All language subtitles for The.Faithful.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,028 --> 00:00:17,502 [dramatic music] 2 00:00:17,502 --> 00:00:21,442 [Hagar] Our names were whispered through time. 3 00:00:22,277 --> 00:00:25,050 From generation to generation. 4 00:00:25,050 --> 00:00:28,356 [music continues] 5 00:00:30,060 --> 00:00:33,033 I was an Egyptian slave, 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,103 but she changed all that. 7 00:00:35,103 --> 00:00:37,441 [music continues] 8 00:00:46,359 --> 00:00:50,568 The woman who bowed to no one. 9 00:00:51,435 --> 00:00:54,341 I was in search of freedom. 10 00:00:54,341 --> 00:00:57,381 She was in search of faith. 11 00:00:57,381 --> 00:01:00,020 Our lives were to become one. 12 00:01:00,020 --> 00:01:03,159 [dog barking in distance] 13 00:01:03,159 --> 00:01:05,463 The story started long ago 14 00:01:05,463 --> 00:01:09,104 in a marketplace in Harran. 15 00:01:09,104 --> 00:01:12,444 [lively music] 16 00:01:23,099 --> 00:01:25,638 Blue as the sea itself. 17 00:01:27,274 --> 00:01:28,978 I have never even seen the sea. 18 00:01:28,978 --> 00:01:30,548 [man] Uh-huh. 19 00:01:33,887 --> 00:01:35,491 How much is it? 20 00:01:35,491 --> 00:01:38,429 [man] For you, ten shekels. 21 00:01:41,136 --> 00:01:43,206 Perhaps another day. 22 00:01:43,206 --> 00:01:45,010 It suits you. 23 00:01:45,477 --> 00:01:48,016 -You think so? -Very much so. 24 00:01:48,016 --> 00:01:49,452 Sarai! Sarai! 25 00:01:49,452 --> 00:01:51,222 I've been looking for you everywhere! 26 00:01:51,222 --> 00:01:52,592 What's wrong, Mother? 27 00:01:52,592 --> 00:01:55,463 Abim the Gerarite is making your father an offer. 28 00:01:57,736 --> 00:02:00,273 A dozen prime ewes for your daughter's hand. 29 00:02:00,273 --> 00:02:02,344 What say you? 30 00:02:02,344 --> 00:02:05,450 It's an acceptable bride price, I suppose. 31 00:02:05,450 --> 00:02:08,524 What say you, Sarai? Do you consent? 32 00:02:08,524 --> 00:02:11,396 What need have you for a wife, Abim? 33 00:02:11,396 --> 00:02:12,532 Don't you already have one? 34 00:02:12,532 --> 00:02:15,905 Tilda. She gave me three sons. 35 00:02:15,905 --> 00:02:17,909 I want more. 36 00:02:17,909 --> 00:02:22,217 I ask again, do you consent? 37 00:02:22,217 --> 00:02:25,157 To marrying a man I hardly know, 38 00:02:25,157 --> 00:02:27,896 much less admire? 39 00:02:27,896 --> 00:02:29,566 -I think not. -Sarai! 40 00:02:33,306 --> 00:02:35,311 Seems that your daughter has 41 00:02:35,311 --> 00:02:38,049 what some would call a spirited nature. 42 00:02:38,049 --> 00:02:39,385 [Terah] She's long been that way. 43 00:02:39,385 --> 00:02:40,755 -Apologize, Sarai. -No. 44 00:02:40,755 --> 00:02:44,829 Bow to your betrothed and accept his forgiveness. 45 00:02:49,037 --> 00:02:50,775 I bow to no man. 46 00:02:53,781 --> 00:02:57,421 Well, now that I've had a look at you up close, 47 00:02:57,421 --> 00:03:00,326 you're not worth a dozen prime ewes to begin with. 48 00:03:00,326 --> 00:03:02,131 [Abram] Hey! 49 00:03:02,131 --> 00:03:03,233 You heard the lady, move on. 50 00:03:03,233 --> 00:03:04,803 This has nothing to do with you, boy. 51 00:03:06,072 --> 00:03:08,342 Shame. 52 00:03:08,342 --> 00:03:10,915 You have more beauty than sense. 53 00:03:15,291 --> 00:03:17,228 [Adah] Look what you've gone and done. 54 00:03:17,228 --> 00:03:19,833 No man will marry you now. 55 00:03:31,389 --> 00:03:33,560 Are you all right? 56 00:03:35,196 --> 00:03:36,833 Are you? 57 00:03:44,148 --> 00:03:45,918 Listen, Sarai, I... 58 00:03:47,655 --> 00:03:50,127 I haven't a dozen sheeps in my name or anything even close, 59 00:03:50,127 --> 00:03:51,763 but... 60 00:03:53,399 --> 00:03:55,003 I'd be proud to be your husband. 61 00:03:56,239 --> 00:03:57,843 Abram. 62 00:03:57,843 --> 00:04:01,716 Not someone to bow to, but to stand shoulder to shoulder with, 63 00:04:01,716 --> 00:04:04,989 no matter what life might bring. 64 00:04:04,989 --> 00:04:07,127 Finally. 65 00:04:07,127 --> 00:04:09,566 I thought you might not ever ask. 66 00:04:11,302 --> 00:04:13,607 Will you have me, Sarai? 67 00:04:17,548 --> 00:04:22,023 I'll stand with you, Abram, and be your wife... 68 00:04:24,295 --> 00:04:27,368 until the day I die. 69 00:04:27,368 --> 00:04:29,272 May it bring children. 70 00:04:29,272 --> 00:04:31,776 Many, many children. 71 00:04:37,087 --> 00:04:39,926 [soft dramatic music] 72 00:05:03,372 --> 00:05:04,809 [Sarai] Abram. 73 00:05:11,489 --> 00:05:13,995 -You remembered. -Of course. 74 00:05:13,995 --> 00:05:15,664 A picnic. 75 00:05:20,206 --> 00:05:22,077 Twenty-five years. 76 00:05:22,077 --> 00:05:24,481 I remember too. 77 00:05:24,481 --> 00:05:26,352 I just finished. 78 00:05:26,352 --> 00:05:28,624 [gasps] 79 00:05:28,624 --> 00:05:31,997 Ohh, it's beautiful. I love it. 80 00:05:33,400 --> 00:05:35,571 Your favorite color. 81 00:05:41,349 --> 00:05:43,787 Sarai? 82 00:05:43,787 --> 00:05:45,858 Do you ever think about taking another wife? 83 00:05:45,858 --> 00:05:48,196 Why, that's quite the question to ask your husband 84 00:05:48,196 --> 00:05:49,432 on our anniversary day. 85 00:05:49,432 --> 00:05:51,603 Most men in your position would have. 86 00:05:51,603 --> 00:05:54,107 Most men are not married to a woman like you. 87 00:05:56,580 --> 00:05:59,953 You are my wife and no other. 88 00:06:01,455 --> 00:06:03,995 I failed you. 89 00:06:03,995 --> 00:06:04,663 No. 90 00:06:04,663 --> 00:06:08,537 Your bloodline ends with me. 91 00:06:08,537 --> 00:06:10,040 When we die, your name dies with us. 92 00:06:10,040 --> 00:06:12,344 Stop this. 93 00:06:12,344 --> 00:06:17,622 Tell me the truth, my husband, here and now. 94 00:06:20,227 --> 00:06:22,532 Would you still have married me 95 00:06:22,532 --> 00:06:24,770 if you'd known I couldn't give you children? 96 00:06:24,770 --> 00:06:30,113 Shoulder to shoulder no matter what life might bring. 97 00:06:30,113 --> 00:06:32,017 Remember when I said that? 98 00:06:34,321 --> 00:06:35,724 Like it was yesterday. 99 00:06:41,536 --> 00:06:43,907 [horses neighing] 100 00:06:47,516 --> 00:06:52,157 [wolf howling in distance] 101 00:06:52,157 --> 00:06:56,131 [ominous tone] 102 00:07:04,214 --> 00:07:07,053 [wind whistling] 103 00:07:09,458 --> 00:07:10,894 Did you hear that? 104 00:07:13,568 --> 00:07:15,303 It's just the wind. 105 00:07:15,303 --> 00:07:17,708 Can we go back to sleep? 106 00:07:26,492 --> 00:07:28,396 [indistinct utterance] 107 00:07:28,396 --> 00:07:31,836 [chimes ringing] 108 00:07:35,410 --> 00:07:39,952 [sheep bleating, rooster crowing] 109 00:07:44,261 --> 00:07:50,039 [baby crying] 110 00:07:54,414 --> 00:07:55,552 [Neela shushing] 111 00:07:55,552 --> 00:07:57,588 Good morning, Neela. 112 00:07:57,588 --> 00:07:58,724 I'm sorry. Did he wake you up? 113 00:07:58,724 --> 00:08:01,896 Oh, it's all right. Is it his cough? 114 00:08:01,896 --> 00:08:04,703 If you put some mint and some honey in a tea, 115 00:08:04,703 --> 00:08:06,005 it should do the trick. 116 00:08:06,005 --> 00:08:08,911 Oh! Ooh! 117 00:08:08,911 --> 00:08:12,484 Look at you. How did you get so big? 118 00:08:12,484 --> 00:08:14,455 [sheep bleating] 119 00:08:14,455 --> 00:08:15,991 Abram? 120 00:08:18,029 --> 00:08:19,766 Abram. 121 00:08:22,037 --> 00:08:23,406 Abram. 122 00:08:23,406 --> 00:08:25,811 He spoke to me. 123 00:08:27,080 --> 00:08:28,315 What? 124 00:08:28,315 --> 00:08:30,487 He spoke to me. 125 00:08:30,487 --> 00:08:32,157 Who? 126 00:08:32,157 --> 00:08:33,627 God. 127 00:08:33,627 --> 00:08:35,163 God? What god? 128 00:08:37,334 --> 00:08:38,904 God. 129 00:08:38,904 --> 00:08:42,646 Um, well, what does He look like? 130 00:08:42,646 --> 00:08:44,281 Does He have a name? 131 00:08:44,281 --> 00:08:45,785 He did not say. 132 00:08:45,785 --> 00:08:46,920 And I didn't see Him. 133 00:08:46,920 --> 00:08:51,128 So it-- it was just a voice then? 134 00:08:51,128 --> 00:08:52,030 A voice. 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,539 A presence. 136 00:08:56,539 --> 00:08:58,744 Indescribable. 137 00:08:58,744 --> 00:09:01,717 "Go forth," He said, "from your native land 138 00:09:01,717 --> 00:09:05,824 into a land that I will show you." 139 00:09:05,824 --> 00:09:11,670 And you want to do this because of a dream? 140 00:09:11,670 --> 00:09:14,107 It wasn't a dream, no. 141 00:09:14,107 --> 00:09:17,081 I am as certain of that as my love for you. 142 00:09:17,081 --> 00:09:21,088 He said He would make a great nation of me. 143 00:09:21,088 --> 00:09:24,729 Children, Sarai. He's going to give us children. 144 00:09:24,729 --> 00:09:27,434 Those were His words. 145 00:09:27,434 --> 00:09:29,506 Those were His words to you, Abram? 146 00:09:29,506 --> 00:09:32,946 Yes, and I have to go. 147 00:09:32,946 --> 00:09:35,951 I must follow where God leads me. 148 00:09:35,951 --> 00:09:38,155 But I can't do this without you. 149 00:09:39,559 --> 00:09:41,863 Please, my love. 150 00:09:43,700 --> 00:09:45,971 You must trust me. 151 00:09:47,675 --> 00:09:50,079 Please trust me. 152 00:09:52,585 --> 00:09:55,056 Um, I trust you. 153 00:10:00,366 --> 00:10:04,442 If you need me to do this... 154 00:10:04,442 --> 00:10:05,811 I will go with you. 155 00:10:09,586 --> 00:10:11,956 [horses grunting] 156 00:10:13,527 --> 00:10:17,101 Eliezer, fill these as well. 157 00:10:17,101 --> 00:10:19,404 We must bring as much water as we can carry. 158 00:10:19,404 --> 00:10:23,613 [Eliezer] I'll make sure there's enough for all the servants. 159 00:10:23,613 --> 00:10:25,651 [Terah] Sarai. 160 00:10:25,651 --> 00:10:28,422 I worry for your safety, my daughter. 161 00:10:28,422 --> 00:10:29,926 Take these. 162 00:10:29,926 --> 00:10:33,767 Household idols to protect you on your travels. 163 00:10:33,767 --> 00:10:36,171 Abram will protect me. 164 00:10:42,852 --> 00:10:44,321 Till we meet again, Father. 165 00:10:47,795 --> 00:10:50,132 I fear that's not to be. 166 00:10:51,536 --> 00:10:55,611 Not in this lifetime. 167 00:10:55,611 --> 00:11:00,554 [bird screeching in distance] 168 00:11:00,554 --> 00:11:03,392 [dramatic music] 169 00:11:44,542 --> 00:11:46,746 We have to find water. 170 00:11:46,746 --> 00:11:50,453 And grass to pasture our flock. 171 00:11:50,453 --> 00:11:51,690 Where? 172 00:11:51,690 --> 00:11:53,727 There's drought across the entire Levant. 173 00:11:53,727 --> 00:11:56,199 Then we head south to Egypt. 174 00:11:56,199 --> 00:11:59,237 No matter the drought, the Nile still flows. 175 00:12:02,443 --> 00:12:03,279 [horse snorts] 176 00:12:08,590 --> 00:12:11,996 [music continues] 177 00:12:20,647 --> 00:12:23,085 [Sarai] Neela. 178 00:12:25,825 --> 00:12:28,664 For your little ones. 179 00:12:28,664 --> 00:12:30,500 Thank you, mistress. 180 00:12:30,500 --> 00:12:32,337 Here. 181 00:12:44,027 --> 00:12:45,296 People are starving, Abram. 182 00:12:45,296 --> 00:12:48,235 Did your god not warn you of all the suffering? 183 00:12:49,939 --> 00:12:52,912 We have water now. Food will come. 184 00:12:52,912 --> 00:12:54,582 Well, it best come soon. 185 00:12:54,582 --> 00:12:57,822 People are hungry. They need bread. 186 00:12:57,822 --> 00:12:59,692 If we offer enough, 187 00:12:59,692 --> 00:13:03,432 there must be somewhere to buy grain. 188 00:13:03,432 --> 00:13:05,169 I'll go at once. 189 00:13:06,840 --> 00:13:10,079 But we'll need to make it last. 190 00:13:11,883 --> 00:13:14,287 [coins clinking] 191 00:13:26,045 --> 00:13:31,923 [horn blaring in distance] 192 00:13:31,923 --> 00:13:35,797 [ominous music] 193 00:13:35,797 --> 00:13:38,268 [horn blowing] 194 00:13:40,540 --> 00:13:42,410 Pharaoh. 195 00:13:44,214 --> 00:13:48,088 [men shouting] Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh! 196 00:13:51,094 --> 00:13:53,365 [Neela] Eliezer, get down. 197 00:13:55,804 --> 00:13:59,144 [music continues] 198 00:14:04,588 --> 00:14:06,526 So many of them. 199 00:14:09,699 --> 00:14:11,970 This one. 200 00:14:11,970 --> 00:14:13,573 Why is she not bowing? 201 00:14:15,711 --> 00:14:18,248 She needs to be made an example of. 202 00:14:19,519 --> 00:14:23,560 Mistress Sarai, on your knees before the living god. 203 00:14:27,668 --> 00:14:29,739 [horn blowing] 204 00:14:29,739 --> 00:14:32,210 [horses neighing] 205 00:14:33,847 --> 00:14:36,151 [man] Seize her! 206 00:14:37,988 --> 00:14:40,026 Wait! Wait! No! Wait! No! 207 00:14:40,026 --> 00:14:41,161 Please, let her go! 208 00:14:41,161 --> 00:14:44,635 -Move! -[Sarai] No! Let me go! 209 00:14:44,635 --> 00:14:46,172 [horses neighing] 210 00:14:46,172 --> 00:14:49,979 -Hyah! -[Sarai] Abram! Abram! 211 00:14:49,979 --> 00:14:53,218 Sarai! Sarai! 212 00:14:54,922 --> 00:14:56,324 Sarai! 213 00:15:13,693 --> 00:15:16,532 [ominous music] 214 00:15:28,823 --> 00:15:31,495 What is your name? 215 00:15:31,495 --> 00:15:33,332 Sarai. 216 00:15:33,332 --> 00:15:35,236 Tell me, Sarai. 217 00:15:35,236 --> 00:15:37,508 Are you of royal blood? 218 00:15:39,579 --> 00:15:41,115 No, Pharaoh. 219 00:15:41,115 --> 00:15:45,056 -Are you a goddess? -No, Pharaoh. 220 00:15:45,056 --> 00:15:47,493 Yet you refuse to bow in my presence. 221 00:15:50,333 --> 00:15:54,074 I decided long ago I would bow to no man. 222 00:15:54,074 --> 00:15:56,178 [Pharaoh] And you say it was not personal? 223 00:15:56,178 --> 00:15:57,948 I meant no offense. 224 00:15:57,948 --> 00:15:59,351 What about a god? 225 00:15:59,351 --> 00:16:01,856 Would you deign to bow before one? 226 00:16:01,856 --> 00:16:03,058 If I encountered one. 227 00:16:03,058 --> 00:16:05,462 [onlookers gasp] 228 00:16:10,807 --> 00:16:12,578 It is all right. 229 00:16:14,214 --> 00:16:17,955 She is new to Egypt. 230 00:16:17,955 --> 00:16:20,359 [staff pounds floor] 231 00:16:21,161 --> 00:16:22,698 She does not know. 232 00:16:29,679 --> 00:16:35,123 What if you meet a god and you do not recognize him? 233 00:16:35,123 --> 00:16:37,694 He would recognize me. 234 00:16:39,766 --> 00:16:42,003 Know what's in my heart. 235 00:16:42,003 --> 00:16:44,241 My every thought. 236 00:16:44,241 --> 00:16:46,211 That I meant no offense. 237 00:16:48,650 --> 00:16:49,718 Hmm. 238 00:16:52,023 --> 00:16:55,030 Since none was meant, 239 00:16:55,030 --> 00:16:57,734 then none is taken. 240 00:17:00,173 --> 00:17:02,376 I shall not kill her. 241 00:17:03,847 --> 00:17:05,784 Pharaoh will keep her. 242 00:17:13,365 --> 00:17:15,604 It's a great honor to have Pharaoh take you as a wife. 243 00:17:17,440 --> 00:17:19,344 -A wife? -Was that your husband 244 00:17:19,344 --> 00:17:21,782 who tried to stop you from being taken away? 245 00:17:23,787 --> 00:17:25,824 No. 246 00:17:25,824 --> 00:17:27,995 No, it was my brother. 247 00:17:27,995 --> 00:17:31,335 Good. Less messy that way. 248 00:17:31,335 --> 00:17:33,974 I'll see to it he's paid a handsome price. 249 00:17:33,974 --> 00:17:35,577 [snaps fingers] Hagar. 250 00:17:37,079 --> 00:17:39,585 Clean her and dress her for Pharaoh tonight. 251 00:17:39,585 --> 00:17:43,459 Consider this slave girl the betrothal gift. 252 00:17:43,459 --> 00:17:47,534 It's Pharaoh's desire that his wives be happy here. 253 00:17:52,476 --> 00:17:55,684 You were right to lie about your husband. 254 00:17:57,153 --> 00:17:58,690 The Pharaoh would've had him killed. 255 00:18:01,195 --> 00:18:03,733 Come with me, please. 256 00:18:12,383 --> 00:18:15,255 You love your husband very much. 257 00:18:15,255 --> 00:18:16,692 He's my world. 258 00:18:18,362 --> 00:18:20,266 I too know what it means to give someone up 259 00:18:20,266 --> 00:18:22,571 so that they might live. 260 00:18:26,211 --> 00:18:29,418 I wasn't born a slave, you know. 261 00:18:29,418 --> 00:18:33,492 My people were reed farmers in Shur. 262 00:18:35,463 --> 00:18:37,568 We worshipped the wrong god, 263 00:18:37,568 --> 00:18:41,575 so Pharaoh had our village razed and our fields salted. 264 00:18:43,245 --> 00:18:47,253 Our family was starving. 265 00:18:47,253 --> 00:18:49,993 I sold myself for three pieces of silver 266 00:18:49,993 --> 00:18:52,397 to a passing slave trader. 267 00:18:52,397 --> 00:18:55,303 So they could live. 268 00:18:55,303 --> 00:18:57,841 I'll see them again. 269 00:18:57,841 --> 00:18:59,612 Someday. 270 00:18:59,612 --> 00:19:03,554 Why did you leave home, you and your husband? 271 00:19:03,554 --> 00:19:07,394 My husband's god promised us children. 272 00:19:07,394 --> 00:19:09,197 Why would his god promise you such a thing 273 00:19:09,197 --> 00:19:11,936 only to cause you to end up here? 274 00:19:11,936 --> 00:19:13,539 Makes no sense. 275 00:19:16,913 --> 00:19:21,589 Maybe it was His way of telling him to find another wife. 276 00:19:21,589 --> 00:19:23,893 One who could give him a child that I can't. 277 00:19:31,341 --> 00:19:35,349 He'll tire of you soon enough, the pharaoh. 278 00:19:35,349 --> 00:19:38,756 He'll move on to his next new toy. 279 00:19:48,308 --> 00:19:51,248 There's no way out of here. 280 00:19:51,248 --> 00:19:53,519 If there was, I would've found it. 281 00:20:30,159 --> 00:20:31,695 Come closer. 282 00:20:37,207 --> 00:20:41,148 You almost look Egyptian. 283 00:20:41,148 --> 00:20:42,717 Almost. 284 00:20:46,224 --> 00:20:48,663 But not so much. 285 00:20:50,768 --> 00:20:56,846 Underneath this paint and dress, I can still see your disdain. 286 00:21:04,194 --> 00:21:06,866 You're far away from home. 287 00:21:08,502 --> 00:21:10,840 How is it that you came to Egypt? 288 00:21:14,347 --> 00:21:17,888 My brother's god ordered us to leave Harran. 289 00:21:17,888 --> 00:21:19,357 Huh. 290 00:21:19,357 --> 00:21:21,261 Which god? 291 00:21:21,261 --> 00:21:23,766 Maybe I know him. 292 00:21:25,235 --> 00:21:27,641 Look around you. 293 00:21:30,079 --> 00:21:34,588 These, my ancestors. 294 00:21:34,588 --> 00:21:37,628 They go back centuries. 295 00:21:37,628 --> 00:21:38,696 Who knows? 296 00:21:38,696 --> 00:21:41,467 Maybe one day it will be your countenance 297 00:21:41,467 --> 00:21:44,541 that adorns these sacred walls. 298 00:21:47,981 --> 00:21:48,883 Take it off. 299 00:21:53,225 --> 00:21:58,836 Pharaoh commands you. 300 00:22:01,609 --> 00:22:04,414 [hairpin clangs on floor] 301 00:22:04,414 --> 00:22:07,253 You have fire in you. 302 00:22:07,253 --> 00:22:08,990 I like that. 303 00:22:10,326 --> 00:22:12,931 Now, take it off. 304 00:22:15,135 --> 00:22:18,075 [Pharaoh grunting] 305 00:22:18,075 --> 00:22:21,549 [Pharaoh gasping] 306 00:22:21,549 --> 00:22:26,793 [haggard breathing] 307 00:22:26,793 --> 00:22:29,164 Mm! Ah! 308 00:22:29,164 --> 00:22:31,334 What, what is this? 309 00:22:31,334 --> 00:22:33,372 Did you poison me? 310 00:22:33,372 --> 00:22:35,276 You witch! What magic is this? 311 00:22:35,276 --> 00:22:36,478 What have you done to me? 312 00:22:36,478 --> 00:22:37,981 It's not I, Pharaoh. 313 00:22:41,421 --> 00:22:43,960 [Pharaoh groaning] 314 00:22:43,960 --> 00:22:45,597 Guards! 315 00:22:47,099 --> 00:22:49,003 Guards! 316 00:22:52,210 --> 00:22:55,215 Leave her! Let her go! 317 00:22:55,215 --> 00:22:57,621 She's a witch! 318 00:22:58,255 --> 00:22:59,491 Leave! 319 00:22:59,491 --> 00:23:01,562 Leave and never come back! 320 00:23:01,562 --> 00:23:04,301 Take your slave girl and see that you both never return, 321 00:23:04,301 --> 00:23:06,672 under pain of death. 322 00:23:06,672 --> 00:23:09,645 Hagar, come. Come with me. 323 00:23:27,379 --> 00:23:29,050 [Sarai grunts] 324 00:23:30,386 --> 00:23:32,022 [man] Hyah! Hyah! 325 00:23:34,729 --> 00:23:37,734 Oh, my beloved. You're alive. 326 00:23:43,245 --> 00:23:44,549 Did they hurt you? 327 00:23:44,549 --> 00:23:47,187 Are you-- are you harmed? 328 00:23:47,187 --> 00:23:49,057 No. 329 00:23:49,057 --> 00:23:50,492 No? 330 00:23:50,492 --> 00:23:52,229 W-Was it God? 331 00:23:52,229 --> 00:23:53,799 Did God save you? 332 00:23:55,336 --> 00:23:56,672 I can't explain it. 333 00:24:02,517 --> 00:24:04,186 Who is this? 334 00:24:05,690 --> 00:24:08,094 Hagar. She's coming with us. 335 00:24:19,718 --> 00:24:22,156 So that one day I might see my home again. 336 00:24:29,037 --> 00:24:32,009 [Hagar] I was banished from my homeland. 337 00:24:32,009 --> 00:24:35,215 And my life was saved by this stranger. 338 00:24:36,653 --> 00:24:38,523 I had witnessed a power 339 00:24:38,523 --> 00:24:41,194 that could make a pharaoh cower in pain. 340 00:24:42,731 --> 00:24:45,001 I could've run away, 341 00:24:45,001 --> 00:24:48,174 but I chose to follow her into the unknown. 342 00:24:50,479 --> 00:24:54,186 Wherever it would lead. 343 00:24:54,186 --> 00:24:57,092 [dramatic music] 344 00:25:01,869 --> 00:25:04,006 Good place to start a family. 345 00:25:14,026 --> 00:25:17,500 You need to start saving your first morning bladder. 346 00:25:17,500 --> 00:25:19,270 Saving it for what? 347 00:25:19,270 --> 00:25:21,676 [Hagar] To soak these in. 348 00:25:21,676 --> 00:25:22,778 If it's a boy, the barley will sprout, 349 00:25:22,778 --> 00:25:25,149 and if it's a girl, the wheat. 350 00:25:25,149 --> 00:25:26,051 Oh, Hagar. 351 00:25:26,117 --> 00:25:28,054 Abram's god did not bring you out of Egypt 352 00:25:28,054 --> 00:25:32,329 to not give you a child, but you have to do your part, 353 00:25:32,329 --> 00:25:34,066 and so does he. 354 00:25:36,338 --> 00:25:38,910 We've been married 30 years. 355 00:25:38,910 --> 00:25:42,282 Luckily, I found these down at the bog this morning. 356 00:25:42,282 --> 00:25:43,185 What are they? 357 00:25:43,185 --> 00:25:44,187 Mandrakes. 358 00:25:44,187 --> 00:25:47,927 You roast them and then slip them in his tea. 359 00:25:47,927 --> 00:25:49,798 It'll be like your wedding night all over again. 360 00:25:49,798 --> 00:25:52,671 [Sarai chuckles softly] 361 00:25:52,671 --> 00:25:55,041 Thank you, Hagar. 362 00:26:17,419 --> 00:26:20,091 [Sarai laughs] 363 00:26:28,676 --> 00:26:31,180 Well, next time. 364 00:27:02,376 --> 00:27:05,215 [Sarai laughing] 365 00:27:07,655 --> 00:27:14,433 [indistinct chatter] 366 00:27:14,433 --> 00:27:17,272 [Sarai laughing] 367 00:27:21,414 --> 00:27:25,857 [baby crying] 368 00:27:25,857 --> 00:27:28,127 Oh, Mama's coming. 369 00:27:29,899 --> 00:27:33,505 [crying echoes and fades] 370 00:27:33,505 --> 00:27:35,242 Where are you? 371 00:27:36,410 --> 00:27:38,549 Where are you? 372 00:27:38,549 --> 00:27:39,585 What? 373 00:27:39,585 --> 00:27:41,856 Sarai, are you all right? 374 00:27:41,856 --> 00:27:43,759 Everything's fine. Go back to sleep. 375 00:27:43,759 --> 00:27:47,065 [somber music] 376 00:28:20,499 --> 00:28:22,938 Hey! 377 00:28:22,938 --> 00:28:25,342 We did what you asked! 378 00:28:25,342 --> 00:28:26,712 And nothing! 379 00:28:26,712 --> 00:28:29,818 My womb stays closed! 380 00:28:29,818 --> 00:28:32,457 What sort of a god are you? 381 00:28:32,457 --> 00:28:34,695 Huh? 382 00:28:34,695 --> 00:28:37,232 Your promises mean nothing! 383 00:28:38,836 --> 00:28:41,073 Say something! 384 00:28:44,781 --> 00:28:48,590 Say something! 385 00:28:48,590 --> 00:28:51,360 Say something to me! 386 00:29:01,983 --> 00:29:04,855 And that's when he saw it. 387 00:29:04,855 --> 00:29:07,126 A dove turn into the ark 388 00:29:07,126 --> 00:29:10,567 with a freshly plucked olive leaf in her mouth. 389 00:29:10,567 --> 00:29:11,903 That's when Noah knew 390 00:29:11,903 --> 00:29:15,844 the floodwaters were subsiding at last. 391 00:29:15,844 --> 00:29:18,315 Perhaps tomorrow I'll tell you a story of how God 392 00:29:18,315 --> 00:29:22,557 saved a certain someone we might know from the pharaoh himself. 393 00:29:22,557 --> 00:29:23,860 [children gasping] 394 00:29:23,860 --> 00:29:25,764 I think it's time for bed. 395 00:29:25,764 --> 00:29:29,069 [indistinct chatter] 396 00:29:38,922 --> 00:29:40,492 Abram, really? 397 00:29:40,492 --> 00:29:42,028 Pharaoh? 398 00:29:42,028 --> 00:29:44,166 As if it were one of the sagas. 399 00:29:44,166 --> 00:29:46,672 Who knows? It might be one day. 400 00:29:46,672 --> 00:29:48,910 Pardon the interruption. 401 00:29:48,910 --> 00:29:51,749 Pator and I have something to ask. 402 00:29:51,749 --> 00:29:53,051 Celeel and I hope to marry, 403 00:29:53,051 --> 00:29:56,390 and with your blessing, start a family. 404 00:29:56,390 --> 00:29:57,827 Yes, of course. 405 00:29:57,827 --> 00:30:01,000 I give you my blessing with joy. 406 00:30:01,000 --> 00:30:03,606 And may God grant you many, many children. 407 00:30:03,606 --> 00:30:06,010 [Celeel] Thank you. 408 00:30:15,095 --> 00:30:17,065 Remember when that was us? 409 00:30:17,065 --> 00:30:18,503 [chuckling] Yes, I remember. 410 00:30:18,503 --> 00:30:20,940 Oh, Abram. 411 00:30:20,940 --> 00:30:23,478 Maybe it's time. 412 00:30:23,478 --> 00:30:27,086 It's time for us to accept that it's never gonna happen, 413 00:30:27,086 --> 00:30:28,522 and for us to name an heir. 414 00:30:32,062 --> 00:30:34,099 God promised us a child. 415 00:30:34,099 --> 00:30:37,974 I am past the ways of women now. 416 00:30:37,974 --> 00:30:41,180 Can we please stop pretending otherwise? 417 00:30:44,086 --> 00:30:46,124 I was thinking Eliezer. 418 00:30:46,124 --> 00:30:51,969 He's good and born of our household. 419 00:30:51,969 --> 00:30:53,438 He's loyal. 420 00:30:57,145 --> 00:30:59,450 We'll talk about it in the morning. 421 00:31:11,107 --> 00:31:14,379 [horse snorting, neighing softly] 422 00:31:28,876 --> 00:31:32,249 [ominous music] 423 00:31:41,935 --> 00:31:44,206 Abram? 424 00:31:47,013 --> 00:31:48,414 What happened here? 425 00:31:49,852 --> 00:31:51,588 We made a covenant, He and I. 426 00:31:51,588 --> 00:31:53,091 A covenant? 427 00:31:53,091 --> 00:31:55,730 [Abram] Sealed in blood. 428 00:31:55,730 --> 00:31:57,466 He spoke to me, Sarai. 429 00:31:57,466 --> 00:32:02,710 After so many years of silence, He spoke to me again. 430 00:32:02,710 --> 00:32:04,581 What did He say? 431 00:32:04,581 --> 00:32:10,125 That I would have descendants like stars in the sky. 432 00:32:10,125 --> 00:32:13,733 Not of Eliezer, but of my own flesh. 433 00:32:13,733 --> 00:32:16,037 He promised me a son. 434 00:32:16,037 --> 00:32:18,141 A son of your own flesh? 435 00:32:18,141 --> 00:32:20,613 That's what He said, yes. 436 00:32:20,613 --> 00:32:22,517 And of mine also? 437 00:32:24,186 --> 00:32:26,157 Did He say that, Abram? 438 00:32:26,157 --> 00:32:28,061 Why would He need to? 439 00:32:28,061 --> 00:32:31,067 Who else would it be? 440 00:32:31,067 --> 00:32:34,641 You are my wife, and no other. 441 00:32:38,783 --> 00:32:41,054 A son of his own flesh. 442 00:32:41,054 --> 00:32:43,659 That's what God told him. 443 00:32:43,659 --> 00:32:47,399 His, not mine. 444 00:32:47,399 --> 00:32:50,907 What kind of a cruel god tries to make me think 445 00:32:50,907 --> 00:32:54,948 that a woman my age could have a child? 446 00:32:54,948 --> 00:32:56,718 What if you can't? 447 00:32:56,718 --> 00:32:58,188 You're blessed. 448 00:32:58,188 --> 00:33:01,829 You have a loving husband, a community. 449 00:33:01,829 --> 00:33:03,497 I know. 450 00:33:05,035 --> 00:33:07,072 Do you want to be a mother one day? 451 00:33:07,072 --> 00:33:09,243 Of course. 452 00:33:09,243 --> 00:33:11,380 How could that happen? 453 00:33:11,380 --> 00:33:13,619 I'm an Egyptian slave. Who would marry me? 454 00:33:16,792 --> 00:33:18,394 Hagar. 455 00:33:20,632 --> 00:33:24,608 What if meeting in Pharaoh's palace wasn't an accident? 456 00:33:24,608 --> 00:33:27,513 What if we were brought together for a purpose? 457 00:33:29,885 --> 00:33:32,189 I think there is a child. 458 00:33:32,189 --> 00:33:35,295 It's not of my womb. 459 00:33:35,295 --> 00:33:37,867 But the son that Abram sees is his 460 00:33:37,867 --> 00:33:41,508 and maybe yours. 461 00:33:47,086 --> 00:33:48,856 You want-- 462 00:33:49,156 --> 00:33:50,560 You want me to lie with Abram? 463 00:33:50,560 --> 00:33:52,798 I want you to have a child on my behalf. 464 00:33:52,798 --> 00:33:57,439 And in return, I will help you get back home to your family. 465 00:33:57,439 --> 00:34:00,780 The pharaoh who banished us from Egypt no longer rules. 466 00:34:00,780 --> 00:34:02,149 Home? 467 00:34:02,149 --> 00:34:03,451 With my family again? 468 00:34:03,451 --> 00:34:04,453 It's what you've always wanted. 469 00:34:04,453 --> 00:34:07,192 It's what I've always wanted. 470 00:34:07,192 --> 00:34:09,296 And you can marry. 471 00:34:09,296 --> 00:34:12,402 You can have children of your own. 472 00:34:20,687 --> 00:34:21,788 Yes. 473 00:34:23,257 --> 00:34:26,197 Yes, I'll do this thing you ask. 474 00:34:26,197 --> 00:34:28,736 You have given me so much. 475 00:34:28,736 --> 00:34:32,677 I will help give you the child that you've been promised. 476 00:34:34,046 --> 00:34:35,816 Thank you. 477 00:34:42,329 --> 00:34:44,433 [Sarai] It's all here. 478 00:34:44,433 --> 00:34:48,107 You bear the child on my knee, and then, by law, he's mine. 479 00:34:48,107 --> 00:34:50,713 -And after that... -Home. 480 00:34:52,416 --> 00:34:55,556 Once we make our mark, there's no turning back. 481 00:35:13,992 --> 00:35:16,030 Every month on the quarter moon. 482 00:35:16,030 --> 00:35:17,233 Since I was a girl. 483 00:35:17,233 --> 00:35:18,835 Well, then, tonight it is. 484 00:35:20,673 --> 00:35:22,442 Shall I? 485 00:35:27,954 --> 00:35:30,491 So pretty. 486 00:35:34,734 --> 00:35:37,039 Come. 487 00:35:37,039 --> 00:35:38,608 Oh. 488 00:35:43,919 --> 00:35:45,689 Ooh, good wine. 489 00:35:45,689 --> 00:35:47,225 It's from Kith. 490 00:35:47,225 --> 00:35:48,929 Expensive wine. 491 00:35:48,929 --> 00:35:51,835 [Sarai chuckles] 492 00:35:51,835 --> 00:35:53,437 Well... 493 00:35:55,075 --> 00:35:57,112 it's a special night. 494 00:35:57,112 --> 00:35:59,551 Hmm? How so? 495 00:35:59,551 --> 00:36:01,821 We're going to ensure your bloodline. 496 00:36:05,997 --> 00:36:08,234 Lie with Hagar, Abram, 497 00:36:08,234 --> 00:36:11,007 so that we might have a child by her. 498 00:36:11,007 --> 00:36:12,442 Sarai. 499 00:36:12,442 --> 00:36:17,787 Abram, God told you that we would have a family. 500 00:36:17,787 --> 00:36:20,158 Yes. 501 00:36:20,158 --> 00:36:21,427 You and I. 502 00:36:21,427 --> 00:36:25,669 We will have a family, but only by Hagar. 503 00:36:27,907 --> 00:36:30,512 Abram, please. 504 00:36:44,473 --> 00:36:48,582 I have loved only one my whole life. 505 00:36:57,934 --> 00:36:58,935 Hagar. 506 00:37:24,487 --> 00:37:26,858 That's the only way. 507 00:38:16,591 --> 00:38:19,462 Oh, I was just getting these ready for you. 508 00:38:19,462 --> 00:38:21,535 Sorry, I was gonna do it myself. 509 00:38:21,535 --> 00:38:25,108 Oh, well, then, sooner we know, the sooner-- 510 00:38:25,108 --> 00:38:27,613 Sooner I can go home? 511 00:38:48,622 --> 00:38:50,626 You were asleep when I came in. 512 00:38:50,626 --> 00:38:53,030 Yes, it was late. I was tired. 513 00:38:56,237 --> 00:38:57,506 I only did what you asked. 514 00:38:57,506 --> 00:38:59,009 You could have protested a little more. 515 00:39:04,219 --> 00:39:07,025 If you have had a change of heart... 516 00:39:07,025 --> 00:39:08,093 No. 517 00:39:09,096 --> 00:39:10,699 No. 518 00:39:11,835 --> 00:39:14,840 Please lie with her until she is with child. 519 00:39:17,412 --> 00:39:21,521 But remember, husband. 520 00:39:21,521 --> 00:39:25,996 She's a woman with a woman's heart. 521 00:39:54,253 --> 00:39:57,058 You're very beautiful. 522 00:39:57,058 --> 00:39:59,930 I don't know why I haven't noticed that till now. 523 00:40:09,684 --> 00:40:12,656 You tell me about them, your family. 524 00:40:17,232 --> 00:40:18,702 Uh... 525 00:40:18,702 --> 00:40:22,308 I have two younger brothers. 526 00:40:22,308 --> 00:40:24,446 Hahn and Creel. 527 00:40:24,446 --> 00:40:26,552 Hahn and Creel? 528 00:40:26,552 --> 00:40:28,187 What are they like? 529 00:40:31,460 --> 00:40:33,330 Well, I can't wait to see them. 530 00:40:33,330 --> 00:40:35,936 [both chuckle] 531 00:40:46,123 --> 00:40:48,995 [gentle music] 532 00:40:55,275 --> 00:40:57,078 A boy. 533 00:40:57,078 --> 00:40:58,080 Abram! 534 00:41:11,875 --> 00:41:12,977 A boy? 535 00:41:12,977 --> 00:41:15,782 A son. 536 00:41:20,157 --> 00:41:23,030 [dramatic music] 537 00:41:50,586 --> 00:41:52,956 [dog barks] 34944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.