Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,006
[ theme song ]
2
00:00:57,168 --> 00:00:58,213
[ sighs ]
3
00:00:58,257 --> 00:01:01,087
It's been a long day, Calvin.
4
00:01:03,351 --> 00:01:06,355
But with the Lord's help,
we'll be at the mission soon.
5
00:01:15,890 --> 00:01:18,198
[ burro brays ]
6
00:01:35,005 --> 00:01:36,137
[ grunts ]
7
00:01:46,326 --> 00:01:48,458
Don't move, Parson.
8
00:01:48,502 --> 00:01:50,679
If you don't wanna get hurt,
don't move at all.
9
00:01:54,859 --> 00:01:56,775
I don't wanna shoot no Parson.
10
00:01:56,818 --> 00:01:57,820
Ugh!
11
00:02:01,825 --> 00:02:06,832
Benny, you've gotta learn
not to give commands
in a falterin' voice.
12
00:02:06,877 --> 00:02:08,661
That's how I knew it was you.
13
00:02:08,705 --> 00:02:10,011
Willy?
14
00:02:10,055 --> 00:02:11,623
Willy Cain?
15
00:02:11,666 --> 00:02:13,538
Brother Thaddeus now,
16
00:02:13,581 --> 00:02:16,630
by the Lord's redeemin' grace,
17
00:02:16,673 --> 00:02:20,548
but the same poor sinner
I used to be.
18
00:02:25,032 --> 00:02:26,644
This crazy outfit
you're wearin'--
19
00:02:26,687 --> 00:02:28,386
it's a joke,
ain't it, Willy?
20
00:02:28,429 --> 00:02:31,041
No, no joke, Benny.
Here, take it.
21
00:02:31,085 --> 00:02:32,914
Put it away.
Behave yourself.
22
00:02:35,091 --> 00:02:38,661
There'll be supper enough
for two of us.
23
00:02:49,329 --> 00:02:52,333
Apples and nuts ain't my idea
of a fancy breakfast, Willy,
24
00:02:52,376 --> 00:02:55,338
but I gotta admit,
you make a real nice cup
of coffee.
25
00:02:55,381 --> 00:02:56,991
Well, thanks, Benny.
26
00:03:02,130 --> 00:03:04,786
Willy, how'd you know
last night
27
00:03:04,829 --> 00:03:07,659
when you gave me back my gun
I wasn't gonna use it on ya?
28
00:03:07,703 --> 00:03:11,883
You must be foolin'.
We're old friends.
29
00:03:11,926 --> 00:03:14,495
What's that
got to do with it?
30
00:03:14,539 --> 00:03:17,456
Well, you think
I was afraid to use it?
31
00:03:19,676 --> 00:03:22,638
I don't wanna hurt
your feelings, Benny,
32
00:03:22,681 --> 00:03:26,773
but I just don't believe
you're as chockfull of sin
and corruption
33
00:03:26,817 --> 00:03:28,341
as you'd like me to believe.
34
00:03:28,385 --> 00:03:31,999
Maybe you just ain't got
any talent for it.
35
00:04:19,545 --> 00:04:20,503
Thank you.
36
00:04:20,547 --> 00:04:21,896
Oh, thank you.
37
00:04:21,939 --> 00:04:24,944
You can find
the Grand Teton Hotel
38
00:04:24,988 --> 00:04:27,034
down the street
and turn to the left.
39
00:04:27,078 --> 00:04:31,039
It's where most
of the big livestock men
usually stay,
40
00:04:31,083 --> 00:04:34,654
but most of the tradin'
is done in the saloon.
41
00:04:34,697 --> 00:04:36,700
Well, let's be thankful
for that.
42
00:04:36,744 --> 00:04:37,832
Yes.
43
00:04:45,104 --> 00:04:47,803
Well, it's a great town
we picked this time.
44
00:04:47,847 --> 00:04:50,459
Two more rifles
and they could fight a war.
45
00:04:50,503 --> 00:04:53,550
Quit staring,
we're supposed to be
business men.
46
00:04:53,594 --> 00:04:56,947
Hey, where do you think
we'll find Floss?
47
00:04:56,990 --> 00:04:59,733
In the hotel
or in the saloon?
48
00:04:59,777 --> 00:05:02,041
I'd say that depends
on a couple of things--
49
00:05:02,084 --> 00:05:05,480
how much she misses me
or how badly she needs a drink.
50
00:05:05,524 --> 00:05:09,965
I've got a feeling
she might be suffering
from a little of both.
51
00:05:29,167 --> 00:05:30,211
What's that supposed to be?
52
00:05:30,255 --> 00:05:32,214
Oh, that's, uh...
53
00:05:32,258 --> 00:05:35,524
that's my own
special little tribute
to payday, Mr. Duffy.
54
00:05:35,568 --> 00:05:39,007
Greatest little invention
since, uh, whiskey and women.
55
00:05:39,050 --> 00:05:40,009
How 'bout that, huh?
56
00:05:40,052 --> 00:05:42,229
I wouldn't know,
I save my money.
57
00:05:42,273 --> 00:05:43,927
Oh.
58
00:05:50,153 --> 00:05:52,940
Judge Garth said there's
something for us to pick up
for the mission here.
59
00:05:52,983 --> 00:05:54,159
Is that right?
This it?
60
00:05:54,203 --> 00:05:55,421
This is it--
61
00:05:55,465 --> 00:05:57,599
the finest church bell
west of the Mississippi,
62
00:05:57,642 --> 00:06:00,080
all crated and ready to go.
63
00:06:00,124 --> 00:06:02,998
It don't weigh more
than the back end
of a dreadnought.
64
00:06:03,042 --> 00:06:04,565
You can sign for it right here.
65
00:06:04,609 --> 00:06:05,654
Wanna sign it?
66
00:06:05,698 --> 00:06:06,699
Yo.
67
00:06:14,144 --> 00:06:18,150
I've, uh, never tried
to lift the back end
of a dreadnought, Mr. Duffy,
68
00:06:18,193 --> 00:06:20,066
but, uh, I think you're right.
69
00:06:20,109 --> 00:06:21,242
Just a minute, Steve.
70
00:06:21,285 --> 00:06:23,550
All this takes
is a little muscle.
71
00:06:33,868 --> 00:06:36,045
What were you saying
about a little muscle?
72
00:06:39,180 --> 00:06:42,141
What's that name people
are supposed to call you
by now, Willy?
73
00:06:42,185 --> 00:06:45,189
That funny name--
you mentioned it last night,
remember?
74
00:06:45,232 --> 00:06:47,018
Yeah, Brother Thaddeus.
75
00:06:47,061 --> 00:06:49,761
Yeah, Brother Thaddeus.
76
00:06:49,804 --> 00:06:53,113
Whatever made you
wanna become a priest?
77
00:06:53,156 --> 00:06:54,898
I mean, it's like
all of a sudden,
78
00:06:54,942 --> 00:06:57,947
somebody tells ya
General Custer
79
00:06:57,990 --> 00:07:00,036
was a full-blooded
Comanche Indian, you know?
80
00:07:00,079 --> 00:07:04,216
Well, I'm not a priest, Benny.
I'm just a plain lay brother.
81
00:07:04,259 --> 00:07:06,175
Yeah, well, what's that mean?
82
00:07:06,219 --> 00:07:09,833
Well, for us who never went
to school too much,
83
00:07:09,877 --> 00:07:13,142
you might say we're the kind
that bake the bread,
84
00:07:13,185 --> 00:07:16,190
plant the fields,
and do whatever odd jobs
come about.
85
00:07:16,234 --> 00:07:18,062
Not much money in it,
is there, Willy?
86
00:07:18,105 --> 00:07:19,630
No money at all.
87
00:07:21,110 --> 00:07:23,287
Don't they let you
ride a horse, Willy?
88
00:07:23,331 --> 00:07:26,204
No, Benny,
I took a vow of poverty,
89
00:07:26,248 --> 00:07:28,338
and now about you, Benny.
90
00:07:28,381 --> 00:07:29,861
What brings you around here?
91
00:07:29,906 --> 00:07:33,127
I'm on my way
to meet some, uh,
92
00:07:33,171 --> 00:07:35,957
business associates
in Medicine Bow.
93
00:07:36,001 --> 00:07:39,397
Well now, I like ya
expressin' business associates.
94
00:07:41,269 --> 00:07:44,143
Benny, if it's
the same kind of business
ya used to go in for,
95
00:07:44,187 --> 00:07:45,667
you're makin' a mistake.
96
00:07:45,710 --> 00:07:50,064
Not only have they
a hard-workin' sheriff
in Medicine Bow,
97
00:07:50,108 --> 00:07:52,415
they've got
a first-class jail.
98
00:07:52,459 --> 00:07:54,331
It's only been
broken out of once.
99
00:07:54,375 --> 00:07:56,465
Yeah, Willy? How do you know?
100
00:07:59,251 --> 00:08:01,777
Willy, I said,
"How do you know?"
101
00:08:01,820 --> 00:08:05,870
You just believe me
when I tell you that I know.
102
00:08:19,933 --> 00:08:22,502
All right,
you can let go down there.
103
00:08:24,418 --> 00:08:27,074
We got it rigged pretty good.
104
00:08:27,117 --> 00:08:28,163
I hope.
105
00:08:28,206 --> 00:08:30,035
Ring it, mister. Will ya?
106
00:08:30,079 --> 00:08:33,039
Haven't got
the tongue on it yet,
107
00:08:33,083 --> 00:08:35,782
but it shouldn't take long.
108
00:08:43,881 --> 00:08:46,102
I'm gonna have to smooth
this down a little bit, Steve.
109
00:08:46,145 --> 00:08:47,277
Where's the file?
110
00:08:57,596 --> 00:09:00,513
Hey, who's that?
111
00:09:00,557 --> 00:09:02,299
I don't know.
112
00:09:09,526 --> 00:09:13,054
Somethin' familiar about
the way the big fella walks--
113
00:09:13,097 --> 00:09:15,230
sorta like
a two-legged buffalo.
114
00:09:33,953 --> 00:09:36,217
Hey, Steve.
Steve, come here.
115
00:09:36,261 --> 00:09:40,179
Well, I've seen
worse lookin' layouts, Willy.
116
00:09:40,222 --> 00:09:42,312
What's the odds
against findin' me
117
00:09:42,356 --> 00:09:45,230
a nice, soul-savin' shot
of whiskey, huh?
118
00:09:45,274 --> 00:09:46,841
Could that be Willy?
119
00:09:48,408 --> 00:09:51,891
I don't know.
I've only seen him once.
120
00:09:51,935 --> 00:09:54,374
I've been tryin'
to forget that ever since.
121
00:09:54,417 --> 00:09:56,638
Well, gentlemen.
122
00:09:56,681 --> 00:09:59,555
Father Blaise is inside.
He don't feel good.
123
00:09:59,598 --> 00:10:00,904
What's the matter with him?
124
00:10:00,948 --> 00:10:02,385
He's sick.
If he wasn't holy,
125
00:10:02,428 --> 00:10:05,084
he'd have died
like an old elephant.
126
00:10:09,221 --> 00:10:11,180
That's him all right.
127
00:10:11,224 --> 00:10:14,184
What's he doin'
in that outfit?
128
00:10:14,228 --> 00:10:16,187
I don't know,
129
00:10:16,231 --> 00:10:19,061
but whatever he's doin',
I'll bet ya it's fishy.
130
00:10:21,412 --> 00:10:23,676
[ knock at door ]
131
00:10:23,719 --> 00:10:25,244
Come.
132
00:10:28,204 --> 00:10:31,209
Oh, Brother Thaddeus.
133
00:10:31,253 --> 00:10:35,388
Brother, forgive me
for having to greet you
in this way.
134
00:10:35,432 --> 00:10:38,959
Please, Father,
don't try to get up.
135
00:10:39,003 --> 00:10:42,573
You are very kind, Brother.
Very kind.
136
00:10:42,617 --> 00:10:47,232
And since you
are considerably younger
and much stronger,
137
00:10:47,276 --> 00:10:49,583
very welcome at this time.
138
00:10:49,627 --> 00:10:51,324
But you must be tired yourself.
139
00:10:51,368 --> 00:10:53,588
Please fetch that chair
and sit down.
140
00:10:53,632 --> 00:10:55,243
Yes, Father.
141
00:10:59,641 --> 00:11:02,645
[ church bell rings ]
142
00:11:02,688 --> 00:11:04,648
Did you hear it?
143
00:11:04,691 --> 00:11:07,434
[ continues ringing ]
144
00:11:07,478 --> 00:11:11,223
[ chuckles ]
A foolish question.
145
00:11:11,266 --> 00:11:13,487
How could we help but hear it?
146
00:11:25,373 --> 00:11:26,332
It works.
147
00:11:26,375 --> 00:11:28,639
Ya heard it, didn't ya?
148
00:11:28,683 --> 00:11:30,380
You're not kiddin'.
149
00:11:30,424 --> 00:11:33,472
Well, if that
won't wake the dead,
150
00:11:33,516 --> 00:11:37,303
it should at least
have a helpful effect
on the living, eh?
151
00:11:37,348 --> 00:11:40,134
By the way,
do you know Judge Garth?
152
00:11:40,178 --> 00:11:43,138
Oh, no, Father.
153
00:11:43,182 --> 00:11:47,188
It was the judge who ordered
the bell from San Francisco.
154
00:11:47,231 --> 00:11:48,580
He's been
a remarkable friend
155
00:11:48,624 --> 00:11:50,322
to the mission
through the years.
156
00:11:50,366 --> 00:11:53,196
You will have to thank him
for me when you see him.
157
00:11:53,239 --> 00:11:54,328
I thank him?
158
00:11:54,372 --> 00:11:56,201
Yes.
159
00:11:56,244 --> 00:11:59,379
I'm being called back
to pasture, so to speak.
160
00:11:59,422 --> 00:12:03,211
Father Superior's message
came only yesterday--
161
00:12:03,254 --> 00:12:05,214
a telegram.
162
00:12:05,257 --> 00:12:08,261
You'll find it on the desk.
163
00:12:08,305 --> 00:12:12,528
It places you
in complete charge here
at St. Joseph's,
164
00:12:12,572 --> 00:12:15,358
at least until
some other arrangement
can be made.
165
00:12:15,402 --> 00:12:16,969
Me? In charge?
166
00:12:17,013 --> 00:12:19,886
Yes, and you will also
have to take my place
teaching school,
167
00:12:19,930 --> 00:12:21,541
but that won't be for long.
168
00:12:21,585 --> 00:12:24,545
There are two nuns
coming from a convent
in Des Moines--
169
00:12:24,589 --> 00:12:26,635
the Sisters of St. Claire,
170
00:12:26,679 --> 00:12:28,377
both experienced teachers.
171
00:12:28,421 --> 00:12:31,425
But I was only gonna be here
for a week
172
00:12:31,468 --> 00:12:33,384
to train some boys
in gardenin'
173
00:12:33,428 --> 00:12:35,779
and find a good woman
to cook and clean house
for ya.
174
00:12:35,822 --> 00:12:38,261
I couldn't possibly
teach school.
175
00:12:38,304 --> 00:12:39,393
And why not?
176
00:12:39,437 --> 00:12:41,395
I'm an ignorant man, Father.
177
00:12:41,439 --> 00:12:43,616
I haven't got the education
of a well-trained goat,
178
00:12:43,659 --> 00:12:45,923
if you'll forgive me, Father,
179
00:12:45,967 --> 00:12:48,711
and, well,
there's one other thing.
180
00:12:50,931 --> 00:12:54,414
It was getting
very interesting, Brother,
and what else?
181
00:12:54,458 --> 00:12:57,418
Uh...
182
00:12:57,462 --> 00:13:00,162
Uh, nothin', Father.
183
00:13:00,206 --> 00:13:03,645
I mean, nothin'
I should trouble you with.
184
00:13:13,006 --> 00:13:15,792
Father, you look tired.
185
00:13:15,836 --> 00:13:17,447
Maybe you ought to rest.
186
00:13:17,491 --> 00:13:20,496
I'm afraid you're right.
Thank you.
187
00:13:45,923 --> 00:13:47,447
Willy?
188
00:13:47,490 --> 00:13:48,623
Willy!
189
00:13:51,931 --> 00:13:53,760
Trampas!
Hey, Willy!
190
00:13:53,804 --> 00:13:55,546
How are ya?
191
00:13:55,589 --> 00:13:57,418
Well, now how'd
you know it was me?
192
00:13:57,462 --> 00:13:59,465
How did I know--
oh, Willy, please.
193
00:13:59,508 --> 00:14:01,597
Would I recognize
a horse in a knapsack?
194
00:14:01,641 --> 00:14:03,993
[ chuckles ]
Hey, well, what are you
doin' in that outfit?
195
00:14:04,036 --> 00:14:07,606
Well, it's on the level,
though I can understand
your suspicions.
196
00:14:07,650 --> 00:14:11,351
Well, nothin' personal,
Willy, it's just that,
well, I never expected--
197
00:14:11,395 --> 00:14:13,311
God's been good to me.
198
00:14:13,354 --> 00:14:15,400
As the priest
who baptized me said,
199
00:14:15,444 --> 00:14:19,406
"Willie Cain, this may not rank
with the conversion of St. Paul,
200
00:14:19,449 --> 00:14:21,365
but it comes
with equal surprise."
201
00:14:21,409 --> 00:14:22,367
[ laughs ]
202
00:14:22,411 --> 00:14:23,934
Are you here
to see Father Blaise?
203
00:14:23,977 --> 00:14:25,937
Oh, we just put
the bell up on the church.
204
00:14:25,980 --> 00:14:28,375
Judge Garth and Father Blaise
have been friends for years.
205
00:14:28,419 --> 00:14:30,073
As a matter of fact,
the mission's on his property.
206
00:14:30,117 --> 00:14:31,641
Well, bless ya!
207
00:14:31,685 --> 00:14:33,382
Bless ya both!
208
00:14:33,426 --> 00:14:34,819
I didn't know
you were Samaritans.
209
00:14:34,863 --> 00:14:36,909
Hey, careful what you call me.
210
00:14:36,953 --> 00:14:40,915
Oh, you remember Steve,
don't ya?
211
00:14:40,959 --> 00:14:42,526
We met--
212
00:14:42,569 --> 00:14:45,618
informally,
you might say.
213
00:14:45,661 --> 00:14:48,317
I was one
of the innocent bystanders
214
00:14:48,361 --> 00:14:50,494
you put through a wall
in the Medicine Bow saloon.
215
00:14:50,538 --> 00:14:52,017
Oh, Heaven forgive me.
216
00:14:52,061 --> 00:14:53,368
I wasn't even
in the fight!
217
00:14:53,411 --> 00:14:55,066
Now, please,
please, come along.
218
00:14:55,109 --> 00:14:56,502
Look, I'll show ya.
219
00:14:56,546 --> 00:14:58,723
Ya both will understand
how badly I need your help
220
00:14:58,766 --> 00:15:00,378
when I explain it to ya.
Sit down.
221
00:15:00,421 --> 00:15:02,119
Sit down.
Sit down.
222
00:15:02,163 --> 00:15:05,602
No, Willy,
I think for this
I better stand.
223
00:15:05,646 --> 00:15:08,912
Well, I know what you
both must be thinkin'.
224
00:15:08,955 --> 00:15:12,438
Willy Cain--
he just don't look right
in the habit of St. Francis,
225
00:15:12,482 --> 00:15:14,615
and of course, you're right.
226
00:15:14,659 --> 00:15:17,838
The Lord--
he's not only merciful
to poor sinners,
227
00:15:17,881 --> 00:15:20,145
sometimes he seems
downright careless
228
00:15:20,189 --> 00:15:22,714
about the people
he's got workin' on his side.
229
00:15:22,758 --> 00:15:26,807
I tried to explain
to Father Superior.
230
00:15:26,851 --> 00:15:28,984
I said on my first assignment,
231
00:15:29,028 --> 00:15:31,423
away from the monastery
that is,
232
00:15:31,466 --> 00:15:33,469
that it might not
be a good idea
233
00:15:33,513 --> 00:15:35,471
for me to go this close
to Medicine Bow.
234
00:15:35,515 --> 00:15:36,473
You know what I mean?
235
00:15:36,517 --> 00:15:39,172
Uh, yes, Willy,
I think we do.
236
00:15:39,216 --> 00:15:41,045
Did you ever tell
Father Superior that,
237
00:15:41,088 --> 00:15:43,788
all by yourself,
you once wrecked
the Medicine Bow saloon,
238
00:15:43,831 --> 00:15:47,533
and that all by yourself,
under the influence
of demon drink,
239
00:15:47,576 --> 00:15:50,624
you tore it apart
like a one-dollar watch?
240
00:15:50,667 --> 00:15:54,934
Or that a few hours after you
left the Medicine Bow saloon
in splinters,
241
00:15:54,978 --> 00:15:59,463
you became the first man
in history to ever break out
of the Medicine Bow jail?
242
00:15:59,506 --> 00:16:01,509
I tried to tell him.
243
00:16:01,553 --> 00:16:03,469
I said--
What'd he say?
244
00:16:03,512 --> 00:16:05,602
It isn't what he said,
it's what I said.
245
00:16:05,646 --> 00:16:11,218
I said, "I left a few scars
in that town the last time
I was there."
246
00:16:11,262 --> 00:16:12,482
Well,
what did he say to that?
247
00:16:12,525 --> 00:16:14,048
Well, he said,
248
00:16:14,092 --> 00:16:16,530
"Let's not have
any foolish scruples
249
00:16:16,574 --> 00:16:18,751
about mistakes
long since forgotten."
250
00:16:18,794 --> 00:16:20,667
He said,
"You just go up there
251
00:16:20,710 --> 00:16:23,759
and help Father Blaise
until he's feelin' better."
252
00:16:26,066 --> 00:16:28,505
You still have
the same sheriff here?
253
00:16:28,548 --> 00:16:30,595
Uh, yes, Willy,
the same sheriff.
254
00:16:32,771 --> 00:16:34,556
His deputy?
255
00:16:34,600 --> 00:16:38,475
Oh, he went into the feed
and grain business for a year
or two,
256
00:16:38,519 --> 00:16:41,261
but he's back
mindin' the jail now.
257
00:16:41,305 --> 00:16:44,571
Seems it took him that long
to regain his confidence.
258
00:16:44,615 --> 00:16:46,094
Oremus.
259
00:16:46,138 --> 00:16:48,837
What is that
supposed to mean?
260
00:16:48,881 --> 00:16:51,886
Oh, well,
that's Latin, Trampas.
261
00:16:51,929 --> 00:16:55,630
It means "let us pray."
262
00:17:00,942 --> 00:17:04,033
[ church bell ringing ]
263
00:17:21,581 --> 00:17:28,242
Lord, help this least
of your stumblin' servants.
264
00:17:28,286 --> 00:17:34,468
Forgive the thousands of times
I have offended you.
265
00:17:34,512 --> 00:17:39,824
And assist me
in my own block-headed way
266
00:17:39,868 --> 00:17:44,875
to know your will
and not my own.
267
00:17:44,918 --> 00:17:49,142
Help Father Blaise get well.
268
00:17:49,185 --> 00:17:55,804
Make me a proper shepherd
to those left in my care.
269
00:17:55,847 --> 00:17:59,591
Oh, and please, please, Lord,
270
00:17:59,635 --> 00:18:02,814
don't gamble
at trustin' me too far.
271
00:18:02,857 --> 00:18:05,513
You know I
haven't got any strength
or wisdom of my own.
272
00:18:05,557 --> 00:18:07,124
And one other thing...
273
00:18:07,168 --> 00:18:08,430
[ playing organ ]
274
00:18:08,473 --> 00:18:09,563
Who's there?
275
00:18:11,653 --> 00:18:13,045
Me, Willy.
276
00:18:13,089 --> 00:18:14,831
I'm just testin'
the organ.
277
00:18:14,874 --> 00:18:17,312
Don't pump as easy
as it should, you know?
278
00:18:17,356 --> 00:18:19,141
[ continues playing ]
279
00:18:26,978 --> 00:18:29,591
That's a nice hymn, Benny.
280
00:18:29,634 --> 00:18:32,596
I didn't know you could play.
281
00:18:32,639 --> 00:18:36,383
I got all kinds of talent,
Willy,
282
00:18:36,426 --> 00:18:39,562
but it ain't exactly a hymn.
283
00:18:39,606 --> 00:18:42,174
Fact is, I, uh,
284
00:18:42,218 --> 00:18:46,485
I wrote it
for a kind of special friend.
285
00:18:46,528 --> 00:18:50,360
You would have liked her,
Willy, in the old days.
286
00:18:53,060 --> 00:18:54,539
Her name is Floss.
287
00:18:54,583 --> 00:18:56,891
[ piano music playing ]
288
00:18:56,934 --> 00:18:59,678
♪ I won't be home
for the wedding ♪
289
00:18:59,722 --> 00:19:03,422
♪ I won't be wearin' a veil
290
00:19:03,465 --> 00:19:07,254
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
291
00:19:07,297 --> 00:19:10,693
♪ High as the flight
of a quail ♪
292
00:19:10,737 --> 00:19:14,394
♪ I won't be home
for the wedding ♪
293
00:19:14,438 --> 00:19:17,703
♪ I won't be wearin' a veil
294
00:19:17,747 --> 00:19:21,535
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
295
00:19:21,578 --> 00:19:25,019
♪ High as the flight
of a quail ♪
296
00:19:25,062 --> 00:19:28,719
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
297
00:19:28,763 --> 00:19:32,464
♪ High as the flight
of a quail ♪
298
00:19:34,989 --> 00:19:38,603
♪ Some day
I'll find Billy's treasure ♪
299
00:19:38,647 --> 00:19:43,393
♪ Somewhere the gold has to be
300
00:19:43,436 --> 00:19:48,705
♪ And if I
were dear Billy's widow ♪
301
00:19:48,748 --> 00:19:51,970
♪ They'd have to give it to me
302
00:19:52,013 --> 00:19:55,018
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
303
00:19:55,062 --> 00:19:57,761
Puttin' up a church bell
sure gives a man a thirst.
304
00:19:57,805 --> 00:20:00,547
Got a new singer in here.
Sounds pretty good, huh?
305
00:20:00,591 --> 00:20:02,550
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
306
00:20:02,594 --> 00:20:04,379
Just listen to that.
307
00:20:04,423 --> 00:20:06,382
What's the matter with you?
308
00:20:06,426 --> 00:20:08,777
It's that voice.
309
00:20:08,821 --> 00:20:12,477
It sounds familiar.
310
00:20:12,521 --> 00:20:15,265
♪ High as the flight
of a quail ♪
311
00:20:17,834 --> 00:20:22,405
♪ Everyone knows
I've been faithful ♪
312
00:20:22,449 --> 00:20:24,321
Hey, now that's all right.
313
00:20:24,365 --> 00:20:26,149
I wonder what her name is.
314
00:20:26,193 --> 00:20:27,586
Floss.
315
00:20:27,630 --> 00:20:29,764
What, do you know her?
316
00:20:29,807 --> 00:20:31,418
I used to.
317
00:20:34,292 --> 00:20:35,773
[ exhales deeply ]
318
00:20:37,513 --> 00:20:38,515
A whiskey.
319
00:20:38,559 --> 00:20:41,171
Uh, beer.
320
00:20:41,215 --> 00:20:45,612
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
321
00:20:45,656 --> 00:20:48,791
♪ I won't be wearin' a veil
322
00:20:48,834 --> 00:20:52,361
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
323
00:20:52,405 --> 00:20:56,367
Who's the tall fellow
at the end of the bar?
324
00:20:56,411 --> 00:20:58,369
Which one?
325
00:20:58,413 --> 00:20:59,632
The one staring at Floss.
326
00:20:59,676 --> 00:21:02,767
♪ I won't be wearin' a veil
327
00:21:02,811 --> 00:21:06,860
That's what the customers
are supposed to do.
328
00:21:06,904 --> 00:21:08,167
Yeah.
329
00:21:09,777 --> 00:21:11,824
But she's not
supposed to stare back.
330
00:21:11,867 --> 00:21:16,265
[ cheering and applause ]
331
00:21:19,792 --> 00:21:22,752
Oh, uh, pardon me,
my name's Slattery--
332
00:21:22,796 --> 00:21:25,104
here to buy horses
for the Army.
333
00:21:25,147 --> 00:21:28,108
The bartender tells me
you're top hand
at the Shiloh ranch.
334
00:21:28,151 --> 00:21:29,110
Yo.
335
00:21:29,153 --> 00:21:30,459
Pardon me?
336
00:21:30,502 --> 00:21:32,462
Yes, that's right.
337
00:21:32,505 --> 00:21:36,685
Well, I've heard a great deal
about Shiloh and the quality
of its stock.
338
00:21:36,729 --> 00:21:39,428
How many horses
do you think
you could provide?
339
00:21:39,472 --> 00:21:40,909
Well, that's hard to say,
Mr. Slattery.
340
00:21:40,953 --> 00:21:42,825
It depends on what
the Army's lookin' for.
341
00:21:42,869 --> 00:21:44,000
Well, sound saddle stock,
342
00:21:44,044 --> 00:21:45,829
broke and ready
for military service,
343
00:21:45,873 --> 00:21:47,223
nothing over nine years old.
344
00:21:47,266 --> 00:21:48,746
Well, you'll have to talk
to Judge Garth about that.
345
00:21:48,789 --> 00:21:49,835
He's the owner.
346
00:21:53,318 --> 00:21:54,276
♪ The wedding date...
347
00:21:54,320 --> 00:21:56,627
Charming girl,
isn't she?
348
00:21:56,671 --> 00:21:58,848
I think so.
349
00:22:00,982 --> 00:22:02,287
Uh...
350
00:22:02,331 --> 00:22:04,638
I'd like to meet her.
351
00:22:06,337 --> 00:22:09,471
I was wondering if...
352
00:22:09,515 --> 00:22:13,651
well, we are a little ways
from Washington DC,
353
00:22:13,695 --> 00:22:19,878
and I thought you might
be able to arrange it.
354
00:22:21,968 --> 00:22:24,319
Let's talk about horses,
Mr. Slattery.
355
00:22:24,363 --> 00:22:25,931
[ cheering and applause ]
356
00:22:31,677 --> 00:22:32,636
Hi.
357
00:22:32,679 --> 00:22:34,638
Hi.
358
00:22:34,681 --> 00:22:36,336
I've been tryin'
for an hour
359
00:22:36,380 --> 00:22:39,340
to think of something
real bright to say
when you came out,
360
00:22:39,384 --> 00:22:42,432
and all I could think of
is you look prettier than ever.
361
00:22:42,476 --> 00:22:44,827
Well,
that'll do very nicely.
362
00:22:44,870 --> 00:22:48,833
It's not true, of course,
but maybe that's why I like it.
363
00:22:51,837 --> 00:22:52,969
Can I walk you to the hotel?
364
00:22:53,012 --> 00:22:54,406
Sure.
365
00:22:59,021 --> 00:23:00,981
It's been four years
since Dallas, Floss.
366
00:23:01,024 --> 00:23:03,723
I know, I counted back
real carefully on my fingers.
367
00:23:03,767 --> 00:23:04,899
I had one left over.
368
00:23:04,943 --> 00:23:07,729
[ chuckles ]
You were a baby then.
369
00:23:07,773 --> 00:23:09,471
I felt like your aunt!
370
00:23:09,515 --> 00:23:11,561
Well, I never felt
like your nephew,
371
00:23:11,605 --> 00:23:14,696
and I never thought of you
as my aunt.
372
00:23:14,739 --> 00:23:16,568
You have grown up.
373
00:23:16,612 --> 00:23:18,876
[ chuckles ]
Yeah, I'm gonna start shavin'
any day now.
374
00:23:18,919 --> 00:23:19,746
Hey, wanna feel my beard?
375
00:23:19,790 --> 00:23:21,488
Uh, no, no, don't tempt me.
376
00:23:21,532 --> 00:23:23,404
[ both chuckle ]
377
00:23:23,448 --> 00:23:26,278
It's, uh, probably
none of my business,
378
00:23:26,321 --> 00:23:28,629
but of all the places
you could have chosen,
379
00:23:28,672 --> 00:23:30,545
why Medicine Bow?
380
00:23:30,588 --> 00:23:35,421
Well, let's just say it
was as far as the train ticket
would take me.
381
00:23:35,465 --> 00:23:37,598
That plus needing a job.
382
00:23:37,642 --> 00:23:39,036
Hmm, simple as that, huh?
383
00:23:39,079 --> 00:23:40,776
Well, why not?
384
00:23:40,820 --> 00:23:43,302
Another town,
another saloon.
385
00:23:43,345 --> 00:23:45,696
With a crowd
like the one tonight,
386
00:23:45,740 --> 00:23:50,007
you just sing
a little bit louder
and smile a little bit wider.
387
00:23:50,051 --> 00:23:53,534
All right, it isn't
the San Francisco Opera House
388
00:23:53,578 --> 00:23:56,538
or any of the other things
we talked about.
389
00:23:56,582 --> 00:23:59,368
Whoever does get
exactly what they want?
390
00:23:59,412 --> 00:24:01,458
Did you?
391
00:24:01,502 --> 00:24:03,679
Well, you win a few...
392
00:24:03,722 --> 00:24:05,116
lose a few.
393
00:24:05,160 --> 00:24:07,076
Uh...
394
00:24:07,119 --> 00:24:09,557
when can I see you again?
395
00:24:09,601 --> 00:24:12,083
Me? Well, that's easy.
396
00:24:12,126 --> 00:24:15,043
Any night after seven
for the price of a beer.
397
00:24:15,087 --> 00:24:16,089
That's not what I mean.
398
00:24:16,132 --> 00:24:18,657
Yeah, I know what you meant.
399
00:24:18,701 --> 00:24:23,621
Trouble is,
I'm no better for you now
than I was four years ago.
400
00:24:23,664 --> 00:24:25,493
Now you let me
worry about that.
401
00:24:25,537 --> 00:24:29,411
Besides, I don't think
I bruise too easy...
402
00:24:29,456 --> 00:24:30,935
not anymore.
403
00:24:30,979 --> 00:24:32,416
Well...
404
00:24:32,460 --> 00:24:34,463
Well, you're very sweet,
405
00:24:34,506 --> 00:24:36,117
and you're also--
406
00:24:36,160 --> 00:24:38,163
As I was saying,
407
00:24:38,207 --> 00:24:40,907
when can I see you again?
408
00:24:44,085 --> 00:24:47,568
Well, I'm gonna be rehearsing
some new routines next week.
409
00:24:47,611 --> 00:24:50,181
Come by the saloon
any afternoon about 2:00.
410
00:24:50,225 --> 00:24:51,922
It won't be busy then.
411
00:24:51,965 --> 00:24:53,838
Isn't there any other place?
412
00:24:53,881 --> 00:24:56,755
Not for us, I'm afraid.
413
00:25:28,496 --> 00:25:30,238
So then he says to me,
414
00:25:30,282 --> 00:25:34,940
"Suppose we just talk
about horses, Mr. Slattery."
415
00:25:34,984 --> 00:25:36,856
[ chuckles ]
416
00:25:39,077 --> 00:25:42,168
I thought that
was sort of amusing.
417
00:25:45,086 --> 00:25:47,131
Don't you?
418
00:25:47,175 --> 00:25:49,222
Not necessarily.
419
00:25:52,227 --> 00:25:54,795
Naturally, I talked
as though I didn't know you
420
00:25:54,839 --> 00:25:58,104
from Queen Victoria's,
uh, cat.
421
00:25:58,147 --> 00:25:59,976
Do you?
422
00:26:06,247 --> 00:26:10,557
Yes, ma'am,
for over two years--
423
00:26:10,601 --> 00:26:13,735
claws and all.
424
00:26:13,779 --> 00:26:15,825
Yes?
425
00:26:15,869 --> 00:26:20,658
How well, uh,
didyou know him?
426
00:26:20,702 --> 00:26:22,792
I already told you.
427
00:26:22,835 --> 00:26:28,016
He was just another cowhand
I met in a Texas saloon
four years ago.
428
00:26:28,060 --> 00:26:32,066
Well, tell me again.
429
00:26:32,109 --> 00:26:34,765
Tell you what again?
430
00:26:34,809 --> 00:26:39,032
Why, when I asked to meet you,
he gave me that funny look
431
00:26:39,076 --> 00:26:41,993
and the Mr. Slattery treatment,
432
00:26:42,036 --> 00:26:46,869
and why was he being
such a noble jackass
about it?
433
00:26:46,914 --> 00:26:48,132
You're hurting me.
434
00:26:48,176 --> 00:26:49,309
Am I?
435
00:26:49,352 --> 00:26:50,353
Please.
436
00:26:50,397 --> 00:26:52,791
I don't feel
like playing games.
437
00:26:52,835 --> 00:26:54,316
[ knock at door ]
438
00:26:54,359 --> 00:26:55,360
Yes?
439
00:26:55,404 --> 00:26:56,884
It's me. Faber.
440
00:27:07,421 --> 00:27:08,901
Look what I found.
441
00:27:08,945 --> 00:27:13,168
Well, Benny,
welcome home.
442
00:27:13,212 --> 00:27:14,910
Hello, Benny.
443
00:27:14,954 --> 00:27:15,955
Hi, Floss.
444
00:27:17,044 --> 00:27:19,090
That was real sweet.
445
00:27:19,134 --> 00:27:21,049
Any objection?
446
00:27:21,092 --> 00:27:23,836
No, not with him.
He's harmless.
447
00:27:31,064 --> 00:27:34,242
All right, Benny,
stop looking as though
I tied a knot in your neck.
448
00:27:34,285 --> 00:27:35,853
Have a drink.
449
00:27:42,907 --> 00:27:45,214
How'd you get here?
450
00:27:45,258 --> 00:27:47,392
The hard way--
451
00:27:47,435 --> 00:27:50,047
on a $12 horse
and an empty stomach.
452
00:27:50,091 --> 00:27:51,049
Where are all the others?
453
00:27:51,093 --> 00:27:52,834
Dead.
454
00:27:52,877 --> 00:27:55,315
Uh, we made a mistake.
It won't happen again.
455
00:27:55,359 --> 00:27:57,318
I told you that town
was too big a town.
456
00:27:57,362 --> 00:27:59,321
You bust open a bank
in a town like that--
457
00:27:59,365 --> 00:28:00,976
I said we made a mistake.
458
00:28:01,020 --> 00:28:02,892
You think the bank here's
any easier?
459
00:28:02,936 --> 00:28:04,154
I'll find out.
460
00:28:04,198 --> 00:28:07,421
From the looks of it,
I don't think it is.
461
00:28:07,464 --> 00:28:11,862
You saw the payroll money
on that train. Got any better
ideas how to get at it?
462
00:28:11,905 --> 00:28:14,387
Why don't you hold up the train
before it gets here?
463
00:28:18,436 --> 00:28:21,876
You mean put some logs
on the track?
464
00:28:21,919 --> 00:28:23,835
That's right.
465
00:28:23,879 --> 00:28:26,796
Well, don't you suppose
that might make the guards
on the train
466
00:28:26,839 --> 00:28:28,059
just a little bit suspicious,
467
00:28:28,102 --> 00:28:30,018
and they just might
blow our heads off
468
00:28:30,062 --> 00:28:32,848
with those rifles they carry?
469
00:28:32,892 --> 00:28:34,721
[ chuckles ]
470
00:28:34,764 --> 00:28:36,941
Why don't you stick
to your singing, sweetheart.
471
00:28:36,985 --> 00:28:39,858
All right, so you
figure something out.
472
00:28:39,902 --> 00:28:44,430
[ chuckles ]
Or do you like it better
being supported by me?
473
00:28:44,474 --> 00:28:47,086
Why don't you move in too,
Benny?
474
00:28:47,129 --> 00:28:48,958
What's another mouth to feed?
475
00:28:51,179 --> 00:28:55,140
Uh, well, I didn't know
how things were, Floss.
476
00:28:55,185 --> 00:28:57,100
I'll go back out
to the mission.
477
00:28:58,929 --> 00:29:00,061
The what?
478
00:29:00,105 --> 00:29:02,543
Yeah, a friend of mine
from the old days--
479
00:29:02,587 --> 00:29:04,240
he got religion.
480
00:29:04,284 --> 00:29:08,508
He'll put me up, till you
get things organized here.
481
00:29:08,551 --> 00:29:10,772
Well, at the rate
things are going here,
482
00:29:10,815 --> 00:29:12,775
don't hold your breath.
483
00:29:14,081 --> 00:29:15,867
Well, so long.
484
00:29:26,359 --> 00:29:28,362
Don't ever talk to me
like that again.
485
00:29:28,406 --> 00:29:30,452
Why not?
It's true, isn't it?
486
00:29:30,496 --> 00:29:32,543
If I hadn't
gotten the job here--
487
00:29:32,586 --> 00:29:35,459
You can leave
anytime you want to.
488
00:29:35,503 --> 00:29:38,333
But you won't
'cause without me,
489
00:29:38,376 --> 00:29:41,556
you'd be stuck
in a two-bit saloon
the rest of your life.
490
00:29:41,599 --> 00:29:46,127
Now go to your room.
Art and I have some planning
to do.
491
00:29:46,171 --> 00:29:50,569
Well, since you
put it so nicely.
492
00:29:50,612 --> 00:29:54,269
Haven't you, uh,
forgotten something?
493
00:30:03,587 --> 00:30:05,067
Pleasant dreams.
494
00:30:05,111 --> 00:30:08,071
Dream about money.
495
00:30:08,115 --> 00:30:11,163
I always do.
496
00:30:20,960 --> 00:30:23,093
You know...
497
00:30:23,137 --> 00:30:26,228
one day
you're gonna turn around
and find a knife in your back.
498
00:30:26,271 --> 00:30:28,057
Floss?
499
00:30:28,100 --> 00:30:30,016
Mm-mm. Benny.
500
00:30:30,060 --> 00:30:31,628
He's stuck on her.
501
00:30:34,675 --> 00:30:36,635
Well, he won't be around
that long.
502
00:31:05,414 --> 00:31:07,374
Hi, Willy, how are ya?
503
00:31:07,417 --> 00:31:09,377
Hello, Benny.
504
00:31:09,420 --> 00:31:13,296
Heaven will bless you
for the wonderful labor
505
00:31:13,339 --> 00:31:15,691
you performed
this last week.
506
00:31:15,734 --> 00:31:18,477
Yeah, well, uh,
thanks, Willy.
507
00:31:18,520 --> 00:31:21,307
What are you gonna do now?
Teach school?
508
00:31:21,350 --> 00:31:23,353
Advanced English Grammar.
509
00:31:23,397 --> 00:31:25,226
[ chuckles ]
What would you know about it?
510
00:31:25,269 --> 00:31:27,359
Well, I'm half a lesson
ahead of them.
511
00:31:35,022 --> 00:31:36,851
What's in the letter, Willy?
512
00:31:36,895 --> 00:31:40,291
Oh, it's from Father Blaise.
He's back at the monastery.
513
00:31:40,335 --> 00:31:44,776
He sends his
"e-ffection-ate" best
514
00:31:44,820 --> 00:31:48,302
and some holy pictures
for everybody that's helped
at the mission.
515
00:31:48,346 --> 00:31:49,304
He sent what?
516
00:31:49,348 --> 00:31:50,871
Holy pictures.
517
00:31:50,915 --> 00:31:57,446
Oh, and he sent
a little St. Francis medal
for you, Benny.
518
00:32:06,851 --> 00:32:08,723
[ all clamoring ]
519
00:32:11,335 --> 00:32:13,643
Hey, hey, hey,
hey, hey, Andrew!
520
00:32:13,686 --> 00:32:16,603
You sit over here.
Now sit up straight.
521
00:32:16,647 --> 00:32:17,780
Yes, Brother.
522
00:32:19,478 --> 00:32:21,481
Felix, stop pickin'
your nose.
523
00:32:21,524 --> 00:32:22,961
Yes, Brother.
524
00:32:25,486 --> 00:32:27,881
Today we're gonna study
nouns and verbs
525
00:32:27,924 --> 00:32:30,406
and all kinds of fancy things.
526
00:32:30,449 --> 00:32:33,411
It's good for the inside
of your heads.
527
00:32:33,454 --> 00:32:35,501
Praise God.
528
00:32:41,552 --> 00:32:43,773
You know what
I'm talkin' about, Grover?
529
00:32:43,817 --> 00:32:46,472
Yes, Brother,
nouns and verbs.
530
00:32:46,516 --> 00:32:49,695
And do you know what
nouns and verbs are?
531
00:32:49,738 --> 00:32:53,439
Yes, Brother.
A noun is a name of any person,
place, or thing.
532
00:32:53,483 --> 00:32:56,052
A verb is a word
expressing action,
existence, or occurrence.
533
00:32:56,096 --> 00:32:59,013
A proper noun is--Hold it!
534
00:32:59,056 --> 00:33:01,494
Uh-huh.
535
00:33:01,538 --> 00:33:04,672
Uh, uh, that--
that's fine, Grover.
536
00:33:04,716 --> 00:33:10,116
Father Blaise was teaching us
about gerunds and gerundives.
537
00:33:10,159 --> 00:33:12,119
Huh?
538
00:33:12,162 --> 00:33:14,644
Gerunds and gerundives, Brother.
539
00:33:17,082 --> 00:33:19,999
Oh, gerunds and gerundives.
540
00:33:20,043 --> 00:33:21,959
Yes.
541
00:33:22,002 --> 00:33:26,966
Well, a smart man--
that Father Blaise.
542
00:33:27,009 --> 00:33:30,885
Like I always say,
it don't hurt to know grammar.
543
00:33:33,932 --> 00:33:35,413
Oh, well, uh...
544
00:33:35,456 --> 00:33:36,981
[ clears throat ]
545
00:33:37,024 --> 00:33:41,029
Well, uh, we'll be getting back
to the grammar.
546
00:33:41,073 --> 00:33:46,733
First thing, I think we better
practice our welcome speech
547
00:33:46,777 --> 00:33:49,955
to Sister St. Luke
and Sister St. Jonas.
548
00:33:49,999 --> 00:33:52,916
I mean, well,
we don't wanna stand there
549
00:33:52,959 --> 00:33:54,005
with our foot in our mouth
550
00:33:54,048 --> 00:33:55,223
when these holy
and learned sisters
551
00:33:55,267 --> 00:33:57,226
come steppin' down
off the train, do we?
552
00:33:57,270 --> 00:34:01,972
Now, uh, well, I want you all
to repeat after me.
553
00:34:02,016 --> 00:34:03,148
You ready now?
554
00:34:03,192 --> 00:34:04,585
All: Yes, Brother.
555
00:34:04,629 --> 00:34:09,462
"Welcome to the Golden West..."
556
00:34:09,505 --> 00:34:13,075
Welcome to the Golden West....
557
00:34:13,119 --> 00:34:16,602
"and St. Joseph's School,
so dear."
558
00:34:16,646 --> 00:34:20,259
and St. Joseph's School,
so dear.
559
00:34:20,303 --> 00:34:24,483
"We shall do our very best..."
560
00:34:24,526 --> 00:34:27,967
We shall do our very best...
561
00:34:28,010 --> 00:34:30,927
"...to make you happy here."
562
00:34:30,971 --> 00:34:33,670
...to make you happy here.
563
00:34:33,713 --> 00:34:35,978
That's very good.
564
00:34:39,287 --> 00:34:41,115
I made this up myself.
565
00:34:41,160 --> 00:34:42,596
You don't say.
566
00:34:42,639 --> 00:34:45,034
When are those sisters
comin' into town?
567
00:34:45,078 --> 00:34:47,211
Tomorrow, but they're
not comin' into town,
568
00:34:47,255 --> 00:34:49,606
they're gonna stop
the train for them
where it crosses the road,
569
00:34:49,649 --> 00:34:50,825
right over that hill.
570
00:34:50,869 --> 00:34:52,523
How come they get
that kind of service?
571
00:34:52,566 --> 00:34:56,529
I guess because
they're holy women.
572
00:34:56,572 --> 00:35:01,231
You see, Benny,
even on this earth,
there's some reward.
573
00:35:01,275 --> 00:35:02,668
Huh?
574
00:35:09,243 --> 00:35:14,207
All right, let's go over
those grammar rules again.
575
00:35:16,210 --> 00:35:17,298
Hey, Willy.
576
00:35:18,604 --> 00:35:19,562
I'll see ya later, huh.
577
00:35:19,605 --> 00:35:21,043
I'm gonna go into town.
578
00:35:41,289 --> 00:35:43,814
[ humming ]
579
00:35:47,254 --> 00:35:53,001
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
580
00:35:53,045 --> 00:35:58,096
♪ I won't be wearin' a veil
581
00:35:58,139 --> 00:36:03,407
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
582
00:36:03,451 --> 00:36:07,674
♪ High as the flight
of a quail ♪
583
00:36:07,718 --> 00:36:14,031
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
584
00:36:14,075 --> 00:36:19,038
♪ I won't be wearin' a veil
585
00:36:19,082 --> 00:36:24,176
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
586
00:36:24,221 --> 00:36:29,097
♪ High as the flight of a--
587
00:36:29,141 --> 00:36:30,403
Quail.
588
00:36:30,446 --> 00:36:33,669
I was just dusting.
589
00:36:33,712 --> 00:36:36,194
Really?
590
00:36:36,238 --> 00:36:38,980
Never realized
there was that much to it.
591
00:36:39,024 --> 00:36:41,288
Well, how do you like it?
592
00:36:41,332 --> 00:36:45,468
I'm a little curious
as to where you learned
that song.
593
00:36:45,512 --> 00:36:49,081
I don't remember it
among the piano pieces
I ordered from St. Louis.
594
00:36:49,125 --> 00:36:51,346
Well, Trampas taught it to me.
595
00:36:53,349 --> 00:36:54,438
Oh.
596
00:36:54,481 --> 00:36:56,397
You're not angry?
597
00:36:56,441 --> 00:36:59,358
No, I'm not angry.
598
00:37:02,275 --> 00:37:04,408
I showed Mr. Faber
and Mr. Slattery
some of the stock.
599
00:37:04,452 --> 00:37:06,977
They'd like to, uh--
600
00:37:07,020 --> 00:37:09,241
[ chuckles ]
What's the matter?
Did I interrupt something?
601
00:37:09,285 --> 00:37:13,204
No, we're just having
a little musicale.
602
00:37:13,247 --> 00:37:14,335
Oh.
603
00:37:14,379 --> 00:37:17,993
You know, they're hanging
poor Billy...
604
00:37:18,036 --> 00:37:21,389
high as the flight of a quail.
605
00:37:23,392 --> 00:37:25,525
[ chuckles ]
606
00:37:25,569 --> 00:37:27,528
Cute song, huh?
607
00:37:27,572 --> 00:37:30,489
Yeah. What did you say
about Mr. Slattery?
608
00:37:30,532 --> 00:37:33,885
Oh, yes, he and Mr. Faber
would like to see you.
609
00:37:33,929 --> 00:37:35,366
Ask him to come in.
610
00:37:35,410 --> 00:37:36,585
Yes, sir.
611
00:37:36,628 --> 00:37:42,420
You can finish
your dusting some other time.
612
00:37:42,463 --> 00:37:43,769
All right.
613
00:37:50,039 --> 00:37:50,996
Judge.
614
00:37:51,040 --> 00:37:52,390
How do you do?How do you do?
615
00:37:52,434 --> 00:37:53,522
Judge Garth.
616
00:37:53,565 --> 00:37:55,394
Fine lot of horses
you've got, Judge.
617
00:37:55,438 --> 00:37:56,440
Shall we go into the study?
618
00:37:56,483 --> 00:37:58,050
Oh, we'll only be a moment.
619
00:37:58,093 --> 00:38:02,012
Could you deliver us 200 head
within the next three weeks?
620
00:38:02,056 --> 00:38:06,367
Probably.
I can guarantee you 150, though.
621
00:38:06,410 --> 00:38:09,022
You just made a deal
with the United States Army.
622
00:38:09,066 --> 00:38:12,811
[ chuckles ]
There nice people to do
business with, I understand.
623
00:38:12,854 --> 00:38:15,945
We'll be back again
as soon as we get the papers
in order.
624
00:38:15,989 --> 00:38:18,340
Fine.
There certainly is a lot
of competition
625
00:38:18,384 --> 00:38:20,952
among the ranchers here
to sell us their stock.
626
00:38:20,996 --> 00:38:23,392
Yes, I imagine there is.
627
00:38:23,435 --> 00:38:27,614
Well, you'd be amazed
at the presents
we've been offered,
628
00:38:27,658 --> 00:38:29,965
but then I guess
good will is important.
629
00:38:30,009 --> 00:38:31,359
Uh, don't get
the wrong idea, Judge.
630
00:38:31,403 --> 00:38:33,623
We turned them down.
See you in a week or so.
631
00:38:33,667 --> 00:38:35,147
Good-bye, Judge.
632
00:38:37,062 --> 00:38:38,326
[ door shuts ]
633
00:38:42,941 --> 00:38:45,205
What kind of bone-head move
was that with Garth?
634
00:38:45,248 --> 00:38:47,077
You wanna queer
the whole thing?
635
00:38:47,121 --> 00:38:48,165
[ chuckles ]
636
00:38:48,209 --> 00:38:50,038
Well, there's
no harm in trying.
637
00:38:50,081 --> 00:38:52,346
He's so honest,
it's coming out of his ears,
638
00:38:52,389 --> 00:38:54,261
and you tried
to put the bite on him.
639
00:38:54,305 --> 00:38:56,134
Well, why did we
come out here anyway?
640
00:38:56,177 --> 00:38:58,920
We came out here
to make it look legitimate,
641
00:38:58,964 --> 00:39:02,185
and because this is the way
to Benny's mission.
642
00:39:02,229 --> 00:39:05,147
Think there's anything
in what Benny told you?
643
00:39:05,190 --> 00:39:06,453
Well, we'll find out,
644
00:39:06,496 --> 00:39:10,023
if I'm not arrested first
for soliciting bribes.
645
00:39:12,113 --> 00:39:14,421
That's very fine, Benny.
Very fine.
646
00:39:14,465 --> 00:39:16,511
Now listen,
I don't want any fightin'.
647
00:39:16,555 --> 00:39:18,252
I want you to act
like gentlemen.
648
00:39:22,258 --> 00:39:24,914
I beg your pardon,
but are you in charge here?
649
00:39:24,957 --> 00:39:26,438
Uh, sort of.
650
00:39:26,482 --> 00:39:29,399
Well, my name's Slattery,
and this is Mr. Faber.
651
00:39:29,442 --> 00:39:31,706
Glad to meet ya.
My name's Brother Thaddeus.
652
00:39:31,750 --> 00:39:33,448
We heard about
your good work out here
653
00:39:33,492 --> 00:39:35,451
and persuaded some
of the citizens in town
654
00:39:35,495 --> 00:39:37,628
to take up
a little collection.
655
00:39:37,672 --> 00:39:42,156
Uh, please accept this
with everyone's best wishes.
656
00:39:42,200 --> 00:39:43,506
Well, bless ya.
657
00:39:46,685 --> 00:39:49,297
Well, bless you both!
658
00:39:49,340 --> 00:39:51,213
[ train whistle blows ]
659
00:39:51,256 --> 00:39:55,045
Oh, excuse me,
I have to welcome
two holy sisters.
660
00:39:55,088 --> 00:39:56,568
I want to thank you
both again.
661
00:39:56,612 --> 00:39:59,354
It's the least we can do
for such a worthy cause.
662
00:39:59,398 --> 00:40:01,619
Everybody up, come on!
663
00:40:01,662 --> 00:40:03,143
Follow me!
664
00:40:09,457 --> 00:40:11,460
You could have made your point
for less money.
665
00:40:20,516 --> 00:40:22,606
All right now, straighten up.
666
00:40:22,650 --> 00:40:24,216
Straight now.
667
00:40:24,260 --> 00:40:26,350
[ train whistle blows ]
668
00:40:26,393 --> 00:40:27,657
Brush your hair.
669
00:40:47,598 --> 00:40:49,731
[ brakes squeal ]
670
00:40:55,566 --> 00:40:57,438
Sister St. Luke.Yes, Brother.
671
00:40:57,482 --> 00:40:59,529
Welcome!
Thank you.
672
00:40:59,572 --> 00:41:03,577
[ drum roll and bugle call ]
673
00:41:03,621 --> 00:41:05,275
What was that?
674
00:41:05,319 --> 00:41:07,583
Well, a little trouble
in paradise.
675
00:41:07,627 --> 00:41:09,455
That was supposed to be
Gabriel's Horn.
676
00:41:09,499 --> 00:41:13,549
[ drum roll and bugle call ]
677
00:41:13,592 --> 00:41:15,464
Sister Jonas.Yes, Brother.
678
00:41:15,508 --> 00:41:17,598
Well, welcome
to St. Joseph's.
679
00:41:17,642 --> 00:41:18,599
Thank you, Brother.
680
00:41:21,560 --> 00:41:25,261
Welcome to the Golden West
681
00:41:25,304 --> 00:41:29,397
and St. Joseph's School,
so dear.
682
00:41:29,441 --> 00:41:33,141
We shall do our very best
683
00:41:33,185 --> 00:41:36,451
to make you happy here.
684
00:41:38,193 --> 00:41:39,281
This way, Sisters.
685
00:41:39,324 --> 00:41:40,544
Thank you, Brother.
686
00:41:48,207 --> 00:41:49,601
Thank you, Murphy.
687
00:41:49,644 --> 00:41:51,385
Well, what do you think?
688
00:41:51,428 --> 00:41:55,565
I think for once in his life,
Benny was right.
689
00:42:04,970 --> 00:42:07,495
Come on, Calvin.
690
00:42:18,206 --> 00:42:19,861
The only trouble is--
691
00:42:19,905 --> 00:42:23,344
the only thing that proves
is that the train will stop
for nuns.
692
00:42:23,387 --> 00:42:25,652
What more do you want?
693
00:42:28,613 --> 00:42:30,615
Are you crazy?
694
00:42:30,659 --> 00:42:33,664
Me play the part of a nun?!
695
00:42:33,707 --> 00:42:38,714
Whom would you have play it?
Benny? Faber? Me?
696
00:42:38,758 --> 00:42:40,630
But it's blasphemous.
697
00:42:40,674 --> 00:42:43,634
[ chuckles ]
Oh, that's a fancy word
coming out of you.
698
00:42:45,637 --> 00:42:48,336
All I know is you'll
be on that Friday train--
699
00:42:48,380 --> 00:42:50,339
you and the payroll money.
700
00:42:50,383 --> 00:42:53,693
I have a job
in the local saloon, remember?
701
00:42:53,736 --> 00:42:57,654
It's been keeping you
and Faber in pocket money
since you got here.
702
00:42:57,698 --> 00:42:59,352
It's been sweet of you.
703
00:42:59,396 --> 00:43:02,792
Just the same,
you'll be quitting your job
tomorrow.
704
00:43:02,835 --> 00:43:06,841
You got sick of it,
that's all, and you
decided to go east.
705
00:43:06,885 --> 00:43:10,455
Um, this will pay
for your expenses.
706
00:43:10,499 --> 00:43:12,241
I've been taking
a little collection
707
00:43:12,284 --> 00:43:13,764
among all the horse dealers
708
00:43:13,808 --> 00:43:16,726
who've been trying
to butter both sides of me--
709
00:43:16,769 --> 00:43:20,687
my own
and the Federal Government's.
710
00:43:20,731 --> 00:43:24,388
This will pay for your ticket
and the nun's costume.
711
00:43:24,432 --> 00:43:26,609
Now just a minute!
712
00:43:30,441 --> 00:43:31,572
Something wrong?
713
00:43:31,616 --> 00:43:33,706
I'll say there's
something wrong.
714
00:43:33,750 --> 00:43:35,404
Tell me about it.
715
00:43:35,448 --> 00:43:37,886
I have got a mind of my own,
that's what's wrong.
716
00:43:37,930 --> 00:43:39,584
I am not something
you can wind up
717
00:43:39,628 --> 00:43:42,501
and set in motion
like a clock!
718
00:43:42,545 --> 00:43:44,417
Please, the neighbors.
719
00:43:44,461 --> 00:43:46,464
After all,
as far as this town knows,
720
00:43:46,507 --> 00:43:48,335
we're practically strangers.
721
00:43:50,643 --> 00:43:54,040
You'll have to learn
to space your drinks
more prudently,
722
00:43:54,083 --> 00:43:56,652
especially in the role
you'll be playing.
723
00:43:56,695 --> 00:44:00,658
I bought that bottle.
Do you hear me?
724
00:44:00,701 --> 00:44:02,007
I hear you.
725
00:44:02,051 --> 00:44:05,883
I bought it,
and I am a big girl.
726
00:44:05,926 --> 00:44:11,586
I bought it with money
I made singing cheap songs
in cheap saloons,
727
00:44:11,630 --> 00:44:14,678
and for the past two years,
in between swindles,
728
00:44:14,721 --> 00:44:17,725
I have been paying
for the clothes on your back!
729
00:44:19,163 --> 00:44:20,992
[ crying ]
730
00:44:22,689 --> 00:44:24,866
Your name
will be Sister Benedict,
731
00:44:24,910 --> 00:44:28,916
from the same order
as Sisters Jonas and St. Luke,
732
00:44:28,959 --> 00:44:33,487
but from a convent in Omaha,
not Des Moines.
733
00:44:33,531 --> 00:44:35,926
Brother Thaddeus will receive
a telegram the day before
734
00:44:35,969 --> 00:44:37,537
announcing your arrival.
735
00:44:44,852 --> 00:44:46,724
You'll be leaving
in the morning.
736
00:45:02,965 --> 00:45:04,445
Well, what kept you?
737
00:45:04,489 --> 00:45:07,449
Dancing girls.
They got them all over town.
738
00:45:07,493 --> 00:45:08,798
Free beer on every corner.
739
00:45:14,198 --> 00:45:17,855
Well, yes, Felix,
Samson was a figure of history,
740
00:45:17,899 --> 00:45:19,814
but all we can
dependably say
741
00:45:19,858 --> 00:45:21,817
is that he
was a judge of Israel,
742
00:45:21,861 --> 00:45:24,038
and according
to the Old Testament account,
743
00:45:24,082 --> 00:45:26,999
a man of tremendous strength
and moral resolution.
744
00:45:27,042 --> 00:45:28,175
Like Brother Thaddeus?
745
00:45:38,755 --> 00:45:42,238
Yes, Felix, it would be hard
to think of a more apt example,
746
00:45:42,282 --> 00:45:45,765
especially if Brother Thaddeus
were ever to get that angry.
747
00:45:53,733 --> 00:45:57,782
You know, Brother,
all that stuff about Rome
not being built in a day--
748
00:45:57,826 --> 00:46:00,308
I think if you'd
have been there,
749
00:46:00,351 --> 00:46:03,051
they'd have made it.
750
00:46:03,094 --> 00:46:06,011
Oh, Willy,
I almost forgot.
751
00:46:06,055 --> 00:46:07,840
Uh, you got a telegram.
752
00:46:07,883 --> 00:46:08,842
For me?
753
00:46:08,885 --> 00:46:09,886
Yo.
754
00:46:16,896 --> 00:46:23,297
"Sister Benedict
assigned teaching staff
St. Joseph's.
755
00:46:23,341 --> 00:46:29,001
Arrive Friday train.
Rev. Mother Mary Jerome."
756
00:46:29,044 --> 00:46:30,873
Well, congratulations,
Willy.
757
00:46:30,916 --> 00:46:32,223
You're gonna have
a real goin' concern.
758
00:46:32,267 --> 00:46:35,836
Well, they never mentioned
another sister to me.
759
00:46:35,880 --> 00:46:37,970
Uh, excuse me.
760
00:46:40,017 --> 00:46:41,845
That'll make
three of them now.
761
00:46:41,889 --> 00:46:42,891
Yeah.
762
00:46:44,893 --> 00:46:47,201
How's the romance goin'?
763
00:46:47,244 --> 00:46:49,901
There is no romance.
764
00:46:49,944 --> 00:46:55,387
She, uh, quit her job
and left town five days ago.
765
00:46:55,430 --> 00:46:58,043
Where'd she go?
766
00:46:58,086 --> 00:46:59,784
How do I know?
767
00:46:59,828 --> 00:47:03,747
How nice.
We can certainly use more help.
768
00:47:03,790 --> 00:47:05,967
If Rev. Mother
is sending another sister,
769
00:47:06,011 --> 00:47:08,971
she must think very highly
of your school.
770
00:47:09,015 --> 00:47:11,714
Is there anything we can do
to help make her welcome?
771
00:47:11,758 --> 00:47:14,718
Well, we can make
another banner.
772
00:47:14,762 --> 00:47:19,073
Uh, are you going to have
the boys play for her?
773
00:47:19,116 --> 00:47:20,771
Oh, sure.
774
00:47:20,814 --> 00:47:23,383
Enough people get sent here,
they'll get to be pretty good.
775
00:47:23,427 --> 00:47:25,125
Uh, excuse me, sisters.
776
00:47:26,736 --> 00:47:28,739
I wonder what
she'll be like.
777
00:47:42,411 --> 00:47:44,806
Well, nice of you
to join us, Mr. Slattery.
778
00:47:44,849 --> 00:47:47,853
My pleasure, Brother.
I take great interest
in this mission.
779
00:47:47,897 --> 00:47:49,943
Heaven will bless
and reward you, Mr. Slattery.
780
00:47:49,987 --> 00:47:52,077
[ train whistle blows ]
781
00:47:56,127 --> 00:47:58,129
[ drum roll and bugle call ]
782
00:48:13,760 --> 00:48:15,763
[ brakes squeal ]
783
00:48:22,903 --> 00:48:23,905
Thank you.
784
00:48:23,949 --> 00:48:26,082
Say a prayer
for me sometime, Sister.
785
00:48:28,260 --> 00:48:30,218
I'll, uh, hurry things along.
786
00:48:31,873 --> 00:48:33,092
[ grunts ]
787
00:48:33,136 --> 00:48:34,877
Easy does it.
788
00:48:38,099 --> 00:48:39,798
Hold it right there.
789
00:48:39,841 --> 00:48:41,800
Put your hands down.
790
00:48:41,843 --> 00:48:44,283
Make one move and my friends
start shooting...
791
00:48:44,326 --> 00:48:45,762
right into the crowd.
792
00:48:46,547 --> 00:48:48,026
[ cocks gun ]
793
00:48:48,070 --> 00:48:50,247
You make a move
and a lot of people
are gonna get hurt.
794
00:49:07,577 --> 00:49:08,839
Ugh.
795
00:49:11,059 --> 00:49:13,193
No, Brother, the children!
796
00:49:47,024 --> 00:49:48,330
Just because you were taken in
797
00:49:48,375 --> 00:49:49,985
doesn't mean that
everybody in this town
798
00:49:50,028 --> 00:49:51,944
is as stupid as you are.
799
00:49:51,988 --> 00:49:53,512
The only difference
between this big ape
800
00:49:53,556 --> 00:49:55,994
the way he is now
and the way he was
when he first hit town
801
00:49:56,037 --> 00:49:57,605
is that now he's added
grand larceny to his list.
802
00:49:57,649 --> 00:50:00,000
All I ask is you give Willy
a chance to explain.
803
00:50:00,043 --> 00:50:01,523
Explain what?
804
00:50:01,567 --> 00:50:04,528
That he's sorry he broke out
of my jail two years ago?
805
00:50:04,572 --> 00:50:07,184
That he didn't help plan
this robbery?
806
00:50:07,227 --> 00:50:09,361
And know from the very beginning
that Sister Benedict
807
00:50:09,405 --> 00:50:12,017
was gonna turn out to be
a saloon singer dressed up
like a nun?
808
00:50:12,060 --> 00:50:13,889
That's the truth--
I didn't know.
809
00:50:13,933 --> 00:50:16,023
I suppose you didn't know
this other fella either.
What's his name?
810
00:50:16,066 --> 00:50:17,024
Benny.
811
00:50:17,067 --> 00:50:19,157
Yeah, I knew he was a thief.
812
00:50:19,201 --> 00:50:21,378
I liked him.
I thought we were friends.
813
00:50:21,422 --> 00:50:22,772
I'll bet you were friends.
814
00:50:22,815 --> 00:50:25,253
Sheriff, you ain't gettin'
no place pickin' on Willy.
815
00:50:25,297 --> 00:50:26,472
Why, we could be
using this time
816
00:50:26,516 --> 00:50:28,388
trackin' down Slattery
and the rest of them.
817
00:50:28,432 --> 00:50:31,044
I'm gonna track them down,
all right, but you're not
gonna be along.
818
00:50:31,087 --> 00:50:33,090
Well, it seems to me
I got a right to go along.
819
00:50:33,134 --> 00:50:35,006
Don't forget it was me
that got hit on the head.
820
00:50:35,050 --> 00:50:37,923
I'm not forgetting.
It's gonna be your lady friend
we're after.
821
00:50:39,448 --> 00:50:41,146
Well, you think
you can't trust me.
822
00:50:41,189 --> 00:50:43,932
I think you should've told me
Willy Cain was at the mission
823
00:50:43,976 --> 00:50:45,064
when you first found out.
824
00:50:45,107 --> 00:50:47,197
Joe.
825
00:50:47,241 --> 00:50:50,507
Lock up Willy,
and if he so much as blinks
at ya, you shoot him.
826
00:50:50,551 --> 00:50:52,291
I sure enough will.
827
00:50:55,209 --> 00:50:56,385
You heard him.
828
00:50:59,214 --> 00:51:02,002
Well, I'm sorry, Trampas.
829
00:51:02,045 --> 00:51:07,226
Would you tell Sister St. Luke
and Sister Jonas...
830
00:51:10,317 --> 00:51:12,408
well, never mind.
831
00:51:16,588 --> 00:51:18,286
I'm goin' out
and roundin' up a posse.
832
00:51:18,329 --> 00:51:21,116
I suggest you get back
to Shiloh and stay there.
833
00:51:33,655 --> 00:51:36,006
Finish it up.
We'll get back.
It's gettin' late.
834
00:51:36,051 --> 00:51:38,620
Later the better.
835
00:51:38,663 --> 00:51:42,233
Might be a good idea
not to go back at all.
836
00:51:42,276 --> 00:51:44,323
You mean that?
837
00:51:44,366 --> 00:51:48,024
No, but it's still
a good idea.
838
00:51:48,068 --> 00:51:49,765
Have another?No.
839
00:51:52,640 --> 00:51:55,121
Sure funny about Floss,
isn't it?
840
00:51:55,165 --> 00:51:58,082
Yeah, it's a scream.
841
00:51:58,125 --> 00:52:01,173
Oh, come on.
842
00:52:01,216 --> 00:52:04,308
You're not the first man
ever to be fooled by a woman.
843
00:52:04,352 --> 00:52:07,356
You're sure not
gonna be the last.
844
00:52:07,399 --> 00:52:09,228
Just isn't Floss
that fooled me,
845
00:52:09,272 --> 00:52:10,840
I was a sucker
for the whole bunch--
846
00:52:10,883 --> 00:52:13,800
Slattery, Benny, Faber.
847
00:52:13,844 --> 00:52:17,414
Ooh, I'd like
to get my hands on Faber.
848
00:52:17,458 --> 00:52:18,807
What about Willy?
849
00:52:18,851 --> 00:52:21,245
Think he had something
to do with it?
850
00:52:21,289 --> 00:52:25,164
No, I don't think so.
851
00:52:25,208 --> 00:52:27,211
I don't know.
852
00:52:27,254 --> 00:52:28,734
I don't know anything anymore.
853
00:52:31,609 --> 00:52:33,873
I'm headin' back.
You wanna go?
854
00:52:33,916 --> 00:52:36,093
Later.
855
00:52:45,585 --> 00:52:46,717
[ sighs ]
856
00:52:46,760 --> 00:52:50,723
Oh, Lord,
my shepherd and my shield,
857
00:52:50,766 --> 00:52:54,816
deliver me from bondage
that I may serve you better.
858
00:52:54,859 --> 00:52:58,778
Oh, please, Lord,
without violence this time
859
00:52:58,822 --> 00:53:01,260
to the sheriff's deputy,
860
00:53:01,303 --> 00:53:04,699
who's only doin' his duty
as he must.
861
00:53:04,743 --> 00:53:09,488
Grant somehow that justice
will be done
862
00:53:09,532 --> 00:53:13,494
in this grave matter,
863
00:53:13,538 --> 00:53:17,892
and that the children
you've entrusted to my care--
864
00:53:17,936 --> 00:53:21,157
Lord, so soon?
865
00:53:22,943 --> 00:53:25,337
Let's you and me
understand each other, Willy.
866
00:53:25,381 --> 00:53:26,339
Yes, sir.
867
00:53:26,383 --> 00:53:28,734
When I unlock that cell,
868
00:53:28,778 --> 00:53:30,650
I want you to walk out,
869
00:53:30,694 --> 00:53:33,480
pick up that tray
with both hands,
870
00:53:33,523 --> 00:53:35,788
and then walk back
in that cell.
871
00:53:35,831 --> 00:53:38,574
Don't worry,
there won't be an violence.
872
00:53:38,618 --> 00:53:41,186
I'll say there won't...
873
00:53:41,230 --> 00:53:42,754
'cause I'm gonna have
this rifle
874
00:53:42,798 --> 00:53:44,931
pointed right in the middle
of your face.
875
00:53:55,860 --> 00:53:58,342
Now come on out
and pick up the tray.
876
00:54:04,393 --> 00:54:05,918
Take it back in the cell.
877
00:54:11,883 --> 00:54:13,668
Bless ya, friend.
878
00:54:13,711 --> 00:54:14,974
Huh?
879
00:54:15,018 --> 00:54:17,238
I said, "Bless ya, friend,"
880
00:54:17,282 --> 00:54:20,765
for your kindness
and your devotion to duty.
881
00:54:20,808 --> 00:54:23,726
I still don't trust you.
882
00:54:23,770 --> 00:54:25,554
Understand?
883
00:54:25,598 --> 00:54:28,907
I'd just as soon shoot you
as look at ya.
884
00:54:55,641 --> 00:54:57,643
[ whispering ]
Thank you, Lord.
885
00:55:32,869 --> 00:55:34,044
Where do you think
you're goin'?
886
00:55:34,087 --> 00:55:36,657
Shh! You're gonna wake him up!
887
00:55:36,700 --> 00:55:37,832
Wake who?
888
00:55:37,876 --> 00:55:39,661
The deputy!
889
00:55:39,704 --> 00:55:41,054
Willy, what'd you do to him?
890
00:55:41,097 --> 00:55:43,798
Well, nothin', Trampas.
He's asleep.
891
00:55:43,841 --> 00:55:44,973
I don't believe you.
892
00:55:45,016 --> 00:55:47,411
Go ahead, go.
Look for yourself.
893
00:55:55,945 --> 00:55:57,992
How did you get out
of the cell?
894
00:55:58,035 --> 00:56:00,865
Now, it was just an act
of providence.
895
00:56:00,909 --> 00:56:03,434
Well, it's gonna take
an act of Congress to keep you
from goin' back in there.
896
00:56:03,477 --> 00:56:04,436
Now, Willy, you go on in.
897
00:56:04,479 --> 00:56:06,090
I'm not tryin' to escape.
898
00:56:06,133 --> 00:56:08,049
I'm gonna bring
those people back.
899
00:56:08,093 --> 00:56:10,009
Well, you let the posse
handle them.
900
00:56:10,052 --> 00:56:12,403
You're posse can't catch cold
in the rain.
901
00:56:12,447 --> 00:56:13,666
Believe me, I know.
902
00:56:13,710 --> 00:56:15,016
What makes you think
you can do any better,
903
00:56:15,059 --> 00:56:16,496
even if that
is what you're after?
904
00:56:16,540 --> 00:56:19,849
Well, I know every hideout
in every part of this country.
905
00:56:19,892 --> 00:56:21,634
I know everybody
that runs them.
906
00:56:22,941 --> 00:56:24,420
How do I know
you're on the level?
907
00:56:24,464 --> 00:56:28,731
Trampas, you saw the way
those children looked at me
908
00:56:28,774 --> 00:56:30,734
when the sheriff
called me a thief.
909
00:56:30,777 --> 00:56:34,000
You think I could
ever sleep again lettin' them
believe that about me?
910
00:56:34,044 --> 00:56:36,482
Willy, the last time
I tried to help you,
911
00:56:36,525 --> 00:56:37,744
I got in
so much trouble that--
912
00:56:37,787 --> 00:56:40,923
Well, then you better
shoot me, Trampas.
913
00:56:40,967 --> 00:56:42,925
That's the only way
you're gonna stop me.
914
00:56:53,898 --> 00:56:55,117
Bless ya, Trampas.
915
00:56:59,515 --> 00:57:01,866
Hey! Hey, wait for me!
916
00:57:23,810 --> 00:57:24,855
[ whinnies ]
917
00:57:24,899 --> 00:57:26,902
You better know
where you're goin'.
918
00:57:26,946 --> 00:57:29,601
Well, I guess we both
have to have faith now.
919
00:57:29,645 --> 00:57:32,692
I swear, you were less trouble
before you got religion.
920
00:57:39,789 --> 00:57:41,879
Would I lie to you, Willy?
921
00:57:41,923 --> 00:57:43,143
I don't know.
922
00:57:43,186 --> 00:57:45,015
On my mother's grave,
they never stopped here!
923
00:57:45,059 --> 00:57:49,543
I never saw the beautiful
dancehall woman,
and I never saw the three men!
924
00:57:49,587 --> 00:57:53,374
Well, bless ya for thinkin'
of your mother, Tom.
925
00:57:56,814 --> 00:57:58,555
You know something,
Willy,
926
00:57:58,599 --> 00:58:00,689
if we get caught
before we find them,
927
00:58:00,732 --> 00:58:03,781
there isn't anybody
in the whole world
that's gonna believe us.
928
00:58:03,824 --> 00:58:06,480
Yeah, that's the way
of the world, Trampas.
929
00:58:06,524 --> 00:58:09,049
You can only do what's right
and hope people understand.
930
00:58:09,093 --> 00:58:11,792
So far it hasn't paid off
too good.
931
00:58:11,835 --> 00:58:14,056
You feel right about
what you're doin', don't ya?
932
00:58:14,100 --> 00:58:15,885
Yeah, I guess so.
933
00:58:15,928 --> 00:58:17,888
Well then.
Well then what?
934
00:58:17,931 --> 00:58:21,676
We tried four places,
and all your old pals
say they haven't seen them.
935
00:58:21,720 --> 00:58:23,722
Willy, they could be
long gone by now.
936
00:58:23,765 --> 00:58:25,899
No, no, no, uh-uh.
937
00:58:29,035 --> 00:58:33,780
You see, they need food,
need a place to rest.
938
00:58:33,824 --> 00:58:36,915
They can't ride day and night
with a woman along.
939
00:58:42,140 --> 00:58:45,101
You just remember
what the Lord told us--
940
00:58:45,145 --> 00:58:48,627
"Ask and you shall receive;
941
00:58:48,671 --> 00:58:53,112
seek and you shall find."
942
00:58:54,158 --> 00:58:56,161
[ sighs ]
943
00:58:56,204 --> 00:58:59,730
Well, how many more places
you got left to try?
944
00:58:59,774 --> 00:59:01,907
Well, just one.
945
00:59:01,951 --> 00:59:04,650
Well, fine, fine.
946
00:59:04,694 --> 00:59:06,044
We bust into one more place,
947
00:59:06,088 --> 00:59:07,655
you grab the fella
by the collar,
and you ask him--
948
00:59:07,699 --> 00:59:10,616
No, we don't bust in here.
This place is different.
949
00:59:10,659 --> 00:59:13,185
Why not?Because they can see us
comin' a mile off.
950
00:59:13,228 --> 00:59:16,581
You better let me
do this one alone.
951
00:59:16,625 --> 00:59:18,148
No deal, Willy.
952
00:59:20,760 --> 00:59:22,546
You don't have to prove
you're brave, Trampas.
953
00:59:22,589 --> 00:59:24,462
I'm not brave.
954
00:59:24,505 --> 00:59:26,639
I just don't know if I
can trust you out of my sight.
955
00:59:26,682 --> 00:59:28,729
No, sir, Willy.
956
00:59:28,772 --> 00:59:30,601
When that sheriff
locks the key on that cell,
957
00:59:30,645 --> 00:59:32,648
I don't intend to be
sittin' there all alone.
958
00:59:37,872 --> 00:59:38,960
Coach Leaving!
959
00:59:56,856 --> 00:59:58,815
Hey, yo!
960
00:59:58,859 --> 00:59:59,903
Hiyah!
961
01:00:06,870 --> 01:00:08,873
[ whistles ]
962
01:00:26,028 --> 01:00:27,291
Everything quiet up there?
963
01:00:27,334 --> 01:00:28,989
What do you expect them to do?
Throw a party?
964
01:00:36,914 --> 01:00:39,874
There won't be another one
along for a week.
965
01:00:39,918 --> 01:00:41,703
We'll be out of here by then.
966
01:00:41,747 --> 01:00:43,575
When do we split up
the money, Slattery?
967
01:00:43,619 --> 01:00:44,925
When we get out of here.
968
01:00:44,968 --> 01:00:46,841
I could use some now,
you know.
969
01:00:46,884 --> 01:00:49,236
I know you could--
to buy some liquor with.
970
01:00:49,279 --> 01:00:52,022
That's why you're
not gonna see any yet.
971
01:00:52,065 --> 01:00:53,851
I'll get rid of this.
972
01:00:53,894 --> 01:00:56,158
Good, it gives me the creeps.
973
01:01:02,690 --> 01:01:04,780
I thought you looked
kinda pretty in it.
974
01:01:07,697 --> 01:01:10,091
That nice conductor
gave me goose bumps
975
01:01:10,135 --> 01:01:12,356
when he asked me
to say a prayer for him.
976
01:01:12,399 --> 01:01:14,881
I couldn't even look at him.
977
01:01:14,924 --> 01:01:16,753
Yeah, I know what you mean.
978
01:01:16,797 --> 01:01:18,408
I felt kinda bad
about Willy too.
979
01:01:18,452 --> 01:01:20,192
He's the best friend I had.
980
01:01:20,236 --> 01:01:24,024
Stupid maybe,
but he had a lot of class.
981
01:01:24,068 --> 01:01:28,117
Well, maybe we're both
getting soft, Benny.
982
01:01:28,161 --> 01:01:32,080
You dreamed up the whole thing
about the train.
983
01:01:32,123 --> 01:01:34,953
If he was such a good friend,
what made you do it?
984
01:01:34,997 --> 01:01:38,306
I don't know, I guess
I wanted to be a big man.
985
01:01:38,349 --> 01:01:40,787
To impress Homer and Art?
986
01:01:47,798 --> 01:01:50,324
Not them so much, you.
987
01:01:50,367 --> 01:01:53,328
[ chuckles ]
You're sweet, Benny.
988
01:01:56,114 --> 01:01:58,813
"You're sweet, Benny."
989
01:02:01,121 --> 01:02:02,123
Benny.
990
01:02:03,908 --> 01:02:06,259
You think you could get me
a drink?
991
01:02:08,305 --> 01:02:09,786
Yeah.
992
01:02:09,829 --> 01:02:12,050
Yeah, sure, Floss.
993
01:02:16,535 --> 01:02:18,146
This may come
as a surprise to you,
994
01:02:18,189 --> 01:02:19,888
but you know
it gets hot up here.
995
01:02:19,931 --> 01:02:21,324
How soon till I get relieved?
996
01:02:21,368 --> 01:02:23,414
I'll send Benny out
when it's time.
997
01:02:25,025 --> 01:02:26,985
Say, uh...
998
01:02:27,028 --> 01:02:29,031
when are you
gonna get rid of him?
999
01:02:29,075 --> 01:02:30,946
When we leave here.
1000
01:02:36,520 --> 01:02:39,045
Hi, Harry.
How 'bout a drink?
1001
01:02:39,089 --> 01:02:40,918
Ask your boss.
1002
01:02:40,961 --> 01:02:42,964
Slattery ain't my boss.
1003
01:02:43,008 --> 01:02:44,966
He pays the bill.
That's all I know.
1004
01:02:45,010 --> 01:02:46,795
One bottle, Harry.
1005
01:02:46,839 --> 01:02:48,885
Slattery said no drinks.
1006
01:02:51,236 --> 01:02:53,065
Uh...
1007
01:02:53,109 --> 01:02:57,942
unless, uh,
unless maybe, uh,
1008
01:02:57,985 --> 01:03:00,119
you got money to pay for it.
1009
01:03:05,039 --> 01:03:06,781
It ain't enough.
1010
01:03:06,824 --> 01:03:08,871
Harry, please.
1011
01:03:08,914 --> 01:03:09,915
Beat it.
1012
01:03:26,984 --> 01:03:28,813
How 'bout this, Harry?
1013
01:03:28,856 --> 01:03:30,162
Solid gold.
1014
01:03:37,259 --> 01:03:38,217
It ain't gold.
1015
01:03:38,261 --> 01:03:41,004
I know that,
but what is it?
1016
01:03:41,047 --> 01:03:42,092
Bring ya luck.
1017
01:03:43,964 --> 01:03:45,140
Where'd you get it?
1018
01:03:45,184 --> 01:03:49,233
Holy man gave it to me--
Brother Thaddeus.
1019
01:03:49,277 --> 01:03:52,281
Yeah, Harry? Huh?
1020
01:03:54,545 --> 01:03:55,503
One bottle.
1021
01:03:59,030 --> 01:04:00,292
Thanks, Harry.
1022
01:04:02,208 --> 01:04:03,340
Bring them back.
1023
01:04:11,047 --> 01:04:13,311
[ horse whinnies ]
1024
01:04:15,923 --> 01:04:18,144
Hey, Slattery,
somebody's comin'.
1025
01:04:30,335 --> 01:04:31,337
It can't be.
1026
01:04:31,380 --> 01:04:33,340
Yeah, that's what I thought.
1027
01:04:33,383 --> 01:04:34,907
Come on.
1028
01:04:44,094 --> 01:04:47,186
Harry. Harry!
1029
01:04:47,229 --> 01:04:49,015
Yeah, what?
1030
01:04:49,058 --> 01:04:51,235
Two men are on their way
up here looking for us.
1031
01:04:51,279 --> 01:04:52,236
Get rid of them.
1032
01:04:52,280 --> 01:04:54,065
Uh, yeah.
1033
01:04:54,109 --> 01:04:58,289
♪ I won't be home
for the wedding ♪
1034
01:04:58,332 --> 01:05:02,294
♪ I won't be wearing a veil
1035
01:05:02,337 --> 01:05:05,560
♪ For tomorrow
they're hanging-- ♪
1036
01:05:05,604 --> 01:05:09,130
You're in good voice.
I can hear you at the bottom
of the steps.
1037
01:05:09,173 --> 01:05:11,220
Having a nice
little party, huh?
1038
01:05:11,263 --> 01:05:13,964
Well, we had to do something,
just sitting around here.
1039
01:05:14,007 --> 01:05:15,443
The party's over.
1040
01:05:15,487 --> 01:05:17,098
Benny, I'll talk to you later.
1041
01:05:17,142 --> 01:05:19,101
Your fat friend's
on his way here.
1042
01:05:22,671 --> 01:05:26,155
What do ya know,
Floss' fella is with him.
1043
01:05:29,507 --> 01:05:31,118
Easy there.
1044
01:05:31,162 --> 01:05:33,469
If he gets a look at you,
I've got to kill him.
1045
01:05:33,513 --> 01:05:35,124
I may anyway.
1046
01:05:35,168 --> 01:05:36,473
Harry can handle him.
1047
01:05:36,517 --> 01:05:38,302
You better hope so.
1048
01:05:38,346 --> 01:05:41,656
Now everybody
be nice and quiet.
1049
01:05:54,456 --> 01:05:56,024
You know the fella
that runs it?
1050
01:05:56,067 --> 01:05:58,027
Yeah, we're old friends.
1051
01:05:58,070 --> 01:05:59,681
Then you can trust him then.
1052
01:05:59,724 --> 01:06:01,031
Of course not.
1053
01:06:06,603 --> 01:06:07,649
Harry!
1054
01:06:14,137 --> 01:06:15,704
Willy.
1055
01:06:15,747 --> 01:06:18,143
Willy Cain.
1056
01:06:18,186 --> 01:06:20,581
What are you doin'
in that disguise?
1057
01:06:20,624 --> 01:06:24,107
It's no disguise.
I'm in the service
of our Lord.
1058
01:06:24,151 --> 01:06:25,719
No foolin'?
1059
01:06:25,762 --> 01:06:27,547
This is a friend of mine--
Trampas.
1060
01:06:27,591 --> 01:06:28,766
Hi, Harry.
1061
01:06:28,810 --> 01:06:32,337
Any friend of Willy's
is a friend of mine.
1062
01:06:32,380 --> 01:06:34,732
Well, what do they
call you now?
1063
01:06:34,775 --> 01:06:37,779
Well, they've given me
the name of Brother Thaddeus.
1064
01:06:37,823 --> 01:06:40,783
Willy!
Willy, is this true?
1065
01:06:40,827 --> 01:06:43,701
It's as true
as Gabriel's Horn.
1066
01:06:43,745 --> 01:06:45,442
What are you doin'
way out here?
1067
01:06:45,485 --> 01:06:48,447
We're lookin' for
three men and a woman.
They robbed a train.
1068
01:06:48,490 --> 01:06:51,843
Oh, I thought you was
in the service of the Lord,
not the law.
1069
01:06:51,886 --> 01:06:55,587
Well, in this case,
it's one and the same thing.
1070
01:06:55,631 --> 01:06:57,765
They been by here, Harry?
1071
01:06:57,808 --> 01:06:59,157
[ chuckles ]
1072
01:06:59,201 --> 01:07:01,291
You know me better
than that, Willy.
1073
01:07:01,334 --> 01:07:04,252
I couldn't tell ya
if they was right upstairs.
1074
01:07:04,296 --> 01:07:06,167
Then you won't mind if I look?
1075
01:07:06,212 --> 01:07:07,822
Help yourself.
1076
01:07:07,866 --> 01:07:11,262
Uh, how 'bout a--
how 'bout a drink first?
1077
01:07:11,306 --> 01:07:12,263
Old times sake.
1078
01:07:12,307 --> 01:07:13,657
I don't touch it anymore.
1079
01:07:13,700 --> 01:07:15,006
I do.
1080
01:07:15,050 --> 01:07:17,837
Well, it's been a long ride.
I could sure use one.
1081
01:07:17,881 --> 01:07:19,273
They'll be up here in a minute.
1082
01:07:19,317 --> 01:07:20,667
Get Willy
a cup of coffee.
1083
01:07:20,710 --> 01:07:21,711
Sure, Harry.
1084
01:07:24,280 --> 01:07:25,587
Thanks.
Yes.
1085
01:07:25,630 --> 01:07:28,286
Oh, Willy,
it's been a long time.
1086
01:07:28,330 --> 01:07:30,289
Indeed it has.
1087
01:07:30,333 --> 01:07:33,293
A whole lifetime.
1088
01:07:33,337 --> 01:07:36,516
Well, here's hopin' you find
who you're lookin' for.
1089
01:07:36,559 --> 01:07:38,475
I'll drink to that.
1090
01:07:48,750 --> 01:07:50,231
Uh, have another.
1091
01:07:50,275 --> 01:07:51,667
Uh, no, thanks.
1092
01:07:51,711 --> 01:07:55,891
One makes me brave,
and two makes me foolish.
1093
01:07:55,935 --> 01:07:58,852
Come on, Willy,
let's get it over with.
1094
01:07:58,895 --> 01:08:01,595
Oh, I was only jokin'
with Harry.
1095
01:08:01,639 --> 01:08:06,864
If they'd really been here,
I'd have known it the minute
I looked at you.
1096
01:08:06,907 --> 01:08:08,170
[ chuckles ]
1097
01:08:08,214 --> 01:08:10,608
Good old Willy--
He can read me like a book.
1098
01:08:10,652 --> 01:08:13,264
Well, it's been nice
talkin' to ya. Edna.
1099
01:08:13,308 --> 01:08:15,920
We'll just water our horses
and be on our way.
1100
01:08:15,964 --> 01:08:18,619
Yeah, well, uh,
good luck, Willy.
1101
01:08:18,663 --> 01:08:21,232
With friends like you,
I already got it.
1102
01:08:31,508 --> 01:08:33,554
I can't understand you,
Willy.
1103
01:08:33,598 --> 01:08:35,382
One minute you
wanna search the place,
1104
01:08:35,426 --> 01:08:36,558
and then all of a sudden--
1105
01:08:36,602 --> 01:08:38,910
I didn't have to.
They're there.
1106
01:08:38,953 --> 01:08:40,869
Come on.
1107
01:08:40,913 --> 01:08:43,264
Glad to get rid of them.
1108
01:08:43,307 --> 01:08:44,526
Where'd you get this thing?
1109
01:08:44,569 --> 01:08:46,964
Hmm?Where'd you get this thing?
1110
01:08:47,008 --> 01:08:49,403
Oh, Benny gave it to me.
Why?
1111
01:08:49,447 --> 01:08:51,275
I noticed Willy starin' at it.
1112
01:08:51,318 --> 01:08:53,278
Yeah, well he--
1113
01:08:53,321 --> 01:08:55,803
Holy...
1114
01:08:55,846 --> 01:08:59,417
That's where Benny
said he got it.
1115
01:08:59,461 --> 01:09:03,597
He told me a Brother Thaddeus
gave it to him.
1116
01:09:03,641 --> 01:09:06,297
That's--that's Willy!
1117
01:09:06,340 --> 01:09:08,517
No wonder Willy
was starin' at it.
1118
01:09:08,561 --> 01:09:09,955
He knows they're up there.
1119
01:09:09,998 --> 01:09:11,043
Hold on.
1120
01:09:16,093 --> 01:09:18,618
We just let them
think we're leavin'.
1121
01:09:18,662 --> 01:09:20,621
You're sure they're inside?
1122
01:09:20,665 --> 01:09:23,800
Unless Harry's changed
his ways since last I saw him,
1123
01:09:23,844 --> 01:09:24,976
they're there.
1124
01:09:29,852 --> 01:09:31,028
[ gunshot ]
1125
01:09:31,072 --> 01:09:32,464
[ horse whinnies ]
1126
01:09:32,508 --> 01:09:34,076
I see he hasn't!
1127
01:09:34,119 --> 01:09:35,730
[ gunshot ]
1128
01:09:37,603 --> 01:09:39,083
[ gunshot ]
1129
01:10:03,031 --> 01:10:04,380
[ gunshot ]
1130
01:10:07,776 --> 01:10:09,474
[ gunshot ]
1131
01:10:13,741 --> 01:10:15,526
[ gunshot ]
1132
01:10:19,141 --> 01:10:20,751
[ gunshot ]
1133
01:10:24,148 --> 01:10:27,108
[ gunshots ]
1134
01:10:27,152 --> 01:10:29,024
[ cocks rifle ]
1135
01:10:31,114 --> 01:10:32,682
[ gunshot ]
1136
01:10:38,211 --> 01:10:39,474
Benny.
1137
01:10:42,217 --> 01:10:45,439
[ gunshots ]
1138
01:10:58,893 --> 01:10:59,982
Cover me.
I'm goin' around back.
1139
01:11:00,025 --> 01:11:00,983
Yo.
1140
01:11:01,026 --> 01:11:03,639
[ gunshots ]
1141
01:11:04,641 --> 01:11:08,080
[ gunshots ]
1142
01:11:24,190 --> 01:11:25,584
[ gunshot ]
1143
01:11:28,065 --> 01:11:31,069
[ horse whinnies ]
1144
01:11:33,072 --> 01:11:36,774
[ gunshots ]
1145
01:12:00,068 --> 01:12:01,287
[ gun clicks ]
1146
01:12:05,815 --> 01:12:07,644
[ groans ]
1147
01:12:48,224 --> 01:12:49,966
Do--Don't shoot.
1148
01:12:59,327 --> 01:13:00,763
[ sighs ]
1149
01:13:00,807 --> 01:13:04,813
You ought to take
better care of that, Benny.
1150
01:13:11,823 --> 01:13:13,826
[ sighs ]
1151
01:13:13,869 --> 01:13:15,742
I'm sorry, Floss.
1152
01:13:15,785 --> 01:13:17,397
[ chuckles ]
1153
01:13:17,440 --> 01:13:20,270
No chance of talking my way
out of this, is there?
1154
01:13:20,314 --> 01:13:26,452
Well, I didn't think so.
You ought to give Benny
a break, though.
1155
01:13:26,496 --> 01:13:29,152
He shot Faber when he
was sneaking up on you two.
1156
01:13:29,196 --> 01:13:32,113
Yes, I know.
I'll tell the sheriff.
1157
01:13:32,156 --> 01:13:35,160
Put in a good word
for me too, huh?
1158
01:13:35,204 --> 01:13:37,207
Just for old times sake?
1159
01:13:39,863 --> 01:13:40,865
Sure.
1160
01:13:42,388 --> 01:13:44,348
That was very good, children.
1161
01:13:45,872 --> 01:13:48,179
Sister,
Brother Thaddeus is here!
1162
01:13:49,443 --> 01:13:51,401
Is everything all right?
1163
01:13:51,445 --> 01:13:55,102
Everything's just fine, Sister.
Just a little misunderstandin'.
1164
01:13:55,146 --> 01:13:57,062
That man--
uh, Benny--
1165
01:13:57,105 --> 01:14:00,196
and the woman
posing as Sister Benedict--
what happened to them?
1166
01:14:00,240 --> 01:14:02,156
Well, we just
dropped them off in town.
1167
01:14:02,199 --> 01:14:06,728
They're gonna have a few years
to repent their sins
in peace and quiet.
1168
01:14:06,771 --> 01:14:10,429
Well, uh, good-bye, sisters.
1169
01:14:10,473 --> 01:14:12,389
Willy--
1170
01:14:12,432 --> 01:14:13,912
Brother Thaddeus.
1171
01:14:14,914 --> 01:14:16,176
Good-bye, Trampas.
1172
01:14:21,967 --> 01:14:23,404
Oh!
1173
01:14:23,447 --> 01:14:25,407
[ children clamoring ]
1174
01:14:27,235 --> 01:14:28,412
Glad you're back!
84878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.