All language subtitles for The.Americans.S03E12.I.Am.Abassin.Zadran.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:08,959 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,041 --> 00:00:10,208 Mama mea 3 00:00:10,667 --> 00:00:11,917 e pe moarte. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,125 Vreau ca Elizabeth să își vadă mama pentru ultima dată. 5 00:00:16,208 --> 00:00:20,125 Era o luptătoare, ca tine. 6 00:00:20,208 --> 00:00:22,125 Cum să te cred 7 00:00:22,208 --> 00:00:24,041 tot ce-mi spui? 8 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 Vrem și noi să participăm în afacerea ta 9 00:00:26,709 --> 00:00:28,417 cu acel consultant. 10 00:00:28,500 --> 00:00:31,166 Sunt sigură că ar fi interesat și de ce se întâmplă la Northrop. 11 00:00:31,250 --> 00:00:33,625 ISI trimite persoane importante la o întâlnire cu CIA-ul. 12 00:00:33,709 --> 00:00:34,750 Mujahedini. 13 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 Acum zece zile, CIA-ul ne-a cerut să le dăm 14 00:00:37,375 --> 00:00:41,000 numele liderilor mujahedini care știu bine limba engleză. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,625 Trei dintre ei vor veni aici pe 18. 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,500 Da, da. 17 00:02:00,667 --> 00:02:03,208 Cred că GW nu este o școală bună. 18 00:02:04,875 --> 00:02:08,041 Încearcă în pivniță. Dacă nu e acolo, pune-l... 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,500 ...în cursul săptămânii, dle. 20 00:02:13,250 --> 00:02:15,583 Televizorul merge foarte tare... 21 00:02:17,667 --> 00:02:19,291 Încerc să sun cameristele. 22 00:02:20,333 --> 00:02:21,667 Ați sunat bine. 23 00:02:21,750 --> 00:02:23,667 Am nevoie de mai multe perne în camera 629. 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,583 Verificați deasupra dulapului. 25 00:02:25,667 --> 00:02:26,875 Mulțumesc. 26 00:02:47,667 --> 00:02:48,750 Alo? 27 00:02:49,542 --> 00:02:51,500 Bună, tată. 28 00:02:52,166 --> 00:02:55,125 -Introduceți mufa... -Unde e sora ta? 29 00:02:55,208 --> 00:02:57,208 Accesoriile sunt la dispoziție... 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,959 A lăsat un bilet în bucătărie. 31 00:03:02,083 --> 00:03:03,792 Au un invitat la biserică. 32 00:03:04,333 --> 00:03:07,375 Rămâne la pastorul Tim după aceea. 33 00:03:08,959 --> 00:03:11,458 -Cine spune? -Ea. 34 00:03:11,542 --> 00:03:12,875 A lăsat un număr de telefon? 35 00:03:12,959 --> 00:03:15,000 Orice vrei la Delmont 36 00:03:15,667 --> 00:03:17,875 Orice vrei la Delmont 37 00:03:19,542 --> 00:03:23,125 Războiul s-a încheiat. MASH merge acasă. 38 00:03:25,417 --> 00:03:26,750 E robotul. 39 00:03:26,834 --> 00:03:28,834 Bună, Tim, Alice. Sunt Philip Jennings. 40 00:03:28,917 --> 00:03:31,750 Am primit biletul lui Paige. Ne poate suna? Mulțumesc. 41 00:03:33,583 --> 00:03:35,458 -Ar trebui să mergem acolo. -Merg eu. 42 00:03:35,542 --> 00:03:38,500 Ar trebui să mergem amândoi. Nu știm ce se întâmplă. 43 00:03:39,792 --> 00:03:42,291 -Mergem să o luăm pe Paige. -Bine. 44 00:03:42,375 --> 00:03:43,709 La zece te culci, Henry. 45 00:03:43,792 --> 00:03:47,500 Conectați-vă luni la 20:30. 46 00:03:47,583 --> 00:03:49,625 Dacă îmi comanzi un taxi, voi pleca. 47 00:03:49,709 --> 00:03:51,792 Doar la canalul cinci. 48 00:04:35,375 --> 00:04:36,667 Cât e ceasul? 49 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 9:46. 50 00:04:39,792 --> 00:04:42,000 -Unde naiba sunt? -Nu știu. 51 00:04:42,417 --> 00:04:45,291 -Cât ține o predică? -Mă întrebi pe mine? 52 00:04:45,583 --> 00:04:49,709 Probabil s-a transformat într-un bâlci cu cântece și postere. 53 00:04:56,959 --> 00:04:58,625 -Nu sări la ea. -Ce? 54 00:04:58,709 --> 00:05:01,250 -știi ce vreau să spun. -Poate că nu. 55 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Mă înveți să-mi educ fiica? 56 00:05:12,291 --> 00:05:13,583 -Bună. -Salut. 57 00:05:14,333 --> 00:05:17,250 S-a întâmplat ceva? 58 00:05:17,333 --> 00:05:20,583 Nu știam că Paige vine în seara asta... 59 00:05:21,000 --> 00:05:22,041 Am lăsat un bilet. 60 00:05:22,125 --> 00:05:24,250 -Dar, dar trebuia să... -Suntem în mijlocul săptămânii. 61 00:05:24,333 --> 00:05:26,166 Mi-am făcut temele. 62 00:05:26,250 --> 00:05:29,000 Nu am vrut să spun asta. Nu poți fugi de capul tău. 63 00:05:31,333 --> 00:05:32,959 Îmi pare rău. Nu am știut. 64 00:05:33,375 --> 00:05:36,125 Am toate cărțile pentru școală. 65 00:05:36,625 --> 00:05:39,166 -Așa că voi rămâne. -Ba nu, Paige. 66 00:05:41,000 --> 00:05:44,417 Să știi că au dreptate. Credeam că le-ai spus. 67 00:05:44,750 --> 00:05:45,959 Îți iau eu geanta. 68 00:05:48,667 --> 00:05:50,083 Chiar îmi pare rău. 69 00:05:51,542 --> 00:05:52,792 Hei. 70 00:05:52,875 --> 00:05:55,917 Vă mulțumim că ne-ați trimis tarifele pentru Kenya. 71 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Le-am văzut astăzi. Sunt foarte rezonabile. 72 00:05:58,208 --> 00:06:01,500 Câteva companii oferă prețuri bune de călătorie momentan. 73 00:06:01,583 --> 00:06:02,959 -Mă bucur. -Poftim. 74 00:06:04,917 --> 00:06:07,959 La revedere. Și îmi pare rău pentru neînțelegere. 75 00:06:10,709 --> 00:06:11,792 Noapte bună. 76 00:06:13,250 --> 00:06:14,417 Noapte bună. 77 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Așteaptă. 78 00:06:57,083 --> 00:06:58,875 Nu a fost bine ce ai făcut. 79 00:06:58,959 --> 00:07:00,208 Îmi veți ține morală? 80 00:07:00,792 --> 00:07:02,542 -Crezi că e un joc? -Nu. 81 00:07:02,625 --> 00:07:05,500 Nu poți să pleci de capul tău. Noi avem încredere în tine. 82 00:07:05,834 --> 00:07:07,625 I-ai spus ceva pastorului Tim? 83 00:07:08,542 --> 00:07:09,750 Voi ce credeți? 84 00:07:16,959 --> 00:07:19,458 Ne-ai cerut adevărul și trebuie să fii responsabilă. 85 00:07:19,542 --> 00:07:20,667 Înțelegi asta? 86 00:07:23,792 --> 00:07:24,834 Paige... 87 00:07:27,000 --> 00:07:28,875 Spune-ne că înțelegi. 88 00:07:29,792 --> 00:07:31,875 Și? Nu îl mai pot vedea pe pastorul Tim? 89 00:07:31,959 --> 00:07:33,166 Nu am spus asta. 90 00:07:33,500 --> 00:07:35,583 Poartă-te ca și cum totul e normal. 91 00:07:35,667 --> 00:07:37,041 -Dar nu este. -Paige... 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,875 Nu i-am spus. 93 00:07:47,333 --> 00:07:48,500 Pot trece? 94 00:08:01,125 --> 00:08:03,125 Te duci la Martha, nu? 95 00:08:04,834 --> 00:08:05,959 Da. 96 00:08:32,125 --> 00:08:33,333 Da. 97 00:08:34,291 --> 00:08:35,709 E un loc de parcare? 98 00:08:38,583 --> 00:08:40,709 Simt că vreau să pictez 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,750 un albastru sau ceva mai îndrăzneț. 100 00:08:44,250 --> 00:08:45,959 Dar va trebui să trăiești cu el. 101 00:08:46,625 --> 00:08:51,291 Și mirosul persistă. Mult mai mult decât spun ei. 102 00:08:52,750 --> 00:08:55,542 -E un loc frumos. -Mulțumesc. 103 00:08:57,166 --> 00:08:58,333 E casa noastră. 104 00:08:58,667 --> 00:09:02,250 Îmi pare rău că am venit neanunțat. 105 00:09:03,333 --> 00:09:05,500 Mi-e greu să vorbesc la birou. 106 00:09:06,500 --> 00:09:07,875 Mie-mi spui. 107 00:09:11,500 --> 00:09:14,375 Te-am văzut cum te uitai în cana de cafea azi. 108 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 Timp de un minut. 109 00:09:21,000 --> 00:09:25,291 Vorbesc cu ea câteodată și o implor să mă trezească. 110 00:09:28,208 --> 00:09:30,792 Mi s-a părut că ești preocupată, Martha. 111 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Voiam să mă asigur că ești bine. 112 00:09:32,959 --> 00:09:34,375 Sunt bine, 113 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 dar puțin agitată din cauza agentului Taffet. 114 00:09:38,792 --> 00:09:42,125 Programul agentului Gaad e epuizant. 115 00:09:44,375 --> 00:09:47,375 Știm cu toții că secretarele duc greul în instituția asta. 116 00:09:48,667 --> 00:09:50,291 Ești drăguț. Mulțumesc. 117 00:09:50,709 --> 00:09:53,000 Nu sunteți apreciate tot timpul. 118 00:10:00,291 --> 00:10:02,959 Am citit-o. E o carte bună. 119 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 Ce faci aici, Stan? 120 00:10:12,000 --> 00:10:14,875 Am auzit bârfele de la muncă, despre căsătoria ta... 121 00:10:14,959 --> 00:10:16,500 Ar trebui să vorbești cu cineva. 122 00:10:16,583 --> 00:10:19,500 -Dar nu cu mine. -Nu... 123 00:10:21,959 --> 00:10:24,208 Voiam să-ți spun că, 124 00:10:25,333 --> 00:10:27,041 dacă te preocupă ceva, 125 00:10:28,125 --> 00:10:29,333 poți să apelezi la mine oricând. 126 00:10:31,375 --> 00:10:32,542 Bine. 127 00:10:33,208 --> 00:10:35,208 Îți mulțumesc, agent Beeman. 128 00:10:37,834 --> 00:10:40,792 Mâine mă trezesc de dimineață și se face târziu. 129 00:10:41,583 --> 00:10:42,458 Așa e. 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,667 Da. Bine. 131 00:10:56,500 --> 00:10:59,041 -Ne vedem mâine. -Sigur. 132 00:11:00,208 --> 00:11:01,792 -Noapte bună. -Noapte bună. 133 00:11:47,125 --> 00:11:51,291 -Ce cauți aici? Ce s-a întâmplat? -Hans mi-a făcut semn. 134 00:11:52,667 --> 00:11:56,667 M-am întâlnit cu el și mi-a spus că a văzut un tip cu numerele guvernului 135 00:11:56,750 --> 00:11:58,000 și a intrat la ea în apartament. 136 00:12:02,792 --> 00:12:04,000 Te-a sunat? 137 00:12:04,083 --> 00:12:06,750 Am primit două mesaje. 138 00:12:14,166 --> 00:12:15,583 Hans s-a descurcat. 139 00:12:16,750 --> 00:12:17,875 Da. 140 00:12:21,250 --> 00:12:22,542 Acum ce facem? 141 00:12:24,542 --> 00:12:25,750 Nu știu. 142 00:12:48,875 --> 00:12:49,959 Doamnă Hanson? 143 00:12:51,834 --> 00:12:53,125 Sunt un prieten al soțului tău. 144 00:12:53,917 --> 00:12:55,792 Clark știe că vă faceți griji. 145 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 A pățit ceva? 146 00:12:58,583 --> 00:12:59,875 Nu. 147 00:13:22,542 --> 00:13:24,458 Ușurel. 148 00:13:24,542 --> 00:13:27,500 Și nu uita că lentila e chiar aici... 149 00:13:27,834 --> 00:13:28,834 Nu li se va părea ciudat 150 00:13:28,917 --> 00:13:31,208 că îți cari poșeta după tine? 151 00:13:31,291 --> 00:13:34,417 O iau de fiecare dată când plec din birou. Orice fată face asta. 152 00:13:34,875 --> 00:13:38,542 Să faci multe fotografii. Mai bine mai multe, decât mai puține. 153 00:13:38,625 --> 00:13:39,792 Ea de ce este aici? 154 00:13:40,458 --> 00:13:42,166 Merg la inginerul 155 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 care se ocupă de materiale pentru noile utilaje. 156 00:13:44,834 --> 00:13:46,375 Nu te vor căuta în poșetă? 157 00:13:46,458 --> 00:13:48,834 Nu-ți face griji. 158 00:13:48,917 --> 00:13:50,792 Paznicii se uită doar la ecusonul meu. 159 00:13:52,250 --> 00:13:53,959 Vor fotografii din toate unghiurile, 160 00:13:54,041 --> 00:13:57,417 deci găsește-l pe inginer repede. 161 00:13:57,500 --> 00:14:01,959 Poți începe de lângă fuzelaj, și te întorci prin altă parte, dacă poți. 162 00:14:02,583 --> 00:14:04,041 Doar dacă poți. 163 00:14:04,125 --> 00:14:05,959 -Bine. -De asemenea... 164 00:14:12,041 --> 00:14:13,083 Ia asta. 165 00:14:13,792 --> 00:14:16,583 -Ce este? -Un sedativ. 166 00:14:17,041 --> 00:14:18,583 -Te va calma. -Nu îl va lua. 167 00:14:18,667 --> 00:14:21,917 Sunt cinci miligrame. Crede-mă, te ajută. 168 00:14:29,208 --> 00:14:30,667 Ne întâlnim unde ți-am spus. 169 00:14:31,375 --> 00:14:33,917 O să te descurci de minune. 170 00:15:02,709 --> 00:15:03,834 Martha? 171 00:15:07,750 --> 00:15:10,834 -Îmi pare rău pentru aseară. -Am încercat să te sun de cinci ori. 172 00:15:10,917 --> 00:15:12,333 Știu, știu. 173 00:15:12,875 --> 00:15:14,709 Ce caut aici, Clark? 174 00:15:14,792 --> 00:15:16,959 -Cine era acel om? -Un prieten. 175 00:15:17,458 --> 00:15:20,000 Nu știam dacă apartamentul tău e sigur. 176 00:15:20,625 --> 00:15:22,417 Am venit aseară, 177 00:15:22,500 --> 00:15:25,542 dar am văzut pe cineva care intra în bloc 178 00:15:25,625 --> 00:15:28,250 și conducea o mașină a guvernului. 179 00:15:28,792 --> 00:15:30,500 Era agentul Beeman. 180 00:15:32,041 --> 00:15:33,291 Ce voia? 181 00:15:34,041 --> 00:15:36,417 Își făcea griji pentru mine, dar... 182 00:15:36,500 --> 00:15:37,750 De ce? Ce ți-a spus? 183 00:15:38,083 --> 00:15:41,417 Mi-a spus că la birou nu prea putem vorbi, 184 00:15:41,500 --> 00:15:44,834 și dacă mă frământă ceva, ar fi bine să îi spun. 185 00:15:47,208 --> 00:15:50,333 -Ce mă fac, Clark? -Martha, ascultă-mă. 186 00:15:52,000 --> 00:15:54,542 Nu știu cum să-ți spun asta. 187 00:15:55,417 --> 00:15:57,291 Dar cred că va trebui să plecăm. 188 00:15:58,166 --> 00:16:00,417 Într-un loc nou. 189 00:16:01,625 --> 00:16:03,208 -Clark... -Totul va fi bine. 190 00:16:03,291 --> 00:16:05,166 -Totul va fi bine. -Eu... 191 00:16:05,250 --> 00:16:07,667 Crede-mă că nu știu nimic. 192 00:16:07,750 --> 00:16:09,667 Dacă ar fi știut ceva, ți-ar fi făcut o altfel de vizită. 193 00:16:09,750 --> 00:16:12,667 Ți-ar asculta telefonul, te-ar supraveghea tot timpul 194 00:16:12,750 --> 00:16:14,667 și nu l-ar fi trimis pe agentul Beeman. 195 00:16:14,750 --> 00:16:17,166 Martha, voi rezolva problema. 196 00:16:17,542 --> 00:16:19,166 O voi rezolva. 197 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 Îți promit. 198 00:16:34,250 --> 00:16:36,542 -Bună, Stan. -Am întârziat la o întâlnire. 199 00:16:36,625 --> 00:16:40,000 -Caută-mă mai târziu? -Pentru ce? 200 00:16:40,083 --> 00:16:42,166 Am câteva întrebări despre Nina. 201 00:16:53,583 --> 00:16:54,792 Ce e cu tine? 202 00:16:55,125 --> 00:16:56,333 Nu știu, Stan. 203 00:16:56,959 --> 00:16:59,166 S-a întâmplat ceva între tine și Nina. 204 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Înțeleg asta acum. 205 00:17:03,166 --> 00:17:05,083 Mă acuzi de ceva? 206 00:17:05,709 --> 00:17:07,291 Tu ai pus microfonul? 207 00:17:09,375 --> 00:17:10,500 Nu. 208 00:17:10,959 --> 00:17:13,291 Și nu ești atât de deștept pe cât pari. 209 00:17:15,333 --> 00:17:17,250 Ai citit toate acele dosare. 210 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Să spunem că femeia pe care am împușcat-o, nu a murit. 211 00:17:21,959 --> 00:17:24,709 Poate că ea te-a bătut pe tine și pe Gaad. 212 00:17:24,792 --> 00:17:28,417 Poate ea mi-a ucis partenerul, pe Chris Amador. 213 00:17:30,542 --> 00:17:33,166 Biroul nostru este ținta spionilor super-secreți. 214 00:17:33,500 --> 00:17:37,041 Cei mai buni și mai periculoși oameni pe care îi are KGB-ul. 215 00:17:37,125 --> 00:17:41,625 Au convins pe cineva din interior, dar nu pe mine. Pornește de aici. 216 00:17:49,792 --> 00:17:53,291 Nu poți intra ca să spui ceva? Glumești? 217 00:18:32,250 --> 00:18:33,583 Și-a făcut datoria. 218 00:18:33,667 --> 00:18:35,375 Nu am stabilit asta. 219 00:18:35,458 --> 00:18:37,291 Eu mă ocup de problemele astea. 220 00:18:39,709 --> 00:18:41,875 -Ai o problemă cu asta? -Da. 221 00:18:43,834 --> 00:18:45,083 Nu mă interesează. 222 00:18:46,208 --> 00:18:47,625 E camera mea. 223 00:18:50,959 --> 00:18:55,625 Ce-ar fi să scot filmul, să-l expun și să ți-l dau înapoi? 224 00:19:20,917 --> 00:19:23,917 Spune-i Lisei că vorbim personal, în curând. 225 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 Cum spui tu. 226 00:19:42,625 --> 00:19:46,709 Iau legătura cu Centrul pentru a închide Operațiunea Zephir. 227 00:19:47,750 --> 00:19:49,041 De ce? 228 00:19:50,542 --> 00:19:54,250 Nu spun nimic important lângă acest robot. 229 00:19:54,875 --> 00:19:59,792 Cheltuim milioane de ruble, irosim milioane de ore pe pălăvrăgeli. 230 00:20:01,000 --> 00:20:04,667 Nu va considera Centrul că ai renunțat prea curând? 231 00:20:07,333 --> 00:20:12,417 Te poți gândi la lucruri mai bune de făcut 232 00:20:12,500 --> 00:20:18,250 pentru țara ta decât să verifici atâtea transcrieri și să nu găsești nimic? 233 00:20:20,959 --> 00:20:23,667 Stan își făcea griji pentru ea, 234 00:20:24,250 --> 00:20:26,709 -...sau o cerceta? -Nu și-a dat seama. 235 00:20:27,041 --> 00:20:29,875 -Era speriată. -Tu ce crezi? 236 00:20:30,625 --> 00:20:31,959 Cred că Stan e de treabă. 237 00:20:32,041 --> 00:20:33,792 Dar nu s-a dus la apartamentul secretarei lui 238 00:20:33,875 --> 00:20:35,250 doar din bunătate. 239 00:20:35,792 --> 00:20:39,000 -Poate vrea altceva. -De la Martha? 240 00:20:41,750 --> 00:20:42,834 Da? 241 00:20:43,875 --> 00:20:44,917 Bună. 242 00:20:48,083 --> 00:20:49,166 Cine sunt toți oamenii ăștia? 243 00:20:49,834 --> 00:20:51,750 El e Roger, cu care am fost la Seaworld? 244 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 -Da. -Chiar e verișorul nostru? 245 00:21:00,625 --> 00:21:03,834 -E o minciună. -Paige, unele lucruri... 246 00:21:03,917 --> 00:21:06,375 Mătușa Helen, unde ai stat tu... Am cunoscut-o. 247 00:21:06,458 --> 00:21:09,333 Am fost la ea acasă. Chiar era bolnavă? 248 00:21:09,667 --> 00:21:10,792 E mătușa mea? 249 00:21:13,458 --> 00:21:16,417 -Cine e? Și ea e rusoaică? -Poți să vorbești mai încet? 250 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 -De ce? -Fiindcă Henry e dincolo. 251 00:21:18,834 --> 00:21:21,041 Deci Roger nu e vărul nostru, 252 00:21:21,125 --> 00:21:23,792 Helen nu-mi e mătușă, dar Henry e fratele meu. 253 00:21:23,875 --> 00:21:24,750 Calmează-te... 254 00:21:24,834 --> 00:21:26,750 -și voi sunteți părinții mei. -Paige... 255 00:21:26,834 --> 00:21:28,583 Dar orice altceva, e o minciună! 256 00:21:28,667 --> 00:21:31,959 Totul e o minciună! Nu mă atinge. 257 00:21:32,041 --> 00:21:33,583 Nu mă atinge. 258 00:21:40,709 --> 00:21:41,959 Paige... 259 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Bună, mamă. Ce faceți? 260 00:22:37,917 --> 00:22:39,458 Tata merge... 261 00:22:41,375 --> 00:22:42,709 Bună, tată. 262 00:22:43,417 --> 00:22:46,709 Nimic. Voiam să vă aud vocile. 263 00:22:48,542 --> 00:22:51,583 Nu, totul e la fel. 264 00:22:52,333 --> 00:22:54,125 Minunatul FBI. 265 00:22:55,458 --> 00:22:56,792 El e bine. 266 00:22:58,917 --> 00:23:00,667 Nu acum. 267 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Muncește încontinuu. Știi cum e. 268 00:23:04,333 --> 00:23:05,834 Nu s-a întâmplat nimic, mamă. 269 00:23:07,125 --> 00:23:09,917 Dar mi-e greu câteodată. 270 00:23:12,750 --> 00:23:13,875 Știu. 271 00:23:15,792 --> 00:23:17,291 Doamne, am 272 00:23:18,083 --> 00:23:21,834 21 de zile de concediu, dar nu vreau să plec acum. 273 00:23:24,583 --> 00:23:25,875 Știu. 274 00:23:26,792 --> 00:23:28,000 Sunt bine. 275 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Să vorbim despre altceva? 276 00:23:32,583 --> 00:23:35,917 Ce faceți pentru aniversarea voastră? 277 00:23:44,166 --> 00:23:45,333 Hei. 278 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Nu există nicio mătușă Helen. 279 00:24:11,542 --> 00:24:12,750 Mama ta 280 00:24:12,834 --> 00:24:17,625 nu se simțea bine și trebuia să se recupereze. 281 00:24:21,417 --> 00:24:23,792 Îți spunem adevărul, Paige. 282 00:24:32,875 --> 00:24:35,542 Aici ești tu la spital când s-a născut Henry. 283 00:24:36,709 --> 00:24:39,709 Mama ta mi-a spus să te aduc, chiar dacă era târziu. 284 00:24:40,417 --> 00:24:42,083 Nu mai putea aștepta până a doua zi. 285 00:24:44,875 --> 00:24:49,709 Aici am fost cu cortul în munții Blue Ridge. 286 00:24:50,500 --> 00:24:51,792 Aveai șapte ani. 287 00:24:52,375 --> 00:24:54,375 Ai împărțit cortul cu Henry. 288 00:24:56,583 --> 00:24:59,041 Îi era frică de urși. 289 00:25:01,125 --> 00:25:02,417 Nu știam asta. 290 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 Am promis să nu vă spun. 291 00:25:20,417 --> 00:25:23,458 M-am dus la o cafea, am trecut pe lângă o nouă brutărie. 292 00:25:24,500 --> 00:25:26,959 Am adus niște colăcei. Vrei unul? 293 00:25:29,792 --> 00:25:31,083 Desigur. 294 00:25:31,709 --> 00:25:34,125 Lasă-mă să ghicesc. Tatăl tău. 295 00:25:34,583 --> 00:25:36,375 A mers la Praga de multe ori. 296 00:25:42,834 --> 00:25:44,083 Este o greșeală. 297 00:25:44,834 --> 00:25:46,834 Închiderea operațiunii Zephir. 298 00:25:48,709 --> 00:25:49,917 Crezi asta? 299 00:25:51,041 --> 00:25:54,166 Nu va arăta bine pentru Arkady Ivanovich. 300 00:25:54,750 --> 00:25:56,583 Nu i-a păsat niciodată de asta. 301 00:25:57,083 --> 00:25:58,500 Ar trebui să-i pese. 302 00:25:59,208 --> 00:26:00,959 Îți pasă de el, nu-i așa? 303 00:26:01,917 --> 00:26:03,834 A avut grijă de mine. 304 00:26:04,792 --> 00:26:06,083 Atunci ai și tu grijă de el. 305 00:26:08,208 --> 00:26:12,792 Dacă va închide o operațiune cu un așa mare potențial, 306 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 s-ar putea să nu mai primească multe altele. 307 00:26:27,458 --> 00:26:29,667 Ar trebui să pleci și să o iei cu tine. 308 00:26:32,166 --> 00:26:33,166 Nu știu... 309 00:26:33,250 --> 00:26:36,166 Nu mai crede în familie și nu e chiar așa. 310 00:26:37,208 --> 00:26:39,625 Dacă nu o duci tu, o duc eu. 311 00:26:48,792 --> 00:26:49,875 Nu vă supărați. 312 00:26:55,041 --> 00:26:57,166 Sunt aici pentru Abassin Zadran. 313 00:26:57,875 --> 00:26:59,083 E târziu. 314 00:26:59,166 --> 00:27:01,333 Trebuie să vorbim despre întâlnirea de mâine. 315 00:27:04,959 --> 00:27:06,333 -Așteaptă aici. -Sigur. 316 00:27:07,583 --> 00:27:10,750 A venit cineva care are nevoie de aprobare pentru Zadran. 317 00:27:11,625 --> 00:27:13,125 Verifică-l. 318 00:27:14,750 --> 00:27:17,333 -Vin imediat. -Sigur. 319 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 Paza. 320 00:27:28,709 --> 00:27:31,583 A venit un ofițer pentru Abassin Zadran. Am nevoie de aprobare. 321 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 Așteptați. 322 00:27:39,583 --> 00:27:41,917 Îl puteți elibera pe Abassin Zadran 323 00:27:42,000 --> 00:27:46,250 către ofițerul nr. 24765. 324 00:27:46,625 --> 00:27:47,792 Am înțeles. 325 00:27:49,208 --> 00:27:50,417 Poate să treacă. 326 00:28:01,000 --> 00:28:04,458 -E Laura Gering de la CIA. -Bună seara. 327 00:28:05,917 --> 00:28:08,083 Putem merge într-un loc mai retras? 328 00:28:10,709 --> 00:28:11,917 Vă rog. 329 00:28:12,875 --> 00:28:14,709 Senatorii din comitet își fac griji. 330 00:28:14,792 --> 00:28:16,250 Nu sunt de părere că pot avea încredere în mujahedini 331 00:28:16,333 --> 00:28:18,166 cu armele de apărare antiaeriene. 332 00:28:18,250 --> 00:28:20,500 Ne aflăm aici ca să-i convingem. 333 00:28:21,041 --> 00:28:22,250 Asta speram. 334 00:28:22,333 --> 00:28:24,583 Cât de bine îi cunoști pe cei cu care ai călătorit? 335 00:28:25,250 --> 00:28:27,959 Nu foarte bine, dar vrem același lucru. 336 00:28:28,041 --> 00:28:30,208 Sunt din același sat. Știai? 337 00:28:31,500 --> 00:28:32,875 Credem că au instrucțiuni 338 00:28:32,959 --> 00:28:35,041 să meargă la întâlnirea de mâine și să vă saboteze șansele 339 00:28:35,125 --> 00:28:36,792 de a obține acele arme. 340 00:28:37,375 --> 00:28:39,250 -Imposibil. -Ești sigur? 341 00:28:39,792 --> 00:28:42,375 Fiii lui Abdul Qader au luptat în Sayghani. 342 00:28:42,458 --> 00:28:44,166 Au fost capturați de ruși. 343 00:28:44,250 --> 00:28:46,375 E loial familiei sale, nu Afghanistanului. 344 00:28:46,458 --> 00:28:48,542 El și Momand au furnizat informații 345 00:28:48,625 --> 00:28:50,917 unui general rus numit Yashkin. 346 00:28:51,000 --> 00:28:54,750 De ce crezi că n-au fost lupte în Haji Satar sau Rahim? 347 00:28:54,834 --> 00:28:56,291 Crezi că e o coincidență? 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,875 Am fost la președintele comitetului și i-am spus. 349 00:28:59,333 --> 00:29:02,000 Mi-a spus că i-a adus aici. Comitetul îi va asculta. 350 00:29:02,083 --> 00:29:03,959 Prietenii tăi trebuie să se comporte ca și când își doresc 351 00:29:04,041 --> 00:29:06,542 și altceva în afară de câștigarea acestui război, 352 00:29:06,625 --> 00:29:07,875 alți aliați. 353 00:29:12,875 --> 00:29:16,375 De ce nu e război în America? 354 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 Țara mea e mereu în război. 355 00:29:22,166 --> 00:29:25,125 Și pentru ce? Afghanistanul nu are nimic. 356 00:29:25,625 --> 00:29:29,792 Nu are avioane, elicoptere, medicamente. Nu e nimic al nostru. 357 00:29:31,166 --> 00:29:33,959 Vrem să trăim în pace pe propriul nostru pământ. 358 00:29:35,333 --> 00:29:36,542 Înțelegem. 359 00:29:37,375 --> 00:29:38,375 Ai dreptate. 360 00:29:39,125 --> 00:29:42,834 Nu-i cunosc pe acești oameni. Ai mei sunt pe munți. 361 00:29:43,583 --> 00:29:49,000 Ai mei sunt onorabili. Vor să lupte și să moară ca niște martiri. 362 00:29:49,917 --> 00:29:53,208 Știați că un martir poate fi depus în mormânt 363 00:29:53,625 --> 00:29:55,208 așa cum a murit? 364 00:29:56,667 --> 00:30:00,375 Corpul lui și hainele îmbibate de sânge? 365 00:30:01,709 --> 00:30:05,250 Chiar și profeții sunt curățați înainte de înmormântare, 366 00:30:05,333 --> 00:30:07,125 dar nu și martirii. 367 00:30:08,125 --> 00:30:10,375 Așa de mare e onoarea lui. 368 00:30:13,333 --> 00:30:14,667 Dar un trădător... 369 00:30:17,750 --> 00:30:20,041 Există o cale pentru ca totul să iasă bine mâine. 370 00:30:22,166 --> 00:30:24,750 Dacă te vei duce la întâlnire singur... 371 00:30:30,166 --> 00:30:31,250 Spune-mi. 372 00:30:32,959 --> 00:30:36,458 Ce spun serviciile voastre de informații despre mine? 373 00:30:38,041 --> 00:30:39,500 Că ești loial, 374 00:30:40,375 --> 00:30:43,000 că nu există alt mujahedin mai curajos ca tine. 375 00:30:46,208 --> 00:30:48,166 Eu sunt Abassin Zadran. 376 00:30:49,792 --> 00:30:53,625 Eu sunt cel care le taie gâturile comuniștilor. 377 00:30:54,500 --> 00:30:57,250 Am ucis mulți oameni cu cuțitul meu. 378 00:30:57,333 --> 00:31:01,166 I-am sfârtecat și i-am privit cum au murit, 379 00:31:02,125 --> 00:31:05,208 unii dintre ei erau băieți puțin mai mari ca nepotul meu. 380 00:31:07,125 --> 00:31:10,250 I-am găsit înotând, cu pistoalele pe mal, 381 00:31:10,750 --> 00:31:13,083 râzând, cântând, 382 00:31:14,000 --> 00:31:16,834 după ce și-au lansat bombele în satele noastre, 383 00:31:16,917 --> 00:31:20,417 după ce ne-au pângărit femeile, ne-au ucis copilașii. 384 00:31:20,834 --> 00:31:22,083 Sunt niște lași. 385 00:31:25,834 --> 00:31:30,083 Dacă aș vedea 200 de inamici pe drum, 386 00:31:31,583 --> 00:31:36,041 i-aș ucide ca pe capre. 387 00:31:52,375 --> 00:31:55,583 Paisprezece feluri de omletă, 20 de feluri de hamburgeri. 388 00:31:55,667 --> 00:31:58,834 -Cum poți să te decizi? -Paradoxul de a fi american. 389 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Nu suntem la un restaurant grecesc? 390 00:32:06,667 --> 00:32:10,166 Riscul este ca lucrurile cu Paige să se miște încet. 391 00:32:10,250 --> 00:32:12,208 Philip va continua să stea în calea progresului. 392 00:32:13,750 --> 00:32:16,792 Mă tot întreb dacă Philip are dreptate. 393 00:32:16,875 --> 00:32:18,083 E fiica lor. 394 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Mă gândesc, Claudia. 395 00:32:23,166 --> 00:32:26,083 Pot să gândesc cu voce tare după 30 de ani lângă tine. 396 00:32:28,000 --> 00:32:29,875 Gândește cu voce tare cât vrei. 397 00:32:30,875 --> 00:32:34,417 Suntem într-o țară liberă. Sau nu știai asta? 398 00:32:36,792 --> 00:32:38,959 Nu cred că e cea mai bună soluție. 399 00:32:39,959 --> 00:32:43,208 -Pentru Paige? -Pentru Philip și Elizabeth. 400 00:32:43,959 --> 00:32:46,750 Se descurca mai bine cu el înainte de situația asta. 401 00:32:47,667 --> 00:32:50,208 -Cu ce vă servesc? -Un ceai. 402 00:32:50,291 --> 00:32:52,250 Avem de mușețel, Earl Grey... 403 00:32:52,333 --> 00:32:54,583 Ceai să fie. Ceai fierbinte. 404 00:32:55,417 --> 00:32:57,834 -Același lucru. -Bine. 405 00:33:03,375 --> 00:33:05,500 Îți dorești să nu te fi întors? 406 00:33:06,917 --> 00:33:08,125 Ei bine... 407 00:33:09,166 --> 00:33:11,625 Era plictisitor în Sergach. 408 00:33:15,959 --> 00:33:17,125 Ce s-a întâmplat la Centru 409 00:33:17,208 --> 00:33:19,709 când au auzit că a fost fiul? 410 00:33:23,333 --> 00:33:24,417 Sincer, 411 00:33:25,417 --> 00:33:28,208 nu am mai văzut așa ceva de 40 de ani. 412 00:33:29,625 --> 00:33:33,083 L-au dat afară pe șeful departamentului de servicii secrete în America. 413 00:33:33,875 --> 00:33:35,709 Toți au fost în doliu. 414 00:33:37,583 --> 00:33:40,166 Am crezut că vor închide directoratul S. 415 00:33:43,041 --> 00:33:44,583 Și cu toate astea... 416 00:33:46,917 --> 00:33:49,291 Vor să încerci din nou? 417 00:33:52,125 --> 00:33:54,458 Cred că tu vei reuși. 418 00:34:10,750 --> 00:34:12,583 Trebuie să vorbesc cu prietenii mei. 419 00:34:27,875 --> 00:34:30,667 -Vii să bei un ceai? -Bine. 420 00:34:36,041 --> 00:34:37,917 Trebuie să vorbim. 421 00:34:54,542 --> 00:34:56,959 Brad! Brad! 422 00:35:18,792 --> 00:35:20,500 Lasă-l jos. Acum. 423 00:35:34,834 --> 00:35:36,625 Am luat decizia. 424 00:35:37,375 --> 00:35:39,709 De ce mai vorbim despre asta? 425 00:35:40,458 --> 00:35:44,917 Pentru c-ar fi mai bine pentru tine dacă misiunea va fi închisă cu timpul 426 00:35:45,000 --> 00:35:47,542 decât dacă o închizi numaidecât. 427 00:35:48,041 --> 00:35:51,458 Asta i-a reușit foarte bine tatălui meu la Ministerul Transporturilor. 428 00:35:54,375 --> 00:35:57,500 Și eu cred că avem cu ce lucra. 429 00:36:04,542 --> 00:36:05,709 Ai vreun plan? 430 00:36:07,000 --> 00:36:10,250 Soțul meu vrea să vedem filmul „Regele Comediei”. 431 00:36:10,333 --> 00:36:12,500 Discuția asta e între un bărbat și o femeie. 432 00:36:13,417 --> 00:36:14,875 Cum e? 433 00:36:15,000 --> 00:36:16,667 E un film cu Jerry Lewis. 434 00:36:17,041 --> 00:36:18,333 Doamne. 435 00:36:18,875 --> 00:36:20,291 Nu-i așa? 436 00:36:25,333 --> 00:36:26,625 Glumiți? 437 00:36:27,959 --> 00:36:32,208 Ea e măritată. Poate că și el este. 438 00:36:32,291 --> 00:36:33,667 Poate că flirtează unul cu altul. 439 00:36:37,959 --> 00:36:42,333 Așa vorbesc oamenii când caută altceva. 440 00:36:42,417 --> 00:36:45,875 Poate pentru că sunt femeie înțeleg asta diferit. 441 00:36:45,959 --> 00:36:47,542 Arkady Ivanovich, dă-mi ceva timp. 442 00:36:51,875 --> 00:36:54,000 Este în interesul tuturor. 443 00:37:00,792 --> 00:37:01,959 Intră. 444 00:37:22,041 --> 00:37:24,875 Căldura mâinii tale și un cer rece și gri 445 00:37:24,959 --> 00:37:27,709 Se estompează la distanță 446 00:37:31,458 --> 00:37:32,583 Paige, 447 00:37:33,917 --> 00:37:37,875 voi merge să-mi văd mama înainte să moară... 448 00:37:39,083 --> 00:37:40,250 În Rusia. 449 00:37:42,625 --> 00:37:45,250 Nu înseamnă nimic pentru mine 450 00:37:47,917 --> 00:37:49,959 Am vorbit cu tatăl tău. 451 00:37:51,709 --> 00:37:53,625 Credem că ar trebui să mergi cu mine. 452 00:37:55,750 --> 00:37:58,667 Va fi singura ta șansă să îți cunoști bunica. 453 00:38:01,625 --> 00:38:03,041 Dar e alegerea ta. 454 00:38:09,667 --> 00:38:12,417 Nu înseamnă nimic pentru mine 455 00:38:15,500 --> 00:38:18,542 Nu înseamnă nimic pentru mine 456 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 O, Viena 457 00:38:26,750 --> 00:38:27,875 Martha? 458 00:38:30,166 --> 00:38:31,250 Mar... 459 00:38:43,291 --> 00:38:45,291 Îmi pare rău, Clark. 460 00:38:46,625 --> 00:38:48,375 Unde pleci, Martha? 461 00:38:49,542 --> 00:38:50,834 La părinții mei. 462 00:38:52,458 --> 00:38:53,667 Am nevoie de o pauză. 463 00:38:54,959 --> 00:38:56,417 -Noi avem nevoie de o pauză. -Martha... 464 00:38:56,500 --> 00:38:59,875 Nu mai rezist. 465 00:39:01,375 --> 00:39:03,333 Toți cei de la muncă știu că mint. 466 00:39:03,417 --> 00:39:06,125 -Ba nu. -Când vin acasă, tu... 467 00:39:06,208 --> 00:39:11,792 Martha, știu că îți e greu. Știu, dar încerc. 468 00:39:13,792 --> 00:39:15,083 Știu că încerci, 469 00:39:16,667 --> 00:39:18,000 dar nu e suficient. 470 00:39:19,542 --> 00:39:21,291 Îmi pare rău Clark, 471 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 dar nu e suficient. 472 00:39:25,125 --> 00:39:28,375 Nu vor ceda până nu vor găsi persoana care a pus stiloul acolo. 473 00:39:28,458 --> 00:39:31,375 Încerc să găsesc o soluție. 474 00:39:31,750 --> 00:39:33,125 Îți promit. 475 00:39:33,792 --> 00:39:38,041 Sunt lângă tine. Martha, te iubesc. 476 00:39:38,542 --> 00:39:39,834 Te iubesc. 477 00:39:40,750 --> 00:39:42,542 Sunt soțul tău. 478 00:39:47,083 --> 00:39:49,625 Facem cum vrei tu. 479 00:39:50,458 --> 00:39:51,959 Dacă vrei să locuiești aici, nu mă deranjează. 480 00:39:53,917 --> 00:39:54,917 Doar că... 481 00:39:56,959 --> 00:39:59,792 Când vorbesc cu mama, nici nu știu ce să-i spun. 482 00:40:01,083 --> 00:40:02,542 Și nu e numai asta. 483 00:40:06,208 --> 00:40:08,959 Nu pot fi împreună cu tine așa. 484 00:40:22,792 --> 00:40:24,709 Aveam 18 ani când am plecat 485 00:40:26,375 --> 00:40:30,125 și i-am spus mamei să-și facă un atelier de croitorie în camera mea. 486 00:40:32,709 --> 00:40:34,250 A refuzat să facă asta. 487 00:40:35,542 --> 00:40:37,166 Pur și simplu a refuzat. 488 00:40:40,959 --> 00:40:42,125 Martha...35139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.