Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,028 --> 00:00:17,502
[dramatic music]
2
00:00:17,502 --> 00:00:21,442
[Hagar] Our names were
whispered through time.
3
00:00:22,277 --> 00:00:25,050
From generation to generation.
4
00:00:25,050 --> 00:00:28,356
[music continues]
5
00:00:30,060 --> 00:00:33,033
I was an Egyptian slave,
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,103
but she changed all that.
7
00:00:35,103 --> 00:00:37,441
[music continues]
8
00:00:46,359 --> 00:00:50,568
The woman who bowed to no one.
9
00:00:51,435 --> 00:00:54,341
I was in search of freedom.
10
00:00:54,341 --> 00:00:57,381
She was in search of faith.
11
00:00:57,381 --> 00:01:00,020
Our lives were to become one.
12
00:01:00,020 --> 00:01:03,159
[dog barking in distance]
13
00:01:03,159 --> 00:01:05,463
The story started long ago
14
00:01:05,463 --> 00:01:09,104
in a marketplace in Harran.
15
00:01:09,104 --> 00:01:12,444
[lively music]
16
00:01:23,099 --> 00:01:25,638
Blue as the sea itself.
17
00:01:27,274 --> 00:01:28,978
I have never even seen the sea.
18
00:01:28,978 --> 00:01:30,548
[man]
Uh-huh.
19
00:01:33,887 --> 00:01:35,491
How much is it?
20
00:01:35,491 --> 00:01:38,429
[man]
For you, ten shekels.
21
00:01:41,136 --> 00:01:43,206
Perhaps another day.
22
00:01:43,206 --> 00:01:45,010
It suits you.
23
00:01:45,477 --> 00:01:48,016
-You think so?
-Very much so.
24
00:01:48,016 --> 00:01:49,452
Sarai!
Sarai!
25
00:01:49,452 --> 00:01:51,222
I've been looking
for you everywhere!
26
00:01:51,222 --> 00:01:52,592
What's wrong, Mother?
27
00:01:52,592 --> 00:01:55,463
Abim the Gerarite is making
your father an offer.
28
00:01:57,736 --> 00:02:00,273
A dozen prime ewes
for your daughter's hand.
29
00:02:00,273 --> 00:02:02,344
What say you?
30
00:02:02,344 --> 00:02:05,450
It's an acceptable
bride price, I suppose.
31
00:02:05,450 --> 00:02:08,524
What say you, Sarai?
Do you consent?
32
00:02:08,524 --> 00:02:11,396
What need have you
for a wife, Abim?
33
00:02:11,396 --> 00:02:12,532
Don't you already have one?
34
00:02:12,532 --> 00:02:15,905
Tilda.
She gave me three sons.
35
00:02:15,905 --> 00:02:17,909
I want more.
36
00:02:17,909 --> 00:02:22,217
I ask again,
do you consent?
37
00:02:22,217 --> 00:02:25,157
To marrying a man
I hardly know,
38
00:02:25,157 --> 00:02:27,896
much less admire?
39
00:02:27,896 --> 00:02:29,566
-I think not.
-Sarai!
40
00:02:33,306 --> 00:02:35,311
Seems that your daughter has
41
00:02:35,311 --> 00:02:38,049
what some would call
a spirited nature.
42
00:02:38,049 --> 00:02:39,385
[Terah]
She's long been that way.
43
00:02:39,385 --> 00:02:40,755
-Apologize, Sarai.
-No.
44
00:02:40,755 --> 00:02:44,829
Bow to your betrothed
and accept his forgiveness.
45
00:02:49,037 --> 00:02:50,775
I bow to no man.
46
00:02:53,781 --> 00:02:57,421
Well, now that I've had
a look at you up close,
47
00:02:57,421 --> 00:03:00,326
you're not worth a dozen
prime ewes to begin with.
48
00:03:00,326 --> 00:03:02,131
[Abram]
Hey!
49
00:03:02,131 --> 00:03:03,233
You heard the lady, move on.
50
00:03:03,233 --> 00:03:04,803
This has nothing
to do with you, boy.
51
00:03:06,072 --> 00:03:08,342
Shame.
52
00:03:08,342 --> 00:03:10,915
You have more beauty
than sense.
53
00:03:15,291 --> 00:03:17,228
[Adah] Look what
you've gone and done.
54
00:03:17,228 --> 00:03:19,833
No man will marry you now.
55
00:03:31,389 --> 00:03:33,560
Are you all right?
56
00:03:35,196 --> 00:03:36,833
Are you?
57
00:03:44,148 --> 00:03:45,918
Listen, Sarai, I...
58
00:03:47,655 --> 00:03:50,127
I haven't a dozen sheeps in
my name or anything even close,
59
00:03:50,127 --> 00:03:51,763
but...
60
00:03:53,399 --> 00:03:55,003
I'd be proud
to be your husband.
61
00:03:56,239 --> 00:03:57,843
Abram.
62
00:03:57,843 --> 00:04:01,716
Not someone to bow to, but to
stand shoulder to shoulder with,
63
00:04:01,716 --> 00:04:04,989
no matter what life
might bring.
64
00:04:04,989 --> 00:04:07,127
Finally.
65
00:04:07,127 --> 00:04:09,566
I thought you
might not ever ask.
66
00:04:11,302 --> 00:04:13,607
Will you have me, Sarai?
67
00:04:17,548 --> 00:04:22,023
I'll stand with you, Abram,
and be your wife...
68
00:04:24,295 --> 00:04:27,368
until the day I die.
69
00:04:27,368 --> 00:04:29,272
May it bring children.
70
00:04:29,272 --> 00:04:31,776
Many, many children.
71
00:04:37,087 --> 00:04:39,926
[soft dramatic music]
72
00:05:03,372 --> 00:05:04,809
[Sarai]
Abram.
73
00:05:11,489 --> 00:05:13,995
-You remembered.
-Of course.
74
00:05:13,995 --> 00:05:15,664
A picnic.
75
00:05:20,206 --> 00:05:22,077
Twenty-five years.
76
00:05:22,077 --> 00:05:24,481
I remember too.
77
00:05:24,481 --> 00:05:26,352
I just finished.
78
00:05:26,352 --> 00:05:28,624
[gasps]
79
00:05:28,624 --> 00:05:31,997
Ohh, it's beautiful.
I love it.
80
00:05:33,400 --> 00:05:35,571
Your favorite color.
81
00:05:41,349 --> 00:05:43,787
Sarai?
82
00:05:43,787 --> 00:05:45,858
Do you ever think about
taking another wife?
83
00:05:45,858 --> 00:05:48,196
Why, that's quite the question
to ask your husband
84
00:05:48,196 --> 00:05:49,432
on our anniversary day.
85
00:05:49,432 --> 00:05:51,603
Most men in your position
would have.
86
00:05:51,603 --> 00:05:54,107
Most men are not married
to a woman like you.
87
00:05:56,580 --> 00:05:59,953
You are my wife
and no other.
88
00:06:01,455 --> 00:06:03,995
I failed you.
89
00:06:03,995 --> 00:06:04,663
No.
90
00:06:04,663 --> 00:06:08,537
Your bloodline ends with me.
91
00:06:08,537 --> 00:06:10,040
When we die,
your name dies with us.
92
00:06:10,040 --> 00:06:12,344
Stop this.
93
00:06:12,344 --> 00:06:17,622
Tell me the truth,
my husband, here and now.
94
00:06:20,227 --> 00:06:22,532
Would you still
have married me
95
00:06:22,532 --> 00:06:24,770
if you'd known I couldn't
give you children?
96
00:06:24,770 --> 00:06:30,113
Shoulder to shoulder
no matter what life might bring.
97
00:06:30,113 --> 00:06:32,017
Remember when I said that?
98
00:06:34,321 --> 00:06:35,724
Like it was yesterday.
99
00:06:41,536 --> 00:06:43,907
[horses neighing]
100
00:06:47,516 --> 00:06:52,157
[wolf howling in distance]
101
00:06:52,157 --> 00:06:56,131
[ominous tone]
102
00:07:04,214 --> 00:07:07,053
[wind whistling]
103
00:07:09,458 --> 00:07:10,894
Did you hear that?
104
00:07:13,568 --> 00:07:15,303
It's just the wind.
105
00:07:15,303 --> 00:07:17,708
Can we go back to sleep?
106
00:07:26,492 --> 00:07:28,396
[indistinct utterance]
107
00:07:28,396 --> 00:07:31,836
[chimes ringing]
108
00:07:35,410 --> 00:07:39,952
[sheep bleating,
rooster crowing]
109
00:07:44,261 --> 00:07:50,039
[baby crying]
110
00:07:54,414 --> 00:07:55,552
[Neela shushing]
111
00:07:55,552 --> 00:07:57,588
Good morning, Neela.
112
00:07:57,588 --> 00:07:58,724
I'm sorry.
Did he wake you up?
113
00:07:58,724 --> 00:08:01,896
Oh, it's all right.
Is it his cough?
114
00:08:01,896 --> 00:08:04,703
If you put some mint
and some honey in a tea,
115
00:08:04,703 --> 00:08:06,005
it should do the trick.
116
00:08:06,005 --> 00:08:08,911
Oh!
Ooh!
117
00:08:08,911 --> 00:08:12,484
Look at you.
How did you get so big?
118
00:08:12,484 --> 00:08:14,455
[sheep bleating]
119
00:08:14,455 --> 00:08:15,991
Abram?
120
00:08:18,029 --> 00:08:19,766
Abram.
121
00:08:22,037 --> 00:08:23,406
Abram.
122
00:08:23,406 --> 00:08:25,811
He spoke to me.
123
00:08:27,080 --> 00:08:28,315
What?
124
00:08:28,315 --> 00:08:30,487
He spoke to me.
125
00:08:30,487 --> 00:08:32,157
Who?
126
00:08:32,157 --> 00:08:33,627
God.
127
00:08:33,627 --> 00:08:35,163
God?
What god?
128
00:08:37,334 --> 00:08:38,904
God.
129
00:08:38,904 --> 00:08:42,646
Um, well,
what does He look like?
130
00:08:42,646 --> 00:08:44,281
Does He have a name?
131
00:08:44,281 --> 00:08:45,785
He did not say.
132
00:08:45,785 --> 00:08:46,920
And I didn't see Him.
133
00:08:46,920 --> 00:08:51,128
So it-- it was
just a voice then?
134
00:08:51,128 --> 00:08:52,030
A voice.
135
00:08:54,201 --> 00:08:56,539
A presence.
136
00:08:56,539 --> 00:08:58,744
Indescribable.
137
00:08:58,744 --> 00:09:01,717
"Go forth," He said,
"from your native land
138
00:09:01,717 --> 00:09:05,824
into a land
that I will show you."
139
00:09:05,824 --> 00:09:11,670
And you want to do this
because of a dream?
140
00:09:11,670 --> 00:09:14,107
It wasn't a dream, no.
141
00:09:14,107 --> 00:09:17,081
I am as certain of that
as my love for you.
142
00:09:17,081 --> 00:09:21,088
He said He would make
a great nation of me.
143
00:09:21,088 --> 00:09:24,729
Children, Sarai.
He's going to give us children.
144
00:09:24,729 --> 00:09:27,434
Those were His words.
145
00:09:27,434 --> 00:09:29,506
Those were His words
to you, Abram?
146
00:09:29,506 --> 00:09:32,946
Yes, and I have to go.
147
00:09:32,946 --> 00:09:35,951
I must follow
where God leads me.
148
00:09:35,951 --> 00:09:38,155
But I can't do this
without you.
149
00:09:39,559 --> 00:09:41,863
Please, my love.
150
00:09:43,700 --> 00:09:45,971
You must trust me.
151
00:09:47,675 --> 00:09:50,079
Please trust me.
152
00:09:52,585 --> 00:09:55,056
Um, I trust you.
153
00:10:00,366 --> 00:10:04,442
If you need me to do this...
154
00:10:04,442 --> 00:10:05,811
I will go with you.
155
00:10:09,586 --> 00:10:11,956
[horses grunting]
156
00:10:13,527 --> 00:10:17,101
Eliezer, fill these as well.
157
00:10:17,101 --> 00:10:19,404
We must bring as much water
as we can carry.
158
00:10:19,404 --> 00:10:23,613
[Eliezer] I'll make sure there's
enough for all the servants.
159
00:10:23,613 --> 00:10:25,651
[Terah]
Sarai.
160
00:10:25,651 --> 00:10:28,422
I worry for your safety,
my daughter.
161
00:10:28,422 --> 00:10:29,926
Take these.
162
00:10:29,926 --> 00:10:33,767
Household idols to protect you
on your travels.
163
00:10:33,767 --> 00:10:36,171
Abram will protect me.
164
00:10:42,852 --> 00:10:44,321
Till we meet again, Father.
165
00:10:47,795 --> 00:10:50,132
I fear that's not to be.
166
00:10:51,536 --> 00:10:55,611
Not in this lifetime.
167
00:10:55,611 --> 00:11:00,554
[bird screeching in distance]
168
00:11:00,554 --> 00:11:03,392
[dramatic music]
169
00:11:44,542 --> 00:11:46,746
We have to find water.
170
00:11:46,746 --> 00:11:50,453
And grass to pasture
our flock.
171
00:11:50,453 --> 00:11:51,690
Where?
172
00:11:51,690 --> 00:11:53,727
There's drought across
the entire Levant.
173
00:11:53,727 --> 00:11:56,199
Then we head south to Egypt.
174
00:11:56,199 --> 00:11:59,237
No matter the drought,
the Nile still flows.
175
00:12:02,443 --> 00:12:03,279
[horse snorts]
176
00:12:08,590 --> 00:12:11,996
[music continues]
177
00:12:20,647 --> 00:12:23,085
[Sarai]
Neela.
178
00:12:25,825 --> 00:12:28,664
For your little ones.
179
00:12:28,664 --> 00:12:30,500
Thank you, mistress.
180
00:12:30,500 --> 00:12:32,337
Here.
181
00:12:44,027 --> 00:12:45,296
People are starving, Abram.
182
00:12:45,296 --> 00:12:48,235
Did your god not warn you
of all the suffering?
183
00:12:49,939 --> 00:12:52,912
We have water now.
Food will come.
184
00:12:52,912 --> 00:12:54,582
Well, it best come soon.
185
00:12:54,582 --> 00:12:57,822
People are hungry.
They need bread.
186
00:12:57,822 --> 00:12:59,692
If we offer enough,
187
00:12:59,692 --> 00:13:03,432
there must be somewhere
to buy grain.
188
00:13:03,432 --> 00:13:05,169
I'll go at once.
189
00:13:06,840 --> 00:13:10,079
But we'll need
to make it last.
190
00:13:11,883 --> 00:13:14,287
[coins clinking]
191
00:13:26,045 --> 00:13:31,923
[horn blaring in distance]
192
00:13:31,923 --> 00:13:35,797
[ominous music]
193
00:13:35,797 --> 00:13:38,268
[horn blowing]
194
00:13:40,540 --> 00:13:42,410
Pharaoh.
195
00:13:44,214 --> 00:13:48,088
[men shouting]
Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh!
196
00:13:51,094 --> 00:13:53,365
[Neela]
Eliezer, get down.
197
00:13:55,804 --> 00:13:59,144
[music continues]
198
00:14:04,588 --> 00:14:06,526
So many of them.
199
00:14:09,699 --> 00:14:11,970
This one.
200
00:14:11,970 --> 00:14:13,573
Why is she not bowing?
201
00:14:15,711 --> 00:14:18,248
She needs to be made
an example of.
202
00:14:19,519 --> 00:14:23,560
Mistress Sarai, on your knees
before the living god.
203
00:14:27,668 --> 00:14:29,739
[horn blowing]
204
00:14:29,739 --> 00:14:32,210
[horses neighing]
205
00:14:33,847 --> 00:14:36,151
[man]
Seize her!
206
00:14:37,988 --> 00:14:40,026
Wait! Wait! No!
Wait! No!
207
00:14:40,026 --> 00:14:41,161
Please, let her go!
208
00:14:41,161 --> 00:14:44,635
-Move!
-[Sarai] No! Let me go!
209
00:14:44,635 --> 00:14:46,172
[horses neighing]
210
00:14:46,172 --> 00:14:49,979
-Hyah!
-[Sarai] Abram! Abram!
211
00:14:49,979 --> 00:14:53,218
Sarai!
Sarai!
212
00:14:54,922 --> 00:14:56,324
Sarai!
213
00:15:13,693 --> 00:15:16,532
[ominous music]
214
00:15:28,823 --> 00:15:31,495
What is your name?
215
00:15:31,495 --> 00:15:33,332
Sarai.
216
00:15:33,332 --> 00:15:35,236
Tell me, Sarai.
217
00:15:35,236 --> 00:15:37,508
Are you of royal blood?
218
00:15:39,579 --> 00:15:41,115
No, Pharaoh.
219
00:15:41,115 --> 00:15:45,056
-Are you a goddess?
-No, Pharaoh.
220
00:15:45,056 --> 00:15:47,493
Yet you refuse to bow
in my presence.
221
00:15:50,333 --> 00:15:54,074
I decided long ago
I would bow to no man.
222
00:15:54,074 --> 00:15:56,178
[Pharaoh] And you say
it was not personal?
223
00:15:56,178 --> 00:15:57,948
I meant no offense.
224
00:15:57,948 --> 00:15:59,351
What about a god?
225
00:15:59,351 --> 00:16:01,856
Would you deign
to bow before one?
226
00:16:01,856 --> 00:16:03,058
If I encountered one.
227
00:16:03,058 --> 00:16:05,462
[onlookers gasp]
228
00:16:10,807 --> 00:16:12,578
It is all right.
229
00:16:14,214 --> 00:16:17,955
She is new to Egypt.
230
00:16:17,955 --> 00:16:20,359
[staff pounds floor]
231
00:16:21,161 --> 00:16:22,698
She does not know.
232
00:16:29,679 --> 00:16:35,123
What if you meet a god
and you do not recognize him?
233
00:16:35,123 --> 00:16:37,694
He would recognize me.
234
00:16:39,766 --> 00:16:42,003
Know what's in my heart.
235
00:16:42,003 --> 00:16:44,241
My every thought.
236
00:16:44,241 --> 00:16:46,211
That I meant no offense.
237
00:16:48,650 --> 00:16:49,718
Hmm.
238
00:16:52,023 --> 00:16:55,030
Since none was meant,
239
00:16:55,030 --> 00:16:57,734
then none is taken.
240
00:17:00,173 --> 00:17:02,376
I shall not kill her.
241
00:17:03,847 --> 00:17:05,784
Pharaoh will keep her.
242
00:17:13,365 --> 00:17:15,604
It's a great honor to have
Pharaoh take you as a wife.
243
00:17:17,440 --> 00:17:19,344
-A wife?
-Was that your husband
244
00:17:19,344 --> 00:17:21,782
who tried to stop you
from being taken away?
245
00:17:23,787 --> 00:17:25,824
No.
246
00:17:25,824 --> 00:17:27,995
No, it was my brother.
247
00:17:27,995 --> 00:17:31,335
Good.
Less messy that way.
248
00:17:31,335 --> 00:17:33,974
I'll see to it he's paid
a handsome price.
249
00:17:33,974 --> 00:17:35,577
[snaps fingers]
Hagar.
250
00:17:37,079 --> 00:17:39,585
Clean her and dress her
for Pharaoh tonight.
251
00:17:39,585 --> 00:17:43,459
Consider this slave girl
the betrothal gift.
252
00:17:43,459 --> 00:17:47,534
It's Pharaoh's desire
that his wives be happy here.
253
00:17:52,476 --> 00:17:55,684
You were right to lie
about your husband.
254
00:17:57,153 --> 00:17:58,690
The Pharaoh would've
had him killed.
255
00:18:01,195 --> 00:18:03,733
Come with me, please.
256
00:18:12,383 --> 00:18:15,255
You love your husband very much.
257
00:18:15,255 --> 00:18:16,692
He's my world.
258
00:18:18,362 --> 00:18:20,266
I too know what it means
to give someone up
259
00:18:20,266 --> 00:18:22,571
so that they might live.
260
00:18:26,211 --> 00:18:29,418
I wasn't born a slave,
you know.
261
00:18:29,418 --> 00:18:33,492
My people were
reed farmers in Shur.
262
00:18:35,463 --> 00:18:37,568
We worshipped the wrong god,
263
00:18:37,568 --> 00:18:41,575
so Pharaoh had our village razed
and our fields salted.
264
00:18:43,245 --> 00:18:47,253
Our family was starving.
265
00:18:47,253 --> 00:18:49,993
I sold myself
for three pieces of silver
266
00:18:49,993 --> 00:18:52,397
to a passing slave trader.
267
00:18:52,397 --> 00:18:55,303
So they could live.
268
00:18:55,303 --> 00:18:57,841
I'll see them again.
269
00:18:57,841 --> 00:18:59,612
Someday.
270
00:18:59,612 --> 00:19:03,554
Why did you leave home,
you and your husband?
271
00:19:03,554 --> 00:19:07,394
My husband's god
promised us children.
272
00:19:07,394 --> 00:19:09,197
Why would his god
promise you such a thing
273
00:19:09,197 --> 00:19:11,936
only to cause you
to end up here?
274
00:19:11,936 --> 00:19:13,539
Makes no sense.
275
00:19:16,913 --> 00:19:21,589
Maybe it was His way of telling
him to find another wife.
276
00:19:21,589 --> 00:19:23,893
One who could give him
a child that I can't.
277
00:19:31,341 --> 00:19:35,349
He'll tire of you soon enough,
the pharaoh.
278
00:19:35,349 --> 00:19:38,756
He'll move on
to his next new toy.
279
00:19:48,308 --> 00:19:51,248
There's no way out of here.
280
00:19:51,248 --> 00:19:53,519
If there was,
I would've found it.
281
00:20:30,159 --> 00:20:31,695
Come closer.
282
00:20:37,207 --> 00:20:41,148
You almost look Egyptian.
283
00:20:41,148 --> 00:20:42,717
Almost.
284
00:20:46,224 --> 00:20:48,663
But not so much.
285
00:20:50,768 --> 00:20:56,846
Underneath this paint and dress,
I can still see your disdain.
286
00:21:04,194 --> 00:21:06,866
You're far away from home.
287
00:21:08,502 --> 00:21:10,840
How is it that you
came to Egypt?
288
00:21:14,347 --> 00:21:17,888
My brother's god ordered us
to leave Harran.
289
00:21:17,888 --> 00:21:19,357
Huh.
290
00:21:19,357 --> 00:21:21,261
Which god?
291
00:21:21,261 --> 00:21:23,766
Maybe I know him.
292
00:21:25,235 --> 00:21:27,641
Look around you.
293
00:21:30,079 --> 00:21:34,588
These, my ancestors.
294
00:21:34,588 --> 00:21:37,628
They go back centuries.
295
00:21:37,628 --> 00:21:38,696
Who knows?
296
00:21:38,696 --> 00:21:41,467
Maybe one day it will be
your countenance
297
00:21:41,467 --> 00:21:44,541
that adorns these
sacred walls.
298
00:21:47,981 --> 00:21:48,883
Take it off.
299
00:21:53,225 --> 00:21:58,836
Pharaoh commands you.
300
00:22:01,609 --> 00:22:04,414
[hairpin clangs on floor]
301
00:22:04,414 --> 00:22:07,253
You have fire in you.
302
00:22:07,253 --> 00:22:08,990
I like that.
303
00:22:10,326 --> 00:22:12,931
Now, take it off.
304
00:22:15,135 --> 00:22:18,075
[Pharaoh grunting]
305
00:22:18,075 --> 00:22:21,549
[Pharaoh gasping]
306
00:22:21,549 --> 00:22:26,793
[haggard breathing]
307
00:22:26,793 --> 00:22:29,164
Mm! Ah!
308
00:22:29,164 --> 00:22:31,334
What, what is this?
309
00:22:31,334 --> 00:22:33,372
Did you poison me?
310
00:22:33,372 --> 00:22:35,276
You witch!
What magic is this?
311
00:22:35,276 --> 00:22:36,478
What have you done to me?
312
00:22:36,478 --> 00:22:37,981
It's not I, Pharaoh.
313
00:22:41,421 --> 00:22:43,960
[Pharaoh groaning]
314
00:22:43,960 --> 00:22:45,597
Guards!
315
00:22:47,099 --> 00:22:49,003
Guards!
316
00:22:52,210 --> 00:22:55,215
Leave her!
Let her go!
317
00:22:55,215 --> 00:22:57,621
She's a witch!
318
00:22:58,255 --> 00:22:59,491
Leave!
319
00:22:59,491 --> 00:23:01,562
Leave and never come back!
320
00:23:01,562 --> 00:23:04,301
Take your slave girl and see
that you both never return,
321
00:23:04,301 --> 00:23:06,672
under pain of death.
322
00:23:06,672 --> 00:23:09,645
Hagar, come.
Come with me.
323
00:23:27,379 --> 00:23:29,050
[Sarai grunts]
324
00:23:30,386 --> 00:23:32,022
[man]
Hyah! Hyah!
325
00:23:34,729 --> 00:23:37,734
Oh, my beloved.
You're alive.
326
00:23:43,245 --> 00:23:44,549
Did they hurt you?
327
00:23:44,549 --> 00:23:47,187
Are you-- are you harmed?
328
00:23:47,187 --> 00:23:49,057
No.
329
00:23:49,057 --> 00:23:50,492
No?
330
00:23:50,492 --> 00:23:52,229
W-Was it God?
331
00:23:52,229 --> 00:23:53,799
Did God save you?
332
00:23:55,336 --> 00:23:56,672
I can't explain it.
333
00:24:02,517 --> 00:24:04,186
Who is this?
334
00:24:05,690 --> 00:24:08,094
Hagar.
She's coming with us.
335
00:24:19,718 --> 00:24:22,156
So that one day
I might see my home again.
336
00:24:29,037 --> 00:24:32,009
[Hagar] I was banished
from my homeland.
337
00:24:32,009 --> 00:24:35,215
And my life was saved
by this stranger.
338
00:24:36,653 --> 00:24:38,523
I had witnessed a power
339
00:24:38,523 --> 00:24:41,194
that could make a pharaoh
cower in pain.
340
00:24:42,731 --> 00:24:45,001
I could've run away,
341
00:24:45,001 --> 00:24:48,174
but I chose to follow her
into the unknown.
342
00:24:50,479 --> 00:24:54,186
Wherever it would lead.
343
00:24:54,186 --> 00:24:57,092
[dramatic music]
344
00:25:01,869 --> 00:25:04,006
Good place to start a family.
345
00:25:14,026 --> 00:25:17,500
You need to start saving
your first morning bladder.
346
00:25:17,500 --> 00:25:19,270
Saving it for what?
347
00:25:19,270 --> 00:25:21,676
[Hagar]
To soak these in.
348
00:25:21,676 --> 00:25:22,778
If it's a boy,
the barley will sprout,
349
00:25:22,778 --> 00:25:25,149
and if it's a girl,
the wheat.
350
00:25:25,149 --> 00:25:26,051
Oh, Hagar.
351
00:25:26,117 --> 00:25:28,054
Abram's god did not bring you
out of Egypt
352
00:25:28,054 --> 00:25:32,329
to not give you a child,
but you have to do your part,
353
00:25:32,329 --> 00:25:34,066
and so does he.
354
00:25:36,338 --> 00:25:38,910
We've been married 30 years.
355
00:25:38,910 --> 00:25:42,282
Luckily, I found these down
at the bog this morning.
356
00:25:42,282 --> 00:25:43,185
What are they?
357
00:25:43,185 --> 00:25:44,187
Mandrakes.
358
00:25:44,187 --> 00:25:47,927
You roast them and then
slip them in his tea.
359
00:25:47,927 --> 00:25:49,798
It'll be like your
wedding night all over again.
360
00:25:49,798 --> 00:25:52,671
[Sarai chuckles softly]
361
00:25:52,671 --> 00:25:55,041
Thank you, Hagar.
362
00:26:17,419 --> 00:26:20,091
[Sarai laughs]
363
00:26:28,676 --> 00:26:31,180
Well, next time.
364
00:27:02,376 --> 00:27:05,215
[Sarai laughing]
365
00:27:07,655 --> 00:27:14,433
[indistinct chatter]
366
00:27:14,433 --> 00:27:17,272
[Sarai laughing]
367
00:27:21,414 --> 00:27:25,857
[baby crying]
368
00:27:25,857 --> 00:27:28,127
Oh, Mama's coming.
369
00:27:29,899 --> 00:27:33,505
[crying echoes and fades]
370
00:27:33,505 --> 00:27:35,242
Where are you?
371
00:27:36,410 --> 00:27:38,549
Where are you?
372
00:27:38,549 --> 00:27:39,585
What?
373
00:27:39,585 --> 00:27:41,856
Sarai, are you all right?
374
00:27:41,856 --> 00:27:43,759
Everything's fine.
Go back to sleep.
375
00:27:43,759 --> 00:27:47,065
[somber music]
376
00:28:20,499 --> 00:28:22,938
Hey!
377
00:28:22,938 --> 00:28:25,342
We did what you asked!
378
00:28:25,342 --> 00:28:26,712
And nothing!
379
00:28:26,712 --> 00:28:29,818
My womb stays closed!
380
00:28:29,818 --> 00:28:32,457
What sort of a god are you?
381
00:28:32,457 --> 00:28:34,695
Huh?
382
00:28:34,695 --> 00:28:37,232
Your promises mean nothing!
383
00:28:38,836 --> 00:28:41,073
Say something!
384
00:28:44,781 --> 00:28:48,590
Say something!
385
00:28:48,590 --> 00:28:51,360
Say something to me!
386
00:29:01,983 --> 00:29:04,855
And that's when he saw it.
387
00:29:04,855 --> 00:29:07,126
A dove turn into the ark
388
00:29:07,126 --> 00:29:10,567
with a freshly plucked
olive leaf in her mouth.
389
00:29:10,567 --> 00:29:11,903
That's when Noah knew
390
00:29:11,903 --> 00:29:15,844
the floodwaters were
subsiding at last.
391
00:29:15,844 --> 00:29:18,315
Perhaps tomorrow I'll
tell you a story of how God
392
00:29:18,315 --> 00:29:22,557
saved a certain someone we might
know from the pharaoh himself.
393
00:29:22,557 --> 00:29:23,860
[children gasping]
394
00:29:23,860 --> 00:29:25,764
I think it's time for bed.
395
00:29:25,764 --> 00:29:29,069
[indistinct chatter]
396
00:29:38,922 --> 00:29:40,492
Abram, really?
397
00:29:40,492 --> 00:29:42,028
Pharaoh?
398
00:29:42,028 --> 00:29:44,166
As if it were one
of the sagas.
399
00:29:44,166 --> 00:29:46,672
Who knows?
It might be one day.
400
00:29:46,672 --> 00:29:48,910
Pardon the interruption.
401
00:29:48,910 --> 00:29:51,749
Pator and I have
something to ask.
402
00:29:51,749 --> 00:29:53,051
Celeel and I hope to marry,
403
00:29:53,051 --> 00:29:56,390
and with your blessing,
start a family.
404
00:29:56,390 --> 00:29:57,827
Yes, of course.
405
00:29:57,827 --> 00:30:01,000
I give you
my blessing with joy.
406
00:30:01,000 --> 00:30:03,606
And may God grant you
many, many children.
407
00:30:03,606 --> 00:30:06,010
[Celeel]
Thank you.
408
00:30:15,095 --> 00:30:17,065
Remember when that was us?
409
00:30:17,065 --> 00:30:18,503
[chuckling]
Yes, I remember.
410
00:30:18,503 --> 00:30:20,940
Oh, Abram.
411
00:30:20,940 --> 00:30:23,478
Maybe it's time.
412
00:30:23,478 --> 00:30:27,086
It's time for us to accept
that it's never gonna happen,
413
00:30:27,086 --> 00:30:28,522
and for us to name an heir.
414
00:30:32,062 --> 00:30:34,099
God promised us a child.
415
00:30:34,099 --> 00:30:37,974
I am past the ways
of women now.
416
00:30:37,974 --> 00:30:41,180
Can we please stop
pretending otherwise?
417
00:30:44,086 --> 00:30:46,124
I was thinking Eliezer.
418
00:30:46,124 --> 00:30:51,969
He's good and born
of our household.
419
00:30:51,969 --> 00:30:53,438
He's loyal.
420
00:30:57,145 --> 00:30:59,450
We'll talk about it
in the morning.
421
00:31:11,107 --> 00:31:14,379
[horse snorting,
neighing softly]
422
00:31:28,876 --> 00:31:32,249
[ominous music]
423
00:31:41,935 --> 00:31:44,206
Abram?
424
00:31:47,013 --> 00:31:48,414
What happened here?
425
00:31:49,852 --> 00:31:51,588
We made a covenant,
He and I.
426
00:31:51,588 --> 00:31:53,091
A covenant?
427
00:31:53,091 --> 00:31:55,730
[Abram]
Sealed in blood.
428
00:31:55,730 --> 00:31:57,466
He spoke to me, Sarai.
429
00:31:57,466 --> 00:32:02,710
After so many years of silence,
He spoke to me again.
430
00:32:02,710 --> 00:32:04,581
What did He say?
431
00:32:04,581 --> 00:32:10,125
That I would have descendants
like stars in the sky.
432
00:32:10,125 --> 00:32:13,733
Not of Eliezer,
but of my own flesh.
433
00:32:13,733 --> 00:32:16,037
He promised me a son.
434
00:32:16,037 --> 00:32:18,141
A son of your own flesh?
435
00:32:18,141 --> 00:32:20,613
That's what He said, yes.
436
00:32:20,613 --> 00:32:22,517
And of mine also?
437
00:32:24,186 --> 00:32:26,157
Did He say that, Abram?
438
00:32:26,157 --> 00:32:28,061
Why would He need to?
439
00:32:28,061 --> 00:32:31,067
Who else would it be?
440
00:32:31,067 --> 00:32:34,641
You are my wife,
and no other.
441
00:32:38,783 --> 00:32:41,054
A son of his own flesh.
442
00:32:41,054 --> 00:32:43,659
That's what God told him.
443
00:32:43,659 --> 00:32:47,399
His, not mine.
444
00:32:47,399 --> 00:32:50,907
What kind of a cruel god
tries to make me think
445
00:32:50,907 --> 00:32:54,948
that a woman my age
could have a child?
446
00:32:54,948 --> 00:32:56,718
What if you can't?
447
00:32:56,718 --> 00:32:58,188
You're blessed.
448
00:32:58,188 --> 00:33:01,829
You have a loving husband,
a community.
449
00:33:01,829 --> 00:33:03,497
I know.
450
00:33:05,035 --> 00:33:07,072
Do you want to be
a mother one day?
451
00:33:07,072 --> 00:33:09,243
Of course.
452
00:33:09,243 --> 00:33:11,380
How could that happen?
453
00:33:11,380 --> 00:33:13,619
I'm an Egyptian slave.
Who would marry me?
454
00:33:16,792 --> 00:33:18,394
Hagar.
455
00:33:20,632 --> 00:33:24,608
What if meeting in Pharaoh's
palace wasn't an accident?
456
00:33:24,608 --> 00:33:27,513
What if we were brought
together for a purpose?
457
00:33:29,885 --> 00:33:32,189
I think there is a child.
458
00:33:32,189 --> 00:33:35,295
It's not of my womb.
459
00:33:35,295 --> 00:33:37,867
But the son
that Abram sees is his
460
00:33:37,867 --> 00:33:41,508
and maybe yours.
461
00:33:47,086 --> 00:33:48,856
You want--
462
00:33:49,156 --> 00:33:50,560
You want me to lie
with Abram?
463
00:33:50,560 --> 00:33:52,798
I want you to have a child
on my behalf.
464
00:33:52,798 --> 00:33:57,439
And in return, I will help you
get back home to your family.
465
00:33:57,439 --> 00:34:00,780
The pharaoh who banished us
from Egypt no longer rules.
466
00:34:00,780 --> 00:34:02,149
Home?
467
00:34:02,149 --> 00:34:03,451
With my family again?
468
00:34:03,451 --> 00:34:04,453
It's what you've
always wanted.
469
00:34:04,453 --> 00:34:07,192
It's what
I've always wanted.
470
00:34:07,192 --> 00:34:09,296
And you can marry.
471
00:34:09,296 --> 00:34:12,402
You can have children
of your own.
472
00:34:20,687 --> 00:34:21,788
Yes.
473
00:34:23,257 --> 00:34:26,197
Yes, I'll do this thing you ask.
474
00:34:26,197 --> 00:34:28,736
You have given me so much.
475
00:34:28,736 --> 00:34:32,677
I will help give you the child
that you've been promised.
476
00:34:34,046 --> 00:34:35,816
Thank you.
477
00:34:42,329 --> 00:34:44,433
[Sarai]
It's all here.
478
00:34:44,433 --> 00:34:48,107
You bear the child on my knee,
and then, by law, he's mine.
479
00:34:48,107 --> 00:34:50,713
-And after that...
-Home.
480
00:34:52,416 --> 00:34:55,556
Once we make our mark,
there's no turning back.
481
00:35:13,992 --> 00:35:16,030
Every month on the quarter moon.
482
00:35:16,030 --> 00:35:17,233
Since I was a girl.
483
00:35:17,233 --> 00:35:18,835
Well, then, tonight it is.
484
00:35:20,673 --> 00:35:22,442
Shall I?
485
00:35:27,954 --> 00:35:30,491
So pretty.
486
00:35:34,734 --> 00:35:37,039
Come.
487
00:35:37,039 --> 00:35:38,608
Oh.
488
00:35:43,919 --> 00:35:45,689
Ooh, good wine.
489
00:35:45,689 --> 00:35:47,225
It's from Kith.
490
00:35:47,225 --> 00:35:48,929
Expensive wine.
491
00:35:48,929 --> 00:35:51,835
[Sarai chuckles]
492
00:35:51,835 --> 00:35:53,437
Well...
493
00:35:55,075 --> 00:35:57,112
it's a special night.
494
00:35:57,112 --> 00:35:59,551
Hmm?
How so?
495
00:35:59,551 --> 00:36:01,821
We're going to ensure
your bloodline.
496
00:36:05,997 --> 00:36:08,234
Lie with Hagar, Abram,
497
00:36:08,234 --> 00:36:11,007
so that we might
have a child by her.
498
00:36:11,007 --> 00:36:12,442
Sarai.
499
00:36:12,442 --> 00:36:17,787
Abram, God told you
that we would have a family.
500
00:36:17,787 --> 00:36:20,158
Yes.
501
00:36:20,158 --> 00:36:21,427
You and I.
502
00:36:21,427 --> 00:36:25,669
We will have a family,
but only by Hagar.
503
00:36:27,907 --> 00:36:30,512
Abram, please.
504
00:36:44,473 --> 00:36:48,582
I have loved only one
my whole life.
505
00:36:57,934 --> 00:36:58,935
Hagar.
506
00:37:24,487 --> 00:37:26,858
That's the only way.
507
00:38:16,591 --> 00:38:19,462
Oh, I was just getting
these ready for you.
508
00:38:19,462 --> 00:38:21,535
Sorry, I was gonna
do it myself.
509
00:38:21,535 --> 00:38:25,108
Oh, well, then,
sooner we know, the sooner--
510
00:38:25,108 --> 00:38:27,613
Sooner I can go home?
511
00:38:48,622 --> 00:38:50,626
You were asleep
when I came in.
512
00:38:50,626 --> 00:38:53,030
Yes, it was late.
I was tired.
513
00:38:56,237 --> 00:38:57,506
I only did what you asked.
514
00:38:57,506 --> 00:38:59,009
You could have protested
a little more.
515
00:39:04,219 --> 00:39:07,025
If you have had
a change of heart...
516
00:39:07,025 --> 00:39:08,093
No.
517
00:39:09,096 --> 00:39:10,699
No.
518
00:39:11,835 --> 00:39:14,840
Please lie with her
until she is with child.
519
00:39:17,412 --> 00:39:21,521
But remember, husband.
520
00:39:21,521 --> 00:39:25,996
She's a woman
with a woman's heart.
521
00:39:54,253 --> 00:39:57,058
You're very beautiful.
522
00:39:57,058 --> 00:39:59,930
I don't know why I haven't
noticed that till now.
523
00:40:09,684 --> 00:40:12,656
You tell me about them,
your family.
524
00:40:17,232 --> 00:40:18,702
Uh...
525
00:40:18,702 --> 00:40:22,308
I have two younger brothers.
526
00:40:22,308 --> 00:40:24,446
Hahn and Creel.
527
00:40:24,446 --> 00:40:26,552
Hahn and Creel?
528
00:40:26,552 --> 00:40:28,187
What are they like?
529
00:40:31,460 --> 00:40:33,330
Well, I can't wait
to see them.
530
00:40:33,330 --> 00:40:35,936
[both chuckle]
531
00:40:46,123 --> 00:40:48,995
[gentle music]
532
00:40:55,275 --> 00:40:57,078
A boy.
533
00:40:57,078 --> 00:40:58,080
Abram!
534
00:41:11,875 --> 00:41:12,977
A boy?
535
00:41:12,977 --> 00:41:15,782
A son.
536
00:41:20,157 --> 00:41:23,030
[dramatic music]
537
00:41:50,586 --> 00:41:52,956
[dog barks]
34944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.