Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:02,670
Tidligere på The Americans...
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,714
Ikke være redd, kjære.
3
00:00:10,094 --> 00:00:11,762
Det er farlig
4
00:00:12,680 --> 00:00:13,931
det pappa og du gjør.
5
00:00:14,682 --> 00:00:15,683
Noen ganger.
6
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
Henry og Herr. Beeman er veldig nære.
7
00:00:17,935 --> 00:00:20,229
Og vi vet ikke hva han sier om ham.
8
00:00:20,479 --> 00:00:23,107
Dere sier vi vil komme ossigjennom dette, men aldri hvordan.
9
00:00:23,190 --> 00:00:25,192
Vil du være venn med Matthew,så vær venn med ham.
10
00:00:25,943 --> 00:00:27,862
Men ikke vær det på grunn av oss.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,407
Jeg traff nettopp Burov. Han ga meg
nok deler til å sette sammen noe.
12
00:00:31,782 --> 00:00:34,702
Antakelig en agent
som jobber med biologiske våpen.
13
00:00:34,994 --> 00:00:37,663
Fikk akkurat inn noe nytt
fra Fort Detrick.
14
00:00:38,706 --> 00:00:41,208
En modifisert stamme av lassaviruset.
15
00:00:41,292 --> 00:00:45,296
Forårsaker en hemoragisk feber
som gjør organene flytende.
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,923
Feltkontoret i Louisville
fant en William Crandell.
17
00:00:48,174 --> 00:00:49,633
På Foster Medical, ikke sant?
18
00:00:50,676 --> 00:00:51,677
Har ham.
19
00:00:52,803 --> 00:00:55,181
Jeg vet at du ikke
skjønner hvorfor vi gjør dette,
20
00:00:55,264 --> 00:00:59,101
men jeg lover deg at det betyr noe.
21
00:00:59,602 --> 00:01:01,812
Du skal gjøre denne siste tingen.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,650
Radio check, Delta bilteam.
23
00:01:07,485 --> 00:01:09,445
Delta 15 på Palmer.
24
00:02:08,671 --> 00:02:10,381
Vær på 167.
25
00:03:08,314 --> 00:03:09,398
Lyset gikk av.
26
00:03:49,730 --> 00:03:50,731
Vær klar til å dra.
27
00:03:55,820 --> 00:03:57,154
Han setter seg i bilen sin.
28
00:03:58,864 --> 00:04:01,283
Fire dører, brun, Chevrolet Impala.
29
00:04:02,660 --> 00:04:05,413
Setter seg i en firedørs,
brun Chevrolet Impala.
30
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
Mottatt.
31
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
Han forflytter seg.
32
00:04:10,001 --> 00:04:11,711
Kjører sørover på Ferry Street.
33
00:04:12,253 --> 00:04:14,255
Delta 11, Tango påvei nordover på Ferry,
34
00:04:15,381 --> 00:04:18,592
Valet, passerer Palmer,Tango 10-5 på Union.
35
00:05:46,389 --> 00:05:47,723
Hopp til siden.
36
00:06:05,366 --> 00:06:07,118
Hvis vi er i fare,
37
00:06:08,828 --> 00:06:11,997
hvis ting skjer,
38
00:06:13,749 --> 00:06:17,211
må jeg kanskje lære å forsvare meg.
39
00:06:25,761 --> 00:06:27,054
Jeg kan lære deg litt.
40
00:07:21,567 --> 00:07:22,818
Delta 6,
41
00:07:22,902 --> 00:07:25,279
han er ute på Richmond Road.
42
00:07:25,363 --> 00:07:27,656
-Mottatt.
-Kjør ett kvartal til, så til høye.
43
00:07:50,721 --> 00:07:53,057
Bravo. Tango venstre på Elm Street.
44
00:07:53,641 --> 00:07:55,393
Bravo 16 har øyet.
45
00:07:57,228 --> 00:07:59,105
-Dette er for nært.
-Enig.
46
00:08:05,111 --> 00:08:07,196
Trekk hovedforfølgeren tilbake litt,
hun er for nær.
47
00:08:08,114 --> 00:08:10,449
Delta 11, lengre bak nåså mister vi ham.
48
00:08:11,992 --> 00:08:13,285
Kanskje vi bare er nervøse.
49
00:09:22,355 --> 00:09:25,066
Bravo 10, Tango tar til høyrepå Rochester Terrace.
50
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Gikk han ikke inn i parken?
51
00:09:27,526 --> 00:09:29,195
Skal vi gå inn i parken?
52
00:09:30,613 --> 00:09:32,198
Går østover på Rochester.
53
00:09:33,074 --> 00:09:34,241
Jeg tror han er funnet.
54
00:09:34,950 --> 00:09:36,869
La oss ta ham før han forsvinner.
55
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Vi tar ham.
56
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Han løper på vei mot parken.
57
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Fillern.
58
00:10:38,389 --> 00:10:40,891
Litt hjelp, karer, dette er Bravo 10.
59
00:11:54,131 --> 00:11:55,216
Forhold hendene i været!
60
00:11:56,050 --> 00:11:57,051
Ikke rør deg!
61
00:12:00,262 --> 00:12:02,515
Jeg foreslår at du ikke rører deg.
62
00:12:04,600 --> 00:12:06,519
Dere vil nok få meg på et sykehus
63
00:12:07,144 --> 00:12:11,023
med smittevernutstyr
så fort som mulig.
64
00:12:11,190 --> 00:12:12,483
Hør på ham. Gå tilbake.
65
00:12:13,442 --> 00:12:14,694
Gå bakover, alle sammen.
66
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
Jeg er våken.
67
00:13:14,670 --> 00:13:15,755
William kom ikke.
68
00:13:18,382 --> 00:13:19,675
Så du noen overvåkning?
69
00:13:24,138 --> 00:13:25,931
Stan kom ikke hjem igjen i kveld.
70
00:13:31,854 --> 00:13:33,064
Når er det alternative?
71
00:13:34,106 --> 00:13:35,066
I morgen.
72
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Klokka to.
73
00:13:44,450 --> 00:13:46,869
Jeg fortalte Paige litt om Smolensk.
74
00:13:53,042 --> 00:13:54,919
Vil du vite hvordan det ser ut nå,
75
00:13:56,671 --> 00:13:57,672
Hjemme?
76
00:14:00,049 --> 00:14:01,759
Det blir helt annerledes.
77
00:14:06,764 --> 00:14:08,391
Sikkert ikke så mye.
78
00:14:41,090 --> 00:14:42,091
Semenov.
79
00:15:23,466 --> 00:15:27,428
DU SKAL VÆRE GLAD DU
HAR SÅ VIKTIGE VENNER.
80
00:15:29,138 --> 00:15:31,682
JEG VET IKKE HELT HVEM DE ER HELLER.
81
00:15:32,641 --> 00:15:35,311
JEG TROR FAKTISK AT DE AKKURAT
FANT UT AT DU ER HER.
82
00:15:36,771 --> 00:15:38,397
LIKER DU DEG HER?
83
00:15:41,734 --> 00:15:43,235
JEG TENKTE MEG DET.
84
00:15:43,611 --> 00:15:44,862
HELT FRA DU KOM HJEM
FRA AFGHANISTAN,
85
00:15:44,945 --> 00:15:47,156
HAR DU MEDVIRKET I OPPRØR MOT SOVJET.
86
00:15:47,239 --> 00:15:48,240
MEN JEG...
87
00:15:48,324 --> 00:15:51,577
KLAGET I OFFENTLIGHET OM
VÅR MILITÆRE STØTTE
88
00:15:51,660 --> 00:15:54,955
TIL DET BRODERLIGE FOLKET
I AFGHANISTAN.
89
00:15:55,039 --> 00:15:58,584
DU VET AT DET ER IMOT LOVEN.
90
00:15:59,460 --> 00:16:03,089
BARE EN KRIMINELL ELLER MENTAL
SYK VILLE SNAKKE SLIK.
91
00:16:05,216 --> 00:16:07,718
EVALUERINGEN AV DEG
ER STRAKS FERDIG.
92
00:16:08,928 --> 00:16:12,640
FASTSETTER DE AT DU ER MENTAL SYK...
93
00:16:16,227 --> 00:16:20,231
...ENDER DU OPP HER I
SYV ELLER ÅTTE ÅR.
94
00:16:21,649 --> 00:16:26,904
SOM JEG SA, SÅ HAR DU
NOEN MEKTIGE VENENR.
95
00:16:27,780 --> 00:16:29,240
DE ØNSKER Å HJELPE DEG.
96
00:16:30,116 --> 00:16:31,742
JEG ØNSKER Å HJELPE DEG.
97
00:16:32,827 --> 00:16:36,622
MEN DET ER BARE OPP TIL DEG.
98
00:16:38,874 --> 00:16:41,585
DU MÅ SLUTTE MED SLIK YTRING.
99
00:16:41,669 --> 00:16:43,546
OG ALL ANNEN AKTIVITET MOT STATEN.
100
00:16:45,256 --> 00:16:48,384
SÅ KAN JEG FORSIKRE DEG OM
AT DU FÅR GÅ.
101
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Mr. Crandell.
102
00:17:23,336 --> 00:17:24,337
Jeg er agent Beeman.
103
00:17:25,671 --> 00:17:27,340
Dette er agent Aderholt.
104
00:17:28,716 --> 00:17:29,717
Vi er her med FBI.
105
00:17:34,221 --> 00:17:35,222
På dette tidspunktet,
106
00:17:36,474 --> 00:17:37,767
kan vi alle bare være
107
00:17:38,017 --> 00:17:39,018
mennesker.
108
00:17:43,147 --> 00:17:44,565
Er det noe vi kan gjøre
109
00:17:45,316 --> 00:17:47,276
for at du skal bli mer bekvem?
110
00:17:49,111 --> 00:17:50,112
Bekvem.
111
00:17:53,532 --> 00:17:57,328
Det er ingen ting hverken
dere eller andre kan gjøre
112
00:17:58,412 --> 00:18:00,081
for å få meg bekvem.
113
00:18:02,792 --> 00:18:04,085
Om noen få dager,
114
00:18:04,960 --> 00:18:07,213
vil alt inni meg som...
115
00:18:09,382 --> 00:18:10,383
betyr noe...
116
00:18:12,426 --> 00:18:15,179
renne ut gjennom åpningene mine.
117
00:18:25,398 --> 00:18:26,399
Jeg er en død mann.
118
00:18:31,404 --> 00:18:33,364
Det er en veldig uvanlig følelse.
119
00:18:39,453 --> 00:18:40,663
Vil du ha en Cola?
120
00:18:55,636 --> 00:18:58,764
JEG TRODDE DU ØNSKET Å
VÆRE PÅ DENNE POSTEN.
121
00:18:59,390 --> 00:19:02,351
JEG VILLE DET. JEG VIL DET.
122
00:19:04,854 --> 00:19:07,940
MEN DET GÅR IKKE BRA MED MOREN MIN.
123
00:19:09,608 --> 00:19:13,529
DA BØR DU FINNE EN ANNEN JOBB,
124
00:19:15,489 --> 00:19:18,534
ELLER HA HJEMMEKONTOR HVIS
DU TÅLER KJEDSOMHETEN.
125
00:19:19,035 --> 00:19:21,787
MEN INNENRIKSSERVICE...
126
00:19:22,288 --> 00:19:23,539
JEG TROR NOK IKKE
127
00:19:23,622 --> 00:19:25,750
AT DU FINNER KOLLEGER DER SOM
LEVER OPP TIL STANDARDEN DIN.
128
00:19:26,917 --> 00:19:29,170
JEG KLARER MEG.
129
00:19:52,193 --> 00:19:54,445
DU ER EN GOD SØNN.
130
00:20:05,790 --> 00:20:06,791
Hei, kjære.
131
00:20:17,385 --> 00:20:18,386
Alice fikk et barn.
132
00:20:20,346 --> 00:20:21,347
Gutt eller jente?
133
00:20:21,764 --> 00:20:22,890
Jente, Claire Louise.
134
00:20:23,516 --> 00:20:24,809
Pastor Tim la igjen beskjed.
135
00:20:25,017 --> 00:20:26,060
Jeg har ikke ringt tilbake.
136
00:20:27,019 --> 00:20:28,688
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
137
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Vi bør vel alle besøke dem.
138
00:20:34,360 --> 00:20:35,361
Alle tre?
139
00:20:36,696 --> 00:20:37,697
Henry, også.
140
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Er det for tidlig?
141
00:20:42,159 --> 00:20:44,620
Hvor tidlig var det, da du fikk meg,
før du ville ha besøk?
142
00:20:47,456 --> 00:20:49,291
Jeg hadde ikke så mange venner, så...
143
00:20:53,337 --> 00:20:56,132
Kanskje jeg burde dra dit først,
etter kirken i morgen.
144
00:20:56,257 --> 00:20:57,258
Bare for å si hei.
145
00:20:57,925 --> 00:20:59,343
Ja, ringt først.
146
00:21:00,344 --> 00:21:02,304
Så kan vi alle dra dit senere.
147
00:21:02,847 --> 00:21:04,306
-Når de er hjemme.
-Det gir mening.
148
00:21:07,018 --> 00:21:08,728
Jeg har en gave du kan ta med.
149
00:21:08,978 --> 00:21:09,979
Bra.
150
00:21:12,940 --> 00:21:13,941
Hvor er pappa?
151
00:21:14,567 --> 00:21:15,776
På jobb?
152
00:21:18,279 --> 00:21:22,700
Nei. Han er på et slags kurs.
153
00:21:24,118 --> 00:21:25,119
Er han på et kurs?
154
00:21:27,163 --> 00:21:28,456
Det heter EST.
155
00:21:30,124 --> 00:21:32,293
Det er et seminar om...
156
00:21:34,545 --> 00:21:35,713
å tenke på seg selv.
157
00:21:37,548 --> 00:21:39,508
Husker du da han ble
med Stan den gangen?
158
00:21:39,717 --> 00:21:41,886
Akkurat. Javel.
159
00:21:45,139 --> 00:21:46,140
Har du spist?
160
00:21:47,350 --> 00:21:49,268
-Nei.
-Jeg lager noe.
161
00:21:56,609 --> 00:22:01,113
Reiseagent er egentlig det eneste
yrket jeg noensinne har hatt.
162
00:22:01,906 --> 00:22:05,993
Det passet meg. Jeg liker å reise,
se steder,
163
00:22:07,119 --> 00:22:08,120
møte nye mennesker.
164
00:22:09,872 --> 00:22:11,624
Men, man velger en jobb...
165
00:22:12,750 --> 00:22:15,711
før man vet om man
liker den, eller hva?
166
00:22:16,504 --> 00:22:17,755
Når man er ung...
167
00:22:18,923 --> 00:22:19,924
vet man ikke alt.
168
00:22:20,883 --> 00:22:23,969
Hvem du er, hva du
vil gjøre eller være.
169
00:22:25,388 --> 00:22:28,140
Du velger noe som samsvarer
med det du liker.
170
00:22:29,183 --> 00:22:30,184
Det du trenger.
171
00:22:32,061 --> 00:22:35,189
Men livet endres, du endres,
172
00:22:36,649 --> 00:22:38,651
eller noe. Og så...
173
00:22:40,194 --> 00:22:43,823
våkner du opp en dag, og vil ikke
lenger gå inn på kontoret,
174
00:22:43,906 --> 00:22:47,952
du vil ikke lage planer
for folk du ikke kjenner,
175
00:22:48,953 --> 00:22:50,788
og som ikke bryr seg om deg.
176
00:22:53,666 --> 00:22:54,667
Du vil ikke gjøre det.
177
00:22:56,669 --> 00:22:57,670
Du vil bare ikke.
178
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Hver morgen...
179
00:23:05,052 --> 00:23:09,682
våkner jeg opp med en
vond følelse i magen.
180
00:23:17,023 --> 00:23:18,024
Greit.
181
00:23:21,318 --> 00:23:24,405
Så hvorfor finner du
deg ikke en ny jobb?
182
00:23:27,199 --> 00:23:28,200
Jeg kan ikke det.
183
00:23:29,618 --> 00:23:30,619
Hvorfor ikke?
184
00:23:33,205 --> 00:23:35,124
Fordi jeg har forpliktelser.
185
00:23:35,207 --> 00:23:37,084
Jeg har gjort løfter.
186
00:23:37,418 --> 00:23:38,586
For hvem?
187
00:23:38,711 --> 00:23:42,340
For folk som stoler på meg.
188
00:23:43,674 --> 00:23:44,675
Og folk jeg er glad i.
189
00:23:45,593 --> 00:23:47,261
-Og du vil ikke skuffe dem?
-Nei.
190
00:23:48,888 --> 00:23:50,806
Men er det greit å skuffe deg selv?
191
00:23:53,142 --> 00:23:56,145
Tror du at familien din ville slutte
å elske deg dersom du sluttet?
192
00:23:58,189 --> 00:24:00,232
Tror du at jorda stopper å gå rundt?
193
00:24:02,109 --> 00:24:03,152
Da har jeg nyheter til deg.
194
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Du er ikke så viktig.
195
00:24:24,924 --> 00:24:27,009
Det var to forskjellige fanger,
196
00:24:27,093 --> 00:24:28,886
og han dukket ikke opp i møtet,
197
00:24:28,969 --> 00:24:31,972
eller alternativet ditt.
Jeg har ringt ham tre ganger.
198
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
De har ham.
199
00:24:34,266 --> 00:24:36,102
Nå gjenstår, William...
200
00:24:37,478 --> 00:24:40,564
Du var ikke akkurat glad over
å gjøre dette i førsteomgang.
201
00:24:41,357 --> 00:24:43,734
Jeg sier ikke at han ga det til dem.
202
00:24:44,527 --> 00:24:45,653
Men nå som de har ham,
203
00:24:45,986 --> 00:24:48,781
har de nok sannsynligvis
noe fristende å tilby.
204
00:24:51,784 --> 00:24:53,494
Du har tilbrakt mer tid
med ham enn jeg.
205
00:24:57,873 --> 00:24:59,583
Jeg så ikke på ham sånn.
206
00:25:00,876 --> 00:25:06,173
Han var sutrende og klagete,
og var en drittsekk.
207
00:25:10,678 --> 00:25:12,054
Det er vel mulig.
208
00:25:12,596 --> 00:25:13,597
Han har vært her.
209
00:25:14,098 --> 00:25:15,433
Vi bør gå.
210
00:25:52,053 --> 00:25:53,054
Mischa.
211
00:26:57,827 --> 00:27:00,162
JEG FIKK DEN AV MOREN
DIN SÅ JEG SKULLE BESKYTTE DEN
212
00:27:00,246 --> 00:27:03,791
FØR HUN BLE ARRESTERT.
213
00:27:31,861 --> 00:27:33,362
HVORFOR STAKK HUN AV?
214
00:27:34,155 --> 00:27:36,866
HVEM VET?
215
00:27:55,301 --> 00:27:57,261
MØTTE DU HAM?
216
00:27:57,678 --> 00:27:59,013
NEI.
217
00:27:59,347 --> 00:28:00,556
JEG SÅ HAM EN GANG.
218
00:28:00,765 --> 00:28:03,225
-HVOR?
-UTENFOR.
219
00:28:04,518 --> 00:28:06,020
DE KYSSET.
220
00:28:06,395 --> 00:28:09,732
BESTEFAREN DIN STO I VINDUET.
221
00:28:10,441 --> 00:28:13,277
"KOM OG SE, FYDOR."
222
00:28:17,948 --> 00:28:19,700
HVORDAN VAR HAN?
223
00:28:20,576 --> 00:28:25,498
HAN VAR EN GUTT, SOM DEG.
224
00:28:26,957 --> 00:28:29,335
HUN ELSKET HAM.
225
00:28:31,212 --> 00:28:32,838
HVORDAN VET DU DET?
226
00:28:33,964 --> 00:28:37,385
HUN VAR GLAD.
227
00:28:40,638 --> 00:28:43,724
HVORDAN SKAL DU FINNE HAM?
228
00:28:49,855 --> 00:28:54,985
HUN SKULLE LEGGE IGJEN
INSTRUKSJONER.
229
00:28:55,194 --> 00:28:59,240
HUN FORTALTE MEG BARE AT HAN
ER REISEAGENT I AMERIKA.
230
00:29:07,248 --> 00:29:08,249
BESTEFAR.
231
00:29:11,752 --> 00:29:15,214
JEG MÅ VITE DET.
232
00:30:10,478 --> 00:30:11,937
Til hva skylder jeg denne gleden?
233
00:30:13,105 --> 00:30:15,858
Vi arresterte nettopp en mann
med navn William Crandell.
234
00:30:17,151 --> 00:30:19,862
Han var vitenskaper på en lab kalt
Foster Medical Reasearch,
235
00:30:19,945 --> 00:30:21,072
men, faktisk,
236
00:30:21,155 --> 00:30:23,157
var han et medlem av Directorate S,
237
00:30:23,616 --> 00:30:24,909
som spionerer på regjeringen din,
238
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
stjeler hemmeligheter som brukes i
nasjonenes biologiske våpenprogram.
239
00:30:29,872 --> 00:30:32,792
Det var overraskende.
240
00:30:33,626 --> 00:30:37,421
Så vidt jeg vet, har ikke landet mitt
noe biologisk våpenprogram.
241
00:30:38,506 --> 00:30:42,218
Som jeg har forstått,
i henhold til avtalene,
242
00:30:43,260 --> 00:30:45,262
så har ikke du noen heller.
243
00:30:46,639 --> 00:30:49,558
Da ville det være sjokkerende å
finne ut at du jobbet med slik...
244
00:30:49,725 --> 00:30:51,686
Vi jobber bare med
forskning for motgift
245
00:30:51,769 --> 00:30:53,854
og medisiner mot våpen
som dere lager.
246
00:30:54,438 --> 00:30:57,817
Du bør heller legge frem disse grunn-
løse beskyldningene til ambassadøren.
247
00:30:58,401 --> 00:31:01,862
Jeg er bare kulturelt betinget,
som du vet.
248
00:31:02,196 --> 00:31:05,157
Vi vet akkurat hvem du er, og
vi skal snakke med ambassadøren,
249
00:31:05,241 --> 00:31:07,785
og også med utenriksministeren
i Moskva.
250
00:31:08,411 --> 00:31:10,287
President Reagan forventer
at landet ditt
251
00:31:10,371 --> 00:31:12,123
holder traktatene det underskrev.
252
00:31:12,832 --> 00:31:15,626
Han vil kunngjøre denne
hendelsen straks.
253
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Du har strukket deg for langt.
254
00:31:28,139 --> 00:31:30,266
Å avlytte min forgjengers kontor,
255
00:31:30,349 --> 00:31:33,394
at en av kontorarbeiderne dine
gifter seg med sekretæren,
256
00:31:33,644 --> 00:31:36,605
som er det laveste jeg
har sett i mitt liv.
257
00:31:36,856 --> 00:31:37,857
Og nå dette.
258
00:31:38,441 --> 00:31:40,276
Du er utestengt fra landet.
259
00:31:40,943 --> 00:31:41,944
Dere har ingen bevis.
260
00:31:42,028 --> 00:31:44,030
-Du drepte Frank Gaad.
-Agent Brooks?
261
00:31:44,113 --> 00:31:45,114
Jeg bryr meg ikke!
262
00:31:46,240 --> 00:31:47,783
Jeg vil se ansiktet hans.
263
00:31:53,164 --> 00:31:54,957
Du har 48 timer på deg til å dra.
264
00:32:11,557 --> 00:32:12,600
Har du smerter?
265
00:32:15,978 --> 00:32:17,605
Det er smerter jeg ga meg selv.
266
00:32:18,272 --> 00:32:23,152
Jeg får hemoragisk feber ganske snart.
267
00:32:24,695 --> 00:32:27,156
Skal vi kontakte noen, Mr. Crandell?
268
00:32:30,326 --> 00:32:31,535
Agent Aderholt.
269
00:32:32,119 --> 00:32:33,621
Det finnes kanaler vi kan bruke.
270
00:32:35,498 --> 00:32:36,665
Ingen tvil.
271
00:32:39,126 --> 00:32:41,253
Etter så mange år i landet ditt,
272
00:32:41,837 --> 00:32:44,048
som din uvelkomne gjest,
273
00:32:44,632 --> 00:32:46,801
er det ingen...
274
00:32:47,927 --> 00:32:50,888
Unntatt de som trenger å vite,
275
00:32:51,305 --> 00:32:52,306
som vet.
276
00:32:55,434 --> 00:32:59,480
De vet ikke om du har sagt oss noe.
277
00:33:00,564 --> 00:33:01,565
Nei.
278
00:33:03,651 --> 00:33:05,403
De vet ikke det.
279
00:33:16,497 --> 00:33:18,791
Likte du det du gjorde?
280
00:33:21,502 --> 00:33:24,422
Det var spennende i begynnelsen,
281
00:33:26,632 --> 00:33:27,633
som alt nytt.
282
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
Lovende start, og alt det der.
283
00:33:32,763 --> 00:33:34,348
Jeg var forpliktet til noe.
284
00:33:38,519 --> 00:33:40,730
Og jeg var usynlig.
285
00:33:42,440 --> 00:33:43,441
For oss.
286
00:33:45,317 --> 00:33:46,652
For alle.
287
00:33:48,863 --> 00:33:50,614
Jeg følte meg spesiell.
288
00:33:51,574 --> 00:33:54,577
Som at jeg var stjernen
i min egen film.
289
00:33:56,620 --> 00:33:59,540
Så, over tid...
290
00:34:00,958 --> 00:34:06,088
Det som gjorde det spesielt, gjorde
meg spesiell, mitt hemmelige våpen...
291
00:34:07,631 --> 00:34:08,591
Det var som...
292
00:34:11,844 --> 00:34:13,220
Det ble en forbannelse.
293
00:34:14,930 --> 00:34:17,308
Jeg var alene, isolert.
294
00:34:19,352 --> 00:34:21,187
Ensom, veldig ensom.
295
00:34:22,521 --> 00:34:23,814
Jeg strakk ut etter folk,
296
00:34:25,983 --> 00:34:28,861
ikke akkurat venner,
297
00:34:29,945 --> 00:34:32,448
kanskje bekjente.
298
00:34:34,492 --> 00:34:35,493
Det var alltid...
299
00:34:39,038 --> 00:34:40,081
En avstand.
300
00:34:43,250 --> 00:34:44,418
En barriere.
301
00:34:54,178 --> 00:34:56,389
Fraværet av nærhet...
302
00:34:57,515 --> 00:34:58,516
Får deg til å...
303
00:35:01,519 --> 00:35:03,604
Tørke på innsiden.
304
00:35:09,694 --> 00:35:11,612
Men fortsatt forpliktet.
305
00:35:15,783 --> 00:35:17,743
Det var det eneste jeg hadde.
306
00:35:37,304 --> 00:35:39,306
-Noe nytt?
-Nei.
307
00:35:40,725 --> 00:35:44,478
Men jo lengre William sitter i vare-
tekt, jo større risiko er det for deg.
308
00:35:47,690 --> 00:35:49,358
Det har vært et vanskelig år.
309
00:35:50,818 --> 00:35:52,778
Problemene hoper seg opp.
310
00:35:54,280 --> 00:35:56,240
Det er ikke lett å si
når det er for sent.
311
00:35:57,992 --> 00:36:00,036
Hvis William snakker med FBI,
312
00:36:01,120 --> 00:36:03,205
er det toppen av alle risikoer.
313
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
Når slutter vi?
314
00:36:06,375 --> 00:36:09,295
Dere to og barna bør
nok returnere hjem.
315
00:36:12,381 --> 00:36:13,424
Hva?
316
00:36:15,593 --> 00:36:18,679
Du har ikke brent for dette på
en god stund, Phillip.
317
00:36:19,847 --> 00:36:23,434
Du har gjort dette i rundt
20 år, Elizabeth.
318
00:36:24,185 --> 00:36:26,020
Jobben var ikke ment for alltid.
319
00:36:29,857 --> 00:36:34,445
Hva nå? Vil Senteret at vi skal
pakke sammen og dra hjem?
320
00:36:34,695 --> 00:36:36,322
Dere har hatt en god reise.
321
00:36:36,739 --> 00:36:38,657
Senteret vil ønske dere
velkommen med ære
322
00:36:38,741 --> 00:36:40,993
i det dere sier dere er klare.
323
00:36:41,369 --> 00:36:42,828
Men med William i arresten,
324
00:36:43,579 --> 00:36:45,039
er dere i umiddelbar fare.
325
00:36:46,082 --> 00:36:47,083
Jeg vet det.
326
00:36:47,958 --> 00:36:50,211
Dere har alltid vært i fare,
327
00:36:51,045 --> 00:36:52,546
men det kan kjede sansene.
328
00:36:53,506 --> 00:36:54,590
Jeg tror det er på tide.
329
00:36:55,800 --> 00:36:57,760
Dere må hjem, og ta med barna
330
00:36:59,512 --> 00:37:01,764
til et trygt hus.
331
00:37:03,724 --> 00:37:05,434
Men det er så klart deres valg.
332
00:37:17,279 --> 00:37:18,364
Hvordan går det?
333
00:37:18,447 --> 00:37:20,324
Hei, Claire. Vesle jenta.
334
00:37:27,748 --> 00:37:28,833
Vil du holde henne?
335
00:37:30,584 --> 00:37:32,628
Hei, Claire. Dette er Paige.
336
00:38:08,164 --> 00:38:09,206
Jeg er Paige.
337
00:39:22,988 --> 00:39:24,198
IKKE GÅ INN.
338
00:39:25,199 --> 00:39:27,410
HAN VIL VÆRE ALENE.
339
00:39:33,040 --> 00:39:35,042
DET ER ET SJOKK.
340
00:39:36,919 --> 00:39:41,549
VI VAR IKKE ALLTID ENIGE OM AT
IVANOVICH VAR EN GOD MANN.
341
00:39:42,299 --> 00:39:44,051
HAN ER IKKE DØD.
342
00:39:45,678 --> 00:39:47,221
JEG MENTE DET IKKE SÅNN.
343
00:39:50,349 --> 00:39:55,604
DE BA MEG OM Å STYRE TING
HENT TIL ERSTATTEREN ER HER...
344
00:39:56,522 --> 00:40:00,276
...SÅ OPPHOLD FOR KONTINUITET.
345
00:40:01,360 --> 00:40:03,696
BARE MIDLERTIDIG.
346
00:40:04,447 --> 00:40:06,615
DE VILLE ALDRI LATT MEG
VÆRE HER PERMANENT.
347
00:40:09,869 --> 00:40:11,746
DA FÅR DU IKKE KENYA.
348
00:40:13,497 --> 00:40:17,960
DU VILLE HA GJORT EN
STRÅLENDE JOBB.
349
00:40:19,754 --> 00:40:21,422
TAKK.
350
00:40:34,393 --> 00:40:39,565
JEG SATTE IGANG EN OVERFØRING,
FOR Å DRA TILBAKE TIL MOSKVA.
351
00:40:40,816 --> 00:40:44,945
JEG MÅ VÆRE MED FAMILIEN MIN.
352
00:40:45,237 --> 00:40:49,033
DET VAR IKKE SLIK JEG
VILLE FORTELLE DEG DET.
353
00:40:56,874 --> 00:40:58,334
DU ER EN GOD SØNN.
354
00:41:01,462 --> 00:41:05,007
DET VAR DET ARKADY SA.
355
00:42:05,067 --> 00:42:06,068
William.
356
00:42:11,490 --> 00:42:18,372
Jeg ønsket alltid mer.
357
00:42:22,335 --> 00:42:24,086
Mer informasjon.
358
00:42:26,047 --> 00:42:27,256
Flere tester.
359
00:42:30,968 --> 00:42:32,470
De ønsket meg gift.
360
00:42:42,772 --> 00:42:43,773
Jeg prøvde.
361
00:42:45,024 --> 00:42:48,319
Vi kranglet og jeg...
362
00:42:55,201 --> 00:42:58,954
Jeg skulle ønske jeg kunne ha vært
sammen med henne alle disse årene.
363
00:43:03,542 --> 00:43:04,835
Som dem.
364
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Et par barn.
365
00:43:12,843 --> 00:43:14,261
Den amerikanske drømmen.
366
00:43:18,974 --> 00:43:21,227
De ville aldri mistenke det.
367
00:43:27,525 --> 00:43:31,320
Hun er vakker.
368
00:43:38,411 --> 00:43:39,662
Han er heldig.
369
00:44:16,115 --> 00:44:18,034
Hei, Mamma, pappa.
370
00:44:18,325 --> 00:44:20,369
Takk for at dere ser på
Superbowl med mag.
371
00:44:20,911 --> 00:44:23,539
Beklager, vi satt fast med arbeid.
372
00:44:24,123 --> 00:44:25,499
Hva skjedde?
373
00:44:25,624 --> 00:44:27,668
Vi tapte, med mye.
374
00:44:28,419 --> 00:44:29,420
Det sugde.
375
00:44:32,298 --> 00:44:34,050
Jeg kommer ned om noen minutter.
376
00:44:34,967 --> 00:44:36,677
Raiders forsvar av trener Charlie.
377
00:44:36,761 --> 00:44:39,597
I dette eksakte spillet,svinger Joe Washington seg ut
378
00:44:39,680 --> 00:44:41,474
og blir tatt fatt i av Lyle.
379
00:44:41,557 --> 00:44:43,059
Jeg prøvde å få detnover hodet til Lyle,
380
00:44:43,142 --> 00:44:44,727
og så ikke linebackeren komme.
381
00:44:44,810 --> 00:44:47,146
Jeg forventet at deholdt seg i forsvarssonen.
382
00:44:48,481 --> 00:44:50,608
Du er ikke så veldig
glad i sport, eller hva?
383
00:44:51,859 --> 00:44:53,319
Jeg var det da jeg var liten.
384
00:44:54,570 --> 00:44:56,155
Faren min og jeg spilte mye fotball.
385
00:44:58,199 --> 00:44:59,450
Men nå...
386
00:45:01,702 --> 00:45:02,703
Hva?
387
00:45:03,788 --> 00:45:05,664
Jeg vet ikke. Bare
hele greia med pappa.
388
00:45:08,584 --> 00:45:09,543
Hva?
389
00:45:11,295 --> 00:45:13,214
Han var utro mot mamma.
Visste du det?
390
00:45:14,757 --> 00:45:15,966
Hørt ham snakke om det.
391
00:45:17,426 --> 00:45:18,636
Vet du hva som er ekkelt?
392
00:45:19,220 --> 00:45:22,139
At vennen min på skolen sa: "Hva? Jeg
ville aldri vært utro mot henne."
393
00:45:22,723 --> 00:45:24,308
Folk er dumme.
394
00:45:30,773 --> 00:45:34,944
Men på en måte er det bra, ikke sant?
395
00:45:35,194 --> 00:45:36,237
Å se dem som mennesker?
396
00:45:37,154 --> 00:45:39,573
Jeg tror vel det,
men de er fortsatt foreldrene mine.
397
00:45:40,491 --> 00:45:43,285
Nei, tro meg, jeg vet det.
398
00:45:46,622 --> 00:45:50,501
Ønsker du innimellom
at du var barn igjen?
399
00:45:52,962 --> 00:45:54,171
Jeg vet ikke.
400
00:46:00,052 --> 00:46:03,389
Jeg tenkte før at pappa
hadde en affære på jobben.
401
00:46:04,807 --> 00:46:05,933
Jasså?
402
00:46:06,600 --> 00:46:08,644
ja, han jobbet mye sent,
403
00:46:09,103 --> 00:46:11,522
og det skjedde med
en venns far
404
00:46:11,689 --> 00:46:13,065
og sekretæren hans.
405
00:46:15,276 --> 00:46:16,694
Jeg spurte mamma om det.
406
00:46:17,653 --> 00:46:18,821
Virkelig?
407
00:46:18,904 --> 00:46:19,905
Hva sa hun?
408
00:46:20,614 --> 00:46:22,950
Hun sa "nei". Hun stolte på ham.
409
00:46:25,619 --> 00:46:27,288
Men jeg vet ikke hvordan man vet det.
410
00:46:28,664 --> 00:46:31,834
Som vi snakket om, så
er de bare mennesker, og
411
00:46:33,002 --> 00:46:36,881
mennesker... Dritt kan skje, vet du.
412
00:47:24,387 --> 00:47:25,554
Vil du pakke sammen?
413
00:47:26,430 --> 00:47:27,807
Stikke herfra?
414
00:47:31,936 --> 00:47:33,104
Kanskje.
415
00:47:35,398 --> 00:47:36,399
Jeg vet ikke.
416
00:47:39,985 --> 00:47:41,696
Jeg prøver å se for meg dem der.
417
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Stan er hjemme.
418
00:47:59,964 --> 00:48:01,632
Har ikke sett på Superbowl.
419
00:48:02,508 --> 00:48:04,051
Jobb må være slitsomt.
420
00:48:05,845 --> 00:48:08,389
Han har i det minste ikke
fem FBI-biler bak seg.
421
00:48:10,057 --> 00:48:11,434
Så det er jo bra.
422
00:48:17,106 --> 00:48:18,274
Du bør hente Paige.
423
00:49:02,401 --> 00:49:03,903
Jeg kom akkurat hjem.
424
00:49:05,988 --> 00:49:09,992
Jeg tror ikke Mathew og Paige
bare så på fotball.
425
00:49:11,452 --> 00:49:13,537
-Hva?
-Jeg vet ikke, det var som...
426
00:49:15,414 --> 00:49:18,459
-Ikke sant, skjønner du?
-Å, jeg skjønner.
427
00:49:21,045 --> 00:49:23,214
Brudens far betaler.
428
00:49:23,547 --> 00:49:25,716
Eller så kan du bruke
hagen min hvis du vil.
429
00:49:26,217 --> 00:49:27,843
Ja, bra.
430
00:49:34,475 --> 00:49:36,268
-Hei, pappa.
-Hei, Mr. Jennings.
431
00:49:37,520 --> 00:49:40,231
Dere har funnet fram
Superbowl-snopet her.
432
00:49:40,439 --> 00:49:41,982
Hvordan var kampen? Hørte vi tapte.
433
00:49:42,775 --> 00:49:44,777
Ja, det var skikkelig nedtur.
434
00:49:48,572 --> 00:49:50,032
Ok, nå går vi, jenta mi.
435
00:49:50,825 --> 00:49:52,284
-Hva?
-Det er sent.
436
00:49:55,287 --> 00:49:56,789
-Ha det.
-Sees.
437
00:49:57,456 --> 00:49:58,666
-Ha det, Mr. Beeman.
-Ha det, Paige.
438
00:49:59,583 --> 00:50:01,544
-Hei, kickboksing på tirsdag?
-Er med.
439
00:50:24,275 --> 00:50:25,484
Jeg ønsker ikke at du treffer ham.
440
00:50:26,485 --> 00:50:28,070
Det er tåpelig.
441
00:50:29,363 --> 00:50:32,033
-Ikke vær sånn, Paige.
-Pappa!
442
00:50:32,867 --> 00:50:33,909
Du aner ikke.
443
00:50:36,245 --> 00:50:37,371
Aner ikke.28801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.