All language subtitles for 072_fasgasgasgdsgds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,820 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,820 --> 00:00:45,560 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,560 --> 00:00:53,120 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,119 --> 00:01:02,619 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,619 --> 00:01:09,079 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,079 --> 00:01:14,120 Espera el amor 8 00:01:14,120 --> 00:01:25,140 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,140 --> 00:01:39,200 Yo comparto la opinión del doctor Peñarreal. 10 00:01:39,200 --> 00:01:41,680 Debemos intervenir al paciente sin pérdida de tiempo. 11 00:01:41,680 --> 00:01:47,740 Yo sugiero esperar, tenerlo unos días bajo tratamiento e intervenir cuando haya pasado la crisis 12 00:01:47,740 --> 00:01:52,520 Imposible, en el estado en el que se encuentra podría fallecer en menos de 24 horas 13 00:01:52,520 --> 00:02:01,680 Con permiso, aquí está el café 14 00:02:01,680 --> 00:02:04,620 Sí, señorita, sírvalo, por favor 15 00:02:04,620 --> 00:02:05,540 Sí, señorita 16 00:02:05,540 --> 00:02:12,879 ¿Qué estaba usted diciendo, doctor Pellarreal? 17 00:02:20,420 --> 00:02:22,420 Le hice una pregunta, doctor Pellarreal 18 00:02:22,420 --> 00:02:33,379 Precisamente, doctor 19 00:02:33,379 --> 00:02:36,019 Yo iba a sugerir que... 20 00:02:36,019 --> 00:02:44,939 ¿Pero qué le pasó, señorita? 21 00:02:55,379 --> 00:02:56,819 ¿Qué habrá ocurrido? 22 00:02:57,439 --> 00:02:57,900 No sé. 23 00:02:57,900 --> 00:02:57,939 ¿Qué? 24 00:03:00,719 --> 00:03:02,280 Se trata de una muchacha nueva. 25 00:03:02,280 --> 00:03:05,039 Parece que estoy un poco nerviosa 26 00:03:05,039 --> 00:03:07,000 No ha sido gran cosa 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,979 Yo serviré el café 28 00:03:08,979 --> 00:03:12,420 Aunque creo que ustedes van a perder con el cambio 29 00:03:32,280 --> 00:03:49,860 Ya sabes quién soy 30 00:03:49,860 --> 00:03:51,319 Tú 31 00:03:51,319 --> 00:03:53,539 Tú 32 00:03:53,539 --> 00:03:55,420 Ya no tengo la culpa de esto 33 00:03:55,420 --> 00:03:57,099 ¿Por qué Álvaro te trajo aquí? 34 00:04:02,280 --> 00:04:03,400 Espera. 35 00:04:04,219 --> 00:04:05,740 ¡No! ¡No! 36 00:04:23,740 --> 00:04:25,939 Creo que encontré a la ladrona de las presas. 37 00:04:26,660 --> 00:04:27,660 ¿Qué haces aquí? 38 00:04:28,279 --> 00:04:29,439 Levántate y recoge esas naranjas. 39 00:04:29,459 --> 00:04:29,720 ¡Angela! 40 00:04:30,699 --> 00:04:31,660 No ve que no puede. 41 00:04:32,279 --> 00:04:34,039 ¡No ve que está ciega! 42 00:04:38,899 --> 00:04:39,779 Esmeralda. 43 00:04:41,979 --> 00:04:43,719 ¿Quieres casarte conmigo? 44 00:04:45,419 --> 00:04:46,019 Sí. 45 00:04:46,779 --> 00:04:47,939 Sí, mi amor. 46 00:04:48,639 --> 00:04:49,000 Sí. 47 00:04:51,179 --> 00:04:54,199 Jamás permitiré que me pongas enfrente a esa mujer. 48 00:04:54,759 --> 00:04:57,539 Y mucho menos tenerla bajo mi mismo techo. 49 00:04:57,879 --> 00:04:59,919 Están ustedes legalmente unidos. 50 00:05:00,899 --> 00:05:01,459 ¡Felicidades! 51 00:05:01,459 --> 00:05:06,219 Ella es mi vida. Amo como nunca soñé que pudiera querer a alguien. 52 00:05:06,719 --> 00:05:11,180 Este idiota, hijo tuyo, se ha casado con Esmeralda a nuestras espaldas. 53 00:05:11,639 --> 00:05:13,479 Amo a Esmeralda y nadie nos va a separar. 54 00:05:13,680 --> 00:05:19,319 Ya lo hice. Te separé definitivamente de esa miserable campesina aprovechada. 55 00:05:19,859 --> 00:05:21,319 Solo es una pobre infeliz. 56 00:05:21,459 --> 00:05:24,639 ¡Basta, don Rodolfo! ¡No sabe lo que está diciendo! 57 00:05:25,819 --> 00:05:30,159 Esa pobre infeliz. Esa maldita ciega. 58 00:05:32,259 --> 00:05:33,779 Es su hija. 59 00:05:36,879 --> 00:05:41,459 Lo único que le suplico es que me diga dónde dejó a Esmeralda. 60 00:05:42,459 --> 00:05:44,979 Dejé en la casa de Lucio Manadero. 61 00:05:45,479 --> 00:05:47,319 Bueno, soy hombre de amenazas, doctora. 62 00:05:47,500 --> 00:05:49,259 Pero sí le advierto que Esmeralda me tiene a mí. 63 00:05:49,799 --> 00:05:52,060 Y nunca más voy a permitir que usted se le acerque. 64 00:05:52,599 --> 00:05:53,079 Entendido. 65 00:05:53,259 --> 00:05:55,060 Yo la conozco mucho mejor que usted. 66 00:05:55,519 --> 00:05:57,799 Yo no sabía lo que Lucio sentía por mí. 67 00:05:57,800 --> 00:06:01,819 Me obligó a tocar su rostro desfigurado 68 00:06:01,819 --> 00:06:05,240 No soporté más, me desmayé 69 00:06:05,240 --> 00:06:07,579 Al día siguiente 70 00:06:07,579 --> 00:06:11,100 Él me advirtió que ya no podía abandonarlo 71 00:06:11,100 --> 00:06:15,220 Que yo le pertenecía en cuerpo y alma 72 00:06:15,220 --> 00:06:20,620 No, no puede ser 73 00:06:20,620 --> 00:06:23,819 Vete, José Armando 74 00:06:23,819 --> 00:06:25,920 Sé que mis palabras te causan un gran dolor 75 00:06:25,920 --> 00:06:27,060 Pero trata de comprender 76 00:06:27,060 --> 00:06:29,939 Cada vez que viera su rostro 77 00:06:29,939 --> 00:06:33,259 Estaría tratando de encontrar un rasgo que me hiciera saber 78 00:06:33,259 --> 00:06:35,500 Que soy su padre 79 00:06:35,500 --> 00:06:37,920 No quiero saber de ti jamás 80 00:06:37,920 --> 00:06:41,060 Desde este momento queda disuelto el vínculo matrimonial 81 00:06:41,660 --> 00:06:45,740 Ven 82 00:06:45,740 --> 00:06:48,500 Quiero que lo mires, José Armando 83 00:06:48,500 --> 00:06:49,360 Ven 84 00:06:49,360 --> 00:06:52,120 Acarícialo 85 00:06:52,120 --> 00:06:54,759 Es tu hijo, José Armando 86 00:06:54,759 --> 00:06:57,620 Yo no puedo mirarlo 87 00:06:57,620 --> 00:07:00,180 Hazlo tú por mí 88 00:07:00,180 --> 00:07:03,319 Míralo, José Armando 89 00:07:03,319 --> 00:07:06,659 Míralo 90 00:07:06,659 --> 00:07:09,639 No 91 00:07:09,639 --> 00:07:12,180 ¿Por qué? 92 00:07:14,180 --> 00:07:14,879 Lo siento 93 00:07:14,879 --> 00:07:17,920 No puedo 94 00:07:17,920 --> 00:07:21,980 Sus ojos ya pueden verlo 95 00:07:21,980 --> 00:07:25,660 Ahora ella será capaz de darle a ese niño 96 00:07:25,660 --> 00:07:27,600 Todo lo que le pide 97 00:07:27,600 --> 00:07:52,500 Ya está tronando el cielo 98 00:07:52,500 --> 00:07:55,080 Ojalá que no le agarre el agua a Meralda 99 00:07:55,080 --> 00:07:56,600 Parece que hoy se dilató 100 00:07:56,600 --> 00:08:01,340 Ay, Dominga, por más que le doy vueltas, no me explico por qué el doctor Lascano llevó a Esmeralda a ese hospital. 101 00:08:02,320 --> 00:08:02,980 Pues ni yo tampoco. 102 00:08:04,120 --> 00:08:08,660 Él lo que tenía que hacer era alejar a Esmeralda del doctorcito, no ponérsela en el camino. 103 00:08:09,379 --> 00:08:11,320 Pues a lo mejor no le da importancia que se vean. 104 00:08:11,560 --> 00:08:13,040 ¿Cómo él sabe que todo termina entre ellos? 105 00:08:14,800 --> 00:08:16,160 Seguro mató a confiado. 106 00:08:18,300 --> 00:08:21,600 Dicho que el doctor Lascano no me hubiera arriesgado. 107 00:08:21,600 --> 00:08:26,660 Es muy tarde 108 00:08:26,660 --> 00:08:28,680 Esmeralda ya no vendrá hoy 109 00:08:28,680 --> 00:08:31,220 Tendría prisa por irse a su casa 110 00:08:31,220 --> 00:08:33,080 Te estás engañando, hijo 111 00:08:33,080 --> 00:08:34,960 Quieres buscar una explicación 112 00:08:34,960 --> 00:08:37,159 Pero en el fondo temes que sea lo que pensamos 113 00:08:37,159 --> 00:08:42,100 ¿Por qué no averiguas? 114 00:08:44,500 --> 00:08:45,360 Sí, mamá 115 00:08:45,360 --> 00:08:47,379 Es lo mejor 116 00:08:47,379 --> 00:09:04,740 ¿Enfermería? 117 00:09:06,179 --> 00:09:08,259 Ay, doctor Rascano, ¿en qué puedo servirle? 118 00:09:08,539 --> 00:09:10,620 Hilda, quería preguntarle 119 00:09:10,620 --> 00:09:12,299 Esmeralda está ahí 120 00:09:12,299 --> 00:09:14,080 No, doctor, ¿ya se fue? 121 00:09:14,419 --> 00:09:15,100 Hace mucho 122 00:09:15,100 --> 00:09:16,600 No, no lo sé 123 00:09:16,600 --> 00:09:20,360 Después de que llevó el café a la junta de médicos, ya no la volvió a ver 124 00:09:20,360 --> 00:09:22,920 Estaba el doctor Peña Real en esa junta 125 00:09:22,920 --> 00:09:24,560 Sí, doctor, por supuesto 126 00:09:24,560 --> 00:09:26,860 Gracias, Hilda 127 00:09:26,860 --> 00:09:28,779 Hasta luego 128 00:09:46,600 --> 00:09:50,700 ¿Qué va a pasar, hijo? 129 00:09:51,360 --> 00:09:52,879 Tenía todo muy bien pensado 130 00:09:52,879 --> 00:09:56,320 Y ahora que tengo que enfrentar las consecuencias, no sé qué hacer 131 00:09:56,320 --> 00:09:59,340 Tengo miedo 132 00:09:59,340 --> 00:10:02,980 Por primera vez, tengo miedo de perderla 133 00:10:02,980 --> 00:10:06,399 Es la primera vez que me enamoro 134 00:10:06,399 --> 00:10:09,840 Que pienso en una mujer como la compañera de mi vida 135 00:10:09,840 --> 00:10:12,960 Es que tú mismo te negaste esa oportunidad, hijo 136 00:10:12,960 --> 00:10:14,779 Era necesario que así fuera 137 00:10:14,779 --> 00:10:16,580 Algún día iban a encontrarse 138 00:10:16,580 --> 00:10:20,220 No puedo quedarme con esta angustia 139 00:10:20,220 --> 00:10:25,520 ¿Y no sabe a qué hora terminará la operación? 140 00:10:27,920 --> 00:10:29,200 Bien, gracias 141 00:10:29,200 --> 00:10:32,259 No, no, ningún mensaje, gracias 142 00:10:32,259 --> 00:10:36,580 ¿Qué pasa contigo, José Armando? 143 00:10:37,860 --> 00:10:39,080 Me has llamado todo el día 144 00:10:41,860 --> 00:10:43,700 Esa muchacha ya me tiene preocupada 145 00:10:43,700 --> 00:10:46,940 Debe de haberse entretenido por la lluvia 146 00:10:46,940 --> 00:10:49,280 Ella no debe de tardar, hombre 147 00:10:49,280 --> 00:10:52,960 ¡Pero, Marta! 148 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 ¡Ya no más y vienes en papá, mija! 149 00:10:55,640 --> 00:10:56,520 ¡Esta está durmiendo! 150 00:10:56,660 --> 00:10:57,379 ¿Qué te pasa? 151 00:10:59,060 --> 00:10:59,980 Lo vi, don Inga 152 00:10:59,980 --> 00:11:02,280 Estaba ahí 153 00:11:02,280 --> 00:11:04,340 Era él 154 00:11:04,340 --> 00:11:06,460 José Armando 155 00:11:13,700 --> 00:11:28,220 ¿Puedo pasar? 156 00:11:35,740 --> 00:11:37,600 Mira nada más, tienes el pelo empapado. 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,620 Ay, quítate esa ropa, Esmeralda. 158 00:11:40,300 --> 00:11:41,620 ¿Por qué no te acuestas a dormir, mija? 159 00:11:41,960 --> 00:11:42,540 Venga, ándale. 160 00:11:42,539 --> 00:11:44,559 Le vendría bien un baño calientito 161 00:11:44,559 --> 00:11:47,779 Sí, también una friga con alcohol, no vaya a pescar un catarro 162 00:11:47,779 --> 00:11:56,579 Ahí es usted, pásale, pásale 163 00:11:56,579 --> 00:11:58,500 Gracias, buenas noches 164 00:11:58,500 --> 00:12:03,099 Esmeralda 165 00:12:12,539 --> 00:12:19,159 ¿Por qué me hizo eso? 166 00:12:19,439 --> 00:12:20,480 Déjame explicarte 167 00:12:20,480 --> 00:12:22,419 Usted me engañó 168 00:12:22,419 --> 00:12:24,000 Me traicionó 169 00:12:24,000 --> 00:12:24,860 No, Esmeralda 170 00:12:24,860 --> 00:12:26,159 Yo confié en usted 171 00:12:26,159 --> 00:12:27,779 Me dijo que me quería 172 00:12:27,779 --> 00:12:28,480 Y te quiero 173 00:12:28,480 --> 00:12:29,339 Eso no es verdad 174 00:12:29,339 --> 00:12:32,120 Si me quisiera no me hubiera hecho eso 175 00:12:32,120 --> 00:12:38,539 Desde que salí del hospital solamente me he estado preguntando por qué, por qué, por qué 176 00:12:38,539 --> 00:12:40,379 Déjame hablar, déjame explicarte 177 00:12:40,379 --> 00:12:42,039 Podré explicármelo, doctor 178 00:12:42,039 --> 00:12:44,000 Lo que no tiene es justificación 179 00:12:44,000 --> 00:12:45,240 Sí la tiene 180 00:12:45,240 --> 00:12:46,139 ¡No la tiene, doctor! 181 00:12:46,959 --> 00:12:49,259 ¿Qué razón hay para que usted se haya portado así conmigo? 182 00:12:51,459 --> 00:12:53,240 No volveré a creer en el amor de un hombre 183 00:12:53,240 --> 00:12:56,360 ¿Cómo sabías que ibas a encontrarme aquí? 184 00:12:56,719 --> 00:12:59,539 Cuando una mujer quiere a un hombre siempre se las arregla para dar con él 185 00:12:59,539 --> 00:13:02,240 Tuve que quedarme para una operación de emergencia 186 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 Sí, llamé y me lo dijeron 187 00:13:04,360 --> 00:13:07,939 Pensé que si hablaba contigo 188 00:13:07,939 --> 00:13:11,360 Tal vez me darías una disculpa para tampoco vernos hoy 189 00:13:11,360 --> 00:13:15,220 ¿Qué pasa, José Armando? 190 00:13:16,360 --> 00:13:17,860 Me encontré con Esmeralda 191 00:13:17,860 --> 00:13:22,659 ¿Dónde? 192 00:13:23,659 --> 00:13:24,419 Aquí 193 00:13:24,419 --> 00:13:26,399 ¿Vino a verte? 194 00:13:27,919 --> 00:13:28,620 No 195 00:13:28,620 --> 00:13:31,519 ¿Entonces? 196 00:13:32,899 --> 00:13:35,080 Álvaro le consiguió empleo aquí en el hospital 197 00:13:35,080 --> 00:13:36,899 ¿Cómo es posible? 198 00:13:37,899 --> 00:13:39,420 ¿No me dijiste que era ciega? 199 00:13:40,220 --> 00:13:41,039 Ya no lo está 200 00:13:41,039 --> 00:13:44,000 Él la operó y sin embargo me lo ocultó 201 00:13:44,000 --> 00:13:47,299 Creí que era mi amigo, pero por lo visto me equivoqué 202 00:13:47,299 --> 00:13:50,139 ¿Has hablado con él? 203 00:13:50,959 --> 00:13:52,419 No, ha querido darme la cara 204 00:13:52,419 --> 00:13:55,339 No entiendo por qué 205 00:13:55,339 --> 00:13:59,360 Álvaro tiene que explicarme muchas cosas 206 00:13:59,360 --> 00:14:00,799 Muchas 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,500 ¿Usted sabía lo que José Armando fue en mi vida? 208 00:14:04,240 --> 00:14:06,679 ¿Por qué no me advirtió que trabajaba en el mismo hospital? 209 00:14:07,099 --> 00:14:09,519 Quería que se encontraran, era una prueba necesaria 210 00:14:09,519 --> 00:14:12,120 ¿Necesaria para quién? ¿Para usted? 211 00:14:12,740 --> 00:14:13,699 Para los dos 212 00:14:13,699 --> 00:14:17,539 No, lo hizo pensando solamente en usted, en su egoísmo 213 00:14:17,539 --> 00:14:19,779 Sin tomar en cuenta lo que yo sufría, doctor 214 00:14:19,779 --> 00:14:23,659 Ha sido una crueldad, una crueldad 215 00:14:23,659 --> 00:14:26,159 Está celoso 216 00:14:26,159 --> 00:14:30,220 Te molesta lo que pueda haber entre ellos, ¿no es cierto? 217 00:14:32,340 --> 00:14:33,720 Tú no entiendes 218 00:14:33,720 --> 00:14:36,620 Estoy tratando de entender, mi amor 219 00:14:36,620 --> 00:14:38,960 Me molesta la forma en que Álvaro ha hecho las cosas 220 00:14:38,960 --> 00:14:41,780 Me molesta que me rehúya para darme una explicación 221 00:14:41,780 --> 00:14:42,879 José Armando 222 00:14:42,879 --> 00:14:46,220 Recuerda que tú habías pensado dejar el hospital 223 00:14:46,220 --> 00:14:49,420 Ahora tienes más razones para hacerlo 224 00:14:49,420 --> 00:14:54,300 ¿O es que ya no quieres irte de aquí? 225 00:14:55,940 --> 00:14:57,660 Sería tanto como huir 226 00:14:57,660 --> 00:15:00,980 Es muy natural huir de algo que nos desagrada 227 00:15:00,980 --> 00:15:04,720 O de un peligro al que tememos 228 00:15:04,720 --> 00:15:08,300 Yo no le temo 229 00:15:09,139 --> 00:15:10,159 Vete, José Armando. 230 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Aléjate de ella. 231 00:15:13,979 --> 00:15:18,359 Con no volver mañana al hospital, te evitarás un nuevo encuentro con Esmeralda. 232 00:15:21,179 --> 00:15:22,919 Yo trataba de olvidar. 233 00:15:23,740 --> 00:15:25,279 Así no lo ibas a conseguir nunca. 234 00:15:25,419 --> 00:15:26,839 ¡Lo estaba consiguiendo! 235 00:15:26,839 --> 00:15:29,899 Los recuerdos estaban ahí, dormidos en tu corazón. 236 00:15:30,539 --> 00:15:32,299 Dispuestos a despertar en cualquier momento. 237 00:15:33,199 --> 00:15:34,459 Cuando te acariciara otro hombre. 238 00:15:35,599 --> 00:15:37,099 Cuando alguien besara tus labios. 239 00:15:37,500 --> 00:15:38,279 Usted me besó. 240 00:15:38,779 --> 00:15:39,399 Y huiste. 241 00:15:40,300 --> 00:15:41,360 No querías volver a verme. 242 00:15:41,759 --> 00:15:42,580 No fue por eso. 243 00:15:43,120 --> 00:15:44,200 ¿Por qué entonces? 244 00:15:44,940 --> 00:15:45,639 No sé. 245 00:15:46,259 --> 00:15:46,740 No sé. 246 00:15:47,519 --> 00:15:48,500 Lo ves, Esmeralda. 247 00:15:49,700 --> 00:15:52,600 Esa duda es lo que yo no quiero que siga existiendo en tu alma. 248 00:15:55,019 --> 00:15:56,940 Yo quiero salvarte. 249 00:15:57,460 --> 00:15:58,500 Para tenerte. 250 00:15:58,879 --> 00:15:59,940 O para perderte. 251 00:16:01,540 --> 00:16:04,259 Porque en ese encuentro que he propiciado entre tú y José Armando, 252 00:16:04,259 --> 00:16:09,120 también estoy brindándoles la oportunidad de descubrir que siguen amándose 253 00:16:09,120 --> 00:16:12,120 y que desean volver a estar juntos. 254 00:16:18,480 --> 00:16:22,000 ¿O es que deseas estar cerca de Esmeralda? 255 00:16:23,399 --> 00:16:26,279 Mira, José Armando, yo prefiero que seas sincero conmigo. 256 00:16:27,399 --> 00:16:28,519 Todos estamos a tiempo. 257 00:16:29,319 --> 00:16:31,460 Tú, de reconciliarte con ella. 258 00:16:31,460 --> 00:16:33,820 Ella de ser feliz a tu lado 259 00:16:33,820 --> 00:16:38,180 Y yo de no enamorarme como lo estoy haciendo 260 00:16:38,180 --> 00:16:40,900 Lo último que yo desearía es hacerte daño 261 00:16:40,900 --> 00:16:43,139 Es que tu indecisión me está lastimando 262 00:16:43,139 --> 00:16:48,440 Te aseguro que puedo sobrevivir cualquier jugarreta del destino 263 00:16:48,440 --> 00:16:49,900 No, Georgina 264 00:16:49,900 --> 00:16:52,200 Tengo muy claro cuál es mi lugar en la vida de Esmeralda 265 00:16:52,200 --> 00:16:54,019 Fui el primer hombre en su vida 266 00:16:54,019 --> 00:16:57,280 Pero precisamente el destino no quiso que fuera su compañero 267 00:16:57,280 --> 00:16:58,700 Ahora sí 268 00:16:58,700 --> 00:17:02,879 Ella podrá elegir lo que más le convenga y luchar por alcanzar su felicidad 269 00:17:02,879 --> 00:17:05,240 Igual que yo lucharé por la mía 270 00:17:05,240 --> 00:17:07,740 Te lo advierto, José Armando 271 00:17:07,740 --> 00:17:10,680 Tú no sabes lo tenaz que soy cuando quiero algo 272 00:17:10,680 --> 00:17:12,360 O a alguien 273 00:17:12,360 --> 00:17:16,220 Bueno, me imagino que no tienes ganas de salir 274 00:17:16,220 --> 00:17:18,519 No, prefiero irme a descansar 275 00:17:18,519 --> 00:17:20,299 Ha sido un día muy difícil 276 00:17:20,299 --> 00:17:21,580 Me parece muy bien 277 00:17:21,580 --> 00:17:25,900 Pero antes podemos ir a cenar a un lugar íntimo 278 00:17:25,900 --> 00:17:27,059 Arradable 279 00:17:27,059 --> 00:17:28,279 Tranquilo 280 00:17:28,279 --> 00:17:33,079 Quiero que esta cabecita tenga pensamientos que no deben 281 00:17:33,079 --> 00:17:35,680 Solo quiero que piense en mí 282 00:17:35,680 --> 00:17:37,359 Siempre 283 00:17:37,359 --> 00:17:39,559 Siempre 284 00:17:39,559 --> 00:17:47,539 No lo entiendo, doctor 285 00:17:47,539 --> 00:17:51,480 Sencillamente no consigo otra forma de amar 286 00:17:51,480 --> 00:17:56,200 ¿Y si realmente me reconciliara con José Armando? 287 00:17:56,200 --> 00:17:58,920 Me alegraría 288 00:17:58,920 --> 00:18:01,259 ¿Y dice que me quiere? 289 00:18:02,279 --> 00:18:03,720 No lo puedo creer 290 00:18:03,720 --> 00:18:08,120 Mi amor, no me da derecho a impedir que tú seas feliz 291 00:18:08,120 --> 00:18:10,840 ¿Aún al lado de otro hombre? 292 00:18:12,059 --> 00:18:13,420 El hombre al que quisiste 293 00:18:13,420 --> 00:18:16,640 El que quizás quieres todavía 294 00:18:16,640 --> 00:18:19,100 Al padre de tu hijo 295 00:18:19,100 --> 00:18:23,120 Entonces, ¿usted renunciaría a mí? 296 00:18:23,119 --> 00:18:27,079 ¿Te dolería que fuera así? 297 00:18:31,299 --> 00:18:33,339 Yo sí tengo mi respuesta, Esmeralda 298 00:18:33,339 --> 00:18:36,339 Yo no he renunciado a ti, ni pienso hacerlo 299 00:18:36,339 --> 00:18:42,199 Le estoy dando la oportunidad a José Armando de reconquistar tu cariño, eso es todo 300 00:18:42,199 --> 00:18:44,299 Quizá él no quiera 301 00:18:44,299 --> 00:18:46,519 Quizá no pueda 302 00:18:50,419 --> 00:18:52,599 Yo voy a luchar por ti, Esmeralda 303 00:18:52,599 --> 00:18:56,019 Pero si veo que el amor resurge entre ustedes dos 304 00:18:56,019 --> 00:18:58,079 Me daré por vencido 305 00:18:58,079 --> 00:19:02,139 Usted no lo consultó conmigo, doctor 306 00:19:02,139 --> 00:19:06,699 Y no quiero, no quiero seguir esta experiencia 307 00:19:06,699 --> 00:19:08,619 No voy a volver al hospital 308 00:19:08,619 --> 00:19:10,480 ¿Tienes miedo? 309 00:19:11,379 --> 00:19:15,539 No, no, no es miedo, es... 310 00:19:15,539 --> 00:19:16,579 No sé, no sé 311 00:19:16,579 --> 00:19:18,199 ¿Qué pierdes, Esmeralda? 312 00:19:18,200 --> 00:19:22,880 Todo terminó entre tú y José Armando 313 00:19:22,880 --> 00:19:26,220 Si renace el amor que hubo entre ustedes, ganarás mucho 314 00:19:26,220 --> 00:19:28,940 Es que... es que... 315 00:19:28,940 --> 00:19:29,980 Mira, si no es así 316 00:19:29,980 --> 00:19:32,420 Te habrás liberado del pasado 317 00:19:32,420 --> 00:19:35,380 Y podrás realmente empezar a vivir 318 00:19:35,380 --> 00:19:43,160 Tengo que empezar a vestirme 319 00:19:43,160 --> 00:19:44,279 Se me va a ser tarde 320 00:19:44,279 --> 00:19:46,160 Pero termina de contarme 321 00:19:46,160 --> 00:19:47,779 Ay, Florecita 322 00:19:47,779 --> 00:19:52,460 No puedo explicarte lo que sentí cuando oí el apellido de José Armando 323 00:19:52,460 --> 00:19:57,980 Cuando vi frente a mí al hombre que he querido con todas mis fuerzas 324 00:19:57,980 --> 00:20:00,220 Mi único amor 325 00:20:00,220 --> 00:20:05,099 Al hombre que me había besado cientos de veces 326 00:20:05,099 --> 00:20:08,539 Y cuyos besos yo le devolví con pasión 327 00:20:08,539 --> 00:20:11,859 Un hombre que sabía tanto de mí 328 00:20:11,859 --> 00:20:14,579 En cuyos brazos yo había estado 329 00:20:14,579 --> 00:20:19,319 En momentos tan íntimos de locura, de ternura 330 00:20:19,319 --> 00:20:24,539 A un hombre al cual yo le había pertenecido en cuerpo y alma 331 00:20:24,539 --> 00:20:26,879 Pero que nunca había visto 332 00:20:26,879 --> 00:20:29,539 Fue algo... 333 00:20:29,539 --> 00:20:31,699 Fue... 334 00:20:31,699 --> 00:20:32,879 Uy 335 00:20:32,879 --> 00:20:36,159 No sé cuánto tiempo caminé bajo la lluvia 336 00:20:36,159 --> 00:20:38,879 No sé cómo llegué aquí, Florecita 337 00:20:38,879 --> 00:20:41,199 Debe haber sido una emoción muy grande 338 00:20:41,199 --> 00:20:44,399 José Armando solamente era una voz en mi recuerdo 339 00:20:44,400 --> 00:20:48,580 y ahora esa voz tiene rostro 340 00:20:48,580 --> 00:20:50,960 y él está ahí 341 00:20:50,960 --> 00:20:53,620 y voy a volver a verlo. 342 00:21:09,580 --> 00:21:12,140 Ánimo, pronto se pondrá bien. 343 00:21:14,400 --> 00:21:28,080 Buenos días, Hilda 344 00:21:28,080 --> 00:21:31,160 Doctor Peñarreal, lo felicito 345 00:21:31,160 --> 00:21:33,320 La operación de ayer fue todo un éxito 346 00:21:33,320 --> 00:21:34,720 ¿Ya vio al paciente? 347 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 Sí, creo que se va a recuperar 348 00:21:37,240 --> 00:21:39,040 Aunque habrá que esperar las 72 horas 349 00:21:39,039 --> 00:21:44,859 Buenos días, doctor 350 00:21:44,859 --> 00:21:47,279 Buenos días 351 00:21:47,279 --> 00:21:52,059 El paciente de la cama 210 dice que ya está aburrido de la dieta blanda 352 00:21:52,059 --> 00:21:53,559 Ay, ese paciente 353 00:21:53,559 --> 00:21:56,399 Qué ganas tengo de que se ponga bien y que se vaya 354 00:21:56,399 --> 00:21:59,059 Ay, doctor, ¿por qué no me lo da de alta? 355 00:22:00,059 --> 00:22:00,920 Con permiso 356 00:22:09,039 --> 00:22:11,200 ¿Quiere hacer el favor de soltarme? 357 00:22:13,659 --> 00:22:16,940 Esmeralda, tú y yo tenemos que hablar. 358 00:22:19,000 --> 00:22:20,839 ¿Sobre algo de trabajo, doctor? 359 00:22:26,079 --> 00:22:27,579 ¿Qué tal, Crisanta? 360 00:22:28,579 --> 00:22:29,420 ¿Cómo estás? 361 00:22:29,779 --> 00:22:31,519 Bien, hija. ¿Y tú, qué tal? 362 00:22:32,839 --> 00:22:33,519 Bien. 363 00:22:36,079 --> 00:22:37,019 ¿Adriano está? 364 00:22:37,019 --> 00:22:40,259 Ay, qué santa, ¿cómo puedes pensar? 365 00:22:41,359 --> 00:22:42,579 Yo vine a ver a mi tía Blanca 366 00:22:42,579 --> 00:22:44,379 Ah, perdón 367 00:22:44,379 --> 00:22:48,099 Mi señora Blanca salió tempranito, se fue a misa 368 00:22:48,099 --> 00:22:50,720 El que todavía no se ha ido es don Rodolfo 369 00:22:50,720 --> 00:22:51,799 ¿Está enfermo? 370 00:22:52,799 --> 00:22:55,879 Más bien creo que está triste, disgustado 371 00:22:55,879 --> 00:22:59,700 Porque a Blanca no la han dejado traer al niño 372 00:22:59,700 --> 00:23:01,740 Pobre 373 00:23:01,740 --> 00:23:04,839 Bueno, pero si vamos a ser justos, ¿de quién es la culpa? 374 00:23:05,759 --> 00:23:10,419 Esmeralda no le perdona que él haya sido tan indiferente, tan duro con ella. 375 00:23:11,559 --> 00:23:13,480 ¿Qué cosas pasan en las familias? 376 00:23:15,119 --> 00:23:18,919 No siempre los padres son esa maravilla que todo mundo espera que sean. 377 00:23:24,359 --> 00:23:25,899 Mamá, qué milagro que vengas por aquí. 378 00:23:26,559 --> 00:23:27,919 Ay, ya ves, hijo. 379 00:23:28,439 --> 00:23:31,419 Desde que te casaste ya no vas ni a saludarnos, ¿ah? 380 00:23:32,140 --> 00:23:35,200 Seguramente ya te dijo mi papá que nuestras empresas están siendo auditadas. 381 00:23:35,519 --> 00:23:37,340 Sí, me comentó algo. 382 00:23:37,640 --> 00:23:38,039 Gracias. 383 00:23:38,720 --> 00:23:39,860 Pues no puedo despegarme de aquí. 384 00:23:40,539 --> 00:23:42,779 Salgo de la casa muy temprano y ya no regreso hasta la noche. 385 00:23:43,860 --> 00:23:46,400 Si no creas, también dejó sola a Gracilita mucho tiempo. 386 00:23:47,440 --> 00:23:49,460 Pero no creo que eso le preocupe a tu mujer. 387 00:23:50,160 --> 00:23:51,080 Nunca está en su casa. 388 00:23:51,420 --> 00:23:52,720 Es que se aburre, mamá. 389 00:23:53,220 --> 00:23:55,180 Perdóname, hijo, pero eso es una barbaridad. 390 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 A las mujeres nos sobra qué hacer en la casa. 391 00:23:57,880 --> 00:23:59,780 Aunque tengamos 20 sirvientes 392 00:23:59,780 --> 00:24:04,080 Siempre encontramos algo que necesita de tu cuidado 393 00:24:04,080 --> 00:24:09,520 Siento por ahí un tonito de celo 394 00:24:09,520 --> 00:24:11,340 Pues no, fíjate que no 395 00:24:11,340 --> 00:24:14,260 Lo que pasa es que me pongo a pensar 396 00:24:14,260 --> 00:24:15,780 Que cuando uno sale de casa 397 00:24:15,780 --> 00:24:18,680 Y decide uno empezar una nueva vida 398 00:24:18,680 --> 00:24:19,920 Al lado de su compañero 399 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Pues es porque va a estar uno mejor 400 00:24:22,120 --> 00:24:23,400 Que como estaba antes 401 00:24:23,400 --> 00:24:26,060 Yo estoy mejor, mamá 402 00:24:26,059 --> 00:24:31,099 De veras, Emiliano, de veras eres feliz con tu esposa. 403 00:24:32,159 --> 00:24:33,039 Inmensamente feliz. 404 00:24:35,039 --> 00:24:37,399 Entonces, mi amor... 405 00:24:37,399 --> 00:24:40,299 Resulta ridículo que me trates de usted como a un desconocido. 406 00:24:41,019 --> 00:24:43,419 Y pretendas que nuestra conversación pueda ser impersonal. 407 00:24:43,740 --> 00:24:46,220 En el hospital usted es un médico y yo una empleada. 408 00:24:47,599 --> 00:24:48,319 Mira, Esmeralda. 409 00:24:48,480 --> 00:24:50,419 Esmeralda y José Armando no existen. 410 00:24:51,799 --> 00:24:55,919 Podrían existir en otro lugar, pero en otro lugar no van a encontrarse. 411 00:24:56,859 --> 00:25:00,519 Creí que después de lo que pasó ayer, no volverías al hospital. 412 00:25:01,079 --> 00:25:03,379 ¿Por qué no? Este es mi trabajo. 413 00:25:04,519 --> 00:25:07,879 Está bien. Entonces yo voy a presentar ahora mismo mi renuncia. 414 00:25:08,119 --> 00:25:09,659 Por mí no se siente obligado a hacerlo. 415 00:25:11,740 --> 00:25:13,339 ¿Crees posible mantener esta situación? 416 00:25:14,240 --> 00:25:16,839 Por mi parte, sí. No sé por la suya. 417 00:25:18,200 --> 00:25:23,839 Esmeralda, después de todo lo que hubo entre tú y yo, después de las cosas que han pasado... 418 00:25:23,839 --> 00:25:24,700 Eso quedó atrás. 419 00:25:26,379 --> 00:25:28,940 Podemos hacernos a la idea de que no nos hemos conocido. 420 00:25:30,200 --> 00:25:31,319 No es posible. 421 00:25:32,960 --> 00:25:33,220 Bien. 422 00:25:35,099 --> 00:25:37,299 Haga lo que usted quiera, doctor Peñarreal. 423 00:25:38,740 --> 00:25:42,839 Lamento mucho que le moleste tanto mi presencia como para que renuncie. 424 00:25:44,419 --> 00:25:47,279 Ha sido mi mujer. Nos hemos querido intensamente. 425 00:25:47,879 --> 00:25:49,440 Le aconsejo que se olvide de eso. 426 00:25:50,559 --> 00:25:52,599 Yo ya lo he olvidado. 427 00:25:56,059 --> 00:26:03,179 Buenas 428 00:26:03,179 --> 00:26:04,500 Buenas 429 00:26:04,500 --> 00:26:07,139 Parece que van a tener fiesta 430 00:26:07,139 --> 00:26:09,819 Sí, es el honor de San Antonio de Pacho 431 00:26:09,819 --> 00:26:11,179 El patrono del bar 432 00:26:11,179 --> 00:26:15,179 Cada año cambia de casa y ahora nos toca a nosotros tenerlo 433 00:26:15,179 --> 00:26:16,039 Ay, qué bien 434 00:26:16,039 --> 00:26:19,720 ¿Y cómo va tu noviazgo con Adrián? 435 00:26:21,440 --> 00:26:23,579 No te he hablado de casarse contigo, ¿eh? 436 00:26:23,919 --> 00:26:24,319 Pues 437 00:26:24,839 --> 00:26:28,919 Todavía no te ha dicho que va a montarte en su caballo y te va a raptar. 438 00:26:31,139 --> 00:26:33,220 Eso era lo que más me gustaba de él. 439 00:26:34,279 --> 00:26:37,359 Las cosas tan bonitas que me decía cuando estábamos juntos. 440 00:26:39,879 --> 00:26:43,819 Era tan cariñoso, tan apasionado. 441 00:26:45,299 --> 00:26:47,379 Si Adrián es contigo como fue conmigo, 442 00:26:48,799 --> 00:26:50,279 debe sentirte muy feliz. 443 00:26:54,319 --> 00:26:57,179 Ojalá me dejen salir más temprano para ver a mi novia 444 00:26:57,179 --> 00:27:00,200 Se ve que Aurorita es una buena muchacha 445 00:27:00,200 --> 00:27:02,019 Cuéntame, ¿se llevan bien? 446 00:27:02,299 --> 00:27:05,359 Pues sí, nomás que ella anda muy sentimental 447 00:27:05,359 --> 00:27:06,220 ¿Por qué? 448 00:27:07,059 --> 00:27:07,720 Está celosa 449 00:27:07,720 --> 00:27:08,859 ¿De Gracielita? 450 00:27:09,899 --> 00:27:12,299 Trae clavada la idea de que la sigo queriendo 451 00:27:12,299 --> 00:27:15,220 Y no tiene razón, Adrián 452 00:27:15,220 --> 00:27:18,200 ¿Ya lograste olvidar a Gracielita? 453 00:27:20,619 --> 00:27:23,619 Espero que estas cosas que te estoy diciendo no te molesten 454 00:27:23,619 --> 00:27:26,659 Y usted no lo está diciendo precisamente para eso 455 00:27:26,659 --> 00:27:28,179 Para que me moleste 456 00:27:28,179 --> 00:27:30,599 Solo estoy recordando, Glorita 457 00:27:30,599 --> 00:27:32,639 No es para que te pongas celosa 458 00:27:32,639 --> 00:27:35,459 Ya no puedo tener nada con Adriana 459 00:27:35,459 --> 00:27:37,179 Estoy casada con otro hombre 460 00:27:37,179 --> 00:27:39,459 Lo que a mí me celan son los sentimientos 461 00:27:39,459 --> 00:27:42,019 Eres una chiquilla 462 00:27:42,019 --> 00:27:45,259 Desde el momento en que él se ha hecho tu novio 463 00:27:45,259 --> 00:27:46,899 Deberías estar conforme 464 00:27:46,899 --> 00:27:48,679 ¿Por qué dice conforme? 465 00:27:49,419 --> 00:27:52,399 Porque aspirara que te quiera como me quiso a mí 466 00:27:52,400 --> 00:27:54,820 Es imposible 467 00:27:54,820 --> 00:27:59,680 Adrián dejó su familia, su tierra, por venir tras de mí 468 00:27:59,680 --> 00:28:02,800 El amor que nos tuvimos fue único 469 00:28:02,800 --> 00:28:05,420 Yo sé que soy la mujer de su vida 470 00:28:15,600 --> 00:28:17,320 Señora, ¿me pude comunicar con Gracielita? 471 00:28:18,440 --> 00:28:21,019 Querido, mi hija se fue a ver a Blanca 472 00:28:21,019 --> 00:28:22,140 ¿No ha regresado? 473 00:28:22,400 --> 00:28:23,900 Pero se fue desde la mañana 474 00:28:23,900 --> 00:28:27,700 Es que parece que mi cuñada no se sentía muy bien 475 00:28:27,700 --> 00:28:29,700 Ay, Gracielita la quiere tanto 476 00:28:29,700 --> 00:28:30,920 Debe estar acompañándola 477 00:28:30,920 --> 00:28:35,480 Pero en este mismo momento le llamo y le digo que se comunique contigo 478 00:28:35,480 --> 00:28:37,580 Es que invité a mis papás a cenar a la casa 479 00:28:37,580 --> 00:28:42,259 Claro, claro, claro, con mucho gusto lo recibiremos aquí 480 00:28:42,259 --> 00:28:43,560 No, señora 481 00:28:43,560 --> 00:28:45,620 Mi madre prefirió que fuéramos a su casa 482 00:28:45,620 --> 00:28:49,720 Entonces quiero saber si ustedes se adelantan o me esperan 483 00:28:49,720 --> 00:28:52,320 No, te esperamos, por supuesto 484 00:28:52,819 --> 00:28:55,299 Bueno, si también he sido yo invitada. 485 00:28:55,819 --> 00:28:56,439 Sí, señora. 486 00:28:57,159 --> 00:28:58,519 A mi mamá le dará mucho gusto verla. 487 00:28:59,599 --> 00:29:00,700 A mí también. 488 00:29:01,619 --> 00:29:02,799 Ay, es tan linda. 489 00:29:03,899 --> 00:29:07,220 Yo localizo inmediatamente a Gracielita para ponerla al tanto. 490 00:29:08,319 --> 00:29:09,039 Sí, querido. 491 00:29:09,960 --> 00:29:10,480 Chao. 492 00:29:12,639 --> 00:29:14,279 ¡Qué me pondré! 493 00:29:15,619 --> 00:29:18,000 Tengo que ir muy arreglada. 494 00:29:18,779 --> 00:29:20,119 Estoy segura que Rita 495 00:29:20,119 --> 00:29:23,439 Nos va a revisar hasta el último detalle 496 00:29:23,439 --> 00:29:31,199 ¿Sí? 497 00:29:32,879 --> 00:29:35,199 Jacinta, comunícame por favor con Graciela 498 00:29:35,199 --> 00:29:37,119 La señora Gracielita ya se fue 499 00:29:37,119 --> 00:29:38,859 ¿A qué hora? 500 00:29:40,299 --> 00:29:41,059 ¿Viene para acá? 501 00:29:41,739 --> 00:29:42,699 ¿Quién sabe? 502 00:29:43,199 --> 00:29:44,739 Pero hace harto que se fue de aquí 503 00:29:44,739 --> 00:29:47,079 Está bien, gracias, Jacinta 504 00:29:47,079 --> 00:29:50,919 ¿A dónde habrá ido esta niña? 505 00:29:52,139 --> 00:29:53,519 ¿Qué van a hacer ideas mías? 506 00:29:54,439 --> 00:29:56,980 Quizá me va a dar gripe y por eso me siento así 507 00:29:56,980 --> 00:29:59,099 No tienes nada, Rodolfo 508 00:29:59,099 --> 00:30:03,740 Solo un sentimiento de soledad, de amargura, de frustración 509 00:30:03,740 --> 00:30:06,639 No hay motivos para que sienta nada de eso 510 00:30:06,639 --> 00:30:09,500 Tú querías tener un hijo varón y Dios no te lo dio 511 00:30:09,500 --> 00:30:14,379 Si hubieras estado conforme, Esmeralda se hubiera creado junto a nosotros 512 00:30:14,380 --> 00:30:23,440 Si después hubieras actuado con amor, sin exigir, ella estaría aquí ahora y tendríamos a nuestro nietecito. 513 00:30:24,680 --> 00:30:26,420 Estaríamos unidos y contentos. 514 00:30:26,980 --> 00:30:29,320 ¿A qué viene todo ese discurso, Blanca? 515 00:30:29,760 --> 00:30:32,740 Quiero hacerte comprender que por ese camino nada se logra. 516 00:30:33,500 --> 00:30:34,380 ¿En qué estoy equivocado? 517 00:30:35,960 --> 00:30:42,340 Más se consigue entrando a una casa con la mano tendida que exigiendo derechos que no se tienen. 518 00:30:42,339 --> 00:30:45,419 ¿Y entonces qué se supone que debo hacer? 519 00:30:45,939 --> 00:30:48,579 Eso, mi amor, debes decidirlo tú. 520 00:30:49,980 --> 00:30:51,639 ¿Y a suplicar? 521 00:30:53,519 --> 00:30:54,159 Rodolfo. 522 00:30:54,579 --> 00:30:55,079 Nunca. 523 00:30:59,419 --> 00:31:00,559 Buenas, Dominga. 524 00:31:02,379 --> 00:31:03,879 Buenas, señora Graciela. 525 00:31:03,980 --> 00:31:04,759 ¿Cómo están por acá? 526 00:31:09,619 --> 00:31:11,639 Ay, qué pena, está dormido. 527 00:31:12,339 --> 00:31:16,339 ¿Sí? A esta hora siempre se echa su siestecita. 528 00:31:16,579 --> 00:31:18,399 Hubiera querido jugar un poquito con él. 529 00:31:19,259 --> 00:31:23,939 Oiga, pues si a usted le gustan tanto los muchachos, ¿por qué no tiene el suyo? 530 00:31:25,279 --> 00:31:28,240 Así no tiene que andar buscando los ajenos. 531 00:31:29,699 --> 00:31:32,419 Quisiera tenerlos, pero no vienen. 532 00:31:34,000 --> 00:31:35,579 Un hijo debe ser algo muy grande. 533 00:31:35,579 --> 00:31:39,579 Mire, mire Esmeralda cómo le ha servido de consuelo. 534 00:31:40,500 --> 00:31:41,799 Cómo ha llenado su vida. 535 00:31:42,339 --> 00:31:46,599 Sí, a Dios gracias tuvo el valor de tenerlo solita 536 00:31:46,599 --> 00:31:50,679 Y no permitir que se lo arrancaran de los brazos como alguna gente quería 537 00:31:50,679 --> 00:31:54,159 Por él, ella ha salido pa'lante 538 00:31:54,159 --> 00:31:57,899 Se ha curado y sigue luchando pa' abrirse camino 539 00:31:57,899 --> 00:31:59,399 ¿Qué dice? 540 00:32:00,579 --> 00:32:01,779 ¿Que se ha curado? 541 00:32:03,299 --> 00:32:05,439 Bueno pues, pues ya no hay por qué ocultarlo 542 00:32:05,439 --> 00:32:07,859 Como vienen las cosas, pues todo el mundo se va a enterar 543 00:32:07,859 --> 00:32:09,879 Esmeralda se operó los ojos 544 00:32:09,880 --> 00:32:12,380 Y ahora ve, como a usted y como yo 545 00:32:12,380 --> 00:32:14,440 Ay, qué bueno, Dominga 546 00:32:14,440 --> 00:32:16,400 Pero es que nadie lo sabe 547 00:32:16,400 --> 00:32:19,480 Pues es que ella no quería que nadie lo supiera 548 00:32:19,480 --> 00:32:22,320 Su mamá es la única que está al tanto y... 549 00:32:22,320 --> 00:32:24,360 Y pues le guarda el secreto 550 00:32:24,360 --> 00:32:25,680 Pues me alegro mucho 551 00:32:25,680 --> 00:32:28,360 Debe ser maravilloso para Esmeralda 552 00:32:28,360 --> 00:32:30,380 Me gustaría mucho verla 553 00:32:30,380 --> 00:32:31,040 ¿Ya llegué? 554 00:32:33,600 --> 00:32:36,040 Precisamente le estaba diciendo a Dominga que me gustaría verse 555 00:32:36,040 --> 00:32:39,300 Me ha contado que estás bien, que puedes ver 556 00:32:39,299 --> 00:32:44,279 Y tienes un hijo muy lindo 557 00:32:44,279 --> 00:32:46,259 Es un tesoro 558 00:32:46,259 --> 00:32:49,480 Desde la primera vez que Lopi me conquistó 559 00:32:49,480 --> 00:32:51,659 Es tan bello 560 00:32:51,659 --> 00:32:56,039 Mira que hasta el tío Rodolfo lo ha conquistado 561 00:32:56,039 --> 00:32:59,419 A ver si cuando yo tenga uno también es así 562 00:32:59,419 --> 00:33:03,659 Tú no tienes nada en contra de mí, ¿verdad? 563 00:33:04,839 --> 00:33:08,480 Bien sabes que nunca traté de interponerme entre tu y José Armando 564 00:33:08,480 --> 00:33:11,200 Al contrario, sé cómo fue todo 565 00:33:11,200 --> 00:33:14,460 Además, todo eso quedó atrás 566 00:33:14,460 --> 00:33:17,140 No vale la pena hablar de eso 567 00:33:17,140 --> 00:33:21,579 Sí, hay tantas cosas que han quedado atrás 568 00:33:21,579 --> 00:33:25,019 Pero bueno, me voy 569 00:33:25,019 --> 00:33:27,680 Tía Blanca y tío Rodolfo están muy tristes 570 00:33:27,680 --> 00:33:28,819 ¿Por qué no pueden ver al niño? 571 00:33:30,460 --> 00:33:32,559 ¿Por qué no permites que vuelvan a llevarlo allá? 572 00:33:34,880 --> 00:33:37,880 Piénsalo, ellos quieren mucho a tu hijito 573 00:33:37,880 --> 00:33:41,340 Hasta pronto 574 00:33:41,340 --> 00:33:44,720 Sí, hasta pronto, perdón 575 00:33:54,720 --> 00:33:57,820 ¿Quieres explicarme qué significa todo esto, Dominga? 576 00:33:57,819 --> 00:34:09,239 Quiero saber la verdad, Dominga 577 00:34:09,239 --> 00:34:11,860 Ay, mi hija, tú te vas a enojar conmigo 578 00:34:11,860 --> 00:34:14,940 Yo te he estado engañando, yo te he estado diciendo mentiras 579 00:34:14,940 --> 00:34:17,000 Haciendo cosas a tus espaldas 580 00:34:17,000 --> 00:34:19,699 Mamá se ha estado llevando a José Rodolfo 581 00:34:19,699 --> 00:34:23,079 Aquel día que no lo encontré aquí 582 00:34:23,079 --> 00:34:25,219 Ella lo tenía, ¿verdad? 583 00:34:26,860 --> 00:34:27,340 Sí 584 00:34:27,340 --> 00:34:31,440 Sí, pues es que la señora Blanca me lo pedía y me lo pedía 585 00:34:31,440 --> 00:34:34,000 Y tanto insistió que por fin se lo dejé llevar 586 00:34:34,000 --> 00:34:37,740 Ella quería ganarse a don Rodolfo, ¿ves? 587 00:34:38,500 --> 00:34:40,740 Para que el beguito, por cariño, el muchachito 588 00:34:40,740 --> 00:34:44,059 Él hiciera las paces contigo 589 00:34:44,059 --> 00:34:49,860 Perdóname, Geralda 590 00:34:49,860 --> 00:34:53,320 Pues después de todo, yo soy los abuelos, date cuenta, mija 591 00:34:53,320 --> 00:34:55,340 Hay que ser justo y darse cuenta 592 00:34:55,340 --> 00:34:58,920 Y aunque el don viniera con su exigencia y su orgullo, 593 00:34:59,480 --> 00:35:01,519 pues se ve que el chimpallatito le ha robado el corazón. 594 00:35:07,200 --> 00:35:11,880 Es que ellos querían tenernos un ratito. 595 00:35:16,559 --> 00:35:22,300 Miranda, no vuelvas a permitir jamás que se lleven al niño, Domingo. 596 00:35:23,240 --> 00:35:23,760 Nadie. 597 00:35:24,640 --> 00:35:25,800 Nadie, ¿me oyes bien? 598 00:35:26,560 --> 00:35:27,080 Nadie. 599 00:35:32,080 --> 00:35:33,560 ¿Tú no me vas a perdonar? 600 00:35:36,340 --> 00:35:36,860 Dominga. 601 00:35:38,260 --> 00:35:39,660 Claro que te perdono. 602 00:35:40,780 --> 00:35:42,220 Pero que no vuelva a pasar. 603 00:35:43,140 --> 00:35:44,660 Mi hijo es mío, Dominga. 604 00:35:45,700 --> 00:35:46,840 Solo mamá puede verlo. 605 00:35:46,900 --> 00:35:48,840 Y aquí, aquí en nuestra casa. 606 00:35:49,880 --> 00:35:51,480 Mi hijo es mío y de nadie más. 607 00:35:52,300 --> 00:36:07,960 Así que fuiste al hospital 608 00:36:07,960 --> 00:36:12,539 Me imagino que por última vez 609 00:36:12,539 --> 00:36:14,980 ¿No? 610 00:36:19,620 --> 00:36:20,840 ¿Presentaste tu renuncia? 611 00:36:22,300 --> 00:36:25,100 No puedo ahora. Tengo que esperar a que me sustituyan. 612 00:36:25,800 --> 00:36:29,360 Bueno, pero avisaste que ibas a dejar tu plaza 613 00:36:29,360 --> 00:36:31,780 y que debían buscar a otra persona para que ocupe tu lugar. 614 00:36:33,000 --> 00:36:33,560 No. 615 00:36:35,760 --> 00:36:36,460 ¿Por qué? 616 00:36:38,800 --> 00:36:40,680 Voy a seguir en el hospital, Georgina. 617 00:36:42,560 --> 00:36:46,080 De modo que todo aquello que hablamos fue inútil, José Armando. 618 00:36:48,060 --> 00:36:49,420 Las cosas han cambiado. 619 00:36:51,000 --> 00:36:52,060 ¿En qué sentido? 620 00:36:53,300 --> 00:36:55,220 Esmeralda y yo tuvimos una conversación. 621 00:36:57,420 --> 00:37:00,260 Sinceramente, yo no pensé que volvería por el hospital. 622 00:37:01,720 --> 00:37:04,440 Y me sorprendió y encontrármela ahí como si nada. 623 00:37:07,039 --> 00:37:08,240 ¿Qué quieres decir? 624 00:37:09,300 --> 00:37:12,560 Parece que no le concedió la menor importancia a nuestro encuentro. 625 00:37:14,820 --> 00:37:17,160 Me dijo que había olvidado lo que hubo entre nosotros. 626 00:37:18,340 --> 00:37:19,200 ¿Tú se lo crees? 627 00:37:19,199 --> 00:37:20,799 El hecho es que está ahí 628 00:37:20,799 --> 00:37:24,980 Como si de verdad la situación le fuera indiferente 629 00:37:24,980 --> 00:37:26,559 Está fingiendo 630 00:37:26,559 --> 00:37:27,779 Bueno, lo que sea 631 00:37:27,779 --> 00:37:32,539 El caso es que como comprenderás, ahora yo no puedo renunciar 632 00:37:32,539 --> 00:37:33,639 ¿Por qué no? 633 00:37:34,039 --> 00:37:35,539 Porque va a pensar que le estoy huyendo 634 00:37:35,539 --> 00:37:37,480 Déjala que piense lo que quiera 635 00:37:37,480 --> 00:37:37,980 No 636 00:37:37,980 --> 00:37:43,199 Si ha tomado las cosas con tanta naturalidad, lo mismo haré yo 637 00:37:43,199 --> 00:37:46,199 Salió corriendo, sería ponerme en evidencia 638 00:37:46,199 --> 00:37:47,319 ¿En evidencia de qué? 639 00:37:47,320 --> 00:37:49,860 Georgina, por favor 640 00:37:49,860 --> 00:37:51,780 Solo haces preguntas 641 00:37:51,780 --> 00:37:53,760 Quiero saber, mi amor 642 00:37:53,760 --> 00:37:56,240 Es como un reto y se lo tengo que aceptar 643 00:37:56,240 --> 00:37:59,600 Si me voy y le doy pie a que piense que la sigo queriendo 644 00:37:59,600 --> 00:38:01,840 Que su presencia me perturba 645 00:38:01,840 --> 00:38:06,160 Y no es cierto 646 00:38:06,160 --> 00:38:10,180 Necesito demostrarle que no, Georgina 647 00:38:10,180 --> 00:38:11,660 A ella 648 00:38:11,660 --> 00:38:13,880 Y también a mí mismo 649 00:38:13,880 --> 00:38:33,539 Pase 650 00:38:33,539 --> 00:38:41,920 ¿Quién es usted? 651 00:38:43,880 --> 00:38:45,539 Soy yo, tu padre, Esmeralda. 652 00:38:46,980 --> 00:38:48,720 Tu padre, tu padre, Esmeralda. 653 00:38:53,500 --> 00:38:54,880 En el próximo capítulo... 654 00:38:57,599 --> 00:39:00,480 Solo ve a Esmeralda en el hospital, donde es una empleada más. 655 00:39:01,820 --> 00:39:05,079 Y fuera de ahí, ten la seguridad de que nunca nos vamos a encontrar. 656 00:39:05,539 --> 00:39:08,680 A una novia se le acaricia, se le besa y se le... 657 00:39:08,680 --> 00:39:09,160 ¡Cállate! 658 00:39:09,760 --> 00:39:12,539 Lo que tienes que hacer para complacerme es una cosa muy sencilla. 659 00:39:13,880 --> 00:39:17,340 Lo que yo quiero es que le pidas a José Armando que deje el hospital. 660 00:39:17,960 --> 00:39:18,440 Te quiero. 661 00:39:20,280 --> 00:39:21,740 Te quiero mucho, Gracielita. 662 00:39:43,880 --> 00:39:52,559 Ver al mar y en estos ojos del amor. 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.