All language subtitles for The.Americans.S03E13.8-Mar-83.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,834 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,917 --> 00:00:11,417 Cred că dezertoarea e spion rus. 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,959 Guvernul meu poate să facă un schimb pentru Nina. 4 00:00:15,041 --> 00:00:18,500 Știi să-i faci pe oameni să aibă încredere în tine, Nina Sergheevna. 5 00:00:18,583 --> 00:00:23,917 Dacă reușești cu omul de știință, te vom achita de pedeapsă. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,917 Sunteți în programul de protecție a martorilor? 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,583 Ați ucis pe cineva? Sunteți extratereștri? Ce e? 8 00:00:28,667 --> 00:00:30,917 Lucrăm pentru țara noastră... 9 00:00:31,333 --> 00:00:32,667 Uniunea Sovietică. 10 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 FBI-ul a găsit un microfon în stiloul lui Gaad. 11 00:00:38,291 --> 00:00:41,375 Te-a rugat cineva să modifici acest stilou? 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 -Interviul a durat trei ore. -E foarte atent la detalii. 13 00:00:44,709 --> 00:00:46,709 Agentul Taffet vrea să vorbească din nou cu mine. 14 00:00:46,792 --> 00:00:48,166 Ce mă fac, Clark? 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,375 Mama mea 16 00:00:51,959 --> 00:00:53,208 e pe moarte. 17 00:00:53,291 --> 00:00:54,709 Vreau să aranjezi o călătorie 18 00:00:54,792 --> 00:00:57,291 pentru ca Elizabeth să-și vadă mama pentru ultima dată. 19 00:00:57,709 --> 00:00:59,375 Ai putea merge cu mine. 20 00:00:59,959 --> 00:01:02,625 E singura ta șansă să-ți cunoști bunica. 21 00:01:02,709 --> 00:01:06,125 Mi-aș dori să se poată, dar amândoi știm că nu e. 22 00:01:15,500 --> 00:01:18,667 Distracție plăcută chiulind o săptămână fără mine. 23 00:01:18,750 --> 00:01:20,917 O să-ți cumpăr cel mai frumos cadou. 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,709 Ce spuneți de o călătorie în Europa? E un cadou bun. 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,500 Data viitoare când mama și tata trebuie să plece din țară 26 00:01:27,583 --> 00:01:30,458 și vor avea un bilet gratuit, te vor lua pe tine. 27 00:01:30,542 --> 00:01:33,000 Tu și cu mine. Vreau să merg și eu în Europa. 28 00:01:33,083 --> 00:01:34,709 Vom fi blocați în Germania de Vest. 29 00:01:34,792 --> 00:01:36,709 Tata te-ar putea duce în Franța sau Anglia. 30 00:01:36,792 --> 00:01:38,417 Te-aș putea duce în Turnul Londrei. 31 00:01:38,500 --> 00:01:40,083 De ce aș vrea să-l văd? 32 00:01:40,166 --> 00:01:41,458 Pentru că acolo îi țineau pe prizonieri 33 00:01:41,542 --> 00:01:43,291 înainte să-i decapiteze. 34 00:01:44,166 --> 00:01:45,417 Super! 35 00:01:47,625 --> 00:01:49,625 Îmi pare rău că nu am cunoscut-o. 36 00:01:50,417 --> 00:01:51,709 Nu ți-ar fi plăcut de ea. 37 00:01:53,291 --> 00:01:55,417 -Mulțumesc. -E timpul să plecați. 38 00:01:55,500 --> 00:01:56,709 La revedere. 39 00:01:57,333 --> 00:01:58,458 -Grăbiți-vă! -Paige, să mergem. 40 00:01:58,542 --> 00:02:00,333 -Să aveți un zbor plăcut. -Pa. 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 THE AMERICANS 42 00:03:03,458 --> 00:03:05,291 Ceea ce ai făcut tu a funcționat. 43 00:03:05,792 --> 00:03:08,166 Am auzit că CIA-ul a anulat întâlnirea cu mujahedinii 44 00:03:08,250 --> 00:03:10,291 și cu Comitetul Forțelor Armate ale Senatului. 45 00:03:12,083 --> 00:03:14,000 Annelise a adus rezultate în sfârșit. 46 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 Armele nu au ajuns la inamic. 47 00:03:17,750 --> 00:03:18,959 A meritat? 48 00:03:20,417 --> 00:03:21,875 Eu nu gândesc așa. 49 00:03:23,041 --> 00:03:26,333 Știu o mulțime de tineri care nu vor fi doborâți de pe cer, 50 00:03:26,417 --> 00:03:29,417 datorită lui Annelise. 51 00:03:30,333 --> 00:03:31,750 Datorită nouă. 52 00:03:32,834 --> 00:03:34,875 O mulțime de tineri care... 53 00:03:41,208 --> 00:03:43,917 Yousaf, mă simt ca naiba mereu. 54 00:04:00,875 --> 00:04:02,959 Am primit un nou ordin de la Centru. 55 00:04:07,208 --> 00:04:12,917 Nimeni nu va asasina sau va amenința cu asasinarea 56 00:04:13,750 --> 00:04:17,625 fără aprobare de la toate departamentele cuvenite, 57 00:04:17,709 --> 00:04:20,333 la fel și cu rezidenții locali. 58 00:04:22,500 --> 00:04:25,834 Au avut loc pe undeva asasinări neaprobate? 59 00:04:26,667 --> 00:04:31,583 Sunt rapoarte neconfirmate despre cineva din Moscova care conduce operațiunile 60 00:04:32,250 --> 00:04:35,458 fără să spună rezidenturii locale ce face. 61 00:04:36,166 --> 00:04:39,208 Nu credem că cineva a fost rănit. 62 00:04:45,458 --> 00:04:48,583 Al tău dacă-l vrei. Îl vrei? 63 00:04:49,542 --> 00:04:50,583 Sigur. 64 00:04:50,917 --> 00:04:53,250 Vreau și acele două plante. 65 00:04:55,917 --> 00:04:57,041 Le vrei? 66 00:04:57,125 --> 00:04:59,041 N-ai udat o plantă niciodată. 67 00:04:59,125 --> 00:05:02,208 Le merge bine. N-au ajuns așa singure. 68 00:05:02,792 --> 00:05:04,083 Am cumpărat îngrășăminte. 69 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 Bine. 70 00:05:08,166 --> 00:05:11,625 Tu ia palma, iar eu iau vârful de săgeată. 71 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Mi-ar plăcea și scaunul care se leagănă. 72 00:05:15,208 --> 00:05:17,709 -Îmi doream... -Tata ni l-a dat. 73 00:05:17,792 --> 00:05:19,041 Știu, 74 00:05:19,625 --> 00:05:22,083 dar îmi amintesc cum îl alăptai pe Matthew acolo. 75 00:05:25,000 --> 00:05:26,542 Mi-l lași mie în weekend-uri? 76 00:05:28,083 --> 00:05:29,166 Glumesc. 77 00:05:29,709 --> 00:05:31,250 Ia-l tu. 78 00:05:36,917 --> 00:05:39,834 Nimeni nu se uită la albumele foto când au timp... 79 00:05:39,917 --> 00:05:41,875 Doar dacă moare cineva sau... 80 00:05:43,500 --> 00:05:45,875 Matthew a fost un copil frumos. 81 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Pot să fac copii ca să avem amândoi un set. 82 00:05:50,000 --> 00:05:52,208 -Costă scump. -știu, dar... 83 00:05:53,333 --> 00:05:54,959 Le vrem amândoi, nu? 84 00:06:06,041 --> 00:06:07,583 Pe ăsta ți-l las ție. 85 00:06:08,959 --> 00:06:12,458 Eu vreau asta și copia după Degas. 86 00:06:15,667 --> 00:06:17,375 KREUZBER, BERLINUL DE VEST 87 00:06:17,458 --> 00:06:21,750 -Putem vorbi aici, mamă? -Dar, dar în liniște. 88 00:06:22,583 --> 00:06:24,500 Mama ta știe că vin și eu? 89 00:06:26,250 --> 00:06:27,500 Nu sunt sigură. 90 00:06:30,834 --> 00:06:32,083 Ce fel de om e? 91 00:06:33,875 --> 00:06:36,458 E dură... 92 00:06:37,792 --> 00:06:39,125 A trebuit să fie. 93 00:06:39,875 --> 00:06:42,458 Nu e ca bunicile cu care ești obișnuită. 94 00:06:43,250 --> 00:06:46,041 Unii dintre prietenii mei au bunici foarte dure. 95 00:06:47,959 --> 00:06:49,458 Nu ca mama mea. 96 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 Vom merge mâine? 97 00:06:52,542 --> 00:06:55,166 Nu sunt sigură încă. Ar putea dura câteva zile. 98 00:06:55,583 --> 00:06:57,250 Avem multe de făcut. 99 00:07:01,709 --> 00:07:02,834 Să trecem pe aici. 100 00:07:06,709 --> 00:07:08,875 -S-a întâmplat ceva? -Nu. 101 00:07:09,792 --> 00:07:11,166 Te porți ciudat. 102 00:07:11,250 --> 00:07:13,667 Verific ceva. Uită-te în față. 103 00:07:14,125 --> 00:07:15,542 Ce se întâmplă? 104 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Verific dacă suntem urmărite. 105 00:07:21,125 --> 00:07:23,792 De ce ne-ar urmări cineva? 106 00:07:24,625 --> 00:07:27,625 Suntem bine. Mi s-a părut că văd ceva, 107 00:07:27,709 --> 00:07:28,917 dar totul e bine. 108 00:07:29,000 --> 00:07:30,959 Cine ne-ar putea urmări? 109 00:07:32,792 --> 00:07:35,792 Oameni din Germania de Vest. Dar suntem bine. 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,709 Îmi place să fiu atentă. 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,667 Trebuie să fii atentă tot timpul? 112 00:07:43,375 --> 00:07:45,041 Dacă lucrez, da. 113 00:07:46,959 --> 00:07:48,458 Acum lucrezi? 114 00:07:50,041 --> 00:07:51,291 Nu chiar. 115 00:07:51,792 --> 00:07:54,625 E un fel de obicei. 116 00:07:56,834 --> 00:08:00,125 Sunt deja acolo și nimeni nu a clipit la pașaportul ei. 117 00:08:00,625 --> 00:08:03,500 Centrul trebuie să le ia de la hotel 118 00:08:03,583 --> 00:08:05,333 și să le ducă peste graniță. 119 00:08:07,875 --> 00:08:10,542 Din câte știi tu, nimeni nu s-a uitat la pașaport. 120 00:08:11,917 --> 00:08:15,750 Noi nu facem lucrurile așa, Philip. Există o ierarhie. 121 00:08:15,834 --> 00:08:20,291 Ți-am spus că voi avea grijă de soția și de familia mea. 122 00:08:20,375 --> 00:08:21,875 E ultima ei șansă să-și vadă mama, 123 00:08:21,959 --> 00:08:24,458 ultima șansă a lui Paige să își cunoască bunica. 124 00:08:24,542 --> 00:08:26,583 Sunt sigur că Centrul va înțelege. 125 00:08:27,458 --> 00:08:29,667 Știu că își doreau să-și cunoască originile. 126 00:08:29,750 --> 00:08:32,291 Nu poți șantaja organizația. 127 00:08:32,834 --> 00:08:34,208 Te comporți ca un copil. 128 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Spune ce vrei tu. 129 00:08:37,458 --> 00:08:39,709 Eu fac ceea ce trebuie făcut. 130 00:08:48,959 --> 00:08:51,166 Nu vezi la trei metri în fața ta. 131 00:08:52,542 --> 00:08:54,500 V-am protejat tot timpul 132 00:08:54,583 --> 00:08:57,417 și fiindcă nu primești ceea ce vrei, crezi că eu sunt dușmanul vostru. 133 00:08:58,000 --> 00:09:01,417 Când Elizabeth nu vede totul ca tine, 134 00:09:01,792 --> 00:09:03,583 crezi că are o problemă? 135 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Știi cine are o problemă? 136 00:09:09,750 --> 00:09:10,917 Maturizează-te. 137 00:09:29,125 --> 00:09:30,875 A venit un ordin de la Centru. 138 00:09:32,458 --> 00:09:34,083 Fără asasinate în lipsa aprobării 139 00:09:34,166 --> 00:09:37,083 din partea tuturor departamentelor de la Centru și ale rezidenților locali. 140 00:09:38,959 --> 00:09:43,291 -Le-a transmis un mesaj. -Nu e o coincidență. 141 00:09:45,166 --> 00:09:46,709 Lucrează pentru noi. 142 00:09:49,375 --> 00:09:51,250 Chiar crezi că va merge? 143 00:09:57,083 --> 00:10:01,375 Cum crezi că se simte Nina acolo unde se află acum? 144 00:10:03,834 --> 00:10:05,959 Nu mă gândesc la închisoare. 145 00:10:07,917 --> 00:10:09,834 Dacă au trimis-o într-un lagăr muncă... 146 00:10:11,834 --> 00:10:13,083 În Siberia. 147 00:10:14,250 --> 00:10:16,709 Mulți oameni sunt închiși 20 de ani, 148 00:10:16,792 --> 00:10:19,333 iar după ce sunt eliberați rămân 149 00:10:19,875 --> 00:10:23,959 într-un sătuc mic, uitat de lume, până mor. 150 00:10:28,333 --> 00:10:29,834 Îți imaginezi ce-ar crede, 151 00:10:29,917 --> 00:10:32,709 dacă cineva i-ar spune că noi doi stăm aici 152 00:10:33,917 --> 00:10:36,125 și ne gândim cum să o ajutăm? 153 00:10:39,208 --> 00:10:41,959 Cred că știe că încerc să o ajut. 154 00:10:42,500 --> 00:10:45,166 Eu cred că ar vrea să mă împuște. 155 00:11:36,041 --> 00:11:39,166 Muncești până târziu, Anton Lazarevich. 156 00:11:42,834 --> 00:11:44,417 Le rezolvi tu. 157 00:11:45,333 --> 00:11:48,667 -Fotografiile. -Nu ți-au spus? 158 00:11:54,667 --> 00:11:55,667 Nu e chiar așa. 159 00:12:05,417 --> 00:12:09,000 Ar trebui să te odihnești. Nu putem aștepta până mâine? 160 00:12:11,583 --> 00:12:15,458 Nu prea înțeleg, dar e palpitant. 161 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Tot ce mi-a mai rămas, e creierul meu. 162 00:12:23,417 --> 00:12:24,750 Iar asta e o provocare. 163 00:12:29,542 --> 00:12:32,375 Nu sunt un martir. 164 00:12:32,959 --> 00:12:35,750 Și dacă trăiesc, poate... 165 00:12:37,542 --> 00:12:39,709 Cine știe? Poate îl voi revedea... 166 00:12:45,583 --> 00:12:49,291 Au doar corpul meu. Înțelegi? 167 00:13:20,458 --> 00:13:21,583 Ce se întâmplă? 168 00:13:26,291 --> 00:13:29,375 Mai știi când am primit vestea că Nina a fost condamnată? 169 00:13:30,458 --> 00:13:33,333 Mi-ai spus că operațiunile astea se termină așa câteodată. 170 00:13:35,333 --> 00:13:37,083 N-am putut trăi cu asta. 171 00:13:42,125 --> 00:13:44,583 Acesta este Oleg Burov care recunoaște 172 00:13:44,667 --> 00:13:49,583 că Zinaida Preobrajenskaia spionează pentru KGB. 173 00:13:58,125 --> 00:13:59,709 Cui îi spune asta? 174 00:14:00,750 --> 00:14:03,083 Mie, domnule... 175 00:14:04,500 --> 00:14:07,834 Ai vorbit cu Burov fără să-mi spui? 176 00:14:07,917 --> 00:14:10,166 Nu am putut să las lucrurile așa 177 00:14:10,250 --> 00:14:11,917 cu Zinaida, domnule. 178 00:14:12,792 --> 00:14:15,083 Și am aflat că Burov 179 00:14:15,875 --> 00:14:17,333 ținea la Nina. 180 00:14:17,834 --> 00:14:19,625 Cum ai aflat asta? 181 00:14:21,792 --> 00:14:23,667 Eu... 182 00:14:24,917 --> 00:14:28,250 Cred că știți că relația mea 183 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 era ceva mai complicată 184 00:14:32,625 --> 00:14:33,917 cu Nina. 185 00:14:35,333 --> 00:14:38,583 Burov a aflat și a încercat să mă șantajeze. 186 00:14:40,000 --> 00:14:41,083 Când? 187 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Cu câteva luni înainte să o aresteze. 188 00:14:46,000 --> 00:14:49,333 -Deci legătura asta e... -știam că îl pot prinde, dle. 189 00:14:49,417 --> 00:14:52,417 Aveam nevoie de timp. Și l-am prins. 190 00:14:53,375 --> 00:14:57,125 Cu asta o putem aresta pe Zinaida și o vom da la schimb cu Nina. 191 00:15:00,208 --> 00:15:02,917 Îți pasă de Birou, Stan? 192 00:15:06,917 --> 00:15:09,458 Tu ai plasat microfonul? 193 00:15:11,291 --> 00:15:12,333 Nu, domnule. 194 00:15:12,417 --> 00:15:15,125 -Ai avut legătură cu asta? -Nu, domnule, desigur că nu. 195 00:15:15,208 --> 00:15:17,542 -„Desigur că nu?” -Nu m-aș mai afla aici. 196 00:15:18,375 --> 00:15:21,625 Oleg Burov și-a trădat țara, 197 00:15:22,208 --> 00:15:24,458 e șeful Departamentului de Știință și Tehnologie în Rezidentură. 198 00:15:24,542 --> 00:15:26,834 Cred că-l pot transforma în spion. 199 00:15:27,959 --> 00:15:29,417 Dați-mi voie, domnule. 200 00:15:30,291 --> 00:15:36,041 De ce să am încredere în tine din nou, Stan? 201 00:15:41,125 --> 00:15:43,500 Nici eu nu știu dacă aș mai avea încredere în mine, domnule, 202 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 dar l-am înregistrat. Am o dovadă. 203 00:15:54,834 --> 00:15:59,000 Dacă acesta e sfârșitul carierei mele, atunci așa să fie. 204 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Dar Nina a fost agentul nostru. 205 00:16:02,875 --> 00:16:06,709 Trebuie să încercăm să ne ajutăm agenții 206 00:16:06,792 --> 00:16:08,208 atunci când sunt prinși. 207 00:16:08,625 --> 00:16:11,250 Așa stau lucrurile. Nu? 208 00:16:12,834 --> 00:16:16,041 Nu-mi spune cum trebuie să ne tratăm agenții. 209 00:16:26,959 --> 00:16:30,125 Așa e. Amândoi aveați aceeași problemă. 210 00:16:31,083 --> 00:16:34,583 Când încerci să pui o barieră între sex și intimitate și onestitate, 211 00:16:34,667 --> 00:16:37,041 mereu se întâmplă ceva rău. Mulțumesc, Randi. 212 00:16:40,333 --> 00:16:42,500 EXPRESIA SEXULUI ESTE EXPRESIA DE SINE 213 00:16:42,583 --> 00:16:43,667 Jennifer. 214 00:16:46,542 --> 00:16:49,250 Acum două nopți, 215 00:16:49,333 --> 00:16:52,250 m-am decis să-mi confrunt soțul 216 00:16:52,625 --> 00:16:55,583 despre cât de nemulțumită eram de viața noastră intimă. 217 00:16:56,125 --> 00:16:59,792 În loc să mă sprijine, s-a supărat pe mine. 218 00:16:59,875 --> 00:17:01,583 A început să țipe. 219 00:17:01,667 --> 00:17:03,250 Am început și eu să țip, ca de obicei. 220 00:17:03,333 --> 00:17:06,959 Mereu ne certăm foarte tare. De data asta, a fost din cauza sexului. 221 00:17:07,458 --> 00:17:10,041 Și brusc spune: 222 00:17:10,375 --> 00:17:12,208 „Lasă-mă să-ți fac oral”. 223 00:17:12,792 --> 00:17:14,792 Nu mi-a mai spus niciodată așa ceva. 224 00:17:14,875 --> 00:17:17,083 Imediat am devenit 225 00:17:17,834 --> 00:17:19,125 excitată. 226 00:17:20,166 --> 00:17:21,667 Brusc eram pregătită 227 00:17:22,208 --> 00:17:26,375 să fiu responsabilă pentru toate dorințele mele sexuale. 228 00:17:27,208 --> 00:17:29,291 Eram pregătită ca el să îmi facă sex oral. 229 00:17:35,500 --> 00:17:36,875 Mă scuzați. Philip! 230 00:17:39,625 --> 00:17:41,000 -Bună. -Bună. 231 00:17:41,750 --> 00:17:44,500 Am fost puțin surprinsă să te văd aici. 232 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 Da, și eu. 233 00:17:46,959 --> 00:17:48,959 -Adică... -știu ce vreai să spui. 234 00:17:50,959 --> 00:17:52,959 Da... De fapt, am venit 235 00:17:54,083 --> 00:17:55,959 cu Stan prima dată. 236 00:17:56,417 --> 00:17:57,583 Probabil... 237 00:17:57,667 --> 00:17:59,625 Nu te așteptai și ai obținut ceva din asta. 238 00:18:00,041 --> 00:18:01,583 -Exact. -Mă bucur. 239 00:18:01,667 --> 00:18:02,667 Cred că da. 240 00:18:05,542 --> 00:18:07,917 Am venit aici fără să știe 241 00:18:08,333 --> 00:18:12,041 -...nimeni, așa că... -Înțeleg. 242 00:18:12,125 --> 00:18:14,875 Bine. Poate ne vedem data viitoare. 243 00:19:33,041 --> 00:19:34,500 Mamușka. 244 00:19:35,583 --> 00:19:36,834 Nadejda. 245 00:19:39,041 --> 00:19:42,583 Micuța mea. De atâta timp plecată. 246 00:19:44,792 --> 00:19:48,709 -Dar ce putem face? -știu. 247 00:19:50,750 --> 00:19:55,792 -ți-am dus dorul în fiecare zi. -și eu. 248 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 Nadejda. 249 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 A trebuit să te las să pleci. 250 00:20:06,083 --> 00:20:09,000 Miza era foarte mare. 251 00:20:18,583 --> 00:20:19,834 Paige? 252 00:20:52,792 --> 00:20:55,583 Respectul e foarte important în Uniunea Sovietică. 253 00:20:55,667 --> 00:20:56,959 Am auzit despre asta. 254 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Vino cu noi, te rog. 255 00:22:36,542 --> 00:22:37,667 Paige? 256 00:22:40,375 --> 00:22:41,625 Ce faci? 257 00:22:43,250 --> 00:22:46,333 Mă rog. Pentru mama ta. 258 00:23:30,166 --> 00:23:31,333 Ia loc. 259 00:23:37,417 --> 00:23:39,834 Am stat de vorbă o oră jumătate cu directorul. 260 00:23:39,917 --> 00:23:41,625 I-am povestit ce ai făcut. 261 00:23:41,959 --> 00:23:44,166 M-a întrebat dacă doresc să deschid o anchetă. 262 00:23:44,250 --> 00:23:45,291 I-am spus că da. 263 00:23:45,375 --> 00:23:48,542 I-am recomandat să fii concediat imediat. 264 00:23:49,166 --> 00:23:52,417 E peste stradă cu procurorul chiar acum. 265 00:23:52,750 --> 00:23:55,291 În câteva ore, voi ști exact ce e de făcut. 266 00:23:55,375 --> 00:23:57,500 Până atunci, rămâi la birou. 267 00:23:58,834 --> 00:24:01,875 -și Zinaida? -Am arestat-o. 268 00:24:03,250 --> 00:24:05,166 Nu o dau la schimb pentru Nina. 269 00:24:06,625 --> 00:24:10,500 Un agent CIA a fost arestat acum un an în Uniunea Sovietică. 270 00:24:10,583 --> 00:24:11,875 Vor să îl ceară pe el. 271 00:24:14,250 --> 00:24:16,625 E o zi cu mari dezamăgiri pentru noi toți. 272 00:24:36,375 --> 00:24:39,250 Mamă, ești trează? 273 00:24:41,166 --> 00:24:42,542 Ce s-a întâmplat, scumpo? 274 00:24:45,750 --> 00:24:49,000 Nu înțeleg cum de te-a lăsat să pleci așa... 275 00:24:50,625 --> 00:24:54,208 Să-și ia la revedere pentru totdeauna. 276 00:24:59,166 --> 00:25:01,083 M-ai lăsa să fac asta? 277 00:25:08,834 --> 00:25:12,583 Nu va trebui să faci asta niciodată. 278 00:25:14,792 --> 00:25:15,959 Bine? 279 00:27:30,375 --> 00:27:31,750 GATA 280 00:27:35,667 --> 00:27:37,583 CĂUTARE... 281 00:27:57,875 --> 00:28:02,083 NU AM AVUT DE ALES... ÎMI PARĂ RĂU 282 00:28:45,166 --> 00:28:47,583 Agent Beeman, putem să vorbim în camera sigură? 283 00:29:10,750 --> 00:29:12,959 Știu când ai dat buzna anul trecut la mine în birou, 284 00:29:13,041 --> 00:29:15,125 fiindcă birocrația 285 00:29:15,750 --> 00:29:17,291 îți îngrădea atribuțiile 286 00:29:17,375 --> 00:29:19,709 și acum înțeleg că ai condus o operațiune proprie 287 00:29:20,875 --> 00:29:24,083 cu Oleg Burov în Rezidentura. 288 00:29:25,542 --> 00:29:29,166 Știu că agentul Gaad nu e fericit, dar din punctul meu de vedere, 289 00:29:29,250 --> 00:29:32,291 te-ai apropiat de două ori de oamenii de acolo. 290 00:29:34,750 --> 00:29:38,750 Sunt sigur că știi că cei care conduc agențiile noastre 291 00:29:39,834 --> 00:29:41,500 sunt doar birocrați. 292 00:29:42,208 --> 00:29:45,166 Președintele înțelege că așa funcționează guvernul. 293 00:29:46,041 --> 00:29:48,959 Totul e birocrație. 294 00:29:56,583 --> 00:29:59,208 Nu vom ancheta operațiunea ta. 295 00:30:00,250 --> 00:30:03,083 Singurul lucru care contează este ceea ce faci 296 00:30:03,166 --> 00:30:04,166 cu Burov. 297 00:30:04,250 --> 00:30:08,458 Dacă ai probleme cu birocrații, vii direct la mine. 298 00:30:09,500 --> 00:30:11,250 Le voi spune și lor același lucru. 299 00:30:11,792 --> 00:30:13,750 Nu îi voi lăsa să-ți stea în cale. 300 00:30:18,291 --> 00:30:22,792 Trebuie să o eliberați pe Nina Sergheevna, ca să o pot folosi în relația cu Burov. 301 00:30:23,208 --> 00:30:24,667 Nu se poate. 302 00:30:25,542 --> 00:30:27,083 Găsește altă cale. 303 00:30:39,709 --> 00:30:43,625 -Frank, trebuie să vorbim. -Sigur. Intră. 304 00:30:58,458 --> 00:31:02,458 Tot ce am discutat aici mă fac să am încredere în instinct 305 00:31:02,542 --> 00:31:04,750 mai mult decât mi-am imaginat. 306 00:31:05,667 --> 00:31:07,542 Unde-ți e instinctul, Lance? 307 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Arată-mi. 308 00:31:13,291 --> 00:31:16,500 Știu că mi-am încălcat cuvântul 309 00:31:17,041 --> 00:31:19,375 și jurămintele de căsătorie, 310 00:31:20,083 --> 00:31:24,667 dar faptul că sunt aici cu oameni care nu mă judecă, 311 00:31:25,625 --> 00:31:29,083 mă fac să cred că... 312 00:31:29,834 --> 00:31:31,959 Sunt stăpân pe corpul meu. 313 00:31:34,417 --> 00:31:37,417 Și corpul tău vorbește, nu doar mintea. 314 00:31:38,750 --> 00:31:40,959 Te concentrezi foarte mult pe latura psihică, 315 00:31:41,542 --> 00:31:43,500 încât abia acum înveți 316 00:31:44,125 --> 00:31:47,542 că și instinctul e important... 317 00:31:47,625 --> 00:31:51,000 Mai important decât lucrurile din capul tău. 318 00:31:51,875 --> 00:31:53,000 Mulțumesc, Lance. 319 00:31:56,125 --> 00:31:58,417 ASUMAȚI-VĂ RESPONSABILITATEA PENTRU PROPRIUL SEX 320 00:32:05,041 --> 00:32:06,625 -Bună. -Bună. 321 00:32:08,625 --> 00:32:10,875 -Intensă atmosferă. -Da. 322 00:32:10,959 --> 00:32:13,041 „Intens”, ai folosit bine cuvântul. 323 00:32:14,542 --> 00:32:17,250 E uimitor să vezi atâția oameni deschizându-se în fața ta. 324 00:32:18,041 --> 00:32:22,208 Vorbești despre asta cu iubitul tău? 325 00:32:22,291 --> 00:32:24,417 Despre faptul că ești aici? 326 00:32:24,500 --> 00:32:27,417 Sigur. Voiam să venim împreună, 327 00:32:27,500 --> 00:32:29,750 dar el a urmat un seminar acum doi ani și... 328 00:32:29,834 --> 00:32:31,709 Da. Da. 329 00:32:31,792 --> 00:32:33,625 Relația de cuplu e dificilă. 330 00:32:34,792 --> 00:32:36,000 Noi doi... 331 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 Poate n-ar fi trebuit să fim împreună. 332 00:32:38,959 --> 00:32:42,500 Dar chiar și într-o relație nouă, dai de anumite probleme. 333 00:32:42,583 --> 00:32:45,125 -E greu să le rezolvi. -Așa e. 334 00:32:46,750 --> 00:32:49,500 Nu-i spune lui Stan despre asta. 335 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 Nu vreau să creadă 336 00:32:51,250 --> 00:32:53,709 că e ceva între mine și Arthur care nu... 337 00:32:54,333 --> 00:32:57,875 Stan nu trebuie să creadă că mai sunt șanse să ne împăcăm. 338 00:32:57,959 --> 00:32:59,208 Sigur că nu-i spun. 339 00:32:59,291 --> 00:33:01,834 Nici nu știe că sunt aici. 340 00:33:05,166 --> 00:33:06,417 De ce ești aici? 341 00:33:08,375 --> 00:33:09,375 Nu știu. 342 00:33:10,834 --> 00:33:12,041 E... 343 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 Ultima dată când am venit... 344 00:33:16,250 --> 00:33:20,125 Mi-a plăcut ceva. 345 00:33:20,917 --> 00:33:25,166 Werner spune că toți vin aici gândindu-se că vin pentru cineva, 346 00:33:25,250 --> 00:33:27,208 dar de fapt vin pentru ei înșiși. 347 00:33:27,792 --> 00:33:31,792 Dar de ce un seminar despre sex? 348 00:33:35,166 --> 00:33:36,291 Nu știu. 349 00:33:36,959 --> 00:33:39,792 Totul e bine cu Elizabeth. 350 00:33:40,709 --> 00:33:42,750 Dar mă simt ca și când... 351 00:33:43,875 --> 00:33:45,083 Înțeleg. 352 00:33:45,166 --> 00:33:47,333 Sexul nu e doar 353 00:33:47,667 --> 00:33:50,375 un contact fizic, cum se spune... 354 00:33:50,917 --> 00:33:52,291 E despre tot. 355 00:33:53,125 --> 00:33:54,750 Să înveți să te deschizi... 356 00:33:56,291 --> 00:33:59,000 Să te cunoști pe tine însuți. Altcineva să te cunoască. 357 00:33:59,959 --> 00:34:01,959 Ai dreptate. 358 00:34:02,375 --> 00:34:03,709 Nu știu sigură... 359 00:34:05,792 --> 00:34:08,500 Dacă cineva din viața mea mă cunoaște cu adevărat. 360 00:34:13,625 --> 00:34:16,041 Dar tu? Pe tine te cunoaște cineva cu adevărat? 361 00:34:17,542 --> 00:34:18,542 Elizabeth. 362 00:34:19,375 --> 00:34:20,834 Știe că ești aici? 363 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Nu. 364 00:34:24,834 --> 00:34:27,041 Am așteptat să plece din oraș. 365 00:34:27,125 --> 00:34:30,041 Înțeleg. E greu. 366 00:34:30,667 --> 00:34:31,667 Da... 367 00:34:35,834 --> 00:34:37,041 Poate că 368 00:34:37,125 --> 00:34:38,500 o să ți se pară o nebunie, 369 00:34:38,583 --> 00:34:41,917 și nu mă înțelege greșit... 370 00:34:42,834 --> 00:34:45,667 Dar dacă suntem la seminar împreună, 371 00:34:45,750 --> 00:34:48,792 ce-ar fi dacă am încheia un acord 372 00:34:49,917 --> 00:34:51,583 să ne spunem unul altuia totul? 373 00:34:52,625 --> 00:34:54,083 Fără secrete. 374 00:34:55,166 --> 00:34:56,542 Ca un experiment. 375 00:35:01,583 --> 00:35:03,875 Nu știu dacă pot face asta. 376 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 Nici eu nu știu. 377 00:35:10,834 --> 00:35:13,583 Dar ne-ar prinde bine. 378 00:35:17,166 --> 00:35:19,750 Ar fi un lucru înfricoșător, dar ne-ar prinde bine. 379 00:35:30,959 --> 00:35:32,333 O să mă gândesc la asta. 380 00:35:40,125 --> 00:35:41,250 Bine. 381 00:35:58,375 --> 00:35:59,667 Așteaptă o clipă. 382 00:36:20,709 --> 00:36:21,959 Intră. 383 00:36:26,875 --> 00:36:28,709 Scriai ceva? 384 00:36:34,000 --> 00:36:35,917 Nu pot vorbi despre asta. 385 00:36:52,625 --> 00:36:56,625 Știi... de ce m-au adus ei aici. 386 00:37:00,959 --> 00:37:02,458 Da, bănuiesc. 387 00:37:09,333 --> 00:37:13,458 Nu mai pot continua să fac asta. 388 00:37:15,917 --> 00:37:18,458 Să-mi recâștig viața. 389 00:37:19,917 --> 00:37:22,500 Nu este... Nu știu dacă merită. 390 00:37:39,125 --> 00:37:42,208 Nu trebuie s-o faci în felul lor. 391 00:37:44,333 --> 00:37:47,959 Mai întâi, refuză tot ce-ți oferă. 392 00:37:48,917 --> 00:37:53,250 În special lucrurile după care trupul tânjește. 393 00:37:54,041 --> 00:37:56,750 Este greu, dar atunci încep să-și piardă puterea. 394 00:38:06,875 --> 00:38:10,834 Nu sunt permise parcările nesupravegheate la plecări. 395 00:38:10,917 --> 00:38:13,083 Cei care încalcă regula, vor fi amendați. 396 00:38:14,125 --> 00:38:16,291 -E ciudat. -Ce anume? 397 00:38:17,125 --> 00:38:21,000 Nu știu. Faptul că sunt aici acum. 398 00:38:23,417 --> 00:38:26,291 Da. E ciudat. 399 00:38:29,917 --> 00:38:31,291 Să luăm un taxi. 400 00:38:37,834 --> 00:38:41,417 Nu știu dacă pot face asta, mamă. 401 00:38:44,291 --> 00:38:46,208 Nu cred că pot face asta. 402 00:38:46,709 --> 00:38:49,000 -Ce anume? -Să merg acasă 403 00:38:49,083 --> 00:38:50,750 și să-l mint pe Henry. 404 00:38:50,834 --> 00:38:52,417 Despre tot. 405 00:38:53,083 --> 00:38:56,250 Să-mi mint prietenii, pe toți cei din viața mea. 406 00:38:57,667 --> 00:39:00,583 -Paige... -Să mint tot restul vieții. 407 00:39:01,166 --> 00:39:04,125 Eu nu sunt așa. 408 00:39:08,083 --> 00:39:12,417 Toată lumea minte, Paige. E parte din viață. 409 00:39:14,250 --> 00:39:16,792 Dar noi ne spunem adevărul acum. 410 00:39:17,250 --> 00:39:18,792 Asta e important. 411 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Vom trece peste asta împreună. 412 00:39:23,000 --> 00:39:25,041 Vom trece. Îți promit. 413 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Bine? 414 00:39:31,542 --> 00:39:32,667 Haide. 415 00:40:07,542 --> 00:40:08,917 Sunt Stan. 416 00:40:09,000 --> 00:40:10,959 Voiam să vă anunț că Henry e la mine. 417 00:40:11,041 --> 00:40:14,458 Ne jucăm un joc de fotbal. 418 00:40:14,834 --> 00:40:18,125 Veniți să-l luați, sau sunați și îl trimit acasă. 419 00:40:18,208 --> 00:40:20,125 La revedere. 420 00:40:30,750 --> 00:40:34,500 Ambasadorul Troianovski a spus că Moscova speră în succesul 421 00:40:34,583 --> 00:40:37,834 Națiunilor Unite de a încheia conflictul din Afghanistan, 422 00:40:37,917 --> 00:40:42,542 pentru ca Uniunea Sovietică să își retragă cei 105.000 de soldați. 423 00:40:43,250 --> 00:40:46,417 Deși rușii nu au fost incluși în negocierile ONU 424 00:40:46,500 --> 00:40:49,709 dintre Afghanistan, Pakistan și Iran, 425 00:40:49,792 --> 00:40:52,792 aceștia le-au urat toate cele bune într-o negociere pașnică. 426 00:41:02,417 --> 00:41:03,542 Bună! 427 00:41:06,375 --> 00:41:07,959 Bine ați revenit. 428 00:41:08,625 --> 00:41:10,375 -Bună, tată. -Bună, scumpo. 429 00:41:11,208 --> 00:41:14,875 -Mi-a fost dor de voi. Cum am fost? -Mă simt obosită. 430 00:41:15,333 --> 00:41:16,583 Ai călătorit mult. 431 00:41:19,083 --> 00:41:20,208 Henry? 432 00:41:20,667 --> 00:41:23,834 E la Stan. 433 00:41:24,583 --> 00:41:26,458 Se joacă fotbal. 434 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 -Vrei să mănânci? -Da. 435 00:41:34,959 --> 00:41:37,917 Nu. Aș vrea să dorm. 436 00:41:39,041 --> 00:41:40,667 Bună idee. 437 00:41:56,959 --> 00:41:59,583 Cum s-a descurcat Paige? 438 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Bine. 439 00:42:02,250 --> 00:42:04,375 Foarte bine. 440 00:42:06,667 --> 00:42:07,959 Cred că i-a prins bine. 441 00:42:14,458 --> 00:42:18,125 Cum se simte mama ta? 442 00:42:26,667 --> 00:42:29,750 Mă bucur că am fost. Mulțumesc. 443 00:42:29,834 --> 00:42:33,375 Combinând mai multe propuneri de a reduce înarmarea nucleară. 444 00:42:50,792 --> 00:42:55,333 M-am ocupat de Martha azi. 445 00:42:55,417 --> 00:42:58,500 Vom vedea, dar poate vor opri ancheta. 446 00:42:58,583 --> 00:43:01,875 Bine. I-ai spus Marthei mai întâi? 447 00:43:02,625 --> 00:43:03,792 Nu. 448 00:43:04,542 --> 00:43:07,000 E debusolată... 449 00:43:07,875 --> 00:43:11,000 Momentan încearcă să înțeleagă ce s-a întâmplat. 450 00:43:11,458 --> 00:43:14,625 Va veni la mine și îmi va spune cât de multe trebuie să știe despre asta. 451 00:43:15,583 --> 00:43:17,917 Cred c-ar trebui mai întâi să audă asta de la tine. 452 00:43:18,500 --> 00:43:21,208 O femeie ca ea, cu asta pe conștiință... 453 00:43:22,917 --> 00:43:25,542 Nu cred că vezi lucrurile clar. 454 00:43:29,959 --> 00:43:31,166 Poate că nu. 455 00:44:14,000 --> 00:44:16,834 Bună, Alice? Sunt Paige. 456 00:44:17,709 --> 00:44:19,458 Pot vorbi cu pastorul Tim? 457 00:44:27,875 --> 00:44:30,542 Tipul de azi, apartamentul lui... 458 00:44:32,000 --> 00:44:36,709 Avea o mulțime de jocuri și jucării pentru copii, la fel ca ale lui Henry. 459 00:44:38,333 --> 00:44:39,542 Mi-a fost greu. 460 00:44:42,417 --> 00:44:44,125 Mi-a fost greu, Elizabeth. 461 00:44:47,417 --> 00:44:48,500 Bună. 462 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 Nu. 463 00:44:53,542 --> 00:44:56,625 Îmi este foarte greu 464 00:44:56,709 --> 00:44:59,417 și sufăr foarte mult. 465 00:44:59,834 --> 00:45:01,500 Nu știu ce să fac. 466 00:45:01,875 --> 00:45:04,583 Simt că... 467 00:45:06,041 --> 00:45:07,792 Atunci când fac asta... 468 00:45:09,041 --> 00:45:10,333 Dacă nu, 469 00:45:18,166 --> 00:45:19,625 mă simt ca... 470 00:45:20,375 --> 00:45:22,709 De acum încolo trebuie 471 00:45:23,917 --> 00:45:28,333 să știu mai bine ceea ce fac... 472 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 Cum adică? 473 00:45:40,875 --> 00:45:43,667 Am încercat să mă rog și nu mă ajută. 474 00:45:44,291 --> 00:45:45,500 Vă rog... 475 00:45:47,834 --> 00:45:49,792 Mă puteți ajuta? 476 00:45:50,458 --> 00:45:52,875 Mă simt ca și când... 477 00:46:01,250 --> 00:46:04,166 Președintele a lansat un nou atac împotriva mișcării anti-nucleare. 478 00:46:04,250 --> 00:46:07,667 S-a adresat unor credincioși evangheliști... 479 00:46:07,750 --> 00:46:09,959 Așteaptă. Trebuie să ascultăm asta. 480 00:46:10,917 --> 00:46:13,125 Împotriva dezarmării nucleare de la pupitrele lor. 481 00:46:13,208 --> 00:46:14,709 E o nesăbuință 482 00:46:14,792 --> 00:46:17,875 să ne subestimăm adversarul. 483 00:46:17,959 --> 00:46:19,709 Înseamnă să ne trădăm trecutul 484 00:46:19,792 --> 00:46:21,417 și lupta noastră pentru libertate. 485 00:46:21,875 --> 00:46:25,083 Nu mai suport. Sunt niște mincinoși. 486 00:46:25,166 --> 00:46:27,792 Sunt niște mincinoși și încearcă să mă transforme și pe mine. 487 00:46:27,875 --> 00:46:32,458 Dl Reagan a catalogat confruntarea SUA cu Uniunea Sovietică în termeni morali, 488 00:46:32,542 --> 00:46:34,834 folosind cuvinte aspre 489 00:46:34,917 --> 00:46:36,250 pentru a condamna liderii sovietici. 490 00:46:36,333 --> 00:46:39,000 În discuțiile dvs despre propunerile de dezarmare nucleară, 491 00:46:39,083 --> 00:46:41,458 vă rog să nu cădeți pradă tentației mândriei, 492 00:46:41,542 --> 00:46:44,875 tentației de a vă declara mult deasupra tuturor, 493 00:46:44,959 --> 00:46:47,709 și să luați în considerare faptul că ambele tabere sunt vinovate. 494 00:46:48,125 --> 00:46:52,750 Nu sunt ceea ce spun că sunt. Nu sunt americani. 495 00:46:52,834 --> 00:46:54,208 Să ignorați istoria 496 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 și impulsurile agresive ale unui imperiu malefic, 497 00:46:56,542 --> 00:47:00,250 să numiți cursa înarmării o neînțelegere uriașă 498 00:47:00,333 --> 00:47:02,500 și să vă sustrageți luptei 499 00:47:02,583 --> 00:47:04,834 dintre bine și rău și corect și greșit. 500 00:47:05,375 --> 00:47:07,625 Nu am voie să spun asta. 501 00:47:08,291 --> 00:47:10,875 Nu puteți spune nimănui. 502 00:47:12,000 --> 00:47:13,125 Sunt... 503 00:47:15,166 --> 00:47:16,875 Sunt ruși. 504 00:47:17,375 --> 00:47:20,041 În timp ce ei vorbesc despre supremația statului, 505 00:47:20,500 --> 00:47:23,000 declară omnipotența asupra indivizilor 506 00:47:23,083 --> 00:47:26,625 și prevestesc momentul când vor domina pământul. 507 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 Ei sunt sursa răului în lumea modernă.37300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.