All language subtitles for the.virginian.s02e16.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,142 --> 00:01:10,014 Where'd it happen? 2 00:01:10,058 --> 00:01:11,495 Down by Big Springs. 3 00:01:11,538 --> 00:01:13,019 I just came from Dubois' place. 4 00:01:13,063 --> 00:01:15,283 He's bringing his dogs. 5 00:01:15,327 --> 00:01:16,982 Probably need them. 6 00:01:32,789 --> 00:01:34,270 Where is he? 7 00:01:34,313 --> 00:01:35,489 Over here. 8 00:01:47,159 --> 00:01:48,814 What do you make of it? 9 00:01:48,857 --> 00:01:50,295 Well... 10 00:01:50,338 --> 00:01:52,689 must have come down here chasing a stray, I guess. 11 00:01:54,344 --> 00:01:57,045 Whatever it was must have jumped him from that rock. 12 00:01:59,831 --> 00:02:01,225 Cougar! 13 00:02:03,358 --> 00:02:04,795 Big one. 14 00:02:04,839 --> 00:02:07,409 Biggest I ever saw. 15 00:02:07,452 --> 00:02:10,239 He's a limper. You can tell by the tracks he's favoring one foot. 16 00:02:10,282 --> 00:02:12,198 That'd make a man-killer out of him, all right. 17 00:02:12,242 --> 00:02:14,724 If he's hungry and crippled, 18 00:02:14,768 --> 00:02:17,860 a man would be as easy to kill as anything he'd find. 19 00:02:17,903 --> 00:02:20,907 Cougar knows it. He'll try it again. 20 00:02:20,951 --> 00:02:22,432 You talk like you know these cats. 21 00:02:22,475 --> 00:02:26,743 I've hunted 'em. I know something about 'em. 22 00:02:26,787 --> 00:02:31,838 Something scared that cat off his regular hunting ground. 23 00:02:31,882 --> 00:02:33,841 He's looking for new range. 24 00:02:33,885 --> 00:02:35,888 We'd better go get him. 25 00:02:35,931 --> 00:02:38,239 [ barking dogs approaching ] 26 00:02:42,942 --> 00:02:44,902 [ dogs barking ] 27 00:02:56,354 --> 00:02:58,315 [ French accent ] Ah! Monsieur le Judge! 28 00:02:58,358 --> 00:03:00,970 [ speaking French ] So you're in trouble, huh? 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,712 Big cat, yes? 30 00:03:02,756 --> 00:03:04,541 Louis, I'm glad you're here. 31 00:03:04,585 --> 00:03:06,805 Oh, come on, Monsieur le Judge, not me. 32 00:03:06,849 --> 00:03:09,462 You're glad my dogs. That's why you're glad Louis is here, huh? 33 00:03:09,506 --> 00:03:11,552 I want to show you something. 34 00:03:11,596 --> 00:03:12,772 Huh? 35 00:03:20,262 --> 00:03:21,916 Tracks are over there. 36 00:03:32,890 --> 00:03:34,240 Huh. 37 00:03:34,284 --> 00:03:36,025 He has gone to the mountains. 38 00:03:36,069 --> 00:03:37,332 Perhaps he will stay there, 39 00:03:37,376 --> 00:03:39,857 perhaps he will come down when he's hungry. 40 00:03:39,901 --> 00:03:40,946 It's a big cat, 41 00:03:40,990 --> 00:03:43,298 but we will hunt him and kill him, 42 00:03:43,341 --> 00:03:45,344 and then he won't eat men no more. 43 00:03:47,086 --> 00:03:48,567 [ dogs barking ] 44 00:04:11,777 --> 00:04:13,868 He doubled back! 45 00:04:13,911 --> 00:04:16,524 Oh, that devil, he's one smart cat! 46 00:04:21,009 --> 00:04:22,620 Aah! 47 00:04:22,663 --> 00:04:24,928 It's gonna be dark soon, so we will make camp 48 00:04:24,972 --> 00:04:27,584 and hunt again when the day breaks. 49 00:04:27,628 --> 00:04:29,762 I will try to gather in the dogs. 50 00:04:35,945 --> 00:04:41,084 You know, I hunt cat for long time. 51 00:04:41,127 --> 00:04:44,742 I spent half my life hunting cat. 52 00:04:46,135 --> 00:04:50,620 Cat, he live and kill by instinct, 53 00:04:50,664 --> 00:04:54,932 and most of the time, the cat is afraid of man. 54 00:04:54,975 --> 00:04:58,894 But I think this one someday get hurt. 55 00:04:58,938 --> 00:05:01,028 Then he gets hungry. 56 00:05:01,071 --> 00:05:03,641 So, he hunts for food. 57 00:05:03,685 --> 00:05:06,384 Then he sees man. 58 00:05:06,428 --> 00:05:09,084 But he's too hungry to be afraid, so he kills man. 59 00:05:09,128 --> 00:05:11,087 Then he sees how easy it is, 60 00:05:11,131 --> 00:05:13,395 and then he's afraid no more. 61 00:05:13,439 --> 00:05:16,618 From then on, he hunts... 62 00:05:16,661 --> 00:05:18,925 with intelligence. 63 00:05:18,969 --> 00:05:22,017 And what he likes to hunt most is man, 64 00:05:22,061 --> 00:05:25,545 because he knows that man is easy to kill. 65 00:05:27,635 --> 00:05:32,730 Now, Louis, you don't think that this beast is too smart for us, do you? 66 00:05:32,773 --> 00:05:35,125 Monsieur le Judge, I think only one thing. 67 00:05:35,169 --> 00:05:39,088 This will be a long hunt. 68 00:05:41,483 --> 00:05:44,531 Steve, you've hunted these animals before. What do you think? 69 00:05:44,575 --> 00:05:46,969 He's right. It's gonna be a long hunt. 70 00:05:47,013 --> 00:05:49,670 [ distant feline screeching ] 71 00:05:49,713 --> 00:05:51,194 [ dogs barking ] 72 00:06:03,300 --> 00:06:06,043 [ low growl ] 73 00:06:16,146 --> 00:06:18,062 [ low growl ] 74 00:06:18,105 --> 00:06:19,891 [ dogs barking ] 75 00:06:19,934 --> 00:06:23,113 [ Dubois shouting in French ] 76 00:06:23,157 --> 00:06:24,812 DUBOIS: Shut up! 77 00:06:32,171 --> 00:06:33,608 He's close. 78 00:06:33,652 --> 00:06:36,003 He's close! You feel him? 79 00:06:36,046 --> 00:06:38,093 I feel him. 80 00:06:38,136 --> 00:06:40,010 [ low growl ] 81 00:06:45,104 --> 00:06:47,587 Oh, he's thinking now. 82 00:06:47,630 --> 00:06:51,157 How many of us? Can he leave quickly enough? 83 00:06:51,201 --> 00:06:54,031 Can he strike and get away? 84 00:06:56,775 --> 00:06:57,994 Hey! Hey! 85 00:06:58,038 --> 00:07:01,217 [ shouting in French ] Come back! 86 00:07:08,402 --> 00:07:10,361 They are gone. 87 00:07:10,405 --> 00:07:13,671 I think the cat will kill them both. 88 00:07:13,715 --> 00:07:16,675 Monsieur le Judge, I don't think I like this hunt no more. 89 00:07:16,719 --> 00:07:21,683 This sacrecat, I think he's tired of being hunted. 90 00:07:21,727 --> 00:07:24,253 Now he hunts. 91 00:07:30,741 --> 00:07:32,919 [ dogs barking ] 92 00:07:40,408 --> 00:07:42,760 [ dogs barking ] 93 00:07:45,939 --> 00:07:47,115 The dogs. 94 00:07:47,158 --> 00:07:50,729 It's the dogs! 95 00:07:51,948 --> 00:07:53,603 My good dogs! 96 00:07:57,958 --> 00:08:00,048 Do we rest here, 97 00:08:00,091 --> 00:08:01,920 or do we push on, Louis? 98 00:08:01,964 --> 00:08:05,099 I mean, you think the cat might still be close enough 99 00:08:05,143 --> 00:08:06,754 for us to catch up with him today? 100 00:08:06,798 --> 00:08:08,235 Ah, who knows, monsieur? 101 00:08:08,278 --> 00:08:11,021 I thought you did, Louis. You're the expert. 102 00:08:11,065 --> 00:08:15,246 I only know that my dogs are dead. 103 00:08:15,289 --> 00:08:18,163 That we have accomplished what we have set out to do. 104 00:08:24,303 --> 00:08:26,132 Take 30 minutes. 105 00:08:26,176 --> 00:08:28,005 Coffee and beans. 106 00:08:34,275 --> 00:08:37,846 I don't see that we've accomplished anything. The cat is still alive. 107 00:08:37,889 --> 00:08:39,326 Ouais. 108 00:08:39,370 --> 00:08:42,767 It is alive, but here in the mountains, 109 00:08:42,810 --> 00:08:46,511 far from Medicine Bow, and that is good enough. 110 00:08:46,555 --> 00:08:48,123 You mean you're quitting? 111 00:08:48,166 --> 00:08:51,258 I mean for me the hunt is over. 112 00:08:51,302 --> 00:08:54,133 For me and my dogs. 113 00:08:54,176 --> 00:08:56,179 But the cat is still alive. 114 00:08:56,223 --> 00:09:00,142 I hunt no more! 115 00:09:00,185 --> 00:09:03,234 I get my dogs killed no more! 116 00:10:03,328 --> 00:10:05,200 Wish you'd think it over. 117 00:10:10,034 --> 00:10:12,081 Well, we'll have to go on alone. 118 00:10:16,217 --> 00:10:17,002 North. 119 00:10:18,352 --> 00:10:20,355 The cat will continue to go north. 120 00:10:21,356 --> 00:10:22,532 Why north? 121 00:10:24,187 --> 00:10:27,017 Easy to travel. 122 00:10:27,060 --> 00:10:29,325 Plenty of water, plenty of game all the way. 123 00:10:30,937 --> 00:10:32,504 Monsieur le Judge, 124 00:10:32,548 --> 00:10:35,291 when you hunt a cat, you think like a cat. 125 00:10:35,334 --> 00:10:39,036 That's where I would go if I am a cat. 126 00:11:02,246 --> 00:11:06,557 Judge, without the dogs, we don't have much of a chance of catching him. 127 00:11:06,601 --> 00:11:08,560 Bunch of men crashing through the underbrush, 128 00:11:08,604 --> 00:11:11,565 cat would know where we were before we did. 129 00:11:11,609 --> 00:11:13,525 Stay way out in front of us. 130 00:11:13,568 --> 00:11:15,310 I suppose you're right, 131 00:11:15,354 --> 00:11:22,191 but I keep thinking about some child 132 00:11:22,234 --> 00:11:25,196 walking to school 133 00:11:25,239 --> 00:11:28,591 or exploring a river bed or a berry patch. 134 00:11:31,118 --> 00:11:32,250 We give up now... 135 00:11:32,294 --> 00:11:33,382 VIRGINIAN: Yeah. 136 00:11:33,425 --> 00:11:36,387 I'll go after him. 137 00:11:36,430 --> 00:11:38,607 Alone, I stand a better chance of catching up with him. 138 00:11:43,615 --> 00:11:45,227 All right. 139 00:11:45,270 --> 00:11:50,017 Just take your time. Don't-- don't take any chances. 140 00:11:59,423 --> 00:12:02,384 Don't worry about Steve, Judge. He'll be all right. 141 00:12:02,428 --> 00:12:04,213 He knows as much or more about cougars 142 00:12:04,257 --> 00:12:08,741 than any man here... except Dubois. 143 00:12:08,785 --> 00:12:10,396 And he's running scared. 144 00:12:22,459 --> 00:12:24,331 You'll go after him? 145 00:12:24,375 --> 00:12:25,551 Yeah. 146 00:12:26,639 --> 00:12:28,337 The cat, he will follow the ridges, 147 00:12:28,381 --> 00:12:30,297 the high ground, during the day. 148 00:12:30,341 --> 00:12:33,302 Then, when he gets to where he wants to be, 149 00:12:33,345 --> 00:12:35,392 he will find a den and stay there. 150 00:12:37,134 --> 00:12:38,484 He will come down at night to hunt, 151 00:12:38,527 --> 00:12:41,141 and this is when you must hunt him. 152 00:12:42,185 --> 00:12:43,274 Thanks. 153 00:12:43,318 --> 00:12:44,755 Uh... 154 00:12:44,798 --> 00:12:47,585 I hope you, uh... 155 00:12:47,628 --> 00:12:51,679 do not think me too much of a coward because I do not go with you. 156 00:12:51,722 --> 00:12:56,294 Every man inside has his, uh... 157 00:12:56,338 --> 00:12:58,341 his own devil. 158 00:12:58,384 --> 00:12:59,560 Understand? 159 00:13:01,433 --> 00:13:02,435 Sure. 160 00:13:16,196 --> 00:13:18,373 [ dogs barking ] 161 00:14:11,673 --> 00:14:15,201 [ squawking ] 162 00:15:12,943 --> 00:15:16,427 [ chirping ] 163 00:15:19,824 --> 00:15:22,610 [ cub yelping ] 164 00:15:44,471 --> 00:15:45,952 [ chittering ] 165 00:16:26,144 --> 00:16:28,497 [ rustling sound ] 166 00:16:32,633 --> 00:16:35,725 [ squirrel chittering ] 167 00:17:18,096 --> 00:17:19,359 I lost my grub, 168 00:17:19,402 --> 00:17:21,275 my packhorse, 169 00:17:21,318 --> 00:17:22,494 three... 170 00:17:23,974 --> 00:17:25,368 ...four days ago. 171 00:17:25,411 --> 00:17:28,939 And I've been too much in a hurry to hunt for food. 172 00:17:28,982 --> 00:17:30,115 Come on in the house. 173 00:17:30,158 --> 00:17:33,207 You can put your horse in the corral. 174 00:18:30,339 --> 00:18:32,212 [ door closes ] 175 00:18:39,223 --> 00:18:40,573 Sit down. 176 00:18:43,403 --> 00:18:45,188 How far have you traveled? 177 00:18:50,720 --> 00:18:52,069 Medicine Bow. 178 00:18:53,201 --> 00:18:56,119 Why, that's almost 200 miles from here. 179 00:18:56,163 --> 00:18:57,425 Uh-huh. 180 00:18:57,468 --> 00:18:59,297 I'm Nancy Mayhew. 181 00:19:01,519 --> 00:19:03,740 I'm Steve Hill. 182 00:19:03,783 --> 00:19:05,786 How'd you lose your packhorse? 183 00:19:10,751 --> 00:19:12,101 The cougar got him. 184 00:19:14,713 --> 00:19:16,324 You said thecougar? 185 00:19:16,368 --> 00:19:18,197 The one I've been hunting. 186 00:19:21,202 --> 00:19:22,508 Maybe he's been hunting me. 187 00:19:24,642 --> 00:19:27,691 I track him days. 188 00:19:27,734 --> 00:19:29,389 He stalks me nights. 189 00:19:30,782 --> 00:19:32,610 Big devil. 190 00:19:34,396 --> 00:19:36,748 Big, clever... 191 00:19:37,836 --> 00:19:39,491 man-killing devil. 192 00:19:40,798 --> 00:19:45,327 I haven't had much sleep since I lost the horse. 193 00:19:53,208 --> 00:19:54,820 Mr. Hill? 194 00:20:01,700 --> 00:20:03,355 Mr. Hill? 195 00:20:32,880 --> 00:20:35,231 Did you have a good sleep? 196 00:20:38,410 --> 00:20:39,934 How'd I get over here? 197 00:20:39,978 --> 00:20:41,502 I helped you. 198 00:20:42,764 --> 00:20:43,897 Thank you. 199 00:20:52,911 --> 00:20:54,391 Better get away from that door. 200 00:20:56,046 --> 00:20:57,265 Close it. 201 00:21:00,487 --> 00:21:01,663 The cat? 202 00:21:01,707 --> 00:21:03,405 Mm-hmm. 203 00:21:03,449 --> 00:21:05,017 But my husband's out there. 204 00:21:05,060 --> 00:21:07,672 Where? 205 00:21:07,716 --> 00:21:10,852 He drives once a month to the settlement to get supplies. 206 00:21:10,895 --> 00:21:13,029 He should have been back by now. 207 00:21:15,947 --> 00:21:17,645 He'll be all right. 208 00:21:29,838 --> 00:21:31,667 What do you look like under that beard? 209 00:21:31,710 --> 00:21:33,104 I don't know. 210 00:21:33,148 --> 00:21:35,803 Been a long time since I've seen me. 211 00:21:35,847 --> 00:21:37,851 Well, there's some hot water on the stove. 212 00:21:37,895 --> 00:21:39,680 You could use Charles' razor. 213 00:21:39,723 --> 00:21:40,986 I'll get it for you. 214 00:22:33,024 --> 00:22:35,027 I don't know how sharp it is. 215 00:22:41,472 --> 00:22:42,604 Oh, it's fine. 216 00:22:47,003 --> 00:22:48,570 Charles your husband? 217 00:22:48,614 --> 00:22:49,832 That's right. 218 00:22:51,531 --> 00:22:54,057 I'm surprised he'd leave you out here all alone. 219 00:22:55,145 --> 00:22:57,106 I don't mind. 220 00:22:57,149 --> 00:22:58,978 Charles is a naturalist. 221 00:22:59,022 --> 00:23:01,112 We've been out here for two years. 222 00:23:01,155 --> 00:23:04,160 Right after we were married, we came out. 223 00:23:05,248 --> 00:23:07,469 Since then, I've-- 224 00:23:07,512 --> 00:23:11,693 I've discovered that you can become quite accustomed to loneliness. 225 00:23:13,131 --> 00:23:16,178 In fact, live with it quite contently. 226 00:23:19,140 --> 00:23:20,968 Tell me about the cat you're hunting. 227 00:23:21,012 --> 00:23:24,017 It's a big one. 228 00:23:24,061 --> 00:23:25,628 Mean as the devil. 229 00:23:25,672 --> 00:23:28,023 Twice as smart. 230 00:23:28,067 --> 00:23:30,549 Killed a man near Medicine Bow. 231 00:23:30,593 --> 00:23:32,639 I've been tracking him ever since. 232 00:23:32,683 --> 00:23:34,555 And you trailed him to this valley? 233 00:23:34,599 --> 00:23:37,517 Uh-huh. 234 00:23:37,560 --> 00:23:39,650 Found his pugmarks just before I rode in here. 235 00:23:39,694 --> 00:23:41,697 Weren't more than two hours old. 236 00:23:41,740 --> 00:23:43,917 How do you know that it's the same cat? 237 00:23:43,961 --> 00:23:45,572 Because he's a limper. 238 00:23:47,009 --> 00:23:48,577 Got a bad forefoot. 239 00:23:53,368 --> 00:23:54,717 What's the matter? 240 00:23:56,720 --> 00:23:58,549 Oh, it's nothing. 241 00:24:01,728 --> 00:24:04,254 You look much better without your beard, Mr. Hill. 242 00:24:05,735 --> 00:24:08,086 In fact, you almost look handsome. 243 00:24:09,131 --> 00:24:11,265 Oh, I'll get you a clean shirt. 244 00:24:11,309 --> 00:24:13,181 I'll lend you one of Charles'. 245 00:24:13,225 --> 00:24:15,924 I'll wash that one for you in the morning. 246 00:24:18,972 --> 00:24:20,236 In the morning? 247 00:24:21,411 --> 00:24:23,850 Oh, you'll spend the night here, of course. 248 00:24:27,116 --> 00:24:29,075 I assure you, it'll be quite proper. 249 00:24:29,119 --> 00:24:30,643 I wasn't worried about that. 250 00:24:30,687 --> 00:24:33,081 I don't want to be alone. 251 00:24:37,393 --> 00:24:41,356 I guess all that talk about a man-eating cougar frightened me. 252 00:24:43,402 --> 00:24:45,144 I'll get you a clean shirt. 253 00:25:21,331 --> 00:25:24,249 Charles' son. He was married before. 254 00:25:25,120 --> 00:25:26,949 Fine-looking boy. 255 00:25:26,992 --> 00:25:28,734 He was a very sweet child. 256 00:25:37,181 --> 00:25:38,793 I'll get some supper. 257 00:25:38,836 --> 00:25:40,317 CHARLES: Whoa. 258 00:25:40,361 --> 00:25:41,754 Whoa! 259 00:25:46,109 --> 00:25:47,285 That must be Charles. 260 00:25:52,945 --> 00:25:54,208 Hello, Charles. 261 00:25:54,252 --> 00:25:55,863 I'm sorry I was so late. 262 00:26:00,131 --> 00:26:02,396 You must have been worried. 263 00:26:02,439 --> 00:26:04,224 I broke a coupling pole in town. 264 00:26:04,268 --> 00:26:06,227 It took a while to get it fixed. 265 00:26:06,271 --> 00:26:08,187 [ footsteps approach ] 266 00:26:10,016 --> 00:26:12,236 Oh, Charles, this is Steve Hill. 267 00:26:13,935 --> 00:26:15,111 Mr. Hill. 268 00:26:16,853 --> 00:26:18,072 Howdy. 269 00:26:18,116 --> 00:26:19,814 We don't get many visitors here. 270 00:26:19,858 --> 00:26:22,078 I was passing through. Your wife was kind enough to feed me. 271 00:26:23,124 --> 00:26:24,517 Mr. Hill is a hunter. 272 00:26:27,217 --> 00:26:28,350 Oh? 273 00:26:28,393 --> 00:26:29,481 No, not really. 274 00:26:29,525 --> 00:26:32,878 He's hunting a cougar, a man-killer. 275 00:26:34,228 --> 00:26:36,013 Imagine, Charles. 276 00:26:36,057 --> 00:26:38,321 He tracked him all the way from Medicine Bow. 277 00:26:41,152 --> 00:26:42,372 I see. 278 00:26:42,415 --> 00:26:44,113 One of the big cats, huh? 279 00:26:44,157 --> 00:26:45,463 Big enough. 280 00:26:45,506 --> 00:26:48,381 Well, what makes you think he's in the valley here? 281 00:26:48,424 --> 00:26:50,296 Found fresh tracks this afternoon. 282 00:26:50,340 --> 00:26:52,430 These animals really move, Mr. Hill. 283 00:26:52,474 --> 00:26:54,433 By morning, he might be over the range. 284 00:26:54,477 --> 00:26:57,525 [ distant feline screeching ] 285 00:26:59,441 --> 00:27:01,052 [ horses whinny ] 286 00:27:08,194 --> 00:27:10,371 [ low growl ] 287 00:27:17,513 --> 00:27:20,082 [ feline howl ] 288 00:27:23,436 --> 00:27:26,352 [ low growl ] 289 00:28:23,312 --> 00:28:25,489 [ low growl ] 290 00:28:43,343 --> 00:28:45,302 [ low growl ] 291 00:28:56,364 --> 00:28:58,367 The boy in the photograph? 292 00:29:01,633 --> 00:29:03,331 What happened to him? 293 00:29:05,465 --> 00:29:07,207 He was a very sweet child. 294 00:29:10,342 --> 00:29:12,041 I said that before, didn't I? 295 00:29:13,303 --> 00:29:16,395 But that was what you felt about Robert, his sweetness. 296 00:29:18,311 --> 00:29:20,270 He was the kind of child that 297 00:29:20,314 --> 00:29:22,317 every woman dreams of having. 298 00:29:23,754 --> 00:29:25,278 A good child. 299 00:29:26,629 --> 00:29:28,849 A strong child. 300 00:29:28,893 --> 00:29:32,376 A child that would have grown into a strong man, 301 00:29:32,420 --> 00:29:36,819 and would have made some woman happy in his strength. 302 00:29:36,862 --> 00:29:38,691 You talk like he was your own. 303 00:29:39,736 --> 00:29:41,608 I made him my own. 304 00:29:43,393 --> 00:29:45,571 You asked me what happened to him. 305 00:29:45,615 --> 00:29:48,706 The cat killed him. 306 00:29:48,750 --> 00:29:50,578 Your cat. 307 00:29:50,622 --> 00:29:52,103 The one you're hunting. 308 00:29:52,146 --> 00:29:55,369 The one with the crippled forepaw. Charles did that. 309 00:29:56,763 --> 00:29:59,201 The cat was here when we first came here, 310 00:29:59,244 --> 00:30:02,336 and Charles hunted him and... 311 00:30:02,380 --> 00:30:03,817 shot him and crippled him and... 312 00:30:06,299 --> 00:30:09,521 then one day he came back and took Robert for his revenge. 313 00:30:10,567 --> 00:30:12,439 [ distant twig snaps ] 314 00:30:13,964 --> 00:30:17,447 [ cocks rifle slowly ] 315 00:30:17,491 --> 00:30:19,450 What's the matter? 316 00:30:19,494 --> 00:30:20,670 He's here. 317 00:30:22,193 --> 00:30:24,153 The cat? The cat. 318 00:30:24,197 --> 00:30:26,461 How do you know? 319 00:30:26,505 --> 00:30:29,204 I've hunted him long enough to know when he's around. 320 00:30:32,819 --> 00:30:35,345 Stay ahead of me. 321 00:30:35,388 --> 00:30:36,521 Stay out of the shadows. 322 00:30:36,564 --> 00:30:39,394 Stay away from the trees. 323 00:30:41,397 --> 00:30:42,356 Move! 324 00:30:55,724 --> 00:30:57,859 [ low growl ] 325 00:31:03,563 --> 00:31:05,348 I heard you go out. 326 00:31:05,392 --> 00:31:07,395 I was worried about you. 327 00:31:08,440 --> 00:31:10,835 Then why didn't you come after me? 328 00:31:16,452 --> 00:31:17,933 Was she down by the grave? 329 00:31:17,977 --> 00:31:19,370 Yeah. 330 00:31:22,898 --> 00:31:25,379 She thought a lot of Robbie. 331 00:31:25,423 --> 00:31:26,512 She tell you what happened? 332 00:31:28,428 --> 00:31:30,692 She said the cat got him. 333 00:31:30,735 --> 00:31:32,782 Yes, the cat. 334 00:31:33,915 --> 00:31:35,352 I was out clearing brush, 335 00:31:35,395 --> 00:31:38,879 and Robbie was playing very close. 336 00:31:38,923 --> 00:31:41,491 I heard him scream. I turned around, and I... 337 00:31:41,535 --> 00:31:43,713 I saw the cat dragging him off. 338 00:31:43,756 --> 00:31:47,545 I ran for my gun. When I got back, it was too late. 339 00:31:47,588 --> 00:31:49,374 Robbie was... 340 00:31:49,417 --> 00:31:52,422 Robbie was dead. 341 00:31:52,466 --> 00:31:54,556 Nancy blames me. 342 00:31:54,599 --> 00:31:56,733 Why? 343 00:31:56,776 --> 00:31:59,564 She's got a good enough reason. 344 00:31:59,607 --> 00:32:03,918 While I was running for my gun, she was running out to face the cougar. 345 00:32:03,962 --> 00:32:05,790 While I was fumbling with cartridges, 346 00:32:05,834 --> 00:32:09,405 she was holding him off with a brush hook I dropped in panic. 347 00:32:09,448 --> 00:32:11,451 When I got there, the cougar was gone. 348 00:32:12,932 --> 00:32:15,545 She was holding Robbie to her, close. 349 00:32:18,768 --> 00:32:20,814 I'll never forget the way she looked at me. 350 00:32:24,603 --> 00:32:26,649 How long are you going to remain in this vicinity? 351 00:32:28,130 --> 00:32:29,785 Till I get the cat. 352 00:32:32,528 --> 00:32:34,357 Oh, he's out there someplace. 353 00:32:38,625 --> 00:32:40,758 And he isn't very far. 354 00:32:40,802 --> 00:32:42,892 He hasn't been far since I started hunting him. 355 00:32:56,044 --> 00:32:58,395 [ growling ] 356 00:33:32,971 --> 00:33:35,018 NANCY: Good morning, Mr. Hill! 357 00:33:37,717 --> 00:33:39,895 I wish you'd stop calling me Mr. Hill. 358 00:33:39,938 --> 00:33:41,898 It makes me old and dignified. 359 00:33:41,941 --> 00:33:45,164 Well, "Mrs. Mayhew" makes me feel very matronly. 360 00:33:45,208 --> 00:33:47,950 It's your imagination... Nancy. 361 00:33:47,994 --> 00:33:50,607 [ chuckles ] Now you make me feel young again. 362 00:33:52,393 --> 00:33:55,049 Did you find anything?Tracks. 363 00:33:55,092 --> 00:33:57,183 How long have you been on this hunt? 364 00:33:57,227 --> 00:33:58,924 I'm not sure. 365 00:33:58,968 --> 00:34:00,928 Time has a way of running together. 366 00:34:00,971 --> 00:34:04,325 You lose track. Maybe three weeks. A month. I'm not sure. 367 00:34:04,368 --> 00:34:07,198 Why-- why do you keep on? Why haven't you given up? 368 00:34:07,242 --> 00:34:10,203 I'm not sure of that either. 369 00:34:10,247 --> 00:34:12,946 Funny, I'm not sure of anything. 370 00:34:12,989 --> 00:34:15,733 Just that I know that he's out there in front of me someplace, 371 00:34:15,777 --> 00:34:18,390 and I've got this feeling that I've got to catch up. 372 00:34:18,434 --> 00:34:20,132 'Least once I gotta see him. 373 00:34:20,176 --> 00:34:22,701 You haven't even seen him? 374 00:34:22,744 --> 00:34:24,704 No, he's... 375 00:34:24,747 --> 00:34:27,535 pugmarks in the loose dirt, he's... 376 00:34:32,630 --> 00:34:34,110 a rustle in the bushes. 377 00:34:36,157 --> 00:34:38,421 He's the dead silence that passes over the forest 378 00:34:38,465 --> 00:34:40,424 whenever he passes through. 379 00:34:42,471 --> 00:34:43,995 The roar from the mountain. 380 00:34:44,779 --> 00:34:46,129 He's... 381 00:34:48,481 --> 00:34:50,614 I don't know what he is. 382 00:34:50,658 --> 00:34:54,490 Sometimes I think he's not even an animal. 383 00:34:54,533 --> 00:34:56,667 He's the Devil. 384 00:34:56,710 --> 00:34:58,626 Sometimes I think he's something inside of me. 385 00:34:58,670 --> 00:35:00,717 He's something... 386 00:35:00,761 --> 00:35:02,633 not real. 387 00:35:02,677 --> 00:35:05,071 He's real. 388 00:35:14,521 --> 00:35:16,176 Good morning.Good morning. 389 00:35:16,219 --> 00:35:17,526 Did you see your cat? 390 00:35:17,569 --> 00:35:20,183 I run his tracks down by the grove. 391 00:35:20,226 --> 00:35:24,058 If it's all the same to you, I'd like to stay here for a couple of days. 392 00:35:24,101 --> 00:35:27,106 I think that's a splendid idea, don't you, Charles? 393 00:35:27,150 --> 00:35:30,067 Oh, yes. Anything to get rid of the beast. 394 00:35:30,110 --> 00:35:31,852 I'll go finish breakfast. 395 00:35:31,896 --> 00:35:33,072 Darling. 396 00:35:37,209 --> 00:35:38,341 You got any objections? 397 00:35:38,385 --> 00:35:40,779 No, of course not. I'm glad to have you. 398 00:35:40,823 --> 00:35:44,089 I think it'd do my wife good to have another young person on the place. 399 00:35:46,354 --> 00:35:49,228 Your wife tells me you hunted the cat out of this territory. 400 00:35:49,271 --> 00:35:52,407 If this was his range, you must have learned some of his habits. 401 00:35:52,450 --> 00:35:54,366 I employed professional hunters and dogs. 402 00:35:54,410 --> 00:35:57,328 They drove him out, not me. 403 00:35:57,371 --> 00:35:59,505 When are you going after him? 404 00:36:01,334 --> 00:36:03,467 He's laying up there in the rocks. 405 00:36:03,511 --> 00:36:05,209 Won't be able to track him. 406 00:36:06,516 --> 00:36:08,780 'Bout all I can do by day is learn his habits. 407 00:36:09,825 --> 00:36:12,133 Where he eats and drinks. 408 00:36:12,176 --> 00:36:13,135 Then what? 409 00:36:14,223 --> 00:36:15,791 Then some night I'll trap him. 410 00:36:15,834 --> 00:36:17,446 I'd like to go with you. 411 00:36:19,362 --> 00:36:21,278 Why not. 412 00:36:40,699 --> 00:36:41,919 Fresh kill? 413 00:36:41,962 --> 00:36:43,487 Last night. 414 00:36:43,530 --> 00:36:45,794 Will he come back to it? 415 00:36:45,838 --> 00:36:48,190 Maybe. 416 00:36:48,233 --> 00:36:50,236 Maybe we should wait for him here. 417 00:36:50,280 --> 00:36:52,675 Build a platform in one of the trees, wait for him. 418 00:36:53,894 --> 00:36:56,681 Won't work. Tried that. 419 00:36:56,724 --> 00:36:58,859 Too smart for that. He's an educated cat. 420 00:36:58,902 --> 00:37:00,340 What are you doing? 421 00:37:00,383 --> 00:37:02,604 Gonna trip the kill, build a deadfall. 422 00:37:24,987 --> 00:37:26,859 You look lovely tonight. 423 00:37:26,903 --> 00:37:28,862 Thank you, Charles. 424 00:37:28,906 --> 00:37:32,390 When I met my wife, she was the prettiest girl in New York. 425 00:37:32,433 --> 00:37:34,393 She hasn't lost anything since. 426 00:37:35,917 --> 00:37:38,703 Thank you very much, Steve. 427 00:37:38,747 --> 00:37:41,316 I'm a very fortunate man, aren't I, darling? 428 00:37:42,580 --> 00:37:43,972 If you say so, Charles. 429 00:37:49,546 --> 00:37:51,898 You forgot to serve me, dear. 430 00:37:51,942 --> 00:37:53,292 I'm sorry. 431 00:37:56,776 --> 00:37:58,648 Extremely fortunate man. 432 00:37:59,910 --> 00:38:01,958 Steve, tell my wife what we accomplished today. 433 00:38:02,001 --> 00:38:03,481 It was quite a lot, darling. 434 00:38:03,525 --> 00:38:05,920 Haven't worked as hard in ages. 435 00:38:05,964 --> 00:38:08,054 My bones ache, but Steve had no pity for me. 436 00:38:08,097 --> 00:38:11,494 He worked me like a Mississippi River roustabout. 437 00:38:11,538 --> 00:38:13,715 We set traps around all the water holes. 438 00:38:13,758 --> 00:38:15,761 Do you really expect to trap that beast? 439 00:38:15,805 --> 00:38:18,026 No. He's trap-wise. 440 00:38:18,070 --> 00:38:20,726 His instincts will tell him it's dangerous around here, 441 00:38:20,769 --> 00:38:23,426 so he'll stay away from all the water holes we've trapped. 442 00:38:23,470 --> 00:38:25,734 When he gets to the one we haven't trapped, 443 00:38:25,777 --> 00:38:28,041 he'll be too hungry to be cautious. 444 00:38:28,085 --> 00:38:30,001 That's where I'll be waiting. 445 00:38:30,045 --> 00:38:31,874 We'llbe waiting. 446 00:38:31,918 --> 00:38:33,703 Don't count me out, Steve. 447 00:38:33,747 --> 00:38:35,532 I want to be with you. 448 00:38:35,576 --> 00:38:37,709 Oh, it's perfectly safe, isn't it, Steve? 449 00:38:37,753 --> 00:38:40,496 Nothing's safe when you're dealing with a cat like that. 450 00:38:41,672 --> 00:38:42,848 I'm going. 451 00:38:48,117 --> 00:38:50,512 [ low growl ] 452 00:39:07,713 --> 00:39:10,020 STEVE: He'll come up through that draw to the water. 453 00:39:10,064 --> 00:39:12,416 No cover. No concealment. 454 00:39:12,459 --> 00:39:15,813 We'll get one clean shot at him. 455 00:39:15,856 --> 00:39:17,205 How are you going to get him there? 456 00:39:17,249 --> 00:39:18,947 Bait. 457 00:39:18,991 --> 00:39:21,037 We'll need a calf. Weanling. 458 00:39:21,081 --> 00:39:23,041 There's a ranch about eight or nine miles from here. 459 00:39:23,085 --> 00:39:24,957 I'll get the wagon and go down and buy a calf. 460 00:39:25,001 --> 00:39:26,699 All right. When can you be back? 461 00:39:26,743 --> 00:39:28,615 Before nightfall. 462 00:39:28,659 --> 00:39:30,096 We'll try our luck tonight. 463 00:39:47,558 --> 00:39:50,997 You keep working over that gun. Is that necessary? 464 00:39:51,042 --> 00:39:53,654 I may get only one crack at that cat. 465 00:39:53,698 --> 00:39:56,920 I'd hate to lose him because of a misfire. 466 00:39:56,964 --> 00:39:59,663 What are you going to do when it's over? 467 00:39:59,707 --> 00:40:00,970 Go back to Medicine Bow. 468 00:40:04,715 --> 00:40:05,978 And a girl? 469 00:40:07,981 --> 00:40:09,853 None in particular. 470 00:40:11,856 --> 00:40:13,293 Must be nice to be a man 471 00:40:13,337 --> 00:40:15,209 and go when and where you please. 472 00:40:17,866 --> 00:40:19,956 Where would you go? 473 00:40:20,000 --> 00:40:21,655 Anywhere but this. 474 00:40:23,005 --> 00:40:25,530 With or without Charles. 475 00:40:28,056 --> 00:40:31,714 I suppose that sounds horrible, but... 476 00:40:31,758 --> 00:40:33,978 a woman follows her husband. 477 00:40:34,022 --> 00:40:37,723 A woman submits whether she loves a man or not, 478 00:40:37,767 --> 00:40:41,990 whether she respects him or not. 479 00:40:42,034 --> 00:40:43,994 You must have loved Charles. 480 00:40:44,038 --> 00:40:46,041 Why do you say that? 481 00:40:46,084 --> 00:40:48,871 Because you're not the kind of a woman 482 00:40:48,914 --> 00:40:50,830 who'd marry a man without loving him. 483 00:40:53,052 --> 00:40:54,053 Perhaps I did. 484 00:40:56,753 --> 00:40:58,147 Or... 485 00:40:58,190 --> 00:41:01,020 perhaps... 486 00:41:01,064 --> 00:41:03,110 I-I thought that I loved him. 487 00:41:06,246 --> 00:41:07,944 You mustn't misunderstand me. 488 00:41:07,988 --> 00:41:09,251 Charles is a brilliant man. 489 00:41:09,294 --> 00:41:13,039 And a wife has to make allowances for her... 490 00:41:13,083 --> 00:41:15,216 husband's occasional weaknesses. 491 00:41:15,260 --> 00:41:18,744 I am so tired of making allowances. 492 00:41:18,787 --> 00:41:22,620 I thought that Charles was a strong man, 493 00:41:22,663 --> 00:41:28,368 and I needed a man's strength. 494 00:41:28,411 --> 00:41:29,936 I still do. 495 00:41:29,979 --> 00:41:31,634 [ wagon approaches ] 496 00:41:38,165 --> 00:41:39,298 CHARLES: Whoa. 497 00:41:47,877 --> 00:41:48,965 Something wrong? 498 00:41:49,009 --> 00:41:50,358 Nothing. 499 00:41:50,402 --> 00:41:53,189 Maybe I should have let you go in town for the calf. 500 00:41:53,233 --> 00:41:54,844 What's that supposed to mean? 501 00:41:56,281 --> 00:41:57,413 Nothing. 502 00:41:57,456 --> 00:41:59,372 Nothing at all. 503 00:42:08,125 --> 00:42:10,434 [ nearby water flowing ] 504 00:42:38,478 --> 00:42:41,047 I'll get up on this ledge. 505 00:42:41,090 --> 00:42:44,095 You find a spot behind those rocks. 506 00:42:44,139 --> 00:42:48,232 We'll be downwind from the way the cat comes. 507 00:42:48,275 --> 00:42:50,758 If he's smart, he'll probably circle us. 508 00:42:53,240 --> 00:42:55,112 You watch that ledge. 509 00:42:55,156 --> 00:42:57,072 I'll watch the draw. 510 00:42:57,115 --> 00:43:00,251 Don't shoot till you get a good bead on him. 511 00:43:00,294 --> 00:43:03,386 If we're lucky, we may get one shot. Make it count. 512 00:43:05,128 --> 00:43:06,870 Now we wait. 513 00:43:32,214 --> 00:43:34,086 CHARLES: Steve. 514 00:43:34,130 --> 00:43:35,219 What? 515 00:43:35,262 --> 00:43:37,265 Think he'll come? 516 00:43:39,312 --> 00:43:41,315 I don't know. Will you be quiet? 517 00:43:47,020 --> 00:43:48,152 Steve. 518 00:43:49,371 --> 00:43:51,026 Now what? 519 00:43:51,070 --> 00:43:53,464 What happened between you and Nancy this afternoon? 520 00:43:58,516 --> 00:44:00,171 Nothing happened. 521 00:44:11,362 --> 00:44:13,627 I'd like to believe that. 522 00:44:13,670 --> 00:44:15,325 Will you shut up? 523 00:44:15,369 --> 00:44:17,328 Either shut up or get out of here. 524 00:44:25,079 --> 00:44:27,692 Just the same, when this thing's over, 525 00:44:27,736 --> 00:44:30,392 I think you'd better leave here as quickly as possible. 526 00:45:56,309 --> 00:45:57,442 Steve! 527 00:45:59,227 --> 00:46:00,272 [ growls ] 528 00:46:13,728 --> 00:46:16,166 [ gunshots ] 529 00:46:48,391 --> 00:46:49,653 Steve! 530 00:46:49,697 --> 00:46:51,395 Steve! 531 00:46:51,439 --> 00:46:53,137 [ sharply ] Don't! 532 00:47:05,330 --> 00:47:06,419 What happened? 533 00:47:06,463 --> 00:47:08,248 The cat. 534 00:47:10,817 --> 00:47:12,428 Where were you, Charles? 535 00:47:12,472 --> 00:47:15,433 Where were you? 536 00:47:15,477 --> 00:47:17,436 Again? 537 00:47:17,480 --> 00:47:19,352 The way it was with Robbie? 538 00:47:19,396 --> 00:47:22,401 Is that how it happened? 539 00:47:22,444 --> 00:47:24,317 You coward. 540 00:47:25,406 --> 00:47:28,410 You cringing coward! 541 00:47:38,948 --> 00:47:41,387 [ growling ] 542 00:48:09,475 --> 00:48:11,260 Steve! 543 00:48:12,261 --> 00:48:14,220 [ roars ] 544 00:48:14,264 --> 00:48:16,006 Aaaahhhh! 545 00:48:16,049 --> 00:48:17,225 Steve! Steve! 546 00:48:17,269 --> 00:48:20,883 Steve, you're all right! Steve! 547 00:48:20,927 --> 00:48:22,190 The cat. 548 00:48:22,233 --> 00:48:24,889 He's gone. You're safe. 549 00:48:24,933 --> 00:48:25,891 Charles? 550 00:48:25,935 --> 00:48:28,853 He-- he's all right too. 551 00:48:28,896 --> 00:48:30,943 You're safe here in my room. 552 00:48:35,079 --> 00:48:36,778 Go to sleep. 553 00:48:56,548 --> 00:48:57,941 Good morning, Dr. Saddler. 554 00:48:57,985 --> 00:48:59,944 Good morning, Mrs. Mayhew. 555 00:48:59,988 --> 00:49:00,946 How's that patient now? 556 00:49:00,990 --> 00:49:02,906 Much better, thank you. 557 00:49:02,949 --> 00:49:07,870 Oh, I saw Mr. Mayhew in town yesterday. 558 00:49:07,914 --> 00:49:10,004 How is Charles?Oh, he looks fit. 559 00:49:10,047 --> 00:49:12,965 He's organizing another hunt to go after that cougar. 560 00:49:13,009 --> 00:49:15,534 It killed a man near Tobyville. 561 00:49:15,578 --> 00:49:17,886 Well, please don't say anything to him about it. 562 00:49:17,930 --> 00:49:19,453 Of course not. 563 00:49:34,651 --> 00:49:36,872 [ door closes ] 564 00:49:36,915 --> 00:49:39,877 How are we this morning? 565 00:49:39,920 --> 00:49:41,488 Why don't we leave you out of it? 566 00:49:41,532 --> 00:49:44,013 Happens to be myleg. 567 00:49:44,057 --> 00:49:46,235 Well, we are better, aren't we? 568 00:49:52,244 --> 00:49:53,420 Ohh. 569 00:49:54,944 --> 00:49:57,948 That'll teach you to be pert with the medicine man. 570 00:50:01,040 --> 00:50:03,609 Start using that leg now. It'll be a bit stiff for a while. 571 00:50:03,654 --> 00:50:06,005 It was a pretty bad infection. 572 00:50:06,048 --> 00:50:07,529 At least I got a leg. 573 00:50:07,573 --> 00:50:10,011 You're lucky. I was ready to take it off. 574 00:50:10,054 --> 00:50:12,014 I would have, too. 575 00:50:12,057 --> 00:50:14,975 Only she wouldn't let me. 576 00:50:15,019 --> 00:50:16,412 She's a fine woman. 577 00:50:17,980 --> 00:50:19,592 Yes, she is. 578 00:50:21,115 --> 00:50:22,683 Will you take a bit of advice 579 00:50:22,726 --> 00:50:25,383 from a man old enough to be your father? 580 00:50:25,426 --> 00:50:26,951 It all depends on the advice. 581 00:50:26,994 --> 00:50:30,086 Soon as you're able to move around, 582 00:50:30,130 --> 00:50:32,133 ride out of here and don't even look back. 583 00:50:33,221 --> 00:50:34,963 Why? 584 00:50:35,006 --> 00:50:37,097 She's in love with you. 585 00:50:37,141 --> 00:50:39,971 And don't tell me I'm crazy. I know better. 586 00:50:41,495 --> 00:50:44,282 I deal in people the same way you deal in cows. 587 00:50:44,326 --> 00:50:50,117 It was a woman's love that nursed you through this and left you a whole man. 588 00:50:50,161 --> 00:50:52,033 Now do her a favor. Get out. 589 00:50:52,077 --> 00:50:54,123 I've seen these things before. They never work out. 590 00:50:54,167 --> 00:50:56,126 She has a husband, a living husband. 591 00:50:56,170 --> 00:50:58,348 You keep that in mind. 592 00:51:01,091 --> 00:51:03,748 Son, don't shame her. 593 00:51:03,791 --> 00:51:06,012 She doesn't deserve that. 594 00:51:15,243 --> 00:51:18,292 [ door opens, closes ] 595 00:51:27,393 --> 00:51:29,788 You've had enough for today. 596 00:51:29,831 --> 00:51:33,358 Just a little while longer, is all. 597 00:51:33,402 --> 00:51:36,102 You can't rush this sort of thing. You'll hurt yourself. 598 00:51:37,583 --> 00:51:40,195 I can't go on letting you nurse me for the rest of my life. 599 00:51:45,377 --> 00:51:47,250 I don't mind. Why should you? 600 00:51:48,687 --> 00:51:50,385 Because I have to be moving on. 601 00:51:52,825 --> 00:51:54,828 It's better that way. You know that. 602 00:51:56,831 --> 00:51:58,181 I suppose so. 603 00:51:59,399 --> 00:52:00,575 Steve... 604 00:52:38,897 --> 00:52:40,856 [ rifle cocks ] 605 00:52:48,999 --> 00:52:50,916 I could kill you. 606 00:52:52,004 --> 00:52:55,183 Don't blame him. It's not his fault. 607 00:52:58,710 --> 00:53:01,541 It wasn't anybody's fault. It just happened. 608 00:53:07,767 --> 00:53:10,642 You're not important enough to kill, either of you. 609 00:53:10,685 --> 00:53:12,863 Getting that cat's all that matters. 610 00:53:14,430 --> 00:53:16,390 He's not in the valley. 611 00:53:16,433 --> 00:53:18,872 Dr. Saddler said that you chased him out. 612 00:53:18,915 --> 00:53:20,396 He's back. 613 00:53:35,420 --> 00:53:37,597 [ low growl ] 614 00:53:49,964 --> 00:53:51,793 He's coming out right now. 615 00:53:53,970 --> 00:53:56,757 Down through the rocks. 616 00:53:56,801 --> 00:53:58,935 Down through the timberline. 617 00:53:58,978 --> 00:54:01,286 Prowling the undergrowth, hunting the kill. 618 00:54:02,636 --> 00:54:04,508 What makes you so sure he's back? 619 00:54:05,815 --> 00:54:08,036 I followed him. 620 00:54:08,079 --> 00:54:11,302 We hunted him with an army of men and a pack of dogs, 621 00:54:11,345 --> 00:54:13,609 but nobody's gonna get the cat that way. 622 00:54:13,654 --> 00:54:15,570 You were right. You had the right idea. 623 00:54:15,613 --> 00:54:18,748 One man alone, stalking him, pushing him, 624 00:54:18,791 --> 00:54:22,624 making him angry enough to forget all the tricks he's learned. 625 00:54:22,668 --> 00:54:26,979 When I saw which way he was headed, I left the men and the dogs. 626 00:54:27,022 --> 00:54:29,112 Now we're both on our home grounds. 627 00:54:29,156 --> 00:54:30,767 It's between us. 628 00:54:31,987 --> 00:54:33,467 You had your chance at him. 629 00:54:33,511 --> 00:54:36,036 You blaming me for that? 630 00:54:36,080 --> 00:54:38,954 Well, I wouldn't want to hunt with you again. 631 00:54:38,998 --> 00:54:40,870 I wouldn't blame you. 632 00:54:43,134 --> 00:54:45,007 Tell Nancy goodbye for me, will you? 633 00:54:45,050 --> 00:54:47,053 You're a fool to go out there alone. 634 00:54:55,894 --> 00:54:58,637 Where's he going?[ departing hoofbeats ] 635 00:54:58,680 --> 00:55:01,032 After the cat. Alone. 636 00:55:02,469 --> 00:55:04,908 He'll be killed.That's what he wants. 637 00:55:32,646 --> 00:55:34,824 [ low growl ] 638 00:56:20,068 --> 00:56:21,201 Worried about him? 639 00:56:26,078 --> 00:56:27,733 No. 640 00:56:27,777 --> 00:56:30,172 No, not now. He'll never find that cougar. 641 00:56:30,215 --> 00:56:31,609 There's no danger. 642 00:56:31,652 --> 00:56:35,789 He wouldn't let himself do anything that foolish. 643 00:56:35,832 --> 00:56:38,097 He's out there right now, hunting for him. 644 00:56:38,141 --> 00:56:40,536 He's just putting a show on for us. 645 00:56:40,579 --> 00:56:43,017 He's pretending to be something that he isn't. 646 00:56:43,061 --> 00:56:45,674 It's something he's done for years. 647 00:56:45,718 --> 00:56:47,199 I know him. 648 00:56:50,115 --> 00:56:51,814 I'm going to leave Charles. 649 00:56:53,817 --> 00:56:55,777 I can't stay here. 650 00:56:55,821 --> 00:57:02,222 I don't love him, and I just can't stand to be around him. 651 00:57:02,265 --> 00:57:05,227 Has my being here made--?Oh, no! 652 00:57:05,270 --> 00:57:08,928 You have nothing to do with my feelings about Charles. 653 00:57:08,971 --> 00:57:13,936 I don't know what it is I feel about you exactly, 654 00:57:13,979 --> 00:57:16,200 except that I think a great deal of you. 655 00:57:18,421 --> 00:57:21,077 Perhaps it's only because you're-- 656 00:57:21,121 --> 00:57:23,603 you're so much that Charles isn't. 657 00:57:28,785 --> 00:57:32,748 If you loved Charles once, 658 00:57:32,792 --> 00:57:35,622 it must be like tearing out a part of yourself. 659 00:57:37,799 --> 00:57:38,975 It is. 660 00:57:40,151 --> 00:57:42,415 A part that's dead, 661 00:57:42,459 --> 00:57:45,942 It died when I knew that Charles was a man that couldn't love. 662 00:57:45,986 --> 00:57:47,771 He has no love to give. 663 00:57:47,815 --> 00:57:50,689 He proved that to me when he let his own child be killed 664 00:57:50,733 --> 00:57:52,344 and did nothing to save him! 665 00:57:55,174 --> 00:57:58,266 It's Robbie I see when I look at Charles. 666 00:58:09,196 --> 00:58:12,114 I'd like you to take me with you when you leave, 667 00:58:12,157 --> 00:58:14,291 as far as Harpersville. 668 00:58:16,163 --> 00:58:19,125 Don't misunderstand. I don't mean to impose on you, 669 00:58:19,168 --> 00:58:25,134 and I certainly don't mean to be any responsibility of yours, 670 00:58:25,177 --> 00:58:27,181 but I will need help. 671 00:58:33,060 --> 00:58:35,063 If you're sure you want to leave... 672 00:58:37,066 --> 00:58:39,069 I'll take you with me. 673 00:58:49,172 --> 00:58:51,349 [ low growl ] 674 00:59:34,548 --> 00:59:35,985 You're up early. 675 00:59:36,028 --> 00:59:38,205 I couldn't sleep. 676 00:59:38,249 --> 00:59:39,469 Does your leg trouble you? 677 00:59:39,512 --> 00:59:42,342 No. No, it's, uh... 678 00:59:42,385 --> 00:59:46,043 just habit, like a memory of pain. 679 00:59:46,087 --> 00:59:48,483 [ approaching horse whinnies ] 680 01:00:02,374 --> 01:00:04,377 I came in for supplies. 681 01:00:12,084 --> 01:00:15,350 I think I've located his den area. I'm going to stay up there. 682 01:00:15,394 --> 01:00:17,528 I'm going to work every inch of those rocks until I find him. 683 01:00:17,571 --> 01:00:20,054 You'll get yourself killed, poking around a lion's den. 684 01:00:20,097 --> 01:00:22,536 He comes out in the evening and goes in at daybreak. 685 01:00:22,579 --> 01:00:25,366 There's two times there's enough light to get a clear shot at him. 686 01:00:25,410 --> 01:00:27,369 He'll know you're waiting. He won't come out. 687 01:00:27,413 --> 01:00:29,547 You go in after him, you won't stand a chance. 688 01:00:29,590 --> 01:00:31,158 He'll claw you to ribbons. 689 01:00:31,201 --> 01:00:33,378 What would you suggest? 690 01:00:36,601 --> 01:00:39,083 Give up. 691 01:00:39,126 --> 01:00:41,217 Are you giving up? 692 01:00:41,261 --> 01:00:43,481 I put in enough time on this hunt. 693 01:00:43,525 --> 01:00:45,397 Is that your only reason? 694 01:00:47,096 --> 01:00:48,968 What if I gave you another reason? 695 01:00:49,012 --> 01:00:51,058 Nancy? 696 01:00:51,102 --> 01:00:53,280 Nancy. 697 01:00:55,326 --> 01:00:57,286 You're a very fortunate young man. 698 01:00:57,329 --> 01:00:59,332 Believe me, I know. 699 01:01:00,639 --> 01:01:02,686 My wife used to love me very much. 700 01:01:02,729 --> 01:01:04,602 It's a wonderful thing, that kind of love. 701 01:01:04,645 --> 01:01:07,301 It's hard to believe anything could kill it so quickly. 702 01:01:11,482 --> 01:01:14,138 That's all you've got to say about it? 703 01:01:14,181 --> 01:01:17,143 What else can I say? Can I stop you? 704 01:01:17,186 --> 01:01:18,754 No, you couldn't stop me. 705 01:01:18,798 --> 01:01:20,409 Unless I killed you. 706 01:01:20,452 --> 01:01:23,327 Oh, I've thought about that many times during the night. 707 01:01:23,370 --> 01:01:25,765 Coming back here, giving up the hunt, killing you. 708 01:01:25,809 --> 01:01:27,507 Why didn't you? 709 01:01:27,550 --> 01:01:29,553 Did you lose your nerve? 710 01:01:29,597 --> 01:01:32,297 Was it easier to let the cat do your killing for you? 711 01:01:33,690 --> 01:01:37,262 You think I held my fire on purpose? You tell me. 712 01:01:37,305 --> 01:01:39,744 I missed my shot at him because I was afraid, 713 01:01:39,787 --> 01:01:42,269 like I was afraid the first time I saw him. 714 01:01:42,312 --> 01:01:44,621 He wasn't a man-killer then. He was after the horses. 715 01:01:44,665 --> 01:01:47,146 I took a shot at him. I bloodied him. 716 01:01:47,190 --> 01:01:48,540 You didn't go after him. 717 01:01:50,325 --> 01:01:52,328 I knew what a wounded animal could do. 718 01:01:52,372 --> 01:01:55,377 I was hoping he would go up there in the mountains and die. 719 01:01:55,420 --> 01:02:01,778 But he didn't. He came back. Took my son. 720 01:02:01,821 --> 01:02:04,739 Even then I was afraid, even then. 721 01:02:04,783 --> 01:02:06,611 That could happen to any man. 722 01:02:06,655 --> 01:02:08,440 No, only to a coward. 723 01:02:08,484 --> 01:02:12,316 What makes you think you won't be scared now, going after him alone? 724 01:02:12,359 --> 01:02:14,755 Do you think I'm not afraid? 725 01:02:14,799 --> 01:02:17,280 Hey, listen, every man has a tiger in him, 726 01:02:17,324 --> 01:02:18,761 a shameful truth about himself 727 01:02:18,805 --> 01:02:20,590 that he can't face or he can't admit, 728 01:02:20,633 --> 01:02:22,201 even to his most secret self! 729 01:02:22,245 --> 01:02:23,813 But when that truth comes out, 730 01:02:23,856 --> 01:02:26,251 when that tiger comes out of its den and you must face it, 731 01:02:26,294 --> 01:02:27,862 you find the courage to live with it. 732 01:02:27,906 --> 01:02:31,172 I've got to find that cougar! I need that chance! 733 01:02:31,215 --> 01:02:32,609 I needit! 734 01:03:07,969 --> 01:03:10,494 [ low growl ] 735 01:03:15,284 --> 01:03:17,898 I'll be glad to get rid of this thing. 736 01:03:17,941 --> 01:03:19,901 Burns wood like paper. 737 01:03:36,274 --> 01:03:37,972 [ low growl ] 738 01:03:39,192 --> 01:03:40,367 Aaahhh! 739 01:03:49,948 --> 01:03:51,472 Aaahhh! 740 01:03:53,040 --> 01:03:54,912 [ cougar growling ] 741 01:04:10,545 --> 01:04:12,112 [ indistinct ] 742 01:04:15,509 --> 01:04:17,164 Get! 743 01:04:19,342 --> 01:04:21,388 Get! 744 01:05:05,718 --> 01:05:07,504 What are you doing? 745 01:05:07,547 --> 01:05:09,028 Going after the cat. 746 01:05:09,072 --> 01:05:10,509 But you can't! Your leg! 747 01:05:10,552 --> 01:05:12,381 My leg's all right. 748 01:05:12,425 --> 01:05:13,993 You understand that? 749 01:05:14,036 --> 01:05:16,431 There's nothing wrong with my leg. 750 01:05:16,474 --> 01:05:19,175 It isn't my leg that's been holding me back. 751 01:05:19,218 --> 01:05:20,960 It's what's in here. 752 01:05:22,092 --> 01:05:24,008 I'm afraid of the cat. 753 01:05:24,051 --> 01:05:26,054 But you were very brave just now. 754 01:05:26,098 --> 01:05:28,319 I started to do the same thing your husband did. 755 01:05:29,407 --> 01:05:31,106 I went straight for the gun. 756 01:05:32,499 --> 01:05:35,069 But there wouldn't have been enough time! 757 01:05:35,113 --> 01:05:37,507 The cat was all ready to spring. 758 01:05:39,119 --> 01:05:42,037 That's right. There wouldn't have been any time. 759 01:05:43,125 --> 01:05:44,649 But... you... 760 01:05:47,480 --> 01:05:51,355 I think as much of you as any man could. 761 01:05:51,399 --> 01:05:53,184 As any man could. 762 01:05:53,228 --> 01:05:57,060 But I panicked, just like Charles did when the cat got Robbie. 763 01:05:57,103 --> 01:05:59,019 I panicked. 764 01:05:59,063 --> 01:06:02,546 But that doesn't mean he didn't love his son, 765 01:06:02,590 --> 01:06:04,332 of that he's some kind of a monster. 766 01:06:04,375 --> 01:06:07,076 I can't forget! 767 01:06:07,119 --> 01:06:09,122 Well, then, you'd better tryto forget! 768 01:06:13,259 --> 01:06:15,262 What happened to Robbie was... 769 01:06:17,134 --> 01:06:19,747 was a tragedy. 770 01:06:19,791 --> 01:06:22,316 But you can't go the rest of your life blaming Charles 771 01:06:22,360 --> 01:06:24,538 for something that he couldn't help. 772 01:06:25,582 --> 01:06:28,587 Everybody faces tragedy. 773 01:06:29,676 --> 01:06:32,680 They pick right up. They go right on living. 774 01:06:34,118 --> 01:06:35,816 I don't think you've done that. 775 01:06:48,792 --> 01:06:51,275 Maybe I'd like to think you'd ride out of here with me. 776 01:06:56,544 --> 01:06:58,243 Yeah, I'd like to think that. 777 01:06:59,287 --> 01:07:01,116 Wouldn't be fair. 778 01:07:01,160 --> 01:07:02,814 Wouldn't be fair to you. 779 01:07:04,949 --> 01:07:06,560 Wouldn't be fair to Charles. 780 01:07:12,265 --> 01:07:14,268 Sure wouldn't be fair to me. 781 01:07:15,270 --> 01:07:17,360 Unless there's some other reason... 782 01:07:18,709 --> 01:07:21,453 ...other than what happened to Robbie for your decision. 783 01:07:29,466 --> 01:07:30,815 Steve. 784 01:07:39,481 --> 01:07:40,657 When... 785 01:07:42,486 --> 01:07:44,315 When you see Charles... 786 01:07:46,840 --> 01:07:49,540 ...would you tell him that I want to talk to him? 787 01:07:52,850 --> 01:07:54,331 Tell him to come home. 788 01:07:56,508 --> 01:07:58,511 I'll tell him. 789 01:08:21,721 --> 01:08:22,897 Hello! 790 01:08:24,726 --> 01:08:27,251 Hello! Down here! Quick, Steve! 791 01:08:39,705 --> 01:08:41,447 I found his den. I found it. 792 01:08:41,491 --> 01:08:43,015 Where?Follow me. 793 01:08:51,550 --> 01:08:54,686 We can't expect him to be obliging and just fall into this. 794 01:08:54,729 --> 01:08:56,384 We'll cover it up. 795 01:08:56,428 --> 01:08:58,866 He's too smart for a pitfall. 796 01:08:58,909 --> 01:09:02,088 He's got to come out. 797 01:09:02,132 --> 01:09:05,398 Must be a dozen different ways he can get out of there. 798 01:09:05,442 --> 01:09:08,490 If we stake some bait here, 799 01:09:08,534 --> 01:09:10,624 that'd make him come out this way. 800 01:09:11,713 --> 01:09:13,977 Might. 801 01:09:14,020 --> 01:09:15,849 But we don't have any bait. 802 01:09:42,456 --> 01:09:44,024 How do you feel, Steve? 803 01:09:44,067 --> 01:09:45,722 Cut me out of this! 804 01:09:47,116 --> 01:09:49,511 It's getting dark. He'll be coming out soon. 805 01:09:49,554 --> 01:09:52,124 You can't use a man for bait! 806 01:09:53,168 --> 01:09:54,997 He'll come out, all right. 807 01:09:55,041 --> 01:09:58,568 He'll smell the bait, and when he's hungry enough... 808 01:09:58,612 --> 01:10:00,136 Are you crazy?! 809 01:10:01,747 --> 01:10:03,881 I'm not certain. 810 01:10:03,924 --> 01:10:05,623 I know that cat has the smell of you, 811 01:10:05,666 --> 01:10:08,541 and the taste of your blood. 812 01:10:08,584 --> 01:10:10,892 It'll bring him out. 813 01:10:10,935 --> 01:10:13,070 I gotta do it, Steve. I gotta. 814 01:10:14,071 --> 01:10:16,161 I'll kill him before he gets to you. 815 01:10:34,930 --> 01:10:36,106 Charles? 816 01:10:40,112 --> 01:10:41,113 Charles? 817 01:10:43,770 --> 01:10:45,250 It's all right, Steve. 818 01:10:45,294 --> 01:10:46,644 I'm here. 819 01:10:46,688 --> 01:10:49,735 He can come out another way. 820 01:10:49,779 --> 01:10:51,129 I don't think he will. 821 01:10:53,960 --> 01:10:56,267 This is crazy. 822 01:10:56,311 --> 01:10:59,272 I'm sorry, Steve. I really am. 823 01:10:59,316 --> 01:11:01,275 But I have to kill him. 824 01:11:01,319 --> 01:11:03,061 He's taken so much from me. 825 01:11:03,104 --> 01:11:07,154 My child. My self-respect. My wife. 826 01:11:11,770 --> 01:11:13,686 You haven't lost your wife. 827 01:11:13,730 --> 01:11:16,255 She's waiting for you. 828 01:11:19,826 --> 01:11:21,132 You hear me? 829 01:11:21,176 --> 01:11:23,746 She's waiting for you. She still loves you. 830 01:11:25,225 --> 01:11:28,143 Are you pleading with me, Steve? 831 01:11:28,187 --> 01:11:31,279 Are you so frightened, you'd lie about the woman you love? 832 01:11:31,322 --> 01:11:32,803 It's true. 833 01:11:34,153 --> 01:11:35,808 She's waiting for you. 834 01:11:35,852 --> 01:11:38,595 She wants to see you. 835 01:11:38,638 --> 01:11:40,119 She wants to talk to you. 836 01:11:40,162 --> 01:11:42,252 I'm disappointed in you, Steve. 837 01:11:42,296 --> 01:11:45,040 I thought you were brave. 838 01:12:02,196 --> 01:12:03,329 [ whispering ] Charles! 839 01:12:04,418 --> 01:12:06,682 [ normal tone ] What is it now? 840 01:12:06,726 --> 01:12:07,858 Listen. 841 01:12:10,209 --> 01:12:12,299 I don't hear anything. 842 01:12:14,913 --> 01:12:16,044 He's out! 843 01:12:16,088 --> 01:12:18,135 He found another way out! 844 01:12:18,179 --> 01:12:20,269 Stop playing games with me, Steve! 845 01:12:27,062 --> 01:12:28,237 Steve? 846 01:12:30,894 --> 01:12:33,071 Shut up. He'll hear you. 847 01:12:34,987 --> 01:12:37,731 Steve, I think you're right. 848 01:12:37,775 --> 01:12:39,124 I think he's out. 849 01:12:39,167 --> 01:12:40,256 [ roars ] 850 01:12:45,047 --> 01:12:47,093 [ Charles screaming ] 851 01:12:53,321 --> 01:12:55,803 Back! 852 01:13:21,887 --> 01:13:24,064 [ silence ] 853 01:13:33,776 --> 01:13:35,212 Steve? 854 01:13:36,388 --> 01:13:38,260 I'm sorry, Steve. 855 01:13:39,480 --> 01:13:41,396 Forgive me? 856 01:14:20,936 --> 01:14:22,112 Come on. 857 01:14:22,155 --> 01:14:23,854 Your wife's waiting. 58983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.