All language subtitles for 071_432423423523

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,960 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:36,960 --> 00:00:46,019 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,019 --> 00:00:53,019 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,020 --> 00:01:02,000 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,000 --> 00:01:08,980 En estos ojos del amor 7 00:01:08,980 --> 00:01:12,939 Esperanza 8 00:01:12,939 --> 00:01:25,000 En estos ojos del amor 9 00:01:42,939 --> 00:01:44,200 De todos modos me lo llevaré. 10 00:01:44,500 --> 00:01:45,539 Es mi nieto. 11 00:01:45,739 --> 00:01:48,319 Será su nieto, pero a usted no le ha dado nada. 12 00:01:49,280 --> 00:01:50,739 Y si por su voluntad fuera, 13 00:01:51,459 --> 00:01:53,579 ahora estaría como un huerfanito desamparado. 14 00:01:53,700 --> 00:01:54,599 Me dio un hospicio. 15 00:01:56,420 --> 00:01:58,819 Para ser abuelo hay que serlo aquí. 16 00:01:59,599 --> 00:02:00,780 Aquí en el corazón. 17 00:02:02,299 --> 00:02:05,299 Este chiquito no tiene una sola gota de sangre mía en su vena, 18 00:02:05,799 --> 00:02:08,159 pero yo le he dado mi cuidado, le he dado mi cariño. 19 00:02:08,639 --> 00:02:09,740 Igual que se lo di a ella. 20 00:02:09,740 --> 00:02:12,479 Ella es más hija mía que suya. 21 00:02:12,939 --> 00:02:14,639 Y el es más nieto mío que soy. 22 00:02:15,439 --> 00:02:15,960 ¡Sépaselo! 23 00:02:17,759 --> 00:02:21,879 Y ahora, váyase por un que vino con las manos vacías. 24 00:02:22,800 --> 00:02:25,840 La señora Blanca con sentimiento y con dulzura se ha podido llevar al niño. 25 00:02:26,500 --> 00:02:27,539 Pero a usted no se lo doy. 26 00:02:28,460 --> 00:02:33,099 A usted que ha venido por la fuerza a exigir derechos que no tiene, no se lo doy. 27 00:02:33,780 --> 00:02:36,240 Así nunca, don Rodolfo. 28 00:02:37,379 --> 00:02:37,860 Nunca. 29 00:02:42,939 --> 00:02:59,099 ¿Te parece difícil? 30 00:03:00,060 --> 00:03:01,800 Poco a poco irás aprendiendo todo 31 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 ¿Usted cree que pueda? 32 00:03:03,419 --> 00:03:04,800 Yo te ayudaré y podrás 33 00:03:04,800 --> 00:03:08,000 Por lo pronto, guarda los guantes en la caja 34 00:03:08,000 --> 00:03:08,639 Está bien 35 00:03:08,639 --> 00:03:14,899 Ay, Dios mío, no han llevado los expedientes al médico de guardia 36 00:03:14,899 --> 00:03:17,899 Esmeralda, ¿me haces un favor? 37 00:03:18,119 --> 00:03:19,239 Se los llevas tú, ¿sí? 38 00:03:19,579 --> 00:03:21,319 Sí, ¿dónde es, señorita Hilda? 39 00:03:21,519 --> 00:03:23,239 Por el pasillo, mano izquierda 40 00:03:23,239 --> 00:03:25,179 Afuera dice médico de guardia 41 00:03:30,179 --> 00:03:31,879 Bueno, te dejo 42 00:03:31,879 --> 00:03:33,899 Ya no tardan en llegar sus pacientes 43 00:03:33,900 --> 00:03:45,860 Perdón, doctor 44 00:03:45,860 --> 00:03:51,439 La señorita Hilda le manda estos expedientes 45 00:04:01,040 --> 00:04:03,560 Me dijo que eran para el médico de guardia 46 00:04:03,560 --> 00:04:04,539 ¿No es usted? 47 00:04:07,479 --> 00:04:08,039 Ah. 48 00:04:09,340 --> 00:04:09,900 ¿Sí? 49 00:04:33,560 --> 00:04:39,620 ¿Entraste a ver al médico de guardia? 50 00:04:40,040 --> 00:04:40,860 Sí, señorita 51 00:04:40,860 --> 00:04:41,800 ¿Te pidió algo? 52 00:04:42,240 --> 00:04:43,180 No me dijo nada 53 00:04:43,180 --> 00:04:45,100 Parece que estaba de malas 54 00:04:45,100 --> 00:04:45,639 ¿Por qué? 55 00:04:46,319 --> 00:04:48,920 No sé, solo me miró y ni me dio las gracias 56 00:04:48,920 --> 00:04:49,819 ¿De veras? 57 00:04:50,199 --> 00:04:53,560 Sí, bueno, a lo mejor él es así, brusco y grosero 58 00:04:53,560 --> 00:04:56,720 Pues a mí no me lo parece, al contrario 59 00:04:56,720 --> 00:04:59,519 Conmigo se portó de una forma extraña 60 00:04:59,519 --> 00:05:02,899 Nunca despegó los labios ni me quitó los ojos de encima 61 00:05:02,899 --> 00:05:06,259 ¿Qué se me hace que le gustaste? 62 00:05:06,439 --> 00:05:07,759 Ay, por favor, señorita Aida 63 00:05:07,759 --> 00:05:10,339 Ay, bueno, no tenía nada de raro, Esmeralda 64 00:05:10,339 --> 00:05:12,959 Tú eres una muchacha muy bonita 65 00:05:12,959 --> 00:05:18,179 ¿Enfermería? 66 00:05:19,719 --> 00:05:20,919 Sí, sí, soy yo, doctor 67 00:05:20,919 --> 00:05:23,379 ¿Qué hace aquí esa muchacha que me trajo las historias clínicas? 68 00:05:23,859 --> 00:05:25,079 Es una nueva empleada 69 00:05:25,079 --> 00:05:26,620 Se llama Esmeralda 70 00:05:26,620 --> 00:05:29,219 Empezó a trabajar hoy y la tengo de auxiliar 71 00:05:29,220 --> 00:05:33,940 ¿Pero cómo fue que entró al hospital? ¿Quién la trajo? ¿Quién le dio el empleo? 72 00:05:34,360 --> 00:05:36,220 Ella viene recomendada por el doctor Lascano 73 00:05:36,220 --> 00:05:37,600 Él la operó 74 00:05:37,600 --> 00:05:39,320 Esmeralda era ciega 75 00:05:39,320 --> 00:05:41,620 Yo la asistí en su operación 76 00:05:41,620 --> 00:05:45,860 El doctor Lascano tiene un gran interés por ella 77 00:05:49,860 --> 00:05:50,340 Gracias 78 00:05:50,339 --> 00:06:11,079 Cuando lo dije, ya se interesó por ti 79 00:06:11,079 --> 00:06:12,819 Pero yo no me lo explico 80 00:06:12,819 --> 00:06:14,659 Fue muy grosero conmigo 81 00:06:14,659 --> 00:06:17,299 Pues no hiciste más que salir de su consultorio 82 00:06:17,299 --> 00:06:19,959 Y enseguida llamó aquí para averiguar quién eras tú 83 00:06:19,959 --> 00:06:21,699 Pero no entiendo 84 00:06:21,699 --> 00:06:24,120 Pues le gustaste, eso es todo 85 00:06:24,120 --> 00:06:26,399 ¿Y quieres que te dé un consejo? 86 00:06:26,959 --> 00:06:28,419 No le hagas caso, ni lo mires 87 00:06:28,419 --> 00:06:30,339 Porque él tiene novia 88 00:06:30,339 --> 00:06:33,560 Bueno, ahora vuelvo 89 00:06:47,639 --> 00:06:49,339 Esmeralda trabajando aquí 90 00:06:49,339 --> 00:06:55,060 Además, no está ciega 91 00:06:55,060 --> 00:07:03,659 ¿Bueno, Lolita? 92 00:07:04,539 --> 00:07:05,939 Sí, ¿cómo está, doctor Peñarreal? 93 00:07:09,419 --> 00:07:11,019 El doctor Lascano no se encuentra 94 00:07:11,019 --> 00:07:12,039 ¿Quiere dejarle algún recado? 95 00:07:13,039 --> 00:07:14,979 No, voy a ver si puedo localizarlo en su casa 96 00:07:14,979 --> 00:07:15,299 Gracias 97 00:07:19,339 --> 00:07:28,039 Faltaría, ma 98 00:07:28,039 --> 00:07:29,919 Venir a exigirme 99 00:07:29,919 --> 00:07:32,819 Después de lo mal que se ha portado con su hija y con ese chiquito 100 00:07:32,819 --> 00:07:35,039 Que ahora es la manzana de la discordia 101 00:07:35,039 --> 00:07:36,879 Querer llevárselo 102 00:07:36,879 --> 00:07:38,679 Vaya de caro 103 00:07:38,679 --> 00:07:41,099 Ay, yo me quedé fría cuando lo vi en la puerta 104 00:07:41,099 --> 00:07:45,319 Al chamaquito no hay naiten que lo saque más de aquí sin que Esmeralda lo sepa 105 00:07:45,319 --> 00:07:48,199 Ahora sí que la domingo le echó con un radio a don Rodolfo 106 00:07:48,199 --> 00:07:50,959 Yo no me hubiera atrevido a decirle las cosas que ella le dijo 107 00:07:50,959 --> 00:07:53,159 Venir a decirme a mí que tiene derecho 108 00:07:53,159 --> 00:07:56,439 Derecho, derecho, derecho de qué 109 00:07:56,439 --> 00:07:59,759 Si no me pongo fuerte, se lo lleva, digo si no 110 00:07:59,759 --> 00:08:02,779 Mire, Dominga, eso es un buen síntoma 111 00:08:02,779 --> 00:08:05,319 Eso quiere decir que le interesa a su nieto 112 00:08:05,319 --> 00:08:07,620 Pues claro, seguro que ya le tomó cariño 113 00:08:07,620 --> 00:08:10,000 Y como la señora Blanca ya no lo ha llevado 114 00:08:10,000 --> 00:08:12,159 Seguramente siente deseos de verlo 115 00:08:12,159 --> 00:08:14,319 Sí, seguro eso fue, Dominga 116 00:08:14,319 --> 00:08:16,120 Pues lo vino a buscar 117 00:08:16,759 --> 00:08:19,439 Tenía que haber venido pidiendo permiso, ¿verdad? 118 00:08:19,840 --> 00:08:21,040 A rogar con humildad. 119 00:08:21,740 --> 00:08:23,340 No, orgulloso y soberbio. 120 00:08:23,800 --> 00:08:26,280 Bueno, es que el orfólogo siempre ha sido así, Dominga. 121 00:08:26,680 --> 00:08:28,939 No es que sea malo, pero sí es bien orgulloso. 122 00:08:29,040 --> 00:08:30,660 Pues para acercarse a ese niño, 123 00:08:31,180 --> 00:08:33,840 tiene que dejar allá afuera su orgullo y su soberbia. 124 00:08:34,279 --> 00:08:36,039 Si no, se queda sin él. 125 00:08:36,940 --> 00:08:37,500 Sí, señor. 126 00:08:37,500 --> 00:08:46,940 ¿Qué te pasa, Rodolfo? 127 00:08:47,580 --> 00:08:50,120 Desde ahora te digo que te olvides del niño 128 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 ¿De qué estás hablando? 129 00:08:51,919 --> 00:08:52,759 ¡De tu nieto! 130 00:08:55,039 --> 00:08:58,039 Fui a buscarlo y Dominga se me enfrentó 131 00:08:58,039 --> 00:09:03,679 Me dijo cosas que jamás le perdonaré 132 00:09:03,679 --> 00:09:06,080 ¿Me oyes bien? 133 00:09:07,500 --> 00:09:11,899 cosas que jamás en la vida le perdonaré. 134 00:09:28,480 --> 00:09:30,639 Tengo que hablar muy seriamente contigo, mamá. 135 00:09:30,740 --> 00:09:32,039 Dios mío, ¿qué pasa? 136 00:09:32,340 --> 00:09:33,500 Eso es lo que quiero saber yo. 137 00:09:34,139 --> 00:09:35,639 ¿Qué es lo que pasa con Esmeralda? 138 00:09:36,200 --> 00:09:36,960 ¿Con Esmeralda? 139 00:09:37,500 --> 00:09:39,820 Hace unas horas cuando fui a empezar mi consulta en la clínica, 140 00:09:40,620 --> 00:09:42,159 una empleada me llevó los expedientes. 141 00:09:42,899 --> 00:09:43,639 ¿Y sabes quién era? 142 00:09:44,639 --> 00:09:45,679 Era Esmeralda. 143 00:09:46,820 --> 00:09:48,299 Primero la reconocí por su voz. 144 00:09:49,259 --> 00:09:51,019 Alcé la cabeza y la vi ahí frente a mí. 145 00:09:51,860 --> 00:09:52,919 A Esmeralda, mamá. 146 00:09:53,620 --> 00:09:54,059 Mirándome. 147 00:09:55,200 --> 00:09:56,759 ¿Cómo puedes explicarme eso? 148 00:09:59,259 --> 00:10:01,440 En el mismo hospital donde yo estoy trabajando. 149 00:10:03,100 --> 00:10:04,279 ¿Pero cómo es posible? 150 00:10:04,279 --> 00:10:07,399 Lo que quiero saber es cómo ha pasado esto. 151 00:10:07,500 --> 00:10:12,279 Por lo que veo, tú estás enterada 152 00:10:12,279 --> 00:10:15,639 Claro, tenías que estarlo 153 00:10:15,639 --> 00:10:19,279 Ha seguido viéndola, tratándola, yendo a su casa todos los días 154 00:10:19,279 --> 00:10:21,539 No es posible que no supieras 155 00:10:21,539 --> 00:10:27,399 Dime mamá, necesito saberlo todo 156 00:10:27,399 --> 00:10:30,039 No vayas a decir que no lo sabes 157 00:10:30,039 --> 00:10:33,419 Sí José Armando, es verdad 158 00:10:33,419 --> 00:10:36,139 Esmeralda fue operada 159 00:10:36,139 --> 00:10:39,159 El doctor Lascano la intervino con éxito 160 00:10:39,159 --> 00:10:41,360 ¿Por qué no me habías dicho nada? 161 00:10:41,939 --> 00:10:42,919 Esmeralda no quiso 162 00:10:42,919 --> 00:10:45,299 ¿Pero por qué? ¿Por qué ese misterio? 163 00:10:45,960 --> 00:10:47,600 Sencillamente porque tú la abandonaste 164 00:10:47,600 --> 00:10:50,639 Tanto tú como tu padre se desentendieron de ella 165 00:10:50,639 --> 00:10:52,279 Yo fui a ofrecerle ayuda 166 00:10:52,279 --> 00:10:54,620 Le ofreciste dinero, igual que Rodolfo 167 00:10:54,620 --> 00:10:59,159 No apoyo moral, no protección, no amor 168 00:10:59,159 --> 00:11:01,399 Bien sabes que yo no podía 169 00:11:01,399 --> 00:11:04,840 Cada cual tiene sus razones y las cree muy justas 170 00:11:04,840 --> 00:11:11,420 Lo que no entiendo es que el doctor Lascano la haya colocado precisamente en el mismo hospital donde estás tú 171 00:11:11,420 --> 00:11:13,720 No he podido hablar con Álvaro 172 00:11:13,720 --> 00:11:16,759 Me ha sido imposible localizarlo 173 00:11:16,759 --> 00:11:20,500 Estoy pensando que se me está negando 174 00:11:20,500 --> 00:11:23,580 Ya están aquí 175 00:11:23,580 --> 00:11:25,240 Sí, señora Hortensia 176 00:11:25,240 --> 00:11:27,200 ¿Cómo te fue, hija? 177 00:11:27,200 --> 00:11:28,379 Ay, ahorita le cuento 178 00:11:28,379 --> 00:11:31,240 Primero quisiera llamarle a Domingo para ver cómo está mi bebé 179 00:11:31,240 --> 00:11:31,980 ¿Puedo? 180 00:11:32,519 --> 00:11:33,040 Claro 181 00:11:33,040 --> 00:11:33,600 Gracias 182 00:11:33,600 --> 00:11:38,800 Te habló José Armando, que le urge hablar contigo 183 00:11:38,800 --> 00:11:41,800 Claro, ya tiene que haberla visto 184 00:11:41,800 --> 00:11:43,080 Quiere que le llames 185 00:11:43,080 --> 00:11:46,019 Que espere, mamá 186 00:11:46,019 --> 00:11:47,540 Que espere 187 00:11:47,540 --> 00:11:57,759 El doctor Lascaro tiene que haberlo hecho por alguna razón, Griselda 188 00:11:57,759 --> 00:12:00,399 Él sabe lo que hubo entre José Armando y Esmeralda 189 00:12:00,399 --> 00:12:05,500 Pero resulta extraño que teniendo tanto interés en ella, la haya llevado precisamente allí 190 00:12:05,500 --> 00:12:08,259 No sé, no sé 191 00:12:08,259 --> 00:12:14,439 Yo lo que te digo es que cuando José Armando llegó y me contó todo, me llevé una sorpresa tremenda 192 00:12:14,439 --> 00:12:18,879 Y claro que ahí mismo no le empezó a hacer preguntas, a decirle cosas 193 00:12:18,879 --> 00:12:21,600 Creo que la impresión lo dejó paralizado, Nana 194 00:12:21,600 --> 00:12:26,639 ¿Entonces Esmeralda todavía no sabe quién es él? 195 00:12:27,279 --> 00:12:29,699 No, por el momento no lo sabe 196 00:12:30,399 --> 00:12:33,639 Cuenta, Esmeralda, cuenta, ¿cómo te fue? 197 00:12:33,860 --> 00:12:36,079 Muy bien, conocí mucha gente 198 00:12:36,079 --> 00:12:38,019 Y todos fueron muy amables conmigo 199 00:12:38,019 --> 00:12:39,799 Menos un doctor 200 00:12:39,799 --> 00:12:40,840 No me digas 201 00:12:40,840 --> 00:12:44,319 Cuando entré a su consultorio, por poco me come con los ojos 202 00:12:44,319 --> 00:12:47,740 Ay, esta muchacha como que tiene sangre para los doctores, ¿verdad? 203 00:12:48,000 --> 00:12:50,039 No cuentes, mami, no cuentes, ahorita vuelvo 204 00:12:50,039 --> 00:12:52,819 Te felicito, Esmeralda 205 00:12:52,819 --> 00:12:54,159 No, no me felicites 206 00:12:54,159 --> 00:12:56,259 Con ese doctor no quiero nada 207 00:12:56,259 --> 00:12:58,159 Se ve que es un orgulloso 208 00:12:58,159 --> 00:12:59,899 Ni siquiera las gracias me dio 209 00:12:59,899 --> 00:13:01,319 Mira nada más 210 00:13:01,319 --> 00:13:03,279 Es una lástima que sea así 211 00:13:03,279 --> 00:13:05,799 Es un hombre muy guapo 212 00:13:05,799 --> 00:13:08,480 ¿O no? 213 00:13:09,240 --> 00:13:09,799 Laboratorio 214 00:13:09,799 --> 00:13:13,279 Sí, quiero saber qué pasó con la placa que les pedí 215 00:13:13,279 --> 00:13:15,759 Ya la mandaron 216 00:13:15,759 --> 00:13:17,159 Adelante 217 00:13:17,159 --> 00:13:18,699 Permítame un momento 218 00:13:18,699 --> 00:13:21,819 Doctor, le mandan esto del laboratorio 219 00:13:21,819 --> 00:13:22,419 Démelo, por favor 220 00:13:22,419 --> 00:13:24,960 Sí, sí, aquí está ya 221 00:13:24,960 --> 00:13:25,720 Gracias 222 00:13:25,720 --> 00:13:29,600 Tú eres nueva aquí, ¿no? 223 00:13:29,899 --> 00:13:32,720 Sí, doctor. Estoy ayudándole a la señorita Hilda. 224 00:13:33,039 --> 00:13:34,819 ¿Y cómo te va? ¿Estás contenta? 225 00:13:35,019 --> 00:13:37,439 Sí. Estoy aprendiendo muchas cosas. 226 00:13:38,340 --> 00:13:40,299 Ya verás cómo enseguida te adaptas al trabajo. 227 00:13:41,879 --> 00:13:44,819 Si en algún momento puedo servirte en algo, lo haré con mucho gusto. 228 00:13:45,279 --> 00:13:45,679 Gracias. 229 00:13:46,740 --> 00:13:48,720 Soy el doctor Sebastián Robles Gil. 230 00:13:49,500 --> 00:13:50,079 Mucho gusto. 231 00:13:57,079 --> 00:13:57,559 Perdón. 232 00:13:57,559 --> 00:13:59,919 ¿Sí? 233 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Sí, su auxiliar está aquí 234 00:14:03,500 --> 00:14:06,599 ¿Cómo no? Enseguida 235 00:14:06,599 --> 00:14:10,059 La señorita Hilda te necesita 236 00:14:10,059 --> 00:14:12,959 Con permiso, doctor. De mucho gusto 237 00:14:12,959 --> 00:14:19,079 Esos ojos 238 00:14:19,079 --> 00:14:21,419 Esos ojos 239 00:14:25,799 --> 00:14:27,259 ¿Le entregaste la placa al doctor? 240 00:14:27,559 --> 00:14:30,459 Sí, estuvo hablando conmigo y fue muy amable. 241 00:14:31,199 --> 00:14:32,799 En cambio, el otro es un grosero. 242 00:14:33,599 --> 00:14:35,699 El que es todo un caballero es el doctor Lascano. 243 00:14:37,359 --> 00:14:38,519 Él te quiere, ¿verdad? 244 00:14:40,639 --> 00:14:42,819 Pues te felicito, Esmeralda. 245 00:14:43,959 --> 00:14:46,719 No podrás encontrar otro hombre mejor en el mundo. 246 00:14:51,979 --> 00:14:53,399 Hola, ¿qué hay? 247 00:14:55,139 --> 00:14:56,599 Esa cara, problemas. 248 00:14:57,859 --> 00:14:59,339 Seguramente algún disgusto con Georgina. 249 00:14:59,359 --> 00:15:00,399 No, no es con Georgina. 250 00:15:01,179 --> 00:15:02,059 Bueno, ¿y qué es entonces? 251 00:15:02,719 --> 00:15:04,659 Algo grave debe ser cuando vienes con ese genio. 252 00:15:05,959 --> 00:15:07,139 Voy a presentarlo y renuncio. 253 00:15:08,219 --> 00:15:09,779 ¿Tuviste algún disgusto con el director? 254 00:15:10,079 --> 00:15:11,119 No se trata del director. 255 00:15:11,419 --> 00:15:12,799 No tengo ningún problema con él. 256 00:15:13,139 --> 00:15:14,239 Entonces no me explico. 257 00:15:15,019 --> 00:15:17,139 Tanto amor que le tenías a tu trabajo aquí en el hospital 258 00:15:17,139 --> 00:15:19,939 y que vengas ahora con que vas a renunciar así como así. 259 00:15:20,759 --> 00:15:22,299 Ya Georgina me había pedido que lo hiciera. 260 00:15:23,019 --> 00:15:25,299 Me dijo que esto me robaba tiempo, pero decidí esperar más. 261 00:15:25,299 --> 00:15:31,799 Solo que ahora ha ocurrido algo que me hace imposible que permanezca aquí un día más 262 00:15:31,799 --> 00:15:34,279 Bueno, debe ser algo muy personal 263 00:15:34,279 --> 00:15:38,000 Pero te vas en un mal momento 264 00:15:38,000 --> 00:15:40,519 ¿Has visto a la muchacha que empezó a trabajar aquí? 265 00:15:41,000 --> 00:15:42,419 La que te trajo ayer los expedientes 266 00:15:42,419 --> 00:15:43,819 No, no, no me fijé 267 00:15:43,819 --> 00:15:47,879 Será que estás perdiendo tus facultades para apreciar la belleza femenina 268 00:15:47,879 --> 00:15:48,859 No te entiendo 269 00:15:48,859 --> 00:15:53,120 Esa carita tan linda va a ser un aliciente para venir al trabajo 270 00:15:53,120 --> 00:15:55,220 Y tiene unos ojos 271 00:15:55,220 --> 00:16:00,019 De todas maneras, antes de irte seguramente vas a verla 272 00:16:00,019 --> 00:16:03,240 Porque ella te traerá los expedientes todos los días 273 00:16:03,240 --> 00:16:06,419 Fíjate, fíjate para que la veas bien 274 00:16:06,419 --> 00:16:08,340 Ya la he visto demasiado bien 275 00:16:08,340 --> 00:16:10,600 Por eso es precisamente que me voy 276 00:16:10,600 --> 00:16:12,179 No te entiendo 277 00:16:12,179 --> 00:16:16,060 ¿Qué tiene que ver que esa muchacha esté trabajando aquí para que te vayas del hospital? 278 00:16:16,179 --> 00:16:16,539 ¡Mucho! 279 00:16:17,700 --> 00:16:18,080 ¿Por qué? 280 00:16:19,560 --> 00:16:20,980 Ella es Esmeralda 281 00:16:20,980 --> 00:16:24,879 ¿Cómo va a ser si ella es ciega? 282 00:16:25,580 --> 00:16:26,279 Era ciega 283 00:16:34,279 --> 00:16:36,800 Álvaro Lascano la operó y la colocó aquí 284 00:16:36,800 --> 00:16:39,279 Ahora me acuerdo 285 00:16:39,279 --> 00:16:43,120 Ella es la que iba con él aquella vez 286 00:16:43,120 --> 00:16:54,500 Claro, con razón se me hacía conocida 287 00:16:54,500 --> 00:16:55,980 Sobre todo sus ojos 288 00:16:55,980 --> 00:16:59,940 ¿No te acuerdas que vi a Álvaro llevando del brazo a una mujer muy bella? 289 00:17:03,799 --> 00:17:04,920 Perdóname, José Armando 290 00:17:04,920 --> 00:17:05,940 ¿Por qué? 291 00:17:07,339 --> 00:17:09,900 Ella ya no es nada mío, pero fue tu esposa y... 292 00:17:09,900 --> 00:17:10,559 ¡Mira, Sebastián! 293 00:17:11,579 --> 00:17:12,700 Déjate ya de tonterías 294 00:17:12,700 --> 00:17:19,279 Hoy ni siquiera he ido al consultorio del doctor Pérez Montalvo 295 00:17:19,279 --> 00:17:20,819 ¿Le contaste a Georgina? 296 00:17:21,160 --> 00:17:23,299 No, no quiero hablar con ella hasta decidir este asunto 297 00:17:23,299 --> 00:17:24,819 ¿Insistes en renunciar? 298 00:17:25,660 --> 00:17:27,160 Te confieso que no sé qué hacer 299 00:17:27,160 --> 00:17:30,420 Mira, José Armando, serénate, estás muy nervioso 300 00:17:30,420 --> 00:17:32,440 Primero piensa bien lo que vas a hacer 301 00:17:32,440 --> 00:17:35,700 Lo que quiero hacer es hablar con Álvaro 302 00:17:35,700 --> 00:17:37,740 Él tiene que explicarme muchas cosas 303 00:17:37,740 --> 00:17:40,960 Después que hable con él, cuando se decida darme la cara 304 00:17:41,860 --> 00:17:42,680 Ya veré lo que hago. 305 00:17:43,960 --> 00:17:44,360 Adelante. 306 00:17:46,539 --> 00:17:47,340 Con permiso. 307 00:17:49,539 --> 00:17:50,860 Son los expedientes, doctor. 308 00:18:00,660 --> 00:18:03,120 Ay, hay que ver lo feliz que está Esmeralda con su trabajo. 309 00:18:03,579 --> 00:18:06,360 Y parece que se está entusiasmando con el doctor Lascano. 310 00:18:07,720 --> 00:18:10,259 Pues por eso es que pienso que no vamos a volver más a la casa grande. 311 00:18:10,960 --> 00:18:13,900 La vida de Esmeralda ya está agarrando rumbo aquí en la ciudad, ¿eh? 312 00:18:14,079 --> 00:18:14,860 Yo creo que sí. 313 00:18:16,259 --> 00:18:18,200 Y aparte de huirle al doctor Malaber, 314 00:18:19,059 --> 00:18:20,579 pues ella también va a querer quedarse aquí, 315 00:18:20,980 --> 00:18:22,460 pensando en el porvenir de su hijo. 316 00:18:24,279 --> 00:18:24,720 Dominga. 317 00:18:25,200 --> 00:18:25,920 ¿Qué hago, mi hijo? 318 00:18:26,200 --> 00:18:28,180 ¿Qué, Gato? ¿Por qué tan temprano? 319 00:18:29,180 --> 00:18:31,720 Pues, don Rodolfo está en una junta y aproveché para venir un rato. 320 00:18:33,140 --> 00:18:33,500 Vaya. 321 00:18:35,140 --> 00:18:35,440 A ver. 322 00:18:36,319 --> 00:18:36,579 Uy. 323 00:18:37,900 --> 00:18:39,180 Aquí tienes un poquito de café. 324 00:18:39,539 --> 00:18:40,180 Gracias, Dominga. 325 00:18:40,960 --> 00:18:45,960 ¿Y la señora Blanca? 326 00:18:46,960 --> 00:18:48,480 ¿Qué milagro que no ha vuelto por aquí? 327 00:18:49,500 --> 00:18:53,220 Pues no me ha dicho nada, pero a mí me parece que está muy triste 328 00:18:53,220 --> 00:18:57,840 Pues a lo mejor no se anima a venir después de lo que pasó con don Rodolfo 329 00:18:57,840 --> 00:19:01,019 ¿A quién le manda ese señor a venir y exigir derecho que no tiene? 330 00:19:01,400 --> 00:19:06,480 Ay, pero la pobre señora Blanca le está sufriendo rete harto por no poder mirar a su nieto 331 00:19:06,480 --> 00:19:08,140 Pues a mí también me da harta pena por ella 332 00:19:08,140 --> 00:19:10,960 Pero mira lo que pasó por andar de compadecida 333 00:19:10,960 --> 00:19:14,180 Puedes decirle que venga bien 334 00:19:14,180 --> 00:19:16,740 Que las puertas de esta casa 335 00:19:16,740 --> 00:19:18,900 Están siempre abiertas para ella 336 00:19:18,900 --> 00:19:21,680 Y que puede venir cuantas veces quiera 337 00:19:21,680 --> 00:19:23,140 A ver a su nietecito 338 00:19:23,140 --> 00:19:26,480 ¿Puedes retirarte? 339 00:19:26,840 --> 00:19:27,360 Con permiso 340 00:19:34,360 --> 00:19:34,920 Ella... 341 00:19:34,920 --> 00:19:35,780 No sabe 342 00:19:35,780 --> 00:19:37,120 Claro que no sabe 343 00:19:37,119 --> 00:19:40,839 Nunca me ha visto, no sabe cómo soy, ni puede reconocerme 344 00:19:40,839 --> 00:19:44,199 Yo no he abierto la boca en su presencia 345 00:19:44,199 --> 00:19:47,659 Milagro que no haya pasado 346 00:19:47,659 --> 00:19:49,779 Es para volverse loco 347 00:19:49,779 --> 00:19:55,539 Parece mentira cómo dan cambio las cosas 348 00:19:55,539 --> 00:19:58,559 Cómo todo va tomando otro rumbo, hermano 349 00:19:58,559 --> 00:20:00,339 ¿Y ahora? ¿Por qué dices eso? 350 00:20:01,019 --> 00:20:02,839 Tanto que se querían tú y Gracielita 351 00:20:02,839 --> 00:20:03,579 ¿Y ahora? 352 00:20:04,179 --> 00:20:05,439 Ella está casada con otro 353 00:20:05,440 --> 00:20:07,140 Tú eres novio de Aurorita 354 00:20:07,140 --> 00:20:08,140 Sí 355 00:20:08,140 --> 00:20:10,920 Todo aquello terminó 356 00:20:10,920 --> 00:20:12,660 Y pues con Esmeralda es lo mismo 357 00:20:12,660 --> 00:20:15,140 Ella curada, trabajando en un hospital 358 00:20:15,140 --> 00:20:17,380 Y pues armando con otra novia 359 00:20:17,380 --> 00:20:22,200 Qué lejos quedó tanto amor 360 00:20:35,440 --> 00:20:39,000 ¿No fuiste por tu nieto? 361 00:20:40,019 --> 00:20:40,620 No, Rona 362 00:20:40,620 --> 00:20:42,440 ¿Pero por qué? 363 00:20:43,900 --> 00:20:46,360 Esa mujer no tiene derecho a impedirnos verlo 364 00:20:46,360 --> 00:20:47,900 Es nuestro nieto 365 00:20:47,900 --> 00:20:51,539 Si tú fueras a pedirle a Esmeralda con dulzura y cariño 366 00:20:51,539 --> 00:20:54,860 Que nos deje compartir la alegría de tener a esa criaturita 367 00:20:54,860 --> 00:20:56,880 Ella seguramente no se negaría 368 00:20:56,880 --> 00:21:01,779 Pero por las malas, con imposiciones y exigencias, no se logrará nada 369 00:21:01,779 --> 00:21:04,400 Yo sé muy bien lo que debo hacer 370 00:21:04,400 --> 00:21:16,400 Mire, señora Blanca, pues precisamente yo le traigo un recado de Dominga 371 00:21:16,400 --> 00:21:19,060 Le manda a decir que vaya, que no tenga pena 372 00:21:19,060 --> 00:21:21,320 Que usted puede ver al niño cuantas veces quiera 373 00:21:21,320 --> 00:21:23,259 Gracias, Adrián 374 00:21:23,259 --> 00:21:25,560 Deseaba ir, pero no me atrevía 375 00:21:25,560 --> 00:21:28,019 Pensé que Dominga estaba muy enojada 376 00:21:28,019 --> 00:21:30,220 Te lo agradezco mucho 377 00:21:30,220 --> 00:21:32,500 No tiene que agradecerme nada, señora 378 00:21:33,500 --> 00:21:36,259 Ustedes han sido muy buenos conmigo en muchas ocasiones. 379 00:21:37,240 --> 00:21:40,380 La última, pues, ahora con el problema de la enfermedad de mi papá. 380 00:21:41,400 --> 00:21:43,980 Los Lucero cuentan con nuestro afecto y respeto. 381 00:21:46,339 --> 00:21:47,960 Se lo agradezco de veras, señora Blanca. 382 00:22:02,500 --> 00:22:32,480 ¿Qué pasa? 383 00:22:32,500 --> 00:22:42,180 Ay, Dios mío. Estoy muerta. Hay tanto trabajo. 384 00:22:42,740 --> 00:22:47,180 Señorita Hilda, en cualquier cosa que le pueda ayudar, usted nada más me dice y con mucho gusto. 385 00:22:47,380 --> 00:22:48,619 Ay, gracias, Esmeralda. 386 00:22:51,400 --> 00:22:51,880 ¿Sí? 387 00:22:53,319 --> 00:22:54,420 Sí, enseguida. 388 00:22:55,480 --> 00:22:59,859 Esmeralda, hazme el favor de ver qué se le ofrece a la enferma de la Cava 220. 389 00:23:00,279 --> 00:23:01,140 Sí, enseguida. 390 00:23:02,500 --> 00:23:13,640 ¿Deseaba algo, doctor? 391 00:23:13,980 --> 00:23:17,079 No, no, solamente venía a traer estos reportes 392 00:23:17,079 --> 00:23:20,119 ¿Qué le parece el paciente de la cama 240? 393 00:23:21,079 --> 00:23:22,019 ¿Ya lo vio usted? 394 00:23:22,420 --> 00:23:24,500 Sí, es un caso bastante difícil 395 00:23:24,500 --> 00:23:26,220 Va a haber junta de médicos, ¿verdad? 396 00:23:26,599 --> 00:23:29,299 Sí, vamos a tener un cambio de impresiones para ver qué se decide 397 00:23:29,299 --> 00:23:32,680 En el caso lo veo mal, muy mal 398 00:23:32,680 --> 00:23:37,720 ¿Para qué llamaba, Esmeralda? 399 00:23:38,480 --> 00:23:41,659 El paciente quería que le bajaran un poco la cama, señorita Hilda 400 00:23:41,659 --> 00:23:43,599 Estaba muy alta y quería dormir 401 00:23:43,599 --> 00:23:45,180 Mira, ¿quieres hacerme un favor? 402 00:23:45,599 --> 00:23:47,960 Arréglame aquí y guárdame esto 403 00:23:47,960 --> 00:23:53,700 Ah, no, pero déjame ver si aquí está el expediente de Mito Macías 404 00:23:53,700 --> 00:23:55,419 A ver 405 00:23:59,299 --> 00:24:00,279 Usted no lo atendió, doctor. 406 00:24:01,099 --> 00:24:02,859 Es un niñito que padece de bronquitis. 407 00:24:07,279 --> 00:24:07,799 ¿Sí? 408 00:24:08,839 --> 00:24:09,359 ¿Cómo? 409 00:24:10,379 --> 00:24:11,680 Sí, aquí está. 410 00:24:12,960 --> 00:24:13,759 Sí, muy bien. 411 00:24:14,899 --> 00:24:16,339 Lo llama el director, que es urgente. 412 00:24:29,299 --> 00:24:30,619 Esmeralda. 413 00:24:34,839 --> 00:24:38,200 Me da pena que Rodolfo haya venido a molestarla, Dominga. 414 00:24:39,119 --> 00:24:40,299 Bueno, pues eso ya pasó. 415 00:24:41,259 --> 00:24:43,339 Yo le conté dos o tres verdades claritas. 416 00:24:44,039 --> 00:24:45,559 Y él tuvo que irse sin llevarse al chiquito. 417 00:24:46,159 --> 00:24:49,220 Porque eso sí, yo no le iba a permitir que se lo llevara de ninguna manera. 418 00:24:50,000 --> 00:24:51,680 Claro, yo comprendo. 419 00:24:52,460 --> 00:24:55,899 Si bastante condescendiente ha sido dejando que yo me lo llevara. 420 00:24:55,900 --> 00:25:00,880 Es que por atrás de Esmeralda no me gusta hacer eso, señor Blanca 421 00:25:00,880 --> 00:25:03,259 No me gusta engañarla, ya se lo dije 422 00:25:03,259 --> 00:25:05,280 Sí, sí, yo la entiendo 423 00:25:05,280 --> 00:25:08,220 Fíjese, ella que está en ese trabajo nuevo que tiene 424 00:25:08,220 --> 00:25:12,060 Muy tranquila, pensando que su muchachito está aquí conmigo a mi cuidado y... 425 00:25:12,060 --> 00:25:13,880 Dominga, a propósito 426 00:25:13,880 --> 00:25:19,000 Acabo de enterarme que Esmeralda está en el mismo hospital donde trabaja José Armando 427 00:25:19,000 --> 00:25:24,840 Comprendo que le cause sorpresa, Dominga 428 00:25:24,839 --> 00:25:26,159 A mí me pasó igual. 429 00:25:27,839 --> 00:25:29,939 Imagínese cuando José Armando llegó a la casa 430 00:25:29,939 --> 00:25:32,139 y me dijo que había visto a Esmeralda ahí, 431 00:25:32,579 --> 00:25:34,559 en el mismo hospital donde él trabaja. 432 00:25:35,000 --> 00:25:36,099 Me quedé helada. 433 00:25:37,240 --> 00:25:39,419 Dios mío, ¿y qué pasó? ¿Hablaron, pues? 434 00:25:39,579 --> 00:25:40,179 No, no, no. 435 00:25:40,599 --> 00:25:42,779 Él no le dijo nada para que no reconociera su voz. 436 00:25:44,679 --> 00:25:45,980 Que Dios no ampare. 437 00:25:54,839 --> 00:26:03,500 ¿Doctor? 438 00:26:04,720 --> 00:26:05,240 ¿Doctor? 439 00:26:07,000 --> 00:26:07,899 Dígame, Hilda 440 00:26:07,899 --> 00:26:11,599 ¿Puede decirme para cuántas personas preparo la sala de juntas? 441 00:26:11,959 --> 00:26:13,639 Haceremos seis o siete 442 00:26:13,639 --> 00:26:16,139 Bien, en diez minutos estará lista 443 00:26:16,139 --> 00:26:17,139 Gracias, Hilda 444 00:26:17,139 --> 00:26:19,939 Disculpe por haberlo interrumpido 445 00:26:19,939 --> 00:26:23,439 No tiene importancia, creo que se han olvidado de mí 446 00:26:23,440 --> 00:26:36,019 Al fin te levantaste 447 00:26:36,019 --> 00:26:38,759 Ay, abue, es que la chamba está severa 448 00:26:38,759 --> 00:26:43,980 Mira, Jessy, este trabajito que te has conseguido no me gusta nada 449 00:26:43,980 --> 00:26:47,019 Mira, abue, a mí la mera verdad pues sí me gusta 450 00:26:47,019 --> 00:26:51,440 Misa, pero ¿sabes que andas bailando, sabe Dios con quién? 451 00:26:51,440 --> 00:26:53,720 No, ah, güey 452 00:26:53,720 --> 00:26:58,640 Lo que pasa es que tienes el chance de escoger con quién bailas 453 00:26:58,640 --> 00:27:01,539 Y si no te gusta el cuate que te saca, pues le dices que no 454 00:27:01,539 --> 00:27:02,400 Y ya 455 00:27:02,400 --> 00:27:04,660 Eso no pasa nada, güey 456 00:27:04,660 --> 00:27:05,539 Eso crees tú 457 00:27:05,539 --> 00:27:08,740 Pero los viejos con su cotita se vuelven manilargas 458 00:27:08,740 --> 00:27:12,220 Luego dicen tonterías y hacen disfiguros 459 00:27:12,220 --> 00:27:13,039 Ay, no 460 00:27:13,039 --> 00:27:17,019 Bueno, mira, al menos los galanes que van al salón se ven bien decentes 461 00:27:17,019 --> 00:27:19,000 Oye, se dan muy buenas propinas 462 00:27:19,000 --> 00:27:22,019 Pero eso de las porpinas presta malos pensamientos 463 00:27:22,019 --> 00:27:25,539 Ay, no, yo no presto nada, güey 464 00:27:25,539 --> 00:27:27,059 Quédate tranquila, hombre 465 00:27:27,059 --> 00:27:31,299 Ay, hijo, mano, ¿qué te pasó, güey? 466 00:27:33,339 --> 00:27:34,819 Ay, ¿qué dijiste, galanes? 467 00:27:35,420 --> 00:27:36,839 Ahí anda el Adriancito 468 00:27:36,839 --> 00:27:38,319 Ay, ¿cómo crees? 469 00:27:39,259 --> 00:27:41,740 Sí, mi hijo, andaba ahí en la casa de socorrido 470 00:27:41,740 --> 00:27:42,259 Ay, ya, ya, güey 471 00:27:42,259 --> 00:27:44,480 ¿Y si me apuro a bañarme y me arreglo, lo alcanzo a ver? 472 00:27:45,259 --> 00:27:46,619 Ah, pues eso sí, ¿quién sabe? 473 00:27:47,239 --> 00:27:49,179 Ahí está la señora madre de Esmeralda. 474 00:27:49,799 --> 00:27:51,919 Y ve tú a saber cuánto tiempo van a quedarse. 475 00:27:53,719 --> 00:27:56,179 Oye, mi chamaca, ¿no vas a desayunar? 476 00:27:56,439 --> 00:27:57,979 Que te van a enfriar los chilaquiles. 477 00:27:58,459 --> 00:27:59,619 Luego, luego, abuelita. 478 00:28:00,859 --> 00:28:04,719 Ay, muchacha, parece una chiva loca. 479 00:28:06,119 --> 00:28:07,179 ¿Qué es lo que te pasa? 480 00:28:07,699 --> 00:28:08,939 No me pasa nada, Adrián. 481 00:28:09,259 --> 00:28:10,779 Sí, algo tienes. 482 00:28:12,219 --> 00:28:14,079 No me gusta verte triste, Aurorita. 483 00:28:14,519 --> 00:28:15,359 No estoy triste. 484 00:28:16,039 --> 00:28:16,959 Tú eres tan alegre. 485 00:28:17,879 --> 00:28:18,799 Desde que vi... 486 00:28:18,799 --> 00:28:21,859 Bueno, desde ayer para acá has cambiado. 487 00:28:22,659 --> 00:28:25,219 Y yo no quiero que por una tontera vayas a sufrir ni amargarte la vida. 488 00:28:25,679 --> 00:28:27,059 No, ¿por qué va a ser? 489 00:28:27,599 --> 00:28:28,259 Tú lo sabes. 490 00:28:30,299 --> 00:28:31,799 Y no hay razón, chiquita. 491 00:28:32,679 --> 00:28:35,359 Ya ves, cuando la señora Blanca viene, pues me pongo contento, 492 00:28:35,419 --> 00:28:37,979 porque así tengo la oportunidad de pasarme un ratito contigo. 493 00:28:38,719 --> 00:28:40,079 ¿De veras te pones contento? 494 00:28:40,079 --> 00:28:42,039 Ah, pues claro que sí. ¿Por qué lo dudas? 495 00:28:43,059 --> 00:28:43,740 No sé. 496 00:28:43,740 --> 00:28:46,220 A veces me parece que no me quieres 497 00:28:46,220 --> 00:28:48,299 Bueno, ¿y entonces para qué me hice tu novio? 498 00:28:49,120 --> 00:28:50,559 Yo casi te obligué 499 00:28:50,559 --> 00:28:52,440 ¿Me pusiste una pistola en el pecho o qué? 500 00:28:53,700 --> 00:28:55,660 No, pero andaba atrás de ti 501 00:28:55,660 --> 00:28:59,039 Bueno, pues parece que eso me gustó 502 00:28:59,039 --> 00:29:00,779 Adrián 503 00:29:00,779 --> 00:29:04,599 ¿De veras que todo terminó entre la señorita Graciela y tú? 504 00:29:05,599 --> 00:29:06,480 De veras, Aurora 505 00:29:06,480 --> 00:29:08,700 ¿Pero tampoco la sigues queriendo? 506 00:29:09,599 --> 00:29:10,079 No 507 00:29:10,079 --> 00:29:12,579 Me lo podrías jurar 508 00:29:13,740 --> 00:29:19,680 ¿Qué pasa contigo, Graciela? 509 00:29:19,740 --> 00:29:22,200 Tienes un marido que te adora, una casa preciosa 510 00:29:22,200 --> 00:29:23,839 Y sin embargo no eres feliz 511 00:29:23,839 --> 00:29:26,700 Fue un error casarme con Emiliano, Doris 512 00:29:26,700 --> 00:29:29,420 Con el tiempo te vas a enamorar de él, yo estoy segura 513 00:29:29,420 --> 00:29:32,220 No, lo he intentado, de veras 514 00:29:32,220 --> 00:29:33,420 Ay, es inútil 515 00:29:33,420 --> 00:29:35,799 ¿Sigues pensando en Adrián? 516 00:29:36,819 --> 00:29:38,120 Ay, no puedo evitarlo 517 00:29:38,120 --> 00:29:39,559 Ay, no puedo 518 00:29:39,559 --> 00:29:43,980 Cada vez que lo veo siento que me acaricia con su mirada 519 00:29:43,980 --> 00:29:47,059 Quisiera correr a sus brazos y gritarle que lo adoro 520 00:29:47,059 --> 00:29:49,839 Que lo adoro, que no puedo evitarlo 521 00:29:49,839 --> 00:29:54,259 Que me lleve lejos para podermos amar libremente 522 00:29:54,259 --> 00:29:56,679 Por Dios, Graciela, me asustas 523 00:29:56,679 --> 00:29:59,379 ¿No será que estás encaprichada con él? 524 00:29:59,500 --> 00:30:01,679 Porque además es lo único que no has podido tener 525 00:30:01,679 --> 00:30:03,200 No, Doris 526 00:30:03,200 --> 00:30:07,519 Quiero a Adrián como se quiere solamente una vez en la vida 527 00:30:07,519 --> 00:30:08,379 Sí 528 00:30:08,380 --> 00:30:10,680 La sigues queriendo 529 00:30:10,680 --> 00:30:13,260 No lo puedes ocultar 530 00:30:13,260 --> 00:30:15,660 ¡Aurorita! 531 00:30:16,480 --> 00:30:17,000 ¡Aurorita! 532 00:30:18,180 --> 00:30:19,340 Por mí, qué fatalidad 533 00:30:19,340 --> 00:30:23,280 Tan contenta que estaba la provisita con su nuevo trabajo 534 00:30:23,280 --> 00:30:25,740 Y resulta que ahora la va a tener que dejar 535 00:30:25,740 --> 00:30:28,860 Quizás sea José Armando el que se vaya 536 00:30:28,860 --> 00:30:33,140 A lo mejor cuando la veas se le despierta de nuevo el sentimiento 537 00:30:33,140 --> 00:30:34,960 No sé, Dominga 538 00:30:34,960 --> 00:30:37,740 Cuando fue a la casa estaba nervioso 539 00:30:37,740 --> 00:30:39,559 Angustiado por saber 540 00:30:39,559 --> 00:30:42,519 Y yo diría que hasta celoso 541 00:30:42,519 --> 00:30:44,299 ¿Celoso? 542 00:30:45,220 --> 00:30:45,980 ¿De quién? 543 00:30:46,500 --> 00:30:47,779 De Álvaro Lascano 544 00:30:47,779 --> 00:30:50,779 Creo que José Armando se ha dado cuenta 545 00:30:50,779 --> 00:30:53,059 De que ese hombre quiere a Esmeralda 546 00:30:53,059 --> 00:30:56,180 José Armando no me ha vuelto a llamar 547 00:30:56,180 --> 00:30:58,200 Pues no, parece que ya desistió 548 00:30:58,200 --> 00:31:01,299 Se habrá dado cuenta que no quieres hablar con él 549 00:31:01,299 --> 00:31:03,279 Ay, Álvaro 550 00:31:03,279 --> 00:31:06,279 Estoy con el alma en un hilo esperando a ver qué pasa 551 00:31:06,279 --> 00:31:08,259 ¿Y cómo crees que estoy yo? 552 00:31:09,519 --> 00:31:13,639 Tengo esperanzas que esa prueba a la que has querido someterla resulte positiva 553 00:31:13,639 --> 00:31:16,559 Ya veremos, mamá 554 00:31:16,559 --> 00:31:23,700 Yo me siento como suspendido en un vacío y que debajo de mí estuviera el cielo y el infierno 555 00:31:23,700 --> 00:31:26,779 Y todavía no sé de qué lado voy a caer 556 00:31:26,779 --> 00:31:29,000 ¿Cómo crees, Álvaro? 557 00:31:29,000 --> 00:31:33,819 Ruega, mamá 558 00:31:33,819 --> 00:31:36,920 Tú que eres buena y que estás en buenas relaciones con Dios 559 00:31:36,920 --> 00:31:39,640 Ruega para que ayude un poco a tu hijo 560 00:31:39,640 --> 00:31:41,420 Claro que lo estoy haciendo 561 00:31:41,420 --> 00:31:43,779 Y no solo por ti, sino también por mí 562 00:31:43,779 --> 00:31:48,200 Lo que más deseo en el mundo es que tú y Esmeralda encuentren la felicidad 563 00:31:48,200 --> 00:31:51,619 ¿Y tardan mucho estas juntas? 564 00:31:51,779 --> 00:31:53,839 Depende de la importancia del caso que vayan a tratar 565 00:31:53,839 --> 00:31:56,059 Pero por lo general procuran ser breves 566 00:31:56,059 --> 00:31:57,099 ¿Y qué falta? 567 00:31:57,099 --> 00:32:00,799 Ah, el café, pero ese se sirve hasta que estén todos 568 00:32:00,799 --> 00:32:01,459 Ah, muy bien 569 00:32:01,459 --> 00:32:07,699 Por cierto, Esmeralda, ahora sí estoy segura de que le has encantado a uno de nuestros doctores nuevos 570 00:32:07,699 --> 00:32:08,959 Ay, señorita Hilda 571 00:32:08,959 --> 00:32:10,439 De veras 572 00:32:10,439 --> 00:32:14,339 Ay, perdón, Hilda, tienes una llamada de tu casa 573 00:32:14,339 --> 00:32:16,299 Bueno, luego te acabo de contar 574 00:32:16,299 --> 00:32:22,279 Ay, tú eres nueva aquí, ¿verdad? 575 00:32:22,719 --> 00:32:24,419 Sí, me llamo Esmeralda 576 00:32:24,419 --> 00:32:25,159 ¿Y usted? 577 00:32:25,660 --> 00:32:28,220 Yo me llamo Imelda, pero no me hables de usted, por favor. 578 00:32:28,560 --> 00:32:29,519 Mucho gusto, Imelda. 579 00:32:30,160 --> 00:32:32,140 Igualmente. Y bienvenida, Esmeralda. 580 00:32:32,380 --> 00:32:34,820 Gracias. Ya no tardan en llegar los médicos. 581 00:32:35,060 --> 00:32:36,220 Sí, esto ya está listo. 582 00:32:36,880 --> 00:32:38,560 Nada más falta el café, me dijeron. 583 00:32:40,880 --> 00:32:44,940 Hola, galán. Pues, ¿dónde te metes? Hace tiempo que no te veía. 584 00:32:46,779 --> 00:32:49,540 Con este trabajo de chofer, pues, no puedo disponer de mi tiempo. 585 00:32:49,540 --> 00:32:53,640 Sí, pero no te pierdas tanto. ¿Yo qué hago mientras no te veo? 586 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 Lessie, estate seria. 587 00:32:57,100 --> 00:32:57,480 No. 588 00:32:58,560 --> 00:33:00,720 Las serias son muy aburridas. 589 00:33:02,040 --> 00:33:02,420 Entonces, ¿qué? 590 00:33:03,000 --> 00:33:03,900 ¿Cuándo te veo? 591 00:33:04,540 --> 00:33:06,800 ¿Qué te parece si nos vemos donde estoy trabajando? 592 00:33:07,560 --> 00:33:08,500 ¿Ya estás trabajando? 593 00:33:08,940 --> 00:33:09,500 Ajá. 594 00:33:10,380 --> 00:33:10,740 ¿Dónde? 595 00:33:11,480 --> 00:33:12,940 Pues ando dándole al danzón. 596 00:33:14,000 --> 00:33:15,120 ¿Dándole al danzón? 597 00:33:15,380 --> 00:33:15,640 Sí. 598 00:33:16,860 --> 00:33:19,460 ¿Cuándo me vas a ver y nos lanzamos a una bailada? 599 00:33:20,560 --> 00:33:22,779 No, Lessie, yo no sé bailar. 600 00:33:22,779 --> 00:33:24,600 No, pues en eso trabajo, galán. 601 00:33:24,599 --> 00:33:26,419 y no enseñar a los que no saben. 602 00:33:27,179 --> 00:33:28,439 Entonces, ¿qué? ¿Cuándo? 603 00:33:29,699 --> 00:33:32,899 Mira, Jessy, no va a poder ser. 604 00:33:34,319 --> 00:33:35,179 Aurorita es mi novia. 605 00:33:35,839 --> 00:33:38,539 Bueno, galán, yo no te quiero para que seas mi novio. 606 00:33:39,779 --> 00:33:41,759 Pero, pues, de todos modos, el día que quieras, 607 00:33:41,899 --> 00:33:43,359 te invito a bailar, aunque sea un ratito. 608 00:33:45,519 --> 00:33:46,559 Nos vemos, Jessy. 609 00:33:54,599 --> 00:34:00,839 Aquí le traigo su cafecito, don Rodolfo 610 00:34:00,839 --> 00:34:01,819 Gracias 611 00:34:01,819 --> 00:34:04,519 Me viene bien, muy bien 612 00:34:04,519 --> 00:34:06,379 ¿Y Blanca? 613 00:34:07,019 --> 00:34:08,119 La señora salió 614 00:34:08,119 --> 00:34:09,759 ¿A dónde? 615 00:34:10,480 --> 00:34:11,819 Fue a ver a su nieto 616 00:34:11,819 --> 00:34:16,199 No, no, Altagracia, nada más 617 00:34:24,599 --> 00:34:25,599 Gracias. 618 00:34:54,599 --> 00:35:02,659 Sí, doctor, enseguida 619 00:35:02,659 --> 00:35:05,739 Ya empezó la junta y quieren que les lleve el café 620 00:35:05,739 --> 00:35:08,179 Si gustan, yo lo llevo, señorita Hilda 621 00:35:08,179 --> 00:35:09,960 Pero si ya terminó tu turno 622 00:35:09,960 --> 00:35:12,279 No importa, déjenme ayudarla, por favor 623 00:35:12,279 --> 00:35:13,799 Está bien, te lo voy a agradecer 624 00:35:13,799 --> 00:35:15,380 Porque tengo que ir a cambiar un suero 625 00:35:15,380 --> 00:35:18,619 A ver, te abro la puerta 626 00:35:18,619 --> 00:35:19,279 ¿Dónde está? 627 00:35:19,679 --> 00:35:20,759 En el segundo piso 628 00:35:20,759 --> 00:35:23,739 Yo comparto la opinión del doctor Peñarreal 629 00:35:23,739 --> 00:35:26,239 Debemos intervenir al paciente sin pérdida de tiempo 630 00:35:26,239 --> 00:35:29,939 Yo sugiero esperar, tenerlo unos días bajo tratamiento 631 00:35:29,939 --> 00:35:32,299 E intervenir cuando haya pasado la crisis 632 00:35:32,299 --> 00:35:33,039 Imposible 633 00:35:33,039 --> 00:35:37,059 Del estado en el que se encuentra, podría fallecer en menos de 24 horas 634 00:35:37,059 --> 00:35:44,539 Con permiso 635 00:35:44,539 --> 00:35:46,179 ¿Aquí está el café? 636 00:35:47,059 --> 00:35:47,839 Sí, señorita 637 00:35:47,839 --> 00:35:49,139 Sírvalo, por favor 638 00:35:49,139 --> 00:35:50,239 Sí, encantada 639 00:35:53,739 --> 00:35:57,419 ¿Qué estaba usted diciendo, doctor Peñarreal? 640 00:36:05,419 --> 00:36:07,399 Le hice una pregunta, doctor Peñarreal 641 00:36:07,399 --> 00:36:18,359 Precisamente, doctor 642 00:36:18,359 --> 00:36:20,439 Yo iba a sugerir que... 643 00:36:23,739 --> 00:36:44,919 No te pierdas mañana, Esmeralda 644 00:36:44,919 --> 00:36:46,739 ¿Qué pasa contigo, José Armando? 645 00:36:48,000 --> 00:36:49,279 No me has llamado todo el día 646 00:36:49,279 --> 00:36:52,859 Estaba el doctor Peña Real en esa junta 647 00:36:52,860 --> 00:36:54,500 Sí, doctor, por supuesto 648 00:36:54,500 --> 00:36:57,420 Gracias, hija 649 00:36:57,420 --> 00:37:00,140 Si Adrián es contigo como fue conmigo 650 00:37:00,140 --> 00:37:03,260 Debe sentirte muy feliz 651 00:37:22,860 --> 00:37:33,900 Esmeralda, eres los ojos del amor. 47850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.