All language subtitles for 070_778455456

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,060 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,060 --> 00:00:46,060 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,060 --> 00:00:53,060 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,060 --> 00:01:02,040 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,040 --> 00:01:09,020 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,020 --> 00:01:12,980 Esperanza 8 00:01:12,980 --> 00:01:25,300 En estos ojos del amor 9 00:01:25,300 --> 00:01:35,980 ¿Qué es eso tan importante que tienes que decirme? 10 00:01:36,939 --> 00:01:42,260 Mira, Georgina, las personas con las cuales estuviste hoy, los señores Peñarreal, 11 00:01:42,980 --> 00:01:45,680 ¿Por qué hablas en esos términos de tus padres? 12 00:01:49,760 --> 00:01:52,760 Es que ellos no son mis verdaderos padres. 13 00:01:54,040 --> 00:01:55,140 Yo no soy un piñarreal. 14 00:02:03,159 --> 00:02:03,640 Buenas. 15 00:02:03,939 --> 00:02:05,560 Buenas. ¿Qué pasó, Adrián? 16 00:02:05,880 --> 00:02:08,540 Pues nomás venía para ver si puedo llamar a casa de doña Socorrito. 17 00:02:08,540 --> 00:02:10,360 Sí, claro. Tú nada más agárralo. 18 00:02:12,979 --> 00:02:20,699 Bueno, ¿con quién hablo? 19 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 Soy yo, Adrián 20 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 ¿Cómo te va, Aurorita? 21 00:02:24,620 --> 00:02:25,439 Bien, Adrián 22 00:02:25,439 --> 00:02:29,879 Pensaba ir a verte, pero el señor Peñarreal me ha tenido ocupado hasta ahorita 23 00:02:29,879 --> 00:02:32,019 No sé a qué hora llegue por allá 24 00:02:32,019 --> 00:02:35,299 No importa, si quieres mañana nos podemos ver 25 00:02:35,299 --> 00:02:37,899 Digo, si tienes ganas 26 00:02:37,899 --> 00:02:39,899 Claro que tengo ganas de verte 27 00:02:39,900 --> 00:02:44,200 Ya veré si me puedo dar un tiempecito, si no, pues te veré hasta en la noche 28 00:02:44,200 --> 00:02:47,480 Está bien, a la hora que tú digas 29 00:02:47,480 --> 00:02:49,200 Adrián 30 00:02:49,200 --> 00:02:50,719 Dime 31 00:02:50,719 --> 00:02:51,960 ¿Has pensado en mí? 32 00:02:53,900 --> 00:02:56,140 Pues, pues la mía la verdad sí 33 00:02:56,140 --> 00:02:57,920 Yo también 34 00:02:57,920 --> 00:03:00,060 Te extraño mucho 35 00:03:00,060 --> 00:03:01,920 Bueno, mañana nos vemos 36 00:03:01,920 --> 00:03:03,759 Adiós 37 00:03:03,759 --> 00:03:04,840 Sí, Adrián 38 00:03:04,840 --> 00:03:06,140 Hasta mañana 39 00:03:06,140 --> 00:03:09,560 Gracias, Jacinta 40 00:03:09,780 --> 00:03:10,539 De nada, Adrián. 41 00:03:11,479 --> 00:03:13,039 Oye, ¿me puedes traer un garrafón de agua? 42 00:03:13,800 --> 00:03:14,379 Sí, cómo no. 43 00:03:15,060 --> 00:03:15,800 Ahorita te lo traeré. 44 00:03:25,460 --> 00:03:28,159 ¿Qué se me hace que este ya anda por ahí de enamorado? 45 00:03:33,259 --> 00:03:34,280 ¿Qué quieres decir? 46 00:03:36,360 --> 00:03:39,080 Yo en realidad soy hijo de unos humildes campesinos. 47 00:03:39,560 --> 00:03:46,479 Ahora es a ti a quien le toca decidir si lo que acabas de saber afecta nuestras relaciones de alguna manera 48 00:03:46,479 --> 00:03:54,680 José Armando, estoy sorprendida y es natural, pero mis sentimientos no cambiarán por eso 49 00:03:54,680 --> 00:04:00,219 Entonces, ¿quién es la mujer con la que te casaste? 50 00:04:00,219 --> 00:04:05,319 Ella es la verdadera hija de los Peñarreal, se llama Esmeralda 51 00:04:05,319 --> 00:04:07,340 Esmeralda 52 00:04:07,340 --> 00:04:11,180 Resulta casi increíble todo esto 53 00:04:11,180 --> 00:04:12,759 Bueno, ¿y ella? 54 00:04:13,479 --> 00:04:13,799 ¿Ella? 55 00:04:14,400 --> 00:04:17,000 Sí, sí, ¿dónde está? ¿Qué fue de su vida? 56 00:04:18,839 --> 00:04:20,379 No preguntes, Georgina 57 00:04:20,379 --> 00:04:22,139 ¿Para qué? 58 00:04:23,139 --> 00:04:24,680 No debe importarte 59 00:04:24,680 --> 00:04:26,379 Tienes razón 60 00:04:26,379 --> 00:04:29,980 Lo único que debe importarme 61 00:04:29,980 --> 00:04:32,439 Es que ya dejaste de quererla 62 00:04:35,319 --> 00:04:45,139 Adrián, que si vas un momentito con la señora Blanca, que te espera en el despacho 63 00:04:45,139 --> 00:04:52,159 Adelante 64 00:04:52,159 --> 00:04:55,560 ¿Me mandó llamar, señora? 65 00:04:55,939 --> 00:04:56,639 Sí, Adrián 66 00:04:56,639 --> 00:05:01,019 Quería hablar contigo sobre el desagradable incidente que ocurrió con la señora Fátima 67 00:05:01,019 --> 00:05:04,039 Bueno, la señora tiene sus razones 68 00:05:04,040 --> 00:05:07,439 Mira, Adrián, a mí me mortifican estas situaciones 69 00:05:07,439 --> 00:05:11,580 Te voy a suplicar que procures hablar con la señora Gracielita 70 00:05:11,580 --> 00:05:13,439 Solo para lo indispensable 71 00:05:13,439 --> 00:05:15,360 No se apure, señora Blanca 72 00:05:15,360 --> 00:05:18,280 Si a mí me da esta vergüenza que usted se mortifique 73 00:05:18,280 --> 00:05:22,320 Nosotros nomás estamos esperando que el doctorcito José Armando dé de alta a mi papá 74 00:05:22,320 --> 00:05:23,460 Para irnos a la casa grande 75 00:05:23,460 --> 00:05:26,780 Además, pues, yo ya tengo novia 76 00:05:26,780 --> 00:05:28,500 ¿Es eso verdad? 77 00:05:29,320 --> 00:05:29,900 Sí, señora 78 00:05:29,900 --> 00:05:32,700 Es Aurorita, la hija de doña Socorro 79 00:05:32,700 --> 00:05:33,860 De allá de donde estamos viviendo 80 00:05:34,220 --> 00:05:36,540 Ah, sí, Adrián, claro, la madrina de mi nieto. 81 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 ¿Cómo no me voy a acordar? 82 00:05:38,639 --> 00:05:39,420 Pues ella es mi novia. 83 00:05:40,199 --> 00:05:41,319 Pues te felicito, Adrián. 84 00:05:42,259 --> 00:05:45,000 A Aurorita se ve una buena muchacha y muy trabajadora. 85 00:05:45,500 --> 00:05:47,620 Eso es muy importante en cualquier matrimonio. 86 00:05:48,400 --> 00:05:49,379 Gracias, señora Blanca. 87 00:05:50,620 --> 00:05:53,460 Y no se apure usted más por mi culpa. 88 00:05:55,139 --> 00:05:59,259 Buen cuidado de tener de no acercarme ni dirigirle la mirada a la señorita Gracielita. 89 00:05:59,980 --> 00:06:00,759 Gracias, Adrián. 90 00:06:01,540 --> 00:06:03,180 Te lo agradezco sinceramente. 91 00:06:04,759 --> 00:06:06,080 Con permiso, señora. 92 00:06:14,340 --> 00:06:16,620 Está tan lindo el nieto de mis tíos. 93 00:06:16,939 --> 00:06:17,600 ¿Es tu sobrino? 94 00:06:18,160 --> 00:06:19,100 Si lo vieras. 95 00:06:19,740 --> 00:06:21,680 Tan gracioso, tan sonriente. 96 00:06:23,020 --> 00:06:24,680 ¿Sabes qué me dijo mi tía Blanca? 97 00:06:28,860 --> 00:06:29,460 Bueno. 98 00:06:30,819 --> 00:06:33,259 Señora Peña Real, qué gusto saludarla. 99 00:06:33,860 --> 00:06:36,960 No, todavía estamos despiertos 100 00:06:36,960 --> 00:06:38,860 Claro que sí 101 00:06:38,860 --> 00:06:39,699 Buenas noches 102 00:06:39,699 --> 00:06:42,460 Es tu tía 103 00:06:42,460 --> 00:06:49,199 Tía, en este momento estábamos hablando de ti 104 00:06:49,199 --> 00:06:52,680 Ay, hija, me da mucha pena importunarte a esta hora 105 00:06:52,680 --> 00:06:54,780 Pero es necesario que hable contigo 106 00:06:54,780 --> 00:06:57,020 ¿Puedes venir a verme mañana? 107 00:06:57,500 --> 00:06:58,480 Claro que sí, tía 108 00:06:58,480 --> 00:06:59,280 ¿Se te ofrece algo? 109 00:06:59,560 --> 00:07:01,560 No, hija, mañana te espero 110 00:07:01,560 --> 00:07:05,759 En realidad se trata de la presencia de Adrián en esta casa 111 00:07:05,759 --> 00:07:09,160 Aunque debo confesarte que me siento más tranquila 112 00:07:09,160 --> 00:07:12,620 Acaba de decirme que se ha hecho un novio de Aurorita 113 00:07:12,620 --> 00:07:14,879 La hija de Doña Socorrito 114 00:07:14,879 --> 00:07:17,980 Sí, tía 115 00:07:17,980 --> 00:07:19,939 Mañana estaré sin falta 116 00:07:19,939 --> 00:07:23,519 ¿Sucede algo? 117 00:07:24,540 --> 00:07:24,939 No 118 00:07:24,939 --> 00:07:27,420 Nada de importancia 119 00:07:27,420 --> 00:07:29,360 ¿Qué? ¿Te dijo algo malo o qué? 120 00:07:29,779 --> 00:07:30,759 ¿Por qué te cambió el semblante? 121 00:07:31,560 --> 00:07:33,379 No, solo quiero platicar conmigo. 122 00:07:34,300 --> 00:07:35,639 De su nieto, de Esmeralda. 123 00:07:37,000 --> 00:07:37,939 Quedé de verla mañana. 124 00:07:39,579 --> 00:07:43,519 Bueno, ¿y qué era eso que me ibas a contar antes de recibir esa llamada? 125 00:07:44,240 --> 00:07:46,459 No me acuerdo. Mañana platicamos. 126 00:07:46,860 --> 00:07:51,620 Por un momento pensé que me dirías que te estabas animando para que encargáramos un bebito. 127 00:07:52,000 --> 00:07:52,840 ¿Cómo crees? 128 00:07:53,300 --> 00:07:55,600 ¿Por qué no? Sería lo más normal. 129 00:07:57,079 --> 00:07:58,720 ¿Te imaginas qué niño tan hermoso tendríamos? 130 00:07:59,720 --> 00:08:01,620 Con que sacara tus ojos y mi estatura, ya la hizo. 131 00:08:02,680 --> 00:08:03,440 ¿No te gustaría, mi amor? 132 00:08:05,340 --> 00:08:07,380 Sí, me gustaría. 133 00:08:08,520 --> 00:08:10,560 Además, uno nunca sabe. 134 00:08:11,680 --> 00:08:12,780 Si algún día llego a morirme, 135 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 él continuaría mucho trabajando para ti. 136 00:08:16,740 --> 00:08:17,860 Para que nunca te faltara nada. 137 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Y sobre todo, para cuidarte siempre. 138 00:08:19,920 --> 00:08:29,640 Fue muy desagradable, Graciela 139 00:08:29,640 --> 00:08:32,080 Fátima se comportó en una forma tan ofensiva 140 00:08:32,080 --> 00:08:36,480 Tía, te quiero mucho y me apena tener que decirte esto, pero... 141 00:08:36,480 --> 00:08:40,060 Creo que sería preferible que vinieras lo menos posible por aquí 142 00:08:40,060 --> 00:08:43,759 ¿Vas a quitarme eso, tía? 143 00:08:44,720 --> 00:08:46,580 El único refugio que tengo 144 00:08:46,580 --> 00:08:53,100 El único lugar donde puedo encontrar un poco de comprensión y de cariño verdadero 145 00:08:53,100 --> 00:08:57,259 Lo siento, hija, pero la actitud de tu madre me disgustó 146 00:08:57,259 --> 00:09:03,940 Olvídalo, hijita 147 00:09:03,940 --> 00:09:05,560 No me hagas caso 148 00:09:05,560 --> 00:09:08,300 Ven todas las veces que quieras 149 00:09:08,300 --> 00:09:10,200 Tú no tienes la culpa 150 00:09:13,640 --> 00:09:14,600 Gracias, tía 151 00:09:14,600 --> 00:09:18,740 Me doy cuenta de lo sola que te sientes 152 00:09:18,740 --> 00:09:22,659 Y no es justo que te niegue el poco consuelo que podemos darte 153 00:09:22,659 --> 00:09:26,019 Quizá cuando Dionisio se cure por completo 154 00:09:26,019 --> 00:09:28,920 Adrián regrese a la casa grande con él 155 00:09:28,920 --> 00:09:31,580 ¿Cómo sigue Dionisio? 156 00:09:32,519 --> 00:09:33,040 Muy bien 157 00:09:33,040 --> 00:09:37,100 Lo están cuidando mucho entre Dominga, Florecita y... 158 00:09:37,100 --> 00:09:37,860 Esa muchachita 159 00:09:37,860 --> 00:09:40,860 La noviecita de Adrián 160 00:09:44,600 --> 00:09:48,500 ¿Entonces? 161 00:09:50,899 --> 00:09:51,840 ¿Es verdad? 162 00:09:53,639 --> 00:09:55,540 Es mejor que lo sepas, hija 163 00:09:55,540 --> 00:09:59,700 Él parece haber olvidado y ha buscado un nuevo cariño 164 00:09:59,700 --> 00:10:02,800 Me voy, tía 165 00:10:02,800 --> 00:10:04,000 ¿Pero tan pronto? 166 00:10:05,580 --> 00:10:07,899 No, no quiero que se me haga tarde 167 00:10:07,899 --> 00:10:11,440 ¿Adiós? 168 00:10:11,440 --> 00:10:17,200 Se sorprendió, pero me dijo que sus sentimientos no cambiarían 169 00:10:17,200 --> 00:10:20,760 Bueno, es que se ve que ella está muy enamorada de ti 170 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Creo que sí, Sebastián 171 00:10:22,760 --> 00:10:26,320 Además, para el doctor Pérez Montalvo, su hija es lo más grande que hay en el mundo 172 00:10:26,320 --> 00:10:30,180 Me la ha confiado y espera que yo la haga feliz 173 00:10:30,180 --> 00:10:36,540 Aunque, si algún día me arrepintiera, ya no podría echarme para atrás 174 00:10:36,540 --> 00:10:40,600 ¿Pero es que piensas que puedes arrepentirte? 175 00:10:41,440 --> 00:10:46,400 No. Después de todo, ella es encantadora y no encontraría otra compañera mejor. 176 00:10:47,540 --> 00:10:52,360 Para lo que yo espero llegar a ser en el futuro, Georgina será el complemento ideal. 177 00:10:57,540 --> 00:10:58,480 Hola, papi. 178 00:10:58,520 --> 00:10:58,940 Hola, mamá. 179 00:10:58,980 --> 00:10:59,860 ¿Terminaste temprano? 180 00:11:00,200 --> 00:11:02,660 Ay, sí. Pero estoy cansado. 181 00:11:03,320 --> 00:11:04,420 Bueno, ¿y qué tal la conferencia? 182 00:11:05,460 --> 00:11:06,220 Más o menos. 183 00:11:06,300 --> 00:11:08,600 Uy, uy, uy. Lo que pasa es que eres demasiado exigente. 184 00:11:09,480 --> 00:11:11,879 Estoy segura que estuviste magnífico como siempre. 185 00:11:12,600 --> 00:11:14,080 ¿Quieres una copa para levantar el ánimo? 186 00:11:14,139 --> 00:11:14,300 Sí. 187 00:11:14,460 --> 00:11:14,820 Sí, sí. 188 00:11:16,300 --> 00:11:18,200 Ay, papi, es que tienes exceso de trabajo. 189 00:11:19,620 --> 00:11:20,740 O de edad. 190 00:11:20,840 --> 00:11:21,399 Claro que no. 191 00:11:22,120 --> 00:11:25,899 Pero si piensas que ese es el problema, pues la solución es muy fácil. 192 00:11:26,600 --> 00:11:27,040 Retírate. 193 00:11:27,500 --> 00:11:28,139 No, no, no. 194 00:11:28,620 --> 00:11:29,399 No, aún no. 195 00:11:30,180 --> 00:11:32,620 Sé que cuando deje de trabajar me voy a aburrir. 196 00:11:33,420 --> 00:11:34,379 Por supuesto que no. 197 00:11:34,379 --> 00:11:36,899 Las personas inteligentes nunca se aburren. 198 00:11:37,759 --> 00:11:38,540 Puede ser. 199 00:11:38,600 --> 00:11:43,040 Bueno, de todos modos ya tengo que ir pensándolo 200 00:11:43,040 --> 00:11:46,519 Mis manos ya no me obedecen como antes 201 00:11:46,519 --> 00:11:47,920 Eso es imposible 202 00:11:47,920 --> 00:11:49,379 No, no, hijo, no 203 00:11:49,379 --> 00:11:54,180 Bueno, por suerte ya tengo un sustituto que continuará mi labor 204 00:11:54,180 --> 00:11:56,000 José Armando 205 00:11:56,000 --> 00:11:58,899 ¿Cómo van tus relaciones con él? 206 00:11:59,560 --> 00:12:00,379 De maravilla 207 00:12:00,379 --> 00:12:04,100 Me gustaría que se casaran pronto 208 00:12:04,100 --> 00:12:06,019 Es que no lo quiero presionar, papá 209 00:12:06,019 --> 00:12:07,759 Prefiero esperar a que él lo decida 210 00:12:07,759 --> 00:12:10,480 ¿Hay algo que no marcha bien? 211 00:12:10,919 --> 00:12:12,139 No, no te preocupes 212 00:12:12,139 --> 00:12:14,360 Todo marcha perfectamente 213 00:12:14,360 --> 00:12:39,220 Me llevo esto, envuélvamelo por favor 214 00:12:44,360 --> 00:12:54,980 Cosita 215 00:12:54,980 --> 00:12:58,840 Qué lindo te ves cuando duermes 216 00:12:58,840 --> 00:13:00,680 Eres un angelito 217 00:13:07,300 --> 00:13:08,259 ¿Está Dominga? 218 00:13:10,080 --> 00:13:12,100 Salió un momento a comprar algunas cosas 219 00:13:12,100 --> 00:13:14,300 Si quiere estar a la puede sentarse 220 00:13:14,299 --> 00:13:16,059 Soy Graciela Peñarreal. 221 00:13:16,759 --> 00:13:17,659 ¿Te acuerdas de mí, verdad? 222 00:13:18,339 --> 00:13:19,319 Sí, señorita. 223 00:13:20,059 --> 00:13:21,399 Usted es la prima de Esmeralda. 224 00:13:23,179 --> 00:13:25,579 ¿Tú eres la novia de Adrián? 225 00:13:26,359 --> 00:13:26,919 Sí. 226 00:13:28,439 --> 00:13:29,779 ¿Lo quieres mucho? 227 00:13:30,599 --> 00:13:33,179 Sí, desde que lo conocí me enamoré de él. 228 00:13:35,019 --> 00:13:36,240 Saluda, luchorita. 229 00:13:39,740 --> 00:13:41,099 Señorita Graciela. 230 00:13:41,699 --> 00:13:43,000 ¿Qué haces aquí? 231 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Vine a saludarla. 232 00:13:46,080 --> 00:13:46,480 ¿A mí? 233 00:13:46,860 --> 00:13:48,320 Y a traerle un regalito al niño. 234 00:13:48,940 --> 00:13:49,539 ¿Lo puedo ver? 235 00:13:50,159 --> 00:13:51,039 Pues sí, ahí está. 236 00:14:13,000 --> 00:14:16,340 ¿Cómo estás? 237 00:14:17,320 --> 00:14:19,360 Bien, bien, gracias 238 00:14:19,360 --> 00:14:22,799 ¿Tu papá sigue mejorando? 239 00:14:24,019 --> 00:14:26,120 Sí, está mucho mejor 240 00:14:26,120 --> 00:14:29,559 ¿Tú querías algo, viejo? 241 00:14:30,740 --> 00:14:33,460 No, nada, Dominga, no tiene importancia 242 00:14:43,659 --> 00:14:45,279 Rodolfo, qué temprano has venido. 243 00:14:46,220 --> 00:14:46,759 ¿Y eso? 244 00:14:47,580 --> 00:14:48,720 ¿Dónde está el niño? 245 00:14:49,539 --> 00:14:52,480 No, Rodolfo. Todos los días no puedo traerlo. 246 00:14:53,360 --> 00:14:53,919 ¿Por qué? 247 00:14:55,120 --> 00:14:56,340 Dominga no me lo permite. 248 00:14:57,460 --> 00:15:00,740 Tengo que rogarle bastante para que me deje sacarlo de vez en cuando. 249 00:15:00,899 --> 00:15:04,500 ¿Cómo rogarle? Ella no tiene derecho a oponerse. Tú eres su abuela. 250 00:15:05,279 --> 00:15:09,539 Rodolfo, ten en cuenta lo que ha sido Dominga para Esmeralda y para el niño mismo. 251 00:15:09,539 --> 00:15:14,819 No importa. Si fuera para llevarlo a otro lugar, todavía le concedería alguna razón. 252 00:15:15,500 --> 00:15:19,519 Pero para traerlo aquí, ¿qué se ha figurado la curandera esa? 253 00:15:21,000 --> 00:15:23,719 Ese niño nos pertenece más a nosotros que a ella. 254 00:15:24,659 --> 00:15:29,179 Sí, Rodolfo, claro. Mañana seguramente podré traer a José Rodolfo. 255 00:15:31,579 --> 00:15:35,139 Y este caballo que compraste es para él. 256 00:15:35,139 --> 00:15:40,059 Ay, Rodolfo, qué contenta estoy 257 00:15:40,059 --> 00:15:43,039 Qué feliz me haces 258 00:15:43,039 --> 00:15:49,740 ¿Y esas lágrimas ahora? 259 00:15:50,600 --> 00:15:51,240 ¿A qué vienen? 260 00:15:51,600 --> 00:15:53,039 No, no me hagas caso 261 00:15:53,039 --> 00:15:55,860 Pero qué detalle tan lindo 262 00:15:55,860 --> 00:15:59,600 Cada día entiendo menos a las mujeres 263 00:16:03,220 --> 00:16:04,580 Espera, ¿a dónde vas? 264 00:16:06,120 --> 00:16:08,360 Voy a revisar unos papeles. 265 00:16:09,840 --> 00:16:11,460 No sé para qué vine tan temprano. 266 00:16:16,220 --> 00:16:18,939 Gracias, Dios mío. Gracias. 267 00:16:20,559 --> 00:16:21,439 ¿Qué vino a hacer aquí? 268 00:16:21,860 --> 00:16:22,620 No sé. 269 00:16:23,199 --> 00:16:24,039 ¿Pero qué rayos vino? 270 00:16:24,399 --> 00:16:26,000 Creo que a traerle algo al niño. 271 00:16:26,699 --> 00:16:29,439 Al niño. ¿Y qué tiene que ver ella con el niño? 272 00:16:29,879 --> 00:16:32,439 Mira, yo voy a ir un momentito para dedicarme bien el asunto. 273 00:16:32,639 --> 00:16:33,559 Y tú verás cómo me quiero. 274 00:16:35,139 --> 00:16:40,720 Buenas, pues 275 00:16:40,720 --> 00:16:43,779 ¿Qué tal, Florecita? ¿Cómo estás? 276 00:16:44,139 --> 00:16:45,220 Muy bien, ¿y usted? 277 00:16:46,659 --> 00:16:47,759 Bien, gracias 278 00:16:47,759 --> 00:16:55,480 ¿Cómo han cambiado las cosas, verdad? 279 00:16:57,120 --> 00:16:59,860 Ya ves, le hice caso 280 00:16:59,860 --> 00:17:01,059 ¿A mí? 281 00:17:01,059 --> 00:17:05,659 ¿Tú me aconsejaste que no me casara con Adrián, te acuerdas? 282 00:17:06,240 --> 00:17:09,079 Ay, no me diga que lo que hizo fue por seguir mi consejo 283 00:17:09,079 --> 00:17:14,839 Mire, usted, usted se casó con un hombre de su clase porque era lo que quería 284 00:17:14,839 --> 00:17:16,579 Seguir haciendo su vida 285 00:17:16,579 --> 00:17:20,679 Disfrutando de todas las cosas que está usted acostumbrada 286 00:17:20,679 --> 00:17:23,819 Vistiendo con lujo y divirtiéndose 287 00:17:23,819 --> 00:17:26,419 Todo lo que mi hermano no podía darle 288 00:17:26,419 --> 00:17:28,899 Mi madre me obligó 289 00:17:28,900 --> 00:17:31,640 Cuando de veras uno no quiere hacer algo 290 00:17:31,640 --> 00:17:33,420 Nadie lo obliga a hacer lo contrario 291 00:17:33,420 --> 00:17:37,000 Yo sabía que usted no tenía valor para defender su cariño 292 00:17:37,000 --> 00:17:38,700 Sí 293 00:17:38,700 --> 00:17:41,180 Soy cobarde 294 00:17:41,180 --> 00:17:43,060 Tienes razón 295 00:17:43,060 --> 00:17:47,480 Por esa cobardía la estoy pagando con creces 296 00:17:52,480 --> 00:17:54,840 Bueno, pero que contenta está mi niña 297 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 Es verdad 298 00:17:55,840 --> 00:17:58,280 La actitud de Rodolfo me puso feliz 299 00:17:58,920 --> 00:18:00,160 ¿Viste el juguete que le compró? 300 00:18:00,879 --> 00:18:04,920 Para que el niño empiece a jugar con eso tiene que pasar muchos meses. 301 00:18:05,799 --> 00:18:08,660 Es que Rodolfo cree que José Rodolfo ya es todo, muchacho. 302 00:18:09,500 --> 00:18:13,539 Cuando no lo encontró aquí se llevó una desilusión, se puso furioso. 303 00:18:14,059 --> 00:18:15,359 Tienes que traerlo, Blanca. 304 00:18:16,240 --> 00:18:19,500 Ahora es cuando tiene que verlo a menudo para que se encariñe con él. 305 00:18:19,680 --> 00:18:21,539 Tienes razón. Hoy lo voy a buscar. 306 00:18:22,480 --> 00:18:25,019 Hay que ver cómo están cambiando las cosas. 307 00:18:25,019 --> 00:18:29,720 Por eso es que tengo esperanzas de que Esmeralda algún día pueda vivir a mi lado en esta casa 308 00:18:29,720 --> 00:18:32,500 Con el cariño y la protección de sus padres 309 00:18:32,500 --> 00:18:34,240 Y como nuestra hija legítima 310 00:18:34,240 --> 00:18:38,379 Y si después de eso se casara y encontrara su felicidad 311 00:18:38,379 --> 00:18:41,619 Qué dicha tan grande sería para mí, nana 312 00:18:41,619 --> 00:18:48,539 Ya sé que estás nerviosa, pero vas a ver lo interesante que... 313 00:18:48,539 --> 00:18:50,579 Álvaro, hijo, ¿no vas a ir a la consulta? 314 00:18:51,299 --> 00:18:54,079 No, mamá, voy a llevar a Esmeralda a comprar los uniformes 315 00:18:54,079 --> 00:18:56,539 Esperaré a que recojas tus cosas 316 00:18:56,539 --> 00:18:56,859 Sí 317 00:18:56,859 --> 00:18:59,939 ¿Pero qué? ¿Después no regresan? 318 00:19:00,759 --> 00:19:02,220 Será mejor que la deje en su casa 319 00:19:02,220 --> 00:19:04,179 Debe prepararse y descansar 320 00:19:04,179 --> 00:19:07,379 Está un poquito nerviosa pensando en su nuevo empleo 321 00:19:07,379 --> 00:19:08,859 Hija 322 00:19:08,859 --> 00:19:11,099 Señora Hortensia 323 00:19:16,099 --> 00:19:19,899 Te deseo mucha, mucha suerte 324 00:19:19,899 --> 00:19:22,159 Pero no se está despidiendo de mí, ¿verdad? 325 00:19:23,019 --> 00:19:25,060 No, no, pero... 326 00:19:28,640 --> 00:19:31,700 Señora Hortensia, yo seguiré viniendo. 327 00:19:32,460 --> 00:19:34,040 Por las tardes venderé a mis clases. 328 00:19:34,500 --> 00:19:35,580 No dejaremos de vernos. 329 00:19:36,279 --> 00:19:37,440 No me voy a separar de usted. 330 00:19:38,340 --> 00:19:39,460 Eso espero, Esmeralda. 331 00:19:41,120 --> 00:19:41,800 Adiós. 332 00:19:48,500 --> 00:19:49,660 Buenas tardes. 333 00:19:50,100 --> 00:19:51,040 Buenas tardes, señora. 334 00:19:51,039 --> 00:19:52,159 Sí, señora Blanca. 335 00:19:52,180 --> 00:19:54,119 ¿Cómo estás, Dios mío? ¿Qué es lo que me haces? 336 00:19:54,399 --> 00:19:55,480 Pues ya estoy bien. 337 00:19:56,139 --> 00:19:58,899 Me alegro mucho de eso, pero cuanto más reposo es mejor. 338 00:19:59,599 --> 00:20:03,680 La verdad es que no me puedo dejar por reposo, ni por cariño, ni por cuidados. 339 00:20:04,279 --> 00:20:06,079 Todos me tratan como si fuera un niño. 340 00:20:06,740 --> 00:20:09,639 Ya tendrás tiempo de trabajar como un hombre sano otra vez. 341 00:20:10,099 --> 00:20:12,680 Y pa' colmo, aquí me tienen con otra hija. 342 00:20:13,379 --> 00:20:15,099 Deberías decir una bonita enfermera. 343 00:20:16,220 --> 00:20:18,740 No, no, yo la han querido otra hija por lo que es. 344 00:20:18,740 --> 00:20:21,920 Ojalá se casen pronto y sean muy felices 345 00:20:21,920 --> 00:20:23,599 Estoy segura que lo serán 346 00:20:23,599 --> 00:20:25,500 Con permiso 347 00:20:25,500 --> 00:20:31,920 ¿Qué tal, Dominga? 348 00:20:32,240 --> 00:20:33,880 He venido a llevarme al niño 349 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 ¿Dónde está? 350 00:20:36,900 --> 00:20:37,799 Bien, señora 351 00:20:37,799 --> 00:20:39,940 Ya le dije que solo de vez en cuando 352 00:20:39,940 --> 00:20:43,180 Pero, Dominga, hace varios días que no me lo llevo 353 00:20:43,180 --> 00:20:46,039 No sabe, Rulfo está deseoso de verlo 354 00:20:46,039 --> 00:20:47,500 No me diga 355 00:20:47,500 --> 00:20:50,099 Sí, hasta le compró un juguete a José Rodolfo 356 00:20:50,099 --> 00:20:53,680 ¿Se imagina al abuelo comprándole juguetes a su nieto? 357 00:20:54,880 --> 00:20:58,180 Pues bien, mamá, ahora sí que cayó redondito 358 00:20:58,180 --> 00:21:00,440 Por eso es que quería llevármelo hoy 359 00:21:00,440 --> 00:21:04,160 Y por otro lado, también la mamá del doctor las cana 360 00:21:04,160 --> 00:21:07,200 Diciéndole a Esmeralda que cuándo se lo va a volver a llevar 361 00:21:07,200 --> 00:21:11,339 Nada más si este muchachito es el más solicitado del mundo 362 00:21:11,339 --> 00:21:15,819 Después que no lo querían, ahora hasta le sobra cariño 363 00:21:17,500 --> 00:21:19,839 Estoy emocionadísima 364 00:21:19,839 --> 00:21:22,180 Ya quisiera llegar para contarles a todos 365 00:21:22,180 --> 00:21:23,700 Ya verás qué rápido llegamos 366 00:21:23,700 --> 00:21:29,039 Adelante 367 00:21:29,039 --> 00:21:37,680 Ay, Riquito precioso 368 00:21:37,680 --> 00:21:40,400 Sabes que tu abuelo está loco por verte 369 00:21:40,400 --> 00:21:42,779 Sabes que te quiere mucho 370 00:21:42,779 --> 00:21:47,039 ¿Y usted, jovencito, quiere a su abuelo? 371 00:21:47,500 --> 00:21:49,319 No ha dormido. 372 00:21:50,619 --> 00:21:52,460 Está rebusado ese chamaco, ¿verdad? 373 00:21:52,740 --> 00:21:54,299 Uy, sí, Adrián entiende todo. 374 00:21:54,599 --> 00:21:55,240 Está muy vivo. 375 00:21:55,720 --> 00:21:56,180 Ya lo creo. 376 00:21:56,660 --> 00:21:58,299 Si ya se ganó hasta el duro de su abuelo. 377 00:21:58,759 --> 00:22:00,180 Al duro de su abuelo. 378 00:22:00,700 --> 00:22:01,819 Tienes mucha razón. 379 00:22:03,119 --> 00:22:07,279 Oiga, ¿y hasta cuándo le van a decir al señor Peñarreal que Esmeralda ya puede vivir? 380 00:22:07,880 --> 00:22:08,960 Ay, le va a dar mucho gusto. 381 00:22:10,019 --> 00:22:10,700 No sé. 382 00:22:11,740 --> 00:22:13,539 Mi hija no quiere que lo sepa todavía. 383 00:22:15,299 --> 00:22:15,740 ¿Sabes? 384 00:22:15,740 --> 00:22:22,319 Hay momentos en que he estado a punto de decírselo, pero tengo que respetar la decisión de Esmeralda. 385 00:22:23,120 --> 00:22:25,400 No entiendo por qué no quiere que su esposo lo sepa. 386 00:22:26,299 --> 00:22:27,700 Si al final de cuentas es su papá. 387 00:22:28,460 --> 00:22:32,039 Es que mi hija todavía está muy sentida con él. 388 00:22:33,180 --> 00:22:37,720 Y yo lo entiendo, pero no creas, Adriana. 389 00:22:38,740 --> 00:22:40,559 A mí me duele mucho todo esto. 390 00:22:40,559 --> 00:22:43,599 Al fin 391 00:22:43,599 --> 00:22:46,399 A ver, Dios que dice 392 00:22:46,399 --> 00:22:50,919 Aunque yo quisiera que pronto se arreglara esta situación 393 00:22:50,919 --> 00:22:59,319 Voy a tener que parar un poquito a la señora Blanca 394 00:22:59,319 --> 00:23:00,740 Con eso de estarse llevando al chiquito 395 00:23:00,740 --> 00:23:03,139 Yo le digo que solo de vez en cuando 396 00:23:03,139 --> 00:23:05,940 Pero ahí viene con su dulzura y a mí me da pena 397 00:23:05,940 --> 00:23:09,460 Y bueno, al fin dejo que cargue con el muchachito para su casa 398 00:23:09,460 --> 00:23:13,740 Ay, mire, Dominga, después de todo es su abuela y está loca por su nieto. 399 00:23:14,100 --> 00:23:16,799 Claro, por eso es que se lo permito a escondida de emeralda. 400 00:23:17,920 --> 00:23:19,000 Pero me choca engañarla. 401 00:23:20,259 --> 00:23:22,160 No, señor, no, eso no está bien. 402 00:23:23,160 --> 00:23:29,140 Pero la intención es buena, porque parece que José Rodolfo se está ganando al abuelo, que dicen que es bien enojón. 403 00:23:29,860 --> 00:23:32,019 Sí, eso lo sabía yo. 404 00:23:33,240 --> 00:23:36,319 Afigúrate lo orgulloso que es que ni a su propia hija la querió. 405 00:23:36,319 --> 00:23:39,939 Porque tuvo la desgracia de nacer ciega y se crió humildita 406 00:23:39,939 --> 00:23:43,159 Y el gran señor ese se avergüenza de ella 407 00:23:43,159 --> 00:23:46,240 Por eso Esmeralda no desea trato con él, ¿verdad? 408 00:23:46,419 --> 00:23:47,740 Por eso, Aurorita, claro 409 00:23:47,740 --> 00:23:51,000 Ella tiene su orgullo, lo lleva en la sangre 410 00:23:51,000 --> 00:23:52,980 No puede negar que es de clase 411 00:23:52,980 --> 00:23:57,980 Ojalá la señora Blanca llegue pronto con el muchachito 412 00:23:57,980 --> 00:24:00,519 Porque estos últimos días me lo ha traído repetarde 413 00:24:00,519 --> 00:24:02,419 Voy a ver qué hora es 414 00:24:02,419 --> 00:24:04,279 Pero todavía es temprano, Domingo 415 00:24:04,279 --> 00:24:05,919 Así que, por favor, no se preocupe 416 00:24:05,920 --> 00:24:06,400 Vámonos. 417 00:24:13,840 --> 00:24:14,360 ¿Buenas? 418 00:24:18,360 --> 00:24:18,840 Mira. 419 00:24:20,100 --> 00:24:22,000 ¿Te sorprende verme aquí tan temprano? 420 00:24:22,700 --> 00:24:25,720 El doctor me llevó a una tienda a comprarme los uniformes para mi trabajo. 421 00:24:26,039 --> 00:24:27,539 Y luego me trajo directamente para acá. 422 00:24:30,460 --> 00:24:33,180 Me compré muchos uniformes, pero después te los enseño. 423 00:24:33,759 --> 00:24:34,860 Primero voy a ver a mi amor. 424 00:24:35,920 --> 00:24:40,140 ¿Y el niño, Dominga? 425 00:24:41,039 --> 00:24:41,779 ¿Dónde está? 426 00:24:45,580 --> 00:24:46,700 ¿Dónde está mi hijo? 427 00:24:46,960 --> 00:24:49,720 Pues mira, pues resulta que... 428 00:24:49,720 --> 00:24:50,360 Ay, Esperanza 429 00:24:50,360 --> 00:24:51,539 ¿Qué es lo que pasa? 430 00:24:52,240 --> 00:24:53,840 Es que yo dejé que... 431 00:24:53,840 --> 00:24:55,039 Yo dejé que... 432 00:24:55,039 --> 00:24:56,740 Dominga, dime dónde está José Rodolfo 433 00:24:56,740 --> 00:24:58,120 ¿Dónde está mi hijo? 434 00:24:58,340 --> 00:24:59,019 Aquí está el niño 435 00:24:59,019 --> 00:25:00,400 ¿Me darte mucho? 436 00:25:01,440 --> 00:25:02,960 Qué susto he pasado 437 00:25:02,960 --> 00:25:05,640 Es que me lo llevé a dar una vueltita 438 00:25:05,640 --> 00:25:07,520 No, no, no, si no me importa 439 00:25:07,520 --> 00:25:10,800 Lo que pasa es que yo le preguntaba a Dominga y no me decía nada 440 00:25:10,800 --> 00:25:13,880 Seguro que se asustó porque le dije que volvía enseguida 441 00:25:13,880 --> 00:25:15,540 Y me tardé un poquito más de la cuenta 442 00:25:15,540 --> 00:25:16,780 ¿Verdad, Dominga? 443 00:25:16,860 --> 00:25:19,880 Sí, eso fue, eso mismito fue 444 00:25:19,880 --> 00:25:23,140 No me asustes, mi amor 445 00:25:23,140 --> 00:25:26,040 ¿Cómo están por acá? 446 00:25:26,340 --> 00:25:27,340 ¿Qué hay, mamá? 447 00:25:27,440 --> 00:25:27,700 Hola 448 00:25:27,700 --> 00:25:30,180 Mira, José Rodolfo 449 00:25:30,180 --> 00:25:32,720 Salió a pasear con su madrina y acaban de llegar 450 00:25:32,720 --> 00:25:34,200 ¿Ah, sí? 451 00:25:34,500 --> 00:25:36,440 Sí, es muy paseador. 452 00:25:37,120 --> 00:25:39,240 Es más, vamos a acostarle a un gato en su cunita. 453 00:25:39,860 --> 00:25:41,380 Debe estar cansado de los brazos. 454 00:25:42,039 --> 00:25:42,580 Ven, mi amor. 455 00:25:43,380 --> 00:25:43,819 Venga así. 456 00:25:44,940 --> 00:25:45,380 Ay. 457 00:25:47,380 --> 00:25:48,640 ¿Y de qué te he visto? 458 00:25:49,059 --> 00:25:50,180 ¿Tú crees que fue una gracia? 459 00:25:51,539 --> 00:25:53,380 Yo se lo dije, señora Blanca. 460 00:25:53,740 --> 00:25:55,559 Se lo dije que un día iba a pasar esto. 461 00:25:56,660 --> 00:25:58,160 Ya traje los uniformes, mamá. 462 00:25:58,539 --> 00:25:59,559 Mira, te los voy a enseñar. 463 00:26:00,420 --> 00:26:00,680 A ver. 464 00:26:01,559 --> 00:26:01,900 Ay. 465 00:26:02,720 --> 00:26:03,039 Mira. 466 00:26:04,200 --> 00:26:04,360 ¿Ves? 467 00:26:05,400 --> 00:26:05,840 ¿Van? 468 00:26:06,000 --> 00:26:06,440 Padrísimo. 469 00:26:06,519 --> 00:26:06,880 ¿Ah, sí? 470 00:26:08,019 --> 00:26:08,460 Mira. 471 00:26:08,720 --> 00:26:09,160 ¡Ay! 472 00:26:09,920 --> 00:26:11,740 Son como los de la enfermera, ¿verdad? 473 00:26:12,000 --> 00:26:13,120 Sí, casi iguales. 474 00:26:13,600 --> 00:26:14,920 ¿Y entonces dónde vas a trabajar? 475 00:26:15,500 --> 00:26:16,600 En un hospital, mamá. 476 00:26:17,259 --> 00:26:18,240 Mañana empiezo. 477 00:26:19,420 --> 00:26:21,920 Hija, tú sabes que no necesitas trabajar. 478 00:26:22,680 --> 00:26:25,819 Si tú quisieras, tu padre y yo te daríamos todo lo que necesitas. 479 00:26:26,360 --> 00:26:27,240 Gracias, mamá. 480 00:26:27,740 --> 00:26:29,779 Pero ya sabes que no me gusta depender de nadie. 481 00:26:30,500 --> 00:26:33,140 Quiero sentirme útil, valerme por mí misma. 482 00:26:34,020 --> 00:26:35,240 Está bien, hija, comprendo. 483 00:26:35,980 --> 00:26:38,720 Si quieres vivir tus propias experiencias, adelante. 484 00:26:39,540 --> 00:26:42,140 Pero no olvides que cuentas siempre con nuestro apoyo. 485 00:26:44,040 --> 00:26:45,060 Gracias, mamá. 486 00:26:52,060 --> 00:26:53,759 Ay, pensé que no estabas. 487 00:26:55,060 --> 00:26:56,080 ¿Qué te pasa? 488 00:26:56,940 --> 00:26:58,620 Graciela me inquietó con su visita. 489 00:26:59,259 --> 00:27:02,400 Parece que le está pesando en el alma lo que le hizo a mi hermano. 490 00:27:02,400 --> 00:27:03,680 ¿Querrá volver con él? 491 00:27:04,080 --> 00:27:06,380 Ay, ¿cómo, Aurorita? Pues está casada. 492 00:27:07,180 --> 00:27:08,500 ¿Y por qué vendría realmente? 493 00:27:08,920 --> 00:27:10,360 Pues dice que va a ver al niño. 494 00:27:11,400 --> 00:27:12,460 Yo creo que es por Adrián. 495 00:27:15,500 --> 00:27:17,180 Quizás se siente sola, Aurorita. 496 00:27:19,340 --> 00:27:21,000 Tengo miedo, Florisita. 497 00:27:21,920 --> 00:27:23,480 Ay, no seas tonta. 498 00:27:25,840 --> 00:27:27,880 Yo creo que él todavía la quiere. 499 00:27:32,940 --> 00:27:34,980 ¿Te vas ya, hijo? ¿No vas a desayunar? 500 00:27:35,340 --> 00:27:38,180 No, tengo que pasar por Esmeralda para llevarla al hospital. 501 00:27:39,060 --> 00:27:40,700 Hoy me voy a sentir muy extraña. 502 00:27:41,240 --> 00:27:42,780 Ya estaba acostumbrada a tenerla aquí. 503 00:27:43,220 --> 00:27:44,759 Vamos, mamá, no exageres. 504 00:27:45,580 --> 00:27:45,960 Nos vemos. 505 00:27:47,080 --> 00:27:49,780 Ay, hijo, ojalá y tu plan no salga mal. 506 00:27:51,040 --> 00:27:53,080 José Armando está allá y la verá. 507 00:27:53,800 --> 00:27:54,560 Quizás hoy mismo. 508 00:27:56,220 --> 00:27:58,920 No me explico cómo puedes estar tan tranquilo. 509 00:27:59,660 --> 00:28:01,759 Tanto que la quieres y tanto que arriesgas. 510 00:28:03,200 --> 00:28:04,900 Lo tengo decidido, mamá. 511 00:28:06,259 --> 00:28:09,980 Yo propicio un encuentro entre Esmeralda y José Armando y... 512 00:28:09,980 --> 00:28:11,280 Dios sabrá lo que hace. 513 00:28:15,460 --> 00:28:17,460 Mira qué re bonita estás. 514 00:28:18,840 --> 00:28:20,740 Igualita que una enfermera, de verdad. 515 00:28:21,740 --> 00:28:23,720 Ay, Dominga, ojalá lo fuera. 516 00:28:23,980 --> 00:28:26,240 Ya tú verás, mija, ya verás que ahí te enseñan. 517 00:28:26,960 --> 00:28:30,700 Y prontito vas a ser inyectar, y jugar, y ser mediador y tora. 518 00:28:30,700 --> 00:28:31,759 Ay, ¿tú crees? 519 00:28:32,400 --> 00:28:33,360 Claro que sí. 520 00:28:34,060 --> 00:28:37,480 Ya hubiera querido yo haberle podido colocar en un lugar así cuando era yo joven. 521 00:28:38,560 --> 00:28:43,000 Ay, con la facilidad que yo tenía para la medicina, capaz que hubiera llegado re de alto. 522 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 Bueno, pues ya estoy lista. 523 00:28:45,840 --> 00:28:49,580 Ahora, esperar a que el doctor venga a buscarme para llevarme al hospital, ¿verdad? 524 00:28:50,980 --> 00:28:52,040 ¿Queda muy lejos eso? 525 00:28:52,580 --> 00:28:53,780 Tú has ido ahí, Dominga. 526 00:28:53,960 --> 00:28:54,240 ¿Ah? 527 00:28:54,400 --> 00:28:57,860 Sí, es el hospital donde el doctor Lascano me operó de la vista. 528 00:28:58,440 --> 00:28:58,880 Ah. 529 00:28:59,220 --> 00:28:59,740 Ahí fue. 530 00:29:00,599 --> 00:29:02,920 Ay, mira, si esmeralda ya se vistió. 531 00:29:02,980 --> 00:29:03,839 A ver, a ver. 532 00:29:04,819 --> 00:29:06,859 Pero si te ves como una enfermera, la verdad. 533 00:29:08,019 --> 00:29:10,319 Ay, y el doctor no debe tardar, ¿verdad? 534 00:29:11,039 --> 00:29:13,140 ¿Y qué? ¿Ya te empieza a gustar? 535 00:29:13,819 --> 00:29:14,519 No sé. 536 00:29:15,599 --> 00:29:19,920 Quizá a fuerza de ser bueno y quererme, algún día llegue a sentir algo por él. 537 00:29:20,220 --> 00:29:22,460 Ay, claro, esmeralda. Tú hasta la idea y verás. 538 00:29:23,519 --> 00:29:26,319 Yo lo único que sé es que trata muy bien a José Rodolfo. 539 00:29:26,319 --> 00:29:27,880 Y que le tomaría más cariño. 540 00:29:28,700 --> 00:29:30,700 Y eso es lo más importante para mí. 541 00:29:37,120 --> 00:29:40,920 Con el susto que pasó Dominga, ya no va a dejarme traer al niño. 542 00:29:41,400 --> 00:29:45,520 Bueno, si te dice que no, pues tendremos que conformarnos. 543 00:29:46,200 --> 00:29:48,620 Eso es lo malo, que no me voy a conformar. 544 00:29:49,540 --> 00:29:53,600 Ya estaba acostumbrada a traer al niño, a tenerlo aquí conmigo. 545 00:29:53,599 --> 00:29:59,439 Y luego, que se eche a perder lo que había conseguido con Rodolfo 546 00:29:59,439 --> 00:30:02,879 Por medio del niño, yo quería acercar a Esmeralda 547 00:30:02,879 --> 00:30:06,599 Conseguir una reconciliación entre padre e hija 548 00:30:06,599 --> 00:30:08,679 Y ahora ya no podrá ser 549 00:30:08,679 --> 00:30:12,459 Vamos, no llores, no te pongas así 550 00:30:12,459 --> 00:30:15,199 Nada es que me había hecho tantas ilusiones 551 00:30:15,199 --> 00:30:18,059 Pensaba que todo se arreglaría 552 00:30:18,059 --> 00:30:22,959 Que Esmeralda y Dominga vendrían a vivir aquí con nosotros 553 00:30:23,599 --> 00:30:26,859 Ay, viene el señor, cálmate. 554 00:30:30,679 --> 00:30:31,879 Me voy, Blanca. 555 00:30:34,159 --> 00:30:35,179 ¿Qué te pasa? 556 00:30:35,740 --> 00:30:37,339 Nada, Rodolfo, nada. 557 00:30:39,740 --> 00:30:40,679 ¿Por qué llora? 558 00:30:41,259 --> 00:30:43,619 Es el problema del niño, don Rodolfo. 559 00:30:43,699 --> 00:30:44,379 ¿Qué problema? 560 00:30:45,099 --> 00:30:48,179 Está triste porque no va a poder traerlo más. 561 00:30:49,579 --> 00:30:52,059 La curandera esa se niega a dejarlo venir. 562 00:30:52,059 --> 00:30:54,559 La pobre Dominga no tiene la culpa 563 00:30:54,559 --> 00:30:56,919 Esmeralda es la que no quiere 564 00:30:56,919 --> 00:30:59,879 Ayer por poco se entera y... 565 00:30:59,879 --> 00:31:02,220 Mira, Crisanta, no me vengas con ese cuento 566 00:31:02,220 --> 00:31:04,119 ¿Por qué dice eso, señor? 567 00:31:04,700 --> 00:31:08,519 Porque Esmeralda tiene que saber perfectamente que Blanca trae al niño aquí 568 00:31:08,519 --> 00:31:10,859 Y está ciega, no puede ir a ninguna parte 569 00:31:10,859 --> 00:31:12,539 ¿Cómo no se va a dar cuenta? 570 00:31:13,039 --> 00:31:14,399 Bueno, es que... 571 00:31:14,399 --> 00:31:17,399 Ya yo me echo de la vista gorda porque... 572 00:31:17,399 --> 00:31:21,460 Bueno, el chiquillo me simpatiza, pero... 573 00:31:21,460 --> 00:31:25,000 Sé que eso es una componenda entre ellas dos. 574 00:31:25,220 --> 00:31:26,880 No, no, no, don Rodolfo. 575 00:31:27,160 --> 00:31:29,000 Le aseguro que está usted en un error. 576 00:31:29,500 --> 00:31:30,799 ¿Cómo va a ser que...? 577 00:31:30,799 --> 00:31:34,380 Ella se pasa algún tiempo fuera porque... 578 00:31:34,380 --> 00:31:36,400 porque está tomando unas clases. 579 00:31:37,600 --> 00:31:38,620 ¿Qué clases? 580 00:31:38,860 --> 00:31:40,900 De esas especiales para ciegos. 581 00:31:41,539 --> 00:31:45,539 Y entonces es cuando la señora Blanca aprovecha y trae a José Rodolfo. 582 00:31:46,519 --> 00:31:47,240 Ah, vaya. 583 00:31:48,819 --> 00:31:50,940 ¿Y Dominga no quiere que lo traiga más? 584 00:31:51,460 --> 00:31:55,059 No, señor, no quiere. Por eso mi niña está tan triste. 585 00:31:57,259 --> 00:32:00,579 Me parece que voy a tener que tomar cartas en el asunto. 586 00:32:07,120 --> 00:32:08,500 Pero qué bella enfermera. 587 00:32:09,259 --> 00:32:11,380 ¿Verdad que le queda rete bonito el uniforme? 588 00:32:12,059 --> 00:32:13,779 Le estaba esperando desde hace rato. 589 00:32:14,340 --> 00:32:15,380 Te di tiempo, no hay prisa. 590 00:32:15,980 --> 00:32:16,600 ¿Y Dominga? 591 00:32:16,960 --> 00:32:17,740 Fue al mercado. 592 00:32:18,620 --> 00:32:20,400 ¿Quieres esperarla para que se quede con el niño? 593 00:32:20,400 --> 00:32:22,580 No, no, Florecita me lo pide 594 00:32:22,580 --> 00:32:25,460 Qué tranquilito 595 00:32:25,460 --> 00:32:28,840 Bien, nos vamos entonces 596 00:32:28,840 --> 00:32:29,480 Sí 597 00:32:29,480 --> 00:32:32,320 Buenas noches, mi amor 598 00:32:32,320 --> 00:32:33,560 Gracias, Florecita 599 00:32:33,560 --> 00:32:35,180 Hasta luego 600 00:32:35,180 --> 00:32:36,440 Hasta luego 601 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Adiós, chiquito 602 00:32:37,440 --> 00:32:38,400 Adiós 603 00:32:38,400 --> 00:32:39,860 Adiós, mi amor 604 00:32:39,860 --> 00:32:43,540 Adiós, ¿eh? 605 00:32:43,680 --> 00:32:44,240 Adiós 606 00:32:44,240 --> 00:32:53,079 Ojalá Esmeralda acepte al doctor y pueda ser feliz 607 00:32:53,079 --> 00:32:56,779 Gracias 608 00:32:56,779 --> 00:32:58,339 Ay, ¿ya te vas? 609 00:32:59,460 --> 00:33:01,420 Tengo el tiempo justo para llegar al hospital 610 00:33:01,420 --> 00:33:02,339 Hoy me toca guardia 611 00:33:02,859 --> 00:33:05,240 Ay, mi amor, es que estás trabajando demasiado 612 00:33:05,240 --> 00:33:08,559 ¿Por qué no dejas el hospital y te quedas en el consultorio de papá? 613 00:33:09,859 --> 00:33:11,120 No quisiera todavía 614 00:33:12,000 --> 00:33:16,119 Dijiste que cuando estuvieras seguro de que te gustaba la especialidad, lo dejarías. 615 00:33:16,859 --> 00:33:17,859 Tengo que aprender más. 616 00:33:18,500 --> 00:33:22,419 Pero, mi amor, el tiempo que dedicas a la medicina general es un tiempo perdido. 617 00:33:23,239 --> 00:33:24,599 Yo insisto en que deberías dejarlo. 618 00:33:25,459 --> 00:33:26,099 Uy, uy, uy. 619 00:33:27,119 --> 00:33:29,779 Todavía no estamos casados y la mujercita ya quiere dominarme. 620 00:33:37,139 --> 00:33:39,099 No debiste decirle nada, Nana. 621 00:33:39,099 --> 00:33:41,879 No, tú sabes cómo es Rodolfo. 622 00:33:42,799 --> 00:33:47,159 En el fondo sus sentimientos son buenos, pero tiene un carácter tan difícil. 623 00:33:47,480 --> 00:33:51,039 Es que yo quería que se diera cuenta de lo que está sufriendo por no ver al niño. 624 00:33:51,659 --> 00:33:52,240 ¿Y qué te dijo? 625 00:33:53,459 --> 00:33:54,599 Francamente se molestó. 626 00:33:55,459 --> 00:33:57,799 Dijo que iba a tener que tomar cartas en el asunto. 627 00:33:58,579 --> 00:33:59,279 ¿Lo dijo así? 628 00:33:59,439 --> 00:34:00,359 Con esas palabras. 629 00:34:00,959 --> 00:34:02,079 Y de ahí se fue deprisa. 630 00:34:02,839 --> 00:34:05,219 No, no, yo no creo que haya ido. 631 00:34:05,220 --> 00:34:09,280 Rodolfo, considera que el ir a ver a Esmeralda es como una humillación 632 00:34:09,280 --> 00:34:12,179 Para cualquier cosa menos eso 633 00:34:12,179 --> 00:34:17,460 Buenas tardes 634 00:34:17,460 --> 00:34:19,639 Buenas, don Rodolfo 635 00:34:19,639 --> 00:34:20,980 ¿Cómo está usted? 636 00:34:23,099 --> 00:34:25,320 Quiero hablar con usted, Dominga 637 00:34:25,320 --> 00:34:26,800 ¿Qué, pues? 638 00:34:28,420 --> 00:34:29,300 ¿A usted dirá? 639 00:34:30,059 --> 00:34:32,440 Lo que vengo a plantear es el problema de Junio 640 00:34:32,440 --> 00:34:36,360 ¿Y qué es lo que quiere plantear, si se puede saber? 641 00:34:37,000 --> 00:34:40,179 Ha dicho Blanca que tiene que enfrentarse con su oposición 642 00:34:40,179 --> 00:34:42,539 Cada vez que quiere llevar el niño a nuestra casa 643 00:34:42,539 --> 00:34:43,820 ¿Y? 644 00:34:45,119 --> 00:34:48,420 Usted no es nada de esa criatura para que se ponga en ese plan 645 00:34:48,420 --> 00:34:50,460 Y nosotros somos sus abuelos 646 00:34:50,460 --> 00:34:51,800 Tenemos derecho 647 00:34:51,800 --> 00:34:55,700 Tomie, voy a decirle una cosa 648 00:34:55,700 --> 00:34:59,079 Si ha venido aquí a quererme meterme miedo 649 00:34:59,079 --> 00:35:01,320 Podría haberse ahorrado el viajecito 650 00:35:01,320 --> 00:35:05,400 Yo no vengo a meterle miedo, vengo a exigir derechos. 651 00:35:06,300 --> 00:35:07,320 Ese niño es mi nieto. 652 00:35:08,940 --> 00:35:10,500 ¿Con qué hora es su nieto? 653 00:35:11,480 --> 00:35:13,460 O para mí como si no lo fuera, para que se lo sepa. 654 00:35:13,840 --> 00:35:18,180 No puedo negarlo, puesto que su madre es Esmeralda y ella es mi hija. 655 00:35:31,320 --> 00:35:37,280 Perdóname, Sebastián, se me hizo un poco tarde 656 00:35:37,280 --> 00:35:38,260 No, no te preocupes 657 00:35:38,260 --> 00:35:41,300 ¿Tienes trabajo con el doctor Pérez Montalvo? 658 00:35:42,160 --> 00:35:43,559 Sí, cada vez más 659 00:35:43,559 --> 00:35:46,800 Pero no fue el trabajo precisamente lo que me retuvo 660 00:35:46,800 --> 00:35:49,500 ¿Problemas con el tránsito? 661 00:35:49,920 --> 00:35:51,140 No, algo más agradable 662 00:35:51,140 --> 00:35:52,160 Fiorgina 663 00:35:52,160 --> 00:35:56,480 Parece que definitivamente te flechó 664 00:35:56,480 --> 00:36:01,679 Mira, cada día me siento más a gusto en su compañía 665 00:36:01,679 --> 00:36:05,719 ¿Y qué de tu vida anterior? 666 00:36:06,119 --> 00:36:07,240 ¿Siempre llegamos a ese punto? 667 00:36:08,340 --> 00:36:08,780 No, hombre 668 00:36:08,780 --> 00:36:11,420 Corté las cadenas definitivamente 669 00:36:11,420 --> 00:36:15,639 He tenido mucha suerte de encaminar mi vida 670 00:36:15,639 --> 00:36:18,659 No creo que el pasado se cruce de nuevo en mi camino 671 00:36:22,659 --> 00:36:24,940 Ahora resulta que Meralda es su hija 672 00:36:24,940 --> 00:36:27,519 Ni de las cosas que se entera uno 673 00:36:27,519 --> 00:36:29,659 No estoy para bromas, Dominga 674 00:36:29,659 --> 00:36:33,619 Le repito que usted tiene que permitir que saquemos a esa criatura 675 00:36:33,619 --> 00:36:35,099 Cada vez que nos dé la gana 676 00:36:35,099 --> 00:36:36,179 ¡Se equivoca, don! 677 00:36:37,240 --> 00:36:38,940 Este niño no va a volver a su casa 678 00:36:38,940 --> 00:36:40,880 O yo dejo de llamarme Dominga 679 00:36:40,880 --> 00:36:42,679 Yo me lo voy a llevar 680 00:36:42,679 --> 00:36:45,619 O me dejo de llamar Rodolfo Peña Real 681 00:36:45,619 --> 00:36:48,500 Rodolfo, no dé un paso más, don 682 00:36:48,500 --> 00:36:50,019 A sacar al niño 683 00:36:50,019 --> 00:36:51,960 Me tiene que matar 684 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 Dominga, por favor 685 00:36:52,960 --> 00:36:55,440 Me cede en medio domingo 686 00:36:55,440 --> 00:36:56,380 ¿Pero qué se cree? 687 00:36:56,559 --> 00:36:57,420 ¿Que está en la casa grande? 688 00:36:58,000 --> 00:37:00,960 ¿Que me va a mandar al indio ofendido para que me deje otra patisa como la otra vez? 689 00:37:02,280 --> 00:37:03,300 Doctor Rodolfo, por Dios 690 00:37:03,300 --> 00:37:05,760 Como de otro paso 691 00:37:05,760 --> 00:37:07,420 ¡Llamo a la policía! 692 00:37:09,579 --> 00:37:11,679 Este chiquito ni su padre le ha dado su nombre 693 00:37:11,679 --> 00:37:15,420 ¿Acaso lleve el apellido Peñarrial para que usted lo pueda reclamar? 694 00:37:15,980 --> 00:37:17,800 De todos modos me lo llevaré 695 00:37:17,800 --> 00:37:19,139 Es mi nieto 696 00:37:19,139 --> 00:37:20,320 Será su nieto 697 00:37:20,320 --> 00:37:21,900 Pero a usted no le ha dado nada 698 00:37:21,900 --> 00:37:24,300 Y si por su voluntad fuera 699 00:37:24,300 --> 00:37:27,160 Ahora estaría como un huerfanito desamparado 700 00:37:27,160 --> 00:37:28,180 Metido en un hospicio 701 00:37:28,180 --> 00:37:31,180 Para ser abuelo 702 00:37:31,180 --> 00:37:32,420 Hay que serlo aquí 703 00:37:32,420 --> 00:37:34,460 Aquí en el corazón 704 00:37:34,460 --> 00:37:38,880 Este chiquito no tiene una sola gota de sangre mía en su vena 705 00:37:38,880 --> 00:37:40,500 Pero yo le he dado mi cuidado 706 00:37:40,500 --> 00:37:41,760 Le he dado mi cariño 707 00:37:41,760 --> 00:37:43,380 Igual que se los di a ella 708 00:37:43,380 --> 00:37:46,079 Y ella es más hija mía que suya 709 00:37:46,079 --> 00:37:48,360 Y el es más nieto mío que suyo 710 00:37:48,360 --> 00:37:49,400 ¡Sépase! 711 00:37:49,400 --> 00:37:55,460 Y ahora, váyase por donde vino, por las manos vacías 712 00:37:55,460 --> 00:37:59,420 La señora Blanca con sentimiento y con dulzura se ha podido llevar al niño 713 00:37:59,420 --> 00:38:01,200 Pero a usted no se lo doy 714 00:38:01,200 --> 00:38:05,440 A usted que ha venido por la fuerza a exigir derechos que no tiene 715 00:38:05,440 --> 00:38:06,740 No se lo doy 716 00:38:06,740 --> 00:38:09,400 Así nunca ha dado 717 00:38:09,400 --> 00:38:11,440 Nunca 718 00:38:19,400 --> 00:38:32,680 ¿Te parece difícil? 719 00:38:33,660 --> 00:38:35,340 Poco a poco irás aprendiendo todo. 720 00:38:35,599 --> 00:38:36,539 ¿Usted cree que pueda? 721 00:38:36,980 --> 00:38:38,320 Yo te ayudaré y podrás. 722 00:38:39,539 --> 00:38:41,539 Por lo pronto, guarda los guantes en la caja. 723 00:38:41,760 --> 00:38:42,180 Está bien. 724 00:38:44,900 --> 00:38:48,400 Ay, Dios mío, no han llevado los expedientes al médico de guardia. 725 00:38:50,059 --> 00:38:51,480 Esmeralda, ¿me haces un favor? 726 00:38:51,700 --> 00:38:52,800 ¿Se los llevas tú, sí? 727 00:38:53,139 --> 00:38:54,900 Sí. ¿Dónde es, señorita Hilda? 728 00:38:55,079 --> 00:38:56,539 Por el pasillo, mano izquierda. 729 00:38:57,039 --> 00:38:58,700 Afuera dice médico de guardia. 730 00:39:03,900 --> 00:39:05,440 Bueno, te dejo. 731 00:39:06,119 --> 00:39:07,420 Ya no tardan en llegar tus pacientes. 732 00:39:07,420 --> 00:39:19,400 Perdón, doctor 733 00:39:19,400 --> 00:39:25,019 La señorita Hilda le manda estos expedientes 734 00:39:37,420 --> 00:39:44,159 No te pierdas mañana, Esmeralda 735 00:39:44,159 --> 00:39:48,220 Quisiera correr a sus brazos y gritarle que lo adoro 736 00:39:48,220 --> 00:39:51,200 Que lo adoro, que no puedo evitarlo 737 00:39:51,200 --> 00:39:55,400 Que me lleve lejos, para podernos amar libremente 738 00:39:55,400 --> 00:39:57,159 ¿Pero tampoco la sigues queriendo? 739 00:39:58,300 --> 00:39:58,579 No 740 00:39:58,579 --> 00:40:00,280 Me lo podrías jurar 741 00:40:00,280 --> 00:40:07,560 Acabo de enterarme que Esmeralda está en el mismo hospital donde trabaja José Armando 742 00:40:07,560 --> 00:40:10,320 Pues te felicito, Esmeralda 743 00:40:10,320 --> 00:40:14,220 No podrás encontrar otro hombre mejor en el mundo 744 00:40:14,220 --> 00:40:18,880 Desde ahora te digo que te olvides del niño 745 00:40:18,880 --> 00:40:20,100 ¿De qué estás hablando? 746 00:40:20,700 --> 00:40:21,580 De tu nieto 747 00:40:30,280 --> 00:40:51,000 Tu amor es puro como el sol, Esperanza amor, Esperanza amor, Tienes los ojos del amor. 54955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.