Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,375
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,458 --> 00:00:10,625
Am putea să punem
3
00:00:10,709 --> 00:00:12,792
un microfon în biroul lui Gaad.
4
00:00:14,125 --> 00:00:15,542
Martha ar putea face asta.
5
00:00:17,583 --> 00:00:19,583
E un fizician excelent
6
00:00:19,667 --> 00:00:23,250
și un susținător al refugiaților evrei
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,208
din URSS.
8
00:00:25,291 --> 00:00:26,750
Îl vom răpi.
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,583
Mă veți trimite înapoi în Rusia?
10
00:00:29,667 --> 00:00:33,625
Cum pot lucra într-un loc
de unde am vrut să fug toată viața?
11
00:00:34,291 --> 00:00:36,375
Ești un monstru!
12
00:00:36,917 --> 00:00:38,125
Studentul pe care l-ai urmărit,
13
00:00:38,208 --> 00:00:40,583
s-a întâlnit cu Eugene Venter
de la Serviciile Sud-Africane.
14
00:00:40,667 --> 00:00:43,125
Credem că plănuiește un atac.
15
00:00:43,208 --> 00:00:44,500
Ncgobo va cere o altă întâlnire.
16
00:00:44,583 --> 00:00:46,917
Sperăm că Venter va veni
să-l omoare pe Ncgobo.
17
00:01:22,458 --> 00:01:26,250
Și întâlnirea de joi a fost anulată,
până la noi ordine.
18
00:01:27,583 --> 00:01:30,667
-Voi ați fost anchetați deja?
-Nu încă. Tu?
19
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
De două ori.
20
00:01:33,959 --> 00:01:37,750
-Ce te-au întrebat?
-Nu am voie să vă spun.
21
00:01:38,333 --> 00:01:41,542
Tipul de la răspundere
profesională a venit aici
22
00:01:41,625 --> 00:01:43,333
pentru ceva important.
23
00:01:44,125 --> 00:01:45,959
-Martha?
-Da, domnule?
24
00:01:46,041 --> 00:01:48,250
Agentul Taffet dorește
să vorbească cu tine.
25
00:01:48,333 --> 00:01:50,291
-Acum?
-Da.
26
00:01:54,542 --> 00:01:55,625
Mulțumesc.
27
00:02:01,083 --> 00:02:03,750
Ești obișnuit să fii de cealaltă parte.
28
00:02:09,166 --> 00:02:10,917
N-am fost niciodată anchetator.
29
00:02:13,041 --> 00:02:14,417
Îți putem face o ofertă...
30
00:02:15,291 --> 00:02:17,375
Un milion de dolari americani.
31
00:02:18,125 --> 00:02:20,041
Și o nouă viață într-o altă țară.
32
00:02:23,834 --> 00:02:25,166
Nu pentru mine.
33
00:02:51,750 --> 00:02:57,000
Ai primit o răsplată, fiindcă ai făcut-o
pe Evi Sneijder să mărturisească.
34
00:05:07,959 --> 00:05:09,000
THE AMERICANS
35
00:05:27,625 --> 00:05:31,291
Dintre toți cei cu acces
la biroul agentului Gaad,
36
00:05:31,375 --> 00:05:33,792
cine a intrat acolo singur?
37
00:05:35,041 --> 00:05:36,166
Vreodată?
38
00:05:37,625 --> 00:05:41,458
Sunt secretara agentului șef
de șapte ani, domnule.
39
00:05:41,542 --> 00:05:43,333
Să spunem în ultimii doi ani.
40
00:05:45,542 --> 00:05:47,542
Nu prea m-am gândit.
41
00:05:49,375 --> 00:05:50,667
Eu,
42
00:05:51,583 --> 00:05:53,625
femeile de serviciu, desigur.
43
00:05:55,834 --> 00:05:58,375
I-am dat agentului
Brewster un dosar odată,
44
00:05:58,458 --> 00:06:00,542
fiindcă eram ocupată.
45
00:06:00,625 --> 00:06:02,125
Agentul Brewster.
46
00:06:02,625 --> 00:06:05,000
S-a pensionat în '79.
47
00:06:05,875 --> 00:06:08,417
Îi aduceți agentului Gaad
obiecte necesare pentru birou?
48
00:06:09,166 --> 00:06:14,500
Da. Stilouri, hârtie, capse,
agrafe, lucruri de genul ăsta.
49
00:06:14,583 --> 00:06:17,542
Agentul Gaad e foarte ordonat
în privința acestor lucruri.
50
00:06:18,083 --> 00:06:20,333
I-ați adus agentului Gaad
51
00:06:20,417 --> 00:06:22,041
și acest stilou?
52
00:06:24,208 --> 00:06:25,750
Nu știu.
53
00:06:26,375 --> 00:06:29,750
Sunt atâtea stilouri și pixuri
54
00:06:29,834 --> 00:06:32,625
lăsate de oameni pe aici prin birou.
55
00:06:32,709 --> 00:06:33,875
E foarte enervant.
56
00:06:33,959 --> 00:06:36,417
Ți-a dat cineva acest stilou,
pentru agentul Gaad?
57
00:06:37,667 --> 00:06:39,041
Nu cred.
58
00:06:39,125 --> 00:06:40,417
Nu crezi?
59
00:06:41,875 --> 00:06:43,166
Nu.
60
00:06:43,250 --> 00:06:46,208
Te-a rugat cineva să modifici
acest stilou în orice fel?
61
00:06:48,500 --> 00:06:49,834
Nu, domnule.
62
00:06:51,959 --> 00:06:54,792
Te ocupai și de întreținerea
stilourilor agentului Gaad?
63
00:06:55,333 --> 00:06:56,583
Întreținerea stilourilor?
64
00:06:56,667 --> 00:06:57,959
Să ai grijă
65
00:06:59,083 --> 00:07:00,333
să fie funcționale.
66
00:07:02,083 --> 00:07:03,458
Să fie umplute cu cerneală.
67
00:07:04,542 --> 00:07:06,166
Nu chiar.
68
00:07:06,250 --> 00:07:08,959
Dacă voia un stilou, îmi cerea un stilou,
69
00:07:09,375 --> 00:07:12,375
sau se ducea la dulapul cu materiale.
70
00:07:13,333 --> 00:07:16,458
Acel stilou nu face parte
din cele folosite de obicei...
71
00:07:17,834 --> 00:07:19,083
Nu cred.
72
00:07:42,834 --> 00:07:44,000
Mi-e frig.
73
00:07:45,041 --> 00:07:46,500
Îmi poți da haina?
74
00:07:48,709 --> 00:07:49,917
Poate mai târziu.
75
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Acum vreau să mă ajuți, Todd.
76
00:07:54,083 --> 00:07:58,625
Dacă mă ajuți, te voi ajuta și eu.
Ți se pare cinstit?
77
00:08:02,000 --> 00:08:04,750
De când lucrezi cu Eugene Venter?
78
00:08:10,583 --> 00:08:13,750
-Arkadi Ivanovici?
-Da.
79
00:08:13,834 --> 00:08:17,333
Ați primit un apel telefonic
de la Ministrul Căilor Ferate.
80
00:08:18,583 --> 00:08:23,333
Sună pe o linie securizată
de la sediul KGB.
81
00:08:27,125 --> 00:08:29,333
Tovarășe Burov,Arkadi Ivanovici Zotov la telefon.
82
00:08:29,875 --> 00:08:34,125
Am cerut ca fiul meu să fie transferat
la Moscova. Nu m-am exprimat clar?
83
00:08:34,208 --> 00:08:36,041
V-ați exprimat foarte clar,
tovarășe Burov.
84
00:08:36,417 --> 00:08:38,500
Și de ce nu mi-ați respectat cererea?
85
00:08:38,583 --> 00:08:42,125
Oleg Igorevici desfășoară o misiunefoarte importantă în Statele Unite.
86
00:08:42,208 --> 00:08:46,417
Își dorește să finalizeze misiunea
înainte să se întoarcă în URSS.
87
00:08:50,917 --> 00:08:52,333
Tovarășe Burov...
88
00:08:58,083 --> 00:08:59,625
Am doi fii.
89
00:09:00,083 --> 00:09:03,000
Unul luptă pe front în Afghanistan.
90
00:09:03,083 --> 00:09:07,208
Oleg nu e făcut pentru asta.
91
00:09:08,083 --> 00:09:09,834
E ușor de impresionat.
92
00:09:09,917 --> 00:09:14,291
Oleg mi-a cerut să-i permit
să-și termine turul în Statele Unite.
93
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
Înțeleg. Dar înțelegeți și dvs...
94
00:09:17,709 --> 00:09:20,750
că nu știe ce e în interesul lui.
95
00:09:20,834 --> 00:09:26,000
S-a descurcat excelent aici.
Este respectat de colegii lui.
96
00:09:26,083 --> 00:09:30,000
Vă cer să mă ajutațisă am grijă de băiat.
97
00:09:31,041 --> 00:09:32,792
E o cererea rezonabilă.
98
00:09:58,709 --> 00:10:01,834
-Ai aflat ceva?
-Nu e genul.
99
00:10:02,417 --> 00:10:06,542
Todd a spus că Venter i-a ordonat
să monitorizeze grupările anti-apartheid.
100
00:10:06,625 --> 00:10:07,959
Asta e tot?
101
00:10:08,041 --> 00:10:09,959
Așa spune el.
102
00:10:32,250 --> 00:10:33,333
Am plecat.
103
00:10:36,834 --> 00:10:40,375
Trebuie să prind un zbor spre Chicago.
Mâine particip la comemorare.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,500
Condoleanțe pentru prietenul tău.
105
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Mă întorc la birou mâine după-amiază.
106
00:10:48,458 --> 00:10:50,083
Dacă aveți nevoie de mine,
107
00:10:50,166 --> 00:10:52,375
stau la Best Western în Naperville.
108
00:10:52,458 --> 00:10:54,458
Am lăsat numărul de telefon.
109
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Bine.
110
00:10:58,667 --> 00:10:59,834
Ești bine?
111
00:11:01,291 --> 00:11:04,625
Am mâncat ceva ce nu mi-a priit la prânz.
112
00:11:06,375 --> 00:11:07,792
Sper că te vei simți mai bine.
113
00:11:07,875 --> 00:11:08,834
Mulțumesc.
114
00:11:09,291 --> 00:11:12,291
Distracție plăcută... Condoleanțe.
Îmi pare rău. Știi ce vreau să spun.
115
00:11:12,625 --> 00:11:14,208
Mulțumesc.
116
00:11:28,542 --> 00:11:32,959
-Agent Aderholt, deranjez?
-Nu.
117
00:11:33,583 --> 00:11:35,959
Puteți veni cu mine în
sala de interogatoriu?
118
00:11:36,625 --> 00:11:37,792
Sigur.
119
00:11:38,959 --> 00:11:41,792
Voiam să iau o cafea. Vreți și dvs?
120
00:11:41,875 --> 00:11:43,375
Nu, mulțumesc.
121
00:11:51,959 --> 00:11:53,709
Sunteți nou aici, agent Aderholt.
122
00:11:55,291 --> 00:11:56,458
Da, așa este.
123
00:11:58,083 --> 00:12:01,417
E foarte bună cafeaua. E tare.
124
00:12:03,959 --> 00:12:06,291
Ați crescut în Oakland, California.
125
00:12:06,375 --> 00:12:07,375
Așa este.
126
00:12:08,417 --> 00:12:10,333
Tatăl dvs a fost îngrijitor.
127
00:12:11,333 --> 00:12:13,166
Ce relevanță are asta?
128
00:12:13,250 --> 00:12:14,583
Trecutul dvs este unic.
129
00:12:16,041 --> 00:12:17,166
Interesant.
130
00:12:18,166 --> 00:12:22,667
Da. Tatăl meu a fost îngrijitor de școală.
Mama ne-a părăsit când aveam cinci ani.
131
00:12:22,750 --> 00:12:26,834
Am un frate mai mic în Portland, Oregon.
Am un cățel, Snuffy.
132
00:12:27,375 --> 00:12:28,917
Sunt sigur că scrie și asta acolo.
133
00:12:29,458 --> 00:12:32,959
Ați lucrat la biroul din San Francisco
după ce ați absolvit liceul.
134
00:12:33,542 --> 00:12:37,291
-V-a plăcut, presupun?
-Am fost încântat să lucrez cu Biroul.
135
00:12:37,375 --> 00:12:40,583
-Încă sunt.
-Acolo ați început cariera.
136
00:12:40,667 --> 00:12:44,125
Studii de licență la Berkeley,
la frecvență redusă.
137
00:12:45,333 --> 00:12:46,834
Încă o bijuterie
138
00:12:49,417 --> 00:12:51,875
a sistemului universitar
de stat din California.
139
00:12:53,125 --> 00:12:55,166
Leagănul mișcării pentru
libertatea de exprimare.
140
00:12:55,250 --> 00:12:56,458
Și asta.
141
00:12:57,208 --> 00:12:58,625
Vă pot vedea stiloul?
142
00:13:06,417 --> 00:13:07,709
Mont Blanc.
143
00:13:08,959 --> 00:13:13,291
A fost un cadou de la soția mea,
fosta soție, cred că știți asta.
144
00:13:13,875 --> 00:13:14,917
Mereu le pierdeam.
145
00:13:15,000 --> 00:13:17,333
S-a gândit că aș avea
mai multă grijă de un stilou scump.
146
00:13:17,417 --> 00:13:18,917
Avea dreptate.
147
00:13:19,792 --> 00:13:21,417
În privința multor lucruri.
148
00:13:28,041 --> 00:13:30,458
Ascensiunea altora a fost mai simplă.
149
00:13:34,250 --> 00:13:36,542
Mă întrebați dacă port pică cuiva?
150
00:13:39,041 --> 00:13:40,417
Nu port pică.
151
00:13:40,500 --> 00:13:43,083
Nu sunt o victimă, agent Taffet.
152
00:13:43,166 --> 00:13:46,500
Am primit multe șanse aici,
pe care altfel nu le-aș fi primit.
153
00:13:46,583 --> 00:13:48,959
Credeți că alți oameni
de aici vă poartă pică,
154
00:13:50,458 --> 00:13:52,000
fiindcă sunteți nou?
155
00:13:55,458 --> 00:14:01,291
Nu e ceva rău să fii nou...
Noi începuturi, noi legături.
156
00:14:02,542 --> 00:14:04,834
Nu prea mă gândesc la asta.
157
00:14:16,291 --> 00:14:17,542
Ridică-te.
158
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
Nu, mamă. Am venit până aici.
159
00:14:46,166 --> 00:14:47,709
Mi-au ucis fratele.
160
00:14:48,750 --> 00:14:50,792
Într-o zi mă vor ucide și pe mine...
161
00:14:52,458 --> 00:14:54,041
Probabil și pe băieții mei.
162
00:15:01,792 --> 00:15:03,834
Noi facem altfel lucrurile.
163
00:15:18,000 --> 00:15:20,041
Tu deja ai o țară.
164
00:15:21,750 --> 00:15:23,375
Nu poți înțelege.
165
00:15:38,083 --> 00:15:41,417
Ești vinovat de crime împotriva
cetățenilor din Africa de Sud.
166
00:15:41,500 --> 00:15:42,875
Cine spune asta?
167
00:15:44,625 --> 00:15:46,083
ANC-ul?
168
00:15:46,625 --> 00:15:48,625
Comuniștii lui Kaffir!
169
00:15:50,208 --> 00:15:51,792
Tu ești criminalul.
170
00:15:51,875 --> 00:15:53,166
Tu ești dușmanul Africii de Sud,
171
00:15:53,250 --> 00:15:55,792
ești dușmanul a ceea ce se clădește
cu sânge și sudoare de african!
172
00:15:56,291 --> 00:15:57,875
Te condamn la moarte!
173
00:15:59,083 --> 00:16:04,125
Voi negrii sunteți înșelați
de regimul comunist Kaffir-Boetie!
174
00:16:04,208 --> 00:16:07,166
Oamenilor ăstora nu le pasă de voi!
175
00:16:07,250 --> 00:16:08,792
Vor aurul,
176
00:16:08,875 --> 00:16:10,083
diamantele,
177
00:16:10,166 --> 00:16:11,250
pământul!
178
00:16:15,041 --> 00:16:17,709
Doamne! Nu! Nu!
179
00:16:17,792 --> 00:16:20,083
Isuse!
180
00:18:12,208 --> 00:18:15,291
Îmi pare rău. Nu-mi faceți asta.
181
00:18:15,792 --> 00:18:17,208
Mi-e milă de tine.
182
00:18:18,041 --> 00:18:21,542
Te-ai implicat prea mult
și înțeleg de ce.
183
00:18:25,000 --> 00:18:26,417
Dar m-ai mințit.
184
00:18:29,667 --> 00:18:32,208
Nu-ți face griji. Nu-ți vom face asta.
185
00:18:32,291 --> 00:18:34,125
E o moarte teribilă.
186
00:18:40,458 --> 00:18:42,750
Te vom împușca în cap.
187
00:18:42,834 --> 00:18:46,709
-Se va termina imediat.
-Vă spun orice doriți să știți.
188
00:18:47,250 --> 00:18:49,667
Tocmai asta e, Todd.
189
00:18:50,458 --> 00:18:52,083
De unde știu că spui adevărul?
190
00:18:52,166 --> 00:18:53,417
E adevărul,
191
00:18:53,500 --> 00:18:54,625
vă jur!
192
00:18:56,917 --> 00:18:59,208
Ce voia Venter de la tine?
193
00:19:01,959 --> 00:19:03,917
Mi-a spus că lucrurile merg prost.
194
00:19:04,000 --> 00:19:05,250
„Lucrurile”?
195
00:19:05,333 --> 00:19:08,750
Că mișcarea anti-apartheid
câștigă teren în Statele Unite.
196
00:19:08,834 --> 00:19:10,959
Todd, ce ți-a cerut să faci?
197
00:19:11,041 --> 00:19:13,458
Să pun o bombă în campusul
George Washington!
198
00:19:19,583 --> 00:19:22,417
Trebuia să detoneze la o întâlnire
a consiliului de administrație.
199
00:19:23,375 --> 00:19:25,792
GW a investit mulți bani în companii
200
00:19:25,875 --> 00:19:28,041
care fac afaceri în Africa de Sud.
201
00:19:28,125 --> 00:19:30,917
Grupurile studențești protestatare
urmau să fie învinuite.
202
00:19:32,959 --> 00:19:34,875
O mare victorie pentru Africa de Sud
203
00:19:34,959 --> 00:19:37,500
și un eșec total pentru dușmanii ei.
204
00:19:38,500 --> 00:19:40,000
Și ai fost de acord?
205
00:19:43,208 --> 00:19:44,250
Da.
206
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
Dar nu am făcut-o. Nu am făcut-o!
207
00:19:50,583 --> 00:19:53,083
Venter mi-a dat bomba
și nu am pregătit-o.
208
00:19:54,250 --> 00:19:55,959
Nu am plasat-o!
209
00:19:57,875 --> 00:19:59,750
N-am putut! Mi-a fost teamă!
210
00:20:04,208 --> 00:20:05,709
Unde e bomba?
211
00:20:08,542 --> 00:20:09,709
În camera mea.
212
00:20:44,500 --> 00:20:45,583
Haide.
213
00:22:26,375 --> 00:22:27,792
Intră.
214
00:22:31,041 --> 00:22:32,458
Ai vrut să mă vezi?
215
00:22:42,792 --> 00:22:45,375
Tatăl tău a sunat pe o linie securizată.
216
00:22:49,125 --> 00:22:52,542
Nu vrea să-ți accepte
decizia de a rămâne.
217
00:22:56,250 --> 00:22:58,667
E obișnuit să obțină ceea ce vrea.
218
00:23:00,125 --> 00:23:02,625
Iar eu sunt obișnuit să tratez
cu persoane încăpățânate.
219
00:23:05,917 --> 00:23:08,500
E ministrul Căilor Ferate.
220
00:23:10,375 --> 00:23:13,583
Data viitoare când ajung acasă
nu voi mai putea călători cu trenul?
221
00:24:02,500 --> 00:24:04,583
Era acolo unde ne-a spus el.
222
00:24:07,917 --> 00:24:12,000
Dacă ar fi fost detonată,
ar fi ucis mulți oameni.
223
00:24:13,709 --> 00:24:14,917
Dar nu s-a întâmplat.
224
00:24:17,083 --> 00:24:18,792
E doar un copil.
225
00:24:19,542 --> 00:24:21,041
A vrut să mă ucidă
226
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
și să ucidă mulți alții ca mine
și acum e doar un copil?
227
00:24:24,166 --> 00:24:26,333
L-ai văzut. Nu e Venter.
228
00:24:26,417 --> 00:24:27,500
Nu poate să facă asta.
229
00:24:27,583 --> 00:24:29,959
Va face exact ce făcea și înainte!
230
00:24:30,041 --> 00:24:32,750
-Ne-a spus ce voiam să știm.
-Ca să se salveze!
231
00:24:32,834 --> 00:24:36,291
-După tot ce a văzut azi, e gata!
-Nu-i cunoști pe cei ca el!
232
00:24:36,375 --> 00:24:38,166
Nu ne poate identifica!
233
00:24:41,458 --> 00:24:43,125
Să-i dăm o șansă.
234
00:26:30,792 --> 00:26:35,083
Nu m-am gândit că te voi revedea,
Nina Sergheevna.
235
00:26:36,458 --> 00:26:41,166
Și totuși, iată-te.
236
00:26:47,792 --> 00:26:51,834
Nu știai că sunt la conducerea
acestei unități?
237
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
Nu.
238
00:26:59,041 --> 00:27:03,542
E prea târziu să vă cer iertare?
239
00:27:04,834 --> 00:27:08,250
Frumusețea îți ușurează situația.
240
00:27:09,208 --> 00:27:11,333
Și am fost nesăbuit.
241
00:27:13,750 --> 00:27:16,208
Amândoi suntem vinovați.
242
00:27:16,959 --> 00:27:20,458
Tu, fiindcă te-ai prefăcut că ții la mine,
243
00:27:21,417 --> 00:27:24,000
iar eu, fiindcă te-am crezut.
244
00:27:26,917 --> 00:27:32,333
Sentimentele mele nu
vor sta în calea datoriei.
245
00:27:35,125 --> 00:27:36,500
Dar...
246
00:27:38,583 --> 00:27:40,625
Nu te voi ierta niciodată.
247
00:27:52,750 --> 00:27:54,000
Ai timp.
248
00:27:58,542 --> 00:28:00,166
Soția ta e acasă.
249
00:28:03,625 --> 00:28:05,166
Da, cred că da.
250
00:28:06,625 --> 00:28:08,000
Teafără și nevătămată.
251
00:28:10,291 --> 00:28:12,667
Câteodată,
nu-mi imaginez fața soției mele.
252
00:28:15,250 --> 00:28:18,333
O văd cum se ocupă de copii,
253
00:28:21,667 --> 00:28:23,667
dar nu-mi pot imagina fața ei.
254
00:28:27,250 --> 00:28:29,750
Nu ai văzut-o de mult timp.
255
00:28:36,500 --> 00:28:38,291
Poate are pe altcineva.
256
00:28:40,333 --> 00:28:43,375
Nu aș învinui-o.
E o femeie foarte cumsecade.
257
00:28:44,667 --> 00:28:46,834
Nu e întotdeauna rău să uiți.
258
00:28:52,041 --> 00:28:55,583
Căsătoria și războiul
259
00:28:57,333 --> 00:28:59,000
nu merg tot timpul mână în mână.
260
00:29:10,125 --> 00:29:11,500
Călătorie liniștită.
261
00:29:13,500 --> 00:29:14,959
Și ție, tovarășe.
262
00:29:52,291 --> 00:29:55,250
-Cum merge?
-A fost o zi productivă.
263
00:29:56,417 --> 00:29:58,458
Vin la prima oră de dimineață.
264
00:29:58,542 --> 00:30:01,250
Am câteva lucruri de discutat cu tine,
265
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
pentru clarificări.
266
00:30:03,583 --> 00:30:04,875
Desigur.
267
00:30:08,417 --> 00:30:11,041
Simt că am băut
dintr-un furtun de incendii.
268
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
Atât de multe de absorbit.
269
00:30:13,083 --> 00:30:16,291
-Vreo surpriză?
-Mereu există surprize.
270
00:30:17,166 --> 00:30:20,667
V-ați gândit să instalați camere
de supraveghere în birou?
271
00:30:21,083 --> 00:30:24,000
-Nu.
-Cu fața spre ușă.
272
00:30:24,542 --> 00:30:27,250
N-am fi făcut ancheta asta,
dacă v-ați fi gândit.
273
00:30:28,333 --> 00:30:30,000
Nu spun că neglijența dvs,
274
00:30:30,083 --> 00:30:32,166
a avut ca rezultat
accesul KGB-ului în Birou.
275
00:30:32,834 --> 00:30:35,083
Dar nu puteți spune nici contrariul?
276
00:30:36,166 --> 00:30:37,959
O seară bună, agent Gaad.
277
00:30:43,667 --> 00:30:48,417
Aici, la BBC News, începutulorei de știri. În Afghanistan,
278
00:30:48,500 --> 00:30:53,291
tacticile sovietice încă nu auîngenunchiat miliția lui Ahmad Massoud,
279
00:30:53,375 --> 00:30:55,709
care a atras și mai mulți partizani,
280
00:30:55,792 --> 00:30:58,834
în urma ofensivei agresive cu bombe
281
00:30:58,917 --> 00:31:01,208
și atacuri de artilerie grea.
282
00:31:01,291 --> 00:31:03,834
Se estimează că 80% din infrastructura
283
00:31:03,917 --> 00:31:07,125
văii Pajshir a fost distrusă sau avariată.
284
00:31:07,208 --> 00:31:10,583
Refugiații s-au adăpostitîn provinciile învecinate.
285
00:31:11,041 --> 00:31:12,166
Știri?
286
00:31:14,375 --> 00:31:17,000
Războiul din Afghanistan.
287
00:31:26,333 --> 00:31:27,583
Cum îl cheamă
288
00:31:29,000 --> 00:31:30,375
pe fiul tău?
289
00:31:35,166 --> 00:31:36,375
Misha...
290
00:31:49,375 --> 00:31:52,041
Martha unde este raportul
pe care ți l-am cerut?
291
00:31:52,125 --> 00:31:53,333
Este în robotul de corespondență.
292
00:31:53,417 --> 00:31:55,375
Am încercat să-l scot, dar s-a blocat.
293
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Pentru Dumnezeu, dă-mi cheile!
294
00:32:17,792 --> 00:32:19,458
Să-l ia naiba!
295
00:32:33,208 --> 00:32:36,041
-Bună, scumpo.
-Bună.
296
00:32:39,625 --> 00:32:41,125
Micul dejun la cină?
297
00:32:42,250 --> 00:32:43,667
I-am făcut ouă lui Henry.
298
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
-Ce face?
-Nu știu.
299
00:32:47,792 --> 00:32:50,250
A primit un joc electronic de la Doug.
300
00:32:51,500 --> 00:32:54,250
-Tu faci teme?
-Nu.
301
00:32:54,834 --> 00:32:56,000
Sunt doar intrigată.
302
00:32:57,083 --> 00:32:59,792
-De ce anume?
-Prietenul tău...
303
00:33:00,583 --> 00:33:01,709
Gregory.
304
00:33:06,959 --> 00:33:11,667
M-am dus la bibliotecă și
am găsit niște articole de când...
305
00:33:18,083 --> 00:33:20,333
În ziar scria că făcea trafic cu droguri.
306
00:33:22,583 --> 00:33:24,375
Viața lui era complicată.
307
00:33:25,291 --> 00:33:26,583
Avea o viață grea,
308
00:33:27,583 --> 00:33:28,875
dar...
309
00:33:30,500 --> 00:33:33,000
Mereu a luptat pentru dreptate.
310
00:33:35,417 --> 00:33:39,417
Era infractor, sau nu?
311
00:33:44,500 --> 00:33:46,583
Lucrurile nu sunt atât de simple.
312
00:33:50,917 --> 00:33:52,041
Și...
313
00:33:54,458 --> 00:33:55,875
Dar știi asta deja.
314
00:33:56,542 --> 00:33:59,166
Lupți împotriva nedreptății.
315
00:34:00,125 --> 00:34:02,000
Tu împotriva cui lupți?
316
00:34:03,208 --> 00:34:05,917
Împotriva țărilor, guvernelor,
317
00:34:06,000 --> 00:34:07,834
oamenilor care fac legi.
318
00:34:10,875 --> 00:34:12,458
Mă înțelegi?
319
00:34:13,583 --> 00:34:14,834
Cred că da...
320
00:34:16,458 --> 00:34:17,625
Dar
321
00:34:19,000 --> 00:34:21,667
soluția nu e să jefuiești o bancă.
322
00:34:21,750 --> 00:34:25,041
Ai dreptate. Normal că nu.
323
00:34:52,458 --> 00:34:54,333
Nu l-am cerut eu.
324
00:34:55,125 --> 00:34:59,417
Nu ai mâncat,
așa că am crezut că ești ocupat.
325
00:35:01,291 --> 00:35:02,917
Mă urmărești.
326
00:35:03,625 --> 00:35:05,083
Am observat.
327
00:35:08,375 --> 00:35:09,667
Cine ești?
328
00:35:10,500 --> 00:35:12,667
Nina Sergheevna Krilova.
329
00:35:16,500 --> 00:35:18,250
Ce faci aici?
330
00:35:19,458 --> 00:35:21,208
Sunt aici să te ajut.
331
00:35:21,542 --> 00:35:24,458
Ești aici să mă ajuți? Cum?
332
00:35:25,834 --> 00:35:27,458
Cum pot mai bine.
333
00:35:30,500 --> 00:35:32,083
Ești om de știință?
334
00:35:33,500 --> 00:35:36,625
-Nu.
-Atunci, nu îmi ești de folos.
335
00:35:39,166 --> 00:35:40,875
Unde e lămâia?
336
00:35:40,959 --> 00:35:43,083
-Îți pot aduce.
-Nu mai contează, trebuie să lucrez.
337
00:35:59,250 --> 00:36:00,875
E cineva acasă?
338
00:36:01,458 --> 00:36:02,792
Hei.
339
00:36:03,792 --> 00:36:06,375
Văd că ai început fără mine.
340
00:36:06,458 --> 00:36:10,083
Am avut o zi ciudată.
341
00:36:11,291 --> 00:36:13,417
Una din întâlniri s-a anulat,
342
00:36:14,625 --> 00:36:18,166
dar au uitat să mă anunțe.
343
00:36:20,166 --> 00:36:21,291
În orice caz...
344
00:36:22,333 --> 00:36:23,458
Bună.
345
00:36:28,417 --> 00:36:31,375
Am cunoscut pe cineva
numit Walter Taffet ieri.
346
00:36:33,750 --> 00:36:35,125
Cine e?
347
00:36:36,667 --> 00:36:37,792
Taffet.
348
00:36:40,709 --> 00:36:42,083
El e... tu.
349
00:36:44,250 --> 00:36:45,583
Eu...
350
00:36:47,291 --> 00:36:48,792
Au găsit stiloul.
351
00:36:53,583 --> 00:36:54,875
Cine ești?
352
00:36:57,291 --> 00:36:58,625
Martha...
353
00:37:04,417 --> 00:37:06,208
Cine ești, Clark?
354
00:37:20,125 --> 00:37:21,792
Sunt soțul tău,
355
00:37:23,667 --> 00:37:25,667
bărbatul cu care te-ai căsătorit...
356
00:37:29,041 --> 00:37:33,291
Și care te iubește enorm.
357
00:37:36,041 --> 00:37:37,542
Doamne!
358
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Ce am făcut?
359
00:37:47,041 --> 00:37:49,208
Doamne!
360
00:37:50,583 --> 00:37:52,000
Ce am făcut?
361
00:37:53,458 --> 00:37:57,375
Martha, te-ai îndrăgostit...
362
00:37:57,458 --> 00:37:58,959
-Ne-am îndrăgostit.
-E ceva adevărat?
363
00:37:59,041 --> 00:38:01,375
E ceva adevărat în povestea asta?
364
00:38:01,458 --> 00:38:04,333
Noi suntem un cuplu
și asta e tot ce contează.
365
00:38:04,417 --> 00:38:07,041
Ăsta e adevărul.
366
00:38:09,041 --> 00:38:10,291
Te rog, Clark.
367
00:38:10,792 --> 00:38:12,542
Nu mă minți,
368
00:38:12,625 --> 00:38:14,542
fiindcă nu aș putea să
mai suport încă o minciună.
369
00:38:14,625 --> 00:38:17,625
Nu te mint. Martha, nu te mint.
370
00:38:18,750 --> 00:38:20,583
Ascultă-mă. Îți spun adevărul.
371
00:38:20,667 --> 00:38:25,250
Tot ce vei auzi este numai adevărul.
372
00:38:30,709 --> 00:38:32,959
Când ne-am cunoscut,
373
00:38:33,041 --> 00:38:36,417
nu am vrut să mă îndrăgostesc
de tine, dar s-a întâmplat.
374
00:38:38,417 --> 00:38:42,375
Acum însemni foarte mult pentru mine.
375
00:38:44,041 --> 00:38:47,208
Trebuie să mă crezi. Ești una dintre cele
376
00:38:47,917 --> 00:38:53,709
mai sincere și mai loiale
femei pe care le cunosc.
377
00:38:59,583 --> 00:39:01,000
Te iubesc...
378
00:39:03,917 --> 00:39:07,291
Aș face orice pentru tine...
379
00:39:09,458 --> 00:39:10,917
Să te protejez.
380
00:39:20,959 --> 00:39:22,417
E suficient?
381
00:39:30,375 --> 00:39:34,875
Sau ai nevoie de mai mult?
382
00:40:17,959 --> 00:40:19,834
-Mulțumesc.
-Am ceva pentru tine.
383
00:40:36,208 --> 00:40:38,208
-Este...
-E o luptătoare.
384
00:40:41,583 --> 00:40:43,500
-Mulțumesc.
-Nu face nimic.
385
00:40:55,417 --> 00:40:59,125
Misiunea cu Kimberley
l-a afectat pe Philip.
386
00:41:00,291 --> 00:41:02,000
E foarte tânără.
387
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
Amândoi știm
388
00:41:05,709 --> 00:41:07,709
că e important să avem acces
389
00:41:07,792 --> 00:41:11,166
la grupul CIA din Afghanistan,
mai ales în prezent.
390
00:41:17,250 --> 00:41:19,041
Trebuie să-ți cer o favoare.
391
00:41:19,792 --> 00:41:21,834
Sigur. Ia loc.
392
00:41:33,917 --> 00:41:38,667
Vreau să faci ceva pentru ca
fiul lui Philip din Afghanistan
393
00:41:39,125 --> 00:41:40,417
să se întoarcă acasă.
394
00:41:41,792 --> 00:41:44,291
Nu credeam că știi despre băiat.
395
00:41:45,750 --> 00:41:46,959
Mi-a spus.
396
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
Să văd ce pot face.28233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.