Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,142 --> 00:01:10,014
Where'd it happen?
2
00:01:10,058 --> 00:01:11,495
Down by Big Springs.
3
00:01:11,538 --> 00:01:13,019
I just came from Dubois' place.
4
00:01:13,063 --> 00:01:15,283
He's bringing his dogs.
5
00:01:15,327 --> 00:01:16,982
Probably need them.
6
00:01:32,789 --> 00:01:34,270
Where is he?
7
00:01:34,313 --> 00:01:35,489
Over here.
8
00:01:47,159 --> 00:01:48,814
What do you make of it?
9
00:01:48,857 --> 00:01:50,295
Well...
10
00:01:50,338 --> 00:01:52,689
must have come down here
chasing a stray, I guess.
11
00:01:54,344 --> 00:01:57,045
Whatever it was
must have jumped him
from that rock.
12
00:01:59,831 --> 00:02:01,225
Cougar!
13
00:02:03,358 --> 00:02:04,795
Big one.
14
00:02:04,839 --> 00:02:07,409
Biggest I ever saw.
15
00:02:07,452 --> 00:02:10,239
He's a limper.
You can tell by the tracks
he's favoring one foot.
16
00:02:10,282 --> 00:02:12,198
That'd make a man-killer
out of him, all right.
17
00:02:12,242 --> 00:02:14,724
If he's hungry
and crippled,
18
00:02:14,768 --> 00:02:17,860
a man would be as easy
to kill as anything
he'd find.
19
00:02:17,903 --> 00:02:20,907
Cougar knows it.
He'll try it again.
20
00:02:20,951 --> 00:02:22,432
You talk like you
know these cats.
21
00:02:22,475 --> 00:02:26,743
I've hunted 'em.
I know something about 'em.
22
00:02:26,787 --> 00:02:31,838
Something scared that cat
off his regular hunting ground.
23
00:02:31,882 --> 00:02:33,841
He's looking for new range.
24
00:02:33,885 --> 00:02:35,888
We'd better go get him.
25
00:02:35,931 --> 00:02:38,239
[ barking dogs approaching ]
26
00:02:42,942 --> 00:02:44,902
[ dogs barking ]
27
00:02:56,354 --> 00:02:58,315
[ French accent ]
Ah! Monsieur le Judge!
28
00:02:58,358 --> 00:03:00,970
[ speaking French ]
So you're in trouble, huh?
29
00:03:01,014 --> 00:03:02,712
Big cat, yes?
30
00:03:02,756 --> 00:03:04,541
Louis, I'm glad
you're here.
31
00:03:04,585 --> 00:03:06,805
Oh, come on,
Monsieur le Judge, not me.
32
00:03:06,849 --> 00:03:09,462
You're glad my dogs.
That's why you're glad
Louis is here, huh?
33
00:03:09,506 --> 00:03:11,552
I want to show you
something.
34
00:03:11,596 --> 00:03:12,772
Huh?
35
00:03:20,262 --> 00:03:21,916
Tracks are over there.
36
00:03:32,890 --> 00:03:34,240
Huh.
37
00:03:34,284 --> 00:03:36,025
He has gone to the mountains.
38
00:03:36,069 --> 00:03:37,332
Perhaps he will stay there,
39
00:03:37,376 --> 00:03:39,857
perhaps he will come down
when he's hungry.
40
00:03:39,901 --> 00:03:40,946
It's a big cat,
41
00:03:40,990 --> 00:03:43,298
but we will hunt him
and kill him,
42
00:03:43,341 --> 00:03:45,344
and then he won't
eat men no more.
43
00:03:47,086 --> 00:03:48,567
[ dogs barking ]
44
00:04:11,777 --> 00:04:13,868
He doubled back!
45
00:04:13,911 --> 00:04:16,524
Oh, that devil,
he's one smart cat!
46
00:04:21,009 --> 00:04:22,620
Aah!
47
00:04:22,663 --> 00:04:24,928
It's gonna be dark soon,
so we will make camp
48
00:04:24,972 --> 00:04:27,584
and hunt again
when the day breaks.
49
00:04:27,628 --> 00:04:29,762
I will try to gather in
the dogs.
50
00:04:35,945 --> 00:04:41,084
You know, I hunt cat
for long time.
51
00:04:41,127 --> 00:04:44,742
I spent half my life
hunting cat.
52
00:04:46,135 --> 00:04:50,620
Cat, he live and kill
by instinct,
53
00:04:50,664 --> 00:04:54,932
and most of the time,
the cat is afraid of man.
54
00:04:54,975 --> 00:04:58,894
But I think this one
someday get hurt.
55
00:04:58,938 --> 00:05:01,028
Then he gets hungry.
56
00:05:01,071 --> 00:05:03,641
So, he hunts for food.
57
00:05:03,685 --> 00:05:06,384
Then he sees man.
58
00:05:06,428 --> 00:05:09,084
But he's too hungry
to be afraid,
so he kills man.
59
00:05:09,128 --> 00:05:11,087
Then he sees
how easy it is,
60
00:05:11,131 --> 00:05:13,395
and then he's
afraid no more.
61
00:05:13,439 --> 00:05:16,618
From then on, he hunts...
62
00:05:16,661 --> 00:05:18,925
with intelligence.
63
00:05:18,969 --> 00:05:22,017
And what he likes
to hunt most is man,
64
00:05:22,061 --> 00:05:25,545
because he knows that man
is easy to kill.
65
00:05:27,635 --> 00:05:32,730
Now, Louis, you don't think
that this beast is too smart
for us, do you?
66
00:05:32,773 --> 00:05:35,125
Monsieur le Judge,
I think only one thing.
67
00:05:35,169 --> 00:05:39,088
This will be a long hunt.
68
00:05:41,483 --> 00:05:44,531
Steve, you've hunted
these animals before.
What do you think?
69
00:05:44,575 --> 00:05:46,969
He's right.
It's gonna be a long hunt.
70
00:05:47,013 --> 00:05:49,670
[ distant feline screeching ]
71
00:05:49,713 --> 00:05:51,194
[ dogs barking ]
72
00:06:03,300 --> 00:06:06,043
[ low growl ]
73
00:06:16,146 --> 00:06:18,062
[ low growl ]
74
00:06:18,105 --> 00:06:19,891
[ dogs barking ]
75
00:06:19,934 --> 00:06:23,113
[ Dubois
shouting in French ]
76
00:06:23,157 --> 00:06:24,812
DUBOIS: Shut up!
77
00:06:32,171 --> 00:06:33,608
He's close.
78
00:06:33,652 --> 00:06:36,003
He's close!
You feel him?
79
00:06:36,046 --> 00:06:38,093
I feel him.
80
00:06:38,136 --> 00:06:40,010
[ low growl ]
81
00:06:45,104 --> 00:06:47,587
Oh, he's thinking now.
82
00:06:47,630 --> 00:06:51,157
How many of us?
Can he leave quickly enough?
83
00:06:51,201 --> 00:06:54,031
Can he strike and get away?
84
00:06:56,775 --> 00:06:57,994
Hey! Hey!
85
00:06:58,038 --> 00:07:01,217
[ shouting in French ]
Come back!
86
00:07:08,402 --> 00:07:10,361
They are gone.
87
00:07:10,405 --> 00:07:13,671
I think the cat
will kill them both.
88
00:07:13,715 --> 00:07:16,675
Monsieur le Judge,
I don't think I like
this hunt no more.
89
00:07:16,719 --> 00:07:21,683
This sacrecat,
I think he's tired
of being hunted.
90
00:07:21,727 --> 00:07:24,253
Now he hunts.
91
00:07:30,741 --> 00:07:32,919
[ dogs barking ]
92
00:07:40,408 --> 00:07:42,760
[ dogs barking ]
93
00:07:45,939 --> 00:07:47,115
The dogs.
94
00:07:47,158 --> 00:07:50,729
It's the dogs!
95
00:07:51,948 --> 00:07:53,603
My good dogs!
96
00:07:57,958 --> 00:08:00,048
Do we rest here,
97
00:08:00,091 --> 00:08:01,920
or do we push on,
Louis?
98
00:08:01,964 --> 00:08:05,099
I mean, you think the cat
might still be close enough
99
00:08:05,143 --> 00:08:06,754
for us to catch up
with him today?
100
00:08:06,798 --> 00:08:08,235
Ah, who knows, monsieur?
101
00:08:08,278 --> 00:08:11,021
I thought you did, Louis.
You're the expert.
102
00:08:11,065 --> 00:08:15,246
I only know
that my dogs are dead.
103
00:08:15,289 --> 00:08:18,163
That we have accomplished
what we have set out to do.
104
00:08:24,303 --> 00:08:26,132
Take 30 minutes.
105
00:08:26,176 --> 00:08:28,005
Coffee and beans.
106
00:08:34,275 --> 00:08:37,846
I don't see that
we've accomplished anything.
The cat is still alive.
107
00:08:37,889 --> 00:08:39,326
Ouais.
108
00:08:39,370 --> 00:08:42,767
It is alive,
but here in the mountains,
109
00:08:42,810 --> 00:08:46,511
far from Medicine Bow,
and that is good enough.
110
00:08:46,555 --> 00:08:48,123
You mean you're quitting?
111
00:08:48,166 --> 00:08:51,258
I mean for me
the hunt is over.
112
00:08:51,302 --> 00:08:54,133
For me and my dogs.
113
00:08:54,176 --> 00:08:56,179
But the cat is still alive.
114
00:08:56,223 --> 00:09:00,142
I hunt no more!
115
00:09:00,185 --> 00:09:03,234
I get my dogs killed
no more!
116
00:10:03,328 --> 00:10:05,200
Wish you'd think it over.
117
00:10:10,034 --> 00:10:12,081
Well, we'll have to
go on alone.
118
00:10:16,217 --> 00:10:17,002
North.
119
00:10:18,352 --> 00:10:20,355
The cat will continue
to go north.
120
00:10:21,356 --> 00:10:22,532
Why north?
121
00:10:24,187 --> 00:10:27,017
Easy to travel.
122
00:10:27,060 --> 00:10:29,325
Plenty of water,
plenty of game all the way.
123
00:10:30,937 --> 00:10:32,504
Monsieur le Judge,
124
00:10:32,548 --> 00:10:35,291
when you hunt a cat,
you think like a cat.
125
00:10:35,334 --> 00:10:39,036
That's where I would go
if I am a cat.
126
00:11:02,246 --> 00:11:06,557
Judge, without the dogs,
we don't have much of
a chance of catching him.
127
00:11:06,601 --> 00:11:08,560
Bunch of men crashing
through the underbrush,
128
00:11:08,604 --> 00:11:11,565
cat would know where we were
before we did.
129
00:11:11,609 --> 00:11:13,525
Stay way out
in front of us.
130
00:11:13,568 --> 00:11:15,310
I suppose you're right,
131
00:11:15,354 --> 00:11:22,191
but I keep thinking
about some child
132
00:11:22,234 --> 00:11:25,196
walking to school
133
00:11:25,239 --> 00:11:28,591
or exploring a river bed
or a berry patch.
134
00:11:31,118 --> 00:11:32,250
We give up now...
135
00:11:32,294 --> 00:11:33,382
VIRGINIAN: Yeah.
136
00:11:33,425 --> 00:11:36,387
I'll go after him.
137
00:11:36,430 --> 00:11:38,607
Alone, I stand a better chance
of catching up with him.
138
00:11:43,615 --> 00:11:45,227
All right.
139
00:11:45,270 --> 00:11:50,017
Just take your time.
Don't-- don't take any chances.
140
00:11:59,423 --> 00:12:02,384
Don't worry about Steve,
Judge. He'll be all right.
141
00:12:02,428 --> 00:12:04,213
He knows as much or more
about cougars
142
00:12:04,257 --> 00:12:08,741
than any man here...
except Dubois.
143
00:12:08,785 --> 00:12:10,396
And he's running scared.
144
00:12:22,459 --> 00:12:24,331
You'll go after him?
145
00:12:24,375 --> 00:12:25,551
Yeah.
146
00:12:26,639 --> 00:12:28,337
The cat, he will follow
the ridges,
147
00:12:28,381 --> 00:12:30,297
the high ground,
during the day.
148
00:12:30,341 --> 00:12:33,302
Then, when he gets to
where he wants to be,
149
00:12:33,345 --> 00:12:35,392
he will find a den
and stay there.
150
00:12:37,134 --> 00:12:38,484
He will come down at night
to hunt,
151
00:12:38,527 --> 00:12:41,141
and this is when
you must hunt him.
152
00:12:42,185 --> 00:12:43,274
Thanks.
153
00:12:43,318 --> 00:12:44,755
Uh...
154
00:12:44,798 --> 00:12:47,585
I hope you, uh...
155
00:12:47,628 --> 00:12:51,679
do not think me
too much of a coward
because I do not go with you.
156
00:12:51,722 --> 00:12:56,294
Every man inside
has his, uh...
157
00:12:56,338 --> 00:12:58,341
his own devil.
158
00:12:58,384 --> 00:12:59,560
Understand?
159
00:13:01,433 --> 00:13:02,435
Sure.
160
00:13:16,196 --> 00:13:18,373
[ dogs barking ]
161
00:14:11,673 --> 00:14:15,201
[ squawking ]
162
00:15:12,943 --> 00:15:16,427
[ chirping ]
163
00:15:19,824 --> 00:15:22,610
[ cub yelping ]
164
00:15:44,471 --> 00:15:45,952
[ chittering ]
165
00:16:26,144 --> 00:16:28,497
[ rustling sound ]
166
00:16:32,633 --> 00:16:35,725
[ squirrel chittering ]
167
00:17:18,096 --> 00:17:19,359
I lost my grub,
168
00:17:19,402 --> 00:17:21,275
my packhorse,
169
00:17:21,318 --> 00:17:22,494
three...
170
00:17:23,974 --> 00:17:25,368
...four days ago.
171
00:17:25,411 --> 00:17:28,939
And I've been too much
in a hurry to hunt for food.
172
00:17:28,982 --> 00:17:30,115
Come on in the house.
173
00:17:30,158 --> 00:17:33,207
You can put your horse
in the corral.
174
00:18:30,339 --> 00:18:32,212
[ door closes ]
175
00:18:39,223 --> 00:18:40,573
Sit down.
176
00:18:43,403 --> 00:18:45,188
How far have you traveled?
177
00:18:50,720 --> 00:18:52,069
Medicine Bow.
178
00:18:53,201 --> 00:18:56,119
Why, that's almost
200 miles from here.
179
00:18:56,163 --> 00:18:57,425
Uh-huh.
180
00:18:57,468 --> 00:18:59,297
I'm Nancy Mayhew.
181
00:19:01,519 --> 00:19:03,740
I'm Steve Hill.
182
00:19:03,783 --> 00:19:05,786
How'd you lose
your packhorse?
183
00:19:10,751 --> 00:19:12,101
The cougar got him.
184
00:19:14,713 --> 00:19:16,324
You said thecougar?
185
00:19:16,368 --> 00:19:18,197
The one I've been hunting.
186
00:19:21,202 --> 00:19:22,508
Maybe he's been hunting me.
187
00:19:24,642 --> 00:19:27,691
I track him days.
188
00:19:27,734 --> 00:19:29,389
He stalks me nights.
189
00:19:30,782 --> 00:19:32,610
Big devil.
190
00:19:34,396 --> 00:19:36,748
Big, clever...
191
00:19:37,836 --> 00:19:39,491
man-killing devil.
192
00:19:40,798 --> 00:19:45,327
I haven't had much sleep
since I lost the horse.
193
00:19:53,208 --> 00:19:54,820
Mr. Hill?
194
00:20:01,700 --> 00:20:03,355
Mr. Hill?
195
00:20:32,880 --> 00:20:35,231
Did you have a good sleep?
196
00:20:38,410 --> 00:20:39,934
How'd I get over here?
197
00:20:39,978 --> 00:20:41,502
I helped you.
198
00:20:42,764 --> 00:20:43,897
Thank you.
199
00:20:52,911 --> 00:20:54,391
Better get away
from that door.
200
00:20:56,046 --> 00:20:57,265
Close it.
201
00:21:00,487 --> 00:21:01,663
The cat?
202
00:21:01,707 --> 00:21:03,405
Mm-hmm.
203
00:21:03,449 --> 00:21:05,017
But my husband's out there.
204
00:21:05,060 --> 00:21:07,672
Where?
205
00:21:07,716 --> 00:21:10,852
He drives once a month
to the settlement
to get supplies.
206
00:21:10,895 --> 00:21:13,029
He should have been
back by now.
207
00:21:15,947 --> 00:21:17,645
He'll be all right.
208
00:21:29,838 --> 00:21:31,667
What do you look like
under that beard?
209
00:21:31,710 --> 00:21:33,104
I don't know.
210
00:21:33,148 --> 00:21:35,803
Been a long time
since I've seen me.
211
00:21:35,847 --> 00:21:37,851
Well, there's some
hot water on the stove.
212
00:21:37,895 --> 00:21:39,680
You could
use Charles' razor.
213
00:21:39,723 --> 00:21:40,986
I'll get it for you.
214
00:22:33,024 --> 00:22:35,027
I don't know
how sharp it is.
215
00:22:41,472 --> 00:22:42,604
Oh, it's fine.
216
00:22:47,003 --> 00:22:48,570
Charles your husband?
217
00:22:48,614 --> 00:22:49,832
That's right.
218
00:22:51,531 --> 00:22:54,057
I'm surprised he'd leave you
out here all alone.
219
00:22:55,145 --> 00:22:57,106
I don't mind.
220
00:22:57,149 --> 00:22:58,978
Charles is a naturalist.
221
00:22:59,022 --> 00:23:01,112
We've been out here
for two years.
222
00:23:01,155 --> 00:23:04,160
Right after we were married,
we came out.
223
00:23:05,248 --> 00:23:07,469
Since then, I've--
224
00:23:07,512 --> 00:23:11,693
I've discovered that you can
become quite accustomed
to loneliness.
225
00:23:13,131 --> 00:23:16,178
In fact, live with it
quite contently.
226
00:23:19,140 --> 00:23:20,968
Tell me about the cat
you're hunting.
227
00:23:21,012 --> 00:23:24,017
It's a big one.
228
00:23:24,061 --> 00:23:25,628
Mean as the devil.
229
00:23:25,672 --> 00:23:28,023
Twice as smart.
230
00:23:28,067 --> 00:23:30,549
Killed a man
near Medicine Bow.
231
00:23:30,593 --> 00:23:32,639
I've been tracking him
ever since.
232
00:23:32,683 --> 00:23:34,555
And you trailed him
to this valley?
233
00:23:34,599 --> 00:23:37,517
Uh-huh.
234
00:23:37,560 --> 00:23:39,650
Found his pugmarks just before
I rode in here.
235
00:23:39,694 --> 00:23:41,697
Weren't more than
two hours old.
236
00:23:41,740 --> 00:23:43,917
How do you know
that it's the same cat?
237
00:23:43,961 --> 00:23:45,572
Because he's a limper.
238
00:23:47,009 --> 00:23:48,577
Got a bad forefoot.
239
00:23:53,368 --> 00:23:54,717
What's the matter?
240
00:23:56,720 --> 00:23:58,549
Oh, it's nothing.
241
00:24:01,728 --> 00:24:04,254
You look much better
without your beard, Mr. Hill.
242
00:24:05,735 --> 00:24:08,086
In fact, you almost
look handsome.
243
00:24:09,131 --> 00:24:11,265
Oh, I'll get you
a clean shirt.
244
00:24:11,309 --> 00:24:13,181
I'll lend you one of
Charles'.
245
00:24:13,225 --> 00:24:15,924
I'll wash that one for you
in the morning.
246
00:24:18,972 --> 00:24:20,236
In the morning?
247
00:24:21,411 --> 00:24:23,850
Oh, you'll spend the night
here, of course.
248
00:24:27,116 --> 00:24:29,075
I assure you,
it'll be quite proper.
249
00:24:29,119 --> 00:24:30,643
I wasn't worried about that.
250
00:24:30,687 --> 00:24:33,081
I don't want to be alone.
251
00:24:37,393 --> 00:24:41,356
I guess all that talk
about a man-eating cougar
frightened me.
252
00:24:43,402 --> 00:24:45,144
I'll get you a clean shirt.
253
00:25:21,331 --> 00:25:24,249
Charles' son.
He was married before.
254
00:25:25,120 --> 00:25:26,949
Fine-looking boy.
255
00:25:26,992 --> 00:25:28,734
He was a very sweet child.
256
00:25:37,181 --> 00:25:38,793
I'll get some supper.
257
00:25:38,836 --> 00:25:40,317
CHARLES: Whoa.
258
00:25:40,361 --> 00:25:41,754
Whoa!
259
00:25:46,109 --> 00:25:47,285
That must be Charles.
260
00:25:52,945 --> 00:25:54,208
Hello, Charles.
261
00:25:54,252 --> 00:25:55,863
I'm sorry I was so late.
262
00:26:00,131 --> 00:26:02,396
You must have been worried.
263
00:26:02,439 --> 00:26:04,224
I broke a coupling pole
in town.
264
00:26:04,268 --> 00:26:06,227
It took a while
to get it fixed.
265
00:26:06,271 --> 00:26:08,187
[ footsteps approach ]
266
00:26:10,016 --> 00:26:12,236
Oh, Charles,
this is Steve Hill.
267
00:26:13,935 --> 00:26:15,111
Mr. Hill.
268
00:26:16,853 --> 00:26:18,072
Howdy.
269
00:26:18,116 --> 00:26:19,814
We don't get many
visitors here.
270
00:26:19,858 --> 00:26:22,078
I was passing through.
Your wife was kind enough
to feed me.
271
00:26:23,124 --> 00:26:24,517
Mr. Hill is a hunter.
272
00:26:27,217 --> 00:26:28,350
Oh?
273
00:26:28,393 --> 00:26:29,481
No, not really.
274
00:26:29,525 --> 00:26:32,878
He's hunting a cougar,
a man-killer.
275
00:26:34,228 --> 00:26:36,013
Imagine, Charles.
276
00:26:36,057 --> 00:26:38,321
He tracked him all the way
from Medicine Bow.
277
00:26:41,152 --> 00:26:42,372
I see.
278
00:26:42,415 --> 00:26:44,113
One of the big cats, huh?
279
00:26:44,157 --> 00:26:45,463
Big enough.
280
00:26:45,506 --> 00:26:48,381
Well, what makes you think
he's in the valley here?
281
00:26:48,424 --> 00:26:50,296
Found fresh tracks
this afternoon.
282
00:26:50,340 --> 00:26:52,430
These animals really move,
Mr. Hill.
283
00:26:52,474 --> 00:26:54,433
By morning, he might
be over the range.
284
00:26:54,477 --> 00:26:57,525
[ distant feline screeching ]
285
00:26:59,441 --> 00:27:01,052
[ horses whinny ]
286
00:27:08,194 --> 00:27:10,371
[ low growl ]
287
00:27:17,513 --> 00:27:20,082
[ feline howl ]
288
00:27:23,436 --> 00:27:26,352
[ low growl ]
289
00:28:23,312 --> 00:28:25,489
[ low growl ]
290
00:28:43,343 --> 00:28:45,302
[ low growl ]
291
00:28:56,364 --> 00:28:58,367
The boy
in the photograph?
292
00:29:01,633 --> 00:29:03,331
What happened to him?
293
00:29:05,465 --> 00:29:07,207
He was a very sweet child.
294
00:29:10,342 --> 00:29:12,041
I said that before,
didn't I?
295
00:29:13,303 --> 00:29:16,395
But that was what you
felt about Robert,
his sweetness.
296
00:29:18,311 --> 00:29:20,270
He was the kind
of child that
297
00:29:20,314 --> 00:29:22,317
every woman
dreams of having.
298
00:29:23,754 --> 00:29:25,278
A good child.
299
00:29:26,629 --> 00:29:28,849
A strong child.
300
00:29:28,893 --> 00:29:32,376
A child that would have
grown into a strong man,
301
00:29:32,420 --> 00:29:36,819
and would have made
some woman happy
in his strength.
302
00:29:36,862 --> 00:29:38,691
You talk like
he was your own.
303
00:29:39,736 --> 00:29:41,608
I made him my own.
304
00:29:43,393 --> 00:29:45,571
You asked me
what happened to him.
305
00:29:45,615 --> 00:29:48,706
The cat killed him.
306
00:29:48,750 --> 00:29:50,578
Your cat.
307
00:29:50,622 --> 00:29:52,103
The one you're hunting.
308
00:29:52,146 --> 00:29:55,369
The one with the crippled
forepaw. Charles did that.
309
00:29:56,763 --> 00:29:59,201
The cat was here
when we first came here,
310
00:29:59,244 --> 00:30:02,336
and Charles hunted him
and...
311
00:30:02,380 --> 00:30:03,817
shot him and crippled him
and...
312
00:30:06,299 --> 00:30:09,521
then one day he came back
and took Robert for his revenge.
313
00:30:10,567 --> 00:30:12,439
[ distant twig snaps ]
314
00:30:13,964 --> 00:30:17,447
[ cocks rifle slowly ]
315
00:30:17,491 --> 00:30:19,450
What's the matter?
316
00:30:19,494 --> 00:30:20,670
He's here.
317
00:30:22,193 --> 00:30:24,153
The cat?
The cat.
318
00:30:24,197 --> 00:30:26,461
How do you know?
319
00:30:26,505 --> 00:30:29,204
I've hunted him long enough
to know when he's around.
320
00:30:32,819 --> 00:30:35,345
Stay ahead of me.
321
00:30:35,388 --> 00:30:36,521
Stay out of the shadows.
322
00:30:36,564 --> 00:30:39,394
Stay away from the trees.
323
00:30:41,397 --> 00:30:42,356
Move!
324
00:30:55,724 --> 00:30:57,859
[ low growl ]
325
00:31:03,563 --> 00:31:05,348
I heard you go out.
326
00:31:05,392 --> 00:31:07,395
I was worried about you.
327
00:31:08,440 --> 00:31:10,835
Then why didn't you
come after me?
328
00:31:16,452 --> 00:31:17,933
Was she down by the grave?
329
00:31:17,977 --> 00:31:19,370
Yeah.
330
00:31:22,898 --> 00:31:25,379
She thought
a lot of Robbie.
331
00:31:25,423 --> 00:31:26,512
She tell you what happened?
332
00:31:28,428 --> 00:31:30,692
She said the cat got him.
333
00:31:30,735 --> 00:31:32,782
Yes, the cat.
334
00:31:33,915 --> 00:31:35,352
I was out clearing brush,
335
00:31:35,395 --> 00:31:38,879
and Robbie was playing
very close.
336
00:31:38,923 --> 00:31:41,491
I heard him scream.
I turned around, and I...
337
00:31:41,535 --> 00:31:43,713
I saw the cat
dragging him off.
338
00:31:43,756 --> 00:31:47,545
I ran for my gun.
When I got back,
it was too late.
339
00:31:47,588 --> 00:31:49,374
Robbie was...
340
00:31:49,417 --> 00:31:52,422
Robbie was dead.
341
00:31:52,466 --> 00:31:54,556
Nancy blames me.
342
00:31:54,599 --> 00:31:56,733
Why?
343
00:31:56,776 --> 00:31:59,564
She's got a good enough
reason.
344
00:31:59,607 --> 00:32:03,918
While I was running for
my gun, she was running out
to face the cougar.
345
00:32:03,962 --> 00:32:05,790
While I was fumbling
with cartridges,
346
00:32:05,834 --> 00:32:09,405
she was holding him off
with a brush hook
I dropped in panic.
347
00:32:09,448 --> 00:32:11,451
When I got there,
the cougar was gone.
348
00:32:12,932 --> 00:32:15,545
She was holding Robbie
to her, close.
349
00:32:18,768 --> 00:32:20,814
I'll never forget
the way she looked at me.
350
00:32:24,603 --> 00:32:26,649
How long are you going
to remain in this vicinity?
351
00:32:28,130 --> 00:32:29,785
Till I get the cat.
352
00:32:32,528 --> 00:32:34,357
Oh, he's out there
someplace.
353
00:32:38,625 --> 00:32:40,758
And he isn't very far.
354
00:32:40,802 --> 00:32:42,892
He hasn't been far
since I started hunting him.
355
00:32:56,044 --> 00:32:58,395
[ growling ]
356
00:33:32,971 --> 00:33:35,018
NANCY: Good morning,
Mr. Hill!
357
00:33:37,717 --> 00:33:39,895
I wish you'd stop
calling me Mr. Hill.
358
00:33:39,938 --> 00:33:41,898
It makes me old and dignified.
359
00:33:41,941 --> 00:33:45,164
Well, "Mrs. Mayhew"
makes me feel very matronly.
360
00:33:45,208 --> 00:33:47,950
It's your imagination...
Nancy.
361
00:33:47,994 --> 00:33:50,607
[ chuckles ]
Now you make me
feel young again.
362
00:33:52,393 --> 00:33:55,049
Did you find anything?Tracks.
363
00:33:55,092 --> 00:33:57,183
How long have you
been on this hunt?
364
00:33:57,227 --> 00:33:58,924
I'm not sure.
365
00:33:58,968 --> 00:34:00,928
Time has a way
of running together.
366
00:34:00,971 --> 00:34:04,325
You lose track.
Maybe three weeks.
A month. I'm not sure.
367
00:34:04,368 --> 00:34:07,198
Why-- why do you keep on?
Why haven't you given up?
368
00:34:07,242 --> 00:34:10,203
I'm not sure
of that either.
369
00:34:10,247 --> 00:34:12,946
Funny, I'm not sure
of anything.
370
00:34:12,989 --> 00:34:15,733
Just that I know that he's
out there in front of me
someplace,
371
00:34:15,777 --> 00:34:18,390
and I've got this feeling
that I've got to catch up.
372
00:34:18,434 --> 00:34:20,132
'Least once
I gotta see him.
373
00:34:20,176 --> 00:34:22,701
You haven't even seen him?
374
00:34:22,744 --> 00:34:24,704
No, he's...
375
00:34:24,747 --> 00:34:27,535
pugmarks in the loose dirt,
he's...
376
00:34:32,630 --> 00:34:34,110
a rustle in the bushes.
377
00:34:36,157 --> 00:34:38,421
He's the dead silence
that passes over the forest
378
00:34:38,465 --> 00:34:40,424
whenever he passes through.
379
00:34:42,471 --> 00:34:43,995
The roar from the mountain.
380
00:34:44,779 --> 00:34:46,129
He's...
381
00:34:48,481 --> 00:34:50,614
I don't know what he is.
382
00:34:50,658 --> 00:34:54,490
Sometimes I think he's
not even an animal.
383
00:34:54,533 --> 00:34:56,667
He's the Devil.
384
00:34:56,710 --> 00:34:58,626
Sometimes I think he's
something inside of me.
385
00:34:58,670 --> 00:35:00,717
He's something...
386
00:35:00,761 --> 00:35:02,633
not real.
387
00:35:02,677 --> 00:35:05,071
He's real.
388
00:35:14,521 --> 00:35:16,176
Good morning.Good morning.
389
00:35:16,219 --> 00:35:17,526
Did you see your cat?
390
00:35:17,569 --> 00:35:20,183
I run his tracks
down by the grove.
391
00:35:20,226 --> 00:35:24,058
If it's all the same to you,
I'd like to stay here
for a couple of days.
392
00:35:24,101 --> 00:35:27,106
I think that's a splendid
idea, don't you, Charles?
393
00:35:27,150 --> 00:35:30,067
Oh, yes.
Anything to get rid
of the beast.
394
00:35:30,110 --> 00:35:31,852
I'll go finish breakfast.
395
00:35:31,896 --> 00:35:33,072
Darling.
396
00:35:37,209 --> 00:35:38,341
You got any objections?
397
00:35:38,385 --> 00:35:40,779
No, of course not.
I'm glad to have you.
398
00:35:40,823 --> 00:35:44,089
I think it'd do my wife good
to have another young person
on the place.
399
00:35:46,354 --> 00:35:49,228
Your wife tells me
you hunted the cat
out of this territory.
400
00:35:49,271 --> 00:35:52,407
If this was his range,
you must have learned
some of his habits.
401
00:35:52,450 --> 00:35:54,366
I employed professional
hunters and dogs.
402
00:35:54,410 --> 00:35:57,328
They drove him out, not me.
403
00:35:57,371 --> 00:35:59,505
When are you going after him?
404
00:36:01,334 --> 00:36:03,467
He's laying up there
in the rocks.
405
00:36:03,511 --> 00:36:05,209
Won't be able to track him.
406
00:36:06,516 --> 00:36:08,780
'Bout all I can do by day
is learn his habits.
407
00:36:09,825 --> 00:36:12,133
Where he eats and drinks.
408
00:36:12,176 --> 00:36:13,135
Then what?
409
00:36:14,223 --> 00:36:15,791
Then some night
I'll trap him.
410
00:36:15,834 --> 00:36:17,446
I'd like to go with you.
411
00:36:19,362 --> 00:36:21,278
Why not.
412
00:36:40,699 --> 00:36:41,919
Fresh kill?
413
00:36:41,962 --> 00:36:43,487
Last night.
414
00:36:43,530 --> 00:36:45,794
Will he come back to it?
415
00:36:45,838 --> 00:36:48,190
Maybe.
416
00:36:48,233 --> 00:36:50,236
Maybe we should wait
for him here.
417
00:36:50,280 --> 00:36:52,675
Build a platform
in one of the trees,
wait for him.
418
00:36:53,894 --> 00:36:56,681
Won't work. Tried that.
419
00:36:56,724 --> 00:36:58,859
Too smart for that.
He's an educated cat.
420
00:36:58,902 --> 00:37:00,340
What are you doing?
421
00:37:00,383 --> 00:37:02,604
Gonna trip the kill,
build a deadfall.
422
00:37:24,987 --> 00:37:26,859
You look lovely tonight.
423
00:37:26,903 --> 00:37:28,862
Thank you, Charles.
424
00:37:28,906 --> 00:37:32,390
When I met my wife,
she was the prettiest
girl in New York.
425
00:37:32,433 --> 00:37:34,393
She hasn't lost
anything since.
426
00:37:35,917 --> 00:37:38,703
Thank you very much,
Steve.
427
00:37:38,747 --> 00:37:41,316
I'm a very fortunate man,
aren't I, darling?
428
00:37:42,580 --> 00:37:43,972
If you say so, Charles.
429
00:37:49,546 --> 00:37:51,898
You forgot
to serve me, dear.
430
00:37:51,942 --> 00:37:53,292
I'm sorry.
431
00:37:56,776 --> 00:37:58,648
Extremely fortunate man.
432
00:37:59,910 --> 00:38:01,958
Steve, tell my wife
what we accomplished today.
433
00:38:02,001 --> 00:38:03,481
It was quite a lot, darling.
434
00:38:03,525 --> 00:38:05,920
Haven't worked as hard
in ages.
435
00:38:05,964 --> 00:38:08,054
My bones ache,
but Steve had no pity for me.
436
00:38:08,097 --> 00:38:11,494
He worked me like
a Mississippi River
roustabout.
437
00:38:11,538 --> 00:38:13,715
We set traps around
all the water holes.
438
00:38:13,758 --> 00:38:15,761
Do you really expect
to trap that beast?
439
00:38:15,805 --> 00:38:18,026
No. He's trap-wise.
440
00:38:18,070 --> 00:38:20,726
His instincts will tell him
it's dangerous around here,
441
00:38:20,769 --> 00:38:23,426
so he'll stay away from
all the water holes
we've trapped.
442
00:38:23,470 --> 00:38:25,734
When he gets to the one
we haven't trapped,
443
00:38:25,777 --> 00:38:28,041
he'll be too hungry
to be cautious.
444
00:38:28,085 --> 00:38:30,001
That's where I'll be waiting.
445
00:38:30,045 --> 00:38:31,874
We'llbe waiting.
446
00:38:31,918 --> 00:38:33,703
Don't count me out, Steve.
447
00:38:33,747 --> 00:38:35,532
I want to be with you.
448
00:38:35,576 --> 00:38:37,709
Oh, it's perfectly safe,
isn't it, Steve?
449
00:38:37,753 --> 00:38:40,496
Nothing's safe when you're
dealing with a cat like that.
450
00:38:41,672 --> 00:38:42,848
I'm going.
451
00:38:48,117 --> 00:38:50,512
[ low growl ]
452
00:39:07,713 --> 00:39:10,020
STEVE: He'll come up
through that draw to the water.
453
00:39:10,064 --> 00:39:12,416
No cover. No concealment.
454
00:39:12,459 --> 00:39:15,813
We'll get one clean
shot at him.
455
00:39:15,856 --> 00:39:17,205
How are you going
to get him there?
456
00:39:17,249 --> 00:39:18,947
Bait.
457
00:39:18,991 --> 00:39:21,037
We'll need a calf.
Weanling.
458
00:39:21,081 --> 00:39:23,041
There's a ranch
about eight or nine
miles from here.
459
00:39:23,085 --> 00:39:24,957
I'll get the wagon
and go down and buy a calf.
460
00:39:25,001 --> 00:39:26,699
All right.
When can you be back?
461
00:39:26,743 --> 00:39:28,615
Before nightfall.
462
00:39:28,659 --> 00:39:30,096
We'll try our luck tonight.
463
00:39:47,558 --> 00:39:50,997
You keep working
over that gun.
Is that necessary?
464
00:39:51,042 --> 00:39:53,654
I may get only
one crack at that cat.
465
00:39:53,698 --> 00:39:56,920
I'd hate to lose him
because of a misfire.
466
00:39:56,964 --> 00:39:59,663
What are you going to do
when it's over?
467
00:39:59,707 --> 00:40:00,970
Go back to Medicine Bow.
468
00:40:04,715 --> 00:40:05,978
And a girl?
469
00:40:07,981 --> 00:40:09,853
None in particular.
470
00:40:11,856 --> 00:40:13,293
Must be nice to be a man
471
00:40:13,337 --> 00:40:15,209
and go when and where
you please.
472
00:40:17,866 --> 00:40:19,956
Where would you go?
473
00:40:20,000 --> 00:40:21,655
Anywhere but this.
474
00:40:23,005 --> 00:40:25,530
With or without Charles.
475
00:40:28,056 --> 00:40:31,714
I suppose that sounds
horrible, but...
476
00:40:31,758 --> 00:40:33,978
a woman follows her husband.
477
00:40:34,022 --> 00:40:37,723
A woman submits whether
she loves a man or not,
478
00:40:37,767 --> 00:40:41,990
whether she respects him
or not.
479
00:40:42,034 --> 00:40:43,994
You must have loved Charles.
480
00:40:44,038 --> 00:40:46,041
Why do you say that?
481
00:40:46,084 --> 00:40:48,871
Because you're not
the kind of a woman
482
00:40:48,914 --> 00:40:50,830
who'd marry a man
without loving him.
483
00:40:53,052 --> 00:40:54,053
Perhaps I did.
484
00:40:56,753 --> 00:40:58,147
Or...
485
00:40:58,190 --> 00:41:01,020
perhaps...
486
00:41:01,064 --> 00:41:03,110
I-I thought that I loved him.
487
00:41:06,246 --> 00:41:07,944
You mustn't
misunderstand me.
488
00:41:07,988 --> 00:41:09,251
Charles is a brilliant man.
489
00:41:09,294 --> 00:41:13,039
And a wife has to make
allowances for her...
490
00:41:13,083 --> 00:41:15,216
husband's occasional
weaknesses.
491
00:41:15,260 --> 00:41:18,744
I am so tired
of making allowances.
492
00:41:18,787 --> 00:41:22,620
I thought that Charles
was a strong man,
493
00:41:22,663 --> 00:41:28,368
and I needed
a man's strength.
494
00:41:28,411 --> 00:41:29,936
I still do.
495
00:41:29,979 --> 00:41:31,634
[ wagon approaches ]
496
00:41:38,165 --> 00:41:39,298
CHARLES: Whoa.
497
00:41:47,877 --> 00:41:48,965
Something wrong?
498
00:41:49,009 --> 00:41:50,358
Nothing.
499
00:41:50,402 --> 00:41:53,189
Maybe I should have let
you go in town for the calf.
500
00:41:53,233 --> 00:41:54,844
What's that supposed to mean?
501
00:41:56,281 --> 00:41:57,413
Nothing.
502
00:41:57,456 --> 00:41:59,372
Nothing at all.
503
00:42:08,125 --> 00:42:10,434
[ nearby water flowing ]
504
00:42:38,478 --> 00:42:41,047
I'll get up on this ledge.
505
00:42:41,090 --> 00:42:44,095
You find a spot
behind those rocks.
506
00:42:44,139 --> 00:42:48,232
We'll be downwind
from the way the cat comes.
507
00:42:48,275 --> 00:42:50,758
If he's smart,
he'll probably circle us.
508
00:42:53,240 --> 00:42:55,112
You watch that ledge.
509
00:42:55,156 --> 00:42:57,072
I'll watch the draw.
510
00:42:57,115 --> 00:43:00,251
Don't shoot till you get
a good bead on him.
511
00:43:00,294 --> 00:43:03,386
If we're lucky,
we may get one shot.
Make it count.
512
00:43:05,128 --> 00:43:06,870
Now we wait.
513
00:43:32,214 --> 00:43:34,086
CHARLES: Steve.
514
00:43:34,130 --> 00:43:35,219
What?
515
00:43:35,262 --> 00:43:37,265
Think he'll come?
516
00:43:39,312 --> 00:43:41,315
I don't know.
Will you be quiet?
517
00:43:47,020 --> 00:43:48,152
Steve.
518
00:43:49,371 --> 00:43:51,026
Now what?
519
00:43:51,070 --> 00:43:53,464
What happened
between you and Nancy
this afternoon?
520
00:43:58,516 --> 00:44:00,171
Nothing happened.
521
00:44:11,362 --> 00:44:13,627
I'd like to believe that.
522
00:44:13,670 --> 00:44:15,325
Will you shut up?
523
00:44:15,369 --> 00:44:17,328
Either shut up
or get out of here.
524
00:44:25,079 --> 00:44:27,692
Just the same,
when this thing's over,
525
00:44:27,736 --> 00:44:30,392
I think you'd better leave here
as quickly as possible.
526
00:45:56,309 --> 00:45:57,442
Steve!
527
00:45:59,227 --> 00:46:00,272
[ growls ]
528
00:46:13,728 --> 00:46:16,166
[ gunshots ]
529
00:46:48,391 --> 00:46:49,653
Steve!
530
00:46:49,697 --> 00:46:51,395
Steve!
531
00:46:51,439 --> 00:46:53,137
[ sharply ]
Don't!
532
00:47:05,330 --> 00:47:06,419
What happened?
533
00:47:06,463 --> 00:47:08,248
The cat.
534
00:47:10,817 --> 00:47:12,428
Where were you, Charles?
535
00:47:12,472 --> 00:47:15,433
Where were you?
536
00:47:15,477 --> 00:47:17,436
Again?
537
00:47:17,480 --> 00:47:19,352
The way it was with Robbie?
538
00:47:19,396 --> 00:47:22,401
Is that how it happened?
539
00:47:22,444 --> 00:47:24,317
You coward.
540
00:47:25,406 --> 00:47:28,410
You cringing coward!
541
00:47:38,948 --> 00:47:41,387
[ growling ]
542
00:48:09,475 --> 00:48:11,260
Steve!
543
00:48:12,261 --> 00:48:14,220
[ roars ]
544
00:48:14,264 --> 00:48:16,006
Aaaahhhh!
545
00:48:16,049 --> 00:48:17,225
Steve! Steve!
546
00:48:17,269 --> 00:48:20,883
Steve, you're all right!
Steve!
547
00:48:20,927 --> 00:48:22,190
The cat.
548
00:48:22,233 --> 00:48:24,889
He's gone.
You're safe.
549
00:48:24,933 --> 00:48:25,891
Charles?
550
00:48:25,935 --> 00:48:28,853
He-- he's all right too.
551
00:48:28,896 --> 00:48:30,943
You're safe
here in my room.
552
00:48:35,079 --> 00:48:36,778
Go to sleep.
553
00:48:56,548 --> 00:48:57,941
Good morning,
Dr. Saddler.
554
00:48:57,985 --> 00:48:59,944
Good morning,
Mrs. Mayhew.
555
00:48:59,988 --> 00:49:00,946
How's that patient now?
556
00:49:00,990 --> 00:49:02,906
Much better, thank you.
557
00:49:02,949 --> 00:49:07,870
Oh, I saw Mr. Mayhew
in town yesterday.
558
00:49:07,914 --> 00:49:10,004
How is Charles?Oh, he looks fit.
559
00:49:10,047 --> 00:49:12,965
He's organizing another hunt
to go after that cougar.
560
00:49:13,009 --> 00:49:15,534
It killed a man
near Tobyville.
561
00:49:15,578 --> 00:49:17,886
Well, please don't say
anything to him about it.
562
00:49:17,930 --> 00:49:19,453
Of course not.
563
00:49:34,651 --> 00:49:36,872
[ door closes ]
564
00:49:36,915 --> 00:49:39,877
How are we this morning?
565
00:49:39,920 --> 00:49:41,488
Why don't we leave
you out of it?
566
00:49:41,532 --> 00:49:44,013
Happens to be myleg.
567
00:49:44,057 --> 00:49:46,235
Well, we are better,
aren't we?
568
00:49:52,244 --> 00:49:53,420
Ohh.
569
00:49:54,944 --> 00:49:57,948
That'll teach you
to be pert with
the medicine man.
570
00:50:01,040 --> 00:50:03,609
Start using that leg now.
It'll be a bit stiff
for a while.
571
00:50:03,654 --> 00:50:06,005
It was a pretty bad
infection.
572
00:50:06,048 --> 00:50:07,529
At least I got a leg.
573
00:50:07,573 --> 00:50:10,011
You're lucky.
I was ready to take it off.
574
00:50:10,054 --> 00:50:12,014
I would have, too.
575
00:50:12,057 --> 00:50:14,975
Only she wouldn't let me.
576
00:50:15,019 --> 00:50:16,412
She's a fine woman.
577
00:50:17,980 --> 00:50:19,592
Yes, she is.
578
00:50:21,115 --> 00:50:22,683
Will you take a bit of advice
579
00:50:22,726 --> 00:50:25,383
from a man old enough
to be your father?
580
00:50:25,426 --> 00:50:26,951
It all depends on the advice.
581
00:50:26,994 --> 00:50:30,086
Soon as you're able
to move around,
582
00:50:30,130 --> 00:50:32,133
ride out of here
and don't even look back.
583
00:50:33,221 --> 00:50:34,963
Why?
584
00:50:35,006 --> 00:50:37,097
She's in love with you.
585
00:50:37,141 --> 00:50:39,971
And don't tell me I'm crazy.
I know better.
586
00:50:41,495 --> 00:50:44,282
I deal in people
the same way you deal in cows.
587
00:50:44,326 --> 00:50:50,117
It was a woman's love
that nursed you through this
and left you a whole man.
588
00:50:50,161 --> 00:50:52,033
Now do her a favor.
Get out.
589
00:50:52,077 --> 00:50:54,123
I've seen these things before.
They never work out.
590
00:50:54,167 --> 00:50:56,126
She has a husband,
a living husband.
591
00:50:56,170 --> 00:50:58,348
You keep that in mind.
592
00:51:01,091 --> 00:51:03,748
Son, don't shame her.
593
00:51:03,791 --> 00:51:06,012
She doesn't deserve that.
594
00:51:15,243 --> 00:51:18,292
[ door opens, closes ]
595
00:51:27,393 --> 00:51:29,788
You've had enough
for today.
596
00:51:29,831 --> 00:51:33,358
Just a little while
longer, is all.
597
00:51:33,402 --> 00:51:36,102
You can't rush
this sort of thing.
You'll hurt yourself.
598
00:51:37,583 --> 00:51:40,195
I can't go on letting you
nurse me for the rest
of my life.
599
00:51:45,377 --> 00:51:47,250
I don't mind.
Why should you?
600
00:51:48,687 --> 00:51:50,385
Because I have to be
moving on.
601
00:51:52,825 --> 00:51:54,828
It's better that way.
You know that.
602
00:51:56,831 --> 00:51:58,181
I suppose so.
603
00:51:59,399 --> 00:52:00,575
Steve...
604
00:52:38,897 --> 00:52:40,856
[ rifle cocks ]
605
00:52:48,999 --> 00:52:50,916
I could kill you.
606
00:52:52,004 --> 00:52:55,183
Don't blame him.
It's not his fault.
607
00:52:58,710 --> 00:53:01,541
It wasn't anybody's fault.
It just happened.
608
00:53:07,767 --> 00:53:10,642
You're not important enough
to kill, either of you.
609
00:53:10,685 --> 00:53:12,863
Getting that cat's
all that matters.
610
00:53:14,430 --> 00:53:16,390
He's not in the valley.
611
00:53:16,433 --> 00:53:18,872
Dr. Saddler said
that you chased him out.
612
00:53:18,915 --> 00:53:20,396
He's back.
613
00:53:35,420 --> 00:53:37,597
[ low growl ]
614
00:53:49,964 --> 00:53:51,793
He's coming out right now.
615
00:53:53,970 --> 00:53:56,757
Down through the rocks.
616
00:53:56,801 --> 00:53:58,935
Down through the timberline.
617
00:53:58,978 --> 00:54:01,286
Prowling the undergrowth,
hunting the kill.
618
00:54:02,636 --> 00:54:04,508
What makes you
so sure he's back?
619
00:54:05,815 --> 00:54:08,036
I followed him.
620
00:54:08,079 --> 00:54:11,302
We hunted him
with an army of men
and a pack of dogs,
621
00:54:11,345 --> 00:54:13,609
but nobody's gonna get
the cat that way.
622
00:54:13,654 --> 00:54:15,570
You were right.
You had the right idea.
623
00:54:15,613 --> 00:54:18,748
One man alone,
stalking him,
pushing him,
624
00:54:18,791 --> 00:54:22,624
making him angry enough
to forget all the tricks
he's learned.
625
00:54:22,668 --> 00:54:26,979
When I saw which way
he was headed, I left
the men and the dogs.
626
00:54:27,022 --> 00:54:29,112
Now we're both
on our home grounds.
627
00:54:29,156 --> 00:54:30,767
It's between us.
628
00:54:31,987 --> 00:54:33,467
You had your chance at him.
629
00:54:33,511 --> 00:54:36,036
You blaming me for that?
630
00:54:36,080 --> 00:54:38,954
Well, I wouldn't want
to hunt with you again.
631
00:54:38,998 --> 00:54:40,870
I wouldn't blame you.
632
00:54:43,134 --> 00:54:45,007
Tell Nancy
goodbye for me, will you?
633
00:54:45,050 --> 00:54:47,053
You're a fool
to go out there alone.
634
00:54:55,894 --> 00:54:58,637
Where's he going?[ departing hoofbeats ]
635
00:54:58,680 --> 00:55:01,032
After the cat. Alone.
636
00:55:02,469 --> 00:55:04,908
He'll be killed.That's what he wants.
637
00:55:32,646 --> 00:55:34,824
[ low growl ]
638
00:56:20,068 --> 00:56:21,201
Worried about him?
639
00:56:26,078 --> 00:56:27,733
No.
640
00:56:27,777 --> 00:56:30,172
No, not now.
He'll never find
that cougar.
641
00:56:30,215 --> 00:56:31,609
There's no danger.
642
00:56:31,652 --> 00:56:35,789
He wouldn't let himself
do anything that foolish.
643
00:56:35,832 --> 00:56:38,097
He's out there right now,
hunting for him.
644
00:56:38,141 --> 00:56:40,536
He's just putting
a show on for us.
645
00:56:40,579 --> 00:56:43,017
He's pretending to be
something that he isn't.
646
00:56:43,061 --> 00:56:45,674
It's something
he's done for years.
647
00:56:45,718 --> 00:56:47,199
I know him.
648
00:56:50,115 --> 00:56:51,814
I'm going to leave Charles.
649
00:56:53,817 --> 00:56:55,777
I can't stay here.
650
00:56:55,821 --> 00:57:02,222
I don't love him,
and I just can't stand
to be around him.
651
00:57:02,265 --> 00:57:05,227
Has my being here made--?Oh, no!
652
00:57:05,270 --> 00:57:08,928
You have nothing to do
with my feelings about Charles.
653
00:57:08,971 --> 00:57:13,936
I don't know what it is
I feel about you exactly,
654
00:57:13,979 --> 00:57:16,200
except that I think
a great deal of you.
655
00:57:18,421 --> 00:57:21,077
Perhaps it's only
because you're--
656
00:57:21,121 --> 00:57:23,603
you're so much
that Charles isn't.
657
00:57:28,785 --> 00:57:32,748
If you loved Charles once,
658
00:57:32,792 --> 00:57:35,622
it must be like tearing out
a part of yourself.
659
00:57:37,799 --> 00:57:38,975
It is.
660
00:57:40,151 --> 00:57:42,415
A part that's dead,
661
00:57:42,459 --> 00:57:45,942
It died when I knew
that Charles was a man
that couldn't love.
662
00:57:45,986 --> 00:57:47,771
He has no love to give.
663
00:57:47,815 --> 00:57:50,689
He proved that to me
when he let his own child
be killed
664
00:57:50,733 --> 00:57:52,344
and did nothing to save him!
665
00:57:55,174 --> 00:57:58,266
It's Robbie I see
when I look at Charles.
666
00:58:09,196 --> 00:58:12,114
I'd like you to take me
with you when you leave,
667
00:58:12,157 --> 00:58:14,291
as far as Harpersville.
668
00:58:16,163 --> 00:58:19,125
Don't misunderstand.
I don't mean to impose on you,
669
00:58:19,168 --> 00:58:25,134
and I certainly don't mean
to be any responsibility
of yours,
670
00:58:25,177 --> 00:58:27,181
but I will need help.
671
00:58:33,060 --> 00:58:35,063
If you're sure
you want to leave...
672
00:58:37,066 --> 00:58:39,069
I'll take you with me.
673
00:58:49,172 --> 00:58:51,349
[ low growl ]
674
00:59:34,548 --> 00:59:35,985
You're up early.
675
00:59:36,028 --> 00:59:38,205
I couldn't sleep.
676
00:59:38,249 --> 00:59:39,469
Does your leg trouble you?
677
00:59:39,512 --> 00:59:42,342
No. No, it's, uh...
678
00:59:42,385 --> 00:59:46,043
just habit,
like a memory of pain.
679
00:59:46,087 --> 00:59:48,483
[ approaching horse
whinnies ]
680
01:00:02,374 --> 01:00:04,377
I came in for supplies.
681
01:00:12,084 --> 01:00:15,350
I think I've located
his den area. I'm going
to stay up there.
682
01:00:15,394 --> 01:00:17,528
I'm going to work
every inch of those rocks
until I find him.
683
01:00:17,571 --> 01:00:20,054
You'll get yourself killed,
poking around a lion's den.
684
01:00:20,097 --> 01:00:22,536
He comes out in the evening
and goes in at daybreak.
685
01:00:22,579 --> 01:00:25,366
There's two times there's
enough light to get
a clear shot at him.
686
01:00:25,410 --> 01:00:27,369
He'll know you're waiting.
He won't come out.
687
01:00:27,413 --> 01:00:29,547
You go in after him,
you won't stand a chance.
688
01:00:29,590 --> 01:00:31,158
He'll claw you to ribbons.
689
01:00:31,201 --> 01:00:33,378
What would you suggest?
690
01:00:36,601 --> 01:00:39,083
Give up.
691
01:00:39,126 --> 01:00:41,217
Are you giving up?
692
01:00:41,261 --> 01:00:43,481
I put in enough time
on this hunt.
693
01:00:43,525 --> 01:00:45,397
Is that your only reason?
694
01:00:47,096 --> 01:00:48,968
What if I gave you
another reason?
695
01:00:49,012 --> 01:00:51,058
Nancy?
696
01:00:51,102 --> 01:00:53,280
Nancy.
697
01:00:55,326 --> 01:00:57,286
You're a very fortunate
young man.
698
01:00:57,329 --> 01:00:59,332
Believe me, I know.
699
01:01:00,639 --> 01:01:02,686
My wife used to
love me very much.
700
01:01:02,729 --> 01:01:04,602
It's a wonderful thing,
that kind of love.
701
01:01:04,645 --> 01:01:07,301
It's hard to believe
anything could kill it
so quickly.
702
01:01:11,482 --> 01:01:14,138
That's all you've got
to say about it?
703
01:01:14,181 --> 01:01:17,143
What else can I say?
Can I stop you?
704
01:01:17,186 --> 01:01:18,754
No, you couldn't stop me.
705
01:01:18,798 --> 01:01:20,409
Unless I killed you.
706
01:01:20,452 --> 01:01:23,327
Oh, I've thought about that
many times during the night.
707
01:01:23,370 --> 01:01:25,765
Coming back here,
giving up the hunt,
killing you.
708
01:01:25,809 --> 01:01:27,507
Why didn't you?
709
01:01:27,550 --> 01:01:29,553
Did you lose your nerve?
710
01:01:29,597 --> 01:01:32,297
Was it easier to let the cat
do your killing for you?
711
01:01:33,690 --> 01:01:37,262
You think I held my fire
on purpose?
You tell me.
712
01:01:37,305 --> 01:01:39,744
I missed my shot at him
because I was afraid,
713
01:01:39,787 --> 01:01:42,269
like I was afraid
the first time I saw him.
714
01:01:42,312 --> 01:01:44,621
He wasn't a man-killer then.
He was after the horses.
715
01:01:44,665 --> 01:01:47,146
I took a shot at him.
I bloodied him.
716
01:01:47,190 --> 01:01:48,540
You didn't go after him.
717
01:01:50,325 --> 01:01:52,328
I knew what a wounded
animal could do.
718
01:01:52,372 --> 01:01:55,377
I was hoping
he would go up there
in the mountains and die.
719
01:01:55,420 --> 01:02:01,778
But he didn't.
He came back. Took my son.
720
01:02:01,821 --> 01:02:04,739
Even then I was afraid,
even then.
721
01:02:04,783 --> 01:02:06,611
That could happen
to any man.
722
01:02:06,655 --> 01:02:08,440
No, only to a coward.
723
01:02:08,484 --> 01:02:12,316
What makes you think
you won't be scared now,
going after him alone?
724
01:02:12,359 --> 01:02:14,755
Do you think I'm not afraid?
725
01:02:14,799 --> 01:02:17,280
Hey, listen, every man
has a tiger in him,
726
01:02:17,324 --> 01:02:18,761
a shameful truth about himself
727
01:02:18,805 --> 01:02:20,590
that he can't face
or he can't admit,
728
01:02:20,633 --> 01:02:22,201
even to his most secret self!
729
01:02:22,245 --> 01:02:23,813
But when
that truth comes out,
730
01:02:23,856 --> 01:02:26,251
when that tiger
comes out of its den
and you must face it,
731
01:02:26,294 --> 01:02:27,862
you find the courage
to live with it.
732
01:02:27,906 --> 01:02:31,172
I've got to find that cougar!
I need that chance!
733
01:02:31,215 --> 01:02:32,609
I needit!
734
01:03:07,969 --> 01:03:10,494
[ low growl ]
735
01:03:15,284 --> 01:03:17,898
I'll be glad
to get rid of this thing.
736
01:03:17,941 --> 01:03:19,901
Burns wood like paper.
737
01:03:36,274 --> 01:03:37,972
[ low growl ]
738
01:03:39,192 --> 01:03:40,367
Aaahhh!
739
01:03:49,948 --> 01:03:51,472
Aaahhh!
740
01:03:53,040 --> 01:03:54,912
[ cougar growling ]
741
01:04:10,545 --> 01:04:12,112
[ indistinct ]
742
01:04:15,509 --> 01:04:17,164
Get!
743
01:04:19,342 --> 01:04:21,388
Get!
744
01:05:05,718 --> 01:05:07,504
What are you doing?
745
01:05:07,547 --> 01:05:09,028
Going after the cat.
746
01:05:09,072 --> 01:05:10,509
But you can't!
Your leg!
747
01:05:10,552 --> 01:05:12,381
My leg's all right.
748
01:05:12,425 --> 01:05:13,993
You understand that?
749
01:05:14,036 --> 01:05:16,431
There's nothing wrong
with my leg.
750
01:05:16,474 --> 01:05:19,175
It isn't my leg
that's been holding me back.
751
01:05:19,218 --> 01:05:20,960
It's what's in here.
752
01:05:22,092 --> 01:05:24,008
I'm afraid of the cat.
753
01:05:24,051 --> 01:05:26,054
But you were
very brave just now.
754
01:05:26,098 --> 01:05:28,319
I started to do the same thing
your husband did.
755
01:05:29,407 --> 01:05:31,106
I went straight for the gun.
756
01:05:32,499 --> 01:05:35,069
But there wouldn't have
been enough time!
757
01:05:35,113 --> 01:05:37,507
The cat was all ready
to spring.
758
01:05:39,119 --> 01:05:42,037
That's right.
There wouldn't have
been any time.
759
01:05:43,125 --> 01:05:44,649
But... you...
760
01:05:47,480 --> 01:05:51,355
I think as much of you
as any man could.
761
01:05:51,399 --> 01:05:53,184
As any man could.
762
01:05:53,228 --> 01:05:57,060
But I panicked,
just like Charles did
when the cat got Robbie.
763
01:05:57,103 --> 01:05:59,019
I panicked.
764
01:05:59,063 --> 01:06:02,546
But that doesn't mean
he didn't love his son,
765
01:06:02,590 --> 01:06:04,332
of that he's some kind
of a monster.
766
01:06:04,375 --> 01:06:07,076
I can't forget!
767
01:06:07,119 --> 01:06:09,122
Well, then, you'd
better tryto forget!
768
01:06:13,259 --> 01:06:15,262
What happened
to Robbie was...
769
01:06:17,134 --> 01:06:19,747
was a tragedy.
770
01:06:19,791 --> 01:06:22,316
But you can't go
the rest of your life
blaming Charles
771
01:06:22,360 --> 01:06:24,538
for something
that he couldn't help.
772
01:06:25,582 --> 01:06:28,587
Everybody faces tragedy.
773
01:06:29,676 --> 01:06:32,680
They pick right up.
They go right on living.
774
01:06:34,118 --> 01:06:35,816
I don't
think you've done that.
775
01:06:48,792 --> 01:06:51,275
Maybe I'd like to think
you'd ride out of here with me.
776
01:06:56,544 --> 01:06:58,243
Yeah, I'd like to think that.
777
01:06:59,287 --> 01:07:01,116
Wouldn't be fair.
778
01:07:01,160 --> 01:07:02,814
Wouldn't be fair to you.
779
01:07:04,949 --> 01:07:06,560
Wouldn't be fair to Charles.
780
01:07:12,265 --> 01:07:14,268
Sure wouldn't be
fair to me.
781
01:07:15,270 --> 01:07:17,360
Unless there's
some other reason...
782
01:07:18,709 --> 01:07:21,453
...other than what happened
to Robbie for your decision.
783
01:07:29,466 --> 01:07:30,815
Steve.
784
01:07:39,481 --> 01:07:40,657
When...
785
01:07:42,486 --> 01:07:44,315
When you see Charles...
786
01:07:46,840 --> 01:07:49,540
...would you tell him
that I want to talk to him?
787
01:07:52,850 --> 01:07:54,331
Tell him to come home.
788
01:07:56,508 --> 01:07:58,511
I'll tell him.
789
01:08:21,721 --> 01:08:22,897
Hello!
790
01:08:24,726 --> 01:08:27,251
Hello! Down here!
Quick, Steve!
791
01:08:39,705 --> 01:08:41,447
I found his den.
I found it.
792
01:08:41,491 --> 01:08:43,015
Where?Follow me.
793
01:08:51,550 --> 01:08:54,686
We can't expect him
to be obliging and just
fall into this.
794
01:08:54,729 --> 01:08:56,384
We'll cover it up.
795
01:08:56,428 --> 01:08:58,866
He's too smart
for a pitfall.
796
01:08:58,909 --> 01:09:02,088
He's got to come out.
797
01:09:02,132 --> 01:09:05,398
Must be a dozen different
ways he can get out of there.
798
01:09:05,442 --> 01:09:08,490
If we stake some bait here,
799
01:09:08,534 --> 01:09:10,624
that'd make him
come out this way.
800
01:09:11,713 --> 01:09:13,977
Might.
801
01:09:14,020 --> 01:09:15,849
But we don't have
any bait.
802
01:09:42,456 --> 01:09:44,024
How do you feel, Steve?
803
01:09:44,067 --> 01:09:45,722
Cut me out of this!
804
01:09:47,116 --> 01:09:49,511
It's getting dark.
He'll be coming out soon.
805
01:09:49,554 --> 01:09:52,124
You can't use a man
for bait!
806
01:09:53,168 --> 01:09:54,997
He'll come out, all right.
807
01:09:55,041 --> 01:09:58,568
He'll smell the bait,
and when he's hungry enough...
808
01:09:58,612 --> 01:10:00,136
Are you crazy?!
809
01:10:01,747 --> 01:10:03,881
I'm not certain.
810
01:10:03,924 --> 01:10:05,623
I know that cat
has the smell of you,
811
01:10:05,666 --> 01:10:08,541
and the taste of your blood.
812
01:10:08,584 --> 01:10:10,892
It'll bring him out.
813
01:10:10,935 --> 01:10:13,070
I gotta do it, Steve.
I gotta.
814
01:10:14,071 --> 01:10:16,161
I'll kill him
before he gets to you.
815
01:10:34,930 --> 01:10:36,106
Charles?
816
01:10:40,112 --> 01:10:41,113
Charles?
817
01:10:43,770 --> 01:10:45,250
It's all right, Steve.
818
01:10:45,294 --> 01:10:46,644
I'm here.
819
01:10:46,688 --> 01:10:49,735
He can come out another way.
820
01:10:49,779 --> 01:10:51,129
I don't think he will.
821
01:10:53,960 --> 01:10:56,267
This is crazy.
822
01:10:56,311 --> 01:10:59,272
I'm sorry, Steve.
I really am.
823
01:10:59,316 --> 01:11:01,275
But I have to kill him.
824
01:11:01,319 --> 01:11:03,061
He's taken so much from me.
825
01:11:03,104 --> 01:11:07,154
My child.
My self-respect. My wife.
826
01:11:11,770 --> 01:11:13,686
You haven't lost your wife.
827
01:11:13,730 --> 01:11:16,255
She's waiting for you.
828
01:11:19,826 --> 01:11:21,132
You hear me?
829
01:11:21,176 --> 01:11:23,746
She's waiting for you.
She still loves you.
830
01:11:25,225 --> 01:11:28,143
Are you pleading with me,
Steve?
831
01:11:28,187 --> 01:11:31,279
Are you so frightened,
you'd lie about
the woman you love?
832
01:11:31,322 --> 01:11:32,803
It's true.
833
01:11:34,153 --> 01:11:35,808
She's waiting for you.
834
01:11:35,852 --> 01:11:38,595
She wants to see you.
835
01:11:38,638 --> 01:11:40,119
She wants to talk to you.
836
01:11:40,162 --> 01:11:42,252
I'm disappointed in you,
Steve.
837
01:11:42,296 --> 01:11:45,040
I thought you were brave.
838
01:12:02,196 --> 01:12:03,329
[ whispering ]
Charles!
839
01:12:04,418 --> 01:12:06,682
[ normal tone ]
What is it now?
840
01:12:06,726 --> 01:12:07,858
Listen.
841
01:12:10,209 --> 01:12:12,299
I don't hear anything.
842
01:12:14,913 --> 01:12:16,044
He's out!
843
01:12:16,088 --> 01:12:18,135
He found another way out!
844
01:12:18,179 --> 01:12:20,269
Stop playing games
with me, Steve!
845
01:12:27,062 --> 01:12:28,237
Steve?
846
01:12:30,894 --> 01:12:33,071
Shut up.
He'll hear you.
847
01:12:34,987 --> 01:12:37,731
Steve, I think
you're right.
848
01:12:37,775 --> 01:12:39,124
I think he's out.
849
01:12:39,167 --> 01:12:40,256
[ roars ]
850
01:12:45,047 --> 01:12:47,093
[ Charles screaming ]
851
01:12:53,321 --> 01:12:55,803
Back!
852
01:13:21,887 --> 01:13:24,064
[ silence ]
853
01:13:33,776 --> 01:13:35,212
Steve?
854
01:13:36,388 --> 01:13:38,260
I'm sorry, Steve.
855
01:13:39,480 --> 01:13:41,396
Forgive me?
856
01:14:20,936 --> 01:14:22,112
Come on.
857
01:14:22,155 --> 01:14:23,854
Your wife's waiting.
58983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.