> 00:14:49,230
That woman is far stronger than she
looks.
148
00:14:53,310 --> 00:14:54,750
You look awfully idle.
149
00:14:55,420 --> 00:14:57,860
Do I need to work you myself to knock
some sense into you?
150
00:14:58,140 --> 00:14:59,140
Don't misunderstand.
151
00:14:59,660 --> 00:15:01,620
It's all something I prepared for your
highness.
152
00:15:02,020 --> 00:15:04,480
I simply found something... interesting.
153
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
Highly suspicious.
154
00:15:10,000 --> 00:15:11,980
I clearly opposed you to father back
then.
155
00:15:13,780 --> 00:15:14,780
No!
156
00:15:15,120 --> 00:15:17,240
This brat is supposed to be my knight?
157
00:15:17,700 --> 00:15:20,940
And a swordmaster at that age? It has to
be a lie!
158
00:15:23,370 --> 00:15:25,910
By a letter, all qualifications have
already been proven.
159
00:15:26,850 --> 00:15:29,150
That boy can bring down even a dragon
alone.
160
00:15:29,550 --> 00:15:31,030
I will hear no further objections.
161
00:15:33,750 --> 00:15:36,270
If you keep saying that, even I might
get hurt.
162
00:15:36,930 --> 00:15:40,050
Now then, shall we get going?
163
00:15:40,510 --> 00:15:42,910
You dare lay your hands on me, a
princess?
164
00:15:43,470 --> 00:15:45,290
It seems you have a death wish.
165
00:15:45,690 --> 00:15:48,410
Yes, you can tell me that after we
arrive.
166
00:16:03,440 --> 00:16:04,460
The barrier reacted.
167
00:16:06,640 --> 00:16:09,300
Is this a place permitted only to those
of royal blood?
168
00:16:10,260 --> 00:16:11,300
Stay here.
169
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
What do you think?
170
00:16:15,020 --> 00:16:16,900
I told you you'd like it, didn't I?
171
00:16:17,460 --> 00:16:19,600
You're taking back that threat to kill
me, right?
172
00:16:33,580 --> 00:16:36,560
I shouldn't have let myself be pushed
around by that bastard.
173
00:16:38,220 --> 00:16:44,000
I should have just gone back to the
palace and cheered myself up with some
174
00:17:34,730 --> 00:17:36,810
The door at the base of the tower was
open.
175
00:17:38,330 --> 00:17:39,890
High Priest Rahel came by earlier.
176
00:17:40,230 --> 00:17:42,070
She must have forgotten to lock it on
her way out.
177
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
Rahel?
178
00:17:47,610 --> 00:17:49,770
It wasn't you who went outside, was it?
179
00:17:50,410 --> 00:17:51,410
Of course not.
180
00:17:52,470 --> 00:17:53,470
Are you certain?
181
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Yes.
182
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
Right.
183
00:18:02,980 --> 00:18:06,340
As if the likes of you could ever break
through the barrier. Don't even think
184
00:18:06,340 --> 00:18:07,340
about it from here on.
185
00:18:14,360 --> 00:18:17,600
Now, you may come out, Your Highness.
186
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
Wait.
187
00:18:35,630 --> 00:18:36,890
How do you know who I am?
188
00:18:38,370 --> 00:18:39,430
It pleases me.
189
00:18:43,730 --> 00:18:46,190
But you're curious about me.
190
00:18:47,670 --> 00:18:49,530
From a place I could never reach.
191
00:18:52,090 --> 00:18:54,070
I have seen you many times.
192
00:18:55,430 --> 00:18:58,270
I wanted to see you.
193
00:18:59,830 --> 00:19:04,330
With these lowly hands, I dared to touch
your highness's body.
194
00:19:06,220 --> 00:19:08,260
Please, forgive me.
14838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.