All language subtitles for head.of.the.boss.1975.1080p.bluray.x264-ghouls_Legendas01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:05,172
THIS FILM IS A WORK OF FICTION
2
00:00:14,306 --> 00:00:22,273
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:27,153 --> 00:00:30,448
KANMON CHANNEL
4
00:00:30,990 --> 00:00:33,909
The Kanmon Channel is
the gateway to Japan
5
00:00:33,993 --> 00:00:37,371
that has been open to the
continent since ancient times.
6
00:00:37,496 --> 00:00:43,961
It has also served as a mouth that
sucked in many kinds of crime.
7
00:00:44,086 --> 00:00:47,840
Drugs and other illegal commodities
would be secretly unloaded,
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,302
and stored at smugglers'
warehouses in the area,
9
00:00:51,385 --> 00:00:55,056
then sold off to dealers
from all over the country.
10
00:00:55,181 --> 00:00:59,018
Fighting over the territorial rights
that lead to huge profits were
11
00:00:59,101 --> 00:01:03,230
two major criminal organizations, the
Owada Family and the Kyoei Group.
12
00:01:03,314 --> 00:01:06,734
KITAKYUSHU
13
00:01:07,860 --> 00:01:10,780
JUNE 1968
14
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
TETSUYA KUSUNOKI
OWADA FAMILY LIEUTENANT
15
00:01:33,969 --> 00:01:37,139
KUNIMITSU SUGAWA
OWADA FAMILY MEMBER
16
00:02:07,962 --> 00:02:11,257
SHUJI KURODA, A TRAVELER
17
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Are you sure about it?
18
00:02:15,344 --> 00:02:16,887
I'm sure.
19
00:02:40,703 --> 00:02:41,871
Tetsu...
20
00:02:41,996 --> 00:02:43,247
It must be bothersome for you.
21
00:02:43,372 --> 00:02:45,291
You want me to handle that too?
22
00:02:45,374 --> 00:02:46,292
Huh?
23
00:02:47,001 --> 00:02:51,255
I'm gonna have to turn myself in
in your place anyway.
24
00:02:51,422 --> 00:02:57,261
So it wouldn't make any
difference if I did it myself.
25
00:02:57,386 --> 00:02:58,929
Tetsu...
26
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
You're Boss Owada's favorite
man and his son-in-law.
27
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
You don't need to put yourself at risk.
28
00:03:05,561 --> 00:03:10,107
I want you to keep making lots of
money for you and me, you see.
29
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
What's the matter?
30
00:03:11,984 --> 00:03:13,444
Gotta piss!
31
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
Tetsu, here it comes!
32
00:03:32,630 --> 00:03:36,300
Hurry up, Tetsu, what are you doing?
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,019
Come on now.
34
00:03:54,026 --> 00:03:54,985
IWAO MASAKI
KYOEI GROUP CHAIRMAN
35
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
- That was fun.
- Yeah.
36
00:04:00,199 --> 00:04:01,408
Welcome back.
37
00:04:06,497 --> 00:04:08,332
Get over here!
38
00:04:10,251 --> 00:04:11,835
Wait!
39
00:04:12,253 --> 00:04:13,879
Who are you?
40
00:04:15,381 --> 00:04:16,882
Boss!
41
00:04:28,727 --> 00:04:30,688
Run!
42
00:04:54,086 --> 00:04:57,298
SHUJI KURODA
7 YEAR JAIL SENTENCE FOR MURDER
43
00:04:59,091 --> 00:05:08,767
NEW BATTLES WITHOUT HONOR AND
HUMANITY 2: THE BOSS'S HEAD
44
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
CAST
45
00:05:12,104 --> 00:05:15,316
BUNTA SUGAWARA
46
00:05:16,108 --> 00:05:19,361
MEIKO KAJI
47
00:05:19,611 --> 00:05:23,324
TSUNEHIKO WATASE
YURIKO HISHIMI
48
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
Boss says to say hello.
49
00:05:31,290 --> 00:05:35,336
The Family's doing incredibly
well, all thanks to you.
50
00:05:35,461 --> 00:05:37,546
Take care of yourself and get out soon.
51
00:05:37,629 --> 00:05:39,715
We'll be waiting for you, with
plenty of money saved up.
52
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Yeah, I look forward to it.
53
00:05:43,135 --> 00:05:45,471
I'm counting on you.
54
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
What the fuck?
55
00:06:20,631 --> 00:06:23,467
Shut up. We're going to make you feel good.
56
00:06:27,846 --> 00:06:28,806
Let me go.
57
00:06:29,681 --> 00:06:32,476
KATSUO SHIMURA
58
00:06:40,609 --> 00:06:41,735
Bastards!
59
00:06:43,195 --> 00:06:44,655
Cut it out.
60
00:06:44,738 --> 00:06:48,575
What's your problem? You wanna fight?
61
00:07:20,315 --> 00:07:25,154
Brother... Brother!
62
00:07:28,115 --> 00:07:30,576
Sorry for your trouble the other day.
63
00:07:30,742 --> 00:07:32,035
Thank you.
64
00:07:35,122 --> 00:07:38,250
Brother, which Family do you belong to?
65
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
I've got no relations whatsoever.
66
00:07:42,588 --> 00:07:46,383
But I'm a bonded brother with the
boss-to-be of the Owada Family in Kyushu.
67
00:07:46,925 --> 00:07:49,511
They asked me to join them when I get out.
68
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
If you want, you can come with me.
69
00:07:55,225 --> 00:07:58,353
I'd be happy to. I'll serve you well.
70
00:08:01,815 --> 00:08:04,485
Several years went by.
71
00:08:05,194 --> 00:08:07,905
Over time Kusunoki had
stopped contacting Kuroda.
72
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
Kuroda wrote letters to him but
never heard back from him.
73
00:08:16,872 --> 00:08:21,376
KO NISHIMURA, MIKIO NARITA
TSUTOMU YAMAZAKI
74
00:08:22,294 --> 00:08:24,546
SEVEN YEARS LATER
75
00:08:33,555 --> 00:08:34,765
There he is!
76
00:08:39,353 --> 00:08:45,776
Brother! I waited for you!
77
00:08:47,653 --> 00:08:49,279
Welcome back!
78
00:08:50,322 --> 00:08:53,575
Here. Brother, please have a smoke.
79
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Who's this?
80
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
He's my little brother, so to speak.
81
00:09:02,751 --> 00:09:03,835
His name is Kobayashi.
82
00:09:03,919 --> 00:09:07,839
I'm an apprentice, Akira
Kobayashi. Honored to meet you.
83
00:09:08,507 --> 00:09:11,301
He wanted to join up,
and tagged along here.
84
00:09:11,843 --> 00:09:14,221
Please, Brother, take him on.
85
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
You're a big executive of the Owada
Family once you return to Kyushu.
86
00:09:16,598 --> 00:09:18,934
A couple more men to support wouldn't
be a big deal for you, would it?
87
00:09:19,017 --> 00:09:20,519
But you see...
88
00:09:20,602 --> 00:09:23,564
What I told you before may not happen.
89
00:09:23,647 --> 00:09:24,064
What?
90
00:09:43,542 --> 00:09:46,670
Brother, please put this on.
91
00:09:47,087 --> 00:09:48,547
I bought it for you.
92
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
Looks good.
93
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
Who is it?
94
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
Sorry to put you through such hardship.
95
00:10:46,563 --> 00:10:50,317
I expected you to be doing
slightly better than this.
96
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
I'm an abandoned dog. They
don't need me any more.
97
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
Why abandoned?
98
00:10:56,698 --> 00:11:01,078
You're the one who made the
Owada Family the boss of this town.
99
00:11:01,203 --> 00:11:03,372
That's why I'm no longer needed.
100
00:11:17,177 --> 00:11:22,599
Then we should go have
a sit-down with Boss Owada.
101
00:11:22,724 --> 00:11:24,142
A sit-down?
102
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
I served time in your place
103
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
with the promise I'd be taken
care of when I come out!
104
00:11:29,272 --> 00:11:32,067
Owada can't ignore me.
105
00:11:32,317 --> 00:11:33,860
Let's have a sit-down.
106
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
You have a point.
107
00:11:37,489 --> 00:11:38,573
Darling?
108
00:11:40,534 --> 00:11:42,744
Misako, it's Kuroda.
109
00:11:47,416 --> 00:11:50,210
Thank you for all your help back then.
110
00:11:50,293 --> 00:11:52,212
We're grateful.
111
00:11:52,963 --> 00:11:55,924
It's a humble home but please come in.
112
00:11:56,007 --> 00:12:00,095
Well, there's some place
we've gotta be. Right?
113
00:12:02,514 --> 00:12:04,099
Yeah. We're gonna go see your father.
114
00:12:12,524 --> 00:12:14,735
OWADA FAMILY
115
00:12:16,862 --> 00:12:18,488
Oh, hello!
116
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Is there a meeting?
117
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
Yes. The boss has called everyone to meet here.
118
00:12:23,994 --> 00:12:25,620
I see. Let me wait for him here.
119
00:12:25,704 --> 00:12:26,747
Come on in.
120
00:12:27,164 --> 00:12:28,206
Brother.
121
00:12:28,540 --> 00:12:29,708
Hey.
122
00:12:31,877 --> 00:12:33,962
Oh, you’re...?
123
00:12:34,045 --> 00:12:36,173
That's right. You met Sugawa back then.
124
00:12:36,256 --> 00:12:38,467
I'm leaving him with Izeki for now.
125
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
That's right. Long time no see.
126
00:12:45,390 --> 00:12:49,478
So, you don't have any
young men under you now?
127
00:12:58,945 --> 00:13:01,615
There's no point in going over this any longer.
128
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Bring out some whisky now!
129
00:13:04,117 --> 00:13:07,621
I thought we had agreed to
focus on business today.
130
00:13:09,039 --> 00:13:10,373
TOKUJI OWADA
OWADA FAMILY GODFATHER
131
00:13:10,457 --> 00:13:13,043
With or without alcohol
my position won't change.
132
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
If we keep operating in the small
confines of Owada's territory,
133
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
TAKEO AKAMATSU
SWORN BROTHER TO OWADA FAMILY
134
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
all of us will end up getting too fat.
135
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
That's why I want to venture
out to a larger area myself.
136
00:13:23,136 --> 00:13:24,304
If I leave,
137
00:13:24,387 --> 00:13:29,476
the rest of you will have more space
to share among yourselves, right?
138
00:13:30,769 --> 00:13:33,188
SHIGEHIKO AIHARA
OWADA FAMILY CAPTAIN
139
00:13:33,271 --> 00:13:36,525
You're saying the territory's gotten
small, but how did you get so fat?
140
00:13:36,650 --> 00:13:40,904
Wasn't it the name of the Owada Family
that got you where you are now?
141
00:13:40,987 --> 00:13:43,949
If you want to go it alone...
142
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
you should first return your
present territories for prostitution
143
00:13:46,535 --> 00:13:49,871
and drug dealing to our Family.
144
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
Then you can leave.
145
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
Idiot!
146
00:13:53,124 --> 00:13:56,628
I'm not one of Owada's kids like
you guys. I'm his brother!
147
00:13:56,711 --> 00:13:59,422
I built my own territories by myself.
148
00:13:59,506 --> 00:14:03,510
You have no right to complain
about them. You greenhorn!
149
00:14:03,593 --> 00:14:05,262
I agree with Aihara.
150
00:14:06,596 --> 00:14:07,389
SEIJI IZEKI
OWADA FAMILY LIEUTENANT
151
00:14:07,472 --> 00:14:08,765
It doesn't make sense to
get greedy and start a war.
152
00:14:08,849 --> 00:14:11,726
It's better to live and let live, right?
153
00:14:11,810 --> 00:14:13,603
I won't allow you to go independent.
154
00:14:14,145 --> 00:14:17,315
Think of what would happen if
you leave and create an opening.
155
00:14:17,816 --> 00:14:21,403
They say a tiny ant hole
can make a solid wall crumble.
156
00:14:21,862 --> 00:14:25,365
Do you think you can succeed
without the Family's backup?
157
00:14:25,490 --> 00:14:28,285
I'm not saying I want the Family to fall.
158
00:14:28,368 --> 00:14:30,328
You may not be saying it
but that's what you mean.
159
00:14:30,412 --> 00:14:31,037
What?
160
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Mr. Akamatsu...
161
00:14:32,914 --> 00:14:36,418
We've helped one another
to get here together.
162
00:14:36,710 --> 00:14:39,629
Let's stop fighting and try to get along.
163
00:14:39,713 --> 00:14:43,967
He's right. There's no need
to fight among ourselves.
164
00:14:44,050 --> 00:14:46,636
That's enough! I'm leaving.
165
00:14:51,516 --> 00:14:54,519
Thank you for coming.
166
00:14:56,021 --> 00:14:57,731
Looks like it's over.
167
00:14:57,898 --> 00:15:00,108
I'm going to see the boss.
I'll come get you in a minute.
168
00:15:05,322 --> 00:15:07,532
Boss, please!
169
00:15:07,782 --> 00:15:10,911
Kuroda took the blame all on his own.
170
00:15:11,036 --> 00:15:15,957
So he should receive five
million at least, or I'll lose face.
171
00:15:16,041 --> 00:15:20,211
Face? What face is that? Idiot!
172
00:15:20,879 --> 00:15:25,008
If you want to save face,
go and make five million on your own.
173
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
I gave you a hostess bar and you sold it off.
174
00:15:28,678 --> 00:15:31,264
How can you ask me for
five million so casually?
175
00:15:31,389 --> 00:15:35,518
No matter how much I gave you, you
spent it all on drugs like nothing.
176
00:15:36,937 --> 00:15:39,397
Wipe your own dirty ass!
177
00:15:41,024 --> 00:15:44,235
Yeah, I've got a fine son-in-law for sure.
178
00:15:44,402 --> 00:15:45,487
Listen...
179
00:15:45,570 --> 00:15:50,241
If you want to talk like a man, you
should be able to feed your own wife.
180
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Father...
181
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
What do you want?
182
00:15:54,996 --> 00:15:58,458
If you don't like it, return
your bonding cup and get out.
183
00:16:01,086 --> 00:16:04,547
I'm begging you. Five...
no, three million will do.
184
00:16:04,756 --> 00:16:07,884
Loan me the money. I'm pleading with you.
185
00:16:08,927 --> 00:16:12,222
I believe my services have
earned that much at least.
186
00:16:12,472 --> 00:16:13,890
Shut up!
187
00:16:14,766 --> 00:16:16,267
I'll kick you out...
188
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
out of the Family. Go home now!
189
00:16:21,773 --> 00:16:24,526
This is a nice bar, isn't it?
190
00:16:25,151 --> 00:16:29,072
It's quite small, but we
make just enough to eat.
191
00:16:29,823 --> 00:16:35,453
It would sell for about five million, I suppose.
192
00:16:36,413 --> 00:16:37,414
What?
193
00:16:37,622 --> 00:16:39,249
What do you mean by that?
194
00:16:39,582 --> 00:16:45,255
What I mean is, I was counting
on receiving five million.
195
00:16:46,297 --> 00:16:50,051
If Owada isn't gonna give it to me,
I should get it from you.
196
00:16:50,135 --> 00:16:51,928
Do you really mean that?
197
00:16:52,929 --> 00:16:56,099
I haven't had enough to be drunk yet.
198
00:17:01,062 --> 00:17:06,359
You can give me five million,
or you can give me this bar.
199
00:17:06,776 --> 00:17:10,030
Either way I want you to do
the right thing. You see?
200
00:17:11,239 --> 00:17:13,408
Let me ask you again.
201
00:17:13,700 --> 00:17:14,993
Do you really mean that?
202
00:17:15,285 --> 00:17:17,996
Yeah, I do.
203
00:17:20,457 --> 00:17:21,958
Dear!
204
00:17:31,176 --> 00:17:34,220
Seven and a half years is a long time!
205
00:17:34,345 --> 00:17:37,057
I was thinking five million wasn't enough.
206
00:17:37,140 --> 00:17:40,935
You no-good fool, what
kind of a son-in-law are you?
207
00:17:41,686 --> 00:17:42,896
Kill me, then!
208
00:17:43,271 --> 00:17:45,231
You'll be happy if you kill me, won't you?
209
00:17:45,315 --> 00:17:47,484
Alright, I'll kill you!
210
00:17:48,026 --> 00:17:49,402
Brother, please stop.
211
00:17:49,486 --> 00:17:52,197
I'll pay!
212
00:17:52,447 --> 00:17:54,783
I'll pay you five million, I promise!
213
00:17:54,866 --> 00:17:56,034
Misako!
214
00:17:56,618 --> 00:17:58,995
I've got to pay him even
if I have to sell my body.
215
00:17:59,079 --> 00:18:02,499
Don't you realize you owe him that much?
216
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
Let's go.
217
00:18:12,217 --> 00:18:15,637
Kuroda, isn't it? It's been a long time.
218
00:18:15,720 --> 00:18:16,930
Yes.
219
00:18:19,557 --> 00:18:21,017
What happened?
220
00:18:21,851 --> 00:18:23,603
Some problem?
221
00:18:23,978 --> 00:18:24,896
No.
222
00:18:25,396 --> 00:18:28,024
Welcome. What brings you here?
223
00:18:28,108 --> 00:18:29,400
Come on in.
224
00:18:34,030 --> 00:18:35,907
Let's have a drink somewhere else.
225
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
I've got bars of my own.
226
00:18:40,578 --> 00:18:44,082
The boss is very concerned about you,
227
00:18:44,249 --> 00:18:47,418
and wants me to talk with you.
228
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
Are these your men?
229
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Yes.
230
00:18:54,676 --> 00:18:56,344
Go get some women.
231
00:18:56,761 --> 00:18:59,722
We'll be drinking somewhere else.
232
00:19:00,890 --> 00:19:01,891
Accept it.
233
00:19:02,016 --> 00:19:03,226
Thank you.
234
00:19:04,269 --> 00:19:06,855
Well, let me borrow him a while.
235
00:19:13,361 --> 00:19:18,116
You see, I thought Kusunoki was
going to be the next Owada boss.
236
00:19:18,700 --> 00:19:24,622
That was a major miscalculation.
237
00:19:24,914 --> 00:19:26,457
Well, take this for now.
238
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
It's from the boss.
239
00:19:33,131 --> 00:19:35,758
A hundred thousand for
seven and a half years?
240
00:19:35,967 --> 00:19:38,094
Your mistake was betting on Kusunoki.
241
00:19:38,261 --> 00:19:44,142
It's like putting money on the wrong horse.
242
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
You've gotta let it go.
243
00:19:46,144 --> 00:19:48,438
It's win or lose.
244
00:19:49,647 --> 00:19:53,818
It was a mistake to put my
money on the safest bet.
245
00:19:59,490 --> 00:20:03,244
Hey, where are you staying?
246
00:20:03,328 --> 00:20:04,621
Wake up.
247
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
Drinking like a beggar.
248
00:20:21,304 --> 00:20:23,056
HOTEL
249
00:20:31,522 --> 00:20:32,649
Come on.
250
00:20:32,857 --> 00:20:34,025
Who's this man?
251
00:20:34,317 --> 00:20:36,069
Just a drifter.
252
00:20:36,194 --> 00:20:39,280
Hey, wake up, come on.
253
00:20:44,327 --> 00:20:46,162
What took you so long?
254
00:20:48,164 --> 00:20:51,167
I waited for you since sundown.
255
00:21:17,568 --> 00:21:19,946
We don't have enough time now.
256
00:21:25,994 --> 00:21:29,539
Well, just go home tonight.
257
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
Make sure no one sees you and
wait a while before you leave.
258
00:21:32,959 --> 00:21:36,671
Alright? Same as usual. I'm going out first.
259
00:21:36,754 --> 00:21:39,549
Darling, what shall we do about him?
260
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Leave that bastard alone.
261
00:21:53,104 --> 00:21:56,357
Hey, gimme some water!
262
00:22:27,972 --> 00:22:30,433
Ah, how pretty.
263
00:22:33,019 --> 00:22:38,441
You're really pretty.
264
00:22:46,574 --> 00:23:01,464
The red evening sun falls burning
265
00:23:01,714 --> 00:23:14,435
Floating on the ocean, where are you going?
266
00:23:14,685 --> 00:23:27,615
With a guitar in my arms, aimlessly
267
00:23:27,824 --> 00:23:41,003
I fade away into the night
268
00:23:41,587 --> 00:23:54,350
You remind me of myself,
the red evening sun
269
00:23:58,104 --> 00:23:59,397
Hey!
270
00:23:59,564 --> 00:24:00,731
Hello.
271
00:24:01,899 --> 00:24:03,526
What happened?
272
00:24:03,901 --> 00:24:06,737
Were you hanging with that man all night?
273
00:24:07,196 --> 00:24:11,033
You know, I'm not really sure.
274
00:24:12,034 --> 00:24:13,703
What time is it?
275
00:24:13,786 --> 00:24:15,746
It's almost dinner time.
276
00:24:19,750 --> 00:24:21,627
Could you come with me for a little while?
277
00:24:21,752 --> 00:24:25,047
Sure. What do you want?
278
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
We're gonna make you five million now.
279
00:24:34,765 --> 00:24:36,767
Where are we going?
280
00:24:36,934 --> 00:24:40,688
Boss has a mistress named
Shinako who lives up the road.
281
00:24:40,771 --> 00:24:41,939
Yeah?
282
00:24:42,023 --> 00:24:45,276
Boss should be there right
now, riding her like a boat.
283
00:24:48,112 --> 00:24:49,363
Hey!
284
00:24:52,200 --> 00:24:53,493
What did you do that for?
285
00:24:53,576 --> 00:24:55,661
Just shut up and wait here.
286
00:24:59,540 --> 00:25:01,334
Boss! Boss!
287
00:25:05,254 --> 00:25:08,799
Tetsu? What are you doing?
288
00:25:08,883 --> 00:25:09,926
Shut up!
289
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Have you lost your mind?
290
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
Treating me like this.
291
00:25:15,723 --> 00:25:17,225
Do you think you're gonna get away with it?
292
00:25:17,308 --> 00:25:19,268
I don't care if I don't.
293
00:25:19,352 --> 00:25:24,273
Unless I receive five million,
I won't be able to survive as a yakuza.
294
00:25:24,357 --> 00:25:29,111
Tell me, how does it feel
to dig your own grave?
295
00:25:30,530 --> 00:25:32,573
Keep digging!
296
00:25:34,909 --> 00:25:35,952
Shinako, come on out.
297
00:25:36,035 --> 00:25:38,412
Hey, keep an eye on him
so that he won't run.
298
00:25:39,080 --> 00:25:39,914
Hey.
299
00:25:41,499 --> 00:25:42,833
Idiot!
300
00:25:53,302 --> 00:25:55,137
That's good enough.
301
00:25:56,097 --> 00:25:57,723
Help me!
302
00:25:57,974 --> 00:26:01,185
I beg you, I'll do anything. Please, spare me!
303
00:26:01,269 --> 00:26:05,022
Shut up! Just sit there!
304
00:26:15,783 --> 00:26:17,410
Namu-amida...
305
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Here you go!
306
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Darling, help me now!
307
00:26:33,384 --> 00:26:34,969
Hey! I'll pay five million. I will.
308
00:26:35,052 --> 00:26:36,971
I don't trust you.
309
00:26:37,054 --> 00:26:39,890
Take my word for it. I promise I'll pay!
310
00:26:40,725 --> 00:26:44,478
Dad, you're next. Take a good look.
311
00:26:44,729 --> 00:26:49,066
Trust my word, I'm begging you.
312
00:26:49,400 --> 00:26:51,152
Hey, hold it.
313
00:26:51,527 --> 00:26:54,822
When will you pay me?
314
00:26:54,947 --> 00:26:56,574
Tomorrow.
315
00:26:56,824 --> 00:26:58,909
Stop crying!
316
00:26:59,577 --> 00:27:03,497
I'll have one of my men bring it to you.
317
00:27:04,248 --> 00:27:06,459
Stop Crying now!
318
00:27:14,759 --> 00:27:17,053
Hey, thanks for coming.
319
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Have a seat.
320
00:27:24,894 --> 00:27:29,398
What kind of stunt did you pull off last night?
321
00:27:29,982 --> 00:27:31,609
I wonder...
322
00:27:32,401 --> 00:27:35,404
What happened?
323
00:27:35,946 --> 00:27:38,866
Why don't you ask your boss?
324
00:27:41,077 --> 00:27:43,621
He suddenly changed his mind...
325
00:27:44,789 --> 00:27:47,124
and said to pay you five million right away.
326
00:27:47,291 --> 00:27:50,211
He called me on the phone.
327
00:27:50,795 --> 00:27:53,130
Thanks for your trouble.
328
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
Money is money no matter
where it comes from.
329
00:27:56,467 --> 00:27:57,593
Give it to me.
330
00:27:59,470 --> 00:28:03,516
It was short notice and we don't
have five million lying around.
331
00:28:03,808 --> 00:28:06,477
Use this for now. Here.
332
00:28:12,817 --> 00:28:14,402
What's this?
333
00:28:15,444 --> 00:28:18,948
It's heroin. It's five to six
hundred thousand worth.
334
00:28:19,490 --> 00:28:21,617
Does your boss know about this?
335
00:28:24,620 --> 00:28:28,499
He's leaving it in my hands until
he gets the money together.
336
00:28:28,833 --> 00:28:32,712
But I can't do anything with this.
337
00:28:33,170 --> 00:28:38,592
Do you expect to earn money
without breaking a sweat?
338
00:28:39,176 --> 00:28:42,096
Are you telling me to sell it to make money?
339
00:28:42,179 --> 00:28:45,474
That's right. You know the
massage places around here.
340
00:28:45,558 --> 00:28:47,518
All the girls use it.
341
00:28:52,523 --> 00:28:55,735
What's the matter? Don't
you like the arrangement?
342
00:28:56,277 --> 00:28:58,946
What's the situation with the territory?
343
00:28:59,280 --> 00:29:01,282
It belongs to Akamatsu of our Family.
344
00:29:01,407 --> 00:29:03,242
I'll let him know about it.
345
00:29:04,034 --> 00:29:09,248
Well, alright now? We'll be in touch.
346
00:29:13,878 --> 00:29:17,631
He said it's Akamatsu's territory, didn't he?
347
00:29:17,715 --> 00:29:19,133
Yes.
348
00:29:22,052 --> 00:29:23,596
Sorry, we aren't open yet.
349
00:29:23,679 --> 00:29:25,931
I'd like to see Mr. Akamatsu.
350
00:29:26,056 --> 00:29:28,559
Please come in.
351
00:29:29,602 --> 00:29:30,895
This way, please.
352
00:29:36,567 --> 00:29:38,652
You said you had something to show me.
353
00:29:38,819 --> 00:29:40,905
So, what do you want me to do with that?
354
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
I want you to buy this.
355
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
For how much?
356
00:29:45,326 --> 00:29:46,285
Five hundred thousand.
357
00:29:46,410 --> 00:29:50,831
Idiot. Five hundred
thousand is the retail price.
358
00:29:51,373 --> 00:29:54,126
I would buy it for three hundred.
359
00:29:54,627 --> 00:30:00,382
Mr. Akamatsu, I'm broke and in need of help.
360
00:30:01,592 --> 00:30:07,848
Aihara told me to
sell it for that price.
361
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Aihara did?
362
00:30:10,601 --> 00:30:11,727
Yes.
363
00:30:12,603 --> 00:30:16,065
I'm not yet familiar with
the situation around here,
364
00:30:16,565 --> 00:30:20,986
and I don't want to get myself
into trouble by being ignorant.
365
00:30:21,654 --> 00:30:23,364
That's why I came to you.
366
00:30:24,281 --> 00:30:26,075
What are you saying?
367
00:30:26,242 --> 00:30:28,994
I don't know what Aihara told you,
368
00:30:29,161 --> 00:30:32,456
but you'd better get out of
town if you want to live.
369
00:30:32,581 --> 00:30:33,916
Get out now!
370
00:30:34,458 --> 00:30:37,044
What are you barking at?
371
00:30:37,461 --> 00:30:39,421
I see you have a guest.
372
00:30:40,172 --> 00:30:42,925
Oh, it's you.
373
00:30:43,801 --> 00:30:46,595
I saw you at the hotel.
374
00:30:46,887 --> 00:30:49,056
I thought it was a dream.
375
00:30:49,265 --> 00:30:52,059
But I'll be damned, it's you.
376
00:30:54,144 --> 00:30:56,605
You must be mistaken.
377
00:30:58,065 --> 00:31:00,943
What hotel was that?
378
00:31:01,944 --> 00:31:05,114
Well, I seem to be wrong.
379
00:31:05,823 --> 00:31:09,952
I'm sorry about the mistake.
380
00:31:10,327 --> 00:31:11,745
Excuse me now.
381
00:31:16,917 --> 00:31:18,127
How did it go?
382
00:31:18,335 --> 00:31:20,212
He has a tight fist.
383
00:31:20,296 --> 00:31:22,756
Ah, we need five hundred thousand.
384
00:31:23,007 --> 00:31:24,842
The bills for the inn are piling up.
385
00:31:25,009 --> 00:31:27,595
Let's sell it. I'm sure we
can sell it off quickly.
386
00:31:28,387 --> 00:31:29,930
Alright. Sell it.
387
00:31:30,014 --> 00:31:31,724
Yes. Come on.
388
00:31:33,225 --> 00:31:34,810
Tell me!
389
00:31:35,728 --> 00:31:37,980
Who were you seeing at the hotel?
390
00:31:38,898 --> 00:31:42,902
You damned whore!
This isn't a show!
391
00:31:43,402 --> 00:31:47,197
Tell me, did you sleep with that bastard?
392
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
Say it.
393
00:31:49,617 --> 00:31:50,826
I don't know what you're talking about.
394
00:31:50,951 --> 00:31:52,369
You bitch!
395
00:31:56,540 --> 00:31:59,627
I didn't do anything.
396
00:31:59,710 --> 00:32:04,506
You think you can get away
with it? I'm gonna kill you!
397
00:32:06,008 --> 00:32:07,718
Who's the man? Huh?
398
00:32:08,218 --> 00:32:11,680
How many times did you
let him into your hole?
399
00:32:11,764 --> 00:32:14,224
There. There!
400
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
Darling, if you want to punish me,
401
00:32:21,315 --> 00:32:23,901
use my body, punish me
as much as you want.
402
00:32:23,984 --> 00:32:28,030
Then you'll know I'm not cheating on you.
403
00:32:29,740 --> 00:32:33,744
What? Are you really not doing anything?
404
00:32:33,827 --> 00:32:34,495
No.
405
00:32:34,578 --> 00:32:38,040
I'm gonna sell you off to
a whorehouse next time.
406
00:32:39,416 --> 00:32:40,876
Run!
407
00:32:51,887 --> 00:32:53,555
Brother!
408
00:32:56,850 --> 00:32:58,894
Take this with you.
409
00:33:16,620 --> 00:33:21,041
Forgive me. I'll give it back to you.
410
00:33:32,594 --> 00:33:38,392
You hick! Next time you show
your face here, you're dead!
411
00:33:39,018 --> 00:33:41,145
Don't forget that.
412
00:33:47,776 --> 00:33:50,779
Bastards. Who are you kidding?
413
00:33:55,367 --> 00:33:59,496
Brother. Brother!
414
00:34:01,165 --> 00:34:03,917
Brother, are you alright?
415
00:34:05,169 --> 00:34:07,755
I'm alright.
416
00:34:07,838 --> 00:34:08,881
How did you do?
417
00:34:08,964 --> 00:34:11,592
Bastards, I fooled them.
418
00:34:11,800 --> 00:34:13,802
That's good.
419
00:34:14,678 --> 00:34:18,098
It's okay as long as we've got the goods.
420
00:34:19,683 --> 00:34:24,938
If we ever lose that, we'll
let our brother down.
421
00:34:30,527 --> 00:34:34,573
Akira! Where are you going?
422
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
How can I help you?
423
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
Is Mr. Akamatsu in?
424
00:34:52,257 --> 00:34:58,555
Give it back to me!
425
00:35:10,150 --> 00:35:12,986
Give me a knife!
426
00:35:42,850 --> 00:35:47,146
Aya... Aya!
427
00:35:53,777 --> 00:35:59,700
Boss! Boss! Boss!
428
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
Stand back.
429
00:36:01,952 --> 00:36:04,413
I know him.
430
00:36:04,496 --> 00:36:05,372
You know him?
431
00:36:05,455 --> 00:36:06,582
I'm his Family.
432
00:36:11,336 --> 00:36:14,464
Wait. Are you with the Akamatsu Family?
433
00:36:14,548 --> 00:36:15,465
No.
434
00:36:15,591 --> 00:36:17,509
Hm, then come.
435
00:36:38,655 --> 00:36:42,242
That young man is my Family.
436
00:37:20,405 --> 00:37:21,657
Uncle.
437
00:37:23,450 --> 00:37:24,409
Miyai.
438
00:37:24,493 --> 00:37:25,494
Yes.
439
00:37:27,371 --> 00:37:29,998
What are you guys gonna do,
gathering here like this?
440
00:37:30,082 --> 00:37:31,959
Well, we want to avenge the boss's death.
441
00:37:32,042 --> 00:37:34,586
What era are you living in?
442
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
Do you think the general public
will condone this kind of behavior?
443
00:37:39,633 --> 00:37:44,096
The police want your group to be dissolved.
444
00:37:44,179 --> 00:37:45,973
To hell with the police!
445
00:37:46,056 --> 00:37:47,391
Shut up!
446
00:37:51,061 --> 00:37:53,981
How will you manage to lead
your men in your boss's place?
447
00:37:54,606 --> 00:37:59,111
Our boss is concerned about your
members who are left behind.
448
00:37:59,236 --> 00:38:01,238
He offers to look after you.
449
00:38:01,738 --> 00:38:04,658
But if you get into trouble with the police,
450
00:38:04,866 --> 00:38:08,328
the Family will be dissolved,
and he won't take you in.
451
00:38:08,412 --> 00:38:12,624
Take responsibility and get
the men to go home. All right?
452
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
But what about Kuroda?
453
00:38:15,294 --> 00:38:18,755
Leave it to us. We'll come
up with the best solution.
454
00:38:18,880 --> 00:38:20,048
Alright?
455
00:38:21,258 --> 00:38:22,884
Y... yes.
456
00:38:28,098 --> 00:38:29,891
We're done. Please go ahead.
457
00:38:41,445 --> 00:38:44,573
Kuroda, what made you kill Akamatsu?
458
00:38:44,656 --> 00:38:46,408
Tell me what happened.
459
00:38:46,700 --> 00:38:50,662
We'll need to take appropriate
measures depending on circumstances.
460
00:38:50,787 --> 00:38:53,415
Please ask Aihara about it.
461
00:38:53,540 --> 00:38:56,918
Aihara? What do you mean?
462
00:38:58,503 --> 00:39:02,466
I will explain. But first...
463
00:39:10,932 --> 00:39:14,102
Kuroda, here's the five million I promised.
464
00:39:14,227 --> 00:39:17,439
Hey, hadn't you given it to him yet?
465
00:39:17,522 --> 00:39:25,947
Boss, the fact is, I made a plan
to get Kuroda to kill Akamatsu.
466
00:39:26,156 --> 00:39:27,407
What did you say?
467
00:39:27,491 --> 00:39:29,284
What did you do that for?
468
00:39:29,785 --> 00:39:32,120
A guy like Akamatsu who kept
all the profits in his pocket,
469
00:39:32,496 --> 00:39:33,955
and now wanted to leave the
Family and go independent.
470
00:39:34,122 --> 00:39:38,001
It wouldn't make a good example if
we just let him do whatever he wanted.
471
00:39:38,210 --> 00:39:43,340
But if someone in the Family killed him
it wouldn't look good to the others.
472
00:39:43,465 --> 00:39:48,428
But Aihara, Akamatsu
was Boss's brother after all.
473
00:39:48,678 --> 00:39:49,554
And you took it in your own hands.
474
00:39:49,679 --> 00:39:54,309
There's such a thing as an indirect way
of loyalty in the world of the yakuza.
475
00:39:54,559 --> 00:39:58,939
In your mind I bet you all had
the same thought, didn't you?
476
00:40:01,274 --> 00:40:06,154
Kuroda, I'll give you twenty-four
hours to leave this town.
477
00:40:06,488 --> 00:40:11,368
You'll be okay on the road with that money.
478
00:40:12,160 --> 00:40:15,580
This is the money you
promised me seven years ago.
479
00:40:16,540 --> 00:40:19,626
How are you going to pay me
for taking care of Akamatsu?
480
00:40:19,960 --> 00:40:21,336
What?
481
00:40:21,628 --> 00:40:28,093
We did what you told us to do,
and lost a young man.
482
00:40:29,094 --> 00:40:33,140
This money won't even pay for a funeral.
483
00:40:33,390 --> 00:40:36,226
Please do the right thing.
484
00:40:37,227 --> 00:40:38,353
Do you think a wanderer like yourself
485
00:40:38,728 --> 00:40:41,815
is in any position to try
and get your way with the Owada Family?
486
00:40:41,898 --> 00:40:44,734
A wanderer has his own pride too.
487
00:40:44,818 --> 00:40:46,486
Throw him out!
488
00:40:48,447 --> 00:40:50,157
Stop it!
489
00:40:51,158 --> 00:40:53,160
I'll take in Kuroda.
490
00:40:53,660 --> 00:40:56,371
Treat him as a guest and
show him hospitality.
491
00:40:56,455 --> 00:40:57,372
Boss!
492
00:40:57,456 --> 00:41:02,961
Aihara, Kuroda served
seven years in jail for us.
493
00:41:03,670 --> 00:41:06,131
Not only that...
494
00:41:06,256 --> 00:41:09,634
He's the one who did the work
for you to carry out your plan.
495
00:41:09,885 --> 00:41:11,970
You shouldn't treat him so heartlessly.
496
00:41:12,095 --> 00:41:16,183
But Akamatsu's young men won't be
happy about the way you treat him.
497
00:41:16,308 --> 00:41:18,727
You're the one who needs
to keep them under control.
498
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
I was planning to expel
Akamatsu. Tell them that.
499
00:41:23,815 --> 00:41:25,650
Case closed.
500
00:41:27,903 --> 00:41:31,990
Kuroda, I'll take care of the one who died.
501
00:41:32,282 --> 00:41:34,367
Can you settle for that?
502
00:41:34,951 --> 00:41:35,911
Yes.
503
00:41:41,082 --> 00:41:45,504
His mother is hereto claim his body.
504
00:41:57,641 --> 00:41:59,726
Do you confirm that he is Shigeru Sasaki?
505
00:41:59,809 --> 00:42:00,936
Yes.
506
00:42:01,811 --> 00:42:05,106
You want him to be cremated here
and take his ashes home, correct?
507
00:42:11,655 --> 00:42:15,659
Excuse me, I'm his friend.
508
00:42:18,203 --> 00:42:21,540
He told me his name was Akira Kobayashi.
509
00:42:22,374 --> 00:42:24,084
Is that so?
510
00:42:24,876 --> 00:42:27,629
I don't know why...
511
00:42:27,796 --> 00:42:30,966
but he paid for going
crazy over a movie star,
512
00:42:31,132 --> 00:42:35,637
and disrespecting the
name his parents gave him.
513
00:42:40,809 --> 00:42:42,477
MISSING: SHIGERU SASAKI
514
00:42:42,602 --> 00:42:44,271
He was always a foolish young boy.
515
00:42:44,479 --> 00:42:47,190
He said he didn't want to be a farmer,
516
00:42:47,440 --> 00:42:51,945
and wanted to be a wanderer,
and ran away from home.
517
00:42:53,196 --> 00:42:57,867
What the fortune teller told me came true.
518
00:42:58,660 --> 00:43:04,624
She said he wouldn't return
alive, but as red bones.
519
00:43:06,876 --> 00:43:16,303
If his body turns into red bones,
it's a sign of his wrongdoing.
520
00:43:16,386 --> 00:43:22,517
What will our ancestors say then?
521
00:43:48,877 --> 00:43:51,087
Atmosphere is a sales point
for the nightlife business,
522
00:43:51,212 --> 00:43:54,382
so I plan to decorate it like a Ginza bar.
523
00:43:54,758 --> 00:43:58,428
I see...you're quite the
entrepreneur, aren't you?
524
00:43:58,511 --> 00:44:02,724
It's all because the Owada
Family is behind me.
525
00:44:04,434 --> 00:44:10,190
Boss, let me introduce you to the
manager of the bar. This is Boss Owada.
526
00:44:10,357 --> 00:44:12,484
I know him well.
527
00:44:12,692 --> 00:44:16,279
It's been a long time. Welcome.
528
00:44:16,363 --> 00:44:18,948
Oh, so it's you.
529
00:44:19,282 --> 00:44:22,369
I thought you might still be in mourning.
530
00:44:22,744 --> 00:44:24,954
I talked her into it.
531
00:44:25,038 --> 00:44:29,042
It doesn't make sense to stay
loyal to a dead man forever.
532
00:44:29,125 --> 00:44:31,503
Boss, this way, please.
533
00:44:31,586 --> 00:44:32,712
Please.
534
00:44:35,423 --> 00:44:38,051
Well, please relax and enjoy.
535
00:44:41,304 --> 00:44:43,306
Ginza, my ass.
536
00:44:43,390 --> 00:44:47,560
What bad taste. All he knows
about are cheap cabarets.
537
00:44:47,644 --> 00:44:50,730
Kuroda, I see you got the support role.
538
00:44:51,022 --> 00:44:54,192
It was your work that
allowed them to get together.
539
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
You'd better stay away from that woman.
540
00:44:57,821 --> 00:45:00,365
She's what they call a bad-luck maid.
541
00:45:00,490 --> 00:45:02,534
Every man who gets involved
with her ends up dead.
542
00:45:02,617 --> 00:45:05,745
The man before Akamatsu
and the man before him...
543
00:45:05,829 --> 00:45:07,372
died in car accidents or something, I hear.
544
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Is that right? How frightening.
545
00:45:11,334 --> 00:45:14,796
Then you should stay away from her, too.
546
00:45:15,505 --> 00:45:19,175
Well, I'd be interested in
sleeping with her maybe once.
547
00:45:24,973 --> 00:45:27,308
ASAJIRO NOZAKI
OSAKA NOZAKI FAMILY GODFATHER
548
00:45:27,392 --> 00:45:28,393
A nice bar, isn't it?
549
00:45:28,476 --> 00:45:29,811
Please come this way.
550
00:45:30,395 --> 00:45:32,689
Boss, it's Nozaki from Osaka.
551
00:45:32,856 --> 00:45:35,233
My goodness, my Elder Brother.
552
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Brother.
553
00:45:36,693 --> 00:45:37,777
Brother.
554
00:45:37,861 --> 00:45:40,780
Why didn't you tell me you were coming?
555
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
I'm here as Aihara's guest today.
556
00:45:42,532 --> 00:45:43,783
Uncle, it's been a long time.
557
00:45:43,867 --> 00:45:45,201
I hear you're doing well.
558
00:45:45,285 --> 00:45:45,952
Doing my best.
559
00:45:46,035 --> 00:45:49,122
Boss, please come this way. Please.
560
00:45:56,421 --> 00:46:00,633
Aihara, how come you didn't
tell me Elder Brother was coming?
561
00:46:00,800 --> 00:46:03,762
Now, now, it's alright. I'm here with you now.
562
00:46:03,845 --> 00:46:05,513
Boss. The mayor is on the phone.
563
00:46:05,930 --> 00:46:07,599
He wants to say congratulations to you.
564
00:46:07,724 --> 00:46:11,352
My, my. Excuse me for a few minutes.
565
00:46:14,564 --> 00:46:17,442
How about that? Aihara's grown big.
566
00:46:17,525 --> 00:46:19,652
You have a good successor.
567
00:46:19,736 --> 00:46:23,615
You can relax and retire any time you want.
568
00:46:23,907 --> 00:46:28,870
Brother. Did Aihara mention
something about my retirement?
569
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
No, he didn't.
570
00:46:32,081 --> 00:46:35,460
I've never said anything to anyone
about who the successor will be.
571
00:46:35,543 --> 00:46:40,715
But you know, there's no other
candidate who's good enough.
572
00:46:41,883 --> 00:46:44,677
Listen, you're getting up there.
573
00:46:44,761 --> 00:46:47,764
It's a good idea to start thinking
about who your successor will be.
574
00:47:01,319 --> 00:47:04,155
I asked you to gather here today
575
00:47:04,280 --> 00:47:07,784
regarding my successor after my retirement.
576
00:47:08,159 --> 00:47:10,703
Boss, are you retiring?
577
00:47:10,787 --> 00:47:12,747
That's not what I mean.
578
00:47:13,122 --> 00:47:17,877
I just want to prepare
for the times to come...
579
00:47:18,253 --> 00:47:20,630
and decide who will be
within the inner circle.
580
00:47:22,882 --> 00:47:26,886
Izeki, you take over the Family after me.
581
00:47:27,011 --> 00:47:28,179
What?
582
00:47:29,055 --> 00:47:29,889
Me?
583
00:47:30,014 --> 00:47:32,559
That's right. You.
584
00:47:32,976 --> 00:47:35,645
Boss, I disagree.
585
00:47:35,770 --> 00:47:37,188
Me too.
586
00:47:37,313 --> 00:47:41,985
I don't want to sound harsh but
he doesn't have the charisma.
587
00:47:42,151 --> 00:47:46,656
What a thing to say.
He's first in the ranks.
588
00:47:47,448 --> 00:47:49,701
Aihara...
589
00:47:50,660 --> 00:47:53,162
I hope you weren't thinking
of pushing him aside
590
00:47:53,496 --> 00:47:56,374
and getting to the top yourself.
591
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
So, there it is.
592
00:48:00,587 --> 00:48:06,092
Also, I want to take this opportunity
to give Kuroda my bonding cup.
593
00:48:06,217 --> 00:48:08,052
Please be my witnesses.
594
00:48:08,177 --> 00:48:10,972
Hey, get Kuroda in here.
595
00:48:11,055 --> 00:48:13,516
Boss, hold on a minute.
596
00:48:14,517 --> 00:48:18,897
I'd submit to any decision you make.
597
00:48:19,022 --> 00:48:22,108
But I do oppose you giving Kuroda your cup.
598
00:48:22,191 --> 00:48:25,862
Letting a total stranger like
him into the Owada Family
599
00:48:25,987 --> 00:48:28,698
is like soiling the valuable name of Owada.
600
00:48:28,781 --> 00:48:30,033
He's right.
601
00:48:30,199 --> 00:48:32,452
He's a wanderer.
602
00:48:33,036 --> 00:48:35,496
He's someone I've come to trust in.
603
00:48:36,247 --> 00:48:41,210
Or are you saying your judgment
of character is better than mine?
604
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Boss.
605
00:48:48,801 --> 00:48:50,803
Did you want to see me?
606
00:48:51,554 --> 00:48:58,019
Kuroda, I want to give you my cup
as a symbol of our bond.
607
00:49:00,396 --> 00:49:06,402
Have you ever bonded with anyone before?
608
00:49:06,486 --> 00:49:08,404
No, no one.
609
00:49:08,488 --> 00:49:09,739
Alright.
610
00:49:09,906 --> 00:49:13,159
Izeki, after I give him my cup,
611
00:49:13,242 --> 00:49:15,787
you give him a cup to bond as his brother.
612
00:49:16,245 --> 00:49:18,998
I want you to cooperate with everyone else
613
00:49:19,165 --> 00:49:21,626
and keep the Family going
strong after I retire.
614
00:49:21,709 --> 00:49:22,585
Alright?
615
00:49:22,669 --> 00:49:23,878
Yes.
616
00:49:52,281 --> 00:49:54,200
Father!
617
00:50:09,590 --> 00:50:11,801
It's been a few years, hasn't it?
618
00:50:11,884 --> 00:50:13,386
Yeah.
619
00:50:13,845 --> 00:50:15,722
How's your blood pressure?
620
00:50:15,972 --> 00:50:19,392
It was 150/70 yesterday.
621
00:50:20,852 --> 00:50:23,187
That's good.
622
00:50:25,356 --> 00:50:29,610
You still remember what I like.
623
00:50:35,158 --> 00:50:36,409
Here.
624
00:50:38,494 --> 00:50:45,293
Misako. I'm thinking of retiring.
625
00:50:46,335 --> 00:50:49,297
I thought I'd be able to keep going,
626
00:50:49,380 --> 00:50:51,799
but people around me are pressuring me.
627
00:50:51,924 --> 00:50:54,469
I guess it's a good time to withdraw.
628
00:50:57,764 --> 00:51:01,976
If I persist, I might end up losing everything.
629
00:51:02,560 --> 00:51:03,811
Is that so?
630
00:51:05,855 --> 00:51:07,607
I support your decision.
631
00:51:11,819 --> 00:51:15,239
Don't you want to come home?
632
00:51:18,868 --> 00:51:22,330
What can you do with a bar like this?
633
00:51:23,831 --> 00:51:25,792
I'm going to be alone too.
634
00:51:26,042 --> 00:51:29,253
How about living together, the
two of us, just like old times?
635
00:51:29,378 --> 00:51:30,463
Alright?
636
00:51:32,131 --> 00:51:34,383
I can't.
637
00:51:35,343 --> 00:51:39,972
Are you still being loyal to that maniac?
638
00:51:40,723 --> 00:51:44,227
Leave him. Separate from him now.
639
00:51:44,644 --> 00:51:47,438
He's no longer human. He's an animal.
640
00:51:47,647 --> 00:51:51,901
If you hold on to him he's
gonna end up killing you.
641
00:52:05,665 --> 00:52:07,166
Dear!
642
00:52:35,278 --> 00:52:40,241
You know, Aihara, it still
feels like I'm dreaming.
643
00:52:40,533 --> 00:52:44,537
I never thought it'd happen.
644
00:52:46,497 --> 00:52:50,835
I'm sure you have things to say,
645
00:52:50,960 --> 00:52:53,880
but I ask you to please support me.
646
00:52:53,963 --> 00:52:58,634
You're the indisputable
man of power in the Family.
647
00:52:58,718 --> 00:53:00,928
I'll help you with anything you want.
648
00:53:01,012 --> 00:53:05,266
Thanks. Everyone, I count on you.
649
00:53:05,808 --> 00:53:10,563
I'm blessed with a good
boss and Family members.
650
00:53:10,646 --> 00:53:13,441
I'm really fortunate.
651
00:53:13,816 --> 00:53:17,945
Mama, will you dance with me?
652
00:53:30,499 --> 00:53:35,296
You thought Aihara was
going to be the successor,
653
00:53:35,588 --> 00:53:37,298
but you miscalculated.
654
00:53:38,674 --> 00:53:45,097
Or are you in love with him?
655
00:53:46,515 --> 00:53:47,892
Do you think I am?
656
00:53:50,061 --> 00:54:00,029
A sexy woman like you in my arms
makes me want to steal you from him.
657
00:54:21,300 --> 00:54:23,302
You've got a nice thing going here.
658
00:54:23,719 --> 00:54:25,680
Take care of me.
659
00:54:26,264 --> 00:54:27,014
Come with me.
660
00:54:27,098 --> 00:54:29,100
Take care of me!
661
00:54:29,600 --> 00:54:30,893
You shouldn't.
662
00:54:31,644 --> 00:54:35,398
Boss. If it's heroin, I'll get you some.
663
00:54:36,857 --> 00:54:38,776
Stay out of this!
664
00:54:40,069 --> 00:54:41,320
Boss!
665
00:55:16,897 --> 00:55:18,232
Darling!
666
00:55:18,691 --> 00:55:21,110
Misako, there's no drugs!
667
00:55:21,402 --> 00:55:24,739
Dear, hold on!
668
00:55:24,864 --> 00:55:28,826
No drugs, no drugs, no drugs.
669
00:55:28,909 --> 00:55:32,371
Dearest, please go to the hospital,
670
00:55:32,580 --> 00:55:36,751
or I'm going to have to leave you.
671
00:55:38,461 --> 00:55:40,254
What did you do with the drugs?
672
00:55:40,338 --> 00:55:42,256
There's no more drugs. I threw them out.
673
00:55:44,342 --> 00:55:47,678
Darling! Darling!
674
00:55:56,979 --> 00:55:58,439
Uncle!
675
00:56:00,358 --> 00:56:02,234
Get in the car.
676
00:56:06,947 --> 00:56:08,324
Get in!
677
00:56:25,216 --> 00:56:28,511
Misako, what happened?
678
00:56:32,223 --> 00:56:33,766
Have you come home?
679
00:56:35,601 --> 00:56:41,982
I'm exhausted, really exhausted.
680
00:56:50,908 --> 00:56:51,826
Come on, get out.
681
00:56:51,909 --> 00:56:54,036
Stop it. That's his last shot.
682
00:56:54,161 --> 00:56:56,122
Let him have as much as he wants.
683
00:57:00,501 --> 00:57:03,170
What's this? Are you gonna kill me?
684
00:57:04,046 --> 00:57:06,006
It's the boss's order.
685
00:57:07,425 --> 00:57:12,972
He wants to get Misako back
from you and marry her to Kuroda.
686
00:57:13,055 --> 00:57:16,058
Kuroda is quite a good ass kisser.
687
00:57:17,560 --> 00:57:22,523
Aren't you angry, being treated like this?
688
00:57:31,532 --> 00:57:33,534
Stop it, stop it!
689
00:57:43,169 --> 00:57:44,628
That's enough!
690
00:57:50,092 --> 00:57:55,389
I really sympathize with you.
I don't feel like killing you.
691
00:57:56,765 --> 00:57:58,767
If you want to live,
692
00:57:58,934 --> 00:58:03,314
you must kill your father-in-law
and Kuroda with your own hands.
693
00:58:32,343 --> 00:58:35,387
Boss, Kusunoki's here.
694
00:58:35,930 --> 00:58:37,264
What should I tell him?
695
00:58:41,143 --> 00:58:42,561
Darling.
696
00:58:48,984 --> 00:58:53,239
Kuroda, buy Misako.
697
00:58:54,865 --> 00:58:56,367
What are you saying?
698
00:58:56,534 --> 00:59:00,955
I'll sell her to you for
money, so buy her from me.
699
00:59:02,998 --> 00:59:04,833
You low life bastard!
700
00:59:12,591 --> 00:59:14,093
Idiot!
701
00:59:19,640 --> 00:59:21,141
Darling!
702
00:59:21,642 --> 00:59:22,893
Boss!
703
00:59:24,019 --> 00:59:24,562
No, darling!
704
00:59:24,645 --> 00:59:25,813
Watch out!
705
00:59:46,584 --> 00:59:48,294
Dearest...
706
01:00:13,944 --> 01:00:16,447
So what happened to the son-in-law?
707
01:00:16,530 --> 01:00:17,615
He's in the crazy house.
708
01:00:17,698 --> 01:00:19,116
Really?
709
01:00:19,700 --> 01:00:21,785
What a bad way to go for Boss Owada.
710
01:00:21,869 --> 01:00:23,996
His daughter's the one
who's taking the real blow.
711
01:00:24,079 --> 01:00:26,957
She's lost her husband and
father at the same time.
712
01:00:31,879 --> 01:00:35,299
Misako, I feel for you.
713
01:00:35,424 --> 01:00:37,968
But keep your head up.
714
01:00:38,052 --> 01:00:39,011
Yes.
715
01:00:40,095 --> 01:00:44,308
Thanks for taking the time to come.
716
01:00:48,604 --> 01:00:49,688
Uncle.
717
01:01:05,120 --> 01:01:06,622
I wonder what that's about.
718
01:01:08,082 --> 01:01:10,084
This is the real test.
719
01:01:10,876 --> 01:01:12,711
Prepare yourself.
720
01:01:17,257 --> 01:01:19,510
Izeki, Uncle wants to see you.
721
01:01:24,014 --> 01:01:26,892
Kuroda, you aren't invited.
722
01:01:26,975 --> 01:01:29,770
It's an exclusive meeting
among the Executive Members only.
723
01:01:33,857 --> 01:01:36,860
It's okay, sit down.
724
01:01:43,200 --> 01:01:47,871
Izeki, it's about the
announcement of the successor.
725
01:01:48,539 --> 01:01:53,836
This was a sudden development, and
Nozaki is concerned for us too.
726
01:01:53,961 --> 01:01:56,630
The sooner the announcement the better.
727
01:01:56,755 --> 01:01:59,675
A delay will affect the Family's integrity,
728
01:01:59,800 --> 01:02:02,469
and the police will try to break us up.
729
01:02:02,845 --> 01:02:04,388
I hear the former boss nominated
Izeki as the successor.
730
01:02:04,471 --> 01:02:08,225
Well, it wasn't official.
731
01:02:10,352 --> 01:02:11,812
Listen, Izeki...
732
01:02:12,813 --> 01:02:17,067
Do you still wish to take
over Owada's position?
733
01:02:17,359 --> 01:02:18,610
Well, yes.
734
01:02:18,986 --> 01:02:22,698
But it's going to be tough.
735
01:02:22,906 --> 01:02:28,579
There's a pile of problems we have
to deal with, socially and internally.
736
01:02:29,204 --> 01:02:34,001
The new boss must have
incredible determination.
737
01:02:34,084 --> 01:02:36,545
Anyone with a weak mind
wouldn't last three days.
738
01:02:36,837 --> 01:02:39,673
It costs money, you see.
739
01:02:40,007 --> 01:02:43,469
Aihara has some stash, so we should be okay.
740
01:02:43,635 --> 01:02:46,638
But how about you?
741
01:02:47,097 --> 01:02:52,019
Izeki, I'd like to know
what you honestly think.
742
01:02:53,395 --> 01:02:58,484
Are you truly ready to take on
the big name of Owada? Tell me.
743
01:03:00,360 --> 01:03:02,488
What's the matter?
Why don't you answer me?
744
01:03:02,571 --> 01:03:03,614
Well...
745
01:03:04,198 --> 01:03:07,743
I need to discuss it with Kuroda.
746
01:03:07,993 --> 01:03:09,119
Izeki!
747
01:03:09,411 --> 01:03:11,705
Do you call yourself a grown man?
748
01:03:12,706 --> 01:03:17,795
I don't have enough funds,
749
01:03:18,212 --> 01:03:20,255
so I resign from my designation.
750
01:03:20,631 --> 01:03:24,009
I recommend Aihara for the position.
751
01:03:25,385 --> 01:03:27,346
I see, okay.
752
01:03:27,971 --> 01:03:29,848
So it's decided.
753
01:03:40,484 --> 01:03:42,903
Aihara, listen to me.
754
01:03:43,403 --> 01:03:46,782
The first thing to do is a spring
cleaning within the Family.
755
01:03:47,032 --> 01:03:50,661
Cut off anyone who might become
trouble for you later, and show no mercy.
756
01:03:51,453 --> 01:03:53,121
Kuroda will be the first one to go.
757
01:03:53,205 --> 01:03:54,414
Who's that?
758
01:03:54,498 --> 01:03:56,250
He's a personal guest of Boss Owada.
759
01:03:56,750 --> 01:03:58,126
No one knows his background.
760
01:03:58,669 --> 01:04:01,296
He's bonded with Izeki as Brother.
761
01:04:01,380 --> 01:04:05,300
Kuroda isn't the kind of person
who'd do harm to the new boss.
762
01:04:05,467 --> 01:04:07,636
I know there's been misunderstandings.
763
01:04:08,095 --> 01:04:10,097
But I'll talk to him.
764
01:04:10,639 --> 01:04:11,723
New Boss...
765
01:04:12,349 --> 01:04:16,311
Please forget the past and take on
Kuroda just like you took on me.
766
01:04:16,436 --> 01:04:20,816
Izeki, Kuroda is a bad influence on you.
767
01:04:20,941 --> 01:04:22,067
How's that?
768
01:04:22,150 --> 01:04:24,069
Think about it.
769
01:04:24,152 --> 01:04:27,030
I need you as my right arm now.
770
01:04:27,114 --> 01:04:34,788
If you're bonded with a stray dog,
my reputation will be affected too.
771
01:04:34,872 --> 01:04:37,457
It's best to cut him off, I say.
772
01:04:37,624 --> 01:04:42,045
Say, Izeki, why don't you
put an end to it yourself?
773
01:04:42,296 --> 01:04:43,839
What do you mean an end?
774
01:04:44,506 --> 01:04:48,218
You pushed the big job of taking
over the Family on Aihara.
775
01:04:48,385 --> 01:04:50,804
That's the least you can do for him.
776
01:04:51,763 --> 01:04:58,186
If it's too much for you to
handle, I can do it for you.
777
01:04:58,812 --> 01:05:03,775
If it has to be done, I will do it myself.
778
01:05:04,693 --> 01:05:10,490
But can you please save my face
and simply send him away instead?
779
01:05:10,574 --> 01:05:12,326
Send him away?
780
01:05:12,534 --> 01:05:15,370
I'll tell him it's an executive
decision and get him to agree to it.
781
01:05:15,996 --> 01:05:20,208
We'll cancel our brotherhood, too. Please.
782
01:05:20,667 --> 01:05:23,128
Would he really agree to it?
783
01:05:23,253 --> 01:05:26,006
What's wrong with sending him away?
784
01:05:27,257 --> 01:05:33,347
Izeki, be sure to strip him of all he's
got and kick him out of this town.
785
01:05:33,805 --> 01:05:36,975
If he ever returns, even for a
moment, your life will be at risk.
786
01:05:37,059 --> 01:05:38,518
Understand?
787
01:05:40,020 --> 01:05:40,812
Yes.
788
01:05:41,396 --> 01:05:43,357
Send me away?
789
01:05:43,732 --> 01:05:45,025
I beg you.
790
01:05:45,525 --> 01:05:47,402
Please do as I tell you.
791
01:05:48,153 --> 01:05:51,031
I'll do whatever I can to help you.
792
01:05:51,740 --> 01:05:55,285
I'm sorry but will you return the pin to us?
793
01:05:56,203 --> 01:05:58,205
The pin, I see.
794
01:06:00,040 --> 01:06:03,961
But Brother, I will definitely resent this.
795
01:06:04,044 --> 01:06:05,379
What?
796
01:06:05,545 --> 01:06:10,717
You got easily sucked into Aihara's scheme.
797
01:06:11,218 --> 01:06:14,262
This bastard will show
them his tough spirit.
798
01:06:14,972 --> 01:06:17,391
I'll show them what a stray dog is made of.
799
01:06:18,892 --> 01:06:21,937
Brother, listen...
800
01:06:22,896 --> 01:06:27,025
I'm gonna put you back in the
position of the Family's Boss.
801
01:06:27,150 --> 01:06:30,320
Kuroda, wait! What on earth
are you planning to do?
802
01:06:30,404 --> 01:06:34,491
What else? I'm gonna take Aihara's life.
803
01:06:34,616 --> 01:06:37,369
You're crazy. It's impossible.
804
01:06:37,452 --> 01:06:39,079
He's got so many soldiers.
805
01:06:39,204 --> 01:06:40,706
Leave it to me.
806
01:06:41,289 --> 01:06:44,292
You stay right here.
807
01:06:44,710 --> 01:06:50,632
Let me tell you, a yakuza is just
scum if he's not the leader.
808
01:06:55,470 --> 01:06:58,473
You guys, go get the guns.
809
01:06:58,557 --> 01:06:59,683
Yes.
810
01:07:31,381 --> 01:07:33,675
I came to steal another man's woman.
811
01:07:38,930 --> 01:07:40,432
Let me in.
812
01:07:52,527 --> 01:07:55,530
Pretty luxurious life, isn't it?
813
01:07:56,615 --> 01:07:58,116
What do you want?
814
01:07:58,241 --> 01:08:01,286
I told you I came to steal you.
815
01:08:02,788 --> 01:08:04,915
You came to kill him.
816
01:08:07,501 --> 01:08:11,338
You killed Akamatsu, now it's Aihara.
817
01:08:12,130 --> 01:08:15,175
Why do you have to kill all my men?
818
01:08:15,425 --> 01:08:20,013
Bad luck, I suppose.
819
01:08:31,942 --> 01:08:32,984
You want some?
820
01:08:34,945 --> 01:08:36,696
I'll have some.
821
01:08:37,322 --> 01:08:40,325
I don't like seeing people
killed right in front of me.
822
01:08:56,967 --> 01:09:01,096
But you won't be able to kill Aihara.
823
01:09:01,555 --> 01:09:03,098
How come?
824
01:09:04,516 --> 01:09:06,935
He's not like other men.
825
01:09:11,565 --> 01:09:17,445
You know, he calls me a bitch
and only does me from behind.
826
01:09:18,905 --> 01:09:21,867
The truth is he's scared of being
involved with a bad-luck maid.
827
01:09:22,909 --> 01:09:25,912
He thinks he's safe as long
as he does me from behind.
828
01:09:33,628 --> 01:09:37,132
Aihara's that kind of a man.
829
01:09:37,799 --> 01:09:39,259
And you?
830
01:09:40,260 --> 01:09:43,889
I'm a stray dog.
831
01:09:54,774 --> 01:09:57,903
You said you came to steal me.
832
01:09:58,445 --> 01:09:59,613
Yeah.
833
01:10:01,907 --> 01:10:04,242
Do you want to do me from the front...
834
01:10:09,039 --> 01:10:10,707
or from behind?
835
01:10:28,058 --> 01:10:29,309
I see.
836
01:10:29,976 --> 01:10:32,312
It's Aihara. He says he can't come tonight.
837
01:10:32,646 --> 01:10:34,439
Ask him what happened.
838
01:10:35,732 --> 01:10:37,192
What happened?
839
01:10:37,275 --> 01:10:40,904
We're still drinking and it's
getting late. I can't take time off.
840
01:10:41,071 --> 01:10:43,698
I'm going to visit Osaka soon,
841
01:10:43,782 --> 01:10:45,492
so let's hang out over there.
842
01:10:45,617 --> 01:10:48,328
I'll buy you anything you want.
843
01:10:49,621 --> 01:10:52,123
I look forward to it.
844
01:10:52,332 --> 01:10:53,833
Good night.
845
01:10:57,629 --> 01:11:00,590
He has no idea whatsoever.
846
01:11:02,175 --> 01:11:04,594
But his life is saved.
847
01:11:04,886 --> 01:11:07,180
He still has his luck.
848
01:11:13,687 --> 01:11:17,732
Hey, are you going home, just like that?
849
01:11:20,652 --> 01:11:23,280
I don't want to die just yet.
850
01:11:29,703 --> 01:11:34,749
They all want to live long. Men.
851
01:11:48,430 --> 01:11:49,889
Kuroda!
852
01:12:15,957 --> 01:12:16,958
Hurry!
853
01:12:33,558 --> 01:12:37,937
Sugawa, what are you doing here?
854
01:12:38,271 --> 01:12:41,775
There's no second chance.
You'll need a driver.
855
01:12:43,693 --> 01:12:49,240
A few days later, Aihara headed toward
Osaka with Izeki and the others
856
01:12:49,699 --> 01:12:54,579
in order to make official visits as
the new leader of the Owada Family.
857
01:13:01,836 --> 01:13:07,217
Aihara will first visit the
Okochi Family in Ube.
858
01:13:07,634 --> 01:13:13,264
They're doing construction
near the Onoda exit off Route 195.
859
01:13:14,307 --> 01:13:17,060
It's one-way and they'll have to slow down.
860
01:13:17,644 --> 01:13:21,689
There's a side road right by it,
so we'll meet them head on.
861
01:13:33,159 --> 01:13:34,619
Go now.
862
01:14:28,715 --> 01:14:31,509
This is Yamaguchi Traffic Information.
863
01:14:31,843 --> 01:14:36,723
At the moment, all roads in
Ube City are moving smoothly.
864
01:14:36,806 --> 01:14:42,312
On Route 2, due to ongoing
construction, traffic is restricted.
865
01:14:42,562 --> 01:14:46,024
There's a backup that stretches for
4 km between Onoda and Ube.
866
01:14:46,316 --> 01:14:49,486
Keep it at 60 km per hour.
That'll get us there just in time.
867
01:14:59,579 --> 01:15:01,080
Look at this!
868
01:15:01,414 --> 01:15:02,749
Hey.
869
01:15:02,832 --> 01:15:04,292
Yes.
870
01:15:21,684 --> 01:15:23,478
Doesn't look good.
871
01:15:25,355 --> 01:15:28,399
Sugawa, cut across there.
872
01:16:19,450 --> 01:16:23,746
Hurry up, will you? Hurry up!
873
01:16:46,227 --> 01:16:47,770
I'm counting on you.
874
01:16:48,396 --> 01:16:49,981
Shall we?
875
01:16:51,065 --> 01:16:53,735
Alright, let's go.
876
01:17:11,377 --> 01:17:13,338
Damn it. Make a right!
877
01:17:31,564 --> 01:17:34,817
Go! Damn it.
Follow them. Follow them!
878
01:17:45,828 --> 01:17:48,331
Here they come. Hurry up!
879
01:17:48,498 --> 01:17:50,124
Kakita. The police!
880
01:17:50,249 --> 01:17:52,377
Get to the police!
881
01:17:58,257 --> 01:17:59,592
Here they come.
882
01:18:07,225 --> 01:18:08,476
HIROSHIMA
883
01:18:11,604 --> 01:18:15,817
The next day, Aihara sought help from
the Morimoto Family of Hiroshima,
884
01:18:15,942 --> 01:18:18,736
in order to protect against Kuroda's attack.
885
01:18:18,820 --> 01:18:23,282
The entourage of five cars
headed toward Fukuyama.
886
01:18:31,582 --> 01:18:33,000
FUKUYAMA
887
01:19:07,952 --> 01:19:11,205
KURASHIKI
888
01:19:12,081 --> 01:19:12,957
TAMANO
889
01:19:24,051 --> 01:19:26,512
Brother, there are four cars.
890
01:19:26,763 --> 01:19:28,723
I thought there were five.
891
01:19:29,015 --> 01:19:30,600
Don't worry. Follow them.
892
01:20:11,390 --> 01:20:14,101
Strange. There's no such road on the map.
893
01:20:16,395 --> 01:20:19,565
I wonder if it's a trap.
894
01:20:19,732 --> 01:20:21,442
We've got no choice.
895
01:20:44,590 --> 01:20:46,801
It is a trap! Go back!
896
01:20:51,097 --> 01:20:53,057
They're coming from behind!
897
01:20:56,894 --> 01:20:59,981
Damn them. Ram into them! Damn it.
898
01:23:47,648 --> 01:23:49,567
OSAKA
899
01:23:50,860 --> 01:23:52,611
The police are useless!
900
01:23:52,695 --> 01:23:55,239
They can't even find three
small-time gangsters.
901
01:23:57,366 --> 01:23:58,617
New Boss...
902
01:23:59,201 --> 01:24:02,163
We should go straight back
to Kyushu after we visit Nozaki.
903
01:24:02,288 --> 01:24:04,623
We shouldn't stay here too long.
904
01:24:04,832 --> 01:24:09,128
Izeki, it's all because you
failed. Do you realize that?
905
01:24:15,009 --> 01:24:16,010
Yeah?
906
01:24:16,385 --> 01:24:17,011
What?
907
01:24:17,094 --> 01:24:18,554
Is it the police?
908
01:24:18,804 --> 01:24:19,555
It's Kuroda!
909
01:24:19,638 --> 01:24:20,681
What?
910
01:24:20,806 --> 01:24:21,640
What does he want?
911
01:24:21,724 --> 01:24:24,351
He wants to speak to Izeki.
912
01:24:25,519 --> 01:24:28,606
I don't want to speak to him.
Takigawa, hang up on him.
913
01:24:28,981 --> 01:24:29,899
Izeki.
914
01:24:30,941 --> 01:24:31,859
Get on the phone.
915
01:24:31,942 --> 01:24:32,568
But Boss...
916
01:24:32,651 --> 01:24:34,487
He might want a truce.
917
01:24:34,820 --> 01:24:37,823
Find out what his conditions are.
918
01:24:38,032 --> 01:24:40,284
Hey, get on the phone. Hurry up.
919
01:24:44,163 --> 01:24:45,206
Kuroda?
920
01:24:46,207 --> 01:24:49,168
Why you... How dare you do
a stupid thing like that!
921
01:24:49,335 --> 01:24:51,670
Are you having fun making me suffer?
922
01:24:51,754 --> 01:24:54,131
I beg you please to stop it already.
923
01:24:54,381 --> 01:24:56,801
Mr. Aihara is willing to make a truce.
924
01:24:56,884 --> 01:25:00,304
I'll mediate for you, so apologize to him.
925
01:25:00,846 --> 01:25:03,432
Where the hell are you right now?
926
01:25:03,557 --> 01:25:09,563
Brother, I can see you guys
clearly from where I am.
927
01:25:10,564 --> 01:25:17,154
You see, I hold no grudge against
the fact that you tried to kill me.
928
01:25:18,364 --> 01:25:21,617
All I want is Aihara's head.
929
01:25:22,660 --> 01:25:28,791
To be frank, my young men got
injured and it's difficult for me.
930
01:25:29,291 --> 01:25:33,129
But I'm persistent and I won't give up.
931
01:25:34,755 --> 01:25:38,717
You don't need to do
anything. Just stay there.
932
01:25:39,635 --> 01:25:44,723
Wear a bulletproof vest and don't move.
933
01:25:47,059 --> 01:25:49,395
That man is crazy!
934
01:25:50,563 --> 01:25:52,022
Completely...
935
01:25:52,523 --> 01:25:53,941
Izeki ...
936
01:25:54,859 --> 01:25:59,572
I hope you weren't contacting
Kuroda, informing him of my moves.
937
01:25:59,655 --> 01:26:04,785
No way, boss. I never saw him
again after that. Believe me.
938
01:26:09,081 --> 01:26:10,207
Who is it?
939
01:26:10,416 --> 01:26:13,002
It's me, Aya.
940
01:26:15,254 --> 01:26:16,630
Let her in.
941
01:26:21,051 --> 01:26:22,178
Ms. Aya.
942
01:26:22,595 --> 01:26:24,471
That's not nice.
943
01:26:25,639 --> 01:26:29,226
Aya, good to see you.
944
01:26:29,643 --> 01:26:31,770
What's with that face?
945
01:26:31,937 --> 01:26:34,064
You look like you're already dead.
946
01:26:36,609 --> 01:26:38,110
Please come in.
947
01:26:38,235 --> 01:26:41,113
Please, come in. Welcome.
948
01:26:41,864 --> 01:26:46,285
I know you must be tired, but
please wait here a little while.
949
01:26:46,619 --> 01:26:50,289
Boss is happily preparing
a welcome party for tonight.
950
01:26:50,372 --> 01:26:52,374
We thank you for your kindness,
951
01:26:52,499 --> 01:26:55,211
but we're thinking of returning
to Kyushu as soon as we see him.
952
01:26:55,294 --> 01:26:56,921
Please don't be shy!
953
01:26:57,004 --> 01:26:59,131
Boss will be so disappointed to hear that.
954
01:26:59,340 --> 01:27:02,384
Please make yourselves at home. Please.
955
01:27:08,390 --> 01:27:11,310
Boss! Boss, please look at this!
956
01:27:11,393 --> 01:27:11,936
What?
957
01:27:12,019 --> 01:27:13,604
Kuroda got arrested.
958
01:27:13,729 --> 01:27:14,980
What?
959
01:27:15,314 --> 01:27:16,523
Here.
960
01:27:16,815 --> 01:27:19,068
KYUSHU YAKUZA ARRESTED
FOR ILLEGAL GUN POSSESSION
961
01:27:19,818 --> 01:27:22,571
It sure is Kuroda.
962
01:27:22,655 --> 01:27:24,073
Yeah, I'm sure.
963
01:27:24,782 --> 01:27:27,743
But his men are still around.
964
01:27:27,826 --> 01:27:29,411
We shouldn't let our guard down.
965
01:27:29,578 --> 01:27:32,623
Well, over the phone he said
his men were seriously injured.
966
01:27:32,706 --> 01:27:34,083
Is that so?
967
01:27:34,500 --> 01:27:38,629
Then, we can relax for now.
968
01:27:45,052 --> 01:27:47,721
Give it up already!
969
01:27:47,888 --> 01:27:50,683
We know you're not Kuroda.
970
01:27:51,183 --> 01:27:54,645
This is the real Kuroda. This is him.
971
01:27:54,895 --> 01:27:57,815
Look. Look closely!
972
01:27:59,066 --> 01:28:03,279
Why did you want to pretend
to be him and get arrested?
973
01:28:03,362 --> 01:28:06,573
You must have a reason, don't you?
974
01:28:06,657 --> 01:28:09,034
Tell us, bastard!
975
01:28:10,202 --> 01:28:13,622
Hey, we can't let you go to sleep yet.
976
01:28:13,706 --> 01:28:18,127
Why? Why did you
get arrested in his place?
977
01:28:18,210 --> 01:28:20,337
Fess up, damn it!
978
01:28:20,421 --> 01:28:23,590
Don't take us for fools.
979
01:28:25,551 --> 01:28:29,305
Come on, speak up! Spill it!
980
01:28:33,559 --> 01:28:34,393
I'm...
981
01:28:34,476 --> 01:28:35,769
Yes?
982
01:28:37,062 --> 01:28:39,398
Shuji Kuroda.
983
01:28:40,941 --> 01:28:42,693
What the hell?!
984
01:28:43,902 --> 01:28:46,530
Let's toast to the new boss of Owada!
985
01:28:46,613 --> 01:28:49,158
Cheers!
986
01:28:55,539 --> 01:28:56,665
Thank you.
987
01:28:56,749 --> 01:29:00,586
Do a good job, okay? Now enjoy.
988
01:29:03,422 --> 01:29:04,882
Welcome.
989
01:29:05,090 --> 01:29:08,260
Excuse me.
990
01:29:15,309 --> 01:29:17,269
Sorry for the inconvenience.
991
01:29:29,281 --> 01:29:30,491
Welcome!
992
01:29:34,244 --> 01:29:35,120
What would you like?
993
01:29:35,204 --> 01:29:36,830
Whisky on the rocks.
994
01:29:42,044 --> 01:29:43,462
Wanna dance?
995
01:30:29,842 --> 01:30:31,468
Boss!
996
01:30:31,552 --> 01:30:33,429
Take him to a doctor!
997
01:31:49,463 --> 01:31:52,758
Yes... yes. One moment please.
998
01:31:52,841 --> 01:31:56,136
Is Mr. Izeki here?
Mr. Kuroda is on the phone.
999
01:31:59,348 --> 01:32:00,557
Uncle.
1000
01:32:07,272 --> 01:32:08,190
It's me.
1001
01:32:08,440 --> 01:32:13,403
Brother, you'll be at the top at last.
1002
01:32:14,571 --> 01:32:16,949
Go back to Kyushu right away
1003
01:32:17,115 --> 01:32:19,785
and prepare for the announcement
of your position as the new boss.
1004
01:32:19,952 --> 01:32:24,414
If you don't hurry, someone might
take your life next time around.
1005
01:32:54,570 --> 01:32:58,532
PRODUCED BY GORO KUSAKABE,
KEIICHI HASHIMOTO & KYO NAMURA
1006
01:32:58,615 --> 01:33:02,536
SCREENPLAY BY SUSUMU SAJI
YOZO ANAKA & KOM TAKADA
1007
01:33:02,619 --> 01:33:08,500
CINEMATOGRAPHY: TORU NAKAJIMA
PRODUCTION DESIGN: TAKATOSHI SUZUKI
1008
01:33:08,584 --> 01:33:15,215
EDITOR: KOZO HORIIKE
MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA
1009
01:33:19,261 --> 01:33:23,223
DIRECTED BY
KINJI FUKASAKU
1010
01:33:23,932 --> 01:33:28,562
THE END
72065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.