Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:36,960 --> 00:00:46,019
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,019 --> 00:00:53,019
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,020 --> 00:01:02,000
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,000 --> 00:01:08,980
En estos ojos del amor
7
00:01:08,980 --> 00:01:12,939
Esperanza
8
00:01:12,939 --> 00:01:25,000
En estos ojos del amor
9
00:01:42,939 --> 00:01:44,200
De todos modos me lo llevaré.
10
00:01:44,500 --> 00:01:45,539
Es mi nieto.
11
00:01:45,739 --> 00:01:48,319
Será su nieto, pero a usted no le ha dado nada.
12
00:01:49,280 --> 00:01:50,739
Y si por su voluntad fuera,
13
00:01:51,459 --> 00:01:53,579
ahora estaría como un huerfanito desamparado.
14
00:01:53,700 --> 00:01:54,599
Me dio un hospicio.
15
00:01:56,420 --> 00:01:58,819
Para ser abuelo hay que serlo aquí.
16
00:01:59,599 --> 00:02:00,780
Aquí en el corazón.
17
00:02:02,299 --> 00:02:05,299
Este chiquito no tiene una sola gota de sangre mía en su vena,
18
00:02:05,799 --> 00:02:08,159
pero yo le he dado mi cuidado, le he dado mi cariño.
19
00:02:08,639 --> 00:02:09,740
Igual que se lo di a ella.
20
00:02:09,740 --> 00:02:12,479
Ella es más hija mía que suya.
21
00:02:12,939 --> 00:02:14,639
Y el es más nieto mío que soy.
22
00:02:15,439 --> 00:02:15,960
¡Sépaselo!
23
00:02:17,759 --> 00:02:21,879
Y ahora, váyase por un que vino con las manos vacías.
24
00:02:22,800 --> 00:02:25,840
La señora Blanca con sentimiento y con dulzura se ha podido llevar al niño.
25
00:02:26,500 --> 00:02:27,539
Pero a usted no se lo doy.
26
00:02:28,460 --> 00:02:33,099
A usted que ha venido por la fuerza a exigir derechos que no tiene, no se lo doy.
27
00:02:33,780 --> 00:02:36,240
Así nunca, don Rodolfo.
28
00:02:37,379 --> 00:02:37,860
Nunca.
29
00:02:42,939 --> 00:02:59,099
¿Te parece difícil?
30
00:03:00,060 --> 00:03:01,800
Poco a poco irás aprendiendo todo
31
00:03:01,800 --> 00:03:02,960
¿Usted cree que pueda?
32
00:03:03,419 --> 00:03:04,800
Yo te ayudaré y podrás
33
00:03:04,800 --> 00:03:08,000
Por lo pronto, guarda los guantes en la caja
34
00:03:08,000 --> 00:03:08,639
Está bien
35
00:03:08,639 --> 00:03:14,899
Ay, Dios mío, no han llevado los expedientes al médico de guardia
36
00:03:14,899 --> 00:03:17,899
Esmeralda, ¿me haces un favor?
37
00:03:18,119 --> 00:03:19,239
Se los llevas tú, ¿sí?
38
00:03:19,579 --> 00:03:21,319
Sí, ¿dónde es, señorita Hilda?
39
00:03:21,519 --> 00:03:23,239
Por el pasillo, mano izquierda
40
00:03:23,239 --> 00:03:25,179
Afuera dice médico de guardia
41
00:03:30,179 --> 00:03:31,879
Bueno, te dejo
42
00:03:31,879 --> 00:03:33,899
Ya no tardan en llegar sus pacientes
43
00:03:33,900 --> 00:03:45,860
Perdón, doctor
44
00:03:45,860 --> 00:03:51,439
La señorita Hilda le manda estos expedientes
45
00:04:01,040 --> 00:04:03,560
Me dijo que eran para el médico de guardia
46
00:04:03,560 --> 00:04:04,539
¿No es usted?
47
00:04:07,479 --> 00:04:08,039
Ah.
48
00:04:09,340 --> 00:04:09,900
¿Sí?
49
00:04:33,560 --> 00:04:39,620
¿Entraste a ver al médico de guardia?
50
00:04:40,040 --> 00:04:40,860
Sí, señorita
51
00:04:40,860 --> 00:04:41,800
¿Te pidió algo?
52
00:04:42,240 --> 00:04:43,180
No me dijo nada
53
00:04:43,180 --> 00:04:45,100
Parece que estaba de malas
54
00:04:45,100 --> 00:04:45,639
¿Por qué?
55
00:04:46,319 --> 00:04:48,920
No sé, solo me miró y ni me dio las gracias
56
00:04:48,920 --> 00:04:49,819
¿De veras?
57
00:04:50,199 --> 00:04:53,560
Sí, bueno, a lo mejor él es así, brusco y grosero
58
00:04:53,560 --> 00:04:56,720
Pues a mí no me lo parece, al contrario
59
00:04:56,720 --> 00:04:59,519
Conmigo se portó de una forma extraña
60
00:04:59,519 --> 00:05:02,899
Nunca despegó los labios ni me quitó los ojos de encima
61
00:05:02,899 --> 00:05:06,259
¿Qué se me hace que le gustaste?
62
00:05:06,439 --> 00:05:07,759
Ay, por favor, señorita Aida
63
00:05:07,759 --> 00:05:10,339
Ay, bueno, no tenía nada de raro, Esmeralda
64
00:05:10,339 --> 00:05:12,959
Tú eres una muchacha muy bonita
65
00:05:12,959 --> 00:05:18,179
¿Enfermería?
66
00:05:19,719 --> 00:05:20,919
Sí, sí, soy yo, doctor
67
00:05:20,919 --> 00:05:23,379
¿Qué hace aquí esa muchacha que me trajo las historias clínicas?
68
00:05:23,859 --> 00:05:25,079
Es una nueva empleada
69
00:05:25,079 --> 00:05:26,620
Se llama Esmeralda
70
00:05:26,620 --> 00:05:29,219
Empezó a trabajar hoy y la tengo de auxiliar
71
00:05:29,220 --> 00:05:33,940
¿Pero cómo fue que entró al hospital? ¿Quién la trajo? ¿Quién le dio el empleo?
72
00:05:34,360 --> 00:05:36,220
Ella viene recomendada por el doctor Lascano
73
00:05:36,220 --> 00:05:37,600
Él la operó
74
00:05:37,600 --> 00:05:39,320
Esmeralda era ciega
75
00:05:39,320 --> 00:05:41,620
Yo la asistí en su operación
76
00:05:41,620 --> 00:05:45,860
El doctor Lascano tiene un gran interés por ella
77
00:05:49,860 --> 00:05:50,340
Gracias
78
00:05:50,339 --> 00:06:11,079
Cuando lo dije, ya se interesó por ti
79
00:06:11,079 --> 00:06:12,819
Pero yo no me lo explico
80
00:06:12,819 --> 00:06:14,659
Fue muy grosero conmigo
81
00:06:14,659 --> 00:06:17,299
Pues no hiciste más que salir de su consultorio
82
00:06:17,299 --> 00:06:19,959
Y enseguida llamó aquí para averiguar quién eras tú
83
00:06:19,959 --> 00:06:21,699
Pero no entiendo
84
00:06:21,699 --> 00:06:24,120
Pues le gustaste, eso es todo
85
00:06:24,120 --> 00:06:26,399
¿Y quieres que te dé un consejo?
86
00:06:26,959 --> 00:06:28,419
No le hagas caso, ni lo mires
87
00:06:28,419 --> 00:06:30,339
Porque él tiene novia
88
00:06:30,339 --> 00:06:33,560
Bueno, ahora vuelvo
89
00:06:47,639 --> 00:06:49,339
Esmeralda trabajando aquí
90
00:06:49,339 --> 00:06:55,060
Además, no está ciega
91
00:06:55,060 --> 00:07:03,659
¿Bueno, Lolita?
92
00:07:04,539 --> 00:07:05,939
Sí, ¿cómo está, doctor Peñarreal?
93
00:07:09,419 --> 00:07:11,019
El doctor Lascano no se encuentra
94
00:07:11,019 --> 00:07:12,039
¿Quiere dejarle algún recado?
95
00:07:13,039 --> 00:07:14,979
No, voy a ver si puedo localizarlo en su casa
96
00:07:14,979 --> 00:07:15,299
Gracias
97
00:07:19,339 --> 00:07:28,039
Faltaría, ma
98
00:07:28,039 --> 00:07:29,919
Venir a exigirme
99
00:07:29,919 --> 00:07:32,819
Después de lo mal que se ha portado con su hija y con ese chiquito
100
00:07:32,819 --> 00:07:35,039
Que ahora es la manzana de la discordia
101
00:07:35,039 --> 00:07:36,879
Querer llevárselo
102
00:07:36,879 --> 00:07:38,679
Vaya de caro
103
00:07:38,679 --> 00:07:41,099
Ay, yo me quedé fría cuando lo vi en la puerta
104
00:07:41,099 --> 00:07:45,319
Al chamaquito no hay naiten que lo saque más de aquí sin que Esmeralda lo sepa
105
00:07:45,319 --> 00:07:48,199
Ahora sí que la domingo le echó con un radio a don Rodolfo
106
00:07:48,199 --> 00:07:50,959
Yo no me hubiera atrevido a decirle las cosas que ella le dijo
107
00:07:50,959 --> 00:07:53,159
Venir a decirme a mí que tiene derecho
108
00:07:53,159 --> 00:07:56,439
Derecho, derecho, derecho de qué
109
00:07:56,439 --> 00:07:59,759
Si no me pongo fuerte, se lo lleva, digo si no
110
00:07:59,759 --> 00:08:02,779
Mire, Dominga, eso es un buen síntoma
111
00:08:02,779 --> 00:08:05,319
Eso quiere decir que le interesa a su nieto
112
00:08:05,319 --> 00:08:07,620
Pues claro, seguro que ya le tomó cariño
113
00:08:07,620 --> 00:08:10,000
Y como la señora Blanca ya no lo ha llevado
114
00:08:10,000 --> 00:08:12,159
Seguramente siente deseos de verlo
115
00:08:12,159 --> 00:08:14,319
Sí, seguro eso fue, Dominga
116
00:08:14,319 --> 00:08:16,120
Pues lo vino a buscar
117
00:08:16,759 --> 00:08:19,439
Tenía que haber venido pidiendo permiso, ¿verdad?
118
00:08:19,840 --> 00:08:21,040
A rogar con humildad.
119
00:08:21,740 --> 00:08:23,340
No, orgulloso y soberbio.
120
00:08:23,800 --> 00:08:26,280
Bueno, es que el orfólogo siempre ha sido así, Dominga.
121
00:08:26,680 --> 00:08:28,939
No es que sea malo, pero sí es bien orgulloso.
122
00:08:29,040 --> 00:08:30,660
Pues para acercarse a ese niño,
123
00:08:31,180 --> 00:08:33,840
tiene que dejar allá afuera su orgullo y su soberbia.
124
00:08:34,279 --> 00:08:36,039
Si no, se queda sin él.
125
00:08:36,940 --> 00:08:37,500
Sí, señor.
126
00:08:37,500 --> 00:08:46,940
¿Qué te pasa, Rodolfo?
127
00:08:47,580 --> 00:08:50,120
Desde ahora te digo que te olvides del niño
128
00:08:50,120 --> 00:08:51,320
¿De qué estás hablando?
129
00:08:51,919 --> 00:08:52,759
¡De tu nieto!
130
00:08:55,039 --> 00:08:58,039
Fui a buscarlo y Dominga se me enfrentó
131
00:08:58,039 --> 00:09:03,679
Me dijo cosas que jamás le perdonaré
132
00:09:03,679 --> 00:09:06,080
¿Me oyes bien?
133
00:09:07,500 --> 00:09:11,899
cosas que jamás en la vida le perdonaré.
134
00:09:28,480 --> 00:09:30,639
Tengo que hablar muy seriamente contigo, mamá.
135
00:09:30,740 --> 00:09:32,039
Dios mío, ¿qué pasa?
136
00:09:32,340 --> 00:09:33,500
Eso es lo que quiero saber yo.
137
00:09:34,139 --> 00:09:35,639
¿Qué es lo que pasa con Esmeralda?
138
00:09:36,200 --> 00:09:36,960
¿Con Esmeralda?
139
00:09:37,500 --> 00:09:39,820
Hace unas horas cuando fui a empezar mi consulta en la clínica,
140
00:09:40,620 --> 00:09:42,159
una empleada me llevó los expedientes.
141
00:09:42,899 --> 00:09:43,639
¿Y sabes quién era?
142
00:09:44,639 --> 00:09:45,679
Era Esmeralda.
143
00:09:46,820 --> 00:09:48,299
Primero la reconocí por su voz.
144
00:09:49,259 --> 00:09:51,019
Alcé la cabeza y la vi ahí frente a mí.
145
00:09:51,860 --> 00:09:52,919
A Esmeralda, mamá.
146
00:09:53,620 --> 00:09:54,059
Mirándome.
147
00:09:55,200 --> 00:09:56,759
¿Cómo puedes explicarme eso?
148
00:09:59,259 --> 00:10:01,440
En el mismo hospital donde yo estoy trabajando.
149
00:10:03,100 --> 00:10:04,279
¿Pero cómo es posible?
150
00:10:04,279 --> 00:10:07,399
Lo que quiero saber es cómo ha pasado esto.
151
00:10:07,500 --> 00:10:12,279
Por lo que veo, tú estás enterada
152
00:10:12,279 --> 00:10:15,639
Claro, tenías que estarlo
153
00:10:15,639 --> 00:10:19,279
Ha seguido viéndola, tratándola, yendo a su casa todos los días
154
00:10:19,279 --> 00:10:21,539
No es posible que no supieras
155
00:10:21,539 --> 00:10:27,399
Dime mamá, necesito saberlo todo
156
00:10:27,399 --> 00:10:30,039
No vayas a decir que no lo sabes
157
00:10:30,039 --> 00:10:33,419
Sí José Armando, es verdad
158
00:10:33,419 --> 00:10:36,139
Esmeralda fue operada
159
00:10:36,139 --> 00:10:39,159
El doctor Lascano la intervino con éxito
160
00:10:39,159 --> 00:10:41,360
¿Por qué no me habías dicho nada?
161
00:10:41,939 --> 00:10:42,919
Esmeralda no quiso
162
00:10:42,919 --> 00:10:45,299
¿Pero por qué? ¿Por qué ese misterio?
163
00:10:45,960 --> 00:10:47,600
Sencillamente porque tú la abandonaste
164
00:10:47,600 --> 00:10:50,639
Tanto tú como tu padre se desentendieron de ella
165
00:10:50,639 --> 00:10:52,279
Yo fui a ofrecerle ayuda
166
00:10:52,279 --> 00:10:54,620
Le ofreciste dinero, igual que Rodolfo
167
00:10:54,620 --> 00:10:59,159
No apoyo moral, no protección, no amor
168
00:10:59,159 --> 00:11:01,399
Bien sabes que yo no podía
169
00:11:01,399 --> 00:11:04,840
Cada cual tiene sus razones y las cree muy justas
170
00:11:04,840 --> 00:11:11,420
Lo que no entiendo es que el doctor Lascano la haya colocado precisamente en el mismo hospital donde estás tú
171
00:11:11,420 --> 00:11:13,720
No he podido hablar con Álvaro
172
00:11:13,720 --> 00:11:16,759
Me ha sido imposible localizarlo
173
00:11:16,759 --> 00:11:20,500
Estoy pensando que se me está negando
174
00:11:20,500 --> 00:11:23,580
Ya están aquí
175
00:11:23,580 --> 00:11:25,240
Sí, señora Hortensia
176
00:11:25,240 --> 00:11:27,200
¿Cómo te fue, hija?
177
00:11:27,200 --> 00:11:28,379
Ay, ahorita le cuento
178
00:11:28,379 --> 00:11:31,240
Primero quisiera llamarle a Domingo para ver cómo está mi bebé
179
00:11:31,240 --> 00:11:31,980
¿Puedo?
180
00:11:32,519 --> 00:11:33,040
Claro
181
00:11:33,040 --> 00:11:33,600
Gracias
182
00:11:33,600 --> 00:11:38,800
Te habló José Armando, que le urge hablar contigo
183
00:11:38,800 --> 00:11:41,800
Claro, ya tiene que haberla visto
184
00:11:41,800 --> 00:11:43,080
Quiere que le llames
185
00:11:43,080 --> 00:11:46,019
Que espere, mamá
186
00:11:46,019 --> 00:11:47,540
Que espere
187
00:11:47,540 --> 00:11:57,759
El doctor Lascaro tiene que haberlo hecho por alguna razón, Griselda
188
00:11:57,759 --> 00:12:00,399
Él sabe lo que hubo entre José Armando y Esmeralda
189
00:12:00,399 --> 00:12:05,500
Pero resulta extraño que teniendo tanto interés en ella, la haya llevado precisamente allí
190
00:12:05,500 --> 00:12:08,259
No sé, no sé
191
00:12:08,259 --> 00:12:14,439
Yo lo que te digo es que cuando José Armando llegó y me contó todo, me llevé una sorpresa tremenda
192
00:12:14,439 --> 00:12:18,879
Y claro que ahí mismo no le empezó a hacer preguntas, a decirle cosas
193
00:12:18,879 --> 00:12:21,600
Creo que la impresión lo dejó paralizado, Nana
194
00:12:21,600 --> 00:12:26,639
¿Entonces Esmeralda todavía no sabe quién es él?
195
00:12:27,279 --> 00:12:29,699
No, por el momento no lo sabe
196
00:12:30,399 --> 00:12:33,639
Cuenta, Esmeralda, cuenta, ¿cómo te fue?
197
00:12:33,860 --> 00:12:36,079
Muy bien, conocí mucha gente
198
00:12:36,079 --> 00:12:38,019
Y todos fueron muy amables conmigo
199
00:12:38,019 --> 00:12:39,799
Menos un doctor
200
00:12:39,799 --> 00:12:40,840
No me digas
201
00:12:40,840 --> 00:12:44,319
Cuando entré a su consultorio, por poco me come con los ojos
202
00:12:44,319 --> 00:12:47,740
Ay, esta muchacha como que tiene sangre para los doctores, ¿verdad?
203
00:12:48,000 --> 00:12:50,039
No cuentes, mami, no cuentes, ahorita vuelvo
204
00:12:50,039 --> 00:12:52,819
Te felicito, Esmeralda
205
00:12:52,819 --> 00:12:54,159
No, no me felicites
206
00:12:54,159 --> 00:12:56,259
Con ese doctor no quiero nada
207
00:12:56,259 --> 00:12:58,159
Se ve que es un orgulloso
208
00:12:58,159 --> 00:12:59,899
Ni siquiera las gracias me dio
209
00:12:59,899 --> 00:13:01,319
Mira nada más
210
00:13:01,319 --> 00:13:03,279
Es una lástima que sea así
211
00:13:03,279 --> 00:13:05,799
Es un hombre muy guapo
212
00:13:05,799 --> 00:13:08,480
¿O no?
213
00:13:09,240 --> 00:13:09,799
Laboratorio
214
00:13:09,799 --> 00:13:13,279
Sí, quiero saber qué pasó con la placa que les pedí
215
00:13:13,279 --> 00:13:15,759
Ya la mandaron
216
00:13:15,759 --> 00:13:17,159
Adelante
217
00:13:17,159 --> 00:13:18,699
Permítame un momento
218
00:13:18,699 --> 00:13:21,819
Doctor, le mandan esto del laboratorio
219
00:13:21,819 --> 00:13:22,419
Démelo, por favor
220
00:13:22,419 --> 00:13:24,960
Sí, sí, aquí está ya
221
00:13:24,960 --> 00:13:25,720
Gracias
222
00:13:25,720 --> 00:13:29,600
Tú eres nueva aquí, ¿no?
223
00:13:29,899 --> 00:13:32,720
Sí, doctor. Estoy ayudándole a la señorita Hilda.
224
00:13:33,039 --> 00:13:34,819
¿Y cómo te va? ¿Estás contenta?
225
00:13:35,019 --> 00:13:37,439
Sí. Estoy aprendiendo muchas cosas.
226
00:13:38,340 --> 00:13:40,299
Ya verás cómo enseguida te adaptas al trabajo.
227
00:13:41,879 --> 00:13:44,819
Si en algún momento puedo servirte en algo, lo haré con mucho gusto.
228
00:13:45,279 --> 00:13:45,679
Gracias.
229
00:13:46,740 --> 00:13:48,720
Soy el doctor Sebastián Robles Gil.
230
00:13:49,500 --> 00:13:50,079
Mucho gusto.
231
00:13:57,079 --> 00:13:57,559
Perdón.
232
00:13:57,559 --> 00:13:59,919
¿Sí?
233
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
Sí, su auxiliar está aquí
234
00:14:03,500 --> 00:14:06,599
¿Cómo no? Enseguida
235
00:14:06,599 --> 00:14:10,059
La señorita Hilda te necesita
236
00:14:10,059 --> 00:14:12,959
Con permiso, doctor. De mucho gusto
237
00:14:12,959 --> 00:14:19,079
Esos ojos
238
00:14:19,079 --> 00:14:21,419
Esos ojos
239
00:14:25,799 --> 00:14:27,259
¿Le entregaste la placa al doctor?
240
00:14:27,559 --> 00:14:30,459
Sí, estuvo hablando conmigo y fue muy amable.
241
00:14:31,199 --> 00:14:32,799
En cambio, el otro es un grosero.
242
00:14:33,599 --> 00:14:35,699
El que es todo un caballero es el doctor Lascano.
243
00:14:37,359 --> 00:14:38,519
Él te quiere, ¿verdad?
244
00:14:40,639 --> 00:14:42,819
Pues te felicito, Esmeralda.
245
00:14:43,959 --> 00:14:46,719
No podrás encontrar otro hombre mejor en el mundo.
246
00:14:51,979 --> 00:14:53,399
Hola, ¿qué hay?
247
00:14:55,139 --> 00:14:56,599
Esa cara, problemas.
248
00:14:57,859 --> 00:14:59,339
Seguramente algún disgusto con Georgina.
249
00:14:59,359 --> 00:15:00,399
No, no es con Georgina.
250
00:15:01,179 --> 00:15:02,059
Bueno, ¿y qué es entonces?
251
00:15:02,719 --> 00:15:04,659
Algo grave debe ser cuando vienes con ese genio.
252
00:15:05,959 --> 00:15:07,139
Voy a presentarlo y renuncio.
253
00:15:08,219 --> 00:15:09,779
¿Tuviste algún disgusto con el director?
254
00:15:10,079 --> 00:15:11,119
No se trata del director.
255
00:15:11,419 --> 00:15:12,799
No tengo ningún problema con él.
256
00:15:13,139 --> 00:15:14,239
Entonces no me explico.
257
00:15:15,019 --> 00:15:17,139
Tanto amor que le tenías a tu trabajo aquí en el hospital
258
00:15:17,139 --> 00:15:19,939
y que vengas ahora con que vas a renunciar así como así.
259
00:15:20,759 --> 00:15:22,299
Ya Georgina me había pedido que lo hiciera.
260
00:15:23,019 --> 00:15:25,299
Me dijo que esto me robaba tiempo, pero decidí esperar más.
261
00:15:25,299 --> 00:15:31,799
Solo que ahora ha ocurrido algo que me hace imposible que permanezca aquí un día más
262
00:15:31,799 --> 00:15:34,279
Bueno, debe ser algo muy personal
263
00:15:34,279 --> 00:15:38,000
Pero te vas en un mal momento
264
00:15:38,000 --> 00:15:40,519
¿Has visto a la muchacha que empezó a trabajar aquí?
265
00:15:41,000 --> 00:15:42,419
La que te trajo ayer los expedientes
266
00:15:42,419 --> 00:15:43,819
No, no, no me fijé
267
00:15:43,819 --> 00:15:47,879
Será que estás perdiendo tus facultades para apreciar la belleza femenina
268
00:15:47,879 --> 00:15:48,859
No te entiendo
269
00:15:48,859 --> 00:15:53,120
Esa carita tan linda va a ser un aliciente para venir al trabajo
270
00:15:53,120 --> 00:15:55,220
Y tiene unos ojos
271
00:15:55,220 --> 00:16:00,019
De todas maneras, antes de irte seguramente vas a verla
272
00:16:00,019 --> 00:16:03,240
Porque ella te traerá los expedientes todos los días
273
00:16:03,240 --> 00:16:06,419
Fíjate, fíjate para que la veas bien
274
00:16:06,419 --> 00:16:08,340
Ya la he visto demasiado bien
275
00:16:08,340 --> 00:16:10,600
Por eso es precisamente que me voy
276
00:16:10,600 --> 00:16:12,179
No te entiendo
277
00:16:12,179 --> 00:16:16,060
¿Qué tiene que ver que esa muchacha esté trabajando aquí para que te vayas del hospital?
278
00:16:16,179 --> 00:16:16,539
¡Mucho!
279
00:16:17,700 --> 00:16:18,080
¿Por qué?
280
00:16:19,560 --> 00:16:20,980
Ella es Esmeralda
281
00:16:20,980 --> 00:16:24,879
¿Cómo va a ser si ella es ciega?
282
00:16:25,580 --> 00:16:26,279
Era ciega
283
00:16:34,279 --> 00:16:36,800
Álvaro Lascano la operó y la colocó aquí
284
00:16:36,800 --> 00:16:39,279
Ahora me acuerdo
285
00:16:39,279 --> 00:16:43,120
Ella es la que iba con él aquella vez
286
00:16:43,120 --> 00:16:54,500
Claro, con razón se me hacía conocida
287
00:16:54,500 --> 00:16:55,980
Sobre todo sus ojos
288
00:16:55,980 --> 00:16:59,940
¿No te acuerdas que vi a Álvaro llevando del brazo a una mujer muy bella?
289
00:17:03,799 --> 00:17:04,920
Perdóname, José Armando
290
00:17:04,920 --> 00:17:05,940
¿Por qué?
291
00:17:07,339 --> 00:17:09,900
Ella ya no es nada mío, pero fue tu esposa y...
292
00:17:09,900 --> 00:17:10,559
¡Mira, Sebastián!
293
00:17:11,579 --> 00:17:12,700
Déjate ya de tonterías
294
00:17:12,700 --> 00:17:19,279
Hoy ni siquiera he ido al consultorio del doctor Pérez Montalvo
295
00:17:19,279 --> 00:17:20,819
¿Le contaste a Georgina?
296
00:17:21,160 --> 00:17:23,299
No, no quiero hablar con ella hasta decidir este asunto
297
00:17:23,299 --> 00:17:24,819
¿Insistes en renunciar?
298
00:17:25,660 --> 00:17:27,160
Te confieso que no sé qué hacer
299
00:17:27,160 --> 00:17:30,420
Mira, José Armando, serénate, estás muy nervioso
300
00:17:30,420 --> 00:17:32,440
Primero piensa bien lo que vas a hacer
301
00:17:32,440 --> 00:17:35,700
Lo que quiero hacer es hablar con Álvaro
302
00:17:35,700 --> 00:17:37,740
Él tiene que explicarme muchas cosas
303
00:17:37,740 --> 00:17:40,960
Después que hable con él, cuando se decida darme la cara
304
00:17:41,860 --> 00:17:42,680
Ya veré lo que hago.
305
00:17:43,960 --> 00:17:44,360
Adelante.
306
00:17:46,539 --> 00:17:47,340
Con permiso.
307
00:17:49,539 --> 00:17:50,860
Son los expedientes, doctor.
308
00:18:00,660 --> 00:18:03,120
Ay, hay que ver lo feliz que está Esmeralda con su trabajo.
309
00:18:03,579 --> 00:18:06,360
Y parece que se está entusiasmando con el doctor Lascano.
310
00:18:07,720 --> 00:18:10,259
Pues por eso es que pienso que no vamos a volver más a la casa grande.
311
00:18:10,960 --> 00:18:13,900
La vida de Esmeralda ya está agarrando rumbo aquí en la ciudad, ¿eh?
312
00:18:14,079 --> 00:18:14,860
Yo creo que sí.
313
00:18:16,259 --> 00:18:18,200
Y aparte de huirle al doctor Malaber,
314
00:18:19,059 --> 00:18:20,579
pues ella también va a querer quedarse aquí,
315
00:18:20,980 --> 00:18:22,460
pensando en el porvenir de su hijo.
316
00:18:24,279 --> 00:18:24,720
Dominga.
317
00:18:25,200 --> 00:18:25,920
¿Qué hago, mi hijo?
318
00:18:26,200 --> 00:18:28,180
¿Qué, Gato? ¿Por qué tan temprano?
319
00:18:29,180 --> 00:18:31,720
Pues, don Rodolfo está en una junta y aproveché para venir un rato.
320
00:18:33,140 --> 00:18:33,500
Vaya.
321
00:18:35,140 --> 00:18:35,440
A ver.
322
00:18:36,319 --> 00:18:36,579
Uy.
323
00:18:37,900 --> 00:18:39,180
Aquí tienes un poquito de café.
324
00:18:39,539 --> 00:18:40,180
Gracias, Dominga.
325
00:18:40,960 --> 00:18:45,960
¿Y la señora Blanca?
326
00:18:46,960 --> 00:18:48,480
¿Qué milagro que no ha vuelto por aquí?
327
00:18:49,500 --> 00:18:53,220
Pues no me ha dicho nada, pero a mí me parece que está muy triste
328
00:18:53,220 --> 00:18:57,840
Pues a lo mejor no se anima a venir después de lo que pasó con don Rodolfo
329
00:18:57,840 --> 00:19:01,019
¿A quién le manda ese señor a venir y exigir derecho que no tiene?
330
00:19:01,400 --> 00:19:06,480
Ay, pero la pobre señora Blanca le está sufriendo rete harto por no poder mirar a su nieto
331
00:19:06,480 --> 00:19:08,140
Pues a mí también me da harta pena por ella
332
00:19:08,140 --> 00:19:10,960
Pero mira lo que pasó por andar de compadecida
333
00:19:10,960 --> 00:19:14,180
Puedes decirle que venga bien
334
00:19:14,180 --> 00:19:16,740
Que las puertas de esta casa
335
00:19:16,740 --> 00:19:18,900
Están siempre abiertas para ella
336
00:19:18,900 --> 00:19:21,680
Y que puede venir cuantas veces quiera
337
00:19:21,680 --> 00:19:23,140
A ver a su nietecito
338
00:19:23,140 --> 00:19:26,480
¿Puedes retirarte?
339
00:19:26,840 --> 00:19:27,360
Con permiso
340
00:19:34,360 --> 00:19:34,920
Ella...
341
00:19:34,920 --> 00:19:35,780
No sabe
342
00:19:35,780 --> 00:19:37,120
Claro que no sabe
343
00:19:37,119 --> 00:19:40,839
Nunca me ha visto, no sabe cómo soy, ni puede reconocerme
344
00:19:40,839 --> 00:19:44,199
Yo no he abierto la boca en su presencia
345
00:19:44,199 --> 00:19:47,659
Milagro que no haya pasado
346
00:19:47,659 --> 00:19:49,779
Es para volverse loco
347
00:19:49,779 --> 00:19:55,539
Parece mentira cómo dan cambio las cosas
348
00:19:55,539 --> 00:19:58,559
Cómo todo va tomando otro rumbo, hermano
349
00:19:58,559 --> 00:20:00,339
¿Y ahora? ¿Por qué dices eso?
350
00:20:01,019 --> 00:20:02,839
Tanto que se querían tú y Gracielita
351
00:20:02,839 --> 00:20:03,579
¿Y ahora?
352
00:20:04,179 --> 00:20:05,439
Ella está casada con otro
353
00:20:05,440 --> 00:20:07,140
Tú eres novio de Aurorita
354
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Sí
355
00:20:08,140 --> 00:20:10,920
Todo aquello terminó
356
00:20:10,920 --> 00:20:12,660
Y pues con Esmeralda es lo mismo
357
00:20:12,660 --> 00:20:15,140
Ella curada, trabajando en un hospital
358
00:20:15,140 --> 00:20:17,380
Y pues armando con otra novia
359
00:20:17,380 --> 00:20:22,200
Qué lejos quedó tanto amor
360
00:20:35,440 --> 00:20:39,000
¿No fuiste por tu nieto?
361
00:20:40,019 --> 00:20:40,620
No, Rona
362
00:20:40,620 --> 00:20:42,440
¿Pero por qué?
363
00:20:43,900 --> 00:20:46,360
Esa mujer no tiene derecho a impedirnos verlo
364
00:20:46,360 --> 00:20:47,900
Es nuestro nieto
365
00:20:47,900 --> 00:20:51,539
Si tú fueras a pedirle a Esmeralda con dulzura y cariño
366
00:20:51,539 --> 00:20:54,860
Que nos deje compartir la alegría de tener a esa criaturita
367
00:20:54,860 --> 00:20:56,880
Ella seguramente no se negaría
368
00:20:56,880 --> 00:21:01,779
Pero por las malas, con imposiciones y exigencias, no se logrará nada
369
00:21:01,779 --> 00:21:04,400
Yo sé muy bien lo que debo hacer
370
00:21:04,400 --> 00:21:16,400
Mire, señora Blanca, pues precisamente yo le traigo un recado de Dominga
371
00:21:16,400 --> 00:21:19,060
Le manda a decir que vaya, que no tenga pena
372
00:21:19,060 --> 00:21:21,320
Que usted puede ver al niño cuantas veces quiera
373
00:21:21,320 --> 00:21:23,259
Gracias, Adrián
374
00:21:23,259 --> 00:21:25,560
Deseaba ir, pero no me atrevía
375
00:21:25,560 --> 00:21:28,019
Pensé que Dominga estaba muy enojada
376
00:21:28,019 --> 00:21:30,220
Te lo agradezco mucho
377
00:21:30,220 --> 00:21:32,500
No tiene que agradecerme nada, señora
378
00:21:33,500 --> 00:21:36,259
Ustedes han sido muy buenos conmigo en muchas ocasiones.
379
00:21:37,240 --> 00:21:40,380
La última, pues, ahora con el problema de la enfermedad de mi papá.
380
00:21:41,400 --> 00:21:43,980
Los Lucero cuentan con nuestro afecto y respeto.
381
00:21:46,339 --> 00:21:47,960
Se lo agradezco de veras, señora Blanca.
382
00:22:02,500 --> 00:22:32,480
¿Qué pasa?
383
00:22:32,500 --> 00:22:42,180
Ay, Dios mío. Estoy muerta. Hay tanto trabajo.
384
00:22:42,740 --> 00:22:47,180
Señorita Hilda, en cualquier cosa que le pueda ayudar, usted nada más me dice y con mucho gusto.
385
00:22:47,380 --> 00:22:48,619
Ay, gracias, Esmeralda.
386
00:22:51,400 --> 00:22:51,880
¿Sí?
387
00:22:53,319 --> 00:22:54,420
Sí, enseguida.
388
00:22:55,480 --> 00:22:59,859
Esmeralda, hazme el favor de ver qué se le ofrece a la enferma de la Cava 220.
389
00:23:00,279 --> 00:23:01,140
Sí, enseguida.
390
00:23:02,500 --> 00:23:13,640
¿Deseaba algo, doctor?
391
00:23:13,980 --> 00:23:17,079
No, no, solamente venía a traer estos reportes
392
00:23:17,079 --> 00:23:20,119
¿Qué le parece el paciente de la cama 240?
393
00:23:21,079 --> 00:23:22,019
¿Ya lo vio usted?
394
00:23:22,420 --> 00:23:24,500
Sí, es un caso bastante difícil
395
00:23:24,500 --> 00:23:26,220
Va a haber junta de médicos, ¿verdad?
396
00:23:26,599 --> 00:23:29,299
Sí, vamos a tener un cambio de impresiones para ver qué se decide
397
00:23:29,299 --> 00:23:32,680
En el caso lo veo mal, muy mal
398
00:23:32,680 --> 00:23:37,720
¿Para qué llamaba, Esmeralda?
399
00:23:38,480 --> 00:23:41,659
El paciente quería que le bajaran un poco la cama, señorita Hilda
400
00:23:41,659 --> 00:23:43,599
Estaba muy alta y quería dormir
401
00:23:43,599 --> 00:23:45,180
Mira, ¿quieres hacerme un favor?
402
00:23:45,599 --> 00:23:47,960
Arréglame aquí y guárdame esto
403
00:23:47,960 --> 00:23:53,700
Ah, no, pero déjame ver si aquí está el expediente de Mito Macías
404
00:23:53,700 --> 00:23:55,419
A ver
405
00:23:59,299 --> 00:24:00,279
Usted no lo atendió, doctor.
406
00:24:01,099 --> 00:24:02,859
Es un niñito que padece de bronquitis.
407
00:24:07,279 --> 00:24:07,799
¿Sí?
408
00:24:08,839 --> 00:24:09,359
¿Cómo?
409
00:24:10,379 --> 00:24:11,680
Sí, aquí está.
410
00:24:12,960 --> 00:24:13,759
Sí, muy bien.
411
00:24:14,899 --> 00:24:16,339
Lo llama el director, que es urgente.
412
00:24:29,299 --> 00:24:30,619
Esmeralda.
413
00:24:34,839 --> 00:24:38,200
Me da pena que Rodolfo haya venido a molestarla, Dominga.
414
00:24:39,119 --> 00:24:40,299
Bueno, pues eso ya pasó.
415
00:24:41,259 --> 00:24:43,339
Yo le conté dos o tres verdades claritas.
416
00:24:44,039 --> 00:24:45,559
Y él tuvo que irse sin llevarse al chiquito.
417
00:24:46,159 --> 00:24:49,220
Porque eso sí, yo no le iba a permitir que se lo llevara de ninguna manera.
418
00:24:50,000 --> 00:24:51,680
Claro, yo comprendo.
419
00:24:52,460 --> 00:24:55,899
Si bastante condescendiente ha sido dejando que yo me lo llevara.
420
00:24:55,900 --> 00:25:00,880
Es que por atrás de Esmeralda no me gusta hacer eso, señor Blanca
421
00:25:00,880 --> 00:25:03,259
No me gusta engañarla, ya se lo dije
422
00:25:03,259 --> 00:25:05,280
Sí, sí, yo la entiendo
423
00:25:05,280 --> 00:25:08,220
Fíjese, ella que está en ese trabajo nuevo que tiene
424
00:25:08,220 --> 00:25:12,060
Muy tranquila, pensando que su muchachito está aquí conmigo a mi cuidado y...
425
00:25:12,060 --> 00:25:13,880
Dominga, a propósito
426
00:25:13,880 --> 00:25:19,000
Acabo de enterarme que Esmeralda está en el mismo hospital donde trabaja José Armando
427
00:25:19,000 --> 00:25:24,840
Comprendo que le cause sorpresa, Dominga
428
00:25:24,839 --> 00:25:26,159
A mí me pasó igual.
429
00:25:27,839 --> 00:25:29,939
Imagínese cuando José Armando llegó a la casa
430
00:25:29,939 --> 00:25:32,139
y me dijo que había visto a Esmeralda ahí,
431
00:25:32,579 --> 00:25:34,559
en el mismo hospital donde él trabaja.
432
00:25:35,000 --> 00:25:36,099
Me quedé helada.
433
00:25:37,240 --> 00:25:39,419
Dios mío, ¿y qué pasó? ¿Hablaron, pues?
434
00:25:39,579 --> 00:25:40,179
No, no, no.
435
00:25:40,599 --> 00:25:42,779
Él no le dijo nada para que no reconociera su voz.
436
00:25:44,679 --> 00:25:45,980
Que Dios no ampare.
437
00:25:54,839 --> 00:26:03,500
¿Doctor?
438
00:26:04,720 --> 00:26:05,240
¿Doctor?
439
00:26:07,000 --> 00:26:07,899
Dígame, Hilda
440
00:26:07,899 --> 00:26:11,599
¿Puede decirme para cuántas personas preparo la sala de juntas?
441
00:26:11,959 --> 00:26:13,639
Haceremos seis o siete
442
00:26:13,639 --> 00:26:16,139
Bien, en diez minutos estará lista
443
00:26:16,139 --> 00:26:17,139
Gracias, Hilda
444
00:26:17,139 --> 00:26:19,939
Disculpe por haberlo interrumpido
445
00:26:19,939 --> 00:26:23,439
No tiene importancia, creo que se han olvidado de mí
446
00:26:23,440 --> 00:26:36,019
Al fin te levantaste
447
00:26:36,019 --> 00:26:38,759
Ay, abue, es que la chamba está severa
448
00:26:38,759 --> 00:26:43,980
Mira, Jessy, este trabajito que te has conseguido no me gusta nada
449
00:26:43,980 --> 00:26:47,019
Mira, abue, a mí la mera verdad pues sí me gusta
450
00:26:47,019 --> 00:26:51,440
Misa, pero ¿sabes que andas bailando, sabe Dios con quién?
451
00:26:51,440 --> 00:26:53,720
No, ah, güey
452
00:26:53,720 --> 00:26:58,640
Lo que pasa es que tienes el chance de escoger con quién bailas
453
00:26:58,640 --> 00:27:01,539
Y si no te gusta el cuate que te saca, pues le dices que no
454
00:27:01,539 --> 00:27:02,400
Y ya
455
00:27:02,400 --> 00:27:04,660
Eso no pasa nada, güey
456
00:27:04,660 --> 00:27:05,539
Eso crees tú
457
00:27:05,539 --> 00:27:08,740
Pero los viejos con su cotita se vuelven manilargas
458
00:27:08,740 --> 00:27:12,220
Luego dicen tonterías y hacen disfiguros
459
00:27:12,220 --> 00:27:13,039
Ay, no
460
00:27:13,039 --> 00:27:17,019
Bueno, mira, al menos los galanes que van al salón se ven bien decentes
461
00:27:17,019 --> 00:27:19,000
Oye, se dan muy buenas propinas
462
00:27:19,000 --> 00:27:22,019
Pero eso de las porpinas presta malos pensamientos
463
00:27:22,019 --> 00:27:25,539
Ay, no, yo no presto nada, güey
464
00:27:25,539 --> 00:27:27,059
Quédate tranquila, hombre
465
00:27:27,059 --> 00:27:31,299
Ay, hijo, mano, ¿qué te pasó, güey?
466
00:27:33,339 --> 00:27:34,819
Ay, ¿qué dijiste, galanes?
467
00:27:35,420 --> 00:27:36,839
Ahí anda el Adriancito
468
00:27:36,839 --> 00:27:38,319
Ay, ¿cómo crees?
469
00:27:39,259 --> 00:27:41,740
Sí, mi hijo, andaba ahí en la casa de socorrido
470
00:27:41,740 --> 00:27:42,259
Ay, ya, ya, güey
471
00:27:42,259 --> 00:27:44,480
¿Y si me apuro a bañarme y me arreglo, lo alcanzo a ver?
472
00:27:45,259 --> 00:27:46,619
Ah, pues eso sí, ¿quién sabe?
473
00:27:47,239 --> 00:27:49,179
Ahí está la señora madre de Esmeralda.
474
00:27:49,799 --> 00:27:51,919
Y ve tú a saber cuánto tiempo van a quedarse.
475
00:27:53,719 --> 00:27:56,179
Oye, mi chamaca, ¿no vas a desayunar?
476
00:27:56,439 --> 00:27:57,979
Que te van a enfriar los chilaquiles.
477
00:27:58,459 --> 00:27:59,619
Luego, luego, abuelita.
478
00:28:00,859 --> 00:28:04,719
Ay, muchacha, parece una chiva loca.
479
00:28:06,119 --> 00:28:07,179
¿Qué es lo que te pasa?
480
00:28:07,699 --> 00:28:08,939
No me pasa nada, Adrián.
481
00:28:09,259 --> 00:28:10,779
Sí, algo tienes.
482
00:28:12,219 --> 00:28:14,079
No me gusta verte triste, Aurorita.
483
00:28:14,519 --> 00:28:15,359
No estoy triste.
484
00:28:16,039 --> 00:28:16,959
Tú eres tan alegre.
485
00:28:17,879 --> 00:28:18,799
Desde que vi...
486
00:28:18,799 --> 00:28:21,859
Bueno, desde ayer para acá has cambiado.
487
00:28:22,659 --> 00:28:25,219
Y yo no quiero que por una tontera vayas a sufrir ni amargarte la vida.
488
00:28:25,679 --> 00:28:27,059
No, ¿por qué va a ser?
489
00:28:27,599 --> 00:28:28,259
Tú lo sabes.
490
00:28:30,299 --> 00:28:31,799
Y no hay razón, chiquita.
491
00:28:32,679 --> 00:28:35,359
Ya ves, cuando la señora Blanca viene, pues me pongo contento,
492
00:28:35,419 --> 00:28:37,979
porque así tengo la oportunidad de pasarme un ratito contigo.
493
00:28:38,719 --> 00:28:40,079
¿De veras te pones contento?
494
00:28:40,079 --> 00:28:42,039
Ah, pues claro que sí. ¿Por qué lo dudas?
495
00:28:43,059 --> 00:28:43,740
No sé.
496
00:28:43,740 --> 00:28:46,220
A veces me parece que no me quieres
497
00:28:46,220 --> 00:28:48,299
Bueno, ¿y entonces para qué me hice tu novio?
498
00:28:49,120 --> 00:28:50,559
Yo casi te obligué
499
00:28:50,559 --> 00:28:52,440
¿Me pusiste una pistola en el pecho o qué?
500
00:28:53,700 --> 00:28:55,660
No, pero andaba atrás de ti
501
00:28:55,660 --> 00:28:59,039
Bueno, pues parece que eso me gustó
502
00:28:59,039 --> 00:29:00,779
Adrián
503
00:29:00,779 --> 00:29:04,599
¿De veras que todo terminó entre la señorita Graciela y tú?
504
00:29:05,599 --> 00:29:06,480
De veras, Aurora
505
00:29:06,480 --> 00:29:08,700
¿Pero tampoco la sigues queriendo?
506
00:29:09,599 --> 00:29:10,079
No
507
00:29:10,079 --> 00:29:12,579
Me lo podrías jurar
508
00:29:13,740 --> 00:29:19,680
¿Qué pasa contigo, Graciela?
509
00:29:19,740 --> 00:29:22,200
Tienes un marido que te adora, una casa preciosa
510
00:29:22,200 --> 00:29:23,839
Y sin embargo no eres feliz
511
00:29:23,839 --> 00:29:26,700
Fue un error casarme con Emiliano, Doris
512
00:29:26,700 --> 00:29:29,420
Con el tiempo te vas a enamorar de él, yo estoy segura
513
00:29:29,420 --> 00:29:32,220
No, lo he intentado, de veras
514
00:29:32,220 --> 00:29:33,420
Ay, es inútil
515
00:29:33,420 --> 00:29:35,799
¿Sigues pensando en Adrián?
516
00:29:36,819 --> 00:29:38,120
Ay, no puedo evitarlo
517
00:29:38,120 --> 00:29:39,559
Ay, no puedo
518
00:29:39,559 --> 00:29:43,980
Cada vez que lo veo siento que me acaricia con su mirada
519
00:29:43,980 --> 00:29:47,059
Quisiera correr a sus brazos y gritarle que lo adoro
520
00:29:47,059 --> 00:29:49,839
Que lo adoro, que no puedo evitarlo
521
00:29:49,839 --> 00:29:54,259
Que me lleve lejos para podermos amar libremente
522
00:29:54,259 --> 00:29:56,679
Por Dios, Graciela, me asustas
523
00:29:56,679 --> 00:29:59,379
¿No será que estás encaprichada con él?
524
00:29:59,500 --> 00:30:01,679
Porque además es lo único que no has podido tener
525
00:30:01,679 --> 00:30:03,200
No, Doris
526
00:30:03,200 --> 00:30:07,519
Quiero a Adrián como se quiere solamente una vez en la vida
527
00:30:07,519 --> 00:30:08,379
Sí
528
00:30:08,380 --> 00:30:10,680
La sigues queriendo
529
00:30:10,680 --> 00:30:13,260
No lo puedes ocultar
530
00:30:13,260 --> 00:30:15,660
¡Aurorita!
531
00:30:16,480 --> 00:30:17,000
¡Aurorita!
532
00:30:18,180 --> 00:30:19,340
Por mí, qué fatalidad
533
00:30:19,340 --> 00:30:23,280
Tan contenta que estaba la provisita con su nuevo trabajo
534
00:30:23,280 --> 00:30:25,740
Y resulta que ahora la va a tener que dejar
535
00:30:25,740 --> 00:30:28,860
Quizás sea José Armando el que se vaya
536
00:30:28,860 --> 00:30:33,140
A lo mejor cuando la veas se le despierta de nuevo el sentimiento
537
00:30:33,140 --> 00:30:34,960
No sé, Dominga
538
00:30:34,960 --> 00:30:37,740
Cuando fue a la casa estaba nervioso
539
00:30:37,740 --> 00:30:39,559
Angustiado por saber
540
00:30:39,559 --> 00:30:42,519
Y yo diría que hasta celoso
541
00:30:42,519 --> 00:30:44,299
¿Celoso?
542
00:30:45,220 --> 00:30:45,980
¿De quién?
543
00:30:46,500 --> 00:30:47,779
De Álvaro Lascano
544
00:30:47,779 --> 00:30:50,779
Creo que José Armando se ha dado cuenta
545
00:30:50,779 --> 00:30:53,059
De que ese hombre quiere a Esmeralda
546
00:30:53,059 --> 00:30:56,180
José Armando no me ha vuelto a llamar
547
00:30:56,180 --> 00:30:58,200
Pues no, parece que ya desistió
548
00:30:58,200 --> 00:31:01,299
Se habrá dado cuenta que no quieres hablar con él
549
00:31:01,299 --> 00:31:03,279
Ay, Álvaro
550
00:31:03,279 --> 00:31:06,279
Estoy con el alma en un hilo esperando a ver qué pasa
551
00:31:06,279 --> 00:31:08,259
¿Y cómo crees que estoy yo?
552
00:31:09,519 --> 00:31:13,639
Tengo esperanzas que esa prueba a la que has querido someterla resulte positiva
553
00:31:13,639 --> 00:31:16,559
Ya veremos, mamá
554
00:31:16,559 --> 00:31:23,700
Yo me siento como suspendido en un vacío y que debajo de mí estuviera el cielo y el infierno
555
00:31:23,700 --> 00:31:26,779
Y todavía no sé de qué lado voy a caer
556
00:31:26,779 --> 00:31:29,000
¿Cómo crees, Álvaro?
557
00:31:29,000 --> 00:31:33,819
Ruega, mamá
558
00:31:33,819 --> 00:31:36,920
Tú que eres buena y que estás en buenas relaciones con Dios
559
00:31:36,920 --> 00:31:39,640
Ruega para que ayude un poco a tu hijo
560
00:31:39,640 --> 00:31:41,420
Claro que lo estoy haciendo
561
00:31:41,420 --> 00:31:43,779
Y no solo por ti, sino también por mí
562
00:31:43,779 --> 00:31:48,200
Lo que más deseo en el mundo es que tú y Esmeralda encuentren la felicidad
563
00:31:48,200 --> 00:31:51,619
¿Y tardan mucho estas juntas?
564
00:31:51,779 --> 00:31:53,839
Depende de la importancia del caso que vayan a tratar
565
00:31:53,839 --> 00:31:56,059
Pero por lo general procuran ser breves
566
00:31:56,059 --> 00:31:57,099
¿Y qué falta?
567
00:31:57,099 --> 00:32:00,799
Ah, el café, pero ese se sirve hasta que estén todos
568
00:32:00,799 --> 00:32:01,459
Ah, muy bien
569
00:32:01,459 --> 00:32:07,699
Por cierto, Esmeralda, ahora sí estoy segura de que le has encantado a uno de nuestros doctores nuevos
570
00:32:07,699 --> 00:32:08,959
Ay, señorita Hilda
571
00:32:08,959 --> 00:32:10,439
De veras
572
00:32:10,439 --> 00:32:14,339
Ay, perdón, Hilda, tienes una llamada de tu casa
573
00:32:14,339 --> 00:32:16,299
Bueno, luego te acabo de contar
574
00:32:16,299 --> 00:32:22,279
Ay, tú eres nueva aquí, ¿verdad?
575
00:32:22,719 --> 00:32:24,419
Sí, me llamo Esmeralda
576
00:32:24,419 --> 00:32:25,159
¿Y usted?
577
00:32:25,660 --> 00:32:28,220
Yo me llamo Imelda, pero no me hables de usted, por favor.
578
00:32:28,560 --> 00:32:29,519
Mucho gusto, Imelda.
579
00:32:30,160 --> 00:32:32,140
Igualmente. Y bienvenida, Esmeralda.
580
00:32:32,380 --> 00:32:34,820
Gracias. Ya no tardan en llegar los médicos.
581
00:32:35,060 --> 00:32:36,220
Sí, esto ya está listo.
582
00:32:36,880 --> 00:32:38,560
Nada más falta el café, me dijeron.
583
00:32:40,880 --> 00:32:44,940
Hola, galán. Pues, ¿dónde te metes? Hace tiempo que no te veía.
584
00:32:46,779 --> 00:32:49,540
Con este trabajo de chofer, pues, no puedo disponer de mi tiempo.
585
00:32:49,540 --> 00:32:53,640
Sí, pero no te pierdas tanto. ¿Yo qué hago mientras no te veo?
586
00:32:55,160 --> 00:32:56,440
Lessie, estate seria.
587
00:32:57,100 --> 00:32:57,480
No.
588
00:32:58,560 --> 00:33:00,720
Las serias son muy aburridas.
589
00:33:02,040 --> 00:33:02,420
Entonces, ¿qué?
590
00:33:03,000 --> 00:33:03,900
¿Cuándo te veo?
591
00:33:04,540 --> 00:33:06,800
¿Qué te parece si nos vemos donde estoy trabajando?
592
00:33:07,560 --> 00:33:08,500
¿Ya estás trabajando?
593
00:33:08,940 --> 00:33:09,500
Ajá.
594
00:33:10,380 --> 00:33:10,740
¿Dónde?
595
00:33:11,480 --> 00:33:12,940
Pues ando dándole al danzón.
596
00:33:14,000 --> 00:33:15,120
¿Dándole al danzón?
597
00:33:15,380 --> 00:33:15,640
Sí.
598
00:33:16,860 --> 00:33:19,460
¿Cuándo me vas a ver y nos lanzamos a una bailada?
599
00:33:20,560 --> 00:33:22,779
No, Lessie, yo no sé bailar.
600
00:33:22,779 --> 00:33:24,600
No, pues en eso trabajo, galán.
601
00:33:24,599 --> 00:33:26,419
y no enseñar a los que no saben.
602
00:33:27,179 --> 00:33:28,439
Entonces, ¿qué? ¿Cuándo?
603
00:33:29,699 --> 00:33:32,899
Mira, Jessy, no va a poder ser.
604
00:33:34,319 --> 00:33:35,179
Aurorita es mi novia.
605
00:33:35,839 --> 00:33:38,539
Bueno, galán, yo no te quiero para que seas mi novio.
606
00:33:39,779 --> 00:33:41,759
Pero, pues, de todos modos, el día que quieras,
607
00:33:41,899 --> 00:33:43,359
te invito a bailar, aunque sea un ratito.
608
00:33:45,519 --> 00:33:46,559
Nos vemos, Jessy.
609
00:33:54,599 --> 00:34:00,839
Aquí le traigo su cafecito, don Rodolfo
610
00:34:00,839 --> 00:34:01,819
Gracias
611
00:34:01,819 --> 00:34:04,519
Me viene bien, muy bien
612
00:34:04,519 --> 00:34:06,379
¿Y Blanca?
613
00:34:07,019 --> 00:34:08,119
La señora salió
614
00:34:08,119 --> 00:34:09,759
¿A dónde?
615
00:34:10,480 --> 00:34:11,819
Fue a ver a su nieto
616
00:34:11,819 --> 00:34:16,199
No, no, Altagracia, nada más
617
00:34:24,599 --> 00:34:25,599
Gracias.
618
00:34:54,599 --> 00:35:02,659
Sí, doctor, enseguida
619
00:35:02,659 --> 00:35:05,739
Ya empezó la junta y quieren que les lleve el café
620
00:35:05,739 --> 00:35:08,179
Si gustan, yo lo llevo, señorita Hilda
621
00:35:08,179 --> 00:35:09,960
Pero si ya terminó tu turno
622
00:35:09,960 --> 00:35:12,279
No importa, déjenme ayudarla, por favor
623
00:35:12,279 --> 00:35:13,799
Está bien, te lo voy a agradecer
624
00:35:13,799 --> 00:35:15,380
Porque tengo que ir a cambiar un suero
625
00:35:15,380 --> 00:35:18,619
A ver, te abro la puerta
626
00:35:18,619 --> 00:35:19,279
¿Dónde está?
627
00:35:19,679 --> 00:35:20,759
En el segundo piso
628
00:35:20,759 --> 00:35:23,739
Yo comparto la opinión del doctor Peñarreal
629
00:35:23,739 --> 00:35:26,239
Debemos intervenir al paciente sin pérdida de tiempo
630
00:35:26,239 --> 00:35:29,939
Yo sugiero esperar, tenerlo unos días bajo tratamiento
631
00:35:29,939 --> 00:35:32,299
E intervenir cuando haya pasado la crisis
632
00:35:32,299 --> 00:35:33,039
Imposible
633
00:35:33,039 --> 00:35:37,059
Del estado en el que se encuentra, podría fallecer en menos de 24 horas
634
00:35:37,059 --> 00:35:44,539
Con permiso
635
00:35:44,539 --> 00:35:46,179
¿Aquí está el café?
636
00:35:47,059 --> 00:35:47,839
Sí, señorita
637
00:35:47,839 --> 00:35:49,139
Sírvalo, por favor
638
00:35:49,139 --> 00:35:50,239
Sí, encantada
639
00:35:53,739 --> 00:35:57,419
¿Qué estaba usted diciendo, doctor Peñarreal?
640
00:36:05,419 --> 00:36:07,399
Le hice una pregunta, doctor Peñarreal
641
00:36:07,399 --> 00:36:18,359
Precisamente, doctor
642
00:36:18,359 --> 00:36:20,439
Yo iba a sugerir que...
643
00:36:23,739 --> 00:36:44,919
No te pierdas mañana, Esmeralda
644
00:36:44,919 --> 00:36:46,739
¿Qué pasa contigo, José Armando?
645
00:36:48,000 --> 00:36:49,279
No me has llamado todo el día
646
00:36:49,279 --> 00:36:52,859
Estaba el doctor Peña Real en esa junta
647
00:36:52,860 --> 00:36:54,500
Sí, doctor, por supuesto
648
00:36:54,500 --> 00:36:57,420
Gracias, hija
649
00:36:57,420 --> 00:37:00,140
Si Adrián es contigo como fue conmigo
650
00:37:00,140 --> 00:37:03,260
Debe sentirte muy feliz
651
00:37:22,860 --> 00:37:33,900
Esmeralda, eres los ojos del amor.
47850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.