All language subtitles for The.Faithful.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,502 --> 00:00:21,442 Our names were whispered through time. 2 00:00:22,277 --> 00:00:25,050 From generation to generation. 3 00:00:30,060 --> 00:00:33,033 I was an Egyptian slave, 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,103 but she changed all that. 5 00:00:46,359 --> 00:00:50,568 The woman who bowed to no one. 6 00:00:51,435 --> 00:00:54,341 I was in search of freedom. 7 00:00:54,341 --> 00:00:57,381 She was in search of faith. 8 00:00:57,381 --> 00:01:00,020 Our lives were to become one. 9 00:01:03,159 --> 00:01:05,463 The story started long ago 10 00:01:05,463 --> 00:01:09,104 in a marketplace in Harran. 11 00:01:23,099 --> 00:01:25,638 Blue as the sea itself. 12 00:01:27,274 --> 00:01:28,978 I have never even seen the sea. 13 00:01:28,978 --> 00:01:30,548 Uh-huh. 14 00:01:33,887 --> 00:01:35,491 How much is it? 15 00:01:35,491 --> 00:01:38,429 For you, ten shekels. 16 00:01:41,136 --> 00:01:43,206 Perhaps another day. 17 00:01:43,206 --> 00:01:45,010 It suits you. 18 00:01:45,477 --> 00:01:48,016 -You think so? -Very much so. 19 00:01:48,016 --> 00:01:49,452 Sarai! Sarai! 20 00:01:49,452 --> 00:01:51,222 I've been looking for you everywhere! 21 00:01:51,222 --> 00:01:52,592 What's wrong, Mother? 22 00:01:52,592 --> 00:01:55,463 Abim the Gerarite is making your father an offer. 23 00:01:57,736 --> 00:02:00,273 A dozen prime ewes for your daughter's hand. 24 00:02:00,273 --> 00:02:02,344 What say you? 25 00:02:02,344 --> 00:02:05,450 It's an acceptable bride price, I suppose. 26 00:02:05,450 --> 00:02:08,524 What say you, Sarai? Do you consent? 27 00:02:08,524 --> 00:02:11,396 What need have you for a wife, Abim? 28 00:02:11,396 --> 00:02:12,532 Don't you already have one? 29 00:02:12,532 --> 00:02:15,905 Tilda. She gave me three sons. 30 00:02:15,905 --> 00:02:17,909 I want more. 31 00:02:17,909 --> 00:02:22,217 I ask again, do you consent? 32 00:02:22,217 --> 00:02:25,157 To marrying a man I hardly know, 33 00:02:25,157 --> 00:02:27,896 much less admire? 34 00:02:27,896 --> 00:02:29,566 -I think not. -Sarai! 35 00:02:33,306 --> 00:02:35,311 Seems that your daughter has 36 00:02:35,311 --> 00:02:38,049 what some would call a spirited nature. 37 00:02:38,049 --> 00:02:39,385 She's long been that way. 38 00:02:39,385 --> 00:02:40,755 -Apologize, Sarai. -No. 39 00:02:40,755 --> 00:02:44,829 Bow to your betrothed and accept his forgiveness. 40 00:02:49,037 --> 00:02:50,775 I bow to no man. 41 00:02:53,781 --> 00:02:57,421 Well, now that I've had a look at you up close, 42 00:02:57,421 --> 00:03:00,326 you're not worth a dozen prime ewes to begin with. 43 00:03:00,326 --> 00:03:02,131 Hey! 44 00:03:02,131 --> 00:03:03,233 You heard the lady, move on. 45 00:03:03,233 --> 00:03:04,803 This has nothing to do with you, boy. 46 00:03:06,072 --> 00:03:08,342 Shame. 47 00:03:08,342 --> 00:03:10,915 You have more beauty than sense. 48 00:03:15,291 --> 00:03:17,228 Look what you've gone and done. 49 00:03:17,228 --> 00:03:19,833 No man will marry you now. 50 00:03:31,389 --> 00:03:33,560 Are you all right? 51 00:03:35,196 --> 00:03:36,833 Are you? 52 00:03:44,148 --> 00:03:45,918 Listen, Sarai, I... 53 00:03:47,655 --> 00:03:50,127 I haven't a dozen sheeps in my name or anything even close, 54 00:03:50,127 --> 00:03:51,763 but... 55 00:03:53,399 --> 00:03:55,003 I'd be proud to be your husband. 56 00:03:56,239 --> 00:03:57,843 Abram. 57 00:03:57,843 --> 00:04:01,716 Not someone to bow to, but to stand shoulder to shoulder with, 58 00:04:01,716 --> 00:04:04,989 no matter what life might bring. 59 00:04:04,989 --> 00:04:07,127 Finally. 60 00:04:07,127 --> 00:04:09,566 I thought you might not ever ask. 61 00:04:11,302 --> 00:04:13,607 Will you have me, Sarai? 62 00:04:17,548 --> 00:04:22,023 I'll stand with you, Abram, and be your wife... 63 00:04:24,295 --> 00:04:27,368 until the day I die. 64 00:04:27,368 --> 00:04:29,272 May it bring children. 65 00:04:29,272 --> 00:04:31,776 Many, many children. 66 00:05:03,372 --> 00:05:04,809 Abram. 67 00:05:11,489 --> 00:05:13,995 -You remembered. -Of course. 68 00:05:13,995 --> 00:05:15,664 A picnic. 69 00:05:20,206 --> 00:05:22,077 Twenty-five years. 70 00:05:22,077 --> 00:05:24,481 I remember too. 71 00:05:24,481 --> 00:05:26,352 I just finished. 72 00:05:28,624 --> 00:05:31,997 Ohh, it's beautiful. I love it. 73 00:05:33,400 --> 00:05:35,571 Your favorite color. 74 00:05:41,349 --> 00:05:43,787 Sarai? 75 00:05:43,787 --> 00:05:45,858 Do you ever think about taking another wife? 76 00:05:45,858 --> 00:05:48,196 Why, that's quite the question to ask your husband 77 00:05:48,196 --> 00:05:49,432 on our anniversary day. 78 00:05:49,432 --> 00:05:51,603 Most men in your position would have. 79 00:05:51,603 --> 00:05:54,107 Most men are not married to a woman like you. 80 00:05:56,580 --> 00:05:59,953 You are my wife and no other. 81 00:06:01,455 --> 00:06:03,995 I failed you. 82 00:06:03,995 --> 00:06:04,663 No. 83 00:06:04,663 --> 00:06:08,537 Your bloodline ends with me. 84 00:06:08,537 --> 00:06:10,040 When we die, your name dies with us. 85 00:06:10,040 --> 00:06:12,344 Stop this. 86 00:06:12,344 --> 00:06:17,622 Tell me the truth, my husband, here and now. 87 00:06:20,227 --> 00:06:22,532 Would you still have married me 88 00:06:22,532 --> 00:06:24,770 if you'd known I couldn't give you children? 89 00:06:24,770 --> 00:06:30,113 Shoulder to shoulder no matter what life might bring. 90 00:06:30,113 --> 00:06:32,017 Remember when I said that? 91 00:06:34,321 --> 00:06:35,724 Like it was yesterday. 92 00:07:09,458 --> 00:07:10,894 Did you hear that? 93 00:07:13,568 --> 00:07:15,303 It's just the wind. 94 00:07:15,303 --> 00:07:17,708 Can we go back to sleep? 95 00:07:55,552 --> 00:07:57,588 Good morning, Neela. 96 00:07:57,588 --> 00:07:58,724 I'm sorry. Did he wake you up? 97 00:07:58,724 --> 00:08:01,896 Oh, it's all right. Is it his cough? 98 00:08:01,896 --> 00:08:04,703 If you put some mint and some honey in a tea, 99 00:08:04,703 --> 00:08:06,005 it should do the trick. 100 00:08:06,005 --> 00:08:08,911 Oh! Ooh! 101 00:08:08,911 --> 00:08:12,484 Look at you. How did you get so big? 102 00:08:14,455 --> 00:08:15,991 Abram? 103 00:08:18,029 --> 00:08:19,766 Abram. 104 00:08:22,037 --> 00:08:23,406 Abram. 105 00:08:23,406 --> 00:08:25,811 He spoke to me. 106 00:08:27,080 --> 00:08:28,315 What? 107 00:08:28,315 --> 00:08:30,487 He spoke to me. 108 00:08:30,487 --> 00:08:32,157 Who? 109 00:08:32,157 --> 00:08:33,627 God. 110 00:08:33,627 --> 00:08:35,163 God? What god? 111 00:08:37,334 --> 00:08:38,904 God. 112 00:08:38,904 --> 00:08:42,646 Um, well, what does He look like? 113 00:08:42,646 --> 00:08:44,281 Does He have a name? 114 00:08:44,281 --> 00:08:45,785 He did not say. 115 00:08:45,785 --> 00:08:46,920 And I didn't see Him. 116 00:08:46,920 --> 00:08:51,128 So it-- it was just a voice then? 117 00:08:51,128 --> 00:08:52,030 A voice. 118 00:08:54,201 --> 00:08:56,539 A presence. 119 00:08:56,539 --> 00:08:58,744 Indescribable. 120 00:08:58,744 --> 00:09:01,717 "Go forth," He said, "from your native land 121 00:09:01,717 --> 00:09:05,824 into a land that I will show you." 122 00:09:05,824 --> 00:09:11,670 And you want to do this because of a dream? 123 00:09:11,670 --> 00:09:14,107 It wasn't a dream, no. 124 00:09:14,107 --> 00:09:17,081 I am as certain of that as my love for you. 125 00:09:17,081 --> 00:09:21,088 He said He would make a great nation of me. 126 00:09:21,088 --> 00:09:24,729 Children, Sarai. He's going to give us children. 127 00:09:24,729 --> 00:09:27,434 Those were His words. 128 00:09:27,434 --> 00:09:29,506 Those were His words to you, Abram? 129 00:09:29,506 --> 00:09:32,946 Yes, and I have to go. 130 00:09:32,946 --> 00:09:35,951 I must follow where God leads me. 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,155 But I can't do this without you. 132 00:09:39,559 --> 00:09:41,863 Please, my love. 133 00:09:43,700 --> 00:09:45,971 You must trust me. 134 00:09:47,675 --> 00:09:50,079 Please trust me. 135 00:09:52,585 --> 00:09:55,056 Um, I trust you. 136 00:10:00,366 --> 00:10:04,442 If you need me to do this... 137 00:10:04,442 --> 00:10:05,811 I will go with you. 138 00:10:13,527 --> 00:10:17,101 Eliezer, fill these as well. 139 00:10:17,101 --> 00:10:19,404 We must bring as much water as we can carry. 140 00:10:19,404 --> 00:10:23,613 I'll make sure there's enough for all the servants. 141 00:10:23,613 --> 00:10:25,651 Sarai. 142 00:10:25,651 --> 00:10:28,422 I worry for your safety, my daughter. 143 00:10:28,422 --> 00:10:29,926 Take these. 144 00:10:29,926 --> 00:10:33,767 Household idols to protect you on your travels. 145 00:10:33,767 --> 00:10:36,171 Abram will protect me. 146 00:10:42,852 --> 00:10:44,321 Till we meet again, Father. 147 00:10:47,795 --> 00:10:50,132 I fear that's not to be. 148 00:10:51,536 --> 00:10:55,611 Not in this lifetime. 149 00:11:44,542 --> 00:11:46,746 We have to find water. 150 00:11:46,746 --> 00:11:50,453 And grass to pasture our flock. 151 00:11:50,453 --> 00:11:51,690 Where? 152 00:11:51,690 --> 00:11:53,727 There's drought across the entire Levant. 153 00:11:53,727 --> 00:11:56,199 Then we head south to Egypt. 154 00:11:56,199 --> 00:11:59,237 No matter the drought, the Nile still flows. 155 00:12:20,647 --> 00:12:23,085 Neela. 156 00:12:25,825 --> 00:12:28,664 For your little ones. 157 00:12:28,664 --> 00:12:30,500 Thank you, mistress. 158 00:12:30,500 --> 00:12:32,337 Here. 159 00:12:44,027 --> 00:12:45,296 People are starving, Abram. 160 00:12:45,296 --> 00:12:48,235 Did your god not warn you of all the suffering? 161 00:12:49,939 --> 00:12:52,912 We have water now. Food will come. 162 00:12:52,912 --> 00:12:54,582 Well, it best come soon. 163 00:12:54,582 --> 00:12:57,822 People are hungry. They need bread. 164 00:12:57,822 --> 00:12:59,692 If we offer enough, 165 00:12:59,692 --> 00:13:03,432 there must be somewhere to buy grain. 166 00:13:03,432 --> 00:13:05,169 I'll go at once. 167 00:13:06,840 --> 00:13:10,079 But we'll need to make it last. 168 00:13:40,540 --> 00:13:42,410 Pharaoh. 169 00:13:44,214 --> 00:13:48,088 Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh! 170 00:13:51,094 --> 00:13:53,365 Eliezer, get down. 171 00:14:04,588 --> 00:14:06,526 So many of them. 172 00:14:09,699 --> 00:14:11,970 This one. 173 00:14:11,970 --> 00:14:13,573 Why is she not bowing? 174 00:14:15,711 --> 00:14:18,248 She needs to be made an example of. 175 00:14:19,519 --> 00:14:23,560 Mistress Sarai, on your knees before the living god. 176 00:14:33,847 --> 00:14:36,151 Seize her! 177 00:14:37,988 --> 00:14:40,026 Wait! Wait! No! Wait! No! 178 00:14:40,026 --> 00:14:41,161 Please, let her go! 179 00:14:41,161 --> 00:14:44,635 - Move! - No! Let me go! 180 00:14:46,172 --> 00:14:49,979 - Hyah! - Abram! Abram! 181 00:14:49,979 --> 00:14:53,218 Sarai! Sarai! 182 00:14:54,922 --> 00:14:56,324 Sarai! 183 00:15:28,823 --> 00:15:31,495 What is your name? 184 00:15:31,495 --> 00:15:33,332 Sarai. 185 00:15:33,332 --> 00:15:35,236 Tell me, Sarai. 186 00:15:35,236 --> 00:15:37,508 Are you of royal blood? 187 00:15:39,579 --> 00:15:41,115 No, Pharaoh. 188 00:15:41,115 --> 00:15:45,056 -Are you a goddess? -No, Pharaoh. 189 00:15:45,056 --> 00:15:47,493 Yet you refuse to bow in my presence. 190 00:15:50,333 --> 00:15:54,074 I decided long ago I would bow to no man. 191 00:15:54,074 --> 00:15:56,178 And you say it was not personal? 192 00:15:56,178 --> 00:15:57,948 I meant no offense. 193 00:15:57,948 --> 00:15:59,351 What about a god? 194 00:15:59,351 --> 00:16:01,856 Would you deign to bow before one? 195 00:16:01,856 --> 00:16:03,058 If I encountered one. 196 00:16:10,807 --> 00:16:12,578 It is all right. 197 00:16:14,214 --> 00:16:17,955 She is new to Egypt. 198 00:16:21,161 --> 00:16:22,698 She does not know. 199 00:16:29,679 --> 00:16:35,123 What if you meet a god and you do not recognize him? 200 00:16:35,123 --> 00:16:37,694 He would recognize me. 201 00:16:39,766 --> 00:16:42,003 Know what's in my heart. 202 00:16:42,003 --> 00:16:44,241 My every thought. 203 00:16:44,241 --> 00:16:46,211 That I meant no offense. 204 00:16:48,650 --> 00:16:49,718 Hmm. 205 00:16:52,023 --> 00:16:55,030 Since none was meant, 206 00:16:55,030 --> 00:16:57,734 then none is taken. 207 00:17:00,173 --> 00:17:02,376 I shall not kill her. 208 00:17:03,847 --> 00:17:05,784 Pharaoh will keep her. 209 00:17:13,365 --> 00:17:15,604 It's a great honor to have Pharaoh take you as a wife. 210 00:17:17,440 --> 00:17:19,344 -A wife? -Was that your husband 211 00:17:19,344 --> 00:17:21,782 who tried to stop you from being taken away? 212 00:17:23,787 --> 00:17:25,824 No. 213 00:17:25,824 --> 00:17:27,995 No, it was my brother. 214 00:17:27,995 --> 00:17:31,335 Good. Less messy that way. 215 00:17:31,335 --> 00:17:33,974 I'll see to it he's paid a handsome price. 216 00:17:33,974 --> 00:17:35,577 Hagar. 217 00:17:37,079 --> 00:17:39,585 Clean her and dress her for Pharaoh tonight. 218 00:17:39,585 --> 00:17:43,459 Consider this slave girl the betrothal gift. 219 00:17:43,459 --> 00:17:47,534 It's Pharaoh's desire that his wives be happy here. 220 00:17:52,476 --> 00:17:55,684 You were right to lie about your husband. 221 00:17:57,153 --> 00:17:58,690 The Pharaoh would've had him killed. 222 00:18:01,195 --> 00:18:03,733 Come with me, please. 223 00:18:12,383 --> 00:18:15,255 You love your husband very much. 224 00:18:15,255 --> 00:18:16,692 He's my world. 225 00:18:18,362 --> 00:18:20,266 I too know what it means to give someone up 226 00:18:20,266 --> 00:18:22,571 so that they might live. 227 00:18:26,211 --> 00:18:29,418 I wasn't born a slave, you know. 228 00:18:29,418 --> 00:18:33,492 My people were reed farmers in Shur. 229 00:18:35,463 --> 00:18:37,568 We worshipped the wrong god, 230 00:18:37,568 --> 00:18:41,575 so Pharaoh had our village razed and our fields salted. 231 00:18:43,245 --> 00:18:47,253 Our family was starving. 232 00:18:47,253 --> 00:18:49,993 I sold myself for three pieces of silver 233 00:18:49,993 --> 00:18:52,397 to a passing slave trader. 234 00:18:52,397 --> 00:18:55,303 So they could live. 235 00:18:55,303 --> 00:18:57,841 I'll see them again. 236 00:18:57,841 --> 00:18:59,612 Someday. 237 00:18:59,612 --> 00:19:03,554 Why did you leave home, you and your husband? 238 00:19:03,554 --> 00:19:07,394 My husband's god promised us children. 239 00:19:07,394 --> 00:19:09,197 Why would his god promise you such a thing 240 00:19:09,197 --> 00:19:11,936 only to cause you to end up here? 241 00:19:11,936 --> 00:19:13,539 Makes no sense. 242 00:19:16,913 --> 00:19:21,589 Maybe it was His way of telling him to find another wife. 243 00:19:21,589 --> 00:19:23,893 One who could give him a child that I can't. 244 00:19:31,341 --> 00:19:35,349 He'll tire of you soon enough, the pharaoh. 245 00:19:35,349 --> 00:19:38,756 He'll move on to his next new toy. 246 00:19:48,308 --> 00:19:51,248 There's no way out of here. 247 00:19:51,248 --> 00:19:53,519 If there was, I would've found it. 248 00:20:30,159 --> 00:20:31,695 Come closer. 249 00:20:37,207 --> 00:20:41,148 You almost look Egyptian. 250 00:20:41,148 --> 00:20:42,717 Almost. 251 00:20:46,224 --> 00:20:48,663 But not so much. 252 00:20:50,768 --> 00:20:56,846 Underneath this paint and dress, I can still see your disdain. 253 00:21:04,194 --> 00:21:06,866 You're far away from home. 254 00:21:08,502 --> 00:21:10,840 How is it that you came to Egypt? 255 00:21:14,347 --> 00:21:17,888 My brother's god ordered us to leave Harran. 256 00:21:17,888 --> 00:21:19,357 Huh. 257 00:21:19,357 --> 00:21:21,261 Which god? 258 00:21:21,261 --> 00:21:23,766 Maybe I know him. 259 00:21:25,235 --> 00:21:27,641 Look around you. 260 00:21:30,079 --> 00:21:34,588 These, my ancestors. 261 00:21:34,588 --> 00:21:37,628 They go back centuries. 262 00:21:37,628 --> 00:21:38,696 Who knows? 263 00:21:38,696 --> 00:21:41,467 Maybe one day it will be your countenance 264 00:21:41,467 --> 00:21:44,541 that adorns these sacred walls. 265 00:21:47,981 --> 00:21:48,883 Take it off. 266 00:21:53,225 --> 00:21:58,836 Pharaoh commands you. 267 00:22:04,414 --> 00:22:07,253 You have fire in you. 268 00:22:07,253 --> 00:22:08,990 I like that. 269 00:22:10,326 --> 00:22:12,931 Now, take it off. 270 00:22:26,793 --> 00:22:29,164 Mm! Ah! 271 00:22:29,164 --> 00:22:31,334 What, what is this? 272 00:22:31,334 --> 00:22:33,372 Did you poison me? 273 00:22:33,372 --> 00:22:35,276 You witch! What magic is this? 274 00:22:35,276 --> 00:22:36,478 What have you done to me? 275 00:22:36,478 --> 00:22:37,981 It's not I, Pharaoh. 276 00:22:43,960 --> 00:22:45,597 Guards! 277 00:22:47,099 --> 00:22:49,003 Guards! 278 00:22:52,210 --> 00:22:55,215 Leave her! Let her go! 279 00:22:55,215 --> 00:22:57,621 She's a witch! 280 00:22:58,255 --> 00:22:59,491 Leave! 281 00:22:59,491 --> 00:23:01,562 Leave and never come back! 282 00:23:01,562 --> 00:23:04,301 Take your slave girl and see that you both never return, 283 00:23:04,301 --> 00:23:06,672 under pain of death. 284 00:23:06,672 --> 00:23:09,645 Hagar, come. Come with me. 285 00:23:30,386 --> 00:23:32,022 Hyah! Hyah! 286 00:23:34,729 --> 00:23:37,734 Oh, my beloved. You're alive. 287 00:23:43,245 --> 00:23:44,549 Did they hurt you? 288 00:23:44,549 --> 00:23:47,187 Are you-- are you harmed? 289 00:23:47,187 --> 00:23:49,057 No. 290 00:23:49,057 --> 00:23:50,492 No? 291 00:23:50,492 --> 00:23:52,229 W-Was it God? 292 00:23:52,229 --> 00:23:53,799 Did God save you? 293 00:23:55,336 --> 00:23:56,672 I can't explain it. 294 00:24:02,517 --> 00:24:04,186 Who is this? 295 00:24:05,690 --> 00:24:08,094 Hagar. She's coming with us. 296 00:24:19,718 --> 00:24:22,156 So that one day I might see my home again. 297 00:24:29,037 --> 00:24:32,009 I was banished from my homeland. 298 00:24:32,009 --> 00:24:35,215 And my life was saved by this stranger. 299 00:24:36,653 --> 00:24:38,523 I had witnessed a power 300 00:24:38,523 --> 00:24:41,194 that could make a pharaoh cower in pain. 301 00:24:42,731 --> 00:24:45,001 I could've run away, 302 00:24:45,001 --> 00:24:48,174 but I chose to follow her into the unknown. 303 00:24:50,479 --> 00:24:54,186 Wherever it would lead. 304 00:25:01,869 --> 00:25:04,006 Good place to start a family. 305 00:25:14,026 --> 00:25:17,500 You need to start saving your first morning bladder. 306 00:25:17,500 --> 00:25:19,270 Saving it for what? 307 00:25:19,270 --> 00:25:21,676 To soak these in. 308 00:25:21,676 --> 00:25:22,778 If it's a boy, the barley will sprout, 309 00:25:22,778 --> 00:25:25,149 and if it's a girl, the wheat. 310 00:25:25,149 --> 00:25:26,051 Oh, Hagar. 311 00:25:26,117 --> 00:25:28,054 Abram's god did not bring you out of Egypt 312 00:25:28,054 --> 00:25:32,329 to not give you a child, but you have to do your part, 313 00:25:32,329 --> 00:25:34,066 and so does he. 314 00:25:36,338 --> 00:25:38,910 We've been married 30 years. 315 00:25:38,910 --> 00:25:42,282 Luckily, I found these down at the bog this morning. 316 00:25:42,282 --> 00:25:43,185 What are they? 317 00:25:43,185 --> 00:25:44,187 Mandrakes. 318 00:25:44,187 --> 00:25:47,927 You roast them and then slip them in his tea. 319 00:25:47,927 --> 00:25:49,798 It'll be like your wedding night all over again. 320 00:25:52,671 --> 00:25:55,041 Thank you, Hagar. 321 00:26:28,676 --> 00:26:31,180 Well, next time. 322 00:27:25,857 --> 00:27:28,127 Oh, Mama's coming. 323 00:27:33,505 --> 00:27:35,242 Where are you? 324 00:27:36,410 --> 00:27:38,549 Where are you? 325 00:27:38,549 --> 00:27:39,585 What? 326 00:27:39,585 --> 00:27:41,856 Sarai, are you all right? 327 00:27:41,856 --> 00:27:43,759 Everything's fine. Go back to sleep. 328 00:28:20,499 --> 00:28:22,938 Hey! 329 00:28:22,938 --> 00:28:25,342 We did what you asked! 330 00:28:25,342 --> 00:28:26,712 And nothing! 331 00:28:26,712 --> 00:28:29,818 My womb stays closed! 332 00:28:29,818 --> 00:28:32,457 What sort of a god are you? 333 00:28:32,457 --> 00:28:34,695 Huh? 334 00:28:34,695 --> 00:28:37,232 Your promises mean nothing! 335 00:28:38,836 --> 00:28:41,073 Say something! 336 00:28:44,781 --> 00:28:48,590 Say something! 337 00:28:48,590 --> 00:28:51,360 Say something to me! 338 00:29:01,983 --> 00:29:04,855 And that's when he saw it. 339 00:29:04,855 --> 00:29:07,126 A dove turn into the ark 340 00:29:07,126 --> 00:29:10,567 with a freshly plucked olive leaf in her mouth. 341 00:29:10,567 --> 00:29:11,903 That's when Noah knew 342 00:29:11,903 --> 00:29:15,844 the floodwaters were subsiding at last. 343 00:29:15,844 --> 00:29:18,315 Perhaps tomorrow I'll tell you a story of how God 344 00:29:18,315 --> 00:29:22,557 saved a certain someone we might know from the pharaoh himself. 345 00:29:23,860 --> 00:29:25,764 I think it's time for bed. 346 00:29:38,922 --> 00:29:40,492 Abram, really? 347 00:29:40,492 --> 00:29:42,028 Pharaoh? 348 00:29:42,028 --> 00:29:44,166 As if it were one of the sagas. 349 00:29:44,166 --> 00:29:46,672 Who knows? It might be one day. 350 00:29:46,672 --> 00:29:48,910 Pardon the interruption. 351 00:29:48,910 --> 00:29:51,749 Pator and I have something to ask. 352 00:29:51,749 --> 00:29:53,051 Celeel and I hope to marry, 353 00:29:53,051 --> 00:29:56,390 and with your blessing, start a family. 354 00:29:56,390 --> 00:29:57,827 Yes, of course. 355 00:29:57,827 --> 00:30:01,000 I give you my blessing with joy. 356 00:30:01,000 --> 00:30:03,606 And may God grant you many, many children. 357 00:30:03,606 --> 00:30:06,010 Thank you. 358 00:30:15,095 --> 00:30:17,065 Remember when that was us? 359 00:30:17,065 --> 00:30:18,503 Yes, I remember. 360 00:30:18,503 --> 00:30:20,940 Oh, Abram. 361 00:30:20,940 --> 00:30:23,478 Maybe it's time. 362 00:30:23,478 --> 00:30:27,086 It's time for us to accept that it's never gonna happen, 363 00:30:27,086 --> 00:30:28,522 and for us to name an heir. 364 00:30:32,062 --> 00:30:34,099 God promised us a child. 365 00:30:34,099 --> 00:30:37,974 I am past the ways of women now. 366 00:30:37,974 --> 00:30:41,180 Can we please stop pretending otherwise? 367 00:30:44,086 --> 00:30:46,124 I was thinking Eliezer. 368 00:30:46,124 --> 00:30:51,969 He's good and born of our household. 369 00:30:51,969 --> 00:30:53,438 He's loyal. 370 00:30:57,145 --> 00:30:59,450 We'll talk about it in the morning. 371 00:31:41,935 --> 00:31:44,206 Abram? 372 00:31:47,013 --> 00:31:48,414 What happened here? 373 00:31:49,852 --> 00:31:51,588 We made a covenant, He and I. 374 00:31:51,588 --> 00:31:53,091 A covenant? 375 00:31:53,091 --> 00:31:55,730 Sealed in blood. 376 00:31:55,730 --> 00:31:57,466 He spoke to me, Sarai. 377 00:31:57,466 --> 00:32:02,710 After so many years of silence, He spoke to me again. 378 00:32:02,710 --> 00:32:04,581 What did He say? 379 00:32:04,581 --> 00:32:10,125 That I would have descendants like stars in the sky. 380 00:32:10,125 --> 00:32:13,733 Not of Eliezer, but of my own flesh. 381 00:32:13,733 --> 00:32:16,037 He promised me a son. 382 00:32:16,037 --> 00:32:18,141 A son of your own flesh? 383 00:32:18,141 --> 00:32:20,613 That's what He said, yes. 384 00:32:20,613 --> 00:32:22,517 And of mine also? 385 00:32:24,186 --> 00:32:26,157 Did He say that, Abram? 386 00:32:26,157 --> 00:32:28,061 Why would He need to? 387 00:32:28,061 --> 00:32:31,067 Who else would it be? 388 00:32:31,067 --> 00:32:34,641 You are my wife, and no other. 389 00:32:38,783 --> 00:32:41,054 A son of his own flesh. 390 00:32:41,054 --> 00:32:43,659 That's what God told him. 391 00:32:43,659 --> 00:32:47,399 His, not mine. 392 00:32:47,399 --> 00:32:50,907 What kind of a cruel god tries to make me think 393 00:32:50,907 --> 00:32:54,948 that a woman my age could have a child? 394 00:32:54,948 --> 00:32:56,718 What if you can't? 395 00:32:56,718 --> 00:32:58,188 You're blessed. 396 00:32:58,188 --> 00:33:01,829 You have a loving husband, a community. 397 00:33:01,829 --> 00:33:03,497 I know. 398 00:33:05,035 --> 00:33:07,072 Do you want to be a mother one day? 399 00:33:07,072 --> 00:33:09,243 Of course. 400 00:33:09,243 --> 00:33:11,380 How could that happen? 401 00:33:11,380 --> 00:33:13,619 I'm an Egyptian slave. Who would marry me? 402 00:33:16,792 --> 00:33:18,394 Hagar. 403 00:33:20,632 --> 00:33:24,608 What if meeting in Pharaoh's palace wasn't an accident? 404 00:33:24,608 --> 00:33:27,513 What if we were brought together for a purpose? 405 00:33:29,885 --> 00:33:32,189 I think there is a child. 406 00:33:32,189 --> 00:33:35,295 It's not of my womb. 407 00:33:35,295 --> 00:33:37,867 But the son that Abram sees is his 408 00:33:37,867 --> 00:33:41,508 and maybe yours. 409 00:33:47,086 --> 00:33:48,856 You want-- 410 00:33:49,156 --> 00:33:50,560 You want me to lie with Abram? 411 00:33:50,560 --> 00:33:52,798 I want you to have a child on my behalf. 412 00:33:52,798 --> 00:33:57,439 And in return, I will help you get back home to your family. 413 00:33:57,439 --> 00:34:00,780 The pharaoh who banished us from Egypt no longer rules. 414 00:34:00,780 --> 00:34:02,149 Home? 415 00:34:02,149 --> 00:34:03,451 With my family again? 416 00:34:03,451 --> 00:34:04,453 It's what you've always wanted. 417 00:34:04,453 --> 00:34:07,192 It's what I've always wanted. 418 00:34:07,192 --> 00:34:09,296 And you can marry. 419 00:34:09,296 --> 00:34:12,402 You can have children of your own. 420 00:34:20,687 --> 00:34:21,788 Yes. 421 00:34:23,257 --> 00:34:26,197 Yes, I'll do this thing you ask. 422 00:34:26,197 --> 00:34:28,736 You have given me so much. 423 00:34:28,736 --> 00:34:32,677 I will help give you the child that you've been promised. 424 00:34:34,046 --> 00:34:35,816 Thank you. 425 00:34:42,329 --> 00:34:44,433 It's all here. 426 00:34:44,433 --> 00:34:48,107 You bear the child on my knee, and then, by law, he's mine. 427 00:34:48,107 --> 00:34:50,713 -And after that... -Home. 428 00:34:52,416 --> 00:34:55,556 Once we make our mark, there's no turning back. 429 00:35:13,992 --> 00:35:16,030 Every month on the quarter moon. 430 00:35:16,030 --> 00:35:17,233 Since I was a girl. 431 00:35:17,233 --> 00:35:18,835 Well, then, tonight it is. 432 00:35:20,673 --> 00:35:22,442 Shall I? 433 00:35:27,954 --> 00:35:30,491 So pretty. 434 00:35:34,734 --> 00:35:37,039 Come. 435 00:35:37,039 --> 00:35:38,608 Oh. 436 00:35:43,919 --> 00:35:45,689 Ooh, good wine. 437 00:35:45,689 --> 00:35:47,225 It's from Kith. 438 00:35:47,225 --> 00:35:48,929 Expensive wine. 439 00:35:51,835 --> 00:35:53,437 Well... 440 00:35:55,075 --> 00:35:57,112 it's a special night. 441 00:35:57,112 --> 00:35:59,551 Hmm? How so? 442 00:35:59,551 --> 00:36:01,821 We're going to ensure your bloodline. 443 00:36:05,997 --> 00:36:08,234 Lie with Hagar, Abram, 444 00:36:08,234 --> 00:36:11,007 so that we might have a child by her. 445 00:36:11,007 --> 00:36:12,442 Sarai. 446 00:36:12,442 --> 00:36:17,787 Abram, God told you that we would have a family. 447 00:36:17,787 --> 00:36:20,158 Yes. 448 00:36:20,158 --> 00:36:21,427 You and I. 449 00:36:21,427 --> 00:36:25,669 We will have a family, but only by Hagar. 450 00:36:27,907 --> 00:36:30,512 Abram, please. 451 00:36:44,473 --> 00:36:48,582 I have loved only one my whole life. 452 00:36:57,934 --> 00:36:58,935 Hagar. 453 00:37:24,487 --> 00:37:26,858 That's the only way. 454 00:38:16,591 --> 00:38:19,462 Oh, I was just getting these ready for you. 455 00:38:19,462 --> 00:38:21,535 Sorry, I was gonna do it myself. 456 00:38:21,535 --> 00:38:25,108 Oh, well, then, sooner we know, the sooner-- 457 00:38:25,108 --> 00:38:27,613 Sooner I can go home? 458 00:38:48,622 --> 00:38:50,626 You were asleep when I came in. 459 00:38:50,626 --> 00:38:53,030 Yes, it was late. I was tired. 460 00:38:56,237 --> 00:38:57,506 I only did what you asked. 461 00:38:57,506 --> 00:38:59,009 You could have protested a little more. 462 00:39:04,219 --> 00:39:07,025 If you have had a change of heart... 463 00:39:07,025 --> 00:39:08,093 No. 464 00:39:09,096 --> 00:39:10,699 No. 465 00:39:11,835 --> 00:39:14,840 Please lie with her until she is with child. 466 00:39:17,412 --> 00:39:21,521 But remember, husband. 467 00:39:21,521 --> 00:39:25,996 She's a woman with a woman's heart. 468 00:39:54,253 --> 00:39:57,058 You're very beautiful. 469 00:39:57,058 --> 00:39:59,930 I don't know why I haven't noticed that till now. 470 00:40:09,684 --> 00:40:12,656 You tell me about them, your family. 471 00:40:17,232 --> 00:40:18,702 Uh... 472 00:40:18,702 --> 00:40:22,308 I have two younger brothers. 473 00:40:22,308 --> 00:40:24,446 Hahn and Creel. 474 00:40:24,446 --> 00:40:26,552 Hahn and Creel? 475 00:40:26,552 --> 00:40:28,187 What are they like? 476 00:40:31,460 --> 00:40:33,330 Well, I can't wait to see them. 477 00:40:55,275 --> 00:40:57,078 A boy. 478 00:40:57,078 --> 00:40:58,080 Abram! 479 00:41:11,875 --> 00:41:12,977 A boy? 480 00:41:12,977 --> 00:41:15,782 A son. 31431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.