Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,100 --> 00:00:20,099
Nie sądziłam, że zostawi mi dom.
2
00:00:20,412 --> 00:00:23,099
Wiesz, kiedy notariusz odczytywał
testament byłam zdenerwowana.
3
00:00:23,318 --> 00:00:25,033
Twój pierwszy spadek.
4
00:00:25,100 --> 00:00:27,099
Tę wielką damę,
widziałam ją tylko raz.
5
00:00:27,100 --> 00:00:28,917
Dlaczego jej nie widziałaś?
6
00:00:29,178 --> 00:00:30,857
Nikt jej nie widział.
7
00:00:31,100 --> 00:00:34,517
Rodzina była dość zżyta.
8
00:00:34,588 --> 00:00:35,628
Ale ona żyła swoim życiem,
9
00:00:35,669 --> 00:00:37,279
Wyzwolonymi Latami Dwudziestymi,
10
00:00:37,304 --> 00:00:39,677
argentyńskimi tancerkami,
krótkimi włosami.
11
00:00:39,702 --> 00:00:41,870
Jeździła własnym samochodem.
12
00:00:42,315 --> 00:00:44,426
Byli na tyle głupi,
że ich to szokowało.
13
00:00:44,451 --> 00:00:45,625
Rozumiesz, o co chodzi.
14
00:00:46,388 --> 00:00:47,780
Tak powinno być.
15
00:00:48,100 --> 00:00:50,524
Jeśli kogoś zobaczysz,
zapytaj o drogę do posiadłości.
16
00:01:30,130 --> 00:01:31,164
Dzień dobry pani.
17
00:01:31,582 --> 00:01:32,685
Czekałam na panią.
18
00:01:33,502 --> 00:01:37,066
Pani jest Laurą,
prawnuczką panny Cybèle, prawda?
19
00:01:38,082 --> 00:01:39,344
- Dzień dobry panu.
- Witam.
20
00:01:39,574 --> 00:01:42,129
Notariusz powiedział,
że przyjeżdża pani dzisiaj.
21
00:01:49,130 --> 00:01:51,350
Tak przy okazji,
nazywam się Mélanie Verdier.
22
00:01:52,530 --> 00:01:54,045
Mélanie. Chodźmy.
23
00:02:33,113 --> 00:02:34,964
- A to co do cholery?
- Jakieś gadżety.
24
00:03:01,980 --> 00:03:03,979
To jest pokój pani Cybèle.
25
00:03:18,030 --> 00:03:19,442
Tu jest trochę bałaganu.
26
00:03:38,229 --> 00:03:39,610
Popatrz na to, Guillaume.
27
00:03:40,619 --> 00:03:42,832
Ciotka Cybèle pisała pamiętnik.
28
00:03:45,555 --> 00:03:46,915
Posłuchaj tego, skarbie.
29
00:03:47,952 --> 00:03:50,769
Wtorek, 12 października 1926.
30
00:03:52,237 --> 00:03:54,023
Wczoraj miałam urodziny.
31
00:03:54,048 --> 00:03:55,248
Skończyłam 24 lata.
32
00:03:55,896 --> 00:03:57,895
Była też niesamowita impreza.
33
00:04:04,580 --> 00:04:09,124
Edouard wszedł do mojego buduaru,
gdy pudrowałam nos.
34
00:07:55,897 --> 00:07:57,095
Chwila, nie ma nic więcej?
35
00:08:04,160 --> 00:08:07,126
Środa, 20 października 1926.
36
00:08:07,252 --> 00:08:11,573
Siostra zrobiła straszną scenę
i zabroniła mi udziału w jej ślubie.
37
00:08:11,859 --> 00:08:15,176
Posiłki podawano mi tutaj,
więc nie musiałem ich oglądać.
38
00:08:15,374 --> 00:08:16,867
Jutro rano wszyscy wyjeżdżają.
39
00:08:17,096 --> 00:08:18,096
Nienawidzę ich.
40
00:12:07,892 --> 00:12:09,935
Pokażę pani pozostałe sypialnie.
Są cztery.
41
00:12:10,249 --> 00:12:11,356
No i łazienki.
42
00:12:11,856 --> 00:12:13,922
W porządku.
Przeczytamy to później.
43
00:12:17,645 --> 00:12:19,549
- A tu co jest?
- To mój pokój.
44
00:12:19,597 --> 00:12:21,037
To znaczy, że tu mieszkasz?
45
00:12:21,454 --> 00:12:24,774
Tak, jak moja matka, która
również pracowała u panny Cybèle.
46
00:12:26,128 --> 00:12:28,151
- A co z twoją mamą?
- Zmarła.
47
00:12:28,676 --> 00:12:30,904
Panna Cybèle przyjęła mnie
wtedy na służbę
48
00:12:30,929 --> 00:12:32,802
i chciała, abym zamieszkała
w tym samym pokoju.
49
00:12:33,087 --> 00:12:35,644
- A wy gdzie się zatrzymacie?
- My?
50
00:12:35,645 --> 00:12:37,467
W pokoju panny Cybèle?
51
00:12:37,571 --> 00:12:39,507
- Co ty na to, Laura?
- O, tak.
52
00:12:52,615 --> 00:12:56,246
Dziwne... Nie mogę znaleźć strony,
na której skończyłem.
53
00:12:56,409 --> 00:12:57,711
- Gdzie?
- Tam, gdzie twoja ciotka
54
00:12:57,736 --> 00:12:59,681
była rozpieszczana
przez swoją pokojówkę.
55
00:12:59,712 --> 00:13:02,289
Kim tak naprawdę była
matka Mélanie?
56
00:13:02,733 --> 00:13:06,887
To było bardzo modne w latach 20-tych,
panie, które lubiły panie.
57
00:13:07,371 --> 00:13:09,948
To musiało być bardzo...
bardzo przyjemne.
58
00:13:11,204 --> 00:13:14,791
Podobnie jak ku panów,
ale odrobinę mniej.
59
00:17:10,380 --> 00:17:11,916
Pokój dla gości jest gotowy.
60
00:17:12,670 --> 00:17:15,086
Muszę wam coś pokazać,
zanim przybędą.
61
00:17:15,189 --> 00:17:17,741
Jestem pewna, że przygotowałaś
go bardzo dobrze.
62
00:17:18,131 --> 00:17:19,673
Oczywiście, ale chcę
pokazać coś innego
63
00:17:19,698 --> 00:17:21,036
niż dobrze przygotowane łóżko.
64
00:17:21,118 --> 00:17:22,118
Choddź i zobacz.
65
00:17:31,810 --> 00:17:34,992
- Mélanie chce mi coś pokazać.
- Też chcę zobaczyć.
66
00:17:35,063 --> 00:17:37,627
Z pewnością oboje was
to zaciekawi.
67
00:17:45,460 --> 00:17:48,182
- Pomożesz mi przesunąć łóżko?
- Tak, oczywiście.
68
00:18:13,693 --> 00:18:15,097
Jeśli chcesz mieć pewność,
69
00:18:15,122 --> 00:18:17,359
że twoi goście mają w pokoju
wszystko, czego potrzebują,
70
00:18:17,646 --> 00:18:19,082
Spójrz przez ten wizjer.
71
00:18:21,482 --> 00:18:22,482
Ale to jest szalone.
72
00:18:22,595 --> 00:18:24,069
Można zobaczyć sypialnię dla gości.
73
00:18:24,371 --> 00:18:25,371
Spójrz.
74
00:18:29,145 --> 00:18:31,440
To niesamowite.
75
00:18:32,267 --> 00:18:33,399
Co to wszystko znaczy?
76
00:18:33,939 --> 00:18:35,759
To również wynalezek panny Cybèle.
77
00:18:35,760 --> 00:18:36,869
Szpiegowanie?
78
00:18:36,894 --> 00:18:38,863
Ale to nie szpiegowanie... cóż za pomysł.
79
00:18:39,291 --> 00:18:40,464
Chodzi po prostu o radość
80
00:18:40,489 --> 00:18:41,853
ze spektaklu przygotowanego
81
00:18:41,878 --> 00:18:44,897
o późnej porze przez
artystów-wolontariuszy.
82
00:18:45,651 --> 00:18:46,760
To wszystko.
83
00:18:48,857 --> 00:18:51,007
Pani Cybèle bardzo zależało na tym,
84
00:18:51,032 --> 00:18:52,920
aby jej dom nie umarł
wraz z nią.
85
00:18:53,021 --> 00:18:54,061
No, no.
86
00:18:54,982 --> 00:18:56,609
Można zobaczyć inne miejsca.
87
00:18:56,760 --> 00:18:59,013
Tutaj i tutaj...
88
00:19:04,666 --> 00:19:05,904
I tam też.
89
00:19:06,540 --> 00:19:08,940
Zostawię was,
ja mam sprawy na dole.
90
00:19:10,245 --> 00:19:11,989
Aha, zapomniałam,
wszystko można regulować
91
00:19:12,014 --> 00:19:13,871
i kierunkować.
Bardzo wyrafinowane.
92
00:19:27,880 --> 00:19:30,767
- Dzwonek. Chodźmy, nadchodzą.
- Chwileczkę.
93
00:19:31,078 --> 00:19:33,038
Zobaczmy jak Mélanie go otwiera.
94
00:19:48,910 --> 00:19:50,045
Piękne, kochanie.
95
00:19:50,691 --> 00:19:52,116
Homar był przepyszny.
96
00:20:03,980 --> 00:20:05,630
- Okolica jest piękna.
- Bardzo piękna.
97
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Kropelkę.
98
00:20:16,666 --> 00:20:18,105
Dobra.
Kto chce ciasto?
99
00:20:18,130 --> 00:20:19,462
- Ja.
- Daj mi kawałek.
100
00:20:20,208 --> 00:20:21,867
- Podaj mi szampana.
- Proszę.
101
00:20:21,892 --> 00:20:23,034
Dobry.
102
00:20:28,140 --> 00:20:29,582
- Dom stoi otworem.
- Dziękujemy.
103
00:20:30,502 --> 00:20:31,613
- Dobranoc.
- Dobranoc.
104
00:20:32,042 --> 00:20:33,139
Dobrej nocy.
105
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Nikogo tam nie ma.
Nie ma ich w pokoju.
106
00:21:09,408 --> 00:21:10,408
Jak to?
107
00:21:10,979 --> 00:21:13,249
- No i są.
- Proszę bardzo.
108
00:21:13,448 --> 00:21:15,447
Zaciekawiło cię, prawda?
109
00:21:49,480 --> 00:21:50,760
Rzucę okiem.
110
00:30:51,075 --> 00:30:53,482
- Dzień dobry pani. Dzień dobry panu.
- Dzień dobry, Mélanie.
111
00:30:56,140 --> 00:30:57,720
- Noc się udała?
- Tak.
112
00:30:57,814 --> 00:30:58,814
Tak, dziękujemy.
113
00:31:10,580 --> 00:31:12,136
- Mogę, proszę pana?
- Tak.
114
00:31:15,050 --> 00:31:16,112
Mélanie.
115
00:32:06,894 --> 00:32:08,211
Nie ma pani nic przeciwko?
116
00:34:12,380 --> 00:34:14,060
Za pozwoleniem, Mélanie.
117
00:35:21,300 --> 00:35:23,000
- Nie masz nic przeciwko, kochanie?
- Nie.
118
00:36:52,135 --> 00:36:54,311
- A co z naszymi gośćmi?
- Sprzwdźmy.
119
00:37:00,560 --> 00:37:01,560
Śpią.
120
00:37:07,112 --> 00:37:10,627
Mogłabyś ich tak
wspaniałe obudzić, jak nas?
121
00:37:10,658 --> 00:37:11,658
Oczywiście, proszę pani.
122
00:37:11,883 --> 00:37:14,113
- Co o tym myślisz, kotku?
- Dlaczego nie?
123
00:37:24,500 --> 00:37:26,433
Chwila, niech spojrzę, kochanie.
124
00:37:26,952 --> 00:37:27,952
Nie.
125
00:37:28,746 --> 00:37:30,413
Przesadzasz. Opowiedz mi.
126
00:37:30,618 --> 00:37:32,579
Otwiera drzwi i wchodzi.
127
00:37:32,880 --> 00:37:34,054
- Już w środku?
- Tak, tak.
128
00:37:52,054 --> 00:37:53,689
Jak daleko zaszli?
129
00:38:09,500 --> 00:38:11,767
Może wejdziemy do ich pokoju?
130
00:39:39,142 --> 00:39:40,340
A... to dobre.
131
00:46:41,667 --> 00:46:44,944
- Co do parapetówki to liczę na ciebie.
- Sprawa załatwiona
132
00:46:45,147 --> 00:46:47,409
- Cześć
- Cześć.
133
00:46:50,982 --> 00:46:52,379
- Miłej podrózy.
- Dzięki.
134
00:47:11,468 --> 00:47:12,769
To jest jej sypialnia.
135
00:47:13,118 --> 00:47:15,670
Założę się, że jeden z tych
wizjerów ma w pokoju.
136
00:47:15,727 --> 00:47:18,076
To chodźmy zobaczyć
czy w pokoju ma wizjer.
137
00:47:18,755 --> 00:47:20,088
Chodź, zobacz co znalazłam.
138
00:47:22,366 --> 00:47:23,366
Tutaj...
139
00:47:23,443 --> 00:47:26,143
Wizjery są w każdym pokoju.
140
00:47:26,507 --> 00:47:29,221
Można widzieć wszystko
bez niczyjej wiedzy.
141
00:47:29,840 --> 00:47:30,937
W całym domu.
142
00:47:31,443 --> 00:47:33,897
Oznacza to, że przez jeden
z nich widzi Mélanie.
143
00:47:36,712 --> 00:47:37,712
Spójrz.
144
00:47:40,633 --> 00:47:41,338
Tu jest to miejsce.
145
00:47:41,363 --> 00:47:43,537
Chodźmy do naszego pokoju
i wypróbujmy go.
146
00:47:45,736 --> 00:47:46,790
To chodźmy.
147
00:47:47,435 --> 00:47:48,435
Chodź.
148
00:47:59,072 --> 00:48:01,738
Tu może mieć swój mały mebel.
149
00:51:32,610 --> 00:51:34,421
Mam nadzieję,
że z ubraniami zaszaleją.
150
00:51:34,530 --> 00:51:36,602
Jeśli nie są z 1925 roku,
151
00:51:36,627 --> 00:51:38,300
to rozbierają się do naga.
152
00:51:38,474 --> 00:51:41,473
Kochanie, to parapetówka,
a nie orgia.
153
00:51:41,950 --> 00:51:43,863
Zgadza się...
Gdzie tu jest głowa?
154
00:51:44,180 --> 00:51:45,942
Pańska głowa tam już jest,
155
00:51:45,990 --> 00:51:47,252
jeśli mogę tak powiedzieć.
156
00:52:04,398 --> 00:52:07,555
Charles, gratuluję.
Znakomity samochód.
157
00:52:07,728 --> 00:52:09,952
Co powiesz na moją
Wieczorna Rosalie?
158
00:52:10,215 --> 00:52:11,580
A co to jest?
159
00:52:11,705 --> 00:52:13,412
Przepraszam, to jakiś film?
160
00:52:17,250 --> 00:52:19,575
Pani ma ochotę na małe co nieco?
161
00:52:26,186 --> 00:52:27,360
O, to jest wspaniałe.
162
00:52:28,519 --> 00:52:30,518
To mój mały zbiór antyków.
163
00:52:31,280 --> 00:52:32,480
Zaczynamy?
164
00:52:33,756 --> 00:52:35,042
Ci... słuchajcie...
165
00:52:48,608 --> 00:52:50,243
Twoje książki w tym
roku są przepiękne.
166
00:52:58,868 --> 00:53:00,368
Fajna...!
167
00:53:27,457 --> 00:53:28,481
O, kurwa...
168
00:53:49,917 --> 00:53:51,052
Brawo!
11951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.