All language subtitles for Yargi 5222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,796 --> 00:00:15,577 JUICIO Capítulo 5 2 00:00:16,293 --> 00:00:38,910 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 3 00:01:20,630 --> 00:01:25,680 "No puedes ver lo más importante con tus ojos" Antoine de Saint-Exupéry 4 00:01:32,610 --> 00:01:33,580 ¿Papá? 5 00:01:33,930 --> 00:01:34,540 ¿Papá? 6 00:01:34,540 --> 00:01:36,060 Papá, no hagas esto, ¡por favor! 7 00:01:36,060 --> 00:01:37,260 ¡Abre la puerta! 8 00:01:37,580 --> 00:01:40,620 ¿Papá? ¡Papá, por favor escúchame! 9 00:01:40,620 --> 00:01:42,190 ¡Papá, por favor! 10 00:01:42,670 --> 00:01:45,050 Papá, no finjas que no me conoces, ¡por favor! 11 00:01:45,050 --> 00:01:48,370 No actúes como si yo no fuera tu hija, ¡abre la puerta! 12 00:01:48,370 --> 00:01:49,970 ¡Papá, por favor! 13 00:01:50,880 --> 00:01:54,170 Papá, por favor, ¡¿tú confiaste en mí?! 14 00:01:54,850 --> 00:01:56,700 ¡¿Tú confiaste en mí?! 15 00:01:56,700 --> 00:01:58,220 ¡¿Tú me creíste?! 16 00:01:58,670 --> 00:02:01,210 ¡Papá, por favor abre la puerta! 17 00:02:01,580 --> 00:02:02,560 Papá. 18 00:02:02,860 --> 00:02:06,610 Papá, siempre decías que yo no haría algo así. 19 00:02:06,610 --> 00:02:10,110 Tú siempre me proteges, abre, te lo contaré todo, ¡por favor! 20 00:02:10,450 --> 00:02:12,110 ¡Por favor, abre! 21 00:02:12,300 --> 00:02:14,530 ¡Esto es la muerte, Ceylin! ¡La muerte! 22 00:02:17,100 --> 00:02:20,930 ¡Tu hermana se ha ido! ¡Inci no está! 23 00:02:21,920 --> 00:02:24,030 ¿Como pudiste hacer esto? 24 00:02:24,570 --> 00:02:27,076 ¿Sabes lo que estás haciendo? 25 00:02:27,490 --> 00:02:30,000 ¿Sabes lo que estás haciendo? ¡No hay explicación! 26 00:02:30,000 --> 00:02:32,720 ¡No puedo entenderlo! 27 00:02:33,281 --> 00:02:35,501 ¡Mi hija, no está! ¡No! 28 00:02:35,575 --> 00:02:37,505 ¡Abre, te lo contaré todo! 29 00:02:37,530 --> 00:02:40,930 ¡Te lo contaré todo, abre, por favor, papá, abre, por favor! 30 00:02:41,090 --> 00:02:43,040 Te lo pregunté, ¿verdad? 31 00:02:43,310 --> 00:02:45,040 ¡Yo te pregunté! 32 00:02:46,480 --> 00:02:48,380 ¡Es una pena! 33 00:02:49,100 --> 00:02:50,050 ¡Es una pena! 34 00:02:50,050 --> 00:02:53,690 ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hermana menor? ¿Cómo pudiste hacerle eso a Inci? 35 00:02:53,690 --> 00:02:56,850 ¿Qué clase de hermana eres? ¿Qué clase de hermana eres? 36 00:02:59,570 --> 00:03:01,090 ¡Es una pena! 37 00:03:01,580 --> 00:03:02,640 ¡Es una pena! 38 00:03:02,640 --> 00:03:04,720 Tú también hiciste eso. 39 00:03:04,720 --> 00:03:06,090 Dime que está pasando. 40 00:03:06,090 --> 00:03:07,310 ¿Habla? ¿Qué? 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,470 ¿Por qué estás actuando así? 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,720 ¿Por qué sacaste a mi hija por la puerta? ¿Por qué? 43 00:03:12,849 --> 00:03:17,629 ¡Ceylin ya no es la hija de esta casa! 44 00:03:18,610 --> 00:03:20,490 ¡De ahora en adelante, ella no es parte de esta familia! 45 00:03:20,490 --> 00:03:21,390 ¡De qué estás hablando! 46 00:03:21,390 --> 00:03:24,610 ¡La puerta está cerrada para ella y no se volverá a abrir! 47 00:03:24,610 --> 00:03:26,160 ¡Papá, por favor no digas eso! 48 00:03:26,160 --> 00:03:27,730 ¿Puedes oír lo que dices? 49 00:03:27,840 --> 00:03:29,120 Soy tu hija... 50 00:03:29,250 --> 00:03:33,900 Recién perdí a una hija y no puedo perder a otra. 51 00:03:33,930 --> 00:03:36,720 La perdimos, así que la perdimos, entonces. 52 00:03:36,720 --> 00:03:39,273 ¿Qué sucedió? Cuéntame, ¿Qué sucedió? 53 00:03:39,298 --> 00:03:43,528 El chico que está en la prisión ahora. 54 00:03:46,010 --> 00:03:49,680 Toda la evidencia está en su contra. 55 00:03:50,160 --> 00:03:54,510 El tipo no testifica, no testifica. 56 00:03:56,110 --> 00:04:01,980 Está claro que él es el asesino, ¡pero tu hija es su abogada! 57 00:04:02,250 --> 00:04:06,930 ¡Ceylin es la abogada del asesino de Inci! 58 00:04:10,530 --> 00:04:15,020 ¡Nos apuñaló por la espalda y se burla de nosotros! 59 00:04:16,720 --> 00:04:17,920 ¿Cómo pudo hacer eso? 60 00:04:17,920 --> 00:04:18,690 ¿Ceylin? 61 00:04:21,180 --> 00:04:22,370 ¿Ceylin? 62 00:04:23,250 --> 00:04:24,560 ¿Estás loca? 63 00:04:24,880 --> 00:04:26,290 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca? 64 00:04:26,290 --> 00:04:28,090 - Hermana, ¡no hagas esto! - ¡No me llames hermana! 65 00:04:28,190 --> 00:04:30,300 ¡No me llames hermana! ¡No tienes hermana! 66 00:04:30,750 --> 00:04:32,880 ¡Mira! ¡Mira mis manos! 67 00:04:33,340 --> 00:04:39,010 Solo estuve en la tumba esta mañana, toqué su suelo con mis manos, ¿qué tipo de traición es ésta? 68 00:04:39,010 --> 00:04:41,310 ¿Para quién? ¿Para qué? ¿Cómo? 69 00:04:42,140 --> 00:04:43,840 Hermana, ¡hay muchas cosas que no saben! 70 00:04:43,840 --> 00:04:44,800 ¿Mamá? 71 00:04:44,910 --> 00:04:46,320 Mamá, ¿podemos hablar? 72 00:04:46,560 --> 00:04:47,250 ¡Escúchame! 73 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 ¿Por qué no preguntan nada? 74 00:04:49,200 --> 00:04:49,820 ¿Por qué? 75 00:04:49,820 --> 00:04:50,490 ¿Mamá? 76 00:04:50,490 --> 00:04:51,570 ¿Esto es cierto? 77 00:04:55,930 --> 00:04:57,719 ¡Respóndeme! 78 00:05:05,650 --> 00:05:06,730 Sí, pero… 79 00:05:06,960 --> 00:05:11,260 Mamá, si no fuera su abogada, no sabría nada. 80 00:05:11,530 --> 00:05:17,470 Estoy haciendo todo lo posible para encontrar al asesino de mi hermana, mamá, créeme. 81 00:05:19,770 --> 00:05:22,960 Si es inocente, ¿por qué está preso? 82 00:05:23,470 --> 00:05:25,900 ¿En qué te basas para decir eso? 83 00:05:26,220 --> 00:05:29,040 ¿Tú entiendes? 84 00:05:31,490 --> 00:05:35,340 No puedo probarlo, pero Çınar no lo hizo, ¡lo sé! 85 00:05:45,450 --> 00:05:46,540 ¡Cierra! 86 00:06:19,260 --> 00:06:20,240 ¿Ceylin? 87 00:06:23,890 --> 00:06:26,290 ¿Por qué nadie me escucha? 88 00:06:29,580 --> 00:06:31,550 ¿Por qué no pueden escucharme? 89 00:06:33,200 --> 00:06:37,090 Están sufriendo, no esperes comprensión. 90 00:06:43,340 --> 00:06:45,740 ¿Puedes sacarme de aquí, por favor? 91 00:09:02,370 --> 00:09:06,940 Ella se subió al auto de alguien, ¿quién es? ¿En el auto de quién subió? 92 00:09:07,360 --> 00:09:11,390 Déjala, ella se ha ido y ya está, déjala ir a donde quiera. 93 00:09:11,390 --> 00:09:13,710 Todo esto se debe al hecho de que pasamos por alto, así que me importa ahora. 94 00:09:13,820 --> 00:09:16,240 - Crees que eres algo. - ¿Dónde está mamá? 95 00:09:16,910 --> 00:09:19,530 Mira cómo no se vuelve a encerrar en la habitación, vamos. 96 00:09:20,990 --> 00:09:25,070 Zafer, llévame con Inci. 97 00:09:25,650 --> 00:09:28,410 Ella me llamó, me llamó, llamó. 98 00:09:28,490 --> 00:09:29,850 Ella me llama. 99 00:09:30,590 --> 00:09:33,740 Mamá, ¿puedo darte un poco de agua? Te pusiste pálida. 100 00:09:33,740 --> 00:09:35,740 No, no es necesario. 101 00:09:36,380 --> 00:09:42,460 Iré con mi hija. Rezaré al Todopoderoso, le diré que proteja a Inci en el paraíso. 102 00:09:42,620 --> 00:09:46,460 Le diré que castigue a su hermana. 103 00:09:46,460 --> 00:09:49,330 Allah ayúdame, ¿dónde está mi libro? 104 00:09:49,370 --> 00:09:50,590 ¿Dónde está mi libro? 105 00:09:51,180 --> 00:09:53,555 ¿No caminaron juntas ésta mañana? 106 00:09:53,580 --> 00:09:55,250 Fuimos con Osman. 107 00:09:56,090 --> 00:09:56,700 ¿Mamá? 108 00:09:56,700 --> 00:09:58,370 Allah, ¿dónde está mi libro? 109 00:09:58,370 --> 00:09:59,200 Bien, está aquí. 110 00:10:02,080 --> 00:10:03,280 Vamos, Zafer, vamos. 111 00:10:03,450 --> 00:10:09,530 Mamá, me diste tu palabra, iremos al médico. No llegues tarde, ¿de acuerdo? 112 00:10:10,220 --> 00:10:11,530 ¿Soy una niña? 113 00:10:11,850 --> 00:10:15,528 ¿Qué es lo que me recuerdas todo el tiempo? 114 00:10:16,170 --> 00:10:17,550 Nos vemos en el hospital. 115 00:10:17,550 --> 00:10:18,650 Vamos, Zafer. 116 00:10:18,830 --> 00:10:20,110 Está bien, ya voy. 117 00:10:28,300 --> 00:10:29,920 ¿Cómo lo sabe? 118 00:10:30,720 --> 00:10:34,083 Tú papá se acercó a nosotros y preguntó abiertamente. 119 00:10:34,780 --> 00:10:36,130 ¿Le dijiste? 120 00:10:36,690 --> 00:10:38,130 No, yo no. 121 00:10:39,340 --> 00:10:40,240 Papá. 122 00:10:42,700 --> 00:10:44,370 ¡Muchas gracias! 123 00:10:44,490 --> 00:10:46,370 ¡Muchas gracias! 124 00:10:48,270 --> 00:10:49,550 El insistió. 125 00:10:49,660 --> 00:10:51,550 Llévame a la estación. 126 00:11:10,730 --> 00:11:11,760 ¿Como lo encontraste? 127 00:11:11,870 --> 00:11:17,150 No importa, lo traje yo misma estaba frente a mí, así que lo encontré. 128 00:11:29,200 --> 00:11:38,590 Lo solucionaremos entre nosotros, no dejaré que nadie se entere. 129 00:11:38,590 --> 00:11:39,680 ¿Cómo? 130 00:11:42,910 --> 00:11:45,210 Nadie sospecha de nosotros. 131 00:11:48,570 --> 00:11:50,530 Hay un testigo. 132 00:11:50,990 --> 00:11:52,300 Fue detenido. 133 00:11:53,230 --> 00:11:56,080 Todos están seguros de que él, es el asesino. 134 00:11:57,970 --> 00:12:00,603 Vamos, que todo siga así. 135 00:12:01,050 --> 00:12:03,630 - Que todos piensen así. - ¡La niña está muerta! 136 00:12:04,250 --> 00:12:06,190 ¡Una joven murió en nuestra casa! 137 00:12:06,190 --> 00:12:07,170 ¡Ella fue asesinada! 138 00:12:07,170 --> 00:12:08,590 Despacio, despacio. 139 00:12:09,290 --> 00:12:12,488 Les expresamos nuestro pésame, los miramos a... 140 00:12:12,512 --> 00:12:15,710 ...los ojos, vimos en qué estado se encontraban. 141 00:12:15,710 --> 00:12:17,490 Lo sé, sí, lo sé. 142 00:12:17,795 --> 00:12:21,335 Ceylin es la mejor amiga de Engin, vino a nuestra casa. 143 00:12:21,360 --> 00:12:23,890 Se sentó a nuestra mesa muchas veces, no es una extraña. 144 00:12:23,890 --> 00:12:25,710 Lo sé, lo sé. 145 00:12:25,710 --> 00:12:27,260 ¡Allah! 146 00:12:30,460 --> 00:12:31,730 ¿Qué tengo que hacer? 147 00:12:31,819 --> 00:12:33,787 ¿Qué tengo que hacer? 148 00:12:33,850 --> 00:12:35,470 ¿Decirle al mundo entero? 149 00:12:35,690 --> 00:12:37,130 ¿Para que todos sepan? 150 00:12:37,722 --> 00:12:40,229 ¡Perderemos nuestra credibilidad! 151 00:12:40,370 --> 00:12:41,890 ¡Seremos destruidos! 152 00:12:41,890 --> 00:12:43,955 ¡El fin llegará a nosotros! 153 00:12:48,510 --> 00:12:49,850 ¡Me suicidaré! 154 00:12:52,700 --> 00:12:54,890 Si sale a la luz... 155 00:12:55,892 --> 00:13:01,972 ¡Si sale a la luz, me dispararé en el mismo minuto! 156 00:13:08,320 --> 00:13:11,490 ¡Lo arreglaré! ¡Lo arreglaré! 157 00:13:13,970 --> 00:13:16,389 ¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma! 158 00:13:16,810 --> 00:13:18,620 ¡Déjame arreglarlo! 159 00:13:21,760 --> 00:13:24,450 ¿Laçin? ¿Laçin? 160 00:13:26,770 --> 00:13:31,530 ¡Ven aquí! ¡Luzan, llama a una ambulancia ahora! 161 00:13:34,210 --> 00:13:35,930 ¿Laçin? ¿Laçin? 162 00:13:39,340 --> 00:13:40,890 Señor fiscal, lo he estado esperando... 163 00:13:40,890 --> 00:13:41,710 ¡Estoy ocupado! 164 00:13:41,770 --> 00:13:43,770 Unos minutos… 165 00:13:45,050 --> 00:13:48,350 Quiero decirle algo sobre Ceylin... 166 00:13:55,600 --> 00:14:01,010 Entra, me rompieron la cara, deja que te pregunte de todo. 167 00:14:01,070 --> 00:14:03,610 ¿Qué tan bajo seguirás cayendo en mis ojos? 168 00:14:06,050 --> 00:14:07,500 Venga, por favor. 169 00:14:09,340 --> 00:14:10,210 ¿Y tú? 170 00:14:12,000 --> 00:14:14,090 Hable con mi esposa, Sr. Abogado, esperaré. 171 00:14:14,240 --> 00:14:15,450 Venga usted, también. 172 00:14:25,370 --> 00:14:25,970 Por favor. 173 00:14:28,190 --> 00:14:29,040 Siéntate. 174 00:14:31,760 --> 00:14:32,690 ¿Sí? 175 00:14:36,690 --> 00:14:41,360 Ceylin, el abogado Pars no me escucha, ni siquiera mira en mi dirección. 176 00:14:41,520 --> 00:14:43,660 Estoy esperando, fíjate. 177 00:14:44,570 --> 00:14:46,990 Que quede en el pasado. Tu testimonio ha sido confirmado. 178 00:14:47,040 --> 00:14:48,810 Ya no estás bajo vigilancia. 179 00:14:53,850 --> 00:14:55,020 ¿Qué? 180 00:14:56,640 --> 00:14:57,420 Desde el sitio... 181 00:14:57,420 --> 00:15:03,610 Se siente deprimido, ha sido un problema imprevisto. 182 00:15:05,850 --> 00:15:06,590 Está bien. 183 00:15:06,620 --> 00:15:08,590 Arreglemos las cosas entre nosotros. 184 00:15:08,650 --> 00:15:15,820 Mientras estabas en la comisaría, también estuvo aquí el fiscal Ilgaz. 185 00:15:19,020 --> 00:15:20,770 Bien, hagamos esto. 186 00:15:27,010 --> 00:15:30,290 Estoy hablando de él, ¿se lo han cruzado? ¿Lo conocen? 187 00:15:30,290 --> 00:15:31,630 Este es el fiscal Ilgaz. 188 00:15:31,630 --> 00:15:34,350 Vino a nuestra casa con una abogada. 189 00:15:34,540 --> 00:15:35,580 ¿Es fiscal? 190 00:15:35,740 --> 00:15:37,126 ¿Con la abogada? 191 00:15:37,340 --> 00:15:39,900 Vino con la hermana de la chica muerta. 192 00:15:40,090 --> 00:15:42,050 - ¿Cómo se llamaba ella? - Ceylin. 193 00:15:43,310 --> 00:15:45,150 Si, ¿vinieron más tarde? 194 00:15:45,770 --> 00:15:47,210 Hicieron un par de preguntas y se fueron. 195 00:15:47,290 --> 00:15:50,086 ¿Eso es todo? ¡Habla! 196 00:15:50,510 --> 00:15:52,690 Esta chica robó nuestros cepillos de dientes. 197 00:15:52,690 --> 00:15:53,420 ¿No entiendo? 198 00:15:53,420 --> 00:15:57,820 Sí, se fue al baño, estuvo allí mucho tiempo, incluso comencé a dudar. 199 00:15:57,970 --> 00:16:03,600 Ella estaba en nuestra casa por primera vez, pero bueno, luego salió y se fueron. 200 00:16:03,770 --> 00:16:06,178 No entendimos, por la noche tampoco, entendimos, por la... 201 00:16:06,202 --> 00:16:08,930 ...mañana nos despertamos, y no encontramos nuestros cepillos. 202 00:16:09,020 --> 00:16:11,760 Ella los tomó, ¿no es así, Ozan? 203 00:16:11,970 --> 00:16:14,010 Sí, eso parece. 204 00:16:15,370 --> 00:16:18,860 Piensa bien, recuerda y solo entonces responde. 205 00:16:19,200 --> 00:16:21,020 ¿Los tomó ella o Ilgaz? 206 00:16:21,210 --> 00:16:26,030 ¿Ilgaz sabía que ella tomó los cepillos? ¿Se miraron el uno al otro? 207 00:16:26,030 --> 00:16:27,660 ¿Lo planearon juntos? 208 00:16:27,970 --> 00:16:29,660 Vamos a pensarlo. 209 00:16:30,140 --> 00:16:35,440 Tomemos el testimonio para tener un registro, ¿de acuerdo? 210 00:16:39,680 --> 00:16:41,950 Ven a la oficina, tomaremos pruebas. 211 00:16:43,850 --> 00:16:45,760 ¿Té? ¿Café? ¿Qué van a tomar? 212 00:16:46,300 --> 00:16:47,450 ¡Gracias! 213 00:16:47,450 --> 00:16:48,210 ¡Gracias! 214 00:16:55,760 --> 00:16:56,590 Tómalo. 215 00:17:02,220 --> 00:17:04,055 Estás bien, ¿eh? 216 00:17:05,340 --> 00:17:06,370 Está bien. 217 00:17:06,530 --> 00:17:08,010 No puedo soportarlo. 218 00:17:09,500 --> 00:17:11,950 Murió una niña. 219 00:17:16,810 --> 00:17:20,890 Mírame, mírame a los ojos. 220 00:17:23,890 --> 00:17:26,610 ¡Tómalo con calma! ¡Respira profundamente! 221 00:17:27,010 --> 00:17:30,460 Tenemos que pasar a la acción, ¡estamos perdiendo el tiempo! 222 00:17:31,820 --> 00:17:33,410 ¡Estás loco! 223 00:17:34,780 --> 00:17:36,000 ¡Dame el teléfono! 224 00:17:36,000 --> 00:17:36,970 ¿Qué estás haciendo? 225 00:17:37,020 --> 00:17:40,990 No verás a nadie hasta que te calmes, ¿de acuerdo? 226 00:17:41,440 --> 00:17:42,990 ¡Vamos a casa, vamos! 227 00:17:49,820 --> 00:17:53,170 Engin, sigue esperando, aférrate a ello. 228 00:17:56,940 --> 00:18:02,540 Ceylin, lo estamos presionando. Necesitamos encontrar otra salida antes de que se lastime. 229 00:18:02,770 --> 00:18:04,540 No. 230 00:18:05,650 --> 00:18:07,120 Çınar no lo hizo, lo sé. 231 00:18:07,280 --> 00:18:09,500 Inci se fue de allí, se subió al auto. 232 00:18:09,870 --> 00:18:15,906 Más precisamente, en un taxi, el número termina en "9", hay una pegatina... 233 00:18:15,930 --> 00:18:21,710 ...con un águila en la ventana trasera, un águila en toda la ventana. 234 00:18:22,010 --> 00:18:24,130 Ya veo, ¿entonces Çınar habló? 235 00:18:24,370 --> 00:18:27,070 ¿Cómo pasó? ¿Dijiste que no lo haría? 236 00:18:47,150 --> 00:18:49,150 Ceylin, ¿por qué mientes? 237 00:18:50,050 --> 00:18:51,660 ¡Te dije que no puedes! 238 00:18:51,740 --> 00:18:55,685 ¡Te dije que lo entregaría con mis propias manos! ¿Por qué estás mintiendo? 239 00:18:55,710 --> 00:18:58,010 ¿No ves los sacrificios que estoy haciendo? 240 00:18:58,090 --> 00:19:00,010 ¡Por una vez, sacrifícate también! 241 00:19:00,210 --> 00:19:02,890 Mi familia me cerró la puerta frente a mi cara. 242 00:19:03,050 --> 00:19:05,870 No dijiste nada y no discutiste, ¿de acuerdo? 243 00:19:05,950 --> 00:19:08,670 Mentí de nuevo, ¡y están todos en lo correcto! 244 00:19:08,770 --> 00:19:10,670 ¡No te ensucies conmigo! 245 00:19:11,790 --> 00:19:14,671 Con su permiso, iré y le pediré a Eren que... 246 00:19:14,695 --> 00:19:18,140 ...busque el taxi, ya que no puedo esperar a Pars. 247 00:19:18,910 --> 00:19:24,330 Si descubrimos a donde fue Inci esa noche, nos acercaremos un paso más al asesino. 248 00:19:24,400 --> 00:19:27,490 Mira, Ceylin, no hagas esto, Pars está presionando a Eren. 249 00:19:27,490 --> 00:19:30,330 No te pasará nada, no me pasará nada a mí, pero le pasará a él. 250 00:19:30,330 --> 00:19:31,290 No hagas esto. 251 00:19:31,470 --> 00:19:34,910 Quieres ayudar, pero tendrás problemas. 252 00:19:34,910 --> 00:19:36,060 No hagas esto. 253 00:19:36,620 --> 00:19:39,600 Nos llevamos bien con el Comisario, no interfieras. 254 00:19:49,550 --> 00:19:50,350 Te escucho. 255 00:19:50,850 --> 00:19:52,220 Hola, hermano 256 00:19:55,200 --> 00:19:57,550 Te llamé para darte las gracias. 257 00:19:58,060 --> 00:19:59,820 No me traicionaste, gracias. 258 00:20:00,210 --> 00:20:02,570 Sabía que me protegerías. 259 00:20:04,270 --> 00:20:09,730 No es así, Çınar. La policía lo sabe. Papá y yo testificamos. 260 00:20:10,080 --> 00:20:12,810 Lo más probable es que inicien un nuevo caso. 261 00:20:13,770 --> 00:20:16,380 Serás juzgado por comerciar. 262 00:20:19,070 --> 00:20:21,760 No pensaste que estaría mintiendo en este punto, ¿verdad? 263 00:20:22,050 --> 00:20:26,770 ¡Estaba esperando por ti! ¡Esperaba! 264 00:20:38,000 --> 00:20:39,290 ¿Qué sucedió? 265 00:20:39,610 --> 00:20:41,290 ¿No te compra dulces? 266 00:20:42,140 --> 00:20:43,740 ¿Estas aburrido? 267 00:20:48,560 --> 00:20:52,060 Sí, aburrido, ¡divirtámonos contigo! 268 00:21:19,440 --> 00:21:21,760 ¡Déjame en paz! 269 00:21:35,500 --> 00:21:40,220 ¡Grita! ¡Deja que te saque de mis manos! ¡Grita! 270 00:21:45,440 --> 00:21:48,430 ¡Me quitó a mi hermano! ¡Se llevó a mi hermano! 271 00:21:48,530 --> 00:21:54,750 ¡Destruyó mi vida! ¡Mi vida! ¡Yo le haré lo mismo! 272 00:22:47,870 --> 00:22:56,780 ¿Çınar? Çınar, ¿puedes oírme? 273 00:22:59,090 --> 00:23:03,230 Çınar, Çınar, Çınar. 274 00:23:04,266 --> 00:23:07,706 - ¡Çınar, recupera el sentido! ¿Puedes oírme? - ¿Que le sucedió? 275 00:23:07,760 --> 00:23:08,860 ¡Lo cortó! 276 00:23:08,860 --> 00:23:10,860 Cállate, así no puedo escuchar el pulso. 277 00:23:10,970 --> 00:23:12,180 ¡Notifique a su jefe rápidamente! 278 00:23:12,180 --> 00:23:15,050 - ¡Y llama a una ambulancia, rápido! - Y dígaselo a los de turno también, rápidamente. 279 00:23:15,240 --> 00:23:17,020 ¡Çınar! Çınar, ¿puedes oírme? 280 00:23:17,020 --> 00:23:22,210 Hay más de 17.000 taxis privados en Estambul, quién sabe cuál tiene la etiqueta del águila. 281 00:23:22,470 --> 00:23:25,420 Por supuesto, debes ver cuál de ellos tiene números que terminan en 9. 282 00:23:25,740 --> 00:23:27,260 Pero llevará tiempo. 283 00:23:28,070 --> 00:23:31,710 Ah, Çınar. Si supiera el nombre de la parada de taxis. 284 00:23:31,710 --> 00:23:34,340 Lo hubiéramos encontrado de inmediato. 285 00:23:35,060 --> 00:23:36,650 Çınar, no lo sabía. 286 00:23:36,650 --> 00:23:38,360 Depende de mí, no te preocupes. 287 00:23:38,360 --> 00:23:42,100 Te lo diré cuando averigüe algo y tú se lo dirás al fiscal como si lo encontraras tú misma. 288 00:23:42,210 --> 00:23:43,530 ¿Trato hecho? 289 00:23:45,730 --> 00:23:47,250 ¿Te estoy forzando? 290 00:23:47,470 --> 00:23:48,760 No. 291 00:23:50,090 --> 00:23:54,520 Pero... llegas a conocer bien a la gente. 292 00:23:56,420 --> 00:23:58,750 No te cuelgues, me encantan las cosas así. 293 00:23:58,750 --> 00:24:00,530 Hasta que nos atrapen, por supuesto. 294 00:24:00,530 --> 00:24:02,550 Bien gracias. Nos vemos. 295 00:24:02,550 --> 00:24:03,830 Nos vemos. 296 00:24:06,200 --> 00:24:08,170 Cuando el caso termine, tráemelo de vuelta. 297 00:24:08,170 --> 00:24:09,370 Por supuesto Sr. 298 00:24:12,360 --> 00:24:14,650 Todo, está decidido. 299 00:24:14,650 --> 00:24:17,330 Estas cosas que haces a sus espaldas algún día, se convertirán en un problema para ti. 300 00:24:17,330 --> 00:24:21,210 Pero, ese día, no estaré allí, porque te lo advertí varias veces. 301 00:24:21,210 --> 00:24:24,870 Pero no me escuchas y eres terca. 302 00:24:24,870 --> 00:24:28,320 Déjame cortar si te pido ayuda. 303 00:24:35,660 --> 00:24:37,540 ¿Me llevarás a la oficina? 304 00:24:38,910 --> 00:24:41,365 Obviamente, no tengo dónde vivir. 305 00:24:41,390 --> 00:24:42,610 Siéntate. 306 00:25:09,010 --> 00:25:10,540 Déjalos con el estuche en mi escritorio. 307 00:25:10,540 --> 00:25:11,865 Señor fiscal. 308 00:25:11,890 --> 00:25:15,460 Çınar Kaya. Quiere ejercer el derecho a completar su testimonio. 309 00:25:15,485 --> 00:25:19,195 Queríamos pedirle, que volviera a tomar su testimonio. 310 00:25:19,310 --> 00:25:21,690 Entonces, decidió hablar, mira. 311 00:25:21,690 --> 00:25:23,470 Interroguémosle de nuevo. 312 00:25:23,470 --> 00:25:24,890 ¿Por qué diablos estás? 313 00:25:25,570 --> 00:25:27,400 ¿Dónde está tu abogada, Ceylin? 314 00:25:27,660 --> 00:25:32,390 Con un problema familiar, Ceylin se vio obligada a ir allí. Estoy actuando como su amigo. 315 00:25:32,390 --> 00:25:33,580 Ayudándola. 316 00:25:33,580 --> 00:25:34,930 La Sra. abogada, se enfrenta a días difíciles. 317 00:25:34,930 --> 00:25:38,380 A la Sra. Ceylin le encanta jugar con fuego. 318 00:25:38,380 --> 00:25:42,050 ¿Por qué tú, como amigo, no le adviertes? 319 00:25:42,050 --> 00:25:45,660 Que no debería ser la abogada defensora del asesino de su hermana. 320 00:25:51,870 --> 00:25:53,360 Alma mía, ¿dónde estás? 321 00:25:53,360 --> 00:25:56,020 En mi oficina, tratando de acomodarme. 322 00:25:56,020 --> 00:25:57,850 Voy a la reunión. 323 00:25:57,850 --> 00:26:01,460 Entonces iré contigo, compra un poco de té para tu hermano. 324 00:26:01,650 --> 00:26:02,900 Está bien. 325 00:26:05,400 --> 00:26:07,250 ¿Por qué hace tanto frío aquí? 326 00:26:08,210 --> 00:26:12,050 Entra, controlaré la calefacción. 327 00:26:34,830 --> 00:26:36,940 ¿Por qué no funciona? 328 00:26:38,080 --> 00:26:40,190 Allah. 329 00:26:42,370 --> 00:26:43,950 Vamos. 330 00:26:45,050 --> 00:26:47,160 ¿Quieres que te ayude? 331 00:26:48,240 --> 00:26:50,300 Míralo, si quieres. 332 00:26:51,580 --> 00:26:52,730 Miraré. 333 00:26:54,600 --> 00:26:56,130 Lo hice. 334 00:26:58,180 --> 00:26:59,860 El gas no pasa. 335 00:27:02,230 --> 00:27:06,140 Bien, da un paso atrás, volveré a mirar. 336 00:27:30,110 --> 00:27:31,700 Está desconectado. 337 00:27:33,370 --> 00:27:35,070 ¿Desconectado? 338 00:27:39,570 --> 00:27:42,640 Genial, solo que eso no fue suficiente. 339 00:27:47,570 --> 00:27:50,030 Necesito volver al trabajo. 340 00:27:50,610 --> 00:27:54,520 El teléfono está todo en mis clientes perdidos. Empecé todo. 341 00:27:56,000 --> 00:27:58,870 No sé qué vas a decidir, pero. 342 00:27:59,340 --> 00:28:03,590 Serás la abogada de Çınar, eres decisiva. 343 00:28:04,650 --> 00:28:07,330 Puedo resolver asuntos con el pago. 344 00:28:08,450 --> 00:28:10,180 No terminará, fiscal. 345 00:28:11,320 --> 00:28:12,860 Que extraño. 346 00:28:13,660 --> 00:28:16,283 Esto significa que una persona en esta etapa necesita... 347 00:28:16,307 --> 00:28:18,930 ...cerrar sus heridas, su dolor y volver a la realidad. 348 00:28:19,420 --> 00:28:24,290 La amarga verdad de la vida no te permite respirar, detenerte. 349 00:28:24,840 --> 00:28:27,200 ¿Y caer? Nunca. 350 00:28:32,660 --> 00:28:33,800 ¿Estás bien? 351 00:28:33,800 --> 00:28:35,010 Estoy bien, bien, bien. 352 00:28:35,010 --> 00:28:36,450 Siéntate. 353 00:28:36,450 --> 00:28:38,870 Estoy bien, solo estoy mareada. 354 00:28:45,700 --> 00:28:47,810 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 355 00:28:49,710 --> 00:28:52,750 No lo sé. ¿Ayer tal vez? 356 00:29:27,330 --> 00:29:29,050 ¿Qué estás haciendo, me pregunto? 357 00:29:30,070 --> 00:29:31,820 No puedo parar ahora. 358 00:29:33,160 --> 00:29:37,600 Dejaré una foto de Inci en las paradas de taxis de Ortaköy. 359 00:29:39,600 --> 00:29:42,540 Para que la vean los taxistas durante los descansos. 360 00:29:50,610 --> 00:29:52,160 Más rápido, un poco más rápido. 361 00:29:52,160 --> 00:29:54,160 Para verlo en 10 minutos. 362 00:30:01,780 --> 00:30:03,090 Ocurrió inesperadamente. 363 00:30:03,090 --> 00:30:08,030 Una sorpresa de mi esposa en honor a su aniversario de bodas. 364 00:30:09,790 --> 00:30:12,150 Vaya y prepare un poco de café a la Sra. Laçin. 365 00:30:18,520 --> 00:30:19,910 Estoy fuera. 366 00:30:20,850 --> 00:30:26,990 Quédate tranquila cuando yo venga, nunca me saludes así. 367 00:30:27,520 --> 00:30:31,910 Tranquila y sonriente. ¿de acuerdo? 368 00:31:27,550 --> 00:31:29,250 Esto es de Inci. 369 00:31:33,170 --> 00:31:35,360 Tejido durante 2 meses. 370 00:31:36,700 --> 00:31:39,290 Juro que tejía incluso entre reuniones. 371 00:31:39,290 --> 00:31:44,620 Solo para alcanzar su cumpleaños. Incluso Engin se vio obligado a tejer. 372 00:31:49,680 --> 00:31:52,100 Estos temas son muy interesantes, ¿eh? 373 00:31:54,640 --> 00:31:56,460 Nunca se olvidan. 374 00:32:04,950 --> 00:32:06,580 Estaba en el auto. 375 00:32:07,030 --> 00:32:11,810 Estaba completamente incómodo, pero esta noche, mañana ya veremos. 376 00:32:16,180 --> 00:32:19,470 No te preocupes, puedo manejarlo. 377 00:32:20,110 --> 00:32:22,490 Dormí aquí antes. 378 00:32:25,910 --> 00:32:27,330 Perfectamente. 379 00:32:30,680 --> 00:32:32,030 Siéntate. 380 00:32:32,850 --> 00:32:34,020 ¿La razón? 381 00:32:38,480 --> 00:32:42,100 Ahora comerás bien. 382 00:32:42,540 --> 00:32:44,100 ¿Arroz con garbanzos? 383 00:32:44,400 --> 00:32:46,480 ¿Cómo sabes que me encanta? 384 00:32:46,720 --> 00:32:50,210 Como amas tanto el Dolma, pensé que a ti también te encantaría. 385 00:32:57,770 --> 00:33:00,960 Pimientos picantes, pero creo que te gustan los pimientos picantes. 386 00:33:00,960 --> 00:33:03,830 Bien hecho, Sr, fiscal. Cierto. 387 00:33:05,060 --> 00:33:06,650 Vamos, come para mantenerlo fresco. 388 00:33:11,880 --> 00:33:13,430 Gracias. 389 00:33:15,680 --> 00:33:17,160 Buen provecho. 390 00:33:19,650 --> 00:33:21,740 No sólo por eso. 391 00:33:36,010 --> 00:33:38,180 ¿Es seguro aquí? ¿Tienes alarma y esas cosas? 392 00:33:42,860 --> 00:33:48,460 Eres muy amable cuando tienes remordimientos. Pero no te preocupes. No hay peligro. 393 00:33:49,840 --> 00:33:51,290 Sí, y estoy bien. 394 00:33:55,530 --> 00:33:57,190 Y estaré mejor. 395 00:33:59,050 --> 00:34:00,650 Para comer rápido. 396 00:34:28,010 --> 00:34:29,450 Zafer. 397 00:34:30,500 --> 00:34:32,300 Zafer, mira. 398 00:34:35,020 --> 00:34:37,950 Zafer, ven a mirar. 399 00:34:45,830 --> 00:34:48,830 El jardín del Edén se hizo aquí. 400 00:34:49,600 --> 00:34:53,490 Aylin y Osman vinieron por la mañana, lo hicieron. 401 00:34:54,620 --> 00:34:57,470 Como el olor de mi Inci. 402 00:35:02,560 --> 00:35:05,870 Y cuando era niña, mi hermana solía vestir a Inci. 403 00:36:09,310 --> 00:36:11,090 ¿Seguro que quieres ir? 404 00:36:11,090 --> 00:36:12,200 Si. 405 00:36:12,730 --> 00:36:14,770 No estropearías tu postura. 406 00:36:15,600 --> 00:36:17,330 No se estropeará, Sra. Ceylin. 407 00:36:18,310 --> 00:36:21,650 Estoy ayudando a una hermana a encontrar al asesino de su hermana. 408 00:36:21,650 --> 00:36:25,130 Ir a una parada de taxi y preguntar si vieron a esta chica cumple con todas las reglas. 409 00:36:33,560 --> 00:36:36,020 Juro que el hombre me hizo esperar 3 horas. 410 00:36:36,050 --> 00:36:37,560 Pero le dijiste de todos modos, ¿verdad? 411 00:36:37,560 --> 00:36:38,980 Te dije que hablamos. 412 00:36:40,980 --> 00:36:41,840 ¿Y? 413 00:36:47,020 --> 00:36:47,970 Hola. 414 00:36:48,100 --> 00:36:49,360 Espero en la puerta. 415 00:36:52,990 --> 00:36:54,060 Engin, me voy. 416 00:36:54,140 --> 00:36:54,930 Ceylin. 417 00:36:55,890 --> 00:37:01,220 Mientras esperaba, vinieron el profesor y su esposa. 418 00:37:01,220 --> 00:37:02,300 Nos conocimos. 419 00:37:03,100 --> 00:37:04,540 Pero Erem dijo que fue liberado. 420 00:37:04,540 --> 00:37:07,490 Él lo dijo, pero los interrogó durante mucho tiempo. 421 00:37:07,550 --> 00:37:09,660 Por cierto, te mencionó un par de veces. 422 00:37:09,890 --> 00:37:10,640 ¿Qué dijo? 423 00:37:10,740 --> 00:37:13,300 Que juegas con fuego, etc. 424 00:37:15,200 --> 00:37:17,390 Sabía con certeza que estábamos allí. 425 00:37:17,710 --> 00:37:20,190 Entenderá que estaba mintiendo. 426 00:37:20,720 --> 00:37:22,190 Tengo... 427 00:37:23,860 --> 00:37:25,040 Yo me fui. 428 00:37:25,140 --> 00:37:26,020 ¿Qué es? 429 00:37:28,080 --> 00:37:29,580 Bienvenido a mi pesadilla. 430 00:37:30,180 --> 00:37:32,820 Mi padre se enteró de que, yo era su abogada y me echó. 431 00:37:32,820 --> 00:37:33,870 Vamos... 432 00:37:35,250 --> 00:37:37,220 Si lo nota, el calentador no funciona. 433 00:37:37,220 --> 00:37:38,100 Cerraron el gas. 434 00:37:38,100 --> 00:37:38,960 No. 435 00:37:41,440 --> 00:37:44,450 Bueno, está bien, llevaré la foto de Inci a varias compañías de taxis. 436 00:37:44,517 --> 00:37:46,697 Tengo que averiguar a dónde iba esa noche. 437 00:37:46,740 --> 00:37:48,580 - Estás aquí, ¿no? - Sí. Sí. 438 00:37:48,690 --> 00:37:50,620 Vendré, vendré a ti. 439 00:37:50,690 --> 00:37:53,390 Permíteme quedarme, contigo un par de días, supongo. 440 00:37:56,110 --> 00:37:57,090 Nos vemos. 441 00:37:57,170 --> 00:37:58,260 Nos vemos. 442 00:38:08,020 --> 00:38:09,300 Olvidé mi teléfono. 443 00:38:09,390 --> 00:38:10,892 Espera, yo lo busco. 444 00:38:12,220 --> 00:38:12,960 Bueno. 445 00:39:16,990 --> 00:39:18,530 Hermano, ¿has venido? 446 00:39:18,610 --> 00:39:19,334 Si. 447 00:39:23,340 --> 00:39:24,290 Te escucho. 448 00:39:25,680 --> 00:39:26,990 ¿Estoy hablando con Metin Kaya? 449 00:39:27,060 --> 00:39:27,950 Soy yo, te escucho. 450 00:39:28,130 --> 00:39:29,600 Te llamo desde la cárcel. 451 00:39:29,920 --> 00:39:31,550 Çınar Kaya fue trasladado al hospital. 452 00:39:31,660 --> 00:39:32,800 Llamé para notificar. 453 00:39:33,520 --> 00:39:34,800 Toma esto, Makbule. 454 00:39:34,940 --> 00:39:35,920 ¿Qué hospital? 455 00:39:35,980 --> 00:39:36,990 Hermano, ¿qué pasó? 456 00:39:36,990 --> 00:39:37,760 ¡¿Qué hospital?! 457 00:39:37,760 --> 00:39:39,460 ¡¿Qué ha pasado?! ¡¿Con quién?! 458 00:39:58,700 --> 00:40:00,590 Ilgaz es el hermano del acusado. 459 00:40:00,910 --> 00:40:02,910 No llegarás a ningún lado yendo a esa casa. 460 00:40:03,920 --> 00:40:05,650 No discuto. 461 00:40:05,740 --> 00:40:07,650 Dijo lo que hizo Ceylin. 462 00:40:08,260 --> 00:40:09,870 ¿Quizás estaba actuando sola? 463 00:40:09,950 --> 00:40:11,870 ¿Puedes probarlo? 464 00:40:11,870 --> 00:40:14,450 ¿Tiene alguna otra evidencia que no sea el interrogatorio de la mujer y el hombre? 465 00:40:14,560 --> 00:40:15,810 Todavía no. 466 00:40:16,180 --> 00:40:18,400 Pero empezamos a buscar. 467 00:40:20,210 --> 00:40:23,150 Si se demuestra que Ceylin hizo esto, se le prohibirá trabajar. 468 00:40:23,150 --> 00:40:25,310 O serán suspendidos durante al menos 2-3 años. 469 00:40:25,420 --> 00:40:29,260 Si lo hizo, entonces se lo merecía, pero Ilgaz está a su lado. 470 00:40:29,410 --> 00:40:31,043 Si Ilgaz no estuviera allí, le habría dicho que... 471 00:40:31,067 --> 00:40:32,700 ...la interrogara, que redactara una acusación... 472 00:40:32,700 --> 00:40:34,720 Que la juzguen bajo un artículo serio. 473 00:40:35,230 --> 00:40:36,510 Pero no lo hagas. 474 00:40:36,880 --> 00:40:38,510 No lo hagas. Está Ilgaz. 475 00:40:39,150 --> 00:40:42,350 Si Ilgaz dice que está al tanto de los cepillos, y no se ha ajustado al protocolo. 476 00:40:42,350 --> 00:40:45,100 Entonces, me compadezco, lo sacarán del trabajo. 477 00:40:45,540 --> 00:40:48,740 Al abogado en jefe no le gusta esto. 478 00:40:49,220 --> 00:40:51,330 La reputación se esfumará. 479 00:40:52,370 --> 00:40:54,510 Está claro que no todo está bien con esta chica. 480 00:40:54,750 --> 00:40:56,590 Si lo hizo hoy, lo hará mañana. 481 00:40:56,590 --> 00:41:01,820 Utiliza esta información en un caso, que no involucre a Ilgaz. 482 00:41:03,650 --> 00:41:06,340 Queremos herir a diferentes personas. 483 00:41:06,340 --> 00:41:08,340 Que doloroso, ¿no? 484 00:41:10,340 --> 00:41:14,080 Hermano, Ceylin no es nada para ti. 485 00:41:14,670 --> 00:41:16,460 Pero Ilgaz lo es todo para mí. 486 00:41:16,750 --> 00:41:20,820 Admítelo, si Ilgaz no hubiera estado involucrado, habrías cerrado los ojos. 487 00:41:21,100 --> 00:41:23,340 Te preocupa porque Ilgaz está involucrado. 488 00:41:24,580 --> 00:41:28,030 Debido a tu ambición, ninguna mujer se demoró mucho en tu vida. 489 00:41:29,580 --> 00:41:31,940 Sonaba grosero, pero es cierto. 490 00:41:33,070 --> 00:41:35,100 Si el precio de la cima es la soledad, estoy dispuesto a pagar. 491 00:41:35,310 --> 00:41:38,800 Si Ilgaz estuviera en mi lugar, habría hecho lo mismo. 492 00:41:41,300 --> 00:41:43,810 Hermano, la venganza ha vuelto a despertar en ti. 493 00:41:44,530 --> 00:41:45,730 Me estás asustando. 494 00:41:45,730 --> 00:41:47,100 No hagas eso, por favor. 495 00:41:50,480 --> 00:41:52,030 ¿Quién envió esto? 496 00:41:52,580 --> 00:41:54,030 No digas que fue Ilgaz. 497 00:41:56,030 --> 00:41:57,310 Buen provecho, hermano. 498 00:42:09,200 --> 00:42:10,500 Mamá, ¿dónde te quedaste? 499 00:42:10,500 --> 00:42:12,030 La mujer te espera allí. 500 00:42:12,370 --> 00:42:13,940 Hija, venir a lo mismo. 501 00:42:14,420 --> 00:42:15,940 Ponlo en tu bolso. Vamos. 502 00:42:16,340 --> 00:42:18,530 Aylin, hija cuida a mamá. 503 00:42:18,850 --> 00:42:20,500 Tú vienes, yo me voy. 504 00:42:20,500 --> 00:42:21,280 Zafer. 505 00:42:21,630 --> 00:42:25,730 Primero ve a la escuela, toma a Parla luego vete a casa. 506 00:42:25,730 --> 00:42:26,430 Bueno. 507 00:42:26,720 --> 00:42:27,470 No es necesario, papá. 508 00:42:27,470 --> 00:42:29,310 Ella va por ese, camino todo el tiempo, mamá. 509 00:42:29,310 --> 00:42:30,190 No puede, hija. 510 00:42:30,190 --> 00:42:32,580 O tu padre la tomará, o lo haré yo. 511 00:42:32,620 --> 00:42:33,570 ¿Por qué necesitas esto, mamá? 512 00:42:33,570 --> 00:42:34,430 Ella es una niña adulta. 513 00:42:34,430 --> 00:42:39,310 Cuál es la diferencia con los villanos, los ladrones, adultos o pequeños, ¿eh? 514 00:42:39,890 --> 00:42:41,310 Cuidaremos de nuestra nieta. 515 00:42:42,320 --> 00:42:43,570 Zafer, toma a la chica, luego vete. 516 00:42:43,570 --> 00:42:45,220 Está bien, yo decidiré. 517 00:42:45,360 --> 00:42:47,220 No hagan esperar al médico. 518 00:42:47,470 --> 00:42:48,580 Vamos mamá. 519 00:42:51,230 --> 00:42:52,400 Hola Sra. Rushen. 520 00:42:52,400 --> 00:42:53,470 Vamos, mamá. 521 00:42:56,140 --> 00:42:57,980 El número termina en 9. 522 00:42:59,020 --> 00:43:01,390 Contamos con 45 taxis. 523 00:43:01,390 --> 00:43:02,590 No puedo saber cuál. 524 00:43:02,700 --> 00:43:07,120 Todos están registrados, pero quién sabe cuántos de ellos terminan en 9. 525 00:43:07,120 --> 00:43:09,100 Había una pegatina de un águila en la ventanilla del auto. 526 00:43:09,100 --> 00:43:11,100 ¿Quizás esto sirva como marca de identificación? 527 00:43:11,390 --> 00:43:12,300 ¿Tal vez? 528 00:43:12,450 --> 00:43:13,250 Si. 529 00:43:14,000 --> 00:43:14,860 Sí, pensando. 530 00:43:15,200 --> 00:43:19,500 Preguntaré si vieron a tu hermana o si alguien la metió en un taxi. 531 00:43:19,810 --> 00:43:20,820 Bien, gracias. 532 00:43:20,960 --> 00:43:22,220 Que tenga un lindo día. 533 00:43:25,950 --> 00:43:26,880 Nadie la ha visto. 534 00:43:27,120 --> 00:43:28,880 Casualmente, estaba allí el dueño de la empresa de taxis. 535 00:43:28,990 --> 00:43:31,410 Revisé la lista de números que terminan en 9. 536 00:43:33,780 --> 00:43:34,580 Bueno. 537 00:43:34,940 --> 00:43:36,100 No puedes rendirte. 538 00:43:36,580 --> 00:43:37,570 Continuemos. 539 00:43:43,730 --> 00:43:47,230 Supongo que estás, lo suficientemente cerca de Engin. 540 00:43:47,520 --> 00:43:49,570 Sí, es mi compañero de clase. 541 00:43:50,100 --> 00:43:51,570 ¿Hablas en serio? 542 00:43:53,250 --> 00:43:55,090 No, solo somos amigos. 543 00:43:55,540 --> 00:43:57,090 ¿Tiene un amor? 544 00:43:58,260 --> 00:43:59,940 ¿Cuál es el problema? ¿Porque lo preguntas? 545 00:44:00,050 --> 00:44:01,940 Está lo suficientemente cerca de tu familia. 546 00:44:02,480 --> 00:44:03,890 ¿Cómo se llevaba con Inci? 547 00:44:04,350 --> 00:44:06,320 ¿Cuál es tu objetivo? ¿Puedes decirlo? 548 00:44:06,610 --> 00:44:08,370 Se volvió interesante, solo pregunté. 549 00:44:20,370 --> 00:44:21,920 Nadie me escucha. 550 00:44:21,920 --> 00:44:25,040 No importa lo que quiero y lo que no. 551 00:44:26,600 --> 00:44:30,300 ¿No le dije que no se quedara como amiga? 552 00:44:31,920 --> 00:44:34,300 Dijeron que había crecido. 553 00:44:38,660 --> 00:44:41,120 Si creció, ¿por qué no se defendió? 554 00:44:43,840 --> 00:44:47,260 Zafer no existe en absoluto, se va y acaba. 555 00:44:47,260 --> 00:44:51,790 Si Zafer se va de casa, se olvida por completo de su familia. 556 00:44:52,140 --> 00:44:54,320 El mundo puede arder, pero él no lo sabe. 557 00:44:54,970 --> 00:44:59,250 Pero luego viene y me pregunta por todo. 558 00:45:02,700 --> 00:45:04,210 Yo no era lo suficientemente. 559 00:45:07,820 --> 00:45:09,890 No tuve suficiente para todo el mundo. 560 00:45:11,510 --> 00:45:12,790 No fui suficiente. 561 00:45:16,860 --> 00:45:20,673 Sra. Gül, es difícil despedirse de los seres queridos... 562 00:45:20,697 --> 00:45:24,510 ...especialmente las pérdidas repentinas son muy dolorosas. 563 00:45:24,510 --> 00:45:26,030 Como una pesadilla. 564 00:45:26,030 --> 00:45:28,530 Está bien, está bien, lo entiendo. 565 00:45:29,670 --> 00:45:32,340 Dame unas pastillas. 566 00:45:32,340 --> 00:45:37,590 Sí doctora, para que no le duela tanto. 567 00:45:37,590 --> 00:45:41,000 Primero, nuestro cerebro tiene que aceptarlo todo. 568 00:45:41,000 --> 00:45:46,820 Cuando no nos despedimos, nos sentimos estancados. 569 00:45:47,300 --> 00:45:51,180 Tales relaciones permanecen inconclusas. 570 00:45:59,590 --> 00:46:05,327 Me besaría por última vez, me abrazaría al... 571 00:46:05,351 --> 00:46:12,210 ...menos una vez, al menos una vez, por última vez. 572 00:46:17,010 --> 00:46:20,180 Llore, Sra. Gül, llore. 573 00:46:20,530 --> 00:46:23,220 De esta forma le dirás adiós a tu hija. 574 00:46:23,660 --> 00:46:28,270 Te resultará más fácil si aceptas todo esto. 575 00:46:28,270 --> 00:46:32,180 Deben apoyarse mutuamente, esto es lo único que los ayudará. 576 00:46:32,180 --> 00:46:36,890 Cambiamos las relaciones con los que perdemos, pero siempre están con nosotros. 577 00:46:37,000 --> 00:46:39,120 Hay una conexión entre nosotros, aunque no nos vemos. 578 00:46:39,120 --> 00:46:40,660 Hay recuerdos. 579 00:46:45,170 --> 00:46:47,390 ¿Sin pastillas? 580 00:46:48,710 --> 00:46:52,510 Esto es algo por lo, que todo el mundo debería pasar. 581 00:46:53,140 --> 00:46:56,860 Sra. Gül, me gustaría reunirme con usted nuevamente, si está libre. 582 00:46:58,570 --> 00:47:02,440 Aylin, levántate se cree lista. 583 00:47:11,750 --> 00:47:14,530 No importa. Eso está bien. 584 00:47:14,690 --> 00:47:19,250 Doctora, ¿puede darme mis pastillas? 585 00:47:19,250 --> 00:47:21,720 No puedo, Sra. Eylem .No te atrevas. 586 00:47:21,880 --> 00:47:24,490 También te estás perdiendo el tratamiento. 587 00:47:24,490 --> 00:47:28,050 Durante los últimos 6 meses solo ha venido por las pastillas. 588 00:47:28,120 --> 00:47:31,890 Si no asistes a las sesiones, tampoco te recetaré pastillas. 589 00:47:32,350 --> 00:47:33,540 Bueno. 590 00:47:37,410 --> 00:47:39,680 En la parada del bus, tal vez la recuerden. 591 00:47:39,680 --> 00:47:42,080 Lo pasaremos juntos, por supuesto. Lo principal es que podemos ayudar. 592 00:47:42,180 --> 00:47:43,080 Gracias. 593 00:47:44,200 --> 00:47:46,010 Se acabaron las fotos. 594 00:47:46,450 --> 00:47:48,400 ¿Te llevo a la oficina? 595 00:47:48,400 --> 00:47:49,850 No. Iré yo misma. 596 00:47:53,110 --> 00:47:54,630 Ilgaz, mira los números. 597 00:47:54,630 --> 00:47:55,070 ¡Espera! 598 00:47:55,070 --> 00:47:56,410 - ¡Espera! - ¡Ceylin, detente! 599 00:47:56,490 --> 00:47:58,130 - ¿Qué estás haciendo? - Señora, ¿qué está haciendo? 600 00:47:58,130 --> 00:47:58,860 ¡Perdón! 601 00:47:58,860 --> 00:48:00,860 ¡Allah, Allah! 602 00:48:02,740 --> 00:48:04,120 Yo de repente. 603 00:48:04,220 --> 00:48:06,220 No volverá a pasar, ¿verdad? 604 00:48:08,320 --> 00:48:10,290 ¿Estás segura? Puedo llevarte. 605 00:48:12,190 --> 00:48:13,820 Lo haré yo misma. 606 00:48:14,610 --> 00:48:16,460 ¡No saltes debajo de los autos! 607 00:48:31,060 --> 00:48:32,920 ¿Escucho, papá? 608 00:48:44,570 --> 00:48:47,350 Ilgaz, estamos aquí, hermano. 609 00:48:49,160 --> 00:48:50,570 ¿Qué sucedió? ¿Qué hay de él? 610 00:48:51,650 --> 00:48:55,650 Lo apuñalaron con un cuchillo. Ahora está en el quirófano, su estado es grave. 611 00:48:57,430 --> 00:48:59,200 ¿Por las drogas? 612 00:48:59,570 --> 00:49:01,630 No lo sé, hermano, estoy investigando. 613 00:49:01,630 --> 00:49:03,920 Por las drogas claro, ¿por qué más? 614 00:49:04,260 --> 00:49:06,210 Esto no termina ahí. 615 00:49:06,870 --> 00:49:08,970 Siempre la misma basura. 616 00:49:09,660 --> 00:49:12,190 Constantemente algunos problemas. 617 00:49:12,900 --> 00:49:17,090 Mira, hoy fuimos a la comisaría y testificamos que encontramos drogas en casa. 618 00:49:17,240 --> 00:49:20,110 No solo nos destruyó a nosotros, también se destruyó a sí mismo. 619 00:49:20,110 --> 00:49:20,810 Papá, no hagas esto. 620 00:49:20,810 --> 00:49:21,850 ¿Cómo no hacerlo? ¿Cómo no hacerlo? 621 00:49:21,850 --> 00:49:24,220 Papá espera, yo también estoy enojado, ¡espera! 622 00:49:24,300 --> 00:49:28,760 Çınar contó lo que hizo esa noche, está tratando de ayudarnos a encontrar al asesino. 623 00:49:28,890 --> 00:49:33,530 Incluso Ceylin ve todo esto, y tuviste la idea de que es un asesino y eso es todo. 624 00:49:33,530 --> 00:49:34,890 ¿Qué tipo de odio es este? 625 00:49:34,890 --> 00:49:38,560 Lo culpas constantemente, lo culpas constantemente. 626 00:49:38,810 --> 00:49:40,090 ¡Espera, papá! 627 00:49:41,710 --> 00:49:46,250 Él calla solo porque está involucrado en estos hechos sucios, porque estaba vendiendo. 628 00:49:46,250 --> 00:49:48,380 ¡Aquí está su error! ¡No es un asesino! 629 00:49:48,380 --> 00:49:50,380 ¡No lo crees, pero es verdad! 630 00:49:50,710 --> 00:49:52,030 ¿No es eso suficiente? 631 00:49:54,780 --> 00:49:56,700 ¡Todos cometemos errores, papá! 632 00:49:56,700 --> 00:50:00,870 Te hemos perdonado, ¿por qué no podemos perdonarlo a él? 633 00:50:14,020 --> 00:50:16,190 Engin, vamos estoy esperando. 634 00:50:16,190 --> 00:50:17,570 Ya voy. 635 00:50:19,380 --> 00:50:21,730 Etiler está a 27 minutos, está bien. 636 00:50:21,730 --> 00:50:22,800 ¿Tus padres están en casa? 637 00:50:22,800 --> 00:50:25,570 Sí, hoy es su aniversario, se irán. 638 00:50:25,570 --> 00:50:26,410 Bueno. 639 00:50:27,010 --> 00:50:30,680 Quiero los nombres de todos los que estaban en el trabajo cuando sucedió esto. 640 00:50:30,680 --> 00:50:33,180 Dile al abogado que me llame ahora. 641 00:50:51,270 --> 00:50:55,270 Papá Metin, ¿te acuerdas, era Kadir? 642 00:50:55,860 --> 00:50:58,570 Buscábamos sus hermanos, ya que mataron a la familia. 643 00:51:00,510 --> 00:51:05,500 Atacaron su casa, y estaban armados, el comisionado Cihan fue herido ese día... 644 00:51:07,970 --> 00:51:09,730 ...Kadir también resultó herido... 645 00:51:10,200 --> 00:51:12,100 ...su hermano murió... 646 00:51:14,100 --> 00:51:18,120 El comisionado Metin, disparó para proteger a Cihan. 647 00:51:20,950 --> 00:51:23,500 Este Kadir estaba en prisión, papá. 648 00:51:29,780 --> 00:51:31,050 No te atrevas… 649 00:51:32,190 --> 00:51:34,700 No te atrevas a decir eso pasó por mi culpa. 650 00:51:37,320 --> 00:51:39,630 Si algo le pasa a Çınar. 651 00:51:40,810 --> 00:51:44,890 Nunca me perdonaré. 652 00:51:47,050 --> 00:51:54,030 Desafortunadamente, Kadir hirió a Çınar, quería matarlo para vengarse. 653 00:51:57,570 --> 00:52:00,200 Çınar no tiene la culpa. 654 00:52:03,740 --> 00:52:07,660 Kadir está herido, ahora yace arriba. 655 00:52:08,060 --> 00:52:08,860 Ilgaz. 656 00:52:08,860 --> 00:52:09,350 ¿Hermano? 657 00:52:09,350 --> 00:52:10,210 Ilgaz. 658 00:52:10,510 --> 00:52:11,690 Ilgaz. 659 00:52:42,510 --> 00:52:45,720 ¡Sé que estás despierto, me convertiré en un problema para ti! 660 00:53:16,760 --> 00:53:19,560 ¿Ilgaz, cómo está Çınar? 661 00:53:19,690 --> 00:53:21,100 En la operación. 662 00:53:21,180 --> 00:53:22,670 ¿Quién lo hizo, Ilgaz? 663 00:53:22,670 --> 00:53:24,250 ¿Cómo pasó? 664 00:53:24,380 --> 00:53:28,750 Un hombre que fue detenido por papá decidió vengar a su hermano. 665 00:53:28,750 --> 00:53:30,030 Guau. 666 00:53:30,940 --> 00:53:34,210 ¡¿Cómo puedes vengarte a través de un niño?! 667 00:53:34,430 --> 00:53:35,740 ¿Quién lo causó? 668 00:53:36,060 --> 00:53:38,920 Hiciste arreglos para que lo detuvieran, no retrasaste el plazo. 669 00:53:38,920 --> 00:53:40,260 Qué feo, Ilgaz... 670 00:53:40,260 --> 00:53:42,283 Si no hubieras decidido vengarte, entonces Çınar... 671 00:53:42,307 --> 00:53:44,720 ...habría estado a nuestro lado, esto no habría sucedido. 672 00:53:44,720 --> 00:53:47,760 No juegues conmigo y no digas que era joven. 673 00:53:47,760 --> 00:53:50,060 El trabajo es una cosa, la amistad es otra Ilgaz, basta. 674 00:53:50,060 --> 00:53:51,600 No somos tus amigos, Pars. 675 00:53:51,600 --> 00:53:55,540 Por favor, de verdad, por favor, me estoy molestando, no lo hagan. 676 00:53:55,540 --> 00:53:57,983 Actué humanamente y vine aquí, tus acusaciones son... 677 00:53:58,007 --> 00:54:00,800 ...absolutamente desagradables, Ilgaz, no son apropiadas. 678 00:54:00,800 --> 00:54:02,010 Vete, Pars. 679 00:54:02,140 --> 00:54:03,470 Vamos, Neva. 680 00:54:04,040 --> 00:54:06,000 Neva, vete tú también te lo haré saber, ¿de acuerdo? 681 00:54:06,000 --> 00:54:06,730 No te preocupes. 682 00:54:06,730 --> 00:54:09,250 No dormiré, esperaré, ¿de acuerdo? 683 00:54:09,400 --> 00:54:10,700 ¡Neva! 684 00:54:13,780 --> 00:54:18,900 Papá Metin, que quede en el pasado, sí necesitas algo, házmelo saber. 685 00:54:26,240 --> 00:54:29,710 Tu ser querido ni siquiera merece, un trato humano. 686 00:54:29,710 --> 00:54:32,420 Ten un poco de empatía, hermano, un poco. 687 00:54:32,480 --> 00:54:34,870 Le deseo lo mismo al Fiscal Ilgaz. 688 00:54:35,160 --> 00:54:36,640 Tu no lo amas. 689 00:54:36,640 --> 00:54:37,620 No tiene nada que ver con ello. 690 00:54:37,620 --> 00:54:40,470 Además, además, hermano. 691 00:54:40,470 --> 00:54:43,100 Nunca lo quisiste, admítelo. 692 00:54:43,100 --> 00:54:47,650 Ilgaz era tu principal competidor en la universidad, competías constantemente con él. 693 00:54:47,650 --> 00:54:49,650 Eso es estúpido, Neva. 694 00:54:49,650 --> 00:54:51,110 Ni siquiera me di cuenta de él. 695 00:54:51,110 --> 00:54:55,080 Apareció en mi vida cuando dijiste que te enamoraste y lo trajiste. 696 00:54:55,080 --> 00:54:58,260 Está bien hermano, está bien, que así sea. 697 00:54:58,260 --> 00:55:02,670 Pero no lo olvides, si volví de Ankara, fue solo por el bien de Ilgaz, hermano. 698 00:55:02,670 --> 00:55:06,330 Estos días pasarán, Ilgaz volverá a estar conmigo. 699 00:55:06,490 --> 00:55:10,180 Lo soportarás, tienes que hacerlo. 700 00:55:37,180 --> 00:55:39,180 ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! 701 00:56:09,630 --> 00:56:12,720 Vaya, no he estado aquí por mucho tiempo. 702 00:56:12,840 --> 00:56:15,600 Eso es correcto, 2 o 3 años seguro. 703 00:56:16,070 --> 00:56:17,310 Mucho más. 704 00:56:18,200 --> 00:56:21,030 Nada ha cambiado, todo sigue igual. 705 00:56:39,000 --> 00:56:41,060 Bienvenida, Ceylin, hija. 706 00:56:41,060 --> 00:56:43,070 Gracias, tía Gönül ¿cómo estás? 707 00:56:43,070 --> 00:56:46,420 Bien. Estoy bien, pero estoy muy preocupada. 708 00:56:47,780 --> 00:56:49,570 Acepta mis condolencias. 709 00:56:49,570 --> 00:56:50,450 Gracias. 710 00:56:50,450 --> 00:56:52,030 La Sra. Laçin está aquí. 711 00:57:03,420 --> 00:57:05,490 Ceylin vino, Sra. Laçin. 712 00:57:10,080 --> 00:57:11,360 ¡Hola! 713 00:57:11,730 --> 00:57:12,890 ¿Ceylin? 714 00:57:15,230 --> 00:57:17,000 Estoy muy sorprendida. 715 00:57:19,340 --> 00:57:21,440 No te esperaba. 716 00:57:21,440 --> 00:57:25,350 Yo tampoco iba a venir, pero resultó así. 717 00:57:25,470 --> 00:57:26,980 ¿Qué son estas cosas, mamá? 718 00:57:27,150 --> 00:57:29,700 ¿Sillas nuevas? ¿Esto también es nuevo? 719 00:57:29,700 --> 00:57:31,200 ¡Sorpresa! 720 00:57:31,200 --> 00:57:34,320 Decidí tener una sorpresa para el aniversario, preciosa, ¿eh? 721 00:57:34,620 --> 00:57:36,190 Hermoso, sí. 722 00:57:36,190 --> 00:57:43,790 A Yekta no le gustó, parecía anticuado, decidí cambiarlo, hacerlo a su gusto. 723 00:57:43,790 --> 00:57:45,000 Me gusta, ¿eh? 724 00:57:45,000 --> 00:57:46,330 Me gusta, creo. 725 00:57:47,910 --> 00:57:52,330 Tómate un café, lo buscaré todo y me acercaré a ti. 726 00:57:52,430 --> 00:57:53,410 Bueno. 727 00:57:53,550 --> 00:57:54,370 Bueno. 728 00:57:54,620 --> 00:57:55,770 Bueno. 729 00:57:56,380 --> 00:57:57,490 Vamos. 730 00:57:58,000 --> 00:57:59,030 Aprobar. 731 00:58:21,140 --> 00:58:22,020 ¿Escucho, Laçin? 732 00:58:22,020 --> 00:58:24,940 Hola, ella vino. 733 00:58:24,940 --> 00:58:25,690 ¿Quién? 734 00:58:25,690 --> 00:58:27,950 Ceylin, ella está aquí. 735 00:58:27,950 --> 00:58:29,240 ¿Por qué vino? 736 00:58:29,240 --> 00:58:30,490 No lo sé. 737 00:58:31,210 --> 00:58:32,740 ¿Terminaste? 738 00:58:32,740 --> 00:58:35,080 No, todavía no lo he difundido. 739 00:58:35,220 --> 00:58:36,130 ¿Preguntó algo? 740 00:58:36,130 --> 00:58:37,300 ¿Como está ella? ¿Cómo se comporta? 741 00:58:37,300 --> 00:58:40,650 No lo sé, no lo sé, está bien, no lo sé. 742 00:58:40,650 --> 00:58:44,950 De acuerdo, cálmate, compórtate como dijimos, estoy en camino. 743 00:58:45,170 --> 00:58:46,420 Bueno. 744 00:59:26,520 --> 00:59:29,120 ¿Qué más puedo perder en esta vida? 745 00:59:32,740 --> 00:59:34,740 Engin, ¡muchas gracias! 746 00:59:34,940 --> 00:59:36,380 Si no fueras tú. 747 00:59:42,030 --> 00:59:45,150 A veces los padres son muy crueles, ¿verdad? 748 00:59:47,650 --> 00:59:49,390 Se convierten en un muro. 749 00:59:51,340 --> 00:59:57,650 Se trata de ser una familia, sacarlo por la puerta, recuperarlo. 750 00:59:57,990 --> 01:00:00,140 Como si sentirse, ofendido fuera solo su derecho. 751 01:00:01,220 --> 01:00:04,980 De hecho, te entiendo muy bien. Molesta. 752 01:00:05,110 --> 01:00:06,980 Y ellos establecen las reglas. 753 01:00:08,210 --> 01:00:09,990 ¿Dónde está la cuchara? 754 01:00:13,440 --> 01:00:18,820 Como si nos dieran a luz para controlarnos, para mostrarnos toda su fuerza. 755 01:00:20,530 --> 01:00:22,870 Será justo lo que quieran. 756 01:00:26,290 --> 01:00:27,840 Bien, ¿cuáles son los siete fracasos? 757 01:00:28,240 --> 01:00:29,460 Inci, ¿cuáles son los 7 fracasos, por el amor de Allah? 758 01:00:29,460 --> 01:00:32,560 Inci, no hay tantos artículos, ¿cómo pudiste hacer eso? 759 01:00:32,560 --> 01:00:33,780 ¡Bravo! 760 01:00:37,350 --> 01:00:38,610 Responde. 761 01:00:42,070 --> 01:00:44,050 ¿A quién le estoy diciendo eso? Hola. 762 01:00:44,370 --> 01:00:45,400 Hermana, ¿qué puedo decir? 763 01:00:45,400 --> 01:00:46,790 ¿Lo que tú quieras? 764 01:00:47,380 --> 01:00:49,120 No funcionó, ¿qué debo hacer? 765 01:00:49,170 --> 01:00:51,120 ¿Es hora de volver a dormir? ¿Qué hacer? 766 01:00:51,620 --> 01:00:53,090 Me despabilé. 767 01:00:55,160 --> 01:00:57,400 Y el regreso de mi papá me estremeció. 768 01:00:58,340 --> 01:00:59,800 ¿Qué significa? 769 01:01:00,550 --> 01:01:02,880 Tienes que ser feliz, este es nuestro papá. 770 01:01:03,160 --> 01:01:08,180 Tuviste momentos encantadores con él, probablemente te ama más. 771 01:01:08,180 --> 01:01:10,180 Así que hizo más contigo. 772 01:01:10,900 --> 01:01:14,560 Pero... ni siquiera recuerdo como él es. 773 01:01:14,950 --> 01:01:17,590 Yo era una niña, lo veía cada 6 meses. 774 01:01:17,750 --> 01:01:21,280 Luego crecí, él fue a la cárcel, ahora está de regreso. 775 01:01:21,750 --> 01:01:24,870 Pero, para mí, es un extraño. 776 01:01:27,280 --> 01:01:29,080 Y su único rastro que tengo es este. 777 01:01:29,480 --> 01:01:31,170 Obsesión tonta. 778 01:01:46,500 --> 01:01:49,760 Solo vivirás de la manera que ellos quieran, será lo que ellos quieran. 779 01:01:49,760 --> 01:01:53,600 Continuarás todo el tiempo que quieran. 780 01:02:06,900 --> 01:02:07,940 Perfectamente. 781 01:03:41,910 --> 01:03:43,090 ¿Cómo estás, Ceylin? 782 01:03:49,350 --> 01:03:50,740 ¡Sorpresa! 783 01:03:51,250 --> 01:03:53,410 ¡Laçin, genial! 784 01:04:11,940 --> 01:04:12,850 ¿Dónde está Ceylin? 785 01:04:13,000 --> 01:04:14,960 Recibió una llamada, salió. 786 01:04:21,520 --> 01:04:22,360 Ceylin. 787 01:04:23,430 --> 01:04:26,360 Ceylin, ¿dónde vas? ¿Qué sucedió? 788 01:04:26,900 --> 01:04:28,440 Voy a ir a casa. 789 01:04:28,560 --> 01:04:30,130 ¿Por qué, le pasó algo a la familia? 790 01:04:30,340 --> 01:04:32,450 Sí, mi madre se sintió mal. 791 01:04:32,960 --> 01:04:35,030 Parla llamó, así que. 792 01:04:35,800 --> 01:04:37,880 ¿De nuevo? Vamos, vamos juntos. 793 01:04:38,160 --> 01:04:39,880 No, iré sola. 794 01:04:52,790 --> 01:04:55,110 La tía Gül volvió a sentirse mal. 795 01:05:01,890 --> 01:05:03,490 ¿Por qué se ven así? 796 01:05:07,810 --> 01:05:09,760 Dime, Yekta. 797 01:05:10,720 --> 01:05:15,240 Estoy cansada de las mentiras, los secretos de esta casa. 798 01:05:16,180 --> 01:05:17,430 Dile a tu hijo. 799 01:05:17,890 --> 01:05:18,660 ¿Qué? 800 01:05:19,200 --> 01:05:20,660 Siéntate, hablemos. 801 01:05:21,160 --> 01:05:21,970 ¿Mamá? 802 01:05:25,030 --> 01:05:26,320 Siéntate, entra. 803 01:05:28,820 --> 01:05:30,230 Pon la mesa. 804 01:05:30,390 --> 01:05:31,680 Gracias, Gülin. 805 01:05:31,940 --> 01:05:35,590 Puedes subir, si necesito algo te llamo. 806 01:06:12,630 --> 01:06:15,400 La operación terminó. La condición es muy buena. 807 01:06:16,290 --> 01:06:17,400 Gracias a Allah. 808 01:06:18,580 --> 01:06:19,620 ¿Podemos verlo? 809 01:06:19,620 --> 01:06:21,620 No pueden hacerlo juntos. 810 01:06:21,880 --> 01:06:26,200 Alguien esta noche, otro mañana, por la mañana, se turnan. 811 01:06:26,480 --> 01:06:27,250 Que se quede en el pasado. 812 01:06:27,640 --> 01:06:28,340 Gracias. 813 01:06:28,680 --> 01:06:29,860 Papá, ya veré. 814 01:06:30,370 --> 01:06:31,860 Hijo. 815 01:06:36,600 --> 01:06:37,650 ¿Puedo? 816 01:06:42,820 --> 01:06:44,370 Papá, tienes razón. 817 01:06:46,070 --> 01:06:47,460 Por favor, papá Metin. 818 01:07:05,170 --> 01:07:06,800 Te pido perdón, hijo. 819 01:07:09,080 --> 01:07:10,420 Perdóname. 820 01:07:11,300 --> 01:07:13,330 Te he hecho mal, injustamente. 821 01:07:16,720 --> 01:07:19,090 Y los hilos se rompen uno a uno. 822 01:07:19,880 --> 01:07:21,090 Quizás tenga razón. 823 01:07:23,000 --> 01:07:24,980 Tus ojos son muy parecidos a los de mi padre. 824 01:07:25,400 --> 01:07:27,640 Estaba asustado. 825 01:07:29,750 --> 01:07:33,200 Que tu carácter sea parecido al de tu padre. 826 01:07:36,130 --> 01:07:40,070 Papá engañó toda su vida, estafó a la gente. 827 01:07:40,400 --> 01:07:43,110 Murió y sus problemas se acabaron. 828 01:07:44,000 --> 01:07:51,440 Mira, tú con los años, también empiezas a mentir. 829 01:07:52,680 --> 01:07:57,250 Todavía era un niño, pero me quedé atascado. 830 01:07:58,000 --> 01:08:01,360 Una persona puede hacer que su miedo sea real. 831 01:08:03,760 --> 01:08:07,140 Le prohibí algo a Ilgaz y te lo prohibí dos veces más. 832 01:08:07,460 --> 01:08:11,350 Y el castigo más duro, las prohibiciones más duras que te di. 833 01:08:12,070 --> 01:08:17,880 Eras un niño, pero mi corazón no era blando. 834 01:08:18,610 --> 01:08:23,110 Y cuando creciste, se convirtió en piedra. 835 01:08:24,550 --> 01:08:28,740 Y luego... dejé de gritar. 836 01:08:30,500 --> 01:08:33,010 Dándome cuenta de que no te convertías en un hombre. 837 01:08:34,150 --> 01:08:49,300 Entonces, de repente me di cuenta que había cometido un error. 838 01:08:58,360 --> 01:09:00,470 Me arrodillaré ante ti, hijo. 839 01:09:01,840 --> 01:09:03,860 Hasta que me perdones. 840 01:09:04,500 --> 01:09:07,240 Allah nos dio una oportunidad hoy. 841 01:09:07,640 --> 01:09:09,380 Te dejó conmigo. 842 01:09:10,050 --> 01:09:12,880 Para que pueda aprender de mis errores. 843 01:09:17,320 --> 01:09:18,870 Y te recuperaré. 844 01:09:19,890 --> 01:09:21,810 Nos moveremos juntos. 845 01:09:22,710 --> 01:09:23,680 Mano a mano. 846 01:09:26,280 --> 01:09:27,320 Te doy mi palabra. 847 01:09:35,000 --> 01:09:37,400 Es suficiente para que te recuperes. 848 01:10:11,520 --> 01:10:13,720 ¿Qué quiere el abuelo tomarme y traerme? 849 01:10:13,960 --> 01:10:16,550 Existe la libertad adolescente. 850 01:10:16,690 --> 01:10:20,420 ¡Que me lleve de la mano con amigos, para un set completo! 851 01:10:21,240 --> 01:10:23,920 ¡El abuelo te llevará, abuelo! 852 01:10:25,280 --> 01:10:26,600 Si no es él, yo. 853 01:10:26,960 --> 01:10:28,600 Si no soy yo, mamá. 854 01:10:30,470 --> 01:10:32,480 No vas sola a ningún otro lado. 855 01:10:32,980 --> 01:10:34,470 Esta terminado. 856 01:10:34,470 --> 01:10:36,130 Está bien, abuela, pero ¿por qué? 857 01:10:36,230 --> 01:10:37,030 ¿Qué está sucediendo? 858 01:10:37,190 --> 01:10:38,290 ¿Que está sucediendo? 859 01:10:38,740 --> 01:10:41,460 ¡Mamá, di algo! 860 01:10:42,130 --> 01:10:44,130 Si al menos alguien respondiera. 861 01:10:44,340 --> 01:10:45,480 ¿Dónde está la tía Ceylin? 862 01:10:45,480 --> 01:10:48,690 No menciones su nombre. No tienes tía, cierra el tema. 863 01:10:48,690 --> 01:10:50,000 ¿Por qué? 864 01:10:50,000 --> 01:10:51,440 Deja que venga la tía Ceylin, ella me entenderá. 865 01:10:51,440 --> 01:10:53,830 Su entendimiento es permitirlo todo. 866 01:10:53,830 --> 01:10:55,860 Mira, ella respondió por su hermana, causó la muerte de Inci. 867 01:10:55,860 --> 01:10:57,830 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¿La mató mi tía? 868 01:10:57,830 --> 01:11:01,320 ¡Lo hizo aún peor! ¡Eso es suficiente, olvídalo! ¡No tienes tía! 869 01:11:01,320 --> 01:11:05,330 Aylin, con calma, con calma, ¿por qué te quitas tu dolor con mi hija, no lo entiendo? 870 01:11:05,330 --> 01:11:07,990 No interfieras, Osman. Es como si tu hija fuera adoptada. 871 01:11:08,640 --> 01:11:11,490 Ceylin, se convirtió en la abogada de ese hombre. 872 01:11:11,490 --> 01:11:13,330 Protege de nosotros al que tiene las manos manchadas de sangre. 873 01:11:13,330 --> 01:11:15,330 Y la sangre de mi hermana. 874 01:11:16,120 --> 01:11:19,600 ¿Pensaste que podría haber una razón? ¿Quizás ella tiene un propósito? 875 01:11:19,600 --> 01:11:23,970 ¡Suficiente! Cierra ese tema. 876 01:11:24,230 --> 01:11:26,310 Nuestra hija se ha convertido en nuestra enemiga. 877 01:11:27,010 --> 01:11:28,640 Pero no lo permitiré. 878 01:11:30,130 --> 01:11:32,420 No dejaré impune la sangre de Inci. 879 01:11:32,800 --> 01:11:35,620 Deja que intente sacar a este perro si puede. 880 01:11:35,700 --> 01:11:37,320 Déjala intentarlo. 881 01:11:37,800 --> 01:11:40,200 Yo misma la castigaré. 882 01:11:40,260 --> 01:11:42,550 Le cortaré el cuello con mis propias manos. 883 01:11:43,510 --> 01:11:44,550 Con mis propias manos. 884 01:11:46,400 --> 01:11:47,360 Vamos. 885 01:11:47,384 --> 01:12:02,384 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 886 01:12:02,440 --> 01:12:03,240 ¿Cómo está? 887 01:12:04,850 --> 01:12:08,240 Está bien, está bien, no te preocupes, está bien. 888 01:12:09,250 --> 01:12:11,800 Hijo. Vete a casa si quieres. 889 01:12:12,230 --> 01:12:14,150 Defne llamó 7 veces. 890 01:12:14,550 --> 01:12:16,420 Y la tía está pasando por esto, muriendo allí. 891 01:12:16,820 --> 01:12:17,960 Me quedare aquí. 892 01:12:18,600 --> 01:12:21,040 Vamos, vamos, vamos, hijo. 893 01:12:21,200 --> 01:12:21,970 Vamos, Eren. 894 01:12:22,230 --> 01:12:24,420 Me quedaré, papá Metin, de repente se necesitará algo y así sucesivamente. 895 01:12:24,420 --> 01:12:27,840 Estoy aquí para decidir. ¿Qué dijeron los médicos? 896 01:12:27,840 --> 01:12:30,320 Hasta la mañana no se recuperará, no se despertará. 897 01:12:31,160 --> 01:12:32,680 Papá, vete a casa. 898 01:12:32,740 --> 01:12:34,340 Llamaré a la tía, te lo haré saber. 899 01:12:34,340 --> 01:12:36,040 Descansa, vamos. 900 01:12:36,210 --> 01:12:39,510 No puedes, Ilgaz, esta es mi posición. 901 01:12:40,340 --> 01:12:44,690 Incluso si llego tarde, déjame cumplir con el deber de padre. 902 01:14:03,110 --> 01:14:04,230 ¿Quién es? 903 01:14:05,030 --> 01:14:07,360 Ilgaz, ¿has venido? 904 01:14:19,940 --> 01:14:20,870 ¿Para bien? 905 01:14:20,870 --> 01:14:22,040 ¿Está Ilgaz en casa? 906 01:14:22,500 --> 01:14:24,290 ¿Papá viene? 907 01:14:24,500 --> 01:14:27,460 No están allí, aún no han llegado. Ilgaz se ha ido. 908 01:14:34,900 --> 01:14:36,530 Vamos, hija. Entra. 909 01:15:25,590 --> 01:15:26,600 ¿Quieres? 910 01:15:41,520 --> 01:15:45,880 Hace frío aquí, ¿vamos a la caravana del hermano Ilgaz? 911 01:15:50,950 --> 01:15:54,470 Cuando termine, habrá una caravana. El hermano Ilgaz lo hace. 912 01:15:55,380 --> 01:15:57,300 Entonces vamos de excursión. 913 01:16:16,280 --> 01:16:18,020 Vamos a mostrarte. 914 01:16:19,140 --> 01:16:23,360 Pero no puedes decirlo. No deja que nadie vaya allí. 915 01:16:25,670 --> 01:16:27,940 Entonces puede que se enoje con nosotras. 916 01:16:29,600 --> 01:16:31,730 Si eso es personal, del hermano de Ilgaz, no iremos. 917 01:16:31,940 --> 01:16:34,800 También se llevó mi objeto personal. 918 01:16:35,590 --> 01:16:36,680 Mi oso. 919 01:16:38,550 --> 01:16:39,830 No lo trae. 920 01:16:40,770 --> 01:16:45,590 Lo traje, pero no es mío. 921 01:16:47,650 --> 01:16:49,560 Él me protegió. 922 01:16:50,440 --> 01:16:53,280 Y a quién defenderá ahora, no lo sé. 923 01:16:55,970 --> 01:16:57,860 Especialmente de noche. 924 01:17:06,200 --> 01:17:12,160 ¿Quizás porque has, crecido es hora de defenderte tu sola? 925 01:17:14,390 --> 01:17:15,940 ¿Cómo estás? 926 01:17:17,730 --> 01:17:19,040 No lo sé. 927 01:17:20,560 --> 01:17:23,350 Me pregunto si podré defenderme. 928 01:17:27,160 --> 01:17:29,830 Pero puedo fingir protegerme. 929 01:17:31,860 --> 01:17:34,900 Y entonces nadie, entenderá que tengo miedo. 930 01:18:22,160 --> 01:18:23,380 ¿Qué? 931 01:18:24,640 --> 01:18:26,770 ¿Le ha pasado algo al hermano Çınar? 932 01:18:33,000 --> 01:18:36,210 Recuerdas, que fue envenenado una vez con un pollo. 933 01:18:36,450 --> 01:18:38,210 Algo como esto sucedió. 934 01:18:38,210 --> 01:18:39,510 ¿Le han lavado el estómago? 935 01:18:39,510 --> 01:18:40,400 Si. 936 01:18:40,690 --> 01:18:42,050 Pero ahora está bien. 937 01:18:44,880 --> 01:18:46,450 ¡Cuánto tiempo ha pasado! 938 01:18:46,550 --> 01:18:48,160 Vamos a la cuna. 939 01:18:50,260 --> 01:18:51,730 Bien hecho. 940 01:19:03,080 --> 01:19:04,310 ¿Estás bien? 941 01:19:09,040 --> 01:19:09,860 ¿Qué sucedió? 942 01:19:18,850 --> 01:19:21,350 Vamos a caminar. Vamos. 943 01:19:40,640 --> 01:19:43,280 Sé dónde fue asesinada Inci. 944 01:19:46,020 --> 01:19:47,350 Lo sé. 945 01:19:49,730 --> 01:19:50,660 ¿Como así? 946 01:19:52,950 --> 01:19:54,520 En la casa de Engin. 947 01:19:54,550 --> 01:19:56,440 La mataron en la casa de Engin. 948 01:19:57,460 --> 01:19:59,200 Lo sentí cuando me fui. 949 01:20:00,200 --> 01:20:03,350 Cambiaron las cosas. Ella murió allí. 950 01:20:03,350 --> 01:20:06,980 En la sala de estar. Lo sé, lo sé, ella murió allí. 951 01:20:07,060 --> 01:20:11,780 Cambiaron las cosas. Uno de los que viven en esa casa, mató a mi hermana. 952 01:20:12,640 --> 01:20:14,930 Uno de ellos mató a mi hermana. 953 01:22:19,030 --> 01:22:21,330 Ilgaz, hijo bienvenido. 954 01:22:21,330 --> 01:22:23,330 Por favor, por favor, por favor. 955 01:22:27,920 --> 01:22:30,013 Pero, te fuiste por 10 días, pensé que... 956 01:22:30,037 --> 01:22:33,040 ...probablemente nuestro fiscal estaría de vacaciones. 957 01:22:34,550 --> 01:22:36,210 Pondré la tetera. 958 01:22:40,850 --> 01:22:43,460 Así que ahora dímelo primero, por favor. 959 01:22:49,910 --> 01:22:51,540 Encontré esto. 960 01:22:52,660 --> 01:22:55,400 Estaba en el estante de la casa de Engin, en la cocina. 961 01:22:56,720 --> 01:23:00,260 Esto es lo que hacía Inci cuando se sentía incómoda. 962 01:23:00,260 --> 01:23:03,320 Cuando pasaba algo era como una obsesión. ¿Comprendes? 963 01:23:03,380 --> 01:23:05,160 ¿Y que hizo ella también? 964 01:23:05,240 --> 01:23:06,310 Si. 965 01:23:06,770 --> 01:23:08,930 Hizo esto en la casa de Engin. 966 01:23:08,930 --> 01:23:10,820 Con las servilletas de su casa. 967 01:23:11,240 --> 01:23:15,510 No lo entiendo, Inci no sabía, dónde vivía Engin. Ella nunca fue. 968 01:23:16,070 --> 01:23:17,270 Alguien más lo hizo... 969 01:23:17,270 --> 01:23:18,310 No puede ser. 970 01:23:19,840 --> 01:23:22,210 No puede ser, Inci lo hizo. Lo sé. 971 01:23:24,760 --> 01:23:26,550 No me crees, ¿verdad? 972 01:23:27,040 --> 01:23:28,550 Tu no me entiendes. 973 01:23:30,420 --> 01:23:33,240 No lo entiendes, pero lo sentí aquí. 974 01:23:34,500 --> 01:23:38,280 No puedo explicar cómo me sentí, pero sé que Inci lo hizo. 975 01:23:38,360 --> 01:23:40,660 Tengo tanta confianza como en mi nombre. 976 01:23:42,200 --> 01:23:46,130 Cuando llegué a la casa, la tía Laçin estaba cambiando las cosas. 977 01:23:46,160 --> 01:23:48,560 Se acababa de comprar todo, abría los paquetes. 978 01:23:48,560 --> 01:23:51,890 Lo vi con mis propios ojos, ella abrió todos los paquetes. 979 01:23:52,280 --> 01:23:54,710 Alfombra, sofá, mesa de café. 980 01:23:54,710 --> 01:23:55,910 Todo cambió todo. 981 01:23:55,910 --> 01:23:58,790 Incluso Engin se sorprendió cuando los vio. 982 01:24:00,630 --> 01:24:02,420 ¿Por qué te ves así? 983 01:24:04,420 --> 01:24:09,120 Mira, Inci fue a esa casa mientras aún, estaba viva. 984 01:24:10,040 --> 01:24:11,970 La mataron en la sala de estar, lo sé. 985 01:24:12,500 --> 01:24:14,710 La tía Laçin estaba rara. 986 01:24:14,710 --> 01:24:17,910 Luego vino. 987 01:24:18,450 --> 01:24:19,520 Yekta. 988 01:24:22,180 --> 01:24:27,800 Había un olor a perfume mezclado con humo. Como si estuvieran quemando algo. 989 01:24:30,040 --> 01:24:31,270 Cosas... 990 01:24:34,960 --> 01:24:37,000 Sí, quemaron cosas. 991 01:24:39,380 --> 01:24:42,680 No pude hacer nada, simplemente me levanté. 992 01:24:42,710 --> 01:24:44,180 No pude hacer nada. 993 01:24:47,570 --> 01:24:50,559 Como si todo el cuerpo tuviera calambres, no pude preguntar... 994 01:24:50,583 --> 01:24:52,300 "...¿Qué tipo de cosas hacen aquí?" 995 01:24:55,980 --> 01:24:57,720 No me crees, ¿verdad? 996 01:24:58,650 --> 01:24:59,840 Ceylin. 997 01:25:02,800 --> 01:25:07,110 Lo que dijiste no es suficiente para un fiscal. 998 01:25:07,490 --> 01:25:11,320 Puede que lo tome como una tontería. No se lo tomará en serio, se reirá. 999 01:25:16,270 --> 01:25:18,220 Pero te creo. 1000 01:25:20,960 --> 01:25:25,120 Si te sientes así, piénsalo. 1001 01:25:27,040 --> 01:25:28,700 Puede que sea así. 1002 01:25:31,720 --> 01:25:35,820 Si no fuera una servilleta, sino papel, entonces sería posible obtener una huella digital. 1003 01:25:36,190 --> 01:25:38,340 Pero está saturado, no funcionará. 1004 01:25:42,320 --> 01:25:44,770 ¿Qué piensas? 1005 01:25:48,340 --> 01:25:50,120 ¿Cuál es la pregunta? 1006 01:25:52,430 --> 01:25:54,250 Yekta, por supuesto. 1007 01:25:55,610 --> 01:25:57,840 La bufanda que me mostraste hoy. 1008 01:25:58,570 --> 01:26:00,620 Estaba en las manos de Engin. 1009 01:26:00,960 --> 01:26:04,180 Dijiste que la tejiste para Inci, y Engin te ayudó. 1010 01:26:04,490 --> 01:26:05,930 ¿Y qué? 1011 01:26:06,460 --> 01:26:10,300 Inci es mi hermana. ¿Quizás mostró emotividad? ¿Te estás apoyando en eso? 1012 01:26:10,300 --> 01:26:15,250 Se llevó el pañuelo a la nariz y olió. No parecía ser sólo una expresión de emoción. 1013 01:26:15,250 --> 01:26:16,520 Era más que eso. 1014 01:26:16,520 --> 01:26:17,850 ¡Basura! 1015 01:26:21,690 --> 01:26:24,770 Por supuesto que no es Engin. Engin no puede ser. 1016 01:27:06,330 --> 01:27:08,500 - ¿Estás bien? - ¡No me toques! ¡Quita tus manos! 1017 01:27:09,510 --> 01:27:10,510 Solo estaba preocupado. 1018 01:27:10,510 --> 01:27:13,600 ¡No te preocupes! ¡No estoy bien! 1019 01:27:14,010 --> 01:27:17,310 ¡Una niña fue asesinada en esa casa! ¡No estoy bien! 1020 01:27:18,110 --> 01:27:19,430 Acuéstate un poco si quieres. 1021 01:27:19,430 --> 01:27:21,430 Por supuesto que me iré a la cama. 1022 01:27:21,550 --> 01:27:24,030 Viviré con el asesino bajo el mismo techo, como si nada hubiera pasado. 1023 01:27:24,030 --> 01:27:25,770 Las vueltas de la vida. 1024 01:27:25,960 --> 01:27:29,370 Que tranquilo estás. Que tranquilo estás. 1025 01:27:29,370 --> 01:27:32,615 Laçin. Laçin, pasó lo que pasó. El tiempo no puede retroceder... 1026 01:27:32,639 --> 01:27:34,710 ...¡Hablamos y cerramos la conversación! 1027 01:27:34,710 --> 01:27:36,400 ¿Terminará lo que cerramos? 1028 01:27:36,400 --> 01:27:38,440 ¿Se cerrará también para esa familia? 1029 01:27:38,440 --> 01:27:41,100 ¿Y para Ceylin? ¿Se irá su dolor? 1030 01:27:41,100 --> 01:27:44,520 ¿Y los sueños de los difuntos? ¿Qué pasará con el hecho de que ella no pueda vivir? 1031 01:27:45,130 --> 01:27:48,260 Pero volveremos a nuestras vidas, estaremos bien, ¿verdad? 1032 01:27:48,410 --> 01:27:50,640 - No hay otra salida. - ¡Es todo, cállate! 1033 01:27:54,370 --> 01:27:56,590 ¡Te odio! 1034 01:27:56,590 --> 01:27:59,150 ¡Tu tranquilidad me asusta! 1035 01:28:00,870 --> 01:28:03,250 Hasta hoy, he soportado todas tus payasadas. 1036 01:28:03,250 --> 01:28:05,510 Cerré los ojos a tus vergonzosas acciones. 1037 01:28:05,510 --> 01:28:08,080 Me quedé en silencio debido a tu reputación de un centavo. 1038 01:28:08,080 --> 01:28:09,910 Pero esto es demasiado. 1039 01:28:10,010 --> 01:28:13,420 ¡Tan pronto cómo termine este caso, saldrás de mi vida! 1040 01:28:13,990 --> 01:28:15,420 ¡Sal! 1041 01:28:15,830 --> 01:28:17,560 - Laçin. - ¡Te digo que te vayas! 1042 01:28:17,560 --> 01:28:18,560 ¡Laçin, no lo hagas! 1043 01:28:18,560 --> 01:28:20,210 ¡Sal! 1044 01:29:02,140 --> 01:29:06,180 La tía Laçin supo que él muchas veces, estaba con mujeres más jóvenes que él. 1045 01:29:06,180 --> 01:29:08,100 Tiene esa debilidad. 1046 01:29:08,570 --> 01:29:10,870 Entonces, puso sus ojos en mi hermana. 1047 01:29:17,560 --> 01:29:21,520 No te veas así. No conoces a Yekta. 1048 01:29:21,520 --> 01:29:23,520 Cuando estaba en el colegio. 1049 01:29:24,410 --> 01:29:26,482 Cuando estaba en la universidad, tal vez... 1050 01:29:26,506 --> 01:29:29,220 ...recuerdes a tres hombres de, negocios en un hotel. 1051 01:29:29,510 --> 01:29:33,850 Tiraron a la mujer por la ventana. Dijeron que era un suicidio. 1052 01:29:33,850 --> 01:29:35,210 ¿Quién era su abogado? 1053 01:29:35,440 --> 01:29:36,690 Yekta. 1054 01:29:37,360 --> 01:29:39,110 Conoce su trabajo. 1055 01:29:39,110 --> 01:29:42,340 Puede ocultar las huellas tan bien que, no entenderás nada. 1056 01:29:43,350 --> 01:29:46,210 Entonces él provocó el accidente. 1057 01:29:46,210 --> 01:29:49,090 Las víctimas fueron declaradas culpables. 1058 01:29:49,090 --> 01:29:51,090 Lo sé. 1059 01:29:51,270 --> 01:29:54,220 Si hay un asesino en esa casa, es Yekta. 1060 01:29:55,360 --> 01:29:56,670 Bueno. 1061 01:29:57,850 --> 01:30:01,380 Causa impresión. Muy desagradable. 1062 01:30:01,530 --> 01:30:06,910 Ceylin, si confío en tu voz interior, tú también escucharás la mía. 1063 01:30:07,220 --> 01:30:09,460 Admite que Engin es un tipo raro. 1064 01:30:13,800 --> 01:30:17,640 Bueno. No estoy de acuerdo con esto. 1065 01:30:18,250 --> 01:30:20,120 Pero te respetaré. 1066 01:30:21,170 --> 01:30:22,900 Lo sabes. 1067 01:30:24,260 --> 01:30:28,960 Engin no puede ofender ni a una mosca. Es una persona tan inocente y pura. 1068 01:30:28,960 --> 01:30:30,650 Después de todo, es alguien de esa casa. 1069 01:30:30,650 --> 01:30:32,250 ¿Pero quién? Ésta es nuestra pregunta. 1070 01:30:32,250 --> 01:30:33,520 Hay dos maneras de hacer esto. 1071 01:30:33,520 --> 01:30:36,930 O irás con Pars y le contarás todo, y si él quiere. 1072 01:30:36,930 --> 01:30:38,910 Lo creerá, luego lo interrogará. 1073 01:30:39,280 --> 01:30:41,320 Pars no me creerá. 1074 01:30:41,930 --> 01:30:44,070 Cualquiera podría haber hecho esos barcos. 1075 01:30:44,070 --> 01:30:47,730 Además, a Yekta no le gustaban las cosas que tenía en casa. 1076 01:30:47,730 --> 01:30:52,500 Lo peor... Lo peor es que realmente es su aniversario de bodas. 1077 01:30:54,650 --> 01:30:59,040 No los cuestionará por mis palabras. 1078 01:30:59,790 --> 01:31:01,620 Yekta apretó el botón. 1079 01:31:01,620 --> 01:31:05,770 Si se da cuenta de que sospecho de él, nunca podré atraparlo. 1080 01:31:06,990 --> 01:31:10,030 Tengo que demostrarlo sin llamar la atención. 1081 01:31:10,030 --> 01:31:11,650 ¿Cuál viene primero? 1082 01:31:11,650 --> 01:31:15,770 Si queremos resolverlo sin llamar la atención, solo tenemos una forma de averiguarlo. 1083 01:31:16,270 --> 01:31:18,390 No tengo tanto tiempo. 1084 01:31:18,390 --> 01:31:20,170 Eso es lo que digo. 1085 01:31:20,170 --> 01:31:21,810 Pongamos una trampa. 1086 01:31:22,500 --> 01:31:25,130 Quien sea atrapado, es el asesino. 1087 01:31:25,710 --> 01:31:28,640 Les diremos algo a ambos. 1088 01:31:28,640 --> 01:31:31,990 Alguien que estaba donde se encontró a Inci. 1089 01:31:31,990 --> 01:31:36,120 En sus manos habrá personal, quiere darlos por dinero. 1090 01:31:37,110 --> 01:31:39,280 Quien venga con el dinero es el asesino. 1091 01:31:40,540 --> 01:31:43,170 Truco viejo, pero funcionará. 1092 01:31:43,530 --> 01:31:45,910 Bueno. Estoy a favor. 1093 01:31:46,220 --> 01:31:47,410 Perfecto. 1094 01:32:54,870 --> 01:32:58,340 Parla está bien. El padre estaba en casa ese día. 1095 01:32:58,340 --> 01:33:00,980 Enviaré a Engin a casa en algún momento. 1096 01:33:00,980 --> 01:33:03,880 Tan pronto como llamemos para, empezar a chantajear. 1097 01:33:03,880 --> 01:33:07,210 Engin se enterará, papá irá a hablar con Yekta, lo sé. 1098 01:33:07,210 --> 01:33:08,330 Exactamente. 1099 01:33:08,770 --> 01:33:10,330 ¿Crees que funcionará? 1100 01:33:11,680 --> 01:33:13,190 Es probable. 1101 01:33:17,450 --> 01:33:18,860 Vamos. 1102 01:33:23,000 --> 01:33:27,080 ¿Te diste cuenta? Estás tendiendo una trampa al unirte a mí. 1103 01:33:27,080 --> 01:33:28,450 Tu organización. 1104 01:33:28,450 --> 01:33:29,660 Y tú pensamiento. 1105 01:33:29,660 --> 01:33:31,660 Nada ilegal. 1106 01:33:33,130 --> 01:33:34,520 Iré a la oficina desde aquí. 1107 01:33:34,520 --> 01:33:36,360 No hables tonterías. Vayamos a mi casa. 1108 01:33:37,210 --> 01:33:39,530 No, puedo manejarlo. 1109 01:33:39,980 --> 01:33:44,920 No te permitiré ir a la oficina, cuya segunda llave está en posesión de Engin. 1110 01:33:44,990 --> 01:33:46,920 Engin no hizo nada. 1111 01:33:46,920 --> 01:33:48,970 La persona que buscamos es Yekta. 1112 01:33:48,970 --> 01:33:50,430 ¿Te vas, abogado? 1113 01:33:50,430 --> 01:33:51,560 Si. 1114 01:33:52,390 --> 01:33:53,560 Bueno. 1115 01:33:55,060 --> 01:33:56,500 Buena suerte. 1116 01:33:57,730 --> 01:33:59,760 Cuídate, ¿de acuerdo? 1117 01:34:01,190 --> 01:34:02,530 También tú. 1118 01:34:12,820 --> 01:34:13,930 ¿Zapatillas? 1119 01:34:13,930 --> 01:34:15,180 Gracias. 1120 01:34:26,040 --> 01:34:27,470 ¿Tienes hambre? 1121 01:34:27,470 --> 01:34:28,320 Comí pilaf. 1122 01:34:28,320 --> 01:34:30,870 ¿Todavía estás llena? 1123 01:34:30,870 --> 01:34:32,280 ¿Cocino algo? 1124 01:34:32,280 --> 01:34:33,520 ¿Tú? 1125 01:34:33,940 --> 01:34:35,060 Si. 1126 01:34:36,690 --> 01:34:38,260 No, gracias. 1127 01:34:40,400 --> 01:34:43,140 Noté la burla debajo de tu sonrisa. 1128 01:34:43,140 --> 01:34:44,630 Por cierto, soy un gran cocinero. 1129 01:34:44,630 --> 01:34:47,700 No tengo duda. Simplemente me parecía raro. 1130 01:34:47,700 --> 01:34:50,760 Pero realmente no tengo hambre. Gracias. 1131 01:34:51,520 --> 01:34:52,760 ¿Café? 1132 01:34:53,240 --> 01:34:54,590 Puede ser. 1133 01:36:17,070 --> 01:36:18,250 Ceylin. 1134 01:36:22,150 --> 01:36:24,240 Vete a la cama, a tu dormitorio si quieres. 1135 01:36:26,240 --> 01:36:27,770 No, dormiré aquí. 1136 01:36:27,770 --> 01:36:29,630 No puedes hacer eso, vete a la cama. 1137 01:36:59,430 --> 01:37:01,730 Tu cuello se pondrá rígido. Dame. 1138 01:37:05,810 --> 01:37:07,440 Gracias. 1139 01:38:44,000 --> 01:38:45,640 Inci. 1140 01:38:46,800 --> 01:38:48,200 Buenos días. 1141 01:38:49,960 --> 01:38:51,410 Buenos días. 1142 01:38:52,200 --> 01:38:54,500 ¿Puedes trenzar mi cabello? 1143 01:38:55,800 --> 01:38:57,390 Por supuesto. Ven. 1144 01:39:08,760 --> 01:39:10,460 ¿Cómo lo trenzo? ¿A ambos lados? 1145 01:39:10,460 --> 01:39:11,770 Si. 1146 01:39:16,010 --> 01:39:17,480 ¿Quién es Inci? 1147 01:39:18,390 --> 01:39:19,850 Mi hermana. 1148 01:39:21,270 --> 01:39:22,840 Defne. 1149 01:39:26,110 --> 01:39:27,920 ¿Estás aquí? 1150 01:39:28,210 --> 01:39:30,130 Me iré pronto, no te preocupes. 1151 01:39:30,130 --> 01:39:31,080 Tengo un asunto. 1152 01:39:31,080 --> 01:39:32,460 Muy bueno. 1153 01:39:32,640 --> 01:39:34,810 Vamos, hija, ponte los zapatos, vámonos. 1154 01:39:34,810 --> 01:39:36,290 Un minuto. 1155 01:39:36,710 --> 01:39:38,770 Poco queda, Defne. 1156 01:39:39,590 --> 01:39:42,460 ¡Hija, llegamos tarde! 1157 01:39:43,070 --> 01:39:44,900 Defne... 1158 01:39:45,150 --> 01:39:46,680 Eso es todo, terminé. 1159 01:39:47,770 --> 01:39:48,830 Gracias. 1160 01:39:48,830 --> 01:39:50,220 Por favor. 1161 01:39:54,440 --> 01:39:57,100 Cuando mi hermano salió, dijo que desayunaras. 1162 01:39:57,100 --> 01:40:01,400 No olvides que deberías verlo en la estación. 1163 01:40:01,400 --> 01:40:02,480 Bueno. 1164 01:40:02,920 --> 01:40:04,480 Allí. 1165 01:40:06,140 --> 01:40:07,200 Nos vemos. 1166 01:40:07,200 --> 01:40:08,640 Nos vemos. 1167 01:40:10,750 --> 01:40:11,970 Nos vemos. 1168 01:40:12,560 --> 01:40:14,640 Te retrasaste... ¡Apúrate! 1169 01:40:16,790 --> 01:40:18,080 Sal, sal. 1170 01:40:46,340 --> 01:40:50,940 - Mírame, ¿dónde durmió esa chica? - En la sala, en el sofá. 1171 01:40:51,210 --> 01:40:54,010 Para. La trenza no funcionó. Hagámosla de nuevo. 1172 01:40:54,130 --> 01:40:55,570 Me gusta. 1173 01:41:02,180 --> 01:41:04,112 ¿Cuál es la situación? 1174 01:41:05,150 --> 01:41:07,470 El médico lo miró por la mañana. 1175 01:41:07,470 --> 01:41:08,960 El Sr. Kadir es como un pepino. 1176 01:41:09,310 --> 01:41:11,610 Firmó los papeles de declaración. 1177 01:41:11,750 --> 01:41:16,610 Pero sucedió que no pudieron comunicarse con el fiscal de la prisión. 1178 01:41:17,300 --> 01:41:18,810 Para traducir. 1179 01:41:18,810 --> 01:41:20,230 Entendí. 1180 01:41:20,960 --> 01:41:24,040 Yo digo que no puedes dejarlo así. 1181 01:41:24,040 --> 01:41:26,140 Lo llevaré a la estación. 1182 01:41:26,140 --> 01:41:28,440 Hasta que se apruebe su traducción. 1183 01:41:28,820 --> 01:41:31,050 Digo si de repente quieres saberlo. 1184 01:41:31,050 --> 01:41:33,050 Si te conviene, por supuesto. 1185 01:41:33,470 --> 01:41:34,960 Claro. 1186 01:41:38,820 --> 01:41:40,910 Chicos, traigan al detenido. 1187 01:41:41,420 --> 01:41:43,440 Lo llevamos a la estación. Vamos. 1188 01:41:44,820 --> 01:41:45,640 - ¡Oh tú! - ¡Papá! 1189 01:41:45,640 --> 01:41:47,750 ¡¿Qué quieres de mi hijo?! 1190 01:41:48,765 --> 01:41:51,155 ¡Me quitaste a mi hermano! ¡Hermano! 1191 01:41:51,180 --> 01:41:53,180 ¡Lo merecías! 1192 01:41:53,180 --> 01:41:55,550 ¿Tenías la fuerza suficiente para un joven? ¡Fenómeno! 1193 01:41:55,550 --> 01:41:57,200 ¡Llévatelo! 1194 01:41:57,200 --> 01:42:00,376 - Cumplirá su condena, papá. ¿Bien? - ¡Todavía no estoy muerto! 1195 01:42:00,790 --> 01:42:02,450 ¡Todavía estoy vivo! 1196 01:42:02,450 --> 01:42:06,180 ¡Hasta el último aliento destruiré a los que toquen a mis hijos! 1197 01:42:06,180 --> 01:42:07,960 ¡¿Comprendes?! ¡Te destruiré! 1198 01:42:08,085 --> 01:42:11,555 Papá Metin, estamos en el hospital. Este no es el lugar para eso. 1199 01:42:11,580 --> 01:42:13,180 Nos vamos, fiscal. 1200 01:42:14,190 --> 01:42:16,354 Te traeré un poco de agua. 1201 01:42:18,110 --> 01:42:21,820 No dejes que Çınar te vea en ese estado cuando, vuelva en sí. Siéntate, descansa. 1202 01:42:22,990 --> 01:42:24,990 Mantenme informado. 1203 01:42:49,130 --> 01:42:50,530 Buenos días. 1204 01:42:59,360 --> 01:43:00,860 ¿Cómo estás tú? 1205 01:43:09,230 --> 01:43:10,980 Estarás bien. 1206 01:43:11,700 --> 01:43:12,980 Estaremos bien. 1207 01:43:12,980 --> 01:43:14,370 ¿En serio? 1208 01:43:14,370 --> 01:43:15,590 Si. 1209 01:43:18,220 --> 01:43:20,516 Es culpa de tu padre. 1210 01:43:20,720 --> 01:43:23,540 Él es la causa de nuestro dolor. 1211 01:43:26,220 --> 01:43:27,790 Pero eso también pasará. 1212 01:43:27,790 --> 01:43:30,220 - Y sobreviviremos. - ¡Mamá! 1213 01:43:31,920 --> 01:43:35,200 No hay necesidad de fingir. Di lo que piensas. 1214 01:43:35,300 --> 01:43:37,030 Di tu opinión real. 1215 01:43:37,030 --> 01:43:39,360 Vamos dila, grita. 1216 01:43:57,220 --> 01:43:59,280 - ¡Buenos días Sr. Yekta! - ¿Vinieron todos los que te dije? 1217 01:43:59,570 --> 01:44:00,400 Vendrán, señor. 1218 01:44:00,460 --> 01:44:03,145 ¡No me conectes con nadie, no dejes entrar a nadie y no envíes té! 1219 01:44:03,170 --> 01:44:03,890 Bueno. 1220 01:44:08,180 --> 01:44:09,500 ¡Buenos días! 1221 01:44:09,620 --> 01:44:10,510 ¡Buenos días! 1222 01:44:16,190 --> 01:44:21,580 Todos pueden dejar todos sus asuntos, a partir de hoy nos dedicaremos a un solo caso. 1223 01:44:22,030 --> 01:44:23,970 El expediente de Inci Ergüvan. 1224 01:44:27,760 --> 01:44:31,040 ¿Y? ¿Te gustaría que le diera un pequeño recorrido por el edificio? 1225 01:44:31,630 --> 01:44:34,750 No frunzas la nariz, hoy es tu primer día, de trabajo. No lo empieces así. 1226 01:44:36,240 --> 01:44:38,220 Pienso en Çınar e Ilgaz. 1227 01:44:38,640 --> 01:44:42,130 También por la mañana no pude llamar, por la noche él no llamó. 1228 01:44:42,740 --> 01:44:44,580 Iré a almorzar. 1229 01:44:45,060 --> 01:44:47,100 Bien, felicitaciones, señora jueza. 1230 01:44:47,100 --> 01:44:49,900 Si necesitas algo, tu hermano está aquí. 1231 01:44:57,090 --> 01:44:58,860 - Señor fiscal. - ¡Habla! 1232 01:44:59,540 --> 01:45:01,310 El fiscal jefe estaba enfermo. 1233 01:45:01,581 --> 01:45:02,901 ¿Qué? ¿Qué hay de él? 1234 01:45:02,940 --> 01:45:06,160 Él tuvo un ataque al corazón. Lo van a operar. 1235 01:45:06,980 --> 01:45:08,620 ¿Quién lo reemplazará? 1236 01:45:08,620 --> 01:45:12,180 Ordenó que lo reemplazará, el fiscal Ilgaz. 1237 01:45:18,480 --> 01:45:20,215 ¿Cómo es esto posible? 1238 01:45:20,240 --> 01:45:23,920 Somos iguales, ¿por qué lo elige a él? 1239 01:45:24,640 --> 01:45:27,390 Su hermano está acusado de asesinato. 1240 01:45:28,580 --> 01:45:30,350 Y él lo elige. 1241 01:45:31,700 --> 01:45:36,610 Tiene razón, ¿quizás por eso, Sr. fiscal? 1242 01:45:37,189 --> 01:45:43,349 Nadie sospechará del fiscal Ilgaz es una, persona correcta y honesta. 1243 01:45:45,180 --> 01:45:46,530 Honesto, ¿eh? 1244 01:45:47,540 --> 01:45:49,743 Y es bueno en el trabajo. 1245 01:45:56,370 --> 01:45:57,470 ¿Y yo? 1246 01:46:00,080 --> 01:46:01,330 ¿Y yo, Ridwan? 1247 01:46:01,370 --> 01:46:06,915 Señor fiscal, nadie se puede comparar, con usted, pero ni... 1248 01:46:06,939 --> 01:46:12,484 ...siquiera se arrepintió, de su hermano menor, por lo tanto. 1249 01:46:13,460 --> 01:46:17,140 Entregamos la mercancía, nos comportamos como personas honestas. 1250 01:46:17,420 --> 01:46:20,500 Y también trajeron evidencia de la casa de los sospechosos, ¿verdad? 1251 01:46:21,200 --> 01:46:22,500 ¿Es honestidad, eso? 1252 01:46:27,460 --> 01:46:29,620 Te mostraré que es la honestidad. 1253 01:46:38,160 --> 01:46:42,160 Llama a Ceylin y dígale que me vea, sí tiene preguntas. 1254 01:46:42,260 --> 01:46:44,432 Está bien, Sr. fiscal. 1255 01:47:05,790 --> 01:47:07,440 Está bien, no entres. 1256 01:47:08,030 --> 01:47:09,440 Bien, ven a mí. 1257 01:47:19,340 --> 01:47:20,340 Vamos. 1258 01:47:21,200 --> 01:47:23,040 Buena suerte para ti. 1259 01:47:23,280 --> 01:47:24,670 Gracias abuelo. 1260 01:47:43,710 --> 01:47:44,910 ¿Tía? 1261 01:47:46,000 --> 01:47:47,100 ¡Mi alma! 1262 01:47:49,100 --> 01:47:50,560 ¿Estás bien? 1263 01:47:53,820 --> 01:47:57,600 - ¿Por qué te trajo papá? - No preguntes, es más correcto. 1264 01:47:58,580 --> 01:47:59,730 ¿Todo está bien? 1265 01:48:00,160 --> 01:48:02,290 Todos están locos. 1266 01:48:03,020 --> 01:48:05,220 - ¿Están muy enojados conmigo? - Si. 1267 01:48:08,780 --> 01:48:11,540 Todos estarán en casa, ¿verdad? 1268 01:48:11,540 --> 01:48:13,980 Lo tengo todo arreglado desde anoche. 1269 01:48:14,215 --> 01:48:18,715 Creen que vendrás, por tus cosas después de que se hayan ido. 1270 01:48:18,740 --> 01:48:20,240 Hablé de eso. 1271 01:48:21,340 --> 01:48:22,860 ¿Estarán en el campo? 1272 01:48:23,340 --> 01:48:24,620 Entiendo. 1273 01:48:25,460 --> 01:48:28,560 Pero eres mi única, me ayudas. 1274 01:48:29,470 --> 01:48:33,170 Ven y sálvame, tía, por favor, por favor, por favor. 1275 01:48:33,840 --> 01:48:36,750 Iré, iré, queda un poco, ¿está bien? 1276 01:48:38,190 --> 01:48:41,260 Iré, saldrá todo bien. 1277 01:48:42,300 --> 01:48:43,070 El timbre. 1278 01:48:43,660 --> 01:48:46,415 - Vamos, te amo. - Yo también te amo. 1279 01:49:03,810 --> 01:49:04,460 Aló. 1280 01:49:04,620 --> 01:49:07,380 Hola soy Ridwan, el asistente del fiscal Pars. 1281 01:49:07,380 --> 01:49:08,080 ¿Diga? 1282 01:49:08,240 --> 01:49:10,850 El Sr, fiscal quiere reunirse con usted hoy. 1283 01:49:11,010 --> 01:49:13,715 ¿Para qué? ¿Está relacionado con Çınar Kaya? 1284 01:49:13,740 --> 01:49:16,990 Solo me dijo que te llamara. Te está esperando. 1285 01:49:17,570 --> 01:49:20,190 Bien, iré después del almuerzo. 1286 01:49:27,287 --> 01:49:29,497 Espera. ¿Qué hay ahí? 1287 01:49:29,600 --> 01:49:31,740 Se encontró el cuerpo, no se ha establecido la identidad. 1288 01:49:31,740 --> 01:49:35,462 Un hombre de unos 30 años, todos los equipos están ahí. 1289 01:49:35,740 --> 01:49:38,050 De acuerdo, avísame también. Venga. 1290 01:49:40,700 --> 01:49:41,680 Vamos. 1291 01:49:58,404 --> 01:50:04,434 Por favor Sr. Kadir, será nuestro invitado por un tiempo. 1292 01:50:09,540 --> 01:50:11,520 Sala número 2, fiscal. 1293 01:50:19,380 --> 01:50:23,120 ¿Qué pasa, Kadir? ¿No te gustó el lugar? 1294 01:50:26,154 --> 01:50:28,718 Hablemos un poco contigo. 1295 01:50:29,460 --> 01:50:34,850 Haré preguntas y tú responderás. Charlaremos. 1296 01:50:44,590 --> 01:50:45,570 Çınar... 1297 01:50:47,040 --> 01:50:48,400 Çınar... 1298 01:50:48,940 --> 01:50:49,790 ¿Hijo? 1299 01:50:51,300 --> 01:50:53,650 ¡Vamos, abre los ojos! 1300 01:50:54,900 --> 01:50:56,000 Çınar. 1301 01:51:06,830 --> 01:51:08,020 Çınar. 1302 01:51:14,130 --> 01:51:15,310 ¿Papá? 1303 01:51:16,380 --> 01:51:18,900 ¡Bien, bien! ¡Está bien hijo! ¡No te molestes! 1304 01:51:19,200 --> 01:51:20,160 ¡Vamos! 1305 01:51:20,320 --> 01:51:21,890 ¡El paciente se despertó! 1306 01:51:21,890 --> 01:51:23,680 ¡Envíe un médico aquí! 1307 01:51:27,874 --> 01:51:28,924 ¡Gracias a Allah! 1308 01:51:29,700 --> 01:51:31,660 ¡Gracias a Allah que recobraste el sentido! 1309 01:51:33,890 --> 01:51:35,310 ¡Gracias a Allah! 1310 01:51:36,370 --> 01:51:38,100 ¡Gracias a Allah! 1311 01:51:40,160 --> 01:51:41,090 Venga. 1312 01:51:43,220 --> 01:51:44,240 ¿Ceylin? 1313 01:51:44,980 --> 01:51:47,060 Pasaste todas las paradas de taxi ayer. 1314 01:51:47,200 --> 01:51:49,250 ¿Qué puedo hacer entonces? Es mejor que esperar. 1315 01:51:49,490 --> 01:51:51,080 - ¿Hay algo? - No. 1316 01:51:51,970 --> 01:51:53,080 Están buscando. 1317 01:51:53,640 --> 01:51:58,120 Fui destruido por un caso de lesión. 1318 01:51:58,690 --> 01:52:01,730 Estamos buscando, cómo lo encontraremos, te informaré de inmediato, ¿de acuerdo? 1319 01:52:01,890 --> 01:52:05,160 - ¿Qué tipo de lesión? - Çınar fue herido en prisión. 1320 01:52:07,510 --> 01:52:12,600 Estuvimos juntos toda la noche de ayer y no dijo nada. 1321 01:52:13,670 --> 01:52:16,840 De acuerdo, ¿dónde está él? ¿Adentro? Me llamó... 1322 01:52:16,840 --> 01:52:19,970 Adentro tiene cosas que hacer, saldrá pronto, no te preocupes. 1323 01:52:20,150 --> 01:52:23,970 Por cierto, pusiste una trampa y estás esperando, ¿verdad? 1324 01:52:24,340 --> 01:52:25,410 ¡Bien hecho! 1325 01:52:25,455 --> 01:52:27,928 Por cierto, le ha puesto al fiscal, un guante muy... 1326 01:52:27,952 --> 01:52:30,795 ...apretado, ¡la felicito, desde el fondo de mi corazón! 1327 01:52:30,820 --> 01:52:36,000 No, nada de eso, incluso la trampa es correcta todo, está de acuerdo con las reglas de la ética. 1328 01:52:36,025 --> 01:52:38,335 Supongo, supongo. De lo contrario, no estaría de acuerdo. 1329 01:52:38,420 --> 01:52:41,000 Deberías haber visto cómo se comportaba cuando, trabajaba en la unidad militar. 1330 01:52:41,280 --> 01:52:43,410 Él era una roca, una roca. 1331 01:52:44,310 --> 01:52:47,280 No sé cuánto más difícil puede ser. 1332 01:52:48,850 --> 01:52:50,530 ¿Son amigos desde entonces? 1333 01:52:50,530 --> 01:52:51,460 Somos tres. 1334 01:52:51,460 --> 01:52:54,660 - ¿Qué tres? - Ilgaz, Neva y yo. 1335 01:52:55,640 --> 01:52:56,961 Lo siento. 1336 01:52:59,940 --> 01:53:00,920 Habla. 1337 01:53:02,370 --> 01:53:03,590 Bueno. 1338 01:53:04,360 --> 01:53:06,870 Papá se fue a su casa, llama a Engin. 1339 01:53:20,420 --> 01:53:21,110 Aló. 1340 01:53:21,384 --> 01:53:24,584 Engin, ¿dónde estás? Te preguntaré algo. 1341 01:53:24,610 --> 01:53:26,795 Olvidé mi laptop en casa, sabes que estoy castigada y no puedo entrar en la casa. 1342 01:53:26,820 --> 01:53:31,430 Olvidé mi laptop en casa, sabes que estoy castigada y no puedo entrar. 1343 01:53:31,552 --> 01:53:34,712 ¿Puedes ir a buscarla? La necesito. 1344 01:53:34,770 --> 01:53:37,160 Está bien, está bien, me iré ahora, justo cuando me iba. 1345 01:53:37,160 --> 01:53:38,535 Bien, pasaré por ahí. 1346 01:53:38,560 --> 01:53:39,480 Bueno, súper. 1347 01:53:39,480 --> 01:53:44,240 - Nos vemos en dos horas, ¿de acuerdo? - Claro, está bien, nos vemos. 1348 01:53:44,260 --> 01:53:46,180 Bien un beso, vamos. 1349 01:53:47,360 --> 01:53:48,130 ¿Bien? 1350 01:53:48,520 --> 01:53:51,200 Estaremos atentos cuando entre, nuestro amigo lo está esperando. 1351 01:53:51,440 --> 01:53:52,560 Umut y yo iremos. 1352 01:53:52,560 --> 01:53:53,700 - Bueno. - Nos vemos. 1353 01:53:53,700 --> 01:53:55,030 Vamos, mi león. 1354 01:54:16,880 --> 01:54:18,040 ¿Vas a salir? 1355 01:54:18,500 --> 01:54:21,005 ¿Dónde está mi auto, mamá? 1356 01:54:21,090 --> 01:54:22,200 Papá lo tomó. 1357 01:54:23,830 --> 01:54:25,170 - ¿Adónde vas? - A la oficina. 1358 01:54:25,170 --> 01:54:27,200 ¿Necesitas ir? ¿Cuándo regresarás? 1359 01:54:27,200 --> 01:54:29,312 Cuando termine mi caso. 1360 01:54:33,170 --> 01:54:35,300 Sí, eso es todo por hoy, pueden irse. 1361 01:54:39,440 --> 01:54:42,280 - Te escucho, Laçin. - Engin salió de la casa. 1362 01:54:42,790 --> 01:54:43,570 ¿A dónde? 1363 01:54:43,730 --> 01:54:45,410 Fue a la oficina. 1364 01:54:46,080 --> 01:54:49,200 Espero que mantenga la boca cerrada, y no se delate. 1365 01:54:50,800 --> 01:54:51,880 Voy a colgar. 1366 01:54:51,880 --> 01:54:52,610 Bueno. 1367 01:54:56,640 --> 01:54:59,810 No te puedes perder nada, mira el resto. 1368 01:54:59,920 --> 01:55:03,600 Encuentra todos los rastros y destrúyelos. 1369 01:55:03,700 --> 01:55:05,600 No quiero un solo error. 1370 01:55:05,760 --> 01:55:06,320 Bien. 1371 01:55:06,580 --> 01:55:10,588 Destruye a todos los testigos, usa tus conexiones, si... 1372 01:55:10,612 --> 01:55:14,620 ...hay una sola grieta en el caso, seremos destruidos. 1373 01:55:26,260 --> 01:55:27,380 Buen provecho. 1374 01:55:27,620 --> 01:55:28,850 ¿Eso es todo? 1375 01:55:29,110 --> 01:55:30,580 Sí por ahora. 1376 01:55:30,680 --> 01:55:32,000 Que quede en el pasado. 1377 01:55:37,590 --> 01:55:39,873 ¿Te doy algo de beber? ¿Quieres? 1378 01:55:40,280 --> 01:55:42,120 No. Déjelo enfriar, lo beberé yo mismo. 1379 01:55:42,200 --> 01:55:43,110 Bueno. 1380 01:55:45,110 --> 01:55:49,030 Entonces, me iré a casa por una hora, luego regresaré. 1381 01:55:49,540 --> 01:55:52,920 Te traeré las cosas que necesitas, ¿te gustaría algo? 1382 01:55:53,680 --> 01:55:55,840 ¿Quieres algo, hijo? 1383 01:55:57,840 --> 01:56:01,640 Te gustan los dulces, ¿te traigo? 1384 01:56:03,968 --> 01:56:08,211 Bien, entonces piensa, si quieres avisa, la policía... 1385 01:56:08,235 --> 01:56:12,138 ...está afuera, me lo hacen saber, ¿de acuerdo? 1386 01:56:14,200 --> 01:56:15,190 Papá... 1387 01:56:19,460 --> 01:56:23,970 Viste, estoy bien, mejoraré... 1388 01:56:25,590 --> 01:56:28,933 Me das esperanza... 1389 01:56:30,863 --> 01:56:34,136 ...me reconfortas el alma. 1390 01:56:38,033 --> 01:56:43,104 Si me lo quitas todo al primer error, papá... 1391 01:56:44,393 --> 01:56:50,417 ...entonces seré destruido y no podré vivir. 1392 01:56:53,090 --> 01:56:54,920 ¡No hagas esto! 1393 01:56:56,850 --> 01:56:58,740 ¡No lo hagas si no quieres! 1394 01:57:00,930 --> 01:57:03,360 ¡No lo hagas si tienes miedo, papá! 1395 01:57:05,590 --> 01:57:10,360 Si no soportas mis errores, entonces no lo hagas papá, ¡por favor! 1396 01:58:03,600 --> 01:58:05,300 Que quede en el pasado. 1397 01:58:07,620 --> 01:58:09,750 Çınar no fue envenenado, lo sé. 1398 01:58:10,020 --> 01:58:13,570 Anoche me di cuenta que no sabes mentir en absoluto. 1399 01:58:16,400 --> 01:58:18,440 Fue herido en prisión. 1400 01:58:19,380 --> 01:58:20,745 ¿Cómo está ahora? 1401 01:58:20,770 --> 01:58:22,440 Mejor, puede manejarlo. 1402 01:58:23,350 --> 01:58:24,440 ¿Por qué? 1403 01:58:26,080 --> 01:58:30,880 Un criminal que fue capturado por papá y decidió vengar a su hermano. 1404 01:58:33,750 --> 01:58:35,570 Papá está destruido. 1405 01:58:36,560 --> 01:58:40,980 A veces hay que perder para comprender algo. 1406 01:58:41,890 --> 01:58:45,350 Como sea..., ¿qué hiciste? ¿Hablaste con tu papá? ¿Engin va? 1407 01:58:45,350 --> 01:58:51,480 ¿Qué pude haber hecho? Llamé a Engin, me vi obligada a engañar a mi amigo. 1408 01:58:51,720 --> 01:58:54,840 No sé cómo lo miraré a la cara. 1409 01:58:55,320 --> 01:58:57,200 Él es mi mejor amigo. 1410 01:58:57,250 --> 01:59:01,584 - ¿Cómo te mirará él, a la cara? - No seas tonto, por favor. 1411 01:59:02,600 --> 01:59:06,040 Dado que nuestro pasado interfiere, con nuestro futuro. 1412 01:59:07,700 --> 01:59:09,090 Necesitas saber esto. 1413 01:59:10,942 --> 01:59:13,287 ¿Qué hiciste? ¿Investigaste a Engin? 1414 01:59:13,320 --> 01:59:15,000 Lo estamos buscando a él, Ceylin. 1415 01:59:15,640 --> 01:59:18,390 - Asesino de motores. - Verás que te equivocas. 1416 01:59:18,930 --> 01:59:22,098 Vamos, Eren está esperando, vámonos. 1417 01:59:27,060 --> 01:59:28,900 El hombre es muy cruel. 1418 01:59:29,320 --> 01:59:30,520 Estaba en una clínica. 1419 01:59:30,690 --> 01:59:32,450 Mató al perro de su padre. 1420 01:59:32,710 --> 01:59:35,440 En la clínica, atacó a una enfermera. 1421 01:59:36,450 --> 01:59:38,900 ¿Crees que no sé todo esto? ¿Soy idiota? 1422 01:59:38,930 --> 01:59:41,440 ¿Lo conoces y eres amiga de él? 1423 01:59:41,440 --> 01:59:42,310 ¿Estás ciega? 1424 01:59:42,420 --> 01:59:45,280 En el Liceo, también encerré a una niña en un granero. 1425 01:59:45,510 --> 01:59:48,500 Todos la buscaban, y yo comía manzanas en casa. 1426 01:59:48,610 --> 01:59:51,005 ¿Puedes asumir que puedo ser una asesina? 1427 01:59:51,037 --> 01:59:55,467 Además, todo el mundo tiene algo de lo que se avergüenza y de lo que no le gustaría hablar. 1428 01:59:55,510 --> 01:59:58,800 - No convierte a nadie en un asesino. - ¿Es ésta tu excusa? 1429 02:00:00,530 --> 02:00:03,380 La mente de Engin la maneja su padre. 1430 02:00:05,670 --> 02:00:08,420 Sé cómo su padre, lo atormenta. 1431 02:00:15,680 --> 02:00:18,280 Hermano, ¿puedo ver también a Çınar? 1432 02:00:18,280 --> 02:00:19,990 No lo permitirán, Makbule. 1433 02:00:19,990 --> 02:00:23,650 Cocinaría algo, ¿lo llevarías tú, caldo de pollo? 1434 02:00:23,650 --> 02:00:26,370 - Sería bueno. - Pues prepáralo, Ilgaz se lo traerá. 1435 02:00:26,370 --> 02:00:27,160 Bueno. 1436 02:00:34,790 --> 02:00:36,080 ¿Tío Metin? 1437 02:00:40,690 --> 02:00:41,880 ¿Alp? 1438 02:00:42,560 --> 02:00:43,250 Soy yo. 1439 02:00:43,600 --> 02:00:45,750 ¿Cómo creciste? 1440 02:00:46,740 --> 02:00:47,490 ¿Y? 1441 02:00:47,752 --> 02:00:50,007 ¿Cómo está el jefe Yavuz? 1442 02:00:50,040 --> 02:00:51,480 Papá desapareció hace una semana. 1443 02:00:51,582 --> 02:00:54,197 No podemos comunicarnos con él así que, vine aquí desde Antalya. 1444 02:00:54,230 --> 02:01:00,650 No conozco a nadie más de tu equipo, así que vine a ti para que me ayudes a encontrarlo. 1445 02:01:05,900 --> 02:01:07,620 Pars, quería verme. 1446 02:01:07,620 --> 02:01:09,290 - ¿Para qué? - No lo sé. 1447 02:01:10,050 --> 02:01:13,250 - ¿Cuándo se verán? - Cuando todo esto termine. 1448 02:01:14,320 --> 02:01:17,660 Dijo que fuera de inmediato. Quiere hablar conmigo. 1449 02:01:20,650 --> 02:01:23,813 - Puede estar relacionado con el profesor Ozan. - ¿Por qué dices eso? 1450 02:01:23,850 --> 02:01:29,820 Ayer... Cuando Engin estaba esperando a Pars, vinieron a testificar de nuevo. 1451 02:01:30,140 --> 02:01:33,980 Aquí vamos... Aquí vamos de nuevo. 1452 02:01:34,520 --> 02:01:36,670 ¿Llegó a lo que dije? 1453 02:01:38,160 --> 02:01:40,315 Se enteró de que fuimos a su casa. 1454 02:01:40,340 --> 02:01:42,430 Y si se entera de los cepillos de dientes, ¿qué pasará? 1455 02:01:42,430 --> 02:01:44,300 ¿Sabes lo que pasará? 1456 02:01:44,300 --> 02:01:45,960 Lo sé. 1457 02:01:46,550 --> 02:01:50,120 Cometiste hurto. Serás juzgada. 1458 02:01:52,470 --> 02:01:54,510 Un crimen que te hace sonrojar. 1459 02:01:54,510 --> 02:01:57,420 Prohibición de 3 años para ocupar el cargo, más la licencia suspendida. 1460 02:01:57,420 --> 02:02:00,230 Es cierto que eres una, persona que consuela perfectamente. 1461 02:02:00,230 --> 02:02:04,570 También deseas utilizar a la policía, contra ti misma y a tú voluntad. 1462 02:02:04,570 --> 02:02:06,340 Estas son las reglas del trabajo. 1463 02:02:06,340 --> 02:02:09,840 El fiscal exige, la policía está mirando. 1464 02:02:09,840 --> 02:02:13,030 Si vas por un camino que, no cumples con la ley, se sabe. Y así será. 1465 02:02:13,030 --> 02:02:16,700 ¿Se acabó la lección? Párrafo, capítulo, etc. 1466 02:02:19,620 --> 02:02:20,770 Ceylin. 1467 02:03:07,550 --> 02:03:08,840 Ceylin. 1468 02:03:30,191 --> 02:03:32,221 Ceylin, vamos, están aquí. 1469 02:04:13,760 --> 02:04:17,050 Con que facilidad la vida vuelve a su ritmo. 1470 02:04:22,230 --> 02:04:26,110 Incluso el contenedor volvió y encontró su lugar. 1471 02:04:28,600 --> 02:04:34,190 Todos los días se, experimenta tanto dolor y pérdida. 1472 02:04:34,430 --> 02:04:35,920 Cada segundo. 1473 02:04:36,810 --> 02:04:39,440 La gente entierra a sus seres queridos. 1474 02:04:43,530 --> 02:04:45,130 Pero, al día siguiente... 1475 02:04:48,200 --> 02:04:51,650 Una vez más, todos desayunan y se ocupan de sus asuntos. 1476 02:04:53,140 --> 02:04:56,830 Es decir, la vida continúa. 1477 02:05:01,420 --> 02:05:05,310 Entonces, ¿nuestro corazón se vuelve indiferente? 1478 02:05:09,420 --> 02:05:12,230 Ceylin, puedo escucharte durante horas. 1479 02:05:13,020 --> 02:05:16,510 Pero, Eren está esperando. Necesitamos recuperarnos. 1480 02:06:00,230 --> 02:06:01,890 ¿Engin? 1481 02:06:01,890 --> 02:06:04,610 Están libres, ¿eh? Por eso vine. 1482 02:06:04,780 --> 02:06:06,580 Por favor, pasa. 1483 02:06:14,300 --> 02:06:16,030 Aquí llegaron. 1484 02:06:22,262 --> 02:06:24,462 Vamos. Habla hermano. 1485 02:06:25,370 --> 02:06:28,140 Está bien, está bien, mi león. Corta 1486 02:06:29,030 --> 02:06:30,620 Engin entró en la casa. 1487 02:06:31,100 --> 02:06:32,030 Perfecto. 1488 02:06:32,130 --> 02:06:33,490 Vamos, Umut. 1489 02:06:34,610 --> 02:06:38,470 Esté atento, no responda preguntas, di lo que sabes y apaga el teléfono. 1490 02:06:39,040 --> 02:06:42,038 Ceylin, dame el número de tu padre. 1491 02:06:47,625 --> 02:06:50,195 Ahora estará emocionado, sintiendo esperanza. 1492 02:06:50,220 --> 02:06:51,500 Cierto. 1493 02:06:51,630 --> 02:06:54,360 Bien, y esta esperanza nos llevará al asesino. 1494 02:06:54,360 --> 02:06:56,030 Vamos, Ceylin hagámoslo. Por favor. 1495 02:06:56,030 --> 02:06:58,760 Mira, si encontramos al "caballo" adecuado, actuaremos en consecuencia. 1496 02:06:59,720 --> 02:07:01,040 Tienes razón. 1497 02:07:01,790 --> 02:07:04,640 Nos torturamos mucho en el camino. 1498 02:07:06,410 --> 02:07:09,590 - Esta es la salida para acabar con todo. - Eso es todo. 1499 02:07:10,410 --> 02:07:11,460 ¿Número oculto? 1500 02:07:11,460 --> 02:07:13,620 - Precisamente, fiscal. - Llama. 1501 02:07:15,985 --> 02:07:18,865 Tu comprensión y relación con ella, es diferente, pero la mía es diferente. 1502 02:07:18,890 --> 02:07:21,390 Así que no la protejas por mí. 1503 02:07:21,390 --> 02:07:23,811 Déjela sentarse donde se sienta. 1504 02:07:25,940 --> 02:07:30,400 Mi corazón estaba tan roto, que no pude hacerlo. 1505 02:07:42,759 --> 02:07:45,464 ¿Quién es? No sale la identificación. 1506 02:07:45,750 --> 02:07:47,360 - Aló. - ¿Sr. Zafer? 1507 02:07:47,360 --> 02:07:48,170 Si. 1508 02:07:49,030 --> 02:07:51,225 Vi al hombre que mató a su hija. 1509 02:07:51,250 --> 02:07:55,720 Y tengo una cinta en mis manos. Te la daré. 1510 02:07:59,118 --> 02:08:03,243 Ven dentro de una hora al bote de basura donde encontraron a tu hija. 1511 02:08:03,275 --> 02:08:05,925 Tira 200.000 liras en una bolsa a la basura. 1512 02:08:05,950 --> 02:08:07,680 Y te daré las pruebas. 1513 02:08:12,870 --> 02:08:15,720 Aló. ¿Quién eres tú? Aló. 1514 02:08:19,150 --> 02:08:20,050 Zafer... 1515 02:08:20,050 --> 02:08:21,070 ¿Tío Zafer? 1516 02:08:21,070 --> 02:08:23,164 ¿Quién está llamando? 1517 02:08:24,860 --> 02:08:28,490 Dice que tiene pruebas de quien mato a mi hija. 1518 02:08:31,490 --> 02:08:34,740 A Inci... 1519 02:08:36,450 --> 02:08:40,720 Si quiero las pruebas, debo llevar 200.000 liras. Donde apareció Inci. 1520 02:08:41,990 --> 02:08:43,915 En el bote donde la encontraron. 1521 02:08:43,940 --> 02:08:45,980 Debo ir dentro de 1 hora, dice. 1522 02:08:49,435 --> 02:08:50,745 Hablaré con Yekta. 1523 02:08:50,770 --> 02:08:53,580 - Llamaré a Ceylin. - No llames a Ceylin. 1524 02:08:55,220 --> 02:08:58,320 ¿Tomar estas pruebas y dárselas al hermano de este asesino, el fiscal? 1525 02:08:58,320 --> 02:08:59,240 Vamos, Engin. 1526 02:08:59,240 --> 02:09:02,445 Tienes razón tío Zafer, está bien, estoy en silencio. 1527 02:09:02,470 --> 02:09:04,860 Yo... 1528 02:09:05,320 --> 02:09:06,660 Me iré también. 1529 02:09:52,650 --> 02:09:53,800 Si. 1530 02:09:56,220 --> 02:09:58,670 Está bien, mi león. El caso se acabó, vete. 1531 02:09:58,910 --> 02:10:00,855 Ambos salieron de la casa. 1532 02:10:00,880 --> 02:10:02,450 Envía a Umut, Eren. 1533 02:10:02,450 --> 02:10:04,770 Y esperas abajo, listo, nunca se sabe. 1534 02:10:04,770 --> 02:10:06,700 Ya veo, fiscal. Vamos, mi león. 1535 02:10:06,700 --> 02:10:07,990 Gracias. 1536 02:10:08,230 --> 02:10:10,070 ¿Qué eres tú? nos ayudamos. 1537 02:10:26,630 --> 02:10:28,775 No se enojará conmigo. 1538 02:10:28,800 --> 02:10:30,110 Yekta. 1539 02:10:30,800 --> 02:10:32,270 Necesito tu ayuda. 1540 02:10:33,070 --> 02:10:34,830 ¿Qué hay, Zafer? 1541 02:10:36,150 --> 02:10:38,924 ¿Cuál es la emoción? ¿Qué sucedió? 1542 02:10:39,050 --> 02:10:41,900 Necesito urgente 200.000 liras. 1543 02:10:42,170 --> 02:10:47,130 No tengo, si las tuviera, no habría venido. Y no tengo nadie más a quien pedir. 1544 02:10:48,278 --> 02:10:50,158 Está bien, cálmate. 1545 02:10:50,340 --> 02:10:52,580 Siéntate. Ven. 1546 02:10:59,810 --> 02:11:02,500 Primero, dime ¿qué harás con el dinero? 1547 02:11:02,930 --> 02:11:04,615 Un hombre llamó. 1548 02:11:06,250 --> 02:11:09,498 Dijo que vio al hombre que mató a mi hija. 1549 02:11:10,060 --> 02:11:14,970 Tiene pruebas. "Ven con 200.000 liras al lugar donde encontraron a tu hija". Me dijo. 1550 02:11:15,345 --> 02:11:19,005 Tira el dinero a la basura, en la bolsa. 1551 02:11:19,030 --> 02:11:20,820 Y te daré las cintas, dijo. 1552 02:11:21,520 --> 02:11:23,150 Tengo una hora, Yekta. 1553 02:11:24,430 --> 02:11:26,434 - ¿Tú crees? - ¿No lo harías? 1554 02:11:26,489 --> 02:11:29,222 El hombre me dará al asesino de mi hija. 1555 02:11:30,830 --> 02:11:32,030 Te devolveré todo. 1556 02:11:32,055 --> 02:11:34,865 Créeme, también con interés. Te devolveré todo el dinero. 1557 02:11:34,980 --> 02:11:36,490 No estés loco, Zafer. 1558 02:11:36,490 --> 02:11:39,128 Están intentando engañarte. 1559 02:11:39,175 --> 02:11:41,545 ¿Cómo sabe que encontraron a mi hija allí? 1560 02:11:41,570 --> 02:11:44,960 En los periódicos, en la televisión, en las redes sociales. 1561 02:11:45,140 --> 02:11:47,855 Hubo noticias sobre Inci. 1562 02:11:48,138 --> 02:11:51,400 - Está bien, ¿y si no está mintiendo? - Te volverá a llamar. 1563 02:11:51,550 --> 02:11:53,590 Y le das mi número. 1564 02:11:53,590 --> 02:11:56,850 La gente engaña así, no lo creas. 1565 02:11:56,850 --> 02:11:59,097 ¿Dices que es una trampa? 1566 02:11:59,680 --> 02:12:01,630 Allah. 1567 02:12:01,630 --> 02:12:03,630 Tengo que irme, acabo de recordarlo. 1568 02:12:03,630 --> 02:12:05,880 Tomarán pruebas de mi abogado defensor. 1569 02:12:05,880 --> 02:12:07,680 Voy a la corte. 1570 02:12:07,741 --> 02:12:12,521 Yekta. ¿Quizás iríamos a ver? 1571 02:12:12,560 --> 02:12:14,820 Pero no estás escuchando a tu abogado en absoluto. 1572 02:12:14,820 --> 02:12:16,540 Está bien, no daré dinero. 1573 02:12:16,810 --> 02:12:18,470 Miraré desde lejos. 1574 02:12:18,470 --> 02:12:21,910 Quien es, voy a entender, lo voy a agarrar. 1575 02:12:23,000 --> 02:12:24,781 ¿Estás jurando? 1576 02:12:24,920 --> 02:12:26,540 Confía en mí. 1577 02:12:26,540 --> 02:12:28,820 ¡Cuántas llamadas no reciben mis clientes! 1578 02:12:28,820 --> 02:12:32,040 Pero intentar solucionarlo puede agravar la situación. 1579 02:12:32,040 --> 02:12:35,860 Vamos, pediré que te lleven a casa. Piense con la cabeza fría. 1580 02:12:36,350 --> 02:12:40,280 Como dije, si ese hombre, habla en serio volverá a llamar. 1581 02:12:40,400 --> 02:12:42,740 Y lo envías conmigo. 1582 02:13:00,380 --> 02:13:03,220 Iré yo mismo, no te molestaré. 1583 02:13:03,220 --> 02:13:05,380 Y también irás a la corte. 1584 02:13:05,380 --> 02:13:07,380 ¿Qué eres, Zafer? ¿Somos extraños? 1585 02:13:07,380 --> 02:13:09,730 Tomaré un taxi, todavía está aquí. Llámame un taxi. 1586 02:13:09,730 --> 02:13:13,330 - Por supuesto, Sr. Yekta. - Yüsuf, lleva al Sr. Zafer a casa. 1587 02:13:13,330 --> 02:13:15,240 Te llamo, Zafer. 1588 02:13:49,340 --> 02:13:53,142 Ceylin, si quieres, vete mientras tengas tiempo. Yo voy a averiguar. 1589 02:13:53,570 --> 02:13:54,780 No. 1590 02:13:55,380 --> 02:13:56,700 ¿Estás segura? 1591 02:14:00,350 --> 02:14:04,510 De acuerdo, digamos que viene Yekta. 1592 02:14:05,440 --> 02:14:08,840 ¿Cómo evitas que le agarre del cuello? 1593 02:14:09,240 --> 02:14:11,650 Entonces no tendremos ninguna diferencia con él. 1594 02:14:11,650 --> 02:14:14,360 Si todos comienzan a tomar la justicia por sí mismos. 1595 02:14:14,360 --> 02:14:16,050 Habrá sangre por todas partes. 1596 02:14:16,050 --> 02:14:18,201 Por eso existe el sistema. 1597 02:14:34,240 --> 02:14:36,280 ¿Podemos ir más rápido? 1598 02:14:42,630 --> 02:14:44,220 ¿Dónde está papá? 1599 02:14:44,220 --> 02:14:45,350 No lo sé, él no llegó. 1600 02:14:45,350 --> 02:14:47,520 Espera. No entres, llévaselo a la hermana Zümrüt. 1601 02:14:47,520 --> 02:14:48,960 Está vacía, pero no se ofenda. 1602 02:14:48,960 --> 02:14:50,120 Entiende. 1603 02:14:50,120 --> 02:14:52,290 Que el que espera algo de nosotros se convierta ahora en piedra. Vamos. 1604 02:14:52,290 --> 02:14:55,560 - Estoy cansada. - Hija, hay comida en la cocina. Vamos. 1605 02:14:56,490 --> 02:14:58,140 Dame tu maletín. 1606 02:14:58,350 --> 02:14:59,820 Vamos. 1607 02:14:59,820 --> 02:15:01,060 Está bien. 1608 02:15:25,230 --> 02:15:26,570 Sra. Laçin... 1609 02:15:27,260 --> 02:15:29,635 Si está libre, me gustaría ver a la Sra. Gül. 1610 02:15:29,660 --> 02:15:32,841 Por favor, por supuesto, por favor. 1611 02:15:44,150 --> 02:15:46,040 Bienvenida Parla. 1612 02:15:46,040 --> 02:15:47,690 Mamá te lo envió, está vacío. 1613 02:15:47,690 --> 02:15:51,900 - Ella dijo que no te sintieras ofendida. - ¿Chica loca? ¿Alguien espera algo ahora? 1614 02:15:51,900 --> 02:15:53,460 ¿Todo está bien? 1615 02:15:53,620 --> 02:15:54,730 Bien. 1616 02:15:54,730 --> 02:15:57,270 No pude venir a preguntar por el miedo ayer. 1617 02:15:57,270 --> 02:16:00,330 - ¿El tío echó a Ceylin fuera de la casa? - Bueno, sí. 1618 02:16:00,330 --> 02:16:02,460 Hoy todos decidieron venir. 1619 02:16:02,460 --> 02:16:03,690 Espera. 1620 02:16:06,440 --> 02:16:08,790 De todos modos, te veré. 1621 02:16:10,352 --> 02:16:12,322 Saludos a tu mamá. 1622 02:16:12,530 --> 02:16:14,645 - Sra. Zümrüt, ¿es usted? - Si. 1623 02:16:14,670 --> 02:16:17,280 - Venga con nosotros a la estación. - ¿Por qué? 1624 02:16:17,280 --> 02:16:20,360 La llamamos, le enviamos mensajes, y no te molestaste en ir. 1625 02:16:20,360 --> 02:16:23,580 Tomaremos el testimonio de la noche en que murió Inci Ergüvan. 1626 02:16:47,550 --> 02:16:48,940 Llegó el taxi. 1627 02:17:09,410 --> 02:17:11,160 - Sra. Abogada. - Lo escucho. 1628 02:17:11,160 --> 02:17:13,255 Dijiste que vendrías, pero no fue así. 1629 02:17:13,280 --> 02:17:14,590 ¿Qué haremos? 1630 02:17:14,590 --> 02:17:17,160 Iré, iré antes de que acabe la jornada laboral. No te preocupes. 1631 02:17:17,160 --> 02:17:18,928 Estoy a la espera. 1632 02:17:50,740 --> 02:17:52,846 Mira a este hijo de puta. 1633 02:17:58,039 --> 02:18:00,739 - Te escucho, Laçin. - Llamaron desde el banco. 1634 02:18:00,770 --> 02:18:03,010 - ¿Qué? - Llamaron desde el banco. 1635 02:18:03,010 --> 02:18:06,380 ¿Engin se escapa? ¿Qué vas a hacer con tanto, dinero, por qué lo retiraste? 1636 02:18:07,260 --> 02:18:13,550 Porque tu... Tu hijo es un idiota, idiota, tonto. 1637 02:18:13,550 --> 02:18:14,860 Cuelga, Laçin, cuelga. 1638 02:18:27,780 --> 02:18:29,640 Traje una toalla limpia. 1639 02:18:43,610 --> 02:18:45,960 Responde, idiota responde. 1640 02:19:10,124 --> 02:19:11,504 ¿Quién es? 1641 02:19:12,430 --> 02:19:15,240 ¿Quién es? Yekta, ¿sí, Yekta? 1642 02:19:25,160 --> 02:19:29,370 - Dime si lo quieres ver. - No puedo. 1643 02:19:29,620 --> 02:19:32,460 No puedo, no puedo. 1644 02:19:32,460 --> 02:19:33,730 No puedo. 1645 02:19:34,140 --> 02:19:35,630 Si que puedes. 1646 02:19:36,330 --> 02:19:38,050 No puedo. 1647 02:20:49,280 --> 02:20:50,760 Te preguntaré algo. 1648 02:20:50,920 --> 02:20:52,960 - Tiene pago con tarjeta, ¿verdad? - No, solo efectivo. 1649 02:20:52,960 --> 02:20:54,510 Sólo tengo tarjeta. 1650 02:20:54,510 --> 02:20:57,317 Habría preguntado al subir, hermana. 1651 02:20:58,960 --> 02:21:01,370 ¿Como así? Aún no hemos llegado. 1652 02:21:01,590 --> 02:21:03,960 No trabajo gratis, hermana. Solo hasta aquí. 1653 02:21:04,550 --> 02:21:08,454 ¿Qué tipo de trabajo es este? Presentaré una denuncia en su contra. 1654 02:21:11,820 --> 02:21:13,030 ¡Basura! 1655 02:21:51,550 --> 02:21:52,900 - ¿Inci? - Engin. 1656 02:21:52,900 --> 02:21:54,900 Abre la puerta. La puerta. 1657 02:22:06,090 --> 02:22:07,280 ¿Inci? 1658 02:22:08,560 --> 02:22:10,320 Inci, ¿qué pasa? ¿Algo pasó? 1659 02:22:10,480 --> 02:22:13,040 Nada, nada... Me quedé en la calle. 1660 02:22:13,150 --> 02:22:15,815 - No tengo a donde ir. - Ven, ven, mis padres no están en casa. 1661 02:22:15,840 --> 02:22:16,850 ¿Dónde están? 1662 02:22:17,840 --> 02:22:21,170 Fueron a Bursa para algún tipo de apertura. No volverán hasta mañana. 1663 02:22:22,080 --> 02:22:23,410 ¿Puedo lavarme la cara? 1664 02:22:23,440 --> 02:22:26,150 Por supuesto por supuesto. Allí, ya sabes dónde. 1665 02:22:34,537 --> 02:22:36,262 ¿Qué sucedió? ¿Me contarás? 1666 02:22:36,640 --> 02:22:38,483 No puedes preguntar por eso. 1667 02:22:55,950 --> 02:22:56,830 Vamos. 1668 02:23:08,910 --> 02:23:11,700 ¿Me puedes decir que es lo que paso? Me asustas. 1669 02:23:11,700 --> 02:23:13,545 - ¿Llamo a Ceylin? - ¡No! De ninguna manera. 1670 02:23:13,601 --> 02:23:14,771 No me asustes. 1671 02:23:22,951 --> 02:23:25,341 Tengo una deuda escolar... 1672 02:23:26,885 --> 02:23:30,853 Fui a la casa del profesor Ozan para tomar las notas de la clase. 1673 02:23:31,090 --> 02:23:33,550 Insistió en que entrara. 1674 02:23:34,420 --> 02:23:35,950 Hablamos un poco. 1675 02:23:38,390 --> 02:23:40,430 Luego se me acercó. 1676 02:23:40,930 --> 02:23:44,975 En ese momento, entró su esposa, y confundió todo. 1677 02:23:45,620 --> 02:23:47,490 Engin, ¡ayúdame por favor! 1678 02:23:47,540 --> 02:23:48,500 ¡Por favor! 1679 02:23:49,710 --> 02:23:53,120 ¡Si se enteran de esto, mi padre me matará! 1680 02:23:53,630 --> 02:23:55,940 ¡Nadie me creerá! 1681 02:23:56,720 --> 02:23:58,910 ¿Puede interferir tu padre? 1682 02:23:59,330 --> 02:24:01,925 Echarlo de la facultad, que le diga que su trabajo ha terminado. 1683 02:24:01,950 --> 02:24:04,210 Ozan se asustará un poco. 1684 02:24:04,960 --> 02:24:06,585 De nuevo eres para ti. 1685 02:24:06,610 --> 02:24:07,650 ¡¿Qué?! 1686 02:24:09,070 --> 02:24:10,715 De nuevo eres para ti. 1687 02:24:10,740 --> 02:24:12,640 - Estás mintiendo. - ¡No! 1688 02:24:12,830 --> 02:24:14,500 No puedo mentirte. 1689 02:24:14,500 --> 02:24:17,570 - En esta vida, no solo te mentiré a ti. - ¡Estás mintiendo, Inci! 1690 02:24:17,570 --> 02:24:20,870 ¡¿Qué estás diciendo, Engin?! ¡Digo que se abalanzó sobre mí! 1691 02:24:20,870 --> 02:24:24,396 ¡Digo que su esposa, vino y entendió todo mal! 1692 02:24:24,430 --> 02:24:25,920 Inci, levántate, vete. 1693 02:24:26,180 --> 02:24:26,870 ¡Sal! 1694 02:24:28,720 --> 02:24:30,020 Como quieras. 1695 02:24:30,400 --> 02:24:33,120 Si no me crees tú, ¿quién lo hará? 1696 02:24:33,250 --> 02:24:34,770 Quién me creerá, ¿eh? 1697 02:24:34,990 --> 02:24:39,060 - Todos me culparán, como tú. - ¿A quién estás engañando? 1698 02:24:40,210 --> 02:24:43,705 ¿Crees que no sé qué, tienes una relación con tu profesor? 1699 02:24:43,730 --> 02:24:47,090 Estás mintiendo mirándome a los ojos, Inci. 1700 02:24:48,590 --> 02:24:50,850 Porque estoy enamorado de ti, lo sabes. 1701 02:24:51,550 --> 02:24:56,320 Locamente enamorado de ti, lo sabes. Mientes, yo te creo. 1702 02:25:01,250 --> 02:25:03,975 ¿Crees que no soy consciente de que me estás utilizando? 1703 02:25:04,000 --> 02:25:07,245 Tan pronto como te metes en problemas, llamas. "¡Engin, ven!". 1704 02:25:07,270 --> 02:25:09,030 Arruiné mi carrera por tu culpa. 1705 02:25:09,060 --> 02:25:10,430 Di falsos testimonio. 1706 02:25:10,660 --> 02:25:13,040 Le robé dinero a mi padre. Tu hermana... 1707 02:25:14,350 --> 02:25:15,680 Tu hermana... 1708 02:25:16,660 --> 02:25:19,325 Es la única persona en este mundo que me cree... 1709 02:25:19,350 --> 02:25:23,195 A la única persona que me cree, que me apoya, le mentí. 1710 02:25:23,220 --> 02:25:25,390 ¡Traicioné a mi amiga por tu culpa! 1711 02:25:27,840 --> 02:25:29,090 ¿Qué hiciste? 1712 02:25:30,320 --> 02:25:31,950 Me presionas constantemente. 1713 02:25:32,130 --> 02:25:36,400 - Sabiendo... Sabiendo que estoy loco por ti. - ¡Basta, ya no lo digas! 1714 02:25:36,487 --> 02:25:37,916 ¿Eres un tonto? 1715 02:25:38,030 --> 02:25:39,060 ¿¡No lo harías!? 1716 02:25:39,120 --> 02:25:40,430 Me negarías. 1717 02:25:40,950 --> 02:25:42,240 Me iría a la basura. 1718 02:25:42,370 --> 02:25:45,510 ¿No accediste a ayudarme como un perdedor, cada vez? 1719 02:25:45,540 --> 02:25:48,205 No me seguiste como un perro, ¿eh? 1720 02:25:48,695 --> 02:25:53,625 Ya que sabías de mi relación con Ozan, ¡¿por qué no me detuviste?! 1721 02:25:53,650 --> 02:25:56,630 - Inci, estás yendo demasiado lejos. - ¿Qué sucederá? 1722 02:25:56,630 --> 02:25:57,710 ¿Qué vas a hacer? 1723 02:25:57,710 --> 02:26:03,200 Lo máximo que haces es llorar por mí porque solo eres capaz de eso. 1724 02:26:03,200 --> 02:26:05,193 Llorarás como un idiota, te ofendes, y en un... 1725 02:26:05,217 --> 02:26:07,490 ...par de días empezarás a seguirme, como un perro. 1726 02:26:07,490 --> 02:26:10,470 - ¡Algo malo pasará! - Vaya, puedes gritar, ¿eh? 1727 02:26:11,430 --> 02:26:13,427 ¿Qué tan malo puede ser? 1728 02:26:13,840 --> 02:26:15,330 ¿Debería decirte algo? 1729 02:26:15,750 --> 02:26:19,590 ¡No eres capaz de nada porque eres un cobarde! 1730 02:26:19,590 --> 02:26:20,610 Eres un cobarde. 1731 02:26:20,715 --> 02:26:23,479 Así como te asustaste de tu padre y te refugiaste... 1732 02:26:23,503 --> 02:26:26,615 ...en mi hermana, te refugiaste en un amor sin sentido. 1733 02:26:26,640 --> 02:26:29,951 ¡Y luego esperabas que me enamorara de alguien, tan insignificante como tú! 1734 02:26:30,020 --> 02:26:32,980 ¡¿Por qué debería enamorarme de ti?! ¡¿Por qué debería amarte?! 1735 02:26:33,070 --> 02:26:35,530 ¿Por qué debería elegirte a ti? ¡Tonto! 1736 02:26:35,554 --> 02:26:55,554 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 129805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.