Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,796 --> 00:00:15,577
JUICIO
Capítulo 5
2
00:00:16,293 --> 00:00:38,910
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
3
00:01:20,630 --> 00:01:25,680
"No puedes ver lo más importante
con tus ojos" Antoine de Saint-Exupéry
4
00:01:32,610 --> 00:01:33,580
¿Papá?
5
00:01:33,930 --> 00:01:34,540
¿Papá?
6
00:01:34,540 --> 00:01:36,060
Papá, no hagas esto, ¡por favor!
7
00:01:36,060 --> 00:01:37,260
¡Abre la puerta!
8
00:01:37,580 --> 00:01:40,620
¿Papá? ¡Papá, por favor escúchame!
9
00:01:40,620 --> 00:01:42,190
¡Papá, por favor!
10
00:01:42,670 --> 00:01:45,050
Papá, no finjas que no me conoces, ¡por favor!
11
00:01:45,050 --> 00:01:48,370
No actúes como si yo no fuera tu hija,
¡abre la puerta!
12
00:01:48,370 --> 00:01:49,970
¡Papá, por favor!
13
00:01:50,880 --> 00:01:54,170
Papá, por favor, ¡¿tú confiaste en mí?!
14
00:01:54,850 --> 00:01:56,700
¡¿Tú confiaste en mí?!
15
00:01:56,700 --> 00:01:58,220
¡¿Tú me creíste?!
16
00:01:58,670 --> 00:02:01,210
¡Papá, por favor abre la puerta!
17
00:02:01,580 --> 00:02:02,560
Papá.
18
00:02:02,860 --> 00:02:06,610
Papá, siempre decías que yo no haría algo así.
19
00:02:06,610 --> 00:02:10,110
Tú siempre me proteges,
abre, te lo contaré todo, ¡por favor!
20
00:02:10,450 --> 00:02:12,110
¡Por favor, abre!
21
00:02:12,300 --> 00:02:14,530
¡Esto es la muerte, Ceylin! ¡La muerte!
22
00:02:17,100 --> 00:02:20,930
¡Tu hermana se ha ido! ¡Inci no está!
23
00:02:21,920 --> 00:02:24,030
¿Como pudiste hacer esto?
24
00:02:24,570 --> 00:02:27,076
¿Sabes lo que estás haciendo?
25
00:02:27,490 --> 00:02:30,000
¿Sabes lo que estás haciendo? ¡No hay explicación!
26
00:02:30,000 --> 00:02:32,720
¡No puedo entenderlo!
27
00:02:33,281 --> 00:02:35,501
¡Mi hija, no está! ¡No!
28
00:02:35,575 --> 00:02:37,505
¡Abre, te lo contaré todo!
29
00:02:37,530 --> 00:02:40,930
¡Te lo contaré todo, abre, por favor,
papá, abre, por favor!
30
00:02:41,090 --> 00:02:43,040
Te lo pregunté, ¿verdad?
31
00:02:43,310 --> 00:02:45,040
¡Yo te pregunté!
32
00:02:46,480 --> 00:02:48,380
¡Es una pena!
33
00:02:49,100 --> 00:02:50,050
¡Es una pena!
34
00:02:50,050 --> 00:02:53,690
¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hermana menor?
¿Cómo pudiste hacerle eso a Inci?
35
00:02:53,690 --> 00:02:56,850
¿Qué clase de hermana eres?
¿Qué clase de hermana eres?
36
00:02:59,570 --> 00:03:01,090
¡Es una pena!
37
00:03:01,580 --> 00:03:02,640
¡Es una pena!
38
00:03:02,640 --> 00:03:04,720
Tú también hiciste eso.
39
00:03:04,720 --> 00:03:06,090
Dime que está pasando.
40
00:03:06,090 --> 00:03:07,310
¿Habla? ¿Qué?
41
00:03:07,770 --> 00:03:09,470
¿Por qué estás actuando así?
42
00:03:09,680 --> 00:03:12,720
¿Por qué sacaste a mi hija por la puerta?
¿Por qué?
43
00:03:12,849 --> 00:03:17,629
¡Ceylin ya no es la hija de esta casa!
44
00:03:18,610 --> 00:03:20,490
¡De ahora en adelante,
ella no es parte de esta familia!
45
00:03:20,490 --> 00:03:21,390
¡De qué estás hablando!
46
00:03:21,390 --> 00:03:24,610
¡La puerta está cerrada para ella
y no se volverá a abrir!
47
00:03:24,610 --> 00:03:26,160
¡Papá, por favor no digas eso!
48
00:03:26,160 --> 00:03:27,730
¿Puedes oír lo que dices?
49
00:03:27,840 --> 00:03:29,120
Soy tu hija...
50
00:03:29,250 --> 00:03:33,900
Recién perdí a una hija y no puedo perder a otra.
51
00:03:33,930 --> 00:03:36,720
La perdimos, así que la perdimos, entonces.
52
00:03:36,720 --> 00:03:39,273
¿Qué sucedió? Cuéntame, ¿Qué sucedió?
53
00:03:39,298 --> 00:03:43,528
El chico que está en la prisión ahora.
54
00:03:46,010 --> 00:03:49,680
Toda la evidencia está en su contra.
55
00:03:50,160 --> 00:03:54,510
El tipo no testifica, no testifica.
56
00:03:56,110 --> 00:04:01,980
Está claro que él es el asesino,
¡pero tu hija es su abogada!
57
00:04:02,250 --> 00:04:06,930
¡Ceylin es la abogada del asesino de Inci!
58
00:04:10,530 --> 00:04:15,020
¡Nos apuñaló por la espalda
y se burla de nosotros!
59
00:04:16,720 --> 00:04:17,920
¿Cómo pudo hacer eso?
60
00:04:17,920 --> 00:04:18,690
¿Ceylin?
61
00:04:21,180 --> 00:04:22,370
¿Ceylin?
62
00:04:23,250 --> 00:04:24,560
¿Estás loca?
63
00:04:24,880 --> 00:04:26,290
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca?
64
00:04:26,290 --> 00:04:28,090
- Hermana, ¡no hagas esto!
- ¡No me llames hermana!
65
00:04:28,190 --> 00:04:30,300
¡No me llames hermana! ¡No tienes hermana!
66
00:04:30,750 --> 00:04:32,880
¡Mira! ¡Mira mis manos!
67
00:04:33,340 --> 00:04:39,010
Solo estuve en la tumba esta mañana,
toqué su suelo con mis manos, ¿qué tipo de traición es ésta?
68
00:04:39,010 --> 00:04:41,310
¿Para quién? ¿Para qué? ¿Cómo?
69
00:04:42,140 --> 00:04:43,840
Hermana, ¡hay muchas cosas que no saben!
70
00:04:43,840 --> 00:04:44,800
¿Mamá?
71
00:04:44,910 --> 00:04:46,320
Mamá, ¿podemos hablar?
72
00:04:46,560 --> 00:04:47,250
¡Escúchame!
73
00:04:47,280 --> 00:04:49,200
¿Por qué no preguntan nada?
74
00:04:49,200 --> 00:04:49,820
¿Por qué?
75
00:04:49,820 --> 00:04:50,490
¿Mamá?
76
00:04:50,490 --> 00:04:51,570
¿Esto es cierto?
77
00:04:55,930 --> 00:04:57,719
¡Respóndeme!
78
00:05:05,650 --> 00:05:06,730
Sí, pero…
79
00:05:06,960 --> 00:05:11,260
Mamá, si no fuera su abogada, no sabría nada.
80
00:05:11,530 --> 00:05:17,470
Estoy haciendo todo lo posible para encontrar
al asesino de mi hermana, mamá, créeme.
81
00:05:19,770 --> 00:05:22,960
Si es inocente, ¿por qué está preso?
82
00:05:23,470 --> 00:05:25,900
¿En qué te basas para decir eso?
83
00:05:26,220 --> 00:05:29,040
¿Tú entiendes?
84
00:05:31,490 --> 00:05:35,340
No puedo probarlo, pero Çınar no lo hizo, ¡lo sé!
85
00:05:45,450 --> 00:05:46,540
¡Cierra!
86
00:06:19,260 --> 00:06:20,240
¿Ceylin?
87
00:06:23,890 --> 00:06:26,290
¿Por qué nadie me escucha?
88
00:06:29,580 --> 00:06:31,550
¿Por qué no pueden escucharme?
89
00:06:33,200 --> 00:06:37,090
Están sufriendo, no esperes comprensión.
90
00:06:43,340 --> 00:06:45,740
¿Puedes sacarme de aquí, por favor?
91
00:09:02,370 --> 00:09:06,940
Ella se subió al auto de alguien, ¿quién es?
¿En el auto de quién subió?
92
00:09:07,360 --> 00:09:11,390
Déjala, ella se ha ido y ya está,
déjala ir a donde quiera.
93
00:09:11,390 --> 00:09:13,710
Todo esto se debe al hecho de que pasamos
por alto, así que me importa ahora.
94
00:09:13,820 --> 00:09:16,240
- Crees que eres algo.
- ¿Dónde está mamá?
95
00:09:16,910 --> 00:09:19,530
Mira cómo no se vuelve a encerrar
en la habitación, vamos.
96
00:09:20,990 --> 00:09:25,070
Zafer, llévame con Inci.
97
00:09:25,650 --> 00:09:28,410
Ella me llamó, me llamó, llamó.
98
00:09:28,490 --> 00:09:29,850
Ella me llama.
99
00:09:30,590 --> 00:09:33,740
Mamá, ¿puedo darte un poco de agua?
Te pusiste pálida.
100
00:09:33,740 --> 00:09:35,740
No, no es necesario.
101
00:09:36,380 --> 00:09:42,460
Iré con mi hija. Rezaré al Todopoderoso,
le diré que proteja a Inci en el paraíso.
102
00:09:42,620 --> 00:09:46,460
Le diré que castigue a su hermana.
103
00:09:46,460 --> 00:09:49,330
Allah ayúdame, ¿dónde está mi libro?
104
00:09:49,370 --> 00:09:50,590
¿Dónde está mi libro?
105
00:09:51,180 --> 00:09:53,555
¿No caminaron juntas ésta mañana?
106
00:09:53,580 --> 00:09:55,250
Fuimos con Osman.
107
00:09:56,090 --> 00:09:56,700
¿Mamá?
108
00:09:56,700 --> 00:09:58,370
Allah, ¿dónde está mi libro?
109
00:09:58,370 --> 00:09:59,200
Bien, está aquí.
110
00:10:02,080 --> 00:10:03,280
Vamos, Zafer, vamos.
111
00:10:03,450 --> 00:10:09,530
Mamá, me diste tu palabra, iremos al médico.
No llegues tarde, ¿de acuerdo?
112
00:10:10,220 --> 00:10:11,530
¿Soy una niña?
113
00:10:11,850 --> 00:10:15,528
¿Qué es lo que me recuerdas todo el tiempo?
114
00:10:16,170 --> 00:10:17,550
Nos vemos en el hospital.
115
00:10:17,550 --> 00:10:18,650
Vamos, Zafer.
116
00:10:18,830 --> 00:10:20,110
Está bien, ya voy.
117
00:10:28,300 --> 00:10:29,920
¿Cómo lo sabe?
118
00:10:30,720 --> 00:10:34,083
Tú papá se acercó a nosotros
y preguntó abiertamente.
119
00:10:34,780 --> 00:10:36,130
¿Le dijiste?
120
00:10:36,690 --> 00:10:38,130
No, yo no.
121
00:10:39,340 --> 00:10:40,240
Papá.
122
00:10:42,700 --> 00:10:44,370
¡Muchas gracias!
123
00:10:44,490 --> 00:10:46,370
¡Muchas gracias!
124
00:10:48,270 --> 00:10:49,550
El insistió.
125
00:10:49,660 --> 00:10:51,550
Llévame a la estación.
126
00:11:10,730 --> 00:11:11,760
¿Como lo encontraste?
127
00:11:11,870 --> 00:11:17,150
No importa, lo traje yo misma
estaba frente a mí, así que lo encontré.
128
00:11:29,200 --> 00:11:38,590
Lo solucionaremos entre nosotros,
no dejaré que nadie se entere.
129
00:11:38,590 --> 00:11:39,680
¿Cómo?
130
00:11:42,910 --> 00:11:45,210
Nadie sospecha de nosotros.
131
00:11:48,570 --> 00:11:50,530
Hay un testigo.
132
00:11:50,990 --> 00:11:52,300
Fue detenido.
133
00:11:53,230 --> 00:11:56,080
Todos están seguros de que él, es el asesino.
134
00:11:57,970 --> 00:12:00,603
Vamos, que todo siga así.
135
00:12:01,050 --> 00:12:03,630
- Que todos piensen así.
- ¡La niña está muerta!
136
00:12:04,250 --> 00:12:06,190
¡Una joven murió en nuestra casa!
137
00:12:06,190 --> 00:12:07,170
¡Ella fue asesinada!
138
00:12:07,170 --> 00:12:08,590
Despacio, despacio.
139
00:12:09,290 --> 00:12:12,488
Les expresamos nuestro pésame, los miramos a...
140
00:12:12,512 --> 00:12:15,710
...los ojos, vimos en qué estado se encontraban.
141
00:12:15,710 --> 00:12:17,490
Lo sé, sí, lo sé.
142
00:12:17,795 --> 00:12:21,335
Ceylin es la mejor amiga de Engin,
vino a nuestra casa.
143
00:12:21,360 --> 00:12:23,890
Se sentó a nuestra mesa muchas veces,
no es una extraña.
144
00:12:23,890 --> 00:12:25,710
Lo sé, lo sé.
145
00:12:25,710 --> 00:12:27,260
¡Allah!
146
00:12:30,460 --> 00:12:31,730
¿Qué tengo que hacer?
147
00:12:31,819 --> 00:12:33,787
¿Qué tengo que hacer?
148
00:12:33,850 --> 00:12:35,470
¿Decirle al mundo entero?
149
00:12:35,690 --> 00:12:37,130
¿Para que todos sepan?
150
00:12:37,722 --> 00:12:40,229
¡Perderemos nuestra credibilidad!
151
00:12:40,370 --> 00:12:41,890
¡Seremos destruidos!
152
00:12:41,890 --> 00:12:43,955
¡El fin llegará a nosotros!
153
00:12:48,510 --> 00:12:49,850
¡Me suicidaré!
154
00:12:52,700 --> 00:12:54,890
Si sale a la luz...
155
00:12:55,892 --> 00:13:01,972
¡Si sale a la luz,
me dispararé en el mismo minuto!
156
00:13:08,320 --> 00:13:11,490
¡Lo arreglaré! ¡Lo arreglaré!
157
00:13:13,970 --> 00:13:16,389
¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma!
158
00:13:16,810 --> 00:13:18,620
¡Déjame arreglarlo!
159
00:13:21,760 --> 00:13:24,450
¿Laçin? ¿Laçin?
160
00:13:26,770 --> 00:13:31,530
¡Ven aquí! ¡Luzan, llama a una ambulancia ahora!
161
00:13:34,210 --> 00:13:35,930
¿Laçin? ¿Laçin?
162
00:13:39,340 --> 00:13:40,890
Señor fiscal, lo he estado esperando...
163
00:13:40,890 --> 00:13:41,710
¡Estoy ocupado!
164
00:13:41,770 --> 00:13:43,770
Unos minutos…
165
00:13:45,050 --> 00:13:48,350
Quiero decirle algo sobre Ceylin...
166
00:13:55,600 --> 00:14:01,010
Entra, me rompieron la cara, deja
que te pregunte de todo.
167
00:14:01,070 --> 00:14:03,610
¿Qué tan bajo seguirás cayendo en mis ojos?
168
00:14:06,050 --> 00:14:07,500
Venga, por favor.
169
00:14:09,340 --> 00:14:10,210
¿Y tú?
170
00:14:12,000 --> 00:14:14,090
Hable con mi esposa, Sr. Abogado, esperaré.
171
00:14:14,240 --> 00:14:15,450
Venga usted, también.
172
00:14:25,370 --> 00:14:25,970
Por favor.
173
00:14:28,190 --> 00:14:29,040
Siéntate.
174
00:14:31,760 --> 00:14:32,690
¿Sí?
175
00:14:36,690 --> 00:14:41,360
Ceylin, el abogado Pars no me escucha,
ni siquiera mira en mi dirección.
176
00:14:41,520 --> 00:14:43,660
Estoy esperando, fíjate.
177
00:14:44,570 --> 00:14:46,990
Que quede en el pasado.
Tu testimonio ha sido confirmado.
178
00:14:47,040 --> 00:14:48,810
Ya no estás bajo vigilancia.
179
00:14:53,850 --> 00:14:55,020
¿Qué?
180
00:14:56,640 --> 00:14:57,420
Desde el sitio...
181
00:14:57,420 --> 00:15:03,610
Se siente deprimido,
ha sido un problema imprevisto.
182
00:15:05,850 --> 00:15:06,590
Está bien.
183
00:15:06,620 --> 00:15:08,590
Arreglemos las cosas entre nosotros.
184
00:15:08,650 --> 00:15:15,820
Mientras estabas en la comisaría, también
estuvo aquí el fiscal Ilgaz.
185
00:15:19,020 --> 00:15:20,770
Bien, hagamos esto.
186
00:15:27,010 --> 00:15:30,290
Estoy hablando de él, ¿se lo han cruzado?
¿Lo conocen?
187
00:15:30,290 --> 00:15:31,630
Este es el fiscal Ilgaz.
188
00:15:31,630 --> 00:15:34,350
Vino a nuestra casa con una abogada.
189
00:15:34,540 --> 00:15:35,580
¿Es fiscal?
190
00:15:35,740 --> 00:15:37,126
¿Con la abogada?
191
00:15:37,340 --> 00:15:39,900
Vino con la hermana de la chica muerta.
192
00:15:40,090 --> 00:15:42,050
- ¿Cómo se llamaba ella?
- Ceylin.
193
00:15:43,310 --> 00:15:45,150
Si, ¿vinieron más tarde?
194
00:15:45,770 --> 00:15:47,210
Hicieron un par de preguntas y se fueron.
195
00:15:47,290 --> 00:15:50,086
¿Eso es todo? ¡Habla!
196
00:15:50,510 --> 00:15:52,690
Esta chica robó nuestros cepillos de dientes.
197
00:15:52,690 --> 00:15:53,420
¿No entiendo?
198
00:15:53,420 --> 00:15:57,820
Sí, se fue al baño, estuvo allí mucho tiempo,
incluso comencé a dudar.
199
00:15:57,970 --> 00:16:03,600
Ella estaba en nuestra casa por primera vez,
pero bueno, luego salió y se fueron.
200
00:16:03,770 --> 00:16:06,178
No entendimos, por la noche tampoco,
entendimos, por la...
201
00:16:06,202 --> 00:16:08,930
...mañana nos despertamos,
y no encontramos nuestros cepillos.
202
00:16:09,020 --> 00:16:11,760
Ella los tomó, ¿no es así, Ozan?
203
00:16:11,970 --> 00:16:14,010
Sí, eso parece.
204
00:16:15,370 --> 00:16:18,860
Piensa bien, recuerda y solo entonces responde.
205
00:16:19,200 --> 00:16:21,020
¿Los tomó ella o Ilgaz?
206
00:16:21,210 --> 00:16:26,030
¿Ilgaz sabía que ella tomó los cepillos?
¿Se miraron el uno al otro?
207
00:16:26,030 --> 00:16:27,660
¿Lo planearon juntos?
208
00:16:27,970 --> 00:16:29,660
Vamos a pensarlo.
209
00:16:30,140 --> 00:16:35,440
Tomemos el testimonio para tener un registro,
¿de acuerdo?
210
00:16:39,680 --> 00:16:41,950
Ven a la oficina, tomaremos pruebas.
211
00:16:43,850 --> 00:16:45,760
¿Té? ¿Café? ¿Qué van a tomar?
212
00:16:46,300 --> 00:16:47,450
¡Gracias!
213
00:16:47,450 --> 00:16:48,210
¡Gracias!
214
00:16:55,760 --> 00:16:56,590
Tómalo.
215
00:17:02,220 --> 00:17:04,055
Estás bien, ¿eh?
216
00:17:05,340 --> 00:17:06,370
Está bien.
217
00:17:06,530 --> 00:17:08,010
No puedo soportarlo.
218
00:17:09,500 --> 00:17:11,950
Murió una niña.
219
00:17:16,810 --> 00:17:20,890
Mírame, mírame a los ojos.
220
00:17:23,890 --> 00:17:26,610
¡Tómalo con calma! ¡Respira profundamente!
221
00:17:27,010 --> 00:17:30,460
Tenemos que pasar a la acción,
¡estamos perdiendo el tiempo!
222
00:17:31,820 --> 00:17:33,410
¡Estás loco!
223
00:17:34,780 --> 00:17:36,000
¡Dame el teléfono!
224
00:17:36,000 --> 00:17:36,970
¿Qué estás haciendo?
225
00:17:37,020 --> 00:17:40,990
No verás a nadie hasta que te calmes, ¿de acuerdo?
226
00:17:41,440 --> 00:17:42,990
¡Vamos a casa, vamos!
227
00:17:49,820 --> 00:17:53,170
Engin, sigue esperando, aférrate a ello.
228
00:17:56,940 --> 00:18:02,540
Ceylin, lo estamos presionando. Necesitamos
encontrar otra salida antes de que se lastime.
229
00:18:02,770 --> 00:18:04,540
No.
230
00:18:05,650 --> 00:18:07,120
Çınar no lo hizo, lo sé.
231
00:18:07,280 --> 00:18:09,500
Inci se fue de allí, se subió al auto.
232
00:18:09,870 --> 00:18:15,906
Más precisamente, en un taxi, el
número termina en "9", hay una pegatina...
233
00:18:15,930 --> 00:18:21,710
...con un águila en la ventana
trasera, un águila en toda la ventana.
234
00:18:22,010 --> 00:18:24,130
Ya veo, ¿entonces Çınar habló?
235
00:18:24,370 --> 00:18:27,070
¿Cómo pasó? ¿Dijiste que no lo haría?
236
00:18:47,150 --> 00:18:49,150
Ceylin, ¿por qué mientes?
237
00:18:50,050 --> 00:18:51,660
¡Te dije que no puedes!
238
00:18:51,740 --> 00:18:55,685
¡Te dije que lo entregaría con mis
propias manos! ¿Por qué estás mintiendo?
239
00:18:55,710 --> 00:18:58,010
¿No ves los sacrificios que estoy haciendo?
240
00:18:58,090 --> 00:19:00,010
¡Por una vez, sacrifícate también!
241
00:19:00,210 --> 00:19:02,890
Mi familia me cerró la puerta frente a mi cara.
242
00:19:03,050 --> 00:19:05,870
No dijiste nada y no discutiste, ¿de acuerdo?
243
00:19:05,950 --> 00:19:08,670
Mentí de nuevo, ¡y están todos en lo correcto!
244
00:19:08,770 --> 00:19:10,670
¡No te ensucies conmigo!
245
00:19:11,790 --> 00:19:14,671
Con su permiso, iré y le pediré a Eren que...
246
00:19:14,695 --> 00:19:18,140
...busque el taxi, ya que no puedo esperar a Pars.
247
00:19:18,910 --> 00:19:24,330
Si descubrimos a donde fue Inci esa noche,
nos acercaremos un paso más al asesino.
248
00:19:24,400 --> 00:19:27,490
Mira, Ceylin, no hagas esto,
Pars está presionando a Eren.
249
00:19:27,490 --> 00:19:30,330
No te pasará nada,
no me pasará nada a mí, pero le pasará a él.
250
00:19:30,330 --> 00:19:31,290
No hagas esto.
251
00:19:31,470 --> 00:19:34,910
Quieres ayudar, pero tendrás problemas.
252
00:19:34,910 --> 00:19:36,060
No hagas esto.
253
00:19:36,620 --> 00:19:39,600
Nos llevamos bien con el Comisario, no interfieras.
254
00:19:49,550 --> 00:19:50,350
Te escucho.
255
00:19:50,850 --> 00:19:52,220
Hola, hermano
256
00:19:55,200 --> 00:19:57,550
Te llamé para darte las gracias.
257
00:19:58,060 --> 00:19:59,820
No me traicionaste, gracias.
258
00:20:00,210 --> 00:20:02,570
Sabía que me protegerías.
259
00:20:04,270 --> 00:20:09,730
No es así, Çınar.
La policía lo sabe. Papá y yo testificamos.
260
00:20:10,080 --> 00:20:12,810
Lo más probable es que inicien un nuevo caso.
261
00:20:13,770 --> 00:20:16,380
Serás juzgado por comerciar.
262
00:20:19,070 --> 00:20:21,760
No pensaste que estaría mintiendo
en este punto, ¿verdad?
263
00:20:22,050 --> 00:20:26,770
¡Estaba esperando por ti! ¡Esperaba!
264
00:20:38,000 --> 00:20:39,290
¿Qué sucedió?
265
00:20:39,610 --> 00:20:41,290
¿No te compra dulces?
266
00:20:42,140 --> 00:20:43,740
¿Estas aburrido?
267
00:20:48,560 --> 00:20:52,060
Sí, aburrido, ¡divirtámonos contigo!
268
00:21:19,440 --> 00:21:21,760
¡Déjame en paz!
269
00:21:35,500 --> 00:21:40,220
¡Grita! ¡Deja que te saque de mis manos! ¡Grita!
270
00:21:45,440 --> 00:21:48,430
¡Me quitó a mi hermano! ¡Se llevó a mi hermano!
271
00:21:48,530 --> 00:21:54,750
¡Destruyó mi vida! ¡Mi vida! ¡Yo le haré lo mismo!
272
00:22:47,870 --> 00:22:56,780
¿Çınar? Çınar, ¿puedes oírme?
273
00:22:59,090 --> 00:23:03,230
Çınar, Çınar, Çınar.
274
00:23:04,266 --> 00:23:07,706
- ¡Çınar, recupera el sentido! ¿Puedes oírme?
- ¿Que le sucedió?
275
00:23:07,760 --> 00:23:08,860
¡Lo cortó!
276
00:23:08,860 --> 00:23:10,860
Cállate, así no puedo escuchar el pulso.
277
00:23:10,970 --> 00:23:12,180
¡Notifique a su jefe rápidamente!
278
00:23:12,180 --> 00:23:15,050
- ¡Y llama a una ambulancia, rápido!
- Y dígaselo a los de turno también, rápidamente.
279
00:23:15,240 --> 00:23:17,020
¡Çınar! Çınar, ¿puedes oírme?
280
00:23:17,020 --> 00:23:22,210
Hay más de 17.000 taxis privados en Estambul,
quién sabe cuál tiene la etiqueta del águila.
281
00:23:22,470 --> 00:23:25,420
Por supuesto, debes ver cuál de ellos
tiene números que terminan en 9.
282
00:23:25,740 --> 00:23:27,260
Pero llevará tiempo.
283
00:23:28,070 --> 00:23:31,710
Ah, Çınar. Si supiera el nombre de la parada de taxis.
284
00:23:31,710 --> 00:23:34,340
Lo hubiéramos encontrado de inmediato.
285
00:23:35,060 --> 00:23:36,650
Çınar, no lo sabía.
286
00:23:36,650 --> 00:23:38,360
Depende de mí, no te preocupes.
287
00:23:38,360 --> 00:23:42,100
Te lo diré cuando averigüe algo y tú se lo dirás
al fiscal como si lo encontraras tú misma.
288
00:23:42,210 --> 00:23:43,530
¿Trato hecho?
289
00:23:45,730 --> 00:23:47,250
¿Te estoy forzando?
290
00:23:47,470 --> 00:23:48,760
No.
291
00:23:50,090 --> 00:23:54,520
Pero... llegas a conocer bien a la gente.
292
00:23:56,420 --> 00:23:58,750
No te cuelgues, me encantan las cosas así.
293
00:23:58,750 --> 00:24:00,530
Hasta que nos atrapen, por supuesto.
294
00:24:00,530 --> 00:24:02,550
Bien gracias. Nos vemos.
295
00:24:02,550 --> 00:24:03,830
Nos vemos.
296
00:24:06,200 --> 00:24:08,170
Cuando el caso termine, tráemelo de vuelta.
297
00:24:08,170 --> 00:24:09,370
Por supuesto Sr.
298
00:24:12,360 --> 00:24:14,650
Todo, está decidido.
299
00:24:14,650 --> 00:24:17,330
Estas cosas que haces a sus espaldas algún día,
se convertirán en un problema para ti.
300
00:24:17,330 --> 00:24:21,210
Pero, ese día, no estaré allí,
porque te lo advertí varias veces.
301
00:24:21,210 --> 00:24:24,870
Pero no me escuchas y eres terca.
302
00:24:24,870 --> 00:24:28,320
Déjame cortar si te pido ayuda.
303
00:24:35,660 --> 00:24:37,540
¿Me llevarás a la oficina?
304
00:24:38,910 --> 00:24:41,365
Obviamente, no tengo dónde vivir.
305
00:24:41,390 --> 00:24:42,610
Siéntate.
306
00:25:09,010 --> 00:25:10,540
Déjalos con el estuche en mi escritorio.
307
00:25:10,540 --> 00:25:11,865
Señor fiscal.
308
00:25:11,890 --> 00:25:15,460
Çınar Kaya. Quiere ejercer el derecho
a completar su testimonio.
309
00:25:15,485 --> 00:25:19,195
Queríamos pedirle,
que volviera a tomar su testimonio.
310
00:25:19,310 --> 00:25:21,690
Entonces, decidió hablar, mira.
311
00:25:21,690 --> 00:25:23,470
Interroguémosle de nuevo.
312
00:25:23,470 --> 00:25:24,890
¿Por qué diablos estás?
313
00:25:25,570 --> 00:25:27,400
¿Dónde está tu abogada, Ceylin?
314
00:25:27,660 --> 00:25:32,390
Con un problema familiar, Ceylin se vio obligada
a ir allí. Estoy actuando como su amigo.
315
00:25:32,390 --> 00:25:33,580
Ayudándola.
316
00:25:33,580 --> 00:25:34,930
La Sra. abogada, se enfrenta a días difíciles.
317
00:25:34,930 --> 00:25:38,380
A la Sra. Ceylin le encanta jugar con fuego.
318
00:25:38,380 --> 00:25:42,050
¿Por qué tú, como amigo, no le adviertes?
319
00:25:42,050 --> 00:25:45,660
Que no debería ser la abogada
defensora del asesino de su hermana.
320
00:25:51,870 --> 00:25:53,360
Alma mía, ¿dónde estás?
321
00:25:53,360 --> 00:25:56,020
En mi oficina, tratando de acomodarme.
322
00:25:56,020 --> 00:25:57,850
Voy a la reunión.
323
00:25:57,850 --> 00:26:01,460
Entonces iré contigo,
compra un poco de té para tu hermano.
324
00:26:01,650 --> 00:26:02,900
Está bien.
325
00:26:05,400 --> 00:26:07,250
¿Por qué hace tanto frío aquí?
326
00:26:08,210 --> 00:26:12,050
Entra, controlaré la calefacción.
327
00:26:34,830 --> 00:26:36,940
¿Por qué no funciona?
328
00:26:38,080 --> 00:26:40,190
Allah.
329
00:26:42,370 --> 00:26:43,950
Vamos.
330
00:26:45,050 --> 00:26:47,160
¿Quieres que te ayude?
331
00:26:48,240 --> 00:26:50,300
Míralo, si quieres.
332
00:26:51,580 --> 00:26:52,730
Miraré.
333
00:26:54,600 --> 00:26:56,130
Lo hice.
334
00:26:58,180 --> 00:26:59,860
El gas no pasa.
335
00:27:02,230 --> 00:27:06,140
Bien, da un paso atrás, volveré a mirar.
336
00:27:30,110 --> 00:27:31,700
Está desconectado.
337
00:27:33,370 --> 00:27:35,070
¿Desconectado?
338
00:27:39,570 --> 00:27:42,640
Genial, solo que eso no fue suficiente.
339
00:27:47,570 --> 00:27:50,030
Necesito volver al trabajo.
340
00:27:50,610 --> 00:27:54,520
El teléfono está todo en mis clientes perdidos.
Empecé todo.
341
00:27:56,000 --> 00:27:58,870
No sé qué vas a decidir, pero.
342
00:27:59,340 --> 00:28:03,590
Serás la abogada de Çınar, eres decisiva.
343
00:28:04,650 --> 00:28:07,330
Puedo resolver asuntos con el pago.
344
00:28:08,450 --> 00:28:10,180
No terminará, fiscal.
345
00:28:11,320 --> 00:28:12,860
Que extraño.
346
00:28:13,660 --> 00:28:16,283
Esto significa que una
persona en esta etapa necesita...
347
00:28:16,307 --> 00:28:18,930
...cerrar sus heridas, su
dolor y volver a la realidad.
348
00:28:19,420 --> 00:28:24,290
La amarga verdad de la vida
no te permite respirar, detenerte.
349
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
¿Y caer? Nunca.
350
00:28:32,660 --> 00:28:33,800
¿Estás bien?
351
00:28:33,800 --> 00:28:35,010
Estoy bien, bien, bien.
352
00:28:35,010 --> 00:28:36,450
Siéntate.
353
00:28:36,450 --> 00:28:38,870
Estoy bien, solo estoy mareada.
354
00:28:45,700 --> 00:28:47,810
¿Cuándo fue la última vez que comiste?
355
00:28:49,710 --> 00:28:52,750
No lo sé. ¿Ayer tal vez?
356
00:29:27,330 --> 00:29:29,050
¿Qué estás haciendo, me pregunto?
357
00:29:30,070 --> 00:29:31,820
No puedo parar ahora.
358
00:29:33,160 --> 00:29:37,600
Dejaré una foto de Inci
en las paradas de taxis de Ortaköy.
359
00:29:39,600 --> 00:29:42,540
Para que la vean los taxistas durante los descansos.
360
00:29:50,610 --> 00:29:52,160
Más rápido, un poco más rápido.
361
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
Para verlo en 10 minutos.
362
00:30:01,780 --> 00:30:03,090
Ocurrió inesperadamente.
363
00:30:03,090 --> 00:30:08,030
Una sorpresa de mi esposa
en honor a su aniversario de bodas.
364
00:30:09,790 --> 00:30:12,150
Vaya y prepare un poco de café a la Sra. Laçin.
365
00:30:18,520 --> 00:30:19,910
Estoy fuera.
366
00:30:20,850 --> 00:30:26,990
Quédate tranquila cuando yo venga,
nunca me saludes así.
367
00:30:27,520 --> 00:30:31,910
Tranquila y sonriente. ¿de acuerdo?
368
00:31:27,550 --> 00:31:29,250
Esto es de Inci.
369
00:31:33,170 --> 00:31:35,360
Tejido durante 2 meses.
370
00:31:36,700 --> 00:31:39,290
Juro que tejía incluso entre reuniones.
371
00:31:39,290 --> 00:31:44,620
Solo para alcanzar su cumpleaños.
Incluso Engin se vio obligado a tejer.
372
00:31:49,680 --> 00:31:52,100
Estos temas son muy interesantes, ¿eh?
373
00:31:54,640 --> 00:31:56,460
Nunca se olvidan.
374
00:32:04,950 --> 00:32:06,580
Estaba en el auto.
375
00:32:07,030 --> 00:32:11,810
Estaba completamente incómodo,
pero esta noche, mañana ya veremos.
376
00:32:16,180 --> 00:32:19,470
No te preocupes, puedo manejarlo.
377
00:32:20,110 --> 00:32:22,490
Dormí aquí antes.
378
00:32:25,910 --> 00:32:27,330
Perfectamente.
379
00:32:30,680 --> 00:32:32,030
Siéntate.
380
00:32:32,850 --> 00:32:34,020
¿La razón?
381
00:32:38,480 --> 00:32:42,100
Ahora comerás bien.
382
00:32:42,540 --> 00:32:44,100
¿Arroz con garbanzos?
383
00:32:44,400 --> 00:32:46,480
¿Cómo sabes que me encanta?
384
00:32:46,720 --> 00:32:50,210
Como amas tanto el Dolma,
pensé que a ti también te encantaría.
385
00:32:57,770 --> 00:33:00,960
Pimientos picantes, pero creo que te
gustan los pimientos picantes.
386
00:33:00,960 --> 00:33:03,830
Bien hecho, Sr, fiscal. Cierto.
387
00:33:05,060 --> 00:33:06,650
Vamos, come para mantenerlo fresco.
388
00:33:11,880 --> 00:33:13,430
Gracias.
389
00:33:15,680 --> 00:33:17,160
Buen provecho.
390
00:33:19,650 --> 00:33:21,740
No sólo por eso.
391
00:33:36,010 --> 00:33:38,180
¿Es seguro aquí? ¿Tienes alarma y esas cosas?
392
00:33:42,860 --> 00:33:48,460
Eres muy amable cuando tienes remordimientos.
Pero no te preocupes. No hay peligro.
393
00:33:49,840 --> 00:33:51,290
Sí, y estoy bien.
394
00:33:55,530 --> 00:33:57,190
Y estaré mejor.
395
00:33:59,050 --> 00:34:00,650
Para comer rápido.
396
00:34:28,010 --> 00:34:29,450
Zafer.
397
00:34:30,500 --> 00:34:32,300
Zafer, mira.
398
00:34:35,020 --> 00:34:37,950
Zafer, ven a mirar.
399
00:34:45,830 --> 00:34:48,830
El jardín del Edén se hizo aquí.
400
00:34:49,600 --> 00:34:53,490
Aylin y Osman vinieron por la mañana, lo hicieron.
401
00:34:54,620 --> 00:34:57,470
Como el olor de mi Inci.
402
00:35:02,560 --> 00:35:05,870
Y cuando era niña, mi hermana solía vestir a Inci.
403
00:36:09,310 --> 00:36:11,090
¿Seguro que quieres ir?
404
00:36:11,090 --> 00:36:12,200
Si.
405
00:36:12,730 --> 00:36:14,770
No estropearías tu postura.
406
00:36:15,600 --> 00:36:17,330
No se estropeará, Sra. Ceylin.
407
00:36:18,310 --> 00:36:21,650
Estoy ayudando a una hermana a
encontrar al asesino de su hermana.
408
00:36:21,650 --> 00:36:25,130
Ir a una parada de taxi y preguntar si vieron a esta
chica cumple con todas las reglas.
409
00:36:33,560 --> 00:36:36,020
Juro que el hombre me hizo esperar 3 horas.
410
00:36:36,050 --> 00:36:37,560
Pero le dijiste de todos modos, ¿verdad?
411
00:36:37,560 --> 00:36:38,980
Te dije que hablamos.
412
00:36:40,980 --> 00:36:41,840
¿Y?
413
00:36:47,020 --> 00:36:47,970
Hola.
414
00:36:48,100 --> 00:36:49,360
Espero en la puerta.
415
00:36:52,990 --> 00:36:54,060
Engin, me voy.
416
00:36:54,140 --> 00:36:54,930
Ceylin.
417
00:36:55,890 --> 00:37:01,220
Mientras esperaba,
vinieron el profesor y su esposa.
418
00:37:01,220 --> 00:37:02,300
Nos conocimos.
419
00:37:03,100 --> 00:37:04,540
Pero Erem dijo que fue liberado.
420
00:37:04,540 --> 00:37:07,490
Él lo dijo, pero los
interrogó durante mucho tiempo.
421
00:37:07,550 --> 00:37:09,660
Por cierto, te mencionó un par de veces.
422
00:37:09,890 --> 00:37:10,640
¿Qué dijo?
423
00:37:10,740 --> 00:37:13,300
Que juegas con fuego, etc.
424
00:37:15,200 --> 00:37:17,390
Sabía con certeza que estábamos allí.
425
00:37:17,710 --> 00:37:20,190
Entenderá que estaba mintiendo.
426
00:37:20,720 --> 00:37:22,190
Tengo...
427
00:37:23,860 --> 00:37:25,040
Yo me fui.
428
00:37:25,140 --> 00:37:26,020
¿Qué es?
429
00:37:28,080 --> 00:37:29,580
Bienvenido a mi pesadilla.
430
00:37:30,180 --> 00:37:32,820
Mi padre se enteró de que,
yo era su abogada y me echó.
431
00:37:32,820 --> 00:37:33,870
Vamos...
432
00:37:35,250 --> 00:37:37,220
Si lo nota, el calentador no funciona.
433
00:37:37,220 --> 00:37:38,100
Cerraron el gas.
434
00:37:38,100 --> 00:37:38,960
No.
435
00:37:41,440 --> 00:37:44,450
Bueno, está bien, llevaré la foto de Inci
a varias compañías de taxis.
436
00:37:44,517 --> 00:37:46,697
Tengo que averiguar a dónde iba esa noche.
437
00:37:46,740 --> 00:37:48,580
- Estás aquí, ¿no?
- Sí. Sí.
438
00:37:48,690 --> 00:37:50,620
Vendré, vendré a ti.
439
00:37:50,690 --> 00:37:53,390
Permíteme quedarme,
contigo un par de días, supongo.
440
00:37:56,110 --> 00:37:57,090
Nos vemos.
441
00:37:57,170 --> 00:37:58,260
Nos vemos.
442
00:38:08,020 --> 00:38:09,300
Olvidé mi teléfono.
443
00:38:09,390 --> 00:38:10,892
Espera, yo lo busco.
444
00:38:12,220 --> 00:38:12,960
Bueno.
445
00:39:16,990 --> 00:39:18,530
Hermano, ¿has venido?
446
00:39:18,610 --> 00:39:19,334
Si.
447
00:39:23,340 --> 00:39:24,290
Te escucho.
448
00:39:25,680 --> 00:39:26,990
¿Estoy hablando con Metin Kaya?
449
00:39:27,060 --> 00:39:27,950
Soy yo, te escucho.
450
00:39:28,130 --> 00:39:29,600
Te llamo desde la cárcel.
451
00:39:29,920 --> 00:39:31,550
Çınar Kaya fue trasladado al hospital.
452
00:39:31,660 --> 00:39:32,800
Llamé para notificar.
453
00:39:33,520 --> 00:39:34,800
Toma esto, Makbule.
454
00:39:34,940 --> 00:39:35,920
¿Qué hospital?
455
00:39:35,980 --> 00:39:36,990
Hermano, ¿qué pasó?
456
00:39:36,990 --> 00:39:37,760
¡¿Qué hospital?!
457
00:39:37,760 --> 00:39:39,460
¡¿Qué ha pasado?! ¡¿Con quién?!
458
00:39:58,700 --> 00:40:00,590
Ilgaz es el hermano del acusado.
459
00:40:00,910 --> 00:40:02,910
No llegarás a ningún lado yendo a esa casa.
460
00:40:03,920 --> 00:40:05,650
No discuto.
461
00:40:05,740 --> 00:40:07,650
Dijo lo que hizo Ceylin.
462
00:40:08,260 --> 00:40:09,870
¿Quizás estaba actuando sola?
463
00:40:09,950 --> 00:40:11,870
¿Puedes probarlo?
464
00:40:11,870 --> 00:40:14,450
¿Tiene alguna otra evidencia que no sea
el interrogatorio de la mujer y el hombre?
465
00:40:14,560 --> 00:40:15,810
Todavía no.
466
00:40:16,180 --> 00:40:18,400
Pero empezamos a buscar.
467
00:40:20,210 --> 00:40:23,150
Si se demuestra que Ceylin hizo esto,
se le prohibirá trabajar.
468
00:40:23,150 --> 00:40:25,310
O serán suspendidos durante al menos 2-3 años.
469
00:40:25,420 --> 00:40:29,260
Si lo hizo, entonces se lo merecía,
pero Ilgaz está a su lado.
470
00:40:29,410 --> 00:40:31,043
Si Ilgaz no estuviera allí, le habría dicho que...
471
00:40:31,067 --> 00:40:32,700
...la interrogara, que redactara una acusación...
472
00:40:32,700 --> 00:40:34,720
Que la juzguen bajo un artículo serio.
473
00:40:35,230 --> 00:40:36,510
Pero no lo hagas.
474
00:40:36,880 --> 00:40:38,510
No lo hagas. Está Ilgaz.
475
00:40:39,150 --> 00:40:42,350
Si Ilgaz dice que está al tanto de los cepillos,
y no se ha ajustado al protocolo.
476
00:40:42,350 --> 00:40:45,100
Entonces, me compadezco, lo sacarán del trabajo.
477
00:40:45,540 --> 00:40:48,740
Al abogado en jefe no le gusta esto.
478
00:40:49,220 --> 00:40:51,330
La reputación se esfumará.
479
00:40:52,370 --> 00:40:54,510
Está claro que no todo está bien con esta chica.
480
00:40:54,750 --> 00:40:56,590
Si lo hizo hoy, lo hará mañana.
481
00:40:56,590 --> 00:41:01,820
Utiliza esta información en un caso,
que no involucre a Ilgaz.
482
00:41:03,650 --> 00:41:06,340
Queremos herir a diferentes personas.
483
00:41:06,340 --> 00:41:08,340
Que doloroso, ¿no?
484
00:41:10,340 --> 00:41:14,080
Hermano, Ceylin no es nada para ti.
485
00:41:14,670 --> 00:41:16,460
Pero Ilgaz lo es todo para mí.
486
00:41:16,750 --> 00:41:20,820
Admítelo, si Ilgaz no hubiera estado
involucrado, habrías cerrado los ojos.
487
00:41:21,100 --> 00:41:23,340
Te preocupa porque Ilgaz está involucrado.
488
00:41:24,580 --> 00:41:28,030
Debido a tu ambición, ninguna mujer
se demoró mucho en tu vida.
489
00:41:29,580 --> 00:41:31,940
Sonaba grosero, pero es cierto.
490
00:41:33,070 --> 00:41:35,100
Si el precio de la cima es la soledad,
estoy dispuesto a pagar.
491
00:41:35,310 --> 00:41:38,800
Si Ilgaz estuviera en mi lugar,
habría hecho lo mismo.
492
00:41:41,300 --> 00:41:43,810
Hermano, la venganza ha vuelto a despertar en ti.
493
00:41:44,530 --> 00:41:45,730
Me estás asustando.
494
00:41:45,730 --> 00:41:47,100
No hagas eso, por favor.
495
00:41:50,480 --> 00:41:52,030
¿Quién envió esto?
496
00:41:52,580 --> 00:41:54,030
No digas que fue Ilgaz.
497
00:41:56,030 --> 00:41:57,310
Buen provecho, hermano.
498
00:42:09,200 --> 00:42:10,500
Mamá, ¿dónde te quedaste?
499
00:42:10,500 --> 00:42:12,030
La mujer te espera allí.
500
00:42:12,370 --> 00:42:13,940
Hija, venir a lo mismo.
501
00:42:14,420 --> 00:42:15,940
Ponlo en tu bolso. Vamos.
502
00:42:16,340 --> 00:42:18,530
Aylin, hija cuida a mamá.
503
00:42:18,850 --> 00:42:20,500
Tú vienes, yo me voy.
504
00:42:20,500 --> 00:42:21,280
Zafer.
505
00:42:21,630 --> 00:42:25,730
Primero ve a la escuela,
toma a Parla luego vete a casa.
506
00:42:25,730 --> 00:42:26,430
Bueno.
507
00:42:26,720 --> 00:42:27,470
No es necesario, papá.
508
00:42:27,470 --> 00:42:29,310
Ella va por ese, camino todo el tiempo, mamá.
509
00:42:29,310 --> 00:42:30,190
No puede, hija.
510
00:42:30,190 --> 00:42:32,580
O tu padre la tomará, o lo haré yo.
511
00:42:32,620 --> 00:42:33,570
¿Por qué necesitas esto, mamá?
512
00:42:33,570 --> 00:42:34,430
Ella es una niña adulta.
513
00:42:34,430 --> 00:42:39,310
Cuál es la diferencia con los villanos,
los ladrones, adultos o pequeños, ¿eh?
514
00:42:39,890 --> 00:42:41,310
Cuidaremos de nuestra nieta.
515
00:42:42,320 --> 00:42:43,570
Zafer, toma a la chica, luego vete.
516
00:42:43,570 --> 00:42:45,220
Está bien, yo decidiré.
517
00:42:45,360 --> 00:42:47,220
No hagan esperar al médico.
518
00:42:47,470 --> 00:42:48,580
Vamos mamá.
519
00:42:51,230 --> 00:42:52,400
Hola Sra. Rushen.
520
00:42:52,400 --> 00:42:53,470
Vamos, mamá.
521
00:42:56,140 --> 00:42:57,980
El número termina en 9.
522
00:42:59,020 --> 00:43:01,390
Contamos con 45 taxis.
523
00:43:01,390 --> 00:43:02,590
No puedo saber cuál.
524
00:43:02,700 --> 00:43:07,120
Todos están registrados,
pero quién sabe cuántos de ellos terminan en 9.
525
00:43:07,120 --> 00:43:09,100
Había una pegatina de un águila
en la ventanilla del auto.
526
00:43:09,100 --> 00:43:11,100
¿Quizás esto sirva como marca de identificación?
527
00:43:11,390 --> 00:43:12,300
¿Tal vez?
528
00:43:12,450 --> 00:43:13,250
Si.
529
00:43:14,000 --> 00:43:14,860
Sí, pensando.
530
00:43:15,200 --> 00:43:19,500
Preguntaré si vieron a tu hermana
o si alguien la metió en un taxi.
531
00:43:19,810 --> 00:43:20,820
Bien, gracias.
532
00:43:20,960 --> 00:43:22,220
Que tenga un lindo día.
533
00:43:25,950 --> 00:43:26,880
Nadie la ha visto.
534
00:43:27,120 --> 00:43:28,880
Casualmente,
estaba allí el dueño de la empresa de taxis.
535
00:43:28,990 --> 00:43:31,410
Revisé la lista de números que terminan en 9.
536
00:43:33,780 --> 00:43:34,580
Bueno.
537
00:43:34,940 --> 00:43:36,100
No puedes rendirte.
538
00:43:36,580 --> 00:43:37,570
Continuemos.
539
00:43:43,730 --> 00:43:47,230
Supongo que estás,
lo suficientemente cerca de Engin.
540
00:43:47,520 --> 00:43:49,570
Sí, es mi compañero de clase.
541
00:43:50,100 --> 00:43:51,570
¿Hablas en serio?
542
00:43:53,250 --> 00:43:55,090
No, solo somos amigos.
543
00:43:55,540 --> 00:43:57,090
¿Tiene un amor?
544
00:43:58,260 --> 00:43:59,940
¿Cuál es el problema? ¿Porque lo preguntas?
545
00:44:00,050 --> 00:44:01,940
Está lo suficientemente cerca de tu familia.
546
00:44:02,480 --> 00:44:03,890
¿Cómo se llevaba con Inci?
547
00:44:04,350 --> 00:44:06,320
¿Cuál es tu objetivo? ¿Puedes decirlo?
548
00:44:06,610 --> 00:44:08,370
Se volvió interesante, solo pregunté.
549
00:44:20,370 --> 00:44:21,920
Nadie me escucha.
550
00:44:21,920 --> 00:44:25,040
No importa lo que quiero y lo que no.
551
00:44:26,600 --> 00:44:30,300
¿No le dije que no se quedara como amiga?
552
00:44:31,920 --> 00:44:34,300
Dijeron que había crecido.
553
00:44:38,660 --> 00:44:41,120
Si creció, ¿por qué no se defendió?
554
00:44:43,840 --> 00:44:47,260
Zafer no existe en absoluto, se va y acaba.
555
00:44:47,260 --> 00:44:51,790
Si Zafer se va de casa,
se olvida por completo de su familia.
556
00:44:52,140 --> 00:44:54,320
El mundo puede arder, pero él no lo sabe.
557
00:44:54,970 --> 00:44:59,250
Pero luego viene y me pregunta por todo.
558
00:45:02,700 --> 00:45:04,210
Yo no era lo suficientemente.
559
00:45:07,820 --> 00:45:09,890
No tuve suficiente para todo el mundo.
560
00:45:11,510 --> 00:45:12,790
No fui suficiente.
561
00:45:16,860 --> 00:45:20,673
Sra. Gül, es difícil
despedirse de los seres queridos...
562
00:45:20,697 --> 00:45:24,510
...especialmente las pérdidas
repentinas son muy dolorosas.
563
00:45:24,510 --> 00:45:26,030
Como una pesadilla.
564
00:45:26,030 --> 00:45:28,530
Está bien, está bien, lo entiendo.
565
00:45:29,670 --> 00:45:32,340
Dame unas pastillas.
566
00:45:32,340 --> 00:45:37,590
Sí doctora, para que no le duela tanto.
567
00:45:37,590 --> 00:45:41,000
Primero, nuestro cerebro tiene que aceptarlo todo.
568
00:45:41,000 --> 00:45:46,820
Cuando no nos despedimos, nos sentimos estancados.
569
00:45:47,300 --> 00:45:51,180
Tales relaciones permanecen inconclusas.
570
00:45:59,590 --> 00:46:05,327
Me besaría por última vez, me abrazaría al...
571
00:46:05,351 --> 00:46:12,210
...menos una vez,
al menos una vez, por última vez.
572
00:46:17,010 --> 00:46:20,180
Llore, Sra. Gül, llore.
573
00:46:20,530 --> 00:46:23,220
De esta forma le dirás adiós a tu hija.
574
00:46:23,660 --> 00:46:28,270
Te resultará más fácil si aceptas todo esto.
575
00:46:28,270 --> 00:46:32,180
Deben apoyarse mutuamente, esto es
lo único que los ayudará.
576
00:46:32,180 --> 00:46:36,890
Cambiamos las relaciones con los que perdemos,
pero siempre están con nosotros.
577
00:46:37,000 --> 00:46:39,120
Hay una conexión entre nosotros,
aunque no nos vemos.
578
00:46:39,120 --> 00:46:40,660
Hay recuerdos.
579
00:46:45,170 --> 00:46:47,390
¿Sin pastillas?
580
00:46:48,710 --> 00:46:52,510
Esto es algo por lo,
que todo el mundo debería pasar.
581
00:46:53,140 --> 00:46:56,860
Sra. Gül, me gustaría reunirme
con usted nuevamente, si está libre.
582
00:46:58,570 --> 00:47:02,440
Aylin, levántate se cree lista.
583
00:47:11,750 --> 00:47:14,530
No importa. Eso está bien.
584
00:47:14,690 --> 00:47:19,250
Doctora, ¿puede darme mis pastillas?
585
00:47:19,250 --> 00:47:21,720
No puedo, Sra. Eylem .No te atrevas.
586
00:47:21,880 --> 00:47:24,490
También te estás perdiendo el tratamiento.
587
00:47:24,490 --> 00:47:28,050
Durante los últimos 6 meses solo ha
venido por las pastillas.
588
00:47:28,120 --> 00:47:31,890
Si no asistes a las sesiones, tampoco
te recetaré pastillas.
589
00:47:32,350 --> 00:47:33,540
Bueno.
590
00:47:37,410 --> 00:47:39,680
En la parada del bus, tal vez la recuerden.
591
00:47:39,680 --> 00:47:42,080
Lo pasaremos juntos, por supuesto.
Lo principal es que podemos ayudar.
592
00:47:42,180 --> 00:47:43,080
Gracias.
593
00:47:44,200 --> 00:47:46,010
Se acabaron las fotos.
594
00:47:46,450 --> 00:47:48,400
¿Te llevo a la oficina?
595
00:47:48,400 --> 00:47:49,850
No. Iré yo misma.
596
00:47:53,110 --> 00:47:54,630
Ilgaz, mira los números.
597
00:47:54,630 --> 00:47:55,070
¡Espera!
598
00:47:55,070 --> 00:47:56,410
- ¡Espera!
- ¡Ceylin, detente!
599
00:47:56,490 --> 00:47:58,130
- ¿Qué estás haciendo?
- Señora, ¿qué está haciendo?
600
00:47:58,130 --> 00:47:58,860
¡Perdón!
601
00:47:58,860 --> 00:48:00,860
¡Allah, Allah!
602
00:48:02,740 --> 00:48:04,120
Yo de repente.
603
00:48:04,220 --> 00:48:06,220
No volverá a pasar, ¿verdad?
604
00:48:08,320 --> 00:48:10,290
¿Estás segura? Puedo llevarte.
605
00:48:12,190 --> 00:48:13,820
Lo haré yo misma.
606
00:48:14,610 --> 00:48:16,460
¡No saltes debajo de los autos!
607
00:48:31,060 --> 00:48:32,920
¿Escucho, papá?
608
00:48:44,570 --> 00:48:47,350
Ilgaz, estamos aquí, hermano.
609
00:48:49,160 --> 00:48:50,570
¿Qué sucedió? ¿Qué hay de él?
610
00:48:51,650 --> 00:48:55,650
Lo apuñalaron con un cuchillo.
Ahora está en el quirófano, su estado es grave.
611
00:48:57,430 --> 00:48:59,200
¿Por las drogas?
612
00:48:59,570 --> 00:49:01,630
No lo sé, hermano, estoy investigando.
613
00:49:01,630 --> 00:49:03,920
Por las drogas claro, ¿por qué más?
614
00:49:04,260 --> 00:49:06,210
Esto no termina ahí.
615
00:49:06,870 --> 00:49:08,970
Siempre la misma basura.
616
00:49:09,660 --> 00:49:12,190
Constantemente algunos problemas.
617
00:49:12,900 --> 00:49:17,090
Mira, hoy fuimos a la comisaría y testificamos
que encontramos drogas en casa.
618
00:49:17,240 --> 00:49:20,110
No solo nos destruyó a nosotros, también
se destruyó a sí mismo.
619
00:49:20,110 --> 00:49:20,810
Papá, no hagas esto.
620
00:49:20,810 --> 00:49:21,850
¿Cómo no hacerlo? ¿Cómo no hacerlo?
621
00:49:21,850 --> 00:49:24,220
Papá espera, yo también estoy enojado, ¡espera!
622
00:49:24,300 --> 00:49:28,760
Çınar contó lo que hizo esa noche, está tratando
de ayudarnos a encontrar al asesino.
623
00:49:28,890 --> 00:49:33,530
Incluso Ceylin ve todo esto, y tuviste la idea
de que es un asesino y eso es todo.
624
00:49:33,530 --> 00:49:34,890
¿Qué tipo de odio es este?
625
00:49:34,890 --> 00:49:38,560
Lo culpas constantemente, lo culpas
constantemente.
626
00:49:38,810 --> 00:49:40,090
¡Espera, papá!
627
00:49:41,710 --> 00:49:46,250
Él calla solo porque está involucrado en estos
hechos sucios, porque estaba vendiendo.
628
00:49:46,250 --> 00:49:48,380
¡Aquí está su error! ¡No es un asesino!
629
00:49:48,380 --> 00:49:50,380
¡No lo crees, pero es verdad!
630
00:49:50,710 --> 00:49:52,030
¿No es eso suficiente?
631
00:49:54,780 --> 00:49:56,700
¡Todos cometemos errores, papá!
632
00:49:56,700 --> 00:50:00,870
Te hemos perdonado,
¿por qué no podemos perdonarlo a él?
633
00:50:14,020 --> 00:50:16,190
Engin, vamos estoy esperando.
634
00:50:16,190 --> 00:50:17,570
Ya voy.
635
00:50:19,380 --> 00:50:21,730
Etiler está a 27 minutos, está bien.
636
00:50:21,730 --> 00:50:22,800
¿Tus padres están en casa?
637
00:50:22,800 --> 00:50:25,570
Sí, hoy es su aniversario, se irán.
638
00:50:25,570 --> 00:50:26,410
Bueno.
639
00:50:27,010 --> 00:50:30,680
Quiero los nombres de todos los que estaban
en el trabajo cuando sucedió esto.
640
00:50:30,680 --> 00:50:33,180
Dile al abogado que me llame ahora.
641
00:50:51,270 --> 00:50:55,270
Papá Metin, ¿te acuerdas, era Kadir?
642
00:50:55,860 --> 00:50:58,570
Buscábamos sus hermanos, ya que
mataron a la familia.
643
00:51:00,510 --> 00:51:05,500
Atacaron su casa, y estaban armados,
el comisionado Cihan fue herido ese día...
644
00:51:07,970 --> 00:51:09,730
...Kadir también resultó herido...
645
00:51:10,200 --> 00:51:12,100
...su hermano murió...
646
00:51:14,100 --> 00:51:18,120
El comisionado Metin,
disparó para proteger a Cihan.
647
00:51:20,950 --> 00:51:23,500
Este Kadir estaba en prisión, papá.
648
00:51:29,780 --> 00:51:31,050
No te atrevas…
649
00:51:32,190 --> 00:51:34,700
No te atrevas a decir eso pasó por mi culpa.
650
00:51:37,320 --> 00:51:39,630
Si algo le pasa a Çınar.
651
00:51:40,810 --> 00:51:44,890
Nunca me perdonaré.
652
00:51:47,050 --> 00:51:54,030
Desafortunadamente, Kadir hirió a Çınar,
quería matarlo para vengarse.
653
00:51:57,570 --> 00:52:00,200
Çınar no tiene la culpa.
654
00:52:03,740 --> 00:52:07,660
Kadir está herido, ahora yace arriba.
655
00:52:08,060 --> 00:52:08,860
Ilgaz.
656
00:52:08,860 --> 00:52:09,350
¿Hermano?
657
00:52:09,350 --> 00:52:10,210
Ilgaz.
658
00:52:10,510 --> 00:52:11,690
Ilgaz.
659
00:52:42,510 --> 00:52:45,720
¡Sé que estás despierto,
me convertiré en un problema para ti!
660
00:53:16,760 --> 00:53:19,560
¿Ilgaz, cómo está Çınar?
661
00:53:19,690 --> 00:53:21,100
En la operación.
662
00:53:21,180 --> 00:53:22,670
¿Quién lo hizo, Ilgaz?
663
00:53:22,670 --> 00:53:24,250
¿Cómo pasó?
664
00:53:24,380 --> 00:53:28,750
Un hombre que fue detenido por papá
decidió vengar a su hermano.
665
00:53:28,750 --> 00:53:30,030
Guau.
666
00:53:30,940 --> 00:53:34,210
¡¿Cómo puedes vengarte a través de un niño?!
667
00:53:34,430 --> 00:53:35,740
¿Quién lo causó?
668
00:53:36,060 --> 00:53:38,920
Hiciste arreglos para que lo detuvieran,
no retrasaste el plazo.
669
00:53:38,920 --> 00:53:40,260
Qué feo, Ilgaz...
670
00:53:40,260 --> 00:53:42,283
Si no hubieras decidido vengarte,
entonces Çınar...
671
00:53:42,307 --> 00:53:44,720
...habría estado a nuestro lado,
esto no habría sucedido.
672
00:53:44,720 --> 00:53:47,760
No juegues conmigo y no digas que era joven.
673
00:53:47,760 --> 00:53:50,060
El trabajo es una cosa,
la amistad es otra Ilgaz, basta.
674
00:53:50,060 --> 00:53:51,600
No somos tus amigos, Pars.
675
00:53:51,600 --> 00:53:55,540
Por favor, de verdad, por favor, me estoy
molestando, no lo hagan.
676
00:53:55,540 --> 00:53:57,983
Actué humanamente y vine aquí,
tus acusaciones son...
677
00:53:58,007 --> 00:54:00,800
...absolutamente desagradables,
Ilgaz, no son apropiadas.
678
00:54:00,800 --> 00:54:02,010
Vete, Pars.
679
00:54:02,140 --> 00:54:03,470
Vamos, Neva.
680
00:54:04,040 --> 00:54:06,000
Neva, vete tú también te lo haré saber, ¿de acuerdo?
681
00:54:06,000 --> 00:54:06,730
No te preocupes.
682
00:54:06,730 --> 00:54:09,250
No dormiré, esperaré, ¿de acuerdo?
683
00:54:09,400 --> 00:54:10,700
¡Neva!
684
00:54:13,780 --> 00:54:18,900
Papá Metin, que quede en el pasado,
sí necesitas algo, házmelo saber.
685
00:54:26,240 --> 00:54:29,710
Tu ser querido ni siquiera merece,
un trato humano.
686
00:54:29,710 --> 00:54:32,420
Ten un poco de empatía, hermano, un poco.
687
00:54:32,480 --> 00:54:34,870
Le deseo lo mismo al Fiscal Ilgaz.
688
00:54:35,160 --> 00:54:36,640
Tu no lo amas.
689
00:54:36,640 --> 00:54:37,620
No tiene nada que ver con ello.
690
00:54:37,620 --> 00:54:40,470
Además, además, hermano.
691
00:54:40,470 --> 00:54:43,100
Nunca lo quisiste, admítelo.
692
00:54:43,100 --> 00:54:47,650
Ilgaz era tu principal competidor en la universidad,
competías constantemente con él.
693
00:54:47,650 --> 00:54:49,650
Eso es estúpido, Neva.
694
00:54:49,650 --> 00:54:51,110
Ni siquiera me di cuenta de él.
695
00:54:51,110 --> 00:54:55,080
Apareció en mi vida cuando dijiste
que te enamoraste y lo trajiste.
696
00:54:55,080 --> 00:54:58,260
Está bien hermano, está bien, que así sea.
697
00:54:58,260 --> 00:55:02,670
Pero no lo olvides, si volví de Ankara, fue solo
por el bien de Ilgaz, hermano.
698
00:55:02,670 --> 00:55:06,330
Estos días pasarán, Ilgaz volverá a estar conmigo.
699
00:55:06,490 --> 00:55:10,180
Lo soportarás, tienes que hacerlo.
700
00:55:37,180 --> 00:55:39,180
¡Apresúrate! ¡Apresúrate!
701
00:56:09,630 --> 00:56:12,720
Vaya, no he estado aquí por mucho tiempo.
702
00:56:12,840 --> 00:56:15,600
Eso es correcto, 2 o 3 años seguro.
703
00:56:16,070 --> 00:56:17,310
Mucho más.
704
00:56:18,200 --> 00:56:21,030
Nada ha cambiado, todo sigue igual.
705
00:56:39,000 --> 00:56:41,060
Bienvenida, Ceylin, hija.
706
00:56:41,060 --> 00:56:43,070
Gracias, tía Gönül ¿cómo estás?
707
00:56:43,070 --> 00:56:46,420
Bien. Estoy bien, pero estoy muy preocupada.
708
00:56:47,780 --> 00:56:49,570
Acepta mis condolencias.
709
00:56:49,570 --> 00:56:50,450
Gracias.
710
00:56:50,450 --> 00:56:52,030
La Sra. Laçin está aquí.
711
00:57:03,420 --> 00:57:05,490
Ceylin vino, Sra. Laçin.
712
00:57:10,080 --> 00:57:11,360
¡Hola!
713
00:57:11,730 --> 00:57:12,890
¿Ceylin?
714
00:57:15,230 --> 00:57:17,000
Estoy muy sorprendida.
715
00:57:19,340 --> 00:57:21,440
No te esperaba.
716
00:57:21,440 --> 00:57:25,350
Yo tampoco iba a venir, pero resultó así.
717
00:57:25,470 --> 00:57:26,980
¿Qué son estas cosas, mamá?
718
00:57:27,150 --> 00:57:29,700
¿Sillas nuevas? ¿Esto también es nuevo?
719
00:57:29,700 --> 00:57:31,200
¡Sorpresa!
720
00:57:31,200 --> 00:57:34,320
Decidí tener una sorpresa
para el aniversario, preciosa, ¿eh?
721
00:57:34,620 --> 00:57:36,190
Hermoso, sí.
722
00:57:36,190 --> 00:57:43,790
A Yekta no le gustó, parecía anticuado,
decidí cambiarlo, hacerlo a su gusto.
723
00:57:43,790 --> 00:57:45,000
Me gusta, ¿eh?
724
00:57:45,000 --> 00:57:46,330
Me gusta, creo.
725
00:57:47,910 --> 00:57:52,330
Tómate un café,
lo buscaré todo y me acercaré a ti.
726
00:57:52,430 --> 00:57:53,410
Bueno.
727
00:57:53,550 --> 00:57:54,370
Bueno.
728
00:57:54,620 --> 00:57:55,770
Bueno.
729
00:57:56,380 --> 00:57:57,490
Vamos.
730
00:57:58,000 --> 00:57:59,030
Aprobar.
731
00:58:21,140 --> 00:58:22,020
¿Escucho, Laçin?
732
00:58:22,020 --> 00:58:24,940
Hola, ella vino.
733
00:58:24,940 --> 00:58:25,690
¿Quién?
734
00:58:25,690 --> 00:58:27,950
Ceylin, ella está aquí.
735
00:58:27,950 --> 00:58:29,240
¿Por qué vino?
736
00:58:29,240 --> 00:58:30,490
No lo sé.
737
00:58:31,210 --> 00:58:32,740
¿Terminaste?
738
00:58:32,740 --> 00:58:35,080
No, todavía no lo he difundido.
739
00:58:35,220 --> 00:58:36,130
¿Preguntó algo?
740
00:58:36,130 --> 00:58:37,300
¿Como está ella? ¿Cómo se comporta?
741
00:58:37,300 --> 00:58:40,650
No lo sé, no lo sé, está bien, no lo sé.
742
00:58:40,650 --> 00:58:44,950
De acuerdo, cálmate, compórtate
como dijimos, estoy en camino.
743
00:58:45,170 --> 00:58:46,420
Bueno.
744
00:59:26,520 --> 00:59:29,120
¿Qué más puedo perder en esta vida?
745
00:59:32,740 --> 00:59:34,740
Engin, ¡muchas gracias!
746
00:59:34,940 --> 00:59:36,380
Si no fueras tú.
747
00:59:42,030 --> 00:59:45,150
A veces los padres son muy crueles, ¿verdad?
748
00:59:47,650 --> 00:59:49,390
Se convierten en un muro.
749
00:59:51,340 --> 00:59:57,650
Se trata de ser una familia,
sacarlo por la puerta, recuperarlo.
750
00:59:57,990 --> 01:00:00,140
Como si sentirse, ofendido fuera solo su derecho.
751
01:00:01,220 --> 01:00:04,980
De hecho, te entiendo muy bien. Molesta.
752
01:00:05,110 --> 01:00:06,980
Y ellos establecen las reglas.
753
01:00:08,210 --> 01:00:09,990
¿Dónde está la cuchara?
754
01:00:13,440 --> 01:00:18,820
Como si nos dieran a luz para controlarnos,
para mostrarnos toda su fuerza.
755
01:00:20,530 --> 01:00:22,870
Será justo lo que quieran.
756
01:00:26,290 --> 01:00:27,840
Bien, ¿cuáles son los siete fracasos?
757
01:00:28,240 --> 01:00:29,460
Inci, ¿cuáles son los 7 fracasos,
por el amor de Allah?
758
01:00:29,460 --> 01:00:32,560
Inci, no hay tantos artículos,
¿cómo pudiste hacer eso?
759
01:00:32,560 --> 01:00:33,780
¡Bravo!
760
01:00:37,350 --> 01:00:38,610
Responde.
761
01:00:42,070 --> 01:00:44,050
¿A quién le estoy diciendo eso? Hola.
762
01:00:44,370 --> 01:00:45,400
Hermana, ¿qué puedo decir?
763
01:00:45,400 --> 01:00:46,790
¿Lo que tú quieras?
764
01:00:47,380 --> 01:00:49,120
No funcionó, ¿qué debo hacer?
765
01:00:49,170 --> 01:00:51,120
¿Es hora de volver a dormir? ¿Qué hacer?
766
01:00:51,620 --> 01:00:53,090
Me despabilé.
767
01:00:55,160 --> 01:00:57,400
Y el regreso de mi papá me estremeció.
768
01:00:58,340 --> 01:00:59,800
¿Qué significa?
769
01:01:00,550 --> 01:01:02,880
Tienes que ser feliz, este es nuestro papá.
770
01:01:03,160 --> 01:01:08,180
Tuviste momentos encantadores con él,
probablemente te ama más.
771
01:01:08,180 --> 01:01:10,180
Así que hizo más contigo.
772
01:01:10,900 --> 01:01:14,560
Pero... ni siquiera recuerdo como él es.
773
01:01:14,950 --> 01:01:17,590
Yo era una niña, lo veía cada 6 meses.
774
01:01:17,750 --> 01:01:21,280
Luego crecí, él fue a la cárcel,
ahora está de regreso.
775
01:01:21,750 --> 01:01:24,870
Pero, para mí, es un extraño.
776
01:01:27,280 --> 01:01:29,080
Y su único rastro que tengo es este.
777
01:01:29,480 --> 01:01:31,170
Obsesión tonta.
778
01:01:46,500 --> 01:01:49,760
Solo vivirás de la manera que ellos quieran,
será lo que ellos quieran.
779
01:01:49,760 --> 01:01:53,600
Continuarás todo el tiempo que quieran.
780
01:02:06,900 --> 01:02:07,940
Perfectamente.
781
01:03:41,910 --> 01:03:43,090
¿Cómo estás, Ceylin?
782
01:03:49,350 --> 01:03:50,740
¡Sorpresa!
783
01:03:51,250 --> 01:03:53,410
¡Laçin, genial!
784
01:04:11,940 --> 01:04:12,850
¿Dónde está Ceylin?
785
01:04:13,000 --> 01:04:14,960
Recibió una llamada, salió.
786
01:04:21,520 --> 01:04:22,360
Ceylin.
787
01:04:23,430 --> 01:04:26,360
Ceylin, ¿dónde vas? ¿Qué sucedió?
788
01:04:26,900 --> 01:04:28,440
Voy a ir a casa.
789
01:04:28,560 --> 01:04:30,130
¿Por qué, le pasó algo a la familia?
790
01:04:30,340 --> 01:04:32,450
Sí, mi madre se sintió mal.
791
01:04:32,960 --> 01:04:35,030
Parla llamó, así que.
792
01:04:35,800 --> 01:04:37,880
¿De nuevo? Vamos, vamos juntos.
793
01:04:38,160 --> 01:04:39,880
No, iré sola.
794
01:04:52,790 --> 01:04:55,110
La tía Gül volvió a sentirse mal.
795
01:05:01,890 --> 01:05:03,490
¿Por qué se ven así?
796
01:05:07,810 --> 01:05:09,760
Dime, Yekta.
797
01:05:10,720 --> 01:05:15,240
Estoy cansada de las mentiras,
los secretos de esta casa.
798
01:05:16,180 --> 01:05:17,430
Dile a tu hijo.
799
01:05:17,890 --> 01:05:18,660
¿Qué?
800
01:05:19,200 --> 01:05:20,660
Siéntate, hablemos.
801
01:05:21,160 --> 01:05:21,970
¿Mamá?
802
01:05:25,030 --> 01:05:26,320
Siéntate, entra.
803
01:05:28,820 --> 01:05:30,230
Pon la mesa.
804
01:05:30,390 --> 01:05:31,680
Gracias, Gülin.
805
01:05:31,940 --> 01:05:35,590
Puedes subir, si necesito algo te llamo.
806
01:06:12,630 --> 01:06:15,400
La operación terminó. La condición es muy buena.
807
01:06:16,290 --> 01:06:17,400
Gracias a Allah.
808
01:06:18,580 --> 01:06:19,620
¿Podemos verlo?
809
01:06:19,620 --> 01:06:21,620
No pueden hacerlo juntos.
810
01:06:21,880 --> 01:06:26,200
Alguien esta noche, otro mañana,
por la mañana, se turnan.
811
01:06:26,480 --> 01:06:27,250
Que se quede en el pasado.
812
01:06:27,640 --> 01:06:28,340
Gracias.
813
01:06:28,680 --> 01:06:29,860
Papá, ya veré.
814
01:06:30,370 --> 01:06:31,860
Hijo.
815
01:06:36,600 --> 01:06:37,650
¿Puedo?
816
01:06:42,820 --> 01:06:44,370
Papá, tienes razón.
817
01:06:46,070 --> 01:06:47,460
Por favor, papá Metin.
818
01:07:05,170 --> 01:07:06,800
Te pido perdón, hijo.
819
01:07:09,080 --> 01:07:10,420
Perdóname.
820
01:07:11,300 --> 01:07:13,330
Te he hecho mal, injustamente.
821
01:07:16,720 --> 01:07:19,090
Y los hilos se rompen uno a uno.
822
01:07:19,880 --> 01:07:21,090
Quizás tenga razón.
823
01:07:23,000 --> 01:07:24,980
Tus ojos son muy parecidos a los de mi padre.
824
01:07:25,400 --> 01:07:27,640
Estaba asustado.
825
01:07:29,750 --> 01:07:33,200
Que tu carácter sea parecido al de tu padre.
826
01:07:36,130 --> 01:07:40,070
Papá engañó toda su vida, estafó a la gente.
827
01:07:40,400 --> 01:07:43,110
Murió y sus problemas se acabaron.
828
01:07:44,000 --> 01:07:51,440
Mira, tú con los años, también empiezas a mentir.
829
01:07:52,680 --> 01:07:57,250
Todavía era un niño, pero me quedé atascado.
830
01:07:58,000 --> 01:08:01,360
Una persona puede hacer que su miedo sea real.
831
01:08:03,760 --> 01:08:07,140
Le prohibí algo a Ilgaz
y te lo prohibí dos veces más.
832
01:08:07,460 --> 01:08:11,350
Y el castigo más duro,
las prohibiciones más duras que te di.
833
01:08:12,070 --> 01:08:17,880
Eras un niño, pero mi corazón no era blando.
834
01:08:18,610 --> 01:08:23,110
Y cuando creciste, se convirtió en piedra.
835
01:08:24,550 --> 01:08:28,740
Y luego... dejé de gritar.
836
01:08:30,500 --> 01:08:33,010
Dándome cuenta de
que no te convertías en un hombre.
837
01:08:34,150 --> 01:08:49,300
Entonces, de repente me di cuenta
que había cometido un error.
838
01:08:58,360 --> 01:09:00,470
Me arrodillaré ante ti, hijo.
839
01:09:01,840 --> 01:09:03,860
Hasta que me perdones.
840
01:09:04,500 --> 01:09:07,240
Allah nos dio una oportunidad hoy.
841
01:09:07,640 --> 01:09:09,380
Te dejó conmigo.
842
01:09:10,050 --> 01:09:12,880
Para que pueda aprender de mis errores.
843
01:09:17,320 --> 01:09:18,870
Y te recuperaré.
844
01:09:19,890 --> 01:09:21,810
Nos moveremos juntos.
845
01:09:22,710 --> 01:09:23,680
Mano a mano.
846
01:09:26,280 --> 01:09:27,320
Te doy mi palabra.
847
01:09:35,000 --> 01:09:37,400
Es suficiente para que te recuperes.
848
01:10:11,520 --> 01:10:13,720
¿Qué quiere el abuelo tomarme y traerme?
849
01:10:13,960 --> 01:10:16,550
Existe la libertad adolescente.
850
01:10:16,690 --> 01:10:20,420
¡Que me lleve de la mano con amigos,
para un set completo!
851
01:10:21,240 --> 01:10:23,920
¡El abuelo te llevará, abuelo!
852
01:10:25,280 --> 01:10:26,600
Si no es él, yo.
853
01:10:26,960 --> 01:10:28,600
Si no soy yo, mamá.
854
01:10:30,470 --> 01:10:32,480
No vas sola a ningún otro lado.
855
01:10:32,980 --> 01:10:34,470
Esta terminado.
856
01:10:34,470 --> 01:10:36,130
Está bien, abuela, pero ¿por qué?
857
01:10:36,230 --> 01:10:37,030
¿Qué está sucediendo?
858
01:10:37,190 --> 01:10:38,290
¿Que está sucediendo?
859
01:10:38,740 --> 01:10:41,460
¡Mamá, di algo!
860
01:10:42,130 --> 01:10:44,130
Si al menos alguien respondiera.
861
01:10:44,340 --> 01:10:45,480
¿Dónde está la tía Ceylin?
862
01:10:45,480 --> 01:10:48,690
No menciones su nombre.
No tienes tía, cierra el tema.
863
01:10:48,690 --> 01:10:50,000
¿Por qué?
864
01:10:50,000 --> 01:10:51,440
Deja que venga la tía Ceylin, ella me entenderá.
865
01:10:51,440 --> 01:10:53,830
Su entendimiento es permitirlo todo.
866
01:10:53,830 --> 01:10:55,860
Mira, ella respondió por su hermana,
causó la muerte de Inci.
867
01:10:55,860 --> 01:10:57,830
¿Qué tiene esto que ver con eso? ¿La mató mi tía?
868
01:10:57,830 --> 01:11:01,320
¡Lo hizo aún peor! ¡Eso es suficiente, olvídalo!
¡No tienes tía!
869
01:11:01,320 --> 01:11:05,330
Aylin, con calma, con calma, ¿por qué te quitas
tu dolor con mi hija, no lo entiendo?
870
01:11:05,330 --> 01:11:07,990
No interfieras, Osman.
Es como si tu hija fuera adoptada.
871
01:11:08,640 --> 01:11:11,490
Ceylin, se convirtió en la abogada de ese hombre.
872
01:11:11,490 --> 01:11:13,330
Protege de nosotros al que tiene las
manos manchadas de sangre.
873
01:11:13,330 --> 01:11:15,330
Y la sangre de mi hermana.
874
01:11:16,120 --> 01:11:19,600
¿Pensaste que podría haber una razón?
¿Quizás ella tiene un propósito?
875
01:11:19,600 --> 01:11:23,970
¡Suficiente! Cierra ese tema.
876
01:11:24,230 --> 01:11:26,310
Nuestra hija se ha convertido en nuestra enemiga.
877
01:11:27,010 --> 01:11:28,640
Pero no lo permitiré.
878
01:11:30,130 --> 01:11:32,420
No dejaré impune la sangre de Inci.
879
01:11:32,800 --> 01:11:35,620
Deja que intente sacar a este perro si puede.
880
01:11:35,700 --> 01:11:37,320
Déjala intentarlo.
881
01:11:37,800 --> 01:11:40,200
Yo misma la castigaré.
882
01:11:40,260 --> 01:11:42,550
Le cortaré el cuello con mis propias manos.
883
01:11:43,510 --> 01:11:44,550
Con mis propias manos.
884
01:11:46,400 --> 01:11:47,360
Vamos.
885
01:11:47,384 --> 01:12:02,384
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
886
01:12:02,440 --> 01:12:03,240
¿Cómo está?
887
01:12:04,850 --> 01:12:08,240
Está bien, está bien, no te preocupes, está bien.
888
01:12:09,250 --> 01:12:11,800
Hijo. Vete a casa si quieres.
889
01:12:12,230 --> 01:12:14,150
Defne llamó 7 veces.
890
01:12:14,550 --> 01:12:16,420
Y la tía está pasando por esto, muriendo allí.
891
01:12:16,820 --> 01:12:17,960
Me quedare aquí.
892
01:12:18,600 --> 01:12:21,040
Vamos, vamos, vamos, hijo.
893
01:12:21,200 --> 01:12:21,970
Vamos, Eren.
894
01:12:22,230 --> 01:12:24,420
Me quedaré, papá Metin, de repente
se necesitará algo y así sucesivamente.
895
01:12:24,420 --> 01:12:27,840
Estoy aquí para decidir. ¿Qué dijeron los médicos?
896
01:12:27,840 --> 01:12:30,320
Hasta la mañana no se recuperará,
no se despertará.
897
01:12:31,160 --> 01:12:32,680
Papá, vete a casa.
898
01:12:32,740 --> 01:12:34,340
Llamaré a la tía, te lo haré saber.
899
01:12:34,340 --> 01:12:36,040
Descansa, vamos.
900
01:12:36,210 --> 01:12:39,510
No puedes, Ilgaz, esta es mi posición.
901
01:12:40,340 --> 01:12:44,690
Incluso si llego tarde, déjame cumplir
con el deber de padre.
902
01:14:03,110 --> 01:14:04,230
¿Quién es?
903
01:14:05,030 --> 01:14:07,360
Ilgaz, ¿has venido?
904
01:14:19,940 --> 01:14:20,870
¿Para bien?
905
01:14:20,870 --> 01:14:22,040
¿Está Ilgaz en casa?
906
01:14:22,500 --> 01:14:24,290
¿Papá viene?
907
01:14:24,500 --> 01:14:27,460
No están allí, aún no han llegado.
Ilgaz se ha ido.
908
01:14:34,900 --> 01:14:36,530
Vamos, hija. Entra.
909
01:15:25,590 --> 01:15:26,600
¿Quieres?
910
01:15:41,520 --> 01:15:45,880
Hace frío aquí,
¿vamos a la caravana del hermano Ilgaz?
911
01:15:50,950 --> 01:15:54,470
Cuando termine, habrá una caravana.
El hermano Ilgaz lo hace.
912
01:15:55,380 --> 01:15:57,300
Entonces vamos de excursión.
913
01:16:16,280 --> 01:16:18,020
Vamos a mostrarte.
914
01:16:19,140 --> 01:16:23,360
Pero no puedes decirlo.
No deja que nadie vaya allí.
915
01:16:25,670 --> 01:16:27,940
Entonces puede que se enoje con nosotras.
916
01:16:29,600 --> 01:16:31,730
Si eso es personal,
del hermano de Ilgaz, no iremos.
917
01:16:31,940 --> 01:16:34,800
También se llevó mi objeto personal.
918
01:16:35,590 --> 01:16:36,680
Mi oso.
919
01:16:38,550 --> 01:16:39,830
No lo trae.
920
01:16:40,770 --> 01:16:45,590
Lo traje, pero no es mío.
921
01:16:47,650 --> 01:16:49,560
Él me protegió.
922
01:16:50,440 --> 01:16:53,280
Y a quién defenderá ahora, no lo sé.
923
01:16:55,970 --> 01:16:57,860
Especialmente de noche.
924
01:17:06,200 --> 01:17:12,160
¿Quizás porque has,
crecido es hora de defenderte tu sola?
925
01:17:14,390 --> 01:17:15,940
¿Cómo estás?
926
01:17:17,730 --> 01:17:19,040
No lo sé.
927
01:17:20,560 --> 01:17:23,350
Me pregunto si podré defenderme.
928
01:17:27,160 --> 01:17:29,830
Pero puedo fingir protegerme.
929
01:17:31,860 --> 01:17:34,900
Y entonces nadie, entenderá que tengo miedo.
930
01:18:22,160 --> 01:18:23,380
¿Qué?
931
01:18:24,640 --> 01:18:26,770
¿Le ha pasado algo al hermano Çınar?
932
01:18:33,000 --> 01:18:36,210
Recuerdas, que fue
envenenado una vez con un pollo.
933
01:18:36,450 --> 01:18:38,210
Algo como esto sucedió.
934
01:18:38,210 --> 01:18:39,510
¿Le han lavado el estómago?
935
01:18:39,510 --> 01:18:40,400
Si.
936
01:18:40,690 --> 01:18:42,050
Pero ahora está bien.
937
01:18:44,880 --> 01:18:46,450
¡Cuánto tiempo ha pasado!
938
01:18:46,550 --> 01:18:48,160
Vamos a la cuna.
939
01:18:50,260 --> 01:18:51,730
Bien hecho.
940
01:19:03,080 --> 01:19:04,310
¿Estás bien?
941
01:19:09,040 --> 01:19:09,860
¿Qué sucedió?
942
01:19:18,850 --> 01:19:21,350
Vamos a caminar. Vamos.
943
01:19:40,640 --> 01:19:43,280
Sé dónde fue asesinada Inci.
944
01:19:46,020 --> 01:19:47,350
Lo sé.
945
01:19:49,730 --> 01:19:50,660
¿Como así?
946
01:19:52,950 --> 01:19:54,520
En la casa de Engin.
947
01:19:54,550 --> 01:19:56,440
La mataron en la casa de Engin.
948
01:19:57,460 --> 01:19:59,200
Lo sentí cuando me fui.
949
01:20:00,200 --> 01:20:03,350
Cambiaron las cosas. Ella murió allí.
950
01:20:03,350 --> 01:20:06,980
En la sala de estar.
Lo sé, lo sé, ella murió allí.
951
01:20:07,060 --> 01:20:11,780
Cambiaron las cosas. Uno de los que viven
en esa casa, mató a mi hermana.
952
01:20:12,640 --> 01:20:14,930
Uno de ellos mató a mi hermana.
953
01:22:19,030 --> 01:22:21,330
Ilgaz, hijo bienvenido.
954
01:22:21,330 --> 01:22:23,330
Por favor, por favor, por favor.
955
01:22:27,920 --> 01:22:30,013
Pero, te fuiste por 10 días, pensé que...
956
01:22:30,037 --> 01:22:33,040
...probablemente nuestro
fiscal estaría de vacaciones.
957
01:22:34,550 --> 01:22:36,210
Pondré la tetera.
958
01:22:40,850 --> 01:22:43,460
Así que ahora dímelo primero, por favor.
959
01:22:49,910 --> 01:22:51,540
Encontré esto.
960
01:22:52,660 --> 01:22:55,400
Estaba en el estante de la casa de Engin,
en la cocina.
961
01:22:56,720 --> 01:23:00,260
Esto es lo que hacía Inci
cuando se sentía incómoda.
962
01:23:00,260 --> 01:23:03,320
Cuando pasaba algo era como una obsesión.
¿Comprendes?
963
01:23:03,380 --> 01:23:05,160
¿Y que hizo ella también?
964
01:23:05,240 --> 01:23:06,310
Si.
965
01:23:06,770 --> 01:23:08,930
Hizo esto en la casa de Engin.
966
01:23:08,930 --> 01:23:10,820
Con las servilletas de su casa.
967
01:23:11,240 --> 01:23:15,510
No lo entiendo, Inci no sabía,
dónde vivía Engin. Ella nunca fue.
968
01:23:16,070 --> 01:23:17,270
Alguien más lo hizo...
969
01:23:17,270 --> 01:23:18,310
No puede ser.
970
01:23:19,840 --> 01:23:22,210
No puede ser, Inci lo hizo. Lo sé.
971
01:23:24,760 --> 01:23:26,550
No me crees, ¿verdad?
972
01:23:27,040 --> 01:23:28,550
Tu no me entiendes.
973
01:23:30,420 --> 01:23:33,240
No lo entiendes, pero lo sentí aquí.
974
01:23:34,500 --> 01:23:38,280
No puedo explicar cómo me sentí,
pero sé que Inci lo hizo.
975
01:23:38,360 --> 01:23:40,660
Tengo tanta confianza como en mi nombre.
976
01:23:42,200 --> 01:23:46,130
Cuando llegué a la casa, la tía Laçin
estaba cambiando las cosas.
977
01:23:46,160 --> 01:23:48,560
Se acababa de comprar todo, abría los paquetes.
978
01:23:48,560 --> 01:23:51,890
Lo vi con mis propios ojos, ella
abrió todos los paquetes.
979
01:23:52,280 --> 01:23:54,710
Alfombra, sofá, mesa de café.
980
01:23:54,710 --> 01:23:55,910
Todo cambió todo.
981
01:23:55,910 --> 01:23:58,790
Incluso Engin se sorprendió cuando los vio.
982
01:24:00,630 --> 01:24:02,420
¿Por qué te ves así?
983
01:24:04,420 --> 01:24:09,120
Mira, Inci fue a esa casa mientras aún,
estaba viva.
984
01:24:10,040 --> 01:24:11,970
La mataron en la sala de estar, lo sé.
985
01:24:12,500 --> 01:24:14,710
La tía Laçin estaba rara.
986
01:24:14,710 --> 01:24:17,910
Luego vino.
987
01:24:18,450 --> 01:24:19,520
Yekta.
988
01:24:22,180 --> 01:24:27,800
Había un olor a perfume mezclado con humo.
Como si estuvieran quemando algo.
989
01:24:30,040 --> 01:24:31,270
Cosas...
990
01:24:34,960 --> 01:24:37,000
Sí, quemaron cosas.
991
01:24:39,380 --> 01:24:42,680
No pude hacer nada, simplemente me levanté.
992
01:24:42,710 --> 01:24:44,180
No pude hacer nada.
993
01:24:47,570 --> 01:24:50,559
Como si todo el cuerpo tuviera calambres,
no pude preguntar...
994
01:24:50,583 --> 01:24:52,300
"...¿Qué tipo de cosas hacen aquí?"
995
01:24:55,980 --> 01:24:57,720
No me crees, ¿verdad?
996
01:24:58,650 --> 01:24:59,840
Ceylin.
997
01:25:02,800 --> 01:25:07,110
Lo que dijiste no es suficiente para un fiscal.
998
01:25:07,490 --> 01:25:11,320
Puede que lo tome como una tontería.
No se lo tomará en serio, se reirá.
999
01:25:16,270 --> 01:25:18,220
Pero te creo.
1000
01:25:20,960 --> 01:25:25,120
Si te sientes así, piénsalo.
1001
01:25:27,040 --> 01:25:28,700
Puede que sea así.
1002
01:25:31,720 --> 01:25:35,820
Si no fuera una servilleta, sino papel,
entonces sería posible obtener una huella digital.
1003
01:25:36,190 --> 01:25:38,340
Pero está saturado, no funcionará.
1004
01:25:42,320 --> 01:25:44,770
¿Qué piensas?
1005
01:25:48,340 --> 01:25:50,120
¿Cuál es la pregunta?
1006
01:25:52,430 --> 01:25:54,250
Yekta, por supuesto.
1007
01:25:55,610 --> 01:25:57,840
La bufanda que me mostraste hoy.
1008
01:25:58,570 --> 01:26:00,620
Estaba en las manos de Engin.
1009
01:26:00,960 --> 01:26:04,180
Dijiste que la tejiste para Inci,
y Engin te ayudó.
1010
01:26:04,490 --> 01:26:05,930
¿Y qué?
1011
01:26:06,460 --> 01:26:10,300
Inci es mi hermana. ¿Quizás mostró emotividad?
¿Te estás apoyando en eso?
1012
01:26:10,300 --> 01:26:15,250
Se llevó el pañuelo a la nariz y olió.
No parecía ser sólo una expresión de emoción.
1013
01:26:15,250 --> 01:26:16,520
Era más que eso.
1014
01:26:16,520 --> 01:26:17,850
¡Basura!
1015
01:26:21,690 --> 01:26:24,770
Por supuesto que no es Engin. Engin no puede ser.
1016
01:27:06,330 --> 01:27:08,500
- ¿Estás bien?
- ¡No me toques! ¡Quita tus manos!
1017
01:27:09,510 --> 01:27:10,510
Solo estaba preocupado.
1018
01:27:10,510 --> 01:27:13,600
¡No te preocupes! ¡No estoy bien!
1019
01:27:14,010 --> 01:27:17,310
¡Una niña fue asesinada en esa casa!
¡No estoy bien!
1020
01:27:18,110 --> 01:27:19,430
Acuéstate un poco si quieres.
1021
01:27:19,430 --> 01:27:21,430
Por supuesto que me iré a la cama.
1022
01:27:21,550 --> 01:27:24,030
Viviré con el asesino bajo el mismo techo,
como si nada hubiera pasado.
1023
01:27:24,030 --> 01:27:25,770
Las vueltas de la vida.
1024
01:27:25,960 --> 01:27:29,370
Que tranquilo estás. Que tranquilo estás.
1025
01:27:29,370 --> 01:27:32,615
Laçin. Laçin, pasó lo que pasó.
El tiempo no puede retroceder...
1026
01:27:32,639 --> 01:27:34,710
...¡Hablamos y cerramos la conversación!
1027
01:27:34,710 --> 01:27:36,400
¿Terminará lo que cerramos?
1028
01:27:36,400 --> 01:27:38,440
¿Se cerrará también para esa familia?
1029
01:27:38,440 --> 01:27:41,100
¿Y para Ceylin? ¿Se irá su dolor?
1030
01:27:41,100 --> 01:27:44,520
¿Y los sueños de los difuntos? ¿Qué pasará
con el hecho de que ella no pueda vivir?
1031
01:27:45,130 --> 01:27:48,260
Pero volveremos a nuestras vidas,
estaremos bien, ¿verdad?
1032
01:27:48,410 --> 01:27:50,640
- No hay otra salida.
- ¡Es todo, cállate!
1033
01:27:54,370 --> 01:27:56,590
¡Te odio!
1034
01:27:56,590 --> 01:27:59,150
¡Tu tranquilidad me asusta!
1035
01:28:00,870 --> 01:28:03,250
Hasta hoy, he soportado todas tus payasadas.
1036
01:28:03,250 --> 01:28:05,510
Cerré los ojos a tus vergonzosas acciones.
1037
01:28:05,510 --> 01:28:08,080
Me quedé en silencio debido
a tu reputación de un centavo.
1038
01:28:08,080 --> 01:28:09,910
Pero esto es demasiado.
1039
01:28:10,010 --> 01:28:13,420
¡Tan pronto cómo termine este caso,
saldrás de mi vida!
1040
01:28:13,990 --> 01:28:15,420
¡Sal!
1041
01:28:15,830 --> 01:28:17,560
- Laçin.
- ¡Te digo que te vayas!
1042
01:28:17,560 --> 01:28:18,560
¡Laçin, no lo hagas!
1043
01:28:18,560 --> 01:28:20,210
¡Sal!
1044
01:29:02,140 --> 01:29:06,180
La tía Laçin supo que él muchas veces,
estaba con mujeres más jóvenes que él.
1045
01:29:06,180 --> 01:29:08,100
Tiene esa debilidad.
1046
01:29:08,570 --> 01:29:10,870
Entonces, puso sus ojos en mi hermana.
1047
01:29:17,560 --> 01:29:21,520
No te veas así. No conoces a Yekta.
1048
01:29:21,520 --> 01:29:23,520
Cuando estaba en el colegio.
1049
01:29:24,410 --> 01:29:26,482
Cuando estaba en la universidad, tal vez...
1050
01:29:26,506 --> 01:29:29,220
...recuerdes a tres hombres de,
negocios en un hotel.
1051
01:29:29,510 --> 01:29:33,850
Tiraron a la mujer por la ventana.
Dijeron que era un suicidio.
1052
01:29:33,850 --> 01:29:35,210
¿Quién era su abogado?
1053
01:29:35,440 --> 01:29:36,690
Yekta.
1054
01:29:37,360 --> 01:29:39,110
Conoce su trabajo.
1055
01:29:39,110 --> 01:29:42,340
Puede ocultar las huellas tan bien que,
no entenderás nada.
1056
01:29:43,350 --> 01:29:46,210
Entonces él provocó el accidente.
1057
01:29:46,210 --> 01:29:49,090
Las víctimas fueron declaradas culpables.
1058
01:29:49,090 --> 01:29:51,090
Lo sé.
1059
01:29:51,270 --> 01:29:54,220
Si hay un asesino en esa casa, es Yekta.
1060
01:29:55,360 --> 01:29:56,670
Bueno.
1061
01:29:57,850 --> 01:30:01,380
Causa impresión. Muy desagradable.
1062
01:30:01,530 --> 01:30:06,910
Ceylin, si confío en tu voz interior, tú
también escucharás la mía.
1063
01:30:07,220 --> 01:30:09,460
Admite que Engin es un tipo raro.
1064
01:30:13,800 --> 01:30:17,640
Bueno. No estoy de acuerdo con esto.
1065
01:30:18,250 --> 01:30:20,120
Pero te respetaré.
1066
01:30:21,170 --> 01:30:22,900
Lo sabes.
1067
01:30:24,260 --> 01:30:28,960
Engin no puede ofender ni a una mosca.
Es una persona tan inocente y pura.
1068
01:30:28,960 --> 01:30:30,650
Después de todo, es alguien de esa casa.
1069
01:30:30,650 --> 01:30:32,250
¿Pero quién? Ésta es nuestra pregunta.
1070
01:30:32,250 --> 01:30:33,520
Hay dos maneras de hacer esto.
1071
01:30:33,520 --> 01:30:36,930
O irás con Pars y le contarás todo,
y si él quiere.
1072
01:30:36,930 --> 01:30:38,910
Lo creerá, luego lo interrogará.
1073
01:30:39,280 --> 01:30:41,320
Pars no me creerá.
1074
01:30:41,930 --> 01:30:44,070
Cualquiera podría haber hecho esos barcos.
1075
01:30:44,070 --> 01:30:47,730
Además, a Yekta no le gustaban
las cosas que tenía en casa.
1076
01:30:47,730 --> 01:30:52,500
Lo peor... Lo peor es que realmente
es su aniversario de bodas.
1077
01:30:54,650 --> 01:30:59,040
No los cuestionará por mis palabras.
1078
01:30:59,790 --> 01:31:01,620
Yekta apretó el botón.
1079
01:31:01,620 --> 01:31:05,770
Si se da cuenta de que sospecho de él,
nunca podré atraparlo.
1080
01:31:06,990 --> 01:31:10,030
Tengo que demostrarlo sin llamar la atención.
1081
01:31:10,030 --> 01:31:11,650
¿Cuál viene primero?
1082
01:31:11,650 --> 01:31:15,770
Si queremos resolverlo sin llamar la atención,
solo tenemos una forma de averiguarlo.
1083
01:31:16,270 --> 01:31:18,390
No tengo tanto tiempo.
1084
01:31:18,390 --> 01:31:20,170
Eso es lo que digo.
1085
01:31:20,170 --> 01:31:21,810
Pongamos una trampa.
1086
01:31:22,500 --> 01:31:25,130
Quien sea atrapado, es el asesino.
1087
01:31:25,710 --> 01:31:28,640
Les diremos algo a ambos.
1088
01:31:28,640 --> 01:31:31,990
Alguien que estaba donde se encontró a Inci.
1089
01:31:31,990 --> 01:31:36,120
En sus manos habrá personal,
quiere darlos por dinero.
1090
01:31:37,110 --> 01:31:39,280
Quien venga con el dinero es el asesino.
1091
01:31:40,540 --> 01:31:43,170
Truco viejo, pero funcionará.
1092
01:31:43,530 --> 01:31:45,910
Bueno. Estoy a favor.
1093
01:31:46,220 --> 01:31:47,410
Perfecto.
1094
01:32:54,870 --> 01:32:58,340
Parla está bien. El padre estaba en casa ese día.
1095
01:32:58,340 --> 01:33:00,980
Enviaré a Engin a casa en algún momento.
1096
01:33:00,980 --> 01:33:03,880
Tan pronto como llamemos para,
empezar a chantajear.
1097
01:33:03,880 --> 01:33:07,210
Engin se enterará,
papá irá a hablar con Yekta, lo sé.
1098
01:33:07,210 --> 01:33:08,330
Exactamente.
1099
01:33:08,770 --> 01:33:10,330
¿Crees que funcionará?
1100
01:33:11,680 --> 01:33:13,190
Es probable.
1101
01:33:17,450 --> 01:33:18,860
Vamos.
1102
01:33:23,000 --> 01:33:27,080
¿Te diste cuenta?
Estás tendiendo una trampa al unirte a mí.
1103
01:33:27,080 --> 01:33:28,450
Tu organización.
1104
01:33:28,450 --> 01:33:29,660
Y tú pensamiento.
1105
01:33:29,660 --> 01:33:31,660
Nada ilegal.
1106
01:33:33,130 --> 01:33:34,520
Iré a la oficina desde aquí.
1107
01:33:34,520 --> 01:33:36,360
No hables tonterías. Vayamos a mi casa.
1108
01:33:37,210 --> 01:33:39,530
No, puedo manejarlo.
1109
01:33:39,980 --> 01:33:44,920
No te permitiré ir a la oficina, cuya segunda
llave está en posesión de Engin.
1110
01:33:44,990 --> 01:33:46,920
Engin no hizo nada.
1111
01:33:46,920 --> 01:33:48,970
La persona que buscamos es Yekta.
1112
01:33:48,970 --> 01:33:50,430
¿Te vas, abogado?
1113
01:33:50,430 --> 01:33:51,560
Si.
1114
01:33:52,390 --> 01:33:53,560
Bueno.
1115
01:33:55,060 --> 01:33:56,500
Buena suerte.
1116
01:33:57,730 --> 01:33:59,760
Cuídate, ¿de acuerdo?
1117
01:34:01,190 --> 01:34:02,530
También tú.
1118
01:34:12,820 --> 01:34:13,930
¿Zapatillas?
1119
01:34:13,930 --> 01:34:15,180
Gracias.
1120
01:34:26,040 --> 01:34:27,470
¿Tienes hambre?
1121
01:34:27,470 --> 01:34:28,320
Comí pilaf.
1122
01:34:28,320 --> 01:34:30,870
¿Todavía estás llena?
1123
01:34:30,870 --> 01:34:32,280
¿Cocino algo?
1124
01:34:32,280 --> 01:34:33,520
¿Tú?
1125
01:34:33,940 --> 01:34:35,060
Si.
1126
01:34:36,690 --> 01:34:38,260
No, gracias.
1127
01:34:40,400 --> 01:34:43,140
Noté la burla debajo de tu sonrisa.
1128
01:34:43,140 --> 01:34:44,630
Por cierto, soy un gran cocinero.
1129
01:34:44,630 --> 01:34:47,700
No tengo duda. Simplemente me parecía raro.
1130
01:34:47,700 --> 01:34:50,760
Pero realmente no tengo hambre. Gracias.
1131
01:34:51,520 --> 01:34:52,760
¿Café?
1132
01:34:53,240 --> 01:34:54,590
Puede ser.
1133
01:36:17,070 --> 01:36:18,250
Ceylin.
1134
01:36:22,150 --> 01:36:24,240
Vete a la cama, a tu dormitorio si quieres.
1135
01:36:26,240 --> 01:36:27,770
No, dormiré aquí.
1136
01:36:27,770 --> 01:36:29,630
No puedes hacer eso, vete a la cama.
1137
01:36:59,430 --> 01:37:01,730
Tu cuello se pondrá rígido. Dame.
1138
01:37:05,810 --> 01:37:07,440
Gracias.
1139
01:38:44,000 --> 01:38:45,640
Inci.
1140
01:38:46,800 --> 01:38:48,200
Buenos días.
1141
01:38:49,960 --> 01:38:51,410
Buenos días.
1142
01:38:52,200 --> 01:38:54,500
¿Puedes trenzar mi cabello?
1143
01:38:55,800 --> 01:38:57,390
Por supuesto. Ven.
1144
01:39:08,760 --> 01:39:10,460
¿Cómo lo trenzo? ¿A ambos lados?
1145
01:39:10,460 --> 01:39:11,770
Si.
1146
01:39:16,010 --> 01:39:17,480
¿Quién es Inci?
1147
01:39:18,390 --> 01:39:19,850
Mi hermana.
1148
01:39:21,270 --> 01:39:22,840
Defne.
1149
01:39:26,110 --> 01:39:27,920
¿Estás aquí?
1150
01:39:28,210 --> 01:39:30,130
Me iré pronto, no te preocupes.
1151
01:39:30,130 --> 01:39:31,080
Tengo un asunto.
1152
01:39:31,080 --> 01:39:32,460
Muy bueno.
1153
01:39:32,640 --> 01:39:34,810
Vamos, hija, ponte los zapatos, vámonos.
1154
01:39:34,810 --> 01:39:36,290
Un minuto.
1155
01:39:36,710 --> 01:39:38,770
Poco queda, Defne.
1156
01:39:39,590 --> 01:39:42,460
¡Hija, llegamos tarde!
1157
01:39:43,070 --> 01:39:44,900
Defne...
1158
01:39:45,150 --> 01:39:46,680
Eso es todo, terminé.
1159
01:39:47,770 --> 01:39:48,830
Gracias.
1160
01:39:48,830 --> 01:39:50,220
Por favor.
1161
01:39:54,440 --> 01:39:57,100
Cuando mi hermano salió, dijo que desayunaras.
1162
01:39:57,100 --> 01:40:01,400
No olvides que deberías verlo en la estación.
1163
01:40:01,400 --> 01:40:02,480
Bueno.
1164
01:40:02,920 --> 01:40:04,480
Allí.
1165
01:40:06,140 --> 01:40:07,200
Nos vemos.
1166
01:40:07,200 --> 01:40:08,640
Nos vemos.
1167
01:40:10,750 --> 01:40:11,970
Nos vemos.
1168
01:40:12,560 --> 01:40:14,640
Te retrasaste... ¡Apúrate!
1169
01:40:16,790 --> 01:40:18,080
Sal, sal.
1170
01:40:46,340 --> 01:40:50,940
- Mírame, ¿dónde durmió esa chica?
- En la sala, en el sofá.
1171
01:40:51,210 --> 01:40:54,010
Para. La trenza no funcionó. Hagámosla de nuevo.
1172
01:40:54,130 --> 01:40:55,570
Me gusta.
1173
01:41:02,180 --> 01:41:04,112
¿Cuál es la situación?
1174
01:41:05,150 --> 01:41:07,470
El médico lo miró por la mañana.
1175
01:41:07,470 --> 01:41:08,960
El Sr. Kadir es como un pepino.
1176
01:41:09,310 --> 01:41:11,610
Firmó los papeles de declaración.
1177
01:41:11,750 --> 01:41:16,610
Pero sucedió que no pudieron
comunicarse con el fiscal de la prisión.
1178
01:41:17,300 --> 01:41:18,810
Para traducir.
1179
01:41:18,810 --> 01:41:20,230
Entendí.
1180
01:41:20,960 --> 01:41:24,040
Yo digo que no puedes dejarlo así.
1181
01:41:24,040 --> 01:41:26,140
Lo llevaré a la estación.
1182
01:41:26,140 --> 01:41:28,440
Hasta que se apruebe su traducción.
1183
01:41:28,820 --> 01:41:31,050
Digo si de repente quieres saberlo.
1184
01:41:31,050 --> 01:41:33,050
Si te conviene, por supuesto.
1185
01:41:33,470 --> 01:41:34,960
Claro.
1186
01:41:38,820 --> 01:41:40,910
Chicos, traigan al detenido.
1187
01:41:41,420 --> 01:41:43,440
Lo llevamos a la estación. Vamos.
1188
01:41:44,820 --> 01:41:45,640
- ¡Oh tú!
- ¡Papá!
1189
01:41:45,640 --> 01:41:47,750
¡¿Qué quieres de mi hijo?!
1190
01:41:48,765 --> 01:41:51,155
¡Me quitaste a mi hermano! ¡Hermano!
1191
01:41:51,180 --> 01:41:53,180
¡Lo merecías!
1192
01:41:53,180 --> 01:41:55,550
¿Tenías la fuerza suficiente para un joven?
¡Fenómeno!
1193
01:41:55,550 --> 01:41:57,200
¡Llévatelo!
1194
01:41:57,200 --> 01:42:00,376
- Cumplirá su condena, papá. ¿Bien?
- ¡Todavía no estoy muerto!
1195
01:42:00,790 --> 01:42:02,450
¡Todavía estoy vivo!
1196
01:42:02,450 --> 01:42:06,180
¡Hasta el último aliento destruiré
a los que toquen a mis hijos!
1197
01:42:06,180 --> 01:42:07,960
¡¿Comprendes?! ¡Te destruiré!
1198
01:42:08,085 --> 01:42:11,555
Papá Metin, estamos en el hospital.
Este no es el lugar para eso.
1199
01:42:11,580 --> 01:42:13,180
Nos vamos, fiscal.
1200
01:42:14,190 --> 01:42:16,354
Te traeré un poco de agua.
1201
01:42:18,110 --> 01:42:21,820
No dejes que Çınar te vea en ese estado cuando,
vuelva en sí. Siéntate, descansa.
1202
01:42:22,990 --> 01:42:24,990
Mantenme informado.
1203
01:42:49,130 --> 01:42:50,530
Buenos días.
1204
01:42:59,360 --> 01:43:00,860
¿Cómo estás tú?
1205
01:43:09,230 --> 01:43:10,980
Estarás bien.
1206
01:43:11,700 --> 01:43:12,980
Estaremos bien.
1207
01:43:12,980 --> 01:43:14,370
¿En serio?
1208
01:43:14,370 --> 01:43:15,590
Si.
1209
01:43:18,220 --> 01:43:20,516
Es culpa de tu padre.
1210
01:43:20,720 --> 01:43:23,540
Él es la causa de nuestro dolor.
1211
01:43:26,220 --> 01:43:27,790
Pero eso también pasará.
1212
01:43:27,790 --> 01:43:30,220
- Y sobreviviremos.
- ¡Mamá!
1213
01:43:31,920 --> 01:43:35,200
No hay necesidad de fingir. Di lo que piensas.
1214
01:43:35,300 --> 01:43:37,030
Di tu opinión real.
1215
01:43:37,030 --> 01:43:39,360
Vamos dila, grita.
1216
01:43:57,220 --> 01:43:59,280
- ¡Buenos días Sr. Yekta!
- ¿Vinieron todos los que te dije?
1217
01:43:59,570 --> 01:44:00,400
Vendrán, señor.
1218
01:44:00,460 --> 01:44:03,145
¡No me conectes con nadie,
no dejes entrar a nadie y no envíes té!
1219
01:44:03,170 --> 01:44:03,890
Bueno.
1220
01:44:08,180 --> 01:44:09,500
¡Buenos días!
1221
01:44:09,620 --> 01:44:10,510
¡Buenos días!
1222
01:44:16,190 --> 01:44:21,580
Todos pueden dejar todos sus asuntos, a partir
de hoy nos dedicaremos a un solo caso.
1223
01:44:22,030 --> 01:44:23,970
El expediente de Inci Ergüvan.
1224
01:44:27,760 --> 01:44:31,040
¿Y? ¿Te gustaría que le diera
un pequeño recorrido por el edificio?
1225
01:44:31,630 --> 01:44:34,750
No frunzas la nariz, hoy es tu primer día,
de trabajo. No lo empieces así.
1226
01:44:36,240 --> 01:44:38,220
Pienso en Çınar e Ilgaz.
1227
01:44:38,640 --> 01:44:42,130
También por la mañana no pude llamar,
por la noche él no llamó.
1228
01:44:42,740 --> 01:44:44,580
Iré a almorzar.
1229
01:44:45,060 --> 01:44:47,100
Bien, felicitaciones, señora jueza.
1230
01:44:47,100 --> 01:44:49,900
Si necesitas algo, tu hermano está aquí.
1231
01:44:57,090 --> 01:44:58,860
- Señor fiscal.
- ¡Habla!
1232
01:44:59,540 --> 01:45:01,310
El fiscal jefe estaba enfermo.
1233
01:45:01,581 --> 01:45:02,901
¿Qué? ¿Qué hay de él?
1234
01:45:02,940 --> 01:45:06,160
Él tuvo un ataque al corazón. Lo van a operar.
1235
01:45:06,980 --> 01:45:08,620
¿Quién lo reemplazará?
1236
01:45:08,620 --> 01:45:12,180
Ordenó que lo reemplazará, el fiscal Ilgaz.
1237
01:45:18,480 --> 01:45:20,215
¿Cómo es esto posible?
1238
01:45:20,240 --> 01:45:23,920
Somos iguales, ¿por qué lo elige a él?
1239
01:45:24,640 --> 01:45:27,390
Su hermano está acusado de asesinato.
1240
01:45:28,580 --> 01:45:30,350
Y él lo elige.
1241
01:45:31,700 --> 01:45:36,610
Tiene razón, ¿quizás por eso, Sr. fiscal?
1242
01:45:37,189 --> 01:45:43,349
Nadie sospechará del fiscal Ilgaz es una,
persona correcta y honesta.
1243
01:45:45,180 --> 01:45:46,530
Honesto, ¿eh?
1244
01:45:47,540 --> 01:45:49,743
Y es bueno en el trabajo.
1245
01:45:56,370 --> 01:45:57,470
¿Y yo?
1246
01:46:00,080 --> 01:46:01,330
¿Y yo, Ridwan?
1247
01:46:01,370 --> 01:46:06,915
Señor fiscal, nadie se puede comparar,
con usted, pero ni...
1248
01:46:06,939 --> 01:46:12,484
...siquiera se arrepintió,
de su hermano menor, por lo tanto.
1249
01:46:13,460 --> 01:46:17,140
Entregamos la mercancía,
nos comportamos como personas honestas.
1250
01:46:17,420 --> 01:46:20,500
Y también trajeron evidencia
de la casa de los sospechosos, ¿verdad?
1251
01:46:21,200 --> 01:46:22,500
¿Es honestidad, eso?
1252
01:46:27,460 --> 01:46:29,620
Te mostraré que es la honestidad.
1253
01:46:38,160 --> 01:46:42,160
Llama a Ceylin y dígale que me vea,
sí tiene preguntas.
1254
01:46:42,260 --> 01:46:44,432
Está bien, Sr. fiscal.
1255
01:47:05,790 --> 01:47:07,440
Está bien, no entres.
1256
01:47:08,030 --> 01:47:09,440
Bien, ven a mí.
1257
01:47:19,340 --> 01:47:20,340
Vamos.
1258
01:47:21,200 --> 01:47:23,040
Buena suerte para ti.
1259
01:47:23,280 --> 01:47:24,670
Gracias abuelo.
1260
01:47:43,710 --> 01:47:44,910
¿Tía?
1261
01:47:46,000 --> 01:47:47,100
¡Mi alma!
1262
01:47:49,100 --> 01:47:50,560
¿Estás bien?
1263
01:47:53,820 --> 01:47:57,600
- ¿Por qué te trajo papá?
- No preguntes, es más correcto.
1264
01:47:58,580 --> 01:47:59,730
¿Todo está bien?
1265
01:48:00,160 --> 01:48:02,290
Todos están locos.
1266
01:48:03,020 --> 01:48:05,220
- ¿Están muy enojados conmigo?
- Si.
1267
01:48:08,780 --> 01:48:11,540
Todos estarán en casa, ¿verdad?
1268
01:48:11,540 --> 01:48:13,980
Lo tengo todo arreglado desde anoche.
1269
01:48:14,215 --> 01:48:18,715
Creen que vendrás,
por tus cosas después de que se hayan ido.
1270
01:48:18,740 --> 01:48:20,240
Hablé de eso.
1271
01:48:21,340 --> 01:48:22,860
¿Estarán en el campo?
1272
01:48:23,340 --> 01:48:24,620
Entiendo.
1273
01:48:25,460 --> 01:48:28,560
Pero eres mi única, me ayudas.
1274
01:48:29,470 --> 01:48:33,170
Ven y sálvame, tía, por favor,
por favor, por favor.
1275
01:48:33,840 --> 01:48:36,750
Iré, iré, queda un poco, ¿está bien?
1276
01:48:38,190 --> 01:48:41,260
Iré, saldrá todo bien.
1277
01:48:42,300 --> 01:48:43,070
El timbre.
1278
01:48:43,660 --> 01:48:46,415
- Vamos, te amo.
- Yo también te amo.
1279
01:49:03,810 --> 01:49:04,460
Aló.
1280
01:49:04,620 --> 01:49:07,380
Hola soy Ridwan, el asistente del fiscal Pars.
1281
01:49:07,380 --> 01:49:08,080
¿Diga?
1282
01:49:08,240 --> 01:49:10,850
El Sr, fiscal quiere reunirse con usted hoy.
1283
01:49:11,010 --> 01:49:13,715
¿Para qué? ¿Está relacionado con Çınar Kaya?
1284
01:49:13,740 --> 01:49:16,990
Solo me dijo que te llamara. Te está esperando.
1285
01:49:17,570 --> 01:49:20,190
Bien, iré después del almuerzo.
1286
01:49:27,287 --> 01:49:29,497
Espera. ¿Qué hay ahí?
1287
01:49:29,600 --> 01:49:31,740
Se encontró el cuerpo,
no se ha establecido la identidad.
1288
01:49:31,740 --> 01:49:35,462
Un hombre de unos 30 años, todos
los equipos están ahí.
1289
01:49:35,740 --> 01:49:38,050
De acuerdo, avísame también. Venga.
1290
01:49:40,700 --> 01:49:41,680
Vamos.
1291
01:49:58,404 --> 01:50:04,434
Por favor Sr. Kadir,
será nuestro invitado por un tiempo.
1292
01:50:09,540 --> 01:50:11,520
Sala número 2, fiscal.
1293
01:50:19,380 --> 01:50:23,120
¿Qué pasa, Kadir? ¿No te gustó el lugar?
1294
01:50:26,154 --> 01:50:28,718
Hablemos un poco contigo.
1295
01:50:29,460 --> 01:50:34,850
Haré preguntas y tú responderás. Charlaremos.
1296
01:50:44,590 --> 01:50:45,570
Çınar...
1297
01:50:47,040 --> 01:50:48,400
Çınar...
1298
01:50:48,940 --> 01:50:49,790
¿Hijo?
1299
01:50:51,300 --> 01:50:53,650
¡Vamos, abre los ojos!
1300
01:50:54,900 --> 01:50:56,000
Çınar.
1301
01:51:06,830 --> 01:51:08,020
Çınar.
1302
01:51:14,130 --> 01:51:15,310
¿Papá?
1303
01:51:16,380 --> 01:51:18,900
¡Bien, bien! ¡Está bien hijo! ¡No te molestes!
1304
01:51:19,200 --> 01:51:20,160
¡Vamos!
1305
01:51:20,320 --> 01:51:21,890
¡El paciente se despertó!
1306
01:51:21,890 --> 01:51:23,680
¡Envíe un médico aquí!
1307
01:51:27,874 --> 01:51:28,924
¡Gracias a Allah!
1308
01:51:29,700 --> 01:51:31,660
¡Gracias a Allah que recobraste el sentido!
1309
01:51:33,890 --> 01:51:35,310
¡Gracias a Allah!
1310
01:51:36,370 --> 01:51:38,100
¡Gracias a Allah!
1311
01:51:40,160 --> 01:51:41,090
Venga.
1312
01:51:43,220 --> 01:51:44,240
¿Ceylin?
1313
01:51:44,980 --> 01:51:47,060
Pasaste todas las paradas de taxi ayer.
1314
01:51:47,200 --> 01:51:49,250
¿Qué puedo hacer entonces? Es mejor que esperar.
1315
01:51:49,490 --> 01:51:51,080
- ¿Hay algo?
- No.
1316
01:51:51,970 --> 01:51:53,080
Están buscando.
1317
01:51:53,640 --> 01:51:58,120
Fui destruido por un caso de lesión.
1318
01:51:58,690 --> 01:52:01,730
Estamos buscando, cómo lo encontraremos,
te informaré de inmediato, ¿de acuerdo?
1319
01:52:01,890 --> 01:52:05,160
- ¿Qué tipo de lesión?
- Çınar fue herido en prisión.
1320
01:52:07,510 --> 01:52:12,600
Estuvimos juntos toda la
noche de ayer y no dijo nada.
1321
01:52:13,670 --> 01:52:16,840
De acuerdo, ¿dónde está él? ¿Adentro? Me llamó...
1322
01:52:16,840 --> 01:52:19,970
Adentro tiene cosas que hacer,
saldrá pronto, no te preocupes.
1323
01:52:20,150 --> 01:52:23,970
Por cierto, pusiste una trampa y estás
esperando, ¿verdad?
1324
01:52:24,340 --> 01:52:25,410
¡Bien hecho!
1325
01:52:25,455 --> 01:52:27,928
Por cierto, le ha puesto al fiscal,
un guante muy...
1326
01:52:27,952 --> 01:52:30,795
...apretado, ¡la felicito,
desde el fondo de mi corazón!
1327
01:52:30,820 --> 01:52:36,000
No, nada de eso, incluso la trampa es correcta todo,
está de acuerdo con las reglas de la ética.
1328
01:52:36,025 --> 01:52:38,335
Supongo, supongo.
De lo contrario, no estaría de acuerdo.
1329
01:52:38,420 --> 01:52:41,000
Deberías haber visto cómo se comportaba
cuando, trabajaba en la unidad militar.
1330
01:52:41,280 --> 01:52:43,410
Él era una roca, una roca.
1331
01:52:44,310 --> 01:52:47,280
No sé cuánto más difícil puede ser.
1332
01:52:48,850 --> 01:52:50,530
¿Son amigos desde entonces?
1333
01:52:50,530 --> 01:52:51,460
Somos tres.
1334
01:52:51,460 --> 01:52:54,660
- ¿Qué tres?
- Ilgaz, Neva y yo.
1335
01:52:55,640 --> 01:52:56,961
Lo siento.
1336
01:52:59,940 --> 01:53:00,920
Habla.
1337
01:53:02,370 --> 01:53:03,590
Bueno.
1338
01:53:04,360 --> 01:53:06,870
Papá se fue a su casa, llama a Engin.
1339
01:53:20,420 --> 01:53:21,110
Aló.
1340
01:53:21,384 --> 01:53:24,584
Engin, ¿dónde estás? Te preguntaré algo.
1341
01:53:24,610 --> 01:53:26,795
Olvidé mi laptop en casa, sabes que estoy
castigada y no puedo entrar en la casa.
1342
01:53:26,820 --> 01:53:31,430
Olvidé mi laptop en casa, sabes
que estoy castigada y no puedo entrar.
1343
01:53:31,552 --> 01:53:34,712
¿Puedes ir a buscarla? La necesito.
1344
01:53:34,770 --> 01:53:37,160
Está bien, está bien, me iré ahora,
justo cuando me iba.
1345
01:53:37,160 --> 01:53:38,535
Bien, pasaré por ahí.
1346
01:53:38,560 --> 01:53:39,480
Bueno, súper.
1347
01:53:39,480 --> 01:53:44,240
- Nos vemos en dos horas, ¿de acuerdo?
- Claro, está bien, nos vemos.
1348
01:53:44,260 --> 01:53:46,180
Bien un beso, vamos.
1349
01:53:47,360 --> 01:53:48,130
¿Bien?
1350
01:53:48,520 --> 01:53:51,200
Estaremos atentos cuando entre, nuestro
amigo lo está esperando.
1351
01:53:51,440 --> 01:53:52,560
Umut y yo iremos.
1352
01:53:52,560 --> 01:53:53,700
- Bueno.
- Nos vemos.
1353
01:53:53,700 --> 01:53:55,030
Vamos, mi león.
1354
01:54:16,880 --> 01:54:18,040
¿Vas a salir?
1355
01:54:18,500 --> 01:54:21,005
¿Dónde está mi auto, mamá?
1356
01:54:21,090 --> 01:54:22,200
Papá lo tomó.
1357
01:54:23,830 --> 01:54:25,170
- ¿Adónde vas?
- A la oficina.
1358
01:54:25,170 --> 01:54:27,200
¿Necesitas ir? ¿Cuándo regresarás?
1359
01:54:27,200 --> 01:54:29,312
Cuando termine mi caso.
1360
01:54:33,170 --> 01:54:35,300
Sí, eso es todo por hoy, pueden irse.
1361
01:54:39,440 --> 01:54:42,280
- Te escucho, Laçin.
- Engin salió de la casa.
1362
01:54:42,790 --> 01:54:43,570
¿A dónde?
1363
01:54:43,730 --> 01:54:45,410
Fue a la oficina.
1364
01:54:46,080 --> 01:54:49,200
Espero que mantenga la boca cerrada,
y no se delate.
1365
01:54:50,800 --> 01:54:51,880
Voy a colgar.
1366
01:54:51,880 --> 01:54:52,610
Bueno.
1367
01:54:56,640 --> 01:54:59,810
No te puedes perder nada, mira el resto.
1368
01:54:59,920 --> 01:55:03,600
Encuentra todos los rastros y destrúyelos.
1369
01:55:03,700 --> 01:55:05,600
No quiero un solo error.
1370
01:55:05,760 --> 01:55:06,320
Bien.
1371
01:55:06,580 --> 01:55:10,588
Destruye a todos los
testigos, usa tus conexiones, si...
1372
01:55:10,612 --> 01:55:14,620
...hay una sola grieta en el caso,
seremos destruidos.
1373
01:55:26,260 --> 01:55:27,380
Buen provecho.
1374
01:55:27,620 --> 01:55:28,850
¿Eso es todo?
1375
01:55:29,110 --> 01:55:30,580
Sí por ahora.
1376
01:55:30,680 --> 01:55:32,000
Que quede en el pasado.
1377
01:55:37,590 --> 01:55:39,873
¿Te doy algo de beber? ¿Quieres?
1378
01:55:40,280 --> 01:55:42,120
No. Déjelo enfriar, lo beberé yo mismo.
1379
01:55:42,200 --> 01:55:43,110
Bueno.
1380
01:55:45,110 --> 01:55:49,030
Entonces, me iré a casa por una hora,
luego regresaré.
1381
01:55:49,540 --> 01:55:52,920
Te traeré las cosas que necesitas,
¿te gustaría algo?
1382
01:55:53,680 --> 01:55:55,840
¿Quieres algo, hijo?
1383
01:55:57,840 --> 01:56:01,640
Te gustan los dulces, ¿te traigo?
1384
01:56:03,968 --> 01:56:08,211
Bien, entonces piensa,
si quieres avisa, la policía...
1385
01:56:08,235 --> 01:56:12,138
...está afuera, me lo hacen saber, ¿de acuerdo?
1386
01:56:14,200 --> 01:56:15,190
Papá...
1387
01:56:19,460 --> 01:56:23,970
Viste, estoy bien, mejoraré...
1388
01:56:25,590 --> 01:56:28,933
Me das esperanza...
1389
01:56:30,863 --> 01:56:34,136
...me reconfortas el alma.
1390
01:56:38,033 --> 01:56:43,104
Si me lo quitas todo al primer error, papá...
1391
01:56:44,393 --> 01:56:50,417
...entonces seré destruido y no podré vivir.
1392
01:56:53,090 --> 01:56:54,920
¡No hagas esto!
1393
01:56:56,850 --> 01:56:58,740
¡No lo hagas si no quieres!
1394
01:57:00,930 --> 01:57:03,360
¡No lo hagas si tienes miedo, papá!
1395
01:57:05,590 --> 01:57:10,360
Si no soportas mis errores, entonces
no lo hagas papá, ¡por favor!
1396
01:58:03,600 --> 01:58:05,300
Que quede en el pasado.
1397
01:58:07,620 --> 01:58:09,750
Çınar no fue envenenado, lo sé.
1398
01:58:10,020 --> 01:58:13,570
Anoche me di cuenta
que no sabes mentir en absoluto.
1399
01:58:16,400 --> 01:58:18,440
Fue herido en prisión.
1400
01:58:19,380 --> 01:58:20,745
¿Cómo está ahora?
1401
01:58:20,770 --> 01:58:22,440
Mejor, puede manejarlo.
1402
01:58:23,350 --> 01:58:24,440
¿Por qué?
1403
01:58:26,080 --> 01:58:30,880
Un criminal que fue capturado por papá
y decidió vengar a su hermano.
1404
01:58:33,750 --> 01:58:35,570
Papá está destruido.
1405
01:58:36,560 --> 01:58:40,980
A veces hay que perder para comprender algo.
1406
01:58:41,890 --> 01:58:45,350
Como sea..., ¿qué hiciste?
¿Hablaste con tu papá? ¿Engin va?
1407
01:58:45,350 --> 01:58:51,480
¿Qué pude haber hecho? Llamé a Engin,
me vi obligada a engañar a mi amigo.
1408
01:58:51,720 --> 01:58:54,840
No sé cómo lo miraré a la cara.
1409
01:58:55,320 --> 01:58:57,200
Él es mi mejor amigo.
1410
01:58:57,250 --> 01:59:01,584
- ¿Cómo te mirará él, a la cara?
- No seas tonto, por favor.
1411
01:59:02,600 --> 01:59:06,040
Dado que nuestro pasado interfiere,
con nuestro futuro.
1412
01:59:07,700 --> 01:59:09,090
Necesitas saber esto.
1413
01:59:10,942 --> 01:59:13,287
¿Qué hiciste? ¿Investigaste a Engin?
1414
01:59:13,320 --> 01:59:15,000
Lo estamos buscando a él, Ceylin.
1415
01:59:15,640 --> 01:59:18,390
- Asesino de motores.
- Verás que te equivocas.
1416
01:59:18,930 --> 01:59:22,098
Vamos, Eren está esperando, vámonos.
1417
01:59:27,060 --> 01:59:28,900
El hombre es muy cruel.
1418
01:59:29,320 --> 01:59:30,520
Estaba en una clínica.
1419
01:59:30,690 --> 01:59:32,450
Mató al perro de su padre.
1420
01:59:32,710 --> 01:59:35,440
En la clínica, atacó a una enfermera.
1421
01:59:36,450 --> 01:59:38,900
¿Crees que no sé todo esto? ¿Soy idiota?
1422
01:59:38,930 --> 01:59:41,440
¿Lo conoces y eres amiga de él?
1423
01:59:41,440 --> 01:59:42,310
¿Estás ciega?
1424
01:59:42,420 --> 01:59:45,280
En el Liceo, también
encerré a una niña en un granero.
1425
01:59:45,510 --> 01:59:48,500
Todos la buscaban, y yo comía manzanas en casa.
1426
01:59:48,610 --> 01:59:51,005
¿Puedes asumir que puedo ser una asesina?
1427
01:59:51,037 --> 01:59:55,467
Además, todo el mundo tiene algo de lo que se
avergüenza y de lo que no le gustaría hablar.
1428
01:59:55,510 --> 01:59:58,800
- No convierte a nadie en un asesino.
- ¿Es ésta tu excusa?
1429
02:00:00,530 --> 02:00:03,380
La mente de Engin la maneja su padre.
1430
02:00:05,670 --> 02:00:08,420
Sé cómo su padre, lo atormenta.
1431
02:00:15,680 --> 02:00:18,280
Hermano, ¿puedo ver también a Çınar?
1432
02:00:18,280 --> 02:00:19,990
No lo permitirán, Makbule.
1433
02:00:19,990 --> 02:00:23,650
Cocinaría algo, ¿lo llevarías tú, caldo de pollo?
1434
02:00:23,650 --> 02:00:26,370
- Sería bueno.
- Pues prepáralo, Ilgaz se lo traerá.
1435
02:00:26,370 --> 02:00:27,160
Bueno.
1436
02:00:34,790 --> 02:00:36,080
¿Tío Metin?
1437
02:00:40,690 --> 02:00:41,880
¿Alp?
1438
02:00:42,560 --> 02:00:43,250
Soy yo.
1439
02:00:43,600 --> 02:00:45,750
¿Cómo creciste?
1440
02:00:46,740 --> 02:00:47,490
¿Y?
1441
02:00:47,752 --> 02:00:50,007
¿Cómo está el jefe Yavuz?
1442
02:00:50,040 --> 02:00:51,480
Papá desapareció hace una semana.
1443
02:00:51,582 --> 02:00:54,197
No podemos comunicarnos con él así que,
vine aquí desde Antalya.
1444
02:00:54,230 --> 02:01:00,650
No conozco a nadie más de tu equipo,
así que vine a ti para que me ayudes a encontrarlo.
1445
02:01:05,900 --> 02:01:07,620
Pars, quería verme.
1446
02:01:07,620 --> 02:01:09,290
- ¿Para qué?
- No lo sé.
1447
02:01:10,050 --> 02:01:13,250
- ¿Cuándo se verán?
- Cuando todo esto termine.
1448
02:01:14,320 --> 02:01:17,660
Dijo que fuera de inmediato.
Quiere hablar conmigo.
1449
02:01:20,650 --> 02:01:23,813
- Puede estar relacionado con el profesor Ozan.
- ¿Por qué dices eso?
1450
02:01:23,850 --> 02:01:29,820
Ayer... Cuando Engin estaba esperando a Pars,
vinieron a testificar de nuevo.
1451
02:01:30,140 --> 02:01:33,980
Aquí vamos... Aquí vamos de nuevo.
1452
02:01:34,520 --> 02:01:36,670
¿Llegó a lo que dije?
1453
02:01:38,160 --> 02:01:40,315
Se enteró de que fuimos a su casa.
1454
02:01:40,340 --> 02:01:42,430
Y si se entera de los
cepillos de dientes, ¿qué pasará?
1455
02:01:42,430 --> 02:01:44,300
¿Sabes lo que pasará?
1456
02:01:44,300 --> 02:01:45,960
Lo sé.
1457
02:01:46,550 --> 02:01:50,120
Cometiste hurto. Serás juzgada.
1458
02:01:52,470 --> 02:01:54,510
Un crimen que te hace sonrojar.
1459
02:01:54,510 --> 02:01:57,420
Prohibición de 3 años para ocupar el cargo,
más la licencia suspendida.
1460
02:01:57,420 --> 02:02:00,230
Es cierto que eres una,
persona que consuela perfectamente.
1461
02:02:00,230 --> 02:02:04,570
También deseas utilizar a la policía,
contra ti misma y a tú voluntad.
1462
02:02:04,570 --> 02:02:06,340
Estas son las reglas del trabajo.
1463
02:02:06,340 --> 02:02:09,840
El fiscal exige, la policía está mirando.
1464
02:02:09,840 --> 02:02:13,030
Si vas por un camino que,
no cumples con la ley, se sabe. Y así será.
1465
02:02:13,030 --> 02:02:16,700
¿Se acabó la lección? Párrafo, capítulo, etc.
1466
02:02:19,620 --> 02:02:20,770
Ceylin.
1467
02:03:07,550 --> 02:03:08,840
Ceylin.
1468
02:03:30,191 --> 02:03:32,221
Ceylin, vamos, están aquí.
1469
02:04:13,760 --> 02:04:17,050
Con que facilidad la vida vuelve a su ritmo.
1470
02:04:22,230 --> 02:04:26,110
Incluso el contenedor volvió y encontró su lugar.
1471
02:04:28,600 --> 02:04:34,190
Todos los días se,
experimenta tanto dolor y pérdida.
1472
02:04:34,430 --> 02:04:35,920
Cada segundo.
1473
02:04:36,810 --> 02:04:39,440
La gente entierra a sus seres queridos.
1474
02:04:43,530 --> 02:04:45,130
Pero, al día siguiente...
1475
02:04:48,200 --> 02:04:51,650
Una vez más, todos desayunan
y se ocupan de sus asuntos.
1476
02:04:53,140 --> 02:04:56,830
Es decir, la vida continúa.
1477
02:05:01,420 --> 02:05:05,310
Entonces, ¿nuestro corazón se vuelve indiferente?
1478
02:05:09,420 --> 02:05:12,230
Ceylin, puedo escucharte durante horas.
1479
02:05:13,020 --> 02:05:16,510
Pero, Eren está esperando.
Necesitamos recuperarnos.
1480
02:06:00,230 --> 02:06:01,890
¿Engin?
1481
02:06:01,890 --> 02:06:04,610
Están libres, ¿eh? Por eso vine.
1482
02:06:04,780 --> 02:06:06,580
Por favor, pasa.
1483
02:06:14,300 --> 02:06:16,030
Aquí llegaron.
1484
02:06:22,262 --> 02:06:24,462
Vamos. Habla hermano.
1485
02:06:25,370 --> 02:06:28,140
Está bien, está bien, mi león. Corta
1486
02:06:29,030 --> 02:06:30,620
Engin entró en la casa.
1487
02:06:31,100 --> 02:06:32,030
Perfecto.
1488
02:06:32,130 --> 02:06:33,490
Vamos, Umut.
1489
02:06:34,610 --> 02:06:38,470
Esté atento, no responda preguntas,
di lo que sabes y apaga el teléfono.
1490
02:06:39,040 --> 02:06:42,038
Ceylin, dame el número de tu padre.
1491
02:06:47,625 --> 02:06:50,195
Ahora estará emocionado, sintiendo esperanza.
1492
02:06:50,220 --> 02:06:51,500
Cierto.
1493
02:06:51,630 --> 02:06:54,360
Bien, y esta esperanza nos llevará al asesino.
1494
02:06:54,360 --> 02:06:56,030
Vamos, Ceylin hagámoslo. Por favor.
1495
02:06:56,030 --> 02:06:58,760
Mira, si encontramos al "caballo" adecuado,
actuaremos en consecuencia.
1496
02:06:59,720 --> 02:07:01,040
Tienes razón.
1497
02:07:01,790 --> 02:07:04,640
Nos torturamos mucho en el camino.
1498
02:07:06,410 --> 02:07:09,590
- Esta es la salida para acabar con todo.
- Eso es todo.
1499
02:07:10,410 --> 02:07:11,460
¿Número oculto?
1500
02:07:11,460 --> 02:07:13,620
- Precisamente, fiscal.
- Llama.
1501
02:07:15,985 --> 02:07:18,865
Tu comprensión y relación con ella,
es diferente, pero la mía es diferente.
1502
02:07:18,890 --> 02:07:21,390
Así que no la protejas por mí.
1503
02:07:21,390 --> 02:07:23,811
Déjela sentarse donde se sienta.
1504
02:07:25,940 --> 02:07:30,400
Mi corazón estaba tan roto, que no pude hacerlo.
1505
02:07:42,759 --> 02:07:45,464
¿Quién es? No sale la identificación.
1506
02:07:45,750 --> 02:07:47,360
- Aló.
- ¿Sr. Zafer?
1507
02:07:47,360 --> 02:07:48,170
Si.
1508
02:07:49,030 --> 02:07:51,225
Vi al hombre que mató a su hija.
1509
02:07:51,250 --> 02:07:55,720
Y tengo una cinta en mis manos. Te la daré.
1510
02:07:59,118 --> 02:08:03,243
Ven dentro de una hora al bote
de basura donde encontraron a tu hija.
1511
02:08:03,275 --> 02:08:05,925
Tira 200.000 liras en una bolsa a la basura.
1512
02:08:05,950 --> 02:08:07,680
Y te daré las pruebas.
1513
02:08:12,870 --> 02:08:15,720
Aló. ¿Quién eres tú? Aló.
1514
02:08:19,150 --> 02:08:20,050
Zafer...
1515
02:08:20,050 --> 02:08:21,070
¿Tío Zafer?
1516
02:08:21,070 --> 02:08:23,164
¿Quién está llamando?
1517
02:08:24,860 --> 02:08:28,490
Dice que tiene pruebas de quien mato a mi hija.
1518
02:08:31,490 --> 02:08:34,740
A Inci...
1519
02:08:36,450 --> 02:08:40,720
Si quiero las pruebas, debo llevar 200.000 liras.
Donde apareció Inci.
1520
02:08:41,990 --> 02:08:43,915
En el bote donde la encontraron.
1521
02:08:43,940 --> 02:08:45,980
Debo ir dentro de 1 hora, dice.
1522
02:08:49,435 --> 02:08:50,745
Hablaré con Yekta.
1523
02:08:50,770 --> 02:08:53,580
- Llamaré a Ceylin.
- No llames a Ceylin.
1524
02:08:55,220 --> 02:08:58,320
¿Tomar estas pruebas y dárselas
al hermano de este asesino, el fiscal?
1525
02:08:58,320 --> 02:08:59,240
Vamos, Engin.
1526
02:08:59,240 --> 02:09:02,445
Tienes razón tío Zafer, está bien, estoy en silencio.
1527
02:09:02,470 --> 02:09:04,860
Yo...
1528
02:09:05,320 --> 02:09:06,660
Me iré también.
1529
02:09:52,650 --> 02:09:53,800
Si.
1530
02:09:56,220 --> 02:09:58,670
Está bien, mi león. El caso se acabó, vete.
1531
02:09:58,910 --> 02:10:00,855
Ambos salieron de la casa.
1532
02:10:00,880 --> 02:10:02,450
Envía a Umut, Eren.
1533
02:10:02,450 --> 02:10:04,770
Y esperas abajo, listo, nunca se sabe.
1534
02:10:04,770 --> 02:10:06,700
Ya veo, fiscal. Vamos, mi león.
1535
02:10:06,700 --> 02:10:07,990
Gracias.
1536
02:10:08,230 --> 02:10:10,070
¿Qué eres tú? nos ayudamos.
1537
02:10:26,630 --> 02:10:28,775
No se enojará conmigo.
1538
02:10:28,800 --> 02:10:30,110
Yekta.
1539
02:10:30,800 --> 02:10:32,270
Necesito tu ayuda.
1540
02:10:33,070 --> 02:10:34,830
¿Qué hay, Zafer?
1541
02:10:36,150 --> 02:10:38,924
¿Cuál es la emoción? ¿Qué sucedió?
1542
02:10:39,050 --> 02:10:41,900
Necesito urgente 200.000 liras.
1543
02:10:42,170 --> 02:10:47,130
No tengo, si las tuviera, no habría venido.
Y no tengo nadie más a quien pedir.
1544
02:10:48,278 --> 02:10:50,158
Está bien, cálmate.
1545
02:10:50,340 --> 02:10:52,580
Siéntate. Ven.
1546
02:10:59,810 --> 02:11:02,500
Primero, dime ¿qué harás con el dinero?
1547
02:11:02,930 --> 02:11:04,615
Un hombre llamó.
1548
02:11:06,250 --> 02:11:09,498
Dijo que vio al hombre que mató a mi hija.
1549
02:11:10,060 --> 02:11:14,970
Tiene pruebas. "Ven con 200.000 liras al lugar
donde encontraron a tu hija". Me dijo.
1550
02:11:15,345 --> 02:11:19,005
Tira el dinero a la basura, en la bolsa.
1551
02:11:19,030 --> 02:11:20,820
Y te daré las cintas, dijo.
1552
02:11:21,520 --> 02:11:23,150
Tengo una hora, Yekta.
1553
02:11:24,430 --> 02:11:26,434
- ¿Tú crees?
- ¿No lo harías?
1554
02:11:26,489 --> 02:11:29,222
El hombre me dará al asesino de mi hija.
1555
02:11:30,830 --> 02:11:32,030
Te devolveré todo.
1556
02:11:32,055 --> 02:11:34,865
Créeme, también con interés.
Te devolveré todo el dinero.
1557
02:11:34,980 --> 02:11:36,490
No estés loco, Zafer.
1558
02:11:36,490 --> 02:11:39,128
Están intentando engañarte.
1559
02:11:39,175 --> 02:11:41,545
¿Cómo sabe que encontraron a mi hija allí?
1560
02:11:41,570 --> 02:11:44,960
En los periódicos, en la televisión,
en las redes sociales.
1561
02:11:45,140 --> 02:11:47,855
Hubo noticias sobre Inci.
1562
02:11:48,138 --> 02:11:51,400
- Está bien, ¿y si no está mintiendo?
- Te volverá a llamar.
1563
02:11:51,550 --> 02:11:53,590
Y le das mi número.
1564
02:11:53,590 --> 02:11:56,850
La gente engaña así, no lo creas.
1565
02:11:56,850 --> 02:11:59,097
¿Dices que es una trampa?
1566
02:11:59,680 --> 02:12:01,630
Allah.
1567
02:12:01,630 --> 02:12:03,630
Tengo que irme, acabo de recordarlo.
1568
02:12:03,630 --> 02:12:05,880
Tomarán pruebas de mi abogado defensor.
1569
02:12:05,880 --> 02:12:07,680
Voy a la corte.
1570
02:12:07,741 --> 02:12:12,521
Yekta. ¿Quizás iríamos a ver?
1571
02:12:12,560 --> 02:12:14,820
Pero no estás escuchando a tu abogado en absoluto.
1572
02:12:14,820 --> 02:12:16,540
Está bien, no daré dinero.
1573
02:12:16,810 --> 02:12:18,470
Miraré desde lejos.
1574
02:12:18,470 --> 02:12:21,910
Quien es, voy a entender, lo voy a agarrar.
1575
02:12:23,000 --> 02:12:24,781
¿Estás jurando?
1576
02:12:24,920 --> 02:12:26,540
Confía en mí.
1577
02:12:26,540 --> 02:12:28,820
¡Cuántas llamadas no reciben mis clientes!
1578
02:12:28,820 --> 02:12:32,040
Pero intentar solucionarlo puede
agravar la situación.
1579
02:12:32,040 --> 02:12:35,860
Vamos, pediré que te lleven a casa.
Piense con la cabeza fría.
1580
02:12:36,350 --> 02:12:40,280
Como dije, si ese hombre,
habla en serio volverá a llamar.
1581
02:12:40,400 --> 02:12:42,740
Y lo envías conmigo.
1582
02:13:00,380 --> 02:13:03,220
Iré yo mismo, no te molestaré.
1583
02:13:03,220 --> 02:13:05,380
Y también irás a la corte.
1584
02:13:05,380 --> 02:13:07,380
¿Qué eres, Zafer? ¿Somos extraños?
1585
02:13:07,380 --> 02:13:09,730
Tomaré un taxi, todavía está aquí.
Llámame un taxi.
1586
02:13:09,730 --> 02:13:13,330
- Por supuesto, Sr. Yekta.
- Yüsuf, lleva al Sr. Zafer a casa.
1587
02:13:13,330 --> 02:13:15,240
Te llamo, Zafer.
1588
02:13:49,340 --> 02:13:53,142
Ceylin, si quieres, vete mientras
tengas tiempo. Yo voy a averiguar.
1589
02:13:53,570 --> 02:13:54,780
No.
1590
02:13:55,380 --> 02:13:56,700
¿Estás segura?
1591
02:14:00,350 --> 02:14:04,510
De acuerdo, digamos que viene Yekta.
1592
02:14:05,440 --> 02:14:08,840
¿Cómo evitas que le agarre del cuello?
1593
02:14:09,240 --> 02:14:11,650
Entonces no tendremos ninguna diferencia con él.
1594
02:14:11,650 --> 02:14:14,360
Si todos comienzan a tomar
la justicia por sí mismos.
1595
02:14:14,360 --> 02:14:16,050
Habrá sangre por todas partes.
1596
02:14:16,050 --> 02:14:18,201
Por eso existe el sistema.
1597
02:14:34,240 --> 02:14:36,280
¿Podemos ir más rápido?
1598
02:14:42,630 --> 02:14:44,220
¿Dónde está papá?
1599
02:14:44,220 --> 02:14:45,350
No lo sé, él no llegó.
1600
02:14:45,350 --> 02:14:47,520
Espera. No entres,
llévaselo a la hermana Zümrüt.
1601
02:14:47,520 --> 02:14:48,960
Está vacía, pero no se ofenda.
1602
02:14:48,960 --> 02:14:50,120
Entiende.
1603
02:14:50,120 --> 02:14:52,290
Que el que espera algo de nosotros
se convierta ahora en piedra. Vamos.
1604
02:14:52,290 --> 02:14:55,560
- Estoy cansada.
- Hija, hay comida en la cocina. Vamos.
1605
02:14:56,490 --> 02:14:58,140
Dame tu maletín.
1606
02:14:58,350 --> 02:14:59,820
Vamos.
1607
02:14:59,820 --> 02:15:01,060
Está bien.
1608
02:15:25,230 --> 02:15:26,570
Sra. Laçin...
1609
02:15:27,260 --> 02:15:29,635
Si está libre, me gustaría ver a la Sra. Gül.
1610
02:15:29,660 --> 02:15:32,841
Por favor, por supuesto, por favor.
1611
02:15:44,150 --> 02:15:46,040
Bienvenida Parla.
1612
02:15:46,040 --> 02:15:47,690
Mamá te lo envió, está vacío.
1613
02:15:47,690 --> 02:15:51,900
- Ella dijo que no te sintieras ofendida.
- ¿Chica loca? ¿Alguien espera algo ahora?
1614
02:15:51,900 --> 02:15:53,460
¿Todo está bien?
1615
02:15:53,620 --> 02:15:54,730
Bien.
1616
02:15:54,730 --> 02:15:57,270
No pude venir a preguntar por el miedo ayer.
1617
02:15:57,270 --> 02:16:00,330
- ¿El tío echó a Ceylin fuera de la casa?
- Bueno, sí.
1618
02:16:00,330 --> 02:16:02,460
Hoy todos decidieron venir.
1619
02:16:02,460 --> 02:16:03,690
Espera.
1620
02:16:06,440 --> 02:16:08,790
De todos modos, te veré.
1621
02:16:10,352 --> 02:16:12,322
Saludos a tu mamá.
1622
02:16:12,530 --> 02:16:14,645
- Sra. Zümrüt, ¿es usted?
- Si.
1623
02:16:14,670 --> 02:16:17,280
- Venga con nosotros a la estación.
- ¿Por qué?
1624
02:16:17,280 --> 02:16:20,360
La llamamos, le enviamos mensajes,
y no te molestaste en ir.
1625
02:16:20,360 --> 02:16:23,580
Tomaremos el testimonio de la noche
en que murió Inci Ergüvan.
1626
02:16:47,550 --> 02:16:48,940
Llegó el taxi.
1627
02:17:09,410 --> 02:17:11,160
- Sra. Abogada.
- Lo escucho.
1628
02:17:11,160 --> 02:17:13,255
Dijiste que vendrías, pero no fue así.
1629
02:17:13,280 --> 02:17:14,590
¿Qué haremos?
1630
02:17:14,590 --> 02:17:17,160
Iré, iré antes de que acabe la jornada laboral.
No te preocupes.
1631
02:17:17,160 --> 02:17:18,928
Estoy a la espera.
1632
02:17:50,740 --> 02:17:52,846
Mira a este hijo de puta.
1633
02:17:58,039 --> 02:18:00,739
- Te escucho, Laçin.
- Llamaron desde el banco.
1634
02:18:00,770 --> 02:18:03,010
- ¿Qué?
- Llamaron desde el banco.
1635
02:18:03,010 --> 02:18:06,380
¿Engin se escapa? ¿Qué vas a hacer con tanto,
dinero, por qué lo retiraste?
1636
02:18:07,260 --> 02:18:13,550
Porque tu... Tu hijo es un idiota, idiota, tonto.
1637
02:18:13,550 --> 02:18:14,860
Cuelga, Laçin, cuelga.
1638
02:18:27,780 --> 02:18:29,640
Traje una toalla limpia.
1639
02:18:43,610 --> 02:18:45,960
Responde, idiota responde.
1640
02:19:10,124 --> 02:19:11,504
¿Quién es?
1641
02:19:12,430 --> 02:19:15,240
¿Quién es? Yekta, ¿sí, Yekta?
1642
02:19:25,160 --> 02:19:29,370
- Dime si lo quieres ver.
- No puedo.
1643
02:19:29,620 --> 02:19:32,460
No puedo, no puedo.
1644
02:19:32,460 --> 02:19:33,730
No puedo.
1645
02:19:34,140 --> 02:19:35,630
Si que puedes.
1646
02:19:36,330 --> 02:19:38,050
No puedo.
1647
02:20:49,280 --> 02:20:50,760
Te preguntaré algo.
1648
02:20:50,920 --> 02:20:52,960
- Tiene pago con tarjeta, ¿verdad?
- No, solo efectivo.
1649
02:20:52,960 --> 02:20:54,510
Sólo tengo tarjeta.
1650
02:20:54,510 --> 02:20:57,317
Habría preguntado al subir, hermana.
1651
02:20:58,960 --> 02:21:01,370
¿Como así? Aún no hemos llegado.
1652
02:21:01,590 --> 02:21:03,960
No trabajo gratis, hermana. Solo hasta aquí.
1653
02:21:04,550 --> 02:21:08,454
¿Qué tipo de trabajo es este?
Presentaré una denuncia en su contra.
1654
02:21:11,820 --> 02:21:13,030
¡Basura!
1655
02:21:51,550 --> 02:21:52,900
- ¿Inci?
- Engin.
1656
02:21:52,900 --> 02:21:54,900
Abre la puerta. La puerta.
1657
02:22:06,090 --> 02:22:07,280
¿Inci?
1658
02:22:08,560 --> 02:22:10,320
Inci, ¿qué pasa? ¿Algo pasó?
1659
02:22:10,480 --> 02:22:13,040
Nada, nada... Me quedé en la calle.
1660
02:22:13,150 --> 02:22:15,815
- No tengo a donde ir.
- Ven, ven, mis padres no están en casa.
1661
02:22:15,840 --> 02:22:16,850
¿Dónde están?
1662
02:22:17,840 --> 02:22:21,170
Fueron a Bursa para algún tipo de apertura.
No volverán hasta mañana.
1663
02:22:22,080 --> 02:22:23,410
¿Puedo lavarme la cara?
1664
02:22:23,440 --> 02:22:26,150
Por supuesto por supuesto. Allí, ya sabes dónde.
1665
02:22:34,537 --> 02:22:36,262
¿Qué sucedió? ¿Me contarás?
1666
02:22:36,640 --> 02:22:38,483
No puedes preguntar por eso.
1667
02:22:55,950 --> 02:22:56,830
Vamos.
1668
02:23:08,910 --> 02:23:11,700
¿Me puedes decir que es lo que paso? Me asustas.
1669
02:23:11,700 --> 02:23:13,545
- ¿Llamo a Ceylin?
- ¡No! De ninguna manera.
1670
02:23:13,601 --> 02:23:14,771
No me asustes.
1671
02:23:22,951 --> 02:23:25,341
Tengo una deuda escolar...
1672
02:23:26,885 --> 02:23:30,853
Fui a la casa del profesor Ozan
para tomar las notas de la clase.
1673
02:23:31,090 --> 02:23:33,550
Insistió en que entrara.
1674
02:23:34,420 --> 02:23:35,950
Hablamos un poco.
1675
02:23:38,390 --> 02:23:40,430
Luego se me acercó.
1676
02:23:40,930 --> 02:23:44,975
En ese momento, entró su esposa, y confundió todo.
1677
02:23:45,620 --> 02:23:47,490
Engin, ¡ayúdame por favor!
1678
02:23:47,540 --> 02:23:48,500
¡Por favor!
1679
02:23:49,710 --> 02:23:53,120
¡Si se enteran de esto, mi padre me matará!
1680
02:23:53,630 --> 02:23:55,940
¡Nadie me creerá!
1681
02:23:56,720 --> 02:23:58,910
¿Puede interferir tu padre?
1682
02:23:59,330 --> 02:24:01,925
Echarlo de la facultad,
que le diga que su trabajo ha terminado.
1683
02:24:01,950 --> 02:24:04,210
Ozan se asustará un poco.
1684
02:24:04,960 --> 02:24:06,585
De nuevo eres para ti.
1685
02:24:06,610 --> 02:24:07,650
¡¿Qué?!
1686
02:24:09,070 --> 02:24:10,715
De nuevo eres para ti.
1687
02:24:10,740 --> 02:24:12,640
- Estás mintiendo.
- ¡No!
1688
02:24:12,830 --> 02:24:14,500
No puedo mentirte.
1689
02:24:14,500 --> 02:24:17,570
- En esta vida, no solo te mentiré a ti.
- ¡Estás mintiendo, Inci!
1690
02:24:17,570 --> 02:24:20,870
¡¿Qué estás diciendo, Engin?!
¡Digo que se abalanzó sobre mí!
1691
02:24:20,870 --> 02:24:24,396
¡Digo que su esposa, vino y entendió todo mal!
1692
02:24:24,430 --> 02:24:25,920
Inci, levántate, vete.
1693
02:24:26,180 --> 02:24:26,870
¡Sal!
1694
02:24:28,720 --> 02:24:30,020
Como quieras.
1695
02:24:30,400 --> 02:24:33,120
Si no me crees tú, ¿quién lo hará?
1696
02:24:33,250 --> 02:24:34,770
Quién me creerá, ¿eh?
1697
02:24:34,990 --> 02:24:39,060
- Todos me culparán, como tú.
- ¿A quién estás engañando?
1698
02:24:40,210 --> 02:24:43,705
¿Crees que no sé qué,
tienes una relación con tu profesor?
1699
02:24:43,730 --> 02:24:47,090
Estás mintiendo mirándome a los ojos, Inci.
1700
02:24:48,590 --> 02:24:50,850
Porque estoy enamorado de ti, lo sabes.
1701
02:24:51,550 --> 02:24:56,320
Locamente enamorado de ti, lo sabes.
Mientes, yo te creo.
1702
02:25:01,250 --> 02:25:03,975
¿Crees que no soy consciente de que
me estás utilizando?
1703
02:25:04,000 --> 02:25:07,245
Tan pronto como te metes en problemas,
llamas. "¡Engin, ven!".
1704
02:25:07,270 --> 02:25:09,030
Arruiné mi carrera por tu culpa.
1705
02:25:09,060 --> 02:25:10,430
Di falsos testimonio.
1706
02:25:10,660 --> 02:25:13,040
Le robé dinero a mi padre. Tu hermana...
1707
02:25:14,350 --> 02:25:15,680
Tu hermana...
1708
02:25:16,660 --> 02:25:19,325
Es la única persona en este mundo que me cree...
1709
02:25:19,350 --> 02:25:23,195
A la única persona que me cree,
que me apoya, le mentí.
1710
02:25:23,220 --> 02:25:25,390
¡Traicioné a mi amiga por tu culpa!
1711
02:25:27,840 --> 02:25:29,090
¿Qué hiciste?
1712
02:25:30,320 --> 02:25:31,950
Me presionas constantemente.
1713
02:25:32,130 --> 02:25:36,400
- Sabiendo... Sabiendo que estoy loco por ti.
- ¡Basta, ya no lo digas!
1714
02:25:36,487 --> 02:25:37,916
¿Eres un tonto?
1715
02:25:38,030 --> 02:25:39,060
¿¡No lo harías!?
1716
02:25:39,120 --> 02:25:40,430
Me negarías.
1717
02:25:40,950 --> 02:25:42,240
Me iría a la basura.
1718
02:25:42,370 --> 02:25:45,510
¿No accediste a ayudarme
como un perdedor, cada vez?
1719
02:25:45,540 --> 02:25:48,205
No me seguiste como un perro, ¿eh?
1720
02:25:48,695 --> 02:25:53,625
Ya que sabías de mi relación con Ozan,
¡¿por qué no me detuviste?!
1721
02:25:53,650 --> 02:25:56,630
- Inci, estás yendo demasiado lejos.
- ¿Qué sucederá?
1722
02:25:56,630 --> 02:25:57,710
¿Qué vas a hacer?
1723
02:25:57,710 --> 02:26:03,200
Lo máximo que haces es llorar por mí
porque solo eres capaz de eso.
1724
02:26:03,200 --> 02:26:05,193
Llorarás como un idiota, te ofendes, y en un...
1725
02:26:05,217 --> 02:26:07,490
...par de días empezarás a seguirme,
como un perro.
1726
02:26:07,490 --> 02:26:10,470
- ¡Algo malo pasará!
- Vaya, puedes gritar, ¿eh?
1727
02:26:11,430 --> 02:26:13,427
¿Qué tan malo puede ser?
1728
02:26:13,840 --> 02:26:15,330
¿Debería decirte algo?
1729
02:26:15,750 --> 02:26:19,590
¡No eres capaz de nada porque eres un cobarde!
1730
02:26:19,590 --> 02:26:20,610
Eres un cobarde.
1731
02:26:20,715 --> 02:26:23,479
Así como te asustaste de tu padre y te refugiaste...
1732
02:26:23,503 --> 02:26:26,615
...en mi hermana,
te refugiaste en un amor sin sentido.
1733
02:26:26,640 --> 02:26:29,951
¡Y luego esperabas que me enamorara de alguien,
tan insignificante como tú!
1734
02:26:30,020 --> 02:26:32,980
¡¿Por qué debería enamorarme de ti?!
¡¿Por qué debería amarte?!
1735
02:26:33,070 --> 02:26:35,530
¿Por qué debería elegirte a ti? ¡Tonto!
1736
02:26:35,554 --> 02:26:55,554
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
129805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.