Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,667 --> 00:00:11,458
Cred că dezertoarea e spion rus.
3
00:00:11,542 --> 00:00:13,083
Dacă pot dovedi asta, o vom aresta.
4
00:00:13,625 --> 00:00:17,166
Apoi guvernul meu ar putea
să facă un schimb. Pentru Nina.
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,875
Paige va hotărî singură.
6
00:00:19,959 --> 00:00:22,083
Nu e pregătită!
7
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
Philip...
8
00:00:25,250 --> 00:00:26,542
Au găsit stiloul.
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,458
L-am cunoscut pe Walter Taffet ieri.
10
00:00:29,542 --> 00:00:30,667
Cine e?
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,417
El ești tu.
12
00:00:33,458 --> 00:00:34,625
Cine ești?
13
00:00:52,500 --> 00:00:54,375
-Bună.
-Bună.
14
00:00:55,041 --> 00:00:56,375
Ne-am descurcat, nu-i așa.
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,875
Cred că Todd te-a văzut,
16
00:01:03,291 --> 00:01:04,834
când am plecat de la fabrică.
17
00:01:06,625 --> 00:01:08,917
E imposibil.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,333
Te-am zărit la piciorul scării,
19
00:01:11,417 --> 00:01:12,709
când am plecat.
20
00:01:13,291 --> 00:01:14,667
Ai coborât prea devreme.
21
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
-Crezi că m-a văzut?
-Da.
22
00:01:19,667 --> 00:01:21,917
-Nu ești sigură.
-Nici nu trebuie.
23
00:01:23,250 --> 00:01:26,208
Hans, s-a terminat. Noi. Operațiunea.
24
00:01:28,583 --> 00:01:29,792
M-ai pregătit bine.
25
00:01:29,875 --> 00:01:32,375
-Am muncit atât de mult.
-Nu ne putem asuma riscul.
26
00:01:33,542 --> 00:01:36,750
Vreau să fiu util cauzei noastre.
27
00:01:37,166 --> 00:01:39,959
Și vei face asta, dar în alte feluri.
28
00:01:57,959 --> 00:01:59,500
-Bună dimineața.
-Bună.
29
00:02:07,750 --> 00:02:10,458
FBI-ul a găsit microfonul
din stiloul lui Gaad.
30
00:02:18,583 --> 00:02:19,792
Gabriel știe?
31
00:02:22,125 --> 00:02:23,250
Nu încă.
32
00:02:28,083 --> 00:02:32,250
Mai e ceva. Martha știe despre mine.
33
00:02:33,834 --> 00:02:34,834
Cum?
34
00:02:35,542 --> 00:02:38,917
Persoana pe care au adus-o
să ancheteze cazul nu am fost eu.
35
00:02:41,250 --> 00:02:42,583
-știe că ești...
-Nu.
36
00:02:42,667 --> 00:02:43,583
Ești sigur?
37
00:02:45,458 --> 00:02:47,625
Vrea să știe strictul necesar.
38
00:02:50,583 --> 00:02:51,667
Ce facem?
39
00:02:55,583 --> 00:02:56,667
Nimic.
40
00:02:58,959 --> 00:03:00,458
E o idee proastă.
41
00:03:00,542 --> 00:03:02,291
Las-o să se liniștească.
42
00:03:04,417 --> 00:03:06,125
Despre cât timp vorbim, Philip?
43
00:03:06,709 --> 00:03:09,291
Te anunț. Mă duc la ea diseară.
44
00:03:09,375 --> 00:03:11,542
Ce? De ce?
45
00:03:13,083 --> 00:03:14,959
Philip, nu poți.
46
00:03:15,041 --> 00:03:17,000
-Dacă a spus cuiva...
-Nu a spus nimănui.
47
00:03:17,583 --> 00:03:20,417
Cum de ești așa sigur?
48
00:03:22,667 --> 00:03:24,250
Fiindcă am încredere în ea.
49
00:04:06,750 --> 00:04:08,792
-Bună.
-Bună.
50
00:04:10,125 --> 00:04:13,917
Am fost la piață și am luat
busuioc proaspăt și roșii.
51
00:04:14,000 --> 00:04:16,875
Voiam să facem linguini cu scoici,
dar roșiile arătau foarte bine.
52
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Vino și gustă.
53
00:04:30,583 --> 00:04:31,625
E delicios.
54
00:04:31,709 --> 00:04:33,375
-Nu e prea condimentat?
-E perfect.
55
00:04:36,166 --> 00:04:37,333
Amesteci tu?
56
00:04:38,750 --> 00:04:40,750
Știi cum să amesteci, nu?
57
00:04:46,458 --> 00:04:49,125
Alo? Da, eu sunt.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
Sunt de la protecția minorilor.
59
00:04:54,709 --> 00:04:56,750
Îmi pare rău.
Nu am fost acasă toată ziua.
60
00:04:57,333 --> 00:04:59,375
Copiii au fost minunați,
61
00:05:01,417 --> 00:05:02,750
dar ne-am răzgândit.
62
00:05:04,333 --> 00:05:07,166
Nu e un moment potrivit.
63
00:05:08,959 --> 00:05:11,250
Da. Desigur. Dacă lucrurile se schimbă...
64
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Mulțumesc mult.
65
00:05:13,959 --> 00:05:15,041
Mulțumesc.
66
00:05:18,166 --> 00:05:20,083
Nu ne putem gândi la copii.
67
00:05:21,125 --> 00:05:22,125
Nu acum.
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,458
Nu e realist.
69
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
Clark?
70
00:05:29,917 --> 00:05:30,917
Nu-i nimic.
71
00:05:31,917 --> 00:05:35,500
Sincer, sunt bine.
72
00:05:36,709 --> 00:05:38,834
Trebuia să știu
73
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
și acum am aflat.
74
00:05:46,583 --> 00:05:47,583
Bine?
75
00:05:48,875 --> 00:05:50,000
Da.
76
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Ia loc.
77
00:06:19,792 --> 00:06:20,917
Mulțumesc.
78
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Pentru un nou început.
79
00:06:45,792 --> 00:06:46,875
Așadar...
80
00:06:52,291 --> 00:06:57,000
Agentul Gaad este presat de anchetă.
81
00:06:58,917 --> 00:07:00,709
Nu cred că va rezista.
82
00:07:01,750 --> 00:07:05,417
Și-a pierdut cumpătul ieri,
ca niciodată.
83
00:07:07,125 --> 00:07:09,750
A atacat robotul de corespondență.
84
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Și Gene nu l-a putut repara.
85
00:07:13,542 --> 00:07:15,542
Îl trimit la reparații.
86
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
Cine e Gene?
87
00:07:26,792 --> 00:07:28,792
Specialistul nostru IT.
88
00:07:30,000 --> 00:07:31,792
El se ocupă de robot.
89
00:07:32,959 --> 00:07:37,458
A fost ideea lui să schimbăm
sistemul de trimite a dosarelor.
90
00:07:42,125 --> 00:07:46,375
Mănâncă, înainte să se răcească.
91
00:08:48,792 --> 00:08:49,917
S-ar putea să ai dreptate
92
00:08:52,041 --> 00:08:53,542
în legătură cu Zinaida.
93
00:08:55,834 --> 00:08:57,166
Ce ai aflat?
94
00:08:58,458 --> 00:09:00,375
Nimic clar, dar...
95
00:09:01,750 --> 00:09:05,500
Am tot pus întrebări în Rezidentura.
96
00:09:07,375 --> 00:09:08,917
Ceva nu-mi miroase a bine.
97
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Știu cum putem afla cu siguranță,
98
00:09:14,625 --> 00:09:15,834
dar e riscant.
99
00:09:18,000 --> 00:09:19,333
E singura speranță a Ninei.
100
00:09:20,542 --> 00:09:21,667
Cât de riscant?
101
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
Dacă vom fi prinși...
102
00:09:26,291 --> 00:09:27,291
...foarte.
103
00:11:03,333 --> 00:11:06,875
FBI-ul vrea să afle cine
a pus microfonul în biroul lui Gaad.
104
00:11:06,959 --> 00:11:09,041
Au o clădire plină de suspecți.
105
00:11:09,125 --> 00:11:12,333
Crezi că Martha nu va ceda
în timpul anchetei?
106
00:11:14,083 --> 00:11:15,125
Eu așa cred.
107
00:11:15,625 --> 00:11:17,834
Nu am mai văzut-o lucrând
sub atâta presiune.
108
00:11:17,917 --> 00:11:19,000
Mă va proteja.
109
00:11:19,750 --> 00:11:21,166
Sunt de acord cu Philip.
110
00:11:21,834 --> 00:11:24,792
Operațiunea poate continua.
111
00:11:24,875 --> 00:11:26,959
Martha ne-ar mai putea ajuta.
112
00:11:27,458 --> 00:11:29,750
Ți-a spus că robotul
de corespondență e stricat.
113
00:11:31,500 --> 00:11:33,208
Centrul vrea să-i pui un microfon.
114
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
Și Centrul vrea ca Martha
115
00:11:38,375 --> 00:11:41,667
să schimbe casetele
pentru a băga un microfon.
116
00:11:41,750 --> 00:11:42,792
Nu neapărat.
117
00:11:42,875 --> 00:11:44,542
Cum să facă asta, Gabriel,
118
00:11:44,625 --> 00:11:47,125
când ea e principalul suspect?
119
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Eu am altă părere despre operațiune.
120
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
Gabriel, știu cum merg lucrurile.
121
00:11:52,417 --> 00:11:54,125
Care e alternativa, dacă nu Martha?
122
00:11:54,208 --> 00:11:56,291
Centrul are pe altcineva la FBI
123
00:11:56,375 --> 00:11:57,542
care poate schimba casetele?
124
00:11:57,625 --> 00:12:00,291
Există îngrijitori,
sau poștași care pot obține acces.
125
00:12:01,166 --> 00:12:04,333
Nici noi nu vrem să o punem
în pericol pe Martha.
126
00:12:07,125 --> 00:12:09,333
Aveți încredere în organizație.
127
00:12:20,000 --> 00:12:22,250
-Poftim?
-Am făcut ce mi-a stat în putere,
128
00:12:23,208 --> 00:12:24,667
ca să lucrez cu tine în continuare.
129
00:12:26,166 --> 00:12:29,000
Dacă m-ar fi identificat,
atunci nu mai era nimic de făcut.
130
00:12:34,542 --> 00:12:35,917
-Nu te-a văzut nimeni?
-Nu.
131
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
-Ești sigur?
-Da.
132
00:12:42,709 --> 00:12:45,875
-Ești bine?
-Da.
133
00:12:52,166 --> 00:12:53,417
Am fost
134
00:12:55,542 --> 00:12:56,542
neglijent.
135
00:12:57,750 --> 00:12:59,792
Nu a mers conform planului.
136
00:13:00,875 --> 00:13:02,208
Rareori e așa.
137
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
Oamenii ăștia...
138
00:13:10,083 --> 00:13:12,959
Oamenii mei, ceea ce facem...
139
00:13:14,875 --> 00:13:17,375
Ceea ce le-am făcut negrilor din țara mea
140
00:13:18,542 --> 00:13:19,875
e total greșit.
141
00:13:22,542 --> 00:13:24,041
Trebuie să se termine.
142
00:13:26,333 --> 00:13:28,625
Voi face orice îmi cereți,
143
00:13:29,041 --> 00:13:30,291
pentru cauză...
144
00:13:31,750 --> 00:13:32,875
Pentru tine.
145
00:14:02,041 --> 00:14:04,291
-O întâlnire lungă.
-O zi lungă.
146
00:14:04,834 --> 00:14:07,000
Sunt obosită și mi-e foame.
147
00:14:09,875 --> 00:14:11,291
Numai asta ai?
148
00:14:12,291 --> 00:14:13,959
Vrei să comand ceva de mâncare,
149
00:14:14,041 --> 00:14:15,709
când te duc la hotel?
150
00:14:15,792 --> 00:14:18,458
Mi-ar plăcea ideea. Vreau un BLT.
151
00:14:18,542 --> 00:14:20,917
-E cu șuncă și salată...
-Da, știu ce este.
152
00:15:32,542 --> 00:15:33,917
E normal
153
00:15:34,000 --> 00:15:36,417
să începi să ții la Martha.
154
00:15:37,625 --> 00:15:38,750
Te înțeleg.
155
00:15:43,750 --> 00:15:45,291
Îți mulțumesc pentru permisiune.
156
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
Nu asta am vrut să spun.
157
00:17:04,834 --> 00:17:06,250
Cine ești?
158
00:17:07,166 --> 00:17:08,834
Suntem aici să reparăm un dispozitiv.
159
00:17:14,417 --> 00:17:15,583
Nu e o idee bună.
160
00:17:19,875 --> 00:17:22,583
Dacă țipi,
voi folosi bandă adezivă pentru gură,
161
00:17:22,667 --> 00:17:24,250
mâini și picioare.
162
00:17:24,333 --> 00:17:27,291
Nu vreau să fac asta. Ai înțeles?
163
00:17:54,792 --> 00:17:55,792
Durează mult
164
00:17:57,542 --> 00:17:59,583
ceea ce faceți aici?
165
00:18:01,250 --> 00:18:02,291
Nu știu.
166
00:18:03,417 --> 00:18:05,125
Sper că nu foarte mult.
167
00:18:12,000 --> 00:18:14,125
Se poate? Sunt doar facturi.
168
00:18:19,875 --> 00:18:23,959
Vin aici noaptea și țin contabilitatea.
169
00:18:26,166 --> 00:18:28,000
De obicei, sunt singură.
170
00:18:29,625 --> 00:18:33,834
Multora nu le place
să muncească noaptea.
171
00:18:33,917 --> 00:18:37,041
Le lipsește agitația, activitatea,
dar mie îmi place.
172
00:18:38,959 --> 00:18:41,542
Când stau aici în întuneric...
173
00:18:44,917 --> 00:18:49,583
Mă simt în acord cu lumea.
174
00:18:56,375 --> 00:18:57,417
În acord?
175
00:18:58,291 --> 00:18:59,291
Da.
176
00:19:01,625 --> 00:19:02,917
Ce înseamnă asta?
177
00:19:07,583 --> 00:19:12,583
Mă simt aproape de soțul meu.
Îi simt prezența.
178
00:19:16,125 --> 00:19:19,375
În seara asta,
nu-l simt probabil din cauza ta.
179
00:19:23,625 --> 00:19:24,709
El este.
180
00:19:24,792 --> 00:19:28,959
El este Gil într-o ramă cu perle.
181
00:19:29,041 --> 00:19:33,333
Rama a fost un cadou
de la sora lui, Louise.
182
00:19:33,417 --> 00:19:34,792
Ea nu s-a căsătorit niciodată.
183
00:19:36,417 --> 00:19:38,250
Părinții ei au spus că era prea bună
184
00:19:38,333 --> 00:19:42,375
pentru bărbații pe care i-a cunoscut,
dar era foarte dificilă.
185
00:19:48,250 --> 00:19:49,333
Aici sunt eu.
186
00:19:52,917 --> 00:19:54,417
Ești foarte drăguță.
187
00:19:55,333 --> 00:19:56,750
Am fost...
188
00:19:57,917 --> 00:19:59,041
El cine este?
189
00:20:00,000 --> 00:20:03,125
Andy. El conduce afacerea acum.
190
00:20:07,917 --> 00:20:09,875
Va veni de dimineață.
191
00:20:21,625 --> 00:20:24,542
Gil a deschis magazinul. Era mecanic.
192
00:20:25,625 --> 00:20:30,041
A învățat mecanica în armată,
în al Doilea Război Mondial.
193
00:20:30,834 --> 00:20:33,458
Eu am predat matematică.
194
00:20:34,125 --> 00:20:37,583
Eram bună la calcule.
195
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
Pe atunci, nu existau
calculatoare și roboți.
196
00:20:42,208 --> 00:20:44,375
Lumea se schimbă.
197
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Unele lucruri rămân la fel.
198
00:20:53,750 --> 00:20:55,959
Fotografia aceea e în Franța.
199
00:20:56,875 --> 00:20:59,458
A fost patru ani în Europa.
200
00:20:59,542 --> 00:21:04,166
Regimentul lui Gil a eliberat evrei
din taberele de concentrare.
201
00:21:05,625 --> 00:21:08,792
El nu era evreu.
Era un om de știință creștin.
202
00:21:09,709 --> 00:21:11,417
După război...
203
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
N-a mai fost nimic.
204
00:21:15,792 --> 00:21:17,750
Îl duceam pe Andy la biserică,
205
00:21:17,834 --> 00:21:23,125
dar Gil spunea că nu mai
crede în acele povești.
206
00:21:27,250 --> 00:21:30,291
L-a urmărit ceea ce a văzut.
207
00:21:39,834 --> 00:21:41,625
Pot să beau apă?
208
00:21:51,083 --> 00:21:52,542
Am nevoie de chei.
209
00:22:37,500 --> 00:22:39,959
E o femeie bătrână.
Soțul ei a început afacerea.
210
00:22:40,041 --> 00:22:41,625
Noaptea plătește facturile.
211
00:22:42,709 --> 00:22:45,542
-Noaptea?
-Îi place liniștea.
212
00:22:50,667 --> 00:22:51,917
Cât mai ai?
213
00:22:53,583 --> 00:22:54,792
Încerc, Elizabeth.
214
00:22:54,875 --> 00:22:56,583
Știu...
215
00:23:05,709 --> 00:23:09,250
Soțul ei a fost plecat patru ani,
în cel de-al Doilea Război Mondial.
216
00:23:16,667 --> 00:23:18,083
Și-a ales un moment prost.
217
00:23:32,709 --> 00:23:33,917
Numai puțin.
218
00:23:46,959 --> 00:23:50,166
Aștept afară până vine mâncarea.
219
00:23:50,250 --> 00:23:52,000
Mi-au spus că nu durează mult.
220
00:23:52,542 --> 00:23:54,083
Ești foarte bun cu mine, Stan.
221
00:23:55,000 --> 00:23:56,667
Ți-o aduc când ajunge aici.
222
00:23:56,750 --> 00:23:58,041
Mulțumesc.
223
00:24:27,291 --> 00:24:30,125
Inima mea e bolnavă.
224
00:24:31,500 --> 00:24:36,458
Mi-au spus că am nevoie de una nouă,
dar nu vreau o inimă nouă.
225
00:24:42,500 --> 00:24:44,417
Ce să fac cu ea?
226
00:24:48,917 --> 00:24:49,917
Cum te cheamă?
227
00:24:52,333 --> 00:24:53,375
Elizabeth.
228
00:24:54,959 --> 00:24:56,125
Ești hoață?
229
00:24:58,667 --> 00:24:59,709
Nu.
230
00:25:00,291 --> 00:25:03,458
Așa e.
231
00:25:04,250 --> 00:25:08,917
Ai venit să repari ceva. Exact.
232
00:25:11,125 --> 00:25:14,375
„Toate mărgelele sunt aici.”
233
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Asta spunea tata înainte
234
00:25:17,583 --> 00:25:19,041
să înceapă munca.
235
00:25:20,125 --> 00:25:21,333
Cu ce se ocupa?
236
00:25:21,750 --> 00:25:23,542
Era fermier.
237
00:25:24,792 --> 00:25:29,667
Andy mi-a spus că ferma s-a
transformat în podgorie, ca în Franța.
238
00:25:29,750 --> 00:25:32,041
Da. Și al tău?
239
00:25:34,583 --> 00:25:36,125
Tata a fost miner.
240
00:25:37,250 --> 00:25:38,458
Și mama ta?
241
00:25:41,166 --> 00:25:42,625
Funcționar public.
242
00:25:43,291 --> 00:25:44,583
Și gătea,
243
00:25:44,667 --> 00:25:47,667
făcea curat și aștepta mâncarea la coadă.
244
00:25:48,333 --> 00:25:51,667
Vai! Mai trăiește?
245
00:25:54,166 --> 00:25:55,291
Da.
246
00:25:55,750 --> 00:25:57,250
Unde locuiește?
247
00:26:02,458 --> 00:26:03,625
În Rusia.
248
00:26:10,583 --> 00:26:12,667
Vorbești engleză foarte bine.
249
00:26:14,208 --> 00:26:15,875
Am fost pregătită bine.
250
00:26:20,792 --> 00:26:21,792
Da...
251
00:26:23,875 --> 00:26:26,125
Nu mă vei lăsa să plec...
252
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Nu-i așa?
253
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
Mă tem că nu.
254
00:26:46,125 --> 00:26:49,625
Nu mă așteptam la sfârșitul ăsta.
255
00:26:52,083 --> 00:26:53,834
Povestea.
256
00:27:01,291 --> 00:27:05,709
Nu mă tem să mor.
Nu știu de ce, dar nu mă tem.
257
00:27:07,458 --> 00:27:11,208
E mai bine decât să cad
pe stradă ca un bețiv
258
00:27:11,291 --> 00:27:13,709
și să aștept un străin să mă ridice.
259
00:27:15,000 --> 00:27:18,291
Sau să stau la televizor singură.
260
00:27:21,333 --> 00:27:22,959
Urăsc spitalele.
261
00:27:25,709 --> 00:27:29,417
Când Gil era bolnav,
nu îmi plăcea să merg să-l văd.
262
00:27:29,500 --> 00:27:32,166
Mergem, dar nu îmi plăcea deloc.
263
00:28:58,834 --> 00:28:59,875
E cineva?
264
00:29:05,542 --> 00:29:06,750
Stan?
265
00:29:07,333 --> 00:29:11,500
Dacă strigi, te împușc în cap.
266
00:29:16,417 --> 00:29:17,709
Ia loc.
267
00:29:26,709 --> 00:29:28,000
Cine ești?
268
00:29:29,625 --> 00:29:30,959
Un patriot.
269
00:29:32,792 --> 00:29:34,291
Spre deosebire de tine.
270
00:29:35,959 --> 00:29:37,709
Ce vrei?
271
00:29:39,166 --> 00:29:40,458
Să retractezi tot
272
00:29:40,542 --> 00:29:44,083
ce ai spus despre țara noastră
și războiul din Afghanistan.
273
00:29:45,709 --> 00:29:47,417
Și dacă fac ceea ce vrei?
274
00:29:48,750 --> 00:29:53,583
Te vei întoarce în Rusia,
unde vei fi considerată o eroină.
275
00:29:55,125 --> 00:29:58,917
O fiică pierdută a revoluției
care a fost sedusă de mirajul vestului
276
00:30:00,417 --> 00:30:02,250
și și-a revenit în simțiri.
277
00:30:04,583 --> 00:30:07,709
Vei face asta în următoarele
două săptămâni.
278
00:30:09,792 --> 00:30:11,417
Sau mă voi întoarce.
279
00:30:14,166 --> 00:30:17,500
Data viitoare nu vom mai vorbi.
280
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Stan!
281
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
-Ești rănit.
-Sunt bine.
282
00:31:14,000 --> 00:31:16,792
-E târziu, Henry. Lasă jocul.
-Aproape am terminat.
283
00:31:17,333 --> 00:31:19,333
Știi cum ești când nu dormi suficient.
284
00:31:19,917 --> 00:31:21,333
Aproape am terminat.
285
00:32:04,500 --> 00:32:08,417
-Ești căsătorită?
-Da.
286
00:32:08,834 --> 00:32:12,291
Asta e bine, ai un partener, un prieten.
287
00:32:13,041 --> 00:32:17,000
-Eu și Gil ne-am căsătorit de două ori.
-Cum adică?
288
00:32:17,750 --> 00:32:19,417
Am divorțat.
289
00:32:20,542 --> 00:32:22,125
El s-a recăsătorit,
290
00:32:22,208 --> 00:32:26,208
dar soția lui a murit într-un accident
și că am făcut-o din nou.
291
00:32:39,834 --> 00:32:42,500
Nu mai aveam praf în ochi.
292
00:32:45,000 --> 00:32:46,917
Nu ne mai gândeam,
293
00:32:47,041 --> 00:32:51,625
„de ce nu poți să fii ceea
ce-mi doresc eu și nu ceea ce ești?”
294
00:32:52,375 --> 00:32:55,250
De data asta ne-am potrivit perfect.
295
00:32:55,333 --> 00:32:58,291
Timp de 27 de ani.
296
00:32:59,458 --> 00:33:02,875
Am fost fericiți a doua oară.
297
00:33:03,959 --> 00:33:06,333
Gil nu voia să vorbească
298
00:33:06,417 --> 00:33:10,875
despre două lucruri.
299
00:33:10,959 --> 00:33:12,125
Helen.
300
00:33:15,125 --> 00:33:19,917
Cealaltă femeie. Dușmanul meu.
Ba nu, cea mai bună prietenă.
301
00:33:23,250 --> 00:33:24,667
Și celălalt lucru?
302
00:33:26,667 --> 00:33:30,542
Războiul, desigur.
303
00:33:38,667 --> 00:33:40,500
Gil te-a trimis?
304
00:33:46,208 --> 00:33:47,208
Da.
305
00:33:48,333 --> 00:33:51,625
V-a spus că mă tem de durere?
306
00:33:59,208 --> 00:34:00,667
E cu Helen?
307
00:34:02,792 --> 00:34:04,792
Nu.
308
00:34:09,333 --> 00:34:14,125
Nu vreau ca Andy să pățească ceva.
309
00:34:14,834 --> 00:34:18,291
-E un fiu bun.
-Nu va păți nimic.
310
00:34:19,291 --> 00:34:20,291
Îmi promiți?
311
00:34:21,083 --> 00:34:22,458
Promit.
312
00:34:27,208 --> 00:34:28,583
Ai copii?
313
00:34:30,125 --> 00:34:31,125
Da.
314
00:34:33,041 --> 00:34:35,542
Și asta e meseria ta?
315
00:34:38,208 --> 00:34:39,375
Câteodată.
316
00:34:41,000 --> 00:34:42,083
Singură?
317
00:34:43,792 --> 00:34:45,291
Cu soțul meu.
318
00:34:47,625 --> 00:34:48,917
De ce?
319
00:34:52,125 --> 00:34:54,083
Ca lumea să fie mai bună.
320
00:34:56,750 --> 00:35:02,333
Crezi că dacă mă omori,
lumea va fi mai bună?
321
00:35:04,417 --> 00:35:06,208
Îmi pare rău, dar da.
322
00:35:08,709 --> 00:35:12,250
Asta își spun oamenii răi,
323
00:35:12,333 --> 00:35:15,959
când fac lucruri rele.
324
00:35:30,000 --> 00:35:32,875
Nu pot...
325
00:35:32,959 --> 00:35:34,250
Nu pot...
326
00:35:36,166 --> 00:35:37,959
Nu pot...
327
00:36:09,959 --> 00:36:11,583
1-2-3.
328
00:36:12,709 --> 00:36:14,041
1-2-3.
329
00:36:19,417 --> 00:36:20,417
Ce s-a întâmplat?
330
00:36:20,500 --> 00:36:22,750
Îi vor găsi corpul de dimineață.
Era bolnavă.
331
00:36:27,166 --> 00:36:28,166
Ești bine?
332
00:36:31,166 --> 00:36:32,458
Elizabeth?
333
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Trebuie să plecăm.
334
00:36:55,333 --> 00:36:58,792
-Cât timp a fost singură în cameră?
-Nu mai mult de zece minute.
335
00:36:58,875 --> 00:37:02,625
-Tipul a intrat pe geam.
-Poate era deja acolo.
336
00:37:03,166 --> 00:37:06,333
-Se ascundea?
-În dulap, sub pat.
337
00:37:06,917 --> 00:37:08,166
Ai verificat camera întâi?
338
00:37:09,458 --> 00:37:10,583
Da.
339
00:37:11,834 --> 00:37:13,000
Ești bine?
340
00:37:14,625 --> 00:37:17,667
Mă doare capul, dar în rest sunt bine.
341
00:37:18,083 --> 00:37:19,417
Ai luat aspirină?
342
00:37:20,542 --> 00:37:21,542
Da.
343
00:37:21,625 --> 00:37:23,458
Își face efectul mai repede
dacă o iei cu bere,
344
00:37:23,875 --> 00:37:25,583
deși n-ar trebui.
345
00:37:26,291 --> 00:37:28,834
Du-te acasă. Odihnește-te.
346
00:37:28,917 --> 00:37:31,625
O să întărim paza.
347
00:37:32,834 --> 00:37:34,709
Bine. Mulțumesc.
348
00:37:57,792 --> 00:37:58,875
Ei bine...
349
00:38:00,917 --> 00:38:03,417
Nu a cedat, nici nu a mărturisit,
350
00:38:04,333 --> 00:38:05,458
nici nu s-a panicat.
351
00:38:09,041 --> 00:38:10,667
Poate era în șoc,
352
00:38:12,500 --> 00:38:14,125
crezând că va muri.
353
00:38:16,208 --> 00:38:18,417
A spus cineva ceva în Rezidentura?
354
00:38:18,500 --> 00:38:21,208
Încă nimic.
355
00:38:35,750 --> 00:38:36,875
Nu e de mine.
356
00:38:39,959 --> 00:38:41,166
Cum te simți?
357
00:38:42,208 --> 00:38:43,583
Am avut zile mai bune.
358
00:38:44,875 --> 00:38:46,667
Îmi pare rău că te-am lovit atât de tare.
359
00:38:49,041 --> 00:38:50,500
Încearcă un ou crud.
360
00:38:51,333 --> 00:38:53,750
Asta luăm noi pentru mahmureală.
361
00:38:53,834 --> 00:38:55,417
Nu sunt mahmur.
362
00:39:02,875 --> 00:39:04,000
Până la urmă beau și eu.
363
00:39:11,208 --> 00:39:14,000
O parte din tine nu și-a dorit
să îmi spargă capul?
364
00:39:24,375 --> 00:39:26,417
„Nicovală”. Bun cuvânt.
365
00:39:26,500 --> 00:39:28,750
Nu face asta.
366
00:39:28,834 --> 00:39:31,542
E un cuvânt puternic.
Asta e tot ce spun.
367
00:39:33,375 --> 00:39:34,709
Șaptesprezece.
368
00:39:38,583 --> 00:39:42,333
Între ciocan și nicovală.
369
00:39:51,959 --> 00:39:53,166
Amator?
370
00:39:53,250 --> 00:39:54,375
Douăzeci și patru.
371
00:39:54,750 --> 00:39:56,166
Da, 24.
372
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
Iubitor, devotat,
373
00:39:58,709 --> 00:40:00,000
adorat.
374
00:40:02,500 --> 00:40:07,166
-De unde-ți vin atâtea cuvinte?
-Îmi plac cuvintele. Lasă o urmă.
375
00:40:07,250 --> 00:40:12,083
De exemplu, amator,
vine de la cuvântul latin a iubi,
376
00:40:13,166 --> 00:40:17,000
iar cuvântul „wedlock”,
condiția de a fi căsătorit,
377
00:40:17,417 --> 00:40:19,709
e de origine scandinavică, norvegiană.
378
00:40:19,792 --> 00:40:22,041
Wed... lock.
379
00:40:22,792 --> 00:40:25,667
-Înseamnă „bătălie continuă”.
-Ce vrei să spui?
380
00:40:26,208 --> 00:40:28,834
Iubirea și căsătoria sunt
în antiteză în multe feluri.
381
00:40:29,250 --> 00:40:32,625
Una este un fulger, o revelație.
382
00:40:33,083 --> 00:40:36,083
Cealaltă înseamnă să sădești,
să plivești,
383
00:40:36,583 --> 00:40:37,667
să îngrijești.
384
00:40:37,750 --> 00:40:40,583
-E muncă multă.
-Încerc să mă concentrez.
385
00:40:41,542 --> 00:40:42,625
Îmi pare rău.
386
00:40:49,625 --> 00:40:51,208
Bine.
387
00:40:53,458 --> 00:40:56,500
„Sphinx.” Excelent.
388
00:41:00,291 --> 00:41:02,917
Cincizeci și nouă. Bravo.
389
00:41:08,166 --> 00:41:10,500
Când am văzut-o pe Elizabeth...
390
00:41:12,875 --> 00:41:14,458
Am simțit...
391
00:41:14,542 --> 00:41:16,250
Un fulger?
392
00:41:20,375 --> 00:41:24,125
Nu mi se mai întâmplase.
Și nici nu s-a mai repetat.
393
00:41:25,166 --> 00:41:26,917
Îți pot dezvălui ceva?
394
00:41:29,667 --> 00:41:32,291
Elizabeth a respins primul ofițer
395
00:41:32,375 --> 00:41:34,500
care i-a fost propus ca soț în America.
396
00:41:35,625 --> 00:41:38,542
În felul ei, te-a ales pe tine.
397
00:41:42,917 --> 00:41:46,375
Mie nu mi s-a părut.
398
00:41:46,458 --> 00:41:48,333
Totuși, este adevărat.
399
00:41:58,291 --> 00:42:00,792
Philip, ce se întâmplă?
400
00:42:02,291 --> 00:42:05,041
Nu ești singur. Elizabeth te iubește.
401
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Eu te iubesc. Care e problema?
402
00:42:10,542 --> 00:42:12,834
Problema?
403
00:42:15,375 --> 00:42:17,125
Problema ești tu,
404
00:42:17,875 --> 00:42:19,041
Gabriel.
405
00:42:19,583 --> 00:42:21,250
Și toate vorbele astea.
406
00:42:22,542 --> 00:42:24,375
Toate vorbele astea.
407
00:42:26,333 --> 00:42:29,625
Crezi că mă poți duce de nas.
408
00:42:30,417 --> 00:42:31,709
Eu nu sunt Elizabeth.
409
00:42:31,792 --> 00:42:34,000
-știu asta.
-Am avut încredere în tine.
410
00:42:35,375 --> 00:42:37,125
Am avut încredere!
411
00:42:37,792 --> 00:42:40,959
Datoria ta era să ai grijă de mine.
412
00:42:44,083 --> 00:42:49,583
Acum datoria mea e să-mi protejez familia,
fiindcă nimeni nu o va face.27533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.