Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,834
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,917 --> 00:00:11,417
Cred că dezertoarea e spion rus.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,959
Guvernul meu poate să facă
un schimb pentru Nina.
4
00:00:15,041 --> 00:00:18,500
Știi să-i faci pe oameni să aibă
încredere în tine, Nina Sergheevna.
5
00:00:18,583 --> 00:00:23,917
Dacă reușești cu omul de știință,
te vom achita de pedeapsă.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,917
Sunteți în programul
de protecție a martorilor?
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,583
Ați ucis pe cineva?
Sunteți extratereștri? Ce e?
8
00:00:28,667 --> 00:00:30,917
Lucrăm pentru țara noastră...
9
00:00:31,333 --> 00:00:32,667
Uniunea Sovietică.
10
00:00:34,250 --> 00:00:37,041
FBI-ul a găsit un microfon
în stiloul lui Gaad.
11
00:00:38,291 --> 00:00:41,375
Te-a rugat cineva
să modifici acest stilou?
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
-Interviul a durat trei ore.
-E foarte atent la detalii.
13
00:00:44,709 --> 00:00:46,709
Agentul Taffet vrea să vorbească
din nou cu mine.
14
00:00:46,792 --> 00:00:48,166
Ce mă fac, Clark?
15
00:00:50,083 --> 00:00:51,375
Mama mea
16
00:00:51,959 --> 00:00:53,208
e pe moarte.
17
00:00:53,291 --> 00:00:54,709
Vreau să aranjezi o călătorie
18
00:00:54,792 --> 00:00:57,291
pentru ca Elizabeth să-și vadă
mama pentru ultima dată.
19
00:00:57,709 --> 00:00:59,375
Ai putea merge cu mine.
20
00:00:59,959 --> 00:01:02,625
E singura ta șansă să-ți cunoști bunica.
21
00:01:02,709 --> 00:01:06,125
Mi-aș dori să se poată,
dar amândoi știm că nu e.
22
00:01:15,500 --> 00:01:18,667
Distracție plăcută chiulind
o săptămână fără mine.
23
00:01:18,750 --> 00:01:20,917
O să-ți cumpăr cel mai frumos cadou.
24
00:01:21,000 --> 00:01:23,709
Ce spuneți de o călătorie în Europa?
E un cadou bun.
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,500
Data viitoare când mama și tata
trebuie să plece din țară
26
00:01:27,583 --> 00:01:30,458
și vor avea un bilet gratuit,
te vor lua pe tine.
27
00:01:30,542 --> 00:01:33,000
Tu și cu mine.
Vreau să merg și eu în Europa.
28
00:01:33,083 --> 00:01:34,709
Vom fi blocați în Germania de Vest.
29
00:01:34,792 --> 00:01:36,709
Tata te-ar putea duce
în Franța sau Anglia.
30
00:01:36,792 --> 00:01:38,417
Te-aș putea duce în Turnul Londrei.
31
00:01:38,500 --> 00:01:40,083
De ce aș vrea să-l văd?
32
00:01:40,166 --> 00:01:41,458
Pentru că acolo îi țineau pe prizonieri
33
00:01:41,542 --> 00:01:43,291
înainte să-i decapiteze.
34
00:01:44,166 --> 00:01:45,417
Super!
35
00:01:47,625 --> 00:01:49,625
Îmi pare rău că nu am cunoscut-o.
36
00:01:50,417 --> 00:01:51,709
Nu ți-ar fi plăcut de ea.
37
00:01:53,291 --> 00:01:55,417
-Mulțumesc.
-E timpul să plecați.
38
00:01:55,500 --> 00:01:56,709
La revedere.
39
00:01:57,333 --> 00:01:58,458
-Grăbiți-vă!
-Paige, să mergem.
40
00:01:58,542 --> 00:02:00,333
-Să aveți un zbor plăcut.
-Pa.
41
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
THE AMERICANS
42
00:03:03,458 --> 00:03:05,291
Ceea ce ai făcut tu a funcționat.
43
00:03:05,792 --> 00:03:08,166
Am auzit că CIA-ul a anulat
întâlnirea cu mujahedinii
44
00:03:08,250 --> 00:03:10,291
și cu Comitetul Forțelor Armate
ale Senatului.
45
00:03:12,083 --> 00:03:14,000
Annelise a adus rezultate în sfârșit.
46
00:03:14,083 --> 00:03:16,208
Armele nu au ajuns la inamic.
47
00:03:17,750 --> 00:03:18,959
A meritat?
48
00:03:20,417 --> 00:03:21,875
Eu nu gândesc așa.
49
00:03:23,041 --> 00:03:26,333
Știu o mulțime de tineri
care nu vor fi doborâți de pe cer,
50
00:03:26,417 --> 00:03:29,417
datorită lui Annelise.
51
00:03:30,333 --> 00:03:31,750
Datorită nouă.
52
00:03:32,834 --> 00:03:34,875
O mulțime de tineri care...
53
00:03:41,208 --> 00:03:43,917
Yousaf, mă simt ca naiba mereu.
54
00:04:00,875 --> 00:04:02,959
Am primit un nou ordin de la Centru.
55
00:04:07,208 --> 00:04:12,917
Nimeni nu va asasina
sau va amenința cu asasinarea
56
00:04:13,750 --> 00:04:17,625
fără aprobare de la toate
departamentele cuvenite,
57
00:04:17,709 --> 00:04:20,333
la fel și cu rezidenții locali.
58
00:04:22,500 --> 00:04:25,834
Au avut loc pe undeva
asasinări neaprobate?
59
00:04:26,667 --> 00:04:31,583
Sunt rapoarte neconfirmate despre cineva
din Moscova care conduce operațiunile
60
00:04:32,250 --> 00:04:35,458
fără să spună rezidenturii
locale ce face.
61
00:04:36,166 --> 00:04:39,208
Nu credem că cineva a fost rănit.
62
00:04:45,458 --> 00:04:48,583
Al tău dacă-l vrei. Îl vrei?
63
00:04:49,542 --> 00:04:50,583
Sigur.
64
00:04:50,917 --> 00:04:53,250
Vreau și acele două plante.
65
00:04:55,917 --> 00:04:57,041
Le vrei?
66
00:04:57,125 --> 00:04:59,041
N-ai udat o plantă niciodată.
67
00:04:59,125 --> 00:05:02,208
Le merge bine. N-au ajuns așa singure.
68
00:05:02,792 --> 00:05:04,083
Am cumpărat îngrășăminte.
69
00:05:06,125 --> 00:05:07,583
Bine.
70
00:05:08,166 --> 00:05:11,625
Tu ia palma,
iar eu iau vârful de săgeată.
71
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Mi-ar plăcea și scaunul care se leagănă.
72
00:05:15,208 --> 00:05:17,709
-Îmi doream...
-Tata ni l-a dat.
73
00:05:17,792 --> 00:05:19,041
Știu,
74
00:05:19,625 --> 00:05:22,083
dar îmi amintesc cum îl
alăptai pe Matthew acolo.
75
00:05:25,000 --> 00:05:26,542
Mi-l lași mie în weekend-uri?
76
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Glumesc.
77
00:05:29,709 --> 00:05:31,250
Ia-l tu.
78
00:05:36,917 --> 00:05:39,834
Nimeni nu se uită la
albumele foto când au timp...
79
00:05:39,917 --> 00:05:41,875
Doar dacă moare cineva sau...
80
00:05:43,500 --> 00:05:45,875
Matthew a fost un copil frumos.
81
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Pot să fac copii
ca să avem amândoi un set.
82
00:05:50,000 --> 00:05:52,208
-Costă scump.
-știu, dar...
83
00:05:53,333 --> 00:05:54,959
Le vrem amândoi, nu?
84
00:06:06,041 --> 00:06:07,583
Pe ăsta ți-l las ție.
85
00:06:08,959 --> 00:06:12,458
Eu vreau asta și copia după Degas.
86
00:06:15,667 --> 00:06:17,375
KREUZBER, BERLINUL DE VEST
87
00:06:17,458 --> 00:06:21,750
-Putem vorbi aici, mamă?
-Dar, dar în liniște.
88
00:06:22,583 --> 00:06:24,500
Mama ta știe că vin și eu?
89
00:06:26,250 --> 00:06:27,500
Nu sunt sigură.
90
00:06:30,834 --> 00:06:32,083
Ce fel de om e?
91
00:06:33,875 --> 00:06:36,458
E dură...
92
00:06:37,792 --> 00:06:39,125
A trebuit să fie.
93
00:06:39,875 --> 00:06:42,458
Nu e ca bunicile cu care ești obișnuită.
94
00:06:43,250 --> 00:06:46,041
Unii dintre prietenii mei
au bunici foarte dure.
95
00:06:47,959 --> 00:06:49,458
Nu ca mama mea.
96
00:06:50,625 --> 00:06:52,125
Vom merge mâine?
97
00:06:52,542 --> 00:06:55,166
Nu sunt sigură încă.
Ar putea dura câteva zile.
98
00:06:55,583 --> 00:06:57,250
Avem multe de făcut.
99
00:07:01,709 --> 00:07:02,834
Să trecem pe aici.
100
00:07:06,709 --> 00:07:08,875
-S-a întâmplat ceva?
-Nu.
101
00:07:09,792 --> 00:07:11,166
Te porți ciudat.
102
00:07:11,250 --> 00:07:13,667
Verific ceva. Uită-te în față.
103
00:07:14,125 --> 00:07:15,542
Ce se întâmplă?
104
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Verific dacă suntem urmărite.
105
00:07:21,125 --> 00:07:23,792
De ce ne-ar urmări cineva?
106
00:07:24,625 --> 00:07:27,625
Suntem bine. Mi s-a părut că văd ceva,
107
00:07:27,709 --> 00:07:28,917
dar totul e bine.
108
00:07:29,000 --> 00:07:30,959
Cine ne-ar putea urmări?
109
00:07:32,792 --> 00:07:35,792
Oameni din Germania de Vest.
Dar suntem bine.
110
00:07:36,208 --> 00:07:37,709
Îmi place să fiu atentă.
111
00:07:38,709 --> 00:07:40,667
Trebuie să fii atentă tot timpul?
112
00:07:43,375 --> 00:07:45,041
Dacă lucrez, da.
113
00:07:46,959 --> 00:07:48,458
Acum lucrezi?
114
00:07:50,041 --> 00:07:51,291
Nu chiar.
115
00:07:51,792 --> 00:07:54,625
E un fel de obicei.
116
00:07:56,834 --> 00:08:00,125
Sunt deja acolo și nimeni
nu a clipit la pașaportul ei.
117
00:08:00,625 --> 00:08:03,500
Centrul trebuie să le ia de la hotel
118
00:08:03,583 --> 00:08:05,333
și să le ducă peste graniță.
119
00:08:07,875 --> 00:08:10,542
Din câte știi tu,
nimeni nu s-a uitat la pașaport.
120
00:08:11,917 --> 00:08:15,750
Noi nu facem lucrurile așa, Philip.
Există o ierarhie.
121
00:08:15,834 --> 00:08:20,291
Ți-am spus că voi avea grijă
de soția și de familia mea.
122
00:08:20,375 --> 00:08:21,875
E ultima ei șansă să-și vadă mama,
123
00:08:21,959 --> 00:08:24,458
ultima șansă a lui Paige
să își cunoască bunica.
124
00:08:24,542 --> 00:08:26,583
Sunt sigur că Centrul va înțelege.
125
00:08:27,458 --> 00:08:29,667
Știu că își doreau
să-și cunoască originile.
126
00:08:29,750 --> 00:08:32,291
Nu poți șantaja organizația.
127
00:08:32,834 --> 00:08:34,208
Te comporți ca un copil.
128
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Spune ce vrei tu.
129
00:08:37,458 --> 00:08:39,709
Eu fac ceea ce trebuie făcut.
130
00:08:48,959 --> 00:08:51,166
Nu vezi la trei metri în fața ta.
131
00:08:52,542 --> 00:08:54,500
V-am protejat tot timpul
132
00:08:54,583 --> 00:08:57,417
și fiindcă nu primești ceea ce vrei,
crezi că eu sunt dușmanul vostru.
133
00:08:58,000 --> 00:09:01,417
Când Elizabeth nu vede totul ca tine,
134
00:09:01,792 --> 00:09:03,583
crezi că are o problemă?
135
00:09:04,166 --> 00:09:06,000
Știi cine are o problemă?
136
00:09:09,750 --> 00:09:10,917
Maturizează-te.
137
00:09:29,125 --> 00:09:30,875
A venit un ordin de la Centru.
138
00:09:32,458 --> 00:09:34,083
Fără asasinate în lipsa aprobării
139
00:09:34,166 --> 00:09:37,083
din partea tuturor departamentelor
de la Centru și ale rezidenților locali.
140
00:09:38,959 --> 00:09:43,291
-Le-a transmis un mesaj.
-Nu e o coincidență.
141
00:09:45,166 --> 00:09:46,709
Lucrează pentru noi.
142
00:09:49,375 --> 00:09:51,250
Chiar crezi că va merge?
143
00:09:57,083 --> 00:10:01,375
Cum crezi că se simte Nina
acolo unde se află acum?
144
00:10:03,834 --> 00:10:05,959
Nu mă gândesc la închisoare.
145
00:10:07,917 --> 00:10:09,834
Dacă au trimis-o într-un lagăr muncă...
146
00:10:11,834 --> 00:10:13,083
În Siberia.
147
00:10:14,250 --> 00:10:16,709
Mulți oameni sunt închiși 20 de ani,
148
00:10:16,792 --> 00:10:19,333
iar după ce sunt eliberați rămân
149
00:10:19,875 --> 00:10:23,959
într-un sătuc mic,
uitat de lume, până mor.
150
00:10:28,333 --> 00:10:29,834
Îți imaginezi ce-ar crede,
151
00:10:29,917 --> 00:10:32,709
dacă cineva i-ar spune
că noi doi stăm aici
152
00:10:33,917 --> 00:10:36,125
și ne gândim cum să o ajutăm?
153
00:10:39,208 --> 00:10:41,959
Cred că știe că încerc să o ajut.
154
00:10:42,500 --> 00:10:45,166
Eu cred că ar vrea să mă împuște.
155
00:11:36,041 --> 00:11:39,166
Muncești până târziu, Anton Lazarevich.
156
00:11:42,834 --> 00:11:44,417
Le rezolvi tu.
157
00:11:45,333 --> 00:11:48,667
-Fotografiile.
-Nu ți-au spus?
158
00:11:54,667 --> 00:11:55,667
Nu e chiar așa.
159
00:12:05,417 --> 00:12:09,000
Ar trebui să te odihnești.
Nu putem aștepta până mâine?
160
00:12:11,583 --> 00:12:15,458
Nu prea înțeleg, dar e palpitant.
161
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Tot ce mi-a mai rămas, e creierul meu.
162
00:12:23,417 --> 00:12:24,750
Iar asta e o provocare.
163
00:12:29,542 --> 00:12:32,375
Nu sunt un martir.
164
00:12:32,959 --> 00:12:35,750
Și dacă trăiesc, poate...
165
00:12:37,542 --> 00:12:39,709
Cine știe? Poate îl voi revedea...
166
00:12:45,583 --> 00:12:49,291
Au doar corpul meu. Înțelegi?
167
00:13:20,458 --> 00:13:21,583
Ce se întâmplă?
168
00:13:26,291 --> 00:13:29,375
Mai știi când am primit vestea
că Nina a fost condamnată?
169
00:13:30,458 --> 00:13:33,333
Mi-ai spus că operațiunile astea
se termină așa câteodată.
170
00:13:35,333 --> 00:13:37,083
N-am putut trăi cu asta.
171
00:13:42,125 --> 00:13:44,583
Acesta este Oleg Burov care recunoaște
172
00:13:44,667 --> 00:13:49,583
că Zinaida Preobrajenskaia
spionează pentru KGB.
173
00:13:58,125 --> 00:13:59,709
Cui îi spune asta?
174
00:14:00,750 --> 00:14:03,083
Mie, domnule...
175
00:14:04,500 --> 00:14:07,834
Ai vorbit cu Burov fără să-mi spui?
176
00:14:07,917 --> 00:14:10,166
Nu am putut să las lucrurile așa
177
00:14:10,250 --> 00:14:11,917
cu Zinaida, domnule.
178
00:14:12,792 --> 00:14:15,083
Și am aflat că Burov
179
00:14:15,875 --> 00:14:17,333
ținea la Nina.
180
00:14:17,834 --> 00:14:19,625
Cum ai aflat asta?
181
00:14:21,792 --> 00:14:23,667
Eu...
182
00:14:24,917 --> 00:14:28,250
Cred că știți că relația mea
183
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
era ceva mai complicată
184
00:14:32,625 --> 00:14:33,917
cu Nina.
185
00:14:35,333 --> 00:14:38,583
Burov a aflat și a încercat
să mă șantajeze.
186
00:14:40,000 --> 00:14:41,083
Când?
187
00:14:41,667 --> 00:14:43,583
Cu câteva luni înainte să o aresteze.
188
00:14:46,000 --> 00:14:49,333
-Deci legătura asta e...
-știam că îl pot prinde, dle.
189
00:14:49,417 --> 00:14:52,417
Aveam nevoie de timp. Și l-am prins.
190
00:14:53,375 --> 00:14:57,125
Cu asta o putem aresta pe Zinaida
și o vom da la schimb cu Nina.
191
00:15:00,208 --> 00:15:02,917
Îți pasă de Birou, Stan?
192
00:15:06,917 --> 00:15:09,458
Tu ai plasat microfonul?
193
00:15:11,291 --> 00:15:12,333
Nu, domnule.
194
00:15:12,417 --> 00:15:15,125
-Ai avut legătură cu asta?
-Nu, domnule, desigur că nu.
195
00:15:15,208 --> 00:15:17,542
-„Desigur că nu?”
-Nu m-aș mai afla aici.
196
00:15:18,375 --> 00:15:21,625
Oleg Burov și-a trădat țara,
197
00:15:22,208 --> 00:15:24,458
e șeful Departamentului de Știință
și Tehnologie în Rezidentură.
198
00:15:24,542 --> 00:15:26,834
Cred că-l pot transforma în spion.
199
00:15:27,959 --> 00:15:29,417
Dați-mi voie, domnule.
200
00:15:30,291 --> 00:15:36,041
De ce să am încredere
în tine din nou, Stan?
201
00:15:41,125 --> 00:15:43,500
Nici eu nu știu dacă aș mai avea
încredere în mine, domnule,
202
00:15:43,583 --> 00:15:47,000
dar l-am înregistrat. Am o dovadă.
203
00:15:54,834 --> 00:15:59,000
Dacă acesta e sfârșitul carierei mele,
atunci așa să fie.
204
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Dar Nina a fost agentul nostru.
205
00:16:02,875 --> 00:16:06,709
Trebuie să încercăm să ne ajutăm agenții
206
00:16:06,792 --> 00:16:08,208
atunci când sunt prinși.
207
00:16:08,625 --> 00:16:11,250
Așa stau lucrurile. Nu?
208
00:16:12,834 --> 00:16:16,041
Nu-mi spune cum trebuie
să ne tratăm agenții.
209
00:16:26,959 --> 00:16:30,125
Așa e. Amândoi aveați aceeași problemă.
210
00:16:31,083 --> 00:16:34,583
Când încerci să pui o barieră
între sex și intimitate și onestitate,
211
00:16:34,667 --> 00:16:37,041
mereu se întâmplă ceva rău.
Mulțumesc, Randi.
212
00:16:40,333 --> 00:16:42,500
EXPRESIA SEXULUI ESTE EXPRESIA DE SINE
213
00:16:42,583 --> 00:16:43,667
Jennifer.
214
00:16:46,542 --> 00:16:49,250
Acum două nopți,
215
00:16:49,333 --> 00:16:52,250
m-am decis să-mi confrunt soțul
216
00:16:52,625 --> 00:16:55,583
despre cât de nemulțumită
eram de viața noastră intimă.
217
00:16:56,125 --> 00:16:59,792
În loc să mă sprijine,
s-a supărat pe mine.
218
00:16:59,875 --> 00:17:01,583
A început să țipe.
219
00:17:01,667 --> 00:17:03,250
Am început și eu să țip, ca de obicei.
220
00:17:03,333 --> 00:17:06,959
Mereu ne certăm foarte tare.
De data asta, a fost din cauza sexului.
221
00:17:07,458 --> 00:17:10,041
Și brusc spune:
222
00:17:10,375 --> 00:17:12,208
„Lasă-mă să-ți fac oral”.
223
00:17:12,792 --> 00:17:14,792
Nu mi-a mai spus niciodată așa ceva.
224
00:17:14,875 --> 00:17:17,083
Imediat am devenit
225
00:17:17,834 --> 00:17:19,125
excitată.
226
00:17:20,166 --> 00:17:21,667
Brusc eram pregătită
227
00:17:22,208 --> 00:17:26,375
să fiu responsabilă pentru
toate dorințele mele sexuale.
228
00:17:27,208 --> 00:17:29,291
Eram pregătită ca el să îmi facă sex oral.
229
00:17:35,500 --> 00:17:36,875
Mă scuzați. Philip!
230
00:17:39,625 --> 00:17:41,000
-Bună.
-Bună.
231
00:17:41,750 --> 00:17:44,500
Am fost puțin surprinsă să te văd aici.
232
00:17:45,000 --> 00:17:46,542
Da, și eu.
233
00:17:46,959 --> 00:17:48,959
-Adică...
-știu ce vreai să spui.
234
00:17:50,959 --> 00:17:52,959
Da... De fapt, am venit
235
00:17:54,083 --> 00:17:55,959
cu Stan prima dată.
236
00:17:56,417 --> 00:17:57,583
Probabil...
237
00:17:57,667 --> 00:17:59,625
Nu te așteptai și ai
obținut ceva din asta.
238
00:18:00,041 --> 00:18:01,583
-Exact.
-Mă bucur.
239
00:18:01,667 --> 00:18:02,667
Cred că da.
240
00:18:05,542 --> 00:18:07,917
Am venit aici fără să știe
241
00:18:08,333 --> 00:18:12,041
-...nimeni, așa că...
-Înțeleg.
242
00:18:12,125 --> 00:18:14,875
Bine. Poate ne vedem data viitoare.
243
00:19:33,041 --> 00:19:34,500
Mamușka.
244
00:19:35,583 --> 00:19:36,834
Nadejda.
245
00:19:39,041 --> 00:19:42,583
Micuța mea. De atâta timp plecată.
246
00:19:44,792 --> 00:19:48,709
-Dar ce putem face?
-știu.
247
00:19:50,750 --> 00:19:55,792
-ți-am dus dorul în fiecare zi.
-și eu.
248
00:20:00,500 --> 00:20:01,750
Nadejda.
249
00:20:02,500 --> 00:20:04,750
A trebuit să te las să pleci.
250
00:20:06,083 --> 00:20:09,000
Miza era foarte mare.
251
00:20:18,583 --> 00:20:19,834
Paige?
252
00:20:52,792 --> 00:20:55,583
Respectul e foarte important
în Uniunea Sovietică.
253
00:20:55,667 --> 00:20:56,959
Am auzit despre asta.
254
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Vino cu noi, te rog.
255
00:22:36,542 --> 00:22:37,667
Paige?
256
00:22:40,375 --> 00:22:41,625
Ce faci?
257
00:22:43,250 --> 00:22:46,333
Mă rog. Pentru mama ta.
258
00:23:30,166 --> 00:23:31,333
Ia loc.
259
00:23:37,417 --> 00:23:39,834
Am stat de vorbă
o oră jumătate cu directorul.
260
00:23:39,917 --> 00:23:41,625
I-am povestit ce ai făcut.
261
00:23:41,959 --> 00:23:44,166
M-a întrebat dacă doresc
să deschid o anchetă.
262
00:23:44,250 --> 00:23:45,291
I-am spus că da.
263
00:23:45,375 --> 00:23:48,542
I-am recomandat să fii concediat imediat.
264
00:23:49,166 --> 00:23:52,417
E peste stradă cu procurorul chiar acum.
265
00:23:52,750 --> 00:23:55,291
În câteva ore,
voi ști exact ce e de făcut.
266
00:23:55,375 --> 00:23:57,500
Până atunci, rămâi la birou.
267
00:23:58,834 --> 00:24:01,875
-și Zinaida?
-Am arestat-o.
268
00:24:03,250 --> 00:24:05,166
Nu o dau la schimb pentru Nina.
269
00:24:06,625 --> 00:24:10,500
Un agent CIA a fost arestat
acum un an în Uniunea Sovietică.
270
00:24:10,583 --> 00:24:11,875
Vor să îl ceară pe el.
271
00:24:14,250 --> 00:24:16,625
E o zi cu mari dezamăgiri
pentru noi toți.
272
00:24:36,375 --> 00:24:39,250
Mamă, ești trează?
273
00:24:41,166 --> 00:24:42,542
Ce s-a întâmplat, scumpo?
274
00:24:45,750 --> 00:24:49,000
Nu înțeleg cum de
te-a lăsat să pleci așa...
275
00:24:50,625 --> 00:24:54,208
Să-și ia la revedere pentru totdeauna.
276
00:24:59,166 --> 00:25:01,083
M-ai lăsa să fac asta?
277
00:25:08,834 --> 00:25:12,583
Nu va trebui să faci asta niciodată.
278
00:25:14,792 --> 00:25:15,959
Bine?
279
00:27:30,375 --> 00:27:31,750
GATA
280
00:27:35,667 --> 00:27:37,583
CĂUTARE...
281
00:27:57,875 --> 00:28:02,083
NU AM AVUT DE ALES... ÎMI PARĂ RĂU
282
00:28:45,166 --> 00:28:47,583
Agent Beeman, putem
să vorbim în camera sigură?
283
00:29:10,750 --> 00:29:12,959
Știu când ai dat buzna
anul trecut la mine în birou,
284
00:29:13,041 --> 00:29:15,125
fiindcă birocrația
285
00:29:15,750 --> 00:29:17,291
îți îngrădea atribuțiile
286
00:29:17,375 --> 00:29:19,709
și acum înțeleg că ai condus
o operațiune proprie
287
00:29:20,875 --> 00:29:24,083
cu Oleg Burov în Rezidentura.
288
00:29:25,542 --> 00:29:29,166
Știu că agentul Gaad nu e fericit,
dar din punctul meu de vedere,
289
00:29:29,250 --> 00:29:32,291
te-ai apropiat de două ori
de oamenii de acolo.
290
00:29:34,750 --> 00:29:38,750
Sunt sigur că știi că cei
care conduc agențiile noastre
291
00:29:39,834 --> 00:29:41,500
sunt doar birocrați.
292
00:29:42,208 --> 00:29:45,166
Președintele înțelege
că așa funcționează guvernul.
293
00:29:46,041 --> 00:29:48,959
Totul e birocrație.
294
00:29:56,583 --> 00:29:59,208
Nu vom ancheta operațiunea ta.
295
00:30:00,250 --> 00:30:03,083
Singurul lucru care
contează este ceea ce faci
296
00:30:03,166 --> 00:30:04,166
cu Burov.
297
00:30:04,250 --> 00:30:08,458
Dacă ai probleme cu birocrații,
vii direct la mine.
298
00:30:09,500 --> 00:30:11,250
Le voi spune și lor același lucru.
299
00:30:11,792 --> 00:30:13,750
Nu îi voi lăsa să-ți stea în cale.
300
00:30:18,291 --> 00:30:22,792
Trebuie să o eliberați pe Nina Sergheevna,
ca să o pot folosi în relația cu Burov.
301
00:30:23,208 --> 00:30:24,667
Nu se poate.
302
00:30:25,542 --> 00:30:27,083
Găsește altă cale.
303
00:30:39,709 --> 00:30:43,625
-Frank, trebuie să vorbim.
-Sigur. Intră.
304
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
Tot ce am discutat aici
mă fac să am încredere în instinct
305
00:31:02,542 --> 00:31:04,750
mai mult decât mi-am imaginat.
306
00:31:05,667 --> 00:31:07,542
Unde-ți e instinctul, Lance?
307
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Arată-mi.
308
00:31:13,291 --> 00:31:16,500
Știu că mi-am încălcat cuvântul
309
00:31:17,041 --> 00:31:19,375
și jurămintele de căsătorie,
310
00:31:20,083 --> 00:31:24,667
dar faptul că sunt aici
cu oameni care nu mă judecă,
311
00:31:25,625 --> 00:31:29,083
mă fac să cred că...
312
00:31:29,834 --> 00:31:31,959
Sunt stăpân pe corpul meu.
313
00:31:34,417 --> 00:31:37,417
Și corpul tău vorbește, nu doar mintea.
314
00:31:38,750 --> 00:31:40,959
Te concentrezi foarte
mult pe latura psihică,
315
00:31:41,542 --> 00:31:43,500
încât abia acum înveți
316
00:31:44,125 --> 00:31:47,542
că și instinctul e important...
317
00:31:47,625 --> 00:31:51,000
Mai important decât
lucrurile din capul tău.
318
00:31:51,875 --> 00:31:53,000
Mulțumesc, Lance.
319
00:31:56,125 --> 00:31:58,417
ASUMAȚI-VĂ RESPONSABILITATEA
PENTRU PROPRIUL SEX
320
00:32:05,041 --> 00:32:06,625
-Bună.
-Bună.
321
00:32:08,625 --> 00:32:10,875
-Intensă atmosferă.
-Da.
322
00:32:10,959 --> 00:32:13,041
„Intens”, ai folosit bine cuvântul.
323
00:32:14,542 --> 00:32:17,250
E uimitor să vezi atâția oameni
deschizându-se în fața ta.
324
00:32:18,041 --> 00:32:22,208
Vorbești despre asta cu iubitul tău?
325
00:32:22,291 --> 00:32:24,417
Despre faptul că ești aici?
326
00:32:24,500 --> 00:32:27,417
Sigur. Voiam să venim împreună,
327
00:32:27,500 --> 00:32:29,750
dar el a urmat un
seminar acum doi ani și...
328
00:32:29,834 --> 00:32:31,709
Da. Da.
329
00:32:31,792 --> 00:32:33,625
Relația de cuplu e dificilă.
330
00:32:34,792 --> 00:32:36,000
Noi doi...
331
00:32:36,333 --> 00:32:38,208
Poate n-ar fi trebuit să fim împreună.
332
00:32:38,959 --> 00:32:42,500
Dar chiar și într-o relație nouă,
dai de anumite probleme.
333
00:32:42,583 --> 00:32:45,125
-E greu să le rezolvi.
-Așa e.
334
00:32:46,750 --> 00:32:49,500
Nu-i spune lui Stan despre asta.
335
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
Nu vreau să creadă
336
00:32:51,250 --> 00:32:53,709
că e ceva între mine și Arthur care nu...
337
00:32:54,333 --> 00:32:57,875
Stan nu trebuie să creadă
că mai sunt șanse să ne împăcăm.
338
00:32:57,959 --> 00:32:59,208
Sigur că nu-i spun.
339
00:32:59,291 --> 00:33:01,834
Nici nu știe că sunt aici.
340
00:33:05,166 --> 00:33:06,417
De ce ești aici?
341
00:33:08,375 --> 00:33:09,375
Nu știu.
342
00:33:10,834 --> 00:33:12,041
E...
343
00:33:12,500 --> 00:33:14,000
Ultima dată când am venit...
344
00:33:16,250 --> 00:33:20,125
Mi-a plăcut ceva.
345
00:33:20,917 --> 00:33:25,166
Werner spune că toți vin aici
gândindu-se că vin pentru cineva,
346
00:33:25,250 --> 00:33:27,208
dar de fapt vin pentru ei înșiși.
347
00:33:27,792 --> 00:33:31,792
Dar de ce un seminar despre sex?
348
00:33:35,166 --> 00:33:36,291
Nu știu.
349
00:33:36,959 --> 00:33:39,792
Totul e bine cu Elizabeth.
350
00:33:40,709 --> 00:33:42,750
Dar mă simt ca și când...
351
00:33:43,875 --> 00:33:45,083
Înțeleg.
352
00:33:45,166 --> 00:33:47,333
Sexul nu e doar
353
00:33:47,667 --> 00:33:50,375
un contact fizic, cum se spune...
354
00:33:50,917 --> 00:33:52,291
E despre tot.
355
00:33:53,125 --> 00:33:54,750
Să înveți să te deschizi...
356
00:33:56,291 --> 00:33:59,000
Să te cunoști pe tine însuți.
Altcineva să te cunoască.
357
00:33:59,959 --> 00:34:01,959
Ai dreptate.
358
00:34:02,375 --> 00:34:03,709
Nu știu sigură...
359
00:34:05,792 --> 00:34:08,500
Dacă cineva din viața mea
mă cunoaște cu adevărat.
360
00:34:13,625 --> 00:34:16,041
Dar tu? Pe tine te cunoaște
cineva cu adevărat?
361
00:34:17,542 --> 00:34:18,542
Elizabeth.
362
00:34:19,375 --> 00:34:20,834
Știe că ești aici?
363
00:34:23,125 --> 00:34:24,125
Nu.
364
00:34:24,834 --> 00:34:27,041
Am așteptat să plece din oraș.
365
00:34:27,125 --> 00:34:30,041
Înțeleg. E greu.
366
00:34:30,667 --> 00:34:31,667
Da...
367
00:34:35,834 --> 00:34:37,041
Poate că
368
00:34:37,125 --> 00:34:38,500
o să ți se pară o nebunie,
369
00:34:38,583 --> 00:34:41,917
și nu mă înțelege greșit...
370
00:34:42,834 --> 00:34:45,667
Dar dacă suntem la seminar împreună,
371
00:34:45,750 --> 00:34:48,792
ce-ar fi dacă am încheia un acord
372
00:34:49,917 --> 00:34:51,583
să ne spunem unul altuia totul?
373
00:34:52,625 --> 00:34:54,083
Fără secrete.
374
00:34:55,166 --> 00:34:56,542
Ca un experiment.
375
00:35:01,583 --> 00:35:03,875
Nu știu dacă pot face asta.
376
00:35:04,750 --> 00:35:06,750
Nici eu nu știu.
377
00:35:10,834 --> 00:35:13,583
Dar ne-ar prinde bine.
378
00:35:17,166 --> 00:35:19,750
Ar fi un lucru înfricoșător,
dar ne-ar prinde bine.
379
00:35:30,959 --> 00:35:32,333
O să mă gândesc la asta.
380
00:35:40,125 --> 00:35:41,250
Bine.
381
00:35:58,375 --> 00:35:59,667
Așteaptă o clipă.
382
00:36:20,709 --> 00:36:21,959
Intră.
383
00:36:26,875 --> 00:36:28,709
Scriai ceva?
384
00:36:34,000 --> 00:36:35,917
Nu pot vorbi despre asta.
385
00:36:52,625 --> 00:36:56,625
Știi... de ce m-au adus ei aici.
386
00:37:00,959 --> 00:37:02,458
Da, bănuiesc.
387
00:37:09,333 --> 00:37:13,458
Nu mai pot continua să fac asta.
388
00:37:15,917 --> 00:37:18,458
Să-mi recâștig viața.
389
00:37:19,917 --> 00:37:22,500
Nu este... Nu știu dacă merită.
390
00:37:39,125 --> 00:37:42,208
Nu trebuie s-o faci în felul lor.
391
00:37:44,333 --> 00:37:47,959
Mai întâi, refuză tot ce-ți oferă.
392
00:37:48,917 --> 00:37:53,250
În special lucrurile după
care trupul tânjește.
393
00:37:54,041 --> 00:37:56,750
Este greu,
dar atunci încep să-și piardă puterea.
394
00:38:06,875 --> 00:38:10,834
Nu sunt permise parcărilenesupravegheate la plecări.
395
00:38:10,917 --> 00:38:13,083
Cei care încalcă regula,vor fi amendați.
396
00:38:14,125 --> 00:38:16,291
-E ciudat.
-Ce anume?
397
00:38:17,125 --> 00:38:21,000
Nu știu. Faptul că sunt aici acum.
398
00:38:23,417 --> 00:38:26,291
Da. E ciudat.
399
00:38:29,917 --> 00:38:31,291
Să luăm un taxi.
400
00:38:37,834 --> 00:38:41,417
Nu știu dacă pot face asta, mamă.
401
00:38:44,291 --> 00:38:46,208
Nu cred că pot face asta.
402
00:38:46,709 --> 00:38:49,000
-Ce anume?
-Să merg acasă
403
00:38:49,083 --> 00:38:50,750
și să-l mint pe Henry.
404
00:38:50,834 --> 00:38:52,417
Despre tot.
405
00:38:53,083 --> 00:38:56,250
Să-mi mint prietenii,
pe toți cei din viața mea.
406
00:38:57,667 --> 00:39:00,583
-Paige...
-Să mint tot restul vieții.
407
00:39:01,166 --> 00:39:04,125
Eu nu sunt așa.
408
00:39:08,083 --> 00:39:12,417
Toată lumea minte, Paige.
E parte din viață.
409
00:39:14,250 --> 00:39:16,792
Dar noi ne spunem adevărul acum.
410
00:39:17,250 --> 00:39:18,792
Asta e important.
411
00:39:20,500 --> 00:39:22,000
Vom trece peste asta împreună.
412
00:39:23,000 --> 00:39:25,041
Vom trece. Îți promit.
413
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Bine?
414
00:39:31,542 --> 00:39:32,667
Haide.
415
00:40:07,542 --> 00:40:08,917
Sunt Stan.
416
00:40:09,000 --> 00:40:10,959
Voiam să vă anunț că Henry e la mine.
417
00:40:11,041 --> 00:40:14,458
Ne jucăm un joc de fotbal.
418
00:40:14,834 --> 00:40:18,125
Veniți să-l luați,sau sunați și îl trimit acasă.
419
00:40:18,208 --> 00:40:20,125
La revedere.
420
00:40:30,750 --> 00:40:34,500
Ambasadorul Troianovskia spus că Moscova speră în succesul
421
00:40:34,583 --> 00:40:37,834
Națiunilor Unite de a încheiaconflictul din Afghanistan,
422
00:40:37,917 --> 00:40:42,542
pentru ca Uniunea Sovieticăsă își retragă cei 105.000 de soldați.
423
00:40:43,250 --> 00:40:46,417
Deși rușii nu au fostincluși în negocierile ONU
424
00:40:46,500 --> 00:40:49,709
dintre Afghanistan, Pakistan și Iran,
425
00:40:49,792 --> 00:40:52,792
aceștia le-au urat toate celebune într-o negociere pașnică.
426
00:41:02,417 --> 00:41:03,542
Bună!
427
00:41:06,375 --> 00:41:07,959
Bine ați revenit.
428
00:41:08,625 --> 00:41:10,375
-Bună, tată.
-Bună, scumpo.
429
00:41:11,208 --> 00:41:14,875
-Mi-a fost dor de voi. Cum am fost?
-Mă simt obosită.
430
00:41:15,333 --> 00:41:16,583
Ai călătorit mult.
431
00:41:19,083 --> 00:41:20,208
Henry?
432
00:41:20,667 --> 00:41:23,834
E la Stan.
433
00:41:24,583 --> 00:41:26,458
Se joacă fotbal.
434
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
-Vrei să mănânci?
-Da.
435
00:41:34,959 --> 00:41:37,917
Nu. Aș vrea să dorm.
436
00:41:39,041 --> 00:41:40,667
Bună idee.
437
00:41:56,959 --> 00:41:59,583
Cum s-a descurcat Paige?
438
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Bine.
439
00:42:02,250 --> 00:42:04,375
Foarte bine.
440
00:42:06,667 --> 00:42:07,959
Cred că i-a prins bine.
441
00:42:14,458 --> 00:42:18,125
Cum se simte mama ta?
442
00:42:26,667 --> 00:42:29,750
Mă bucur că am fost. Mulțumesc.
443
00:42:29,834 --> 00:42:33,375
Combinând mai multe propuneride a reduce înarmarea nucleară.
444
00:42:50,792 --> 00:42:55,333
M-am ocupat de Martha azi.
445
00:42:55,417 --> 00:42:58,500
Vom vedea, dar poate vor opri ancheta.
446
00:42:58,583 --> 00:43:01,875
Bine. I-ai spus Marthei mai întâi?
447
00:43:02,625 --> 00:43:03,792
Nu.
448
00:43:04,542 --> 00:43:07,000
E debusolată...
449
00:43:07,875 --> 00:43:11,000
Momentan încearcă
să înțeleagă ce s-a întâmplat.
450
00:43:11,458 --> 00:43:14,625
Va veni la mine și îmi va spune cât
de multe trebuie să știe despre asta.
451
00:43:15,583 --> 00:43:17,917
Cred c-ar trebui mai întâi
să audă asta de la tine.
452
00:43:18,500 --> 00:43:21,208
O femeie ca ea, cu asta pe conștiință...
453
00:43:22,917 --> 00:43:25,542
Nu cred că vezi lucrurile clar.
454
00:43:29,959 --> 00:43:31,166
Poate că nu.
455
00:44:14,000 --> 00:44:16,834
Bună, Alice? Sunt Paige.
456
00:44:17,709 --> 00:44:19,458
Pot vorbi cu pastorul Tim?
457
00:44:27,875 --> 00:44:30,542
Tipul de azi, apartamentul lui...
458
00:44:32,000 --> 00:44:36,709
Avea o mulțime de jocuri și jucării
pentru copii, la fel ca ale lui Henry.
459
00:44:38,333 --> 00:44:39,542
Mi-a fost greu.
460
00:44:42,417 --> 00:44:44,125
Mi-a fost greu, Elizabeth.
461
00:44:47,417 --> 00:44:48,500
Bună.
462
00:44:50,583 --> 00:44:52,000
Nu.
463
00:44:53,542 --> 00:44:56,625
Îmi este foarte greu
464
00:44:56,709 --> 00:44:59,417
și sufăr foarte mult.
465
00:44:59,834 --> 00:45:01,500
Nu știu ce să fac.
466
00:45:01,875 --> 00:45:04,583
Simt că...
467
00:45:06,041 --> 00:45:07,792
Atunci când fac asta...
468
00:45:09,041 --> 00:45:10,333
Dacă nu,
469
00:45:18,166 --> 00:45:19,625
mă simt ca...
470
00:45:20,375 --> 00:45:22,709
De acum încolo trebuie
471
00:45:23,917 --> 00:45:28,333
să știu mai bine ceea ce fac...
472
00:45:35,166 --> 00:45:36,375
Cum adică?
473
00:45:40,875 --> 00:45:43,667
Am încercat să mă rog și nu mă ajută.
474
00:45:44,291 --> 00:45:45,500
Vă rog...
475
00:45:47,834 --> 00:45:49,792
Mă puteți ajuta?
476
00:45:50,458 --> 00:45:52,875
Mă simt ca și când...
477
00:46:01,250 --> 00:46:04,166
Președintele a lansat un nou atacîmpotriva mișcării anti-nucleare.
478
00:46:04,250 --> 00:46:07,667
S-a adresat unorcredincioși evangheliști...
479
00:46:07,750 --> 00:46:09,959
Așteaptă. Trebuie să ascultăm asta.
480
00:46:10,917 --> 00:46:13,125
Împotriva dezarmăriinucleare de la pupitrele lor.
481
00:46:13,208 --> 00:46:14,709
E o nesăbuință
482
00:46:14,792 --> 00:46:17,875
să ne subestimăm adversarul.
483
00:46:17,959 --> 00:46:19,709
Înseamnă să ne trădăm trecutul
484
00:46:19,792 --> 00:46:21,417
și lupta noastră pentru libertate.
485
00:46:21,875 --> 00:46:25,083
Nu mai suport. Sunt niște mincinoși.
486
00:46:25,166 --> 00:46:27,792
Sunt niște mincinoși și încearcă
să mă transforme și pe mine.
487
00:46:27,875 --> 00:46:32,458
Dl Reagan a catalogat confruntarea SUAcu Uniunea Sovietică în termeni morali,
488
00:46:32,542 --> 00:46:34,834
folosind cuvinte aspre
489
00:46:34,917 --> 00:46:36,250
pentru a condamna liderii sovietici.
490
00:46:36,333 --> 00:46:39,000
În discuțiile dvs desprepropunerile de dezarmare nucleară,
491
00:46:39,083 --> 00:46:41,458
vă rog să nu cădețipradă tentației mândriei,
492
00:46:41,542 --> 00:46:44,875
tentației de a vă declaramult deasupra tuturor,
493
00:46:44,959 --> 00:46:47,709
și să luați în considerare faptulcă ambele tabere sunt vinovate.
494
00:46:48,125 --> 00:46:52,750
Nu sunt ceea ce spun că sunt.
Nu sunt americani.
495
00:46:52,834 --> 00:46:54,208
Să ignorați istoria
496
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
și impulsurile agresiveale unui imperiu malefic,
497
00:46:56,542 --> 00:47:00,250
să numiți cursa înarmăriio neînțelegere uriașă
498
00:47:00,333 --> 00:47:02,500
și să vă sustrageți luptei
499
00:47:02,583 --> 00:47:04,834
dintre bine și rău și corect și greșit.
500
00:47:05,375 --> 00:47:07,625
Nu am voie să spun asta.
501
00:47:08,291 --> 00:47:10,875
Nu puteți spune nimănui.
502
00:47:12,000 --> 00:47:13,125
Sunt...
503
00:47:15,166 --> 00:47:16,875
Sunt ruși.
504
00:47:17,375 --> 00:47:20,041
În timp ce ei vorbescdespre supremația statului,
505
00:47:20,500 --> 00:47:23,000
declară omnipotența asupra indivizilor
506
00:47:23,083 --> 00:47:26,625
și prevestesc momentulcând vor domina pământul.
507
00:47:27,208 --> 00:47:30,291
Ei sunt sursa răului în lumea modernă.37300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.