All language subtitles for The.Americans.S03E08.Divestment.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,375 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,458 --> 00:00:10,625 Am putea să punem 3 00:00:10,709 --> 00:00:12,792 un microfon în biroul lui Gaad. 4 00:00:14,125 --> 00:00:15,542 Martha ar putea face asta. 5 00:00:17,583 --> 00:00:19,583 E un fizician excelent 6 00:00:19,667 --> 00:00:23,250 și un susținător al refugiaților evrei 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,208 din URSS. 8 00:00:25,291 --> 00:00:26,750 Îl vom răpi. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,583 Mă veți trimite înapoi în Rusia? 10 00:00:29,667 --> 00:00:33,625 Cum pot lucra într-un loc de unde am vrut să fug toată viața? 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,375 Ești un monstru! 12 00:00:36,917 --> 00:00:38,125 Studentul pe care l-ai urmărit, 13 00:00:38,208 --> 00:00:40,583 s-a întâlnit cu Eugene Venter de la Serviciile Sud-Africane. 14 00:00:40,667 --> 00:00:43,125 Credem că plănuiește un atac. 15 00:00:43,208 --> 00:00:44,500 Ncgobo va cere o altă întâlnire. 16 00:00:44,583 --> 00:00:46,917 Sperăm că Venter va veni să-l omoare pe Ncgobo. 17 00:01:22,458 --> 00:01:26,250 Și întâlnirea de joi a fost anulată, până la noi ordine. 18 00:01:27,583 --> 00:01:30,667 -Voi ați fost anchetați deja? -Nu încă. Tu? 19 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 De două ori. 20 00:01:33,959 --> 00:01:37,750 -Ce te-au întrebat? -Nu am voie să vă spun. 21 00:01:38,333 --> 00:01:41,542 Tipul de la răspundere profesională a venit aici 22 00:01:41,625 --> 00:01:43,333 pentru ceva important. 23 00:01:44,125 --> 00:01:45,959 -Martha? -Da, domnule? 24 00:01:46,041 --> 00:01:48,250 Agentul Taffet dorește să vorbească cu tine. 25 00:01:48,333 --> 00:01:50,291 -Acum? -Da. 26 00:01:54,542 --> 00:01:55,625 Mulțumesc. 27 00:02:01,083 --> 00:02:03,750 Ești obișnuit să fii de cealaltă parte. 28 00:02:09,166 --> 00:02:10,917 N-am fost niciodată anchetator. 29 00:02:13,041 --> 00:02:14,417 Îți putem face o ofertă... 30 00:02:15,291 --> 00:02:17,375 Un milion de dolari americani. 31 00:02:18,125 --> 00:02:20,041 Și o nouă viață într-o altă țară. 32 00:02:23,834 --> 00:02:25,166 Nu pentru mine. 33 00:02:51,750 --> 00:02:57,000 Ai primit o răsplată, fiindcă ai făcut-o pe Evi Sneijder să mărturisească. 34 00:05:07,959 --> 00:05:09,000 THE AMERICANS 35 00:05:27,625 --> 00:05:31,291 Dintre toți cei cu acces la biroul agentului Gaad, 36 00:05:31,375 --> 00:05:33,792 cine a intrat acolo singur? 37 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Vreodată? 38 00:05:37,625 --> 00:05:41,458 Sunt secretara agentului șef de șapte ani, domnule. 39 00:05:41,542 --> 00:05:43,333 Să spunem în ultimii doi ani. 40 00:05:45,542 --> 00:05:47,542 Nu prea m-am gândit. 41 00:05:49,375 --> 00:05:50,667 Eu, 42 00:05:51,583 --> 00:05:53,625 femeile de serviciu, desigur. 43 00:05:55,834 --> 00:05:58,375 I-am dat agentului Brewster un dosar odată, 44 00:05:58,458 --> 00:06:00,542 fiindcă eram ocupată. 45 00:06:00,625 --> 00:06:02,125 Agentul Brewster. 46 00:06:02,625 --> 00:06:05,000 S-a pensionat în '79. 47 00:06:05,875 --> 00:06:08,417 Îi aduceți agentului Gaad obiecte necesare pentru birou? 48 00:06:09,166 --> 00:06:14,500 Da. Stilouri, hârtie, capse, agrafe, lucruri de genul ăsta. 49 00:06:14,583 --> 00:06:17,542 Agentul Gaad e foarte ordonat în privința acestor lucruri. 50 00:06:18,083 --> 00:06:20,333 I-ați adus agentului Gaad 51 00:06:20,417 --> 00:06:22,041 și acest stilou? 52 00:06:24,208 --> 00:06:25,750 Nu știu. 53 00:06:26,375 --> 00:06:29,750 Sunt atâtea stilouri și pixuri 54 00:06:29,834 --> 00:06:32,625 lăsate de oameni pe aici prin birou. 55 00:06:32,709 --> 00:06:33,875 E foarte enervant. 56 00:06:33,959 --> 00:06:36,417 Ți-a dat cineva acest stilou, pentru agentul Gaad? 57 00:06:37,667 --> 00:06:39,041 Nu cred. 58 00:06:39,125 --> 00:06:40,417 Nu crezi? 59 00:06:41,875 --> 00:06:43,166 Nu. 60 00:06:43,250 --> 00:06:46,208 Te-a rugat cineva să modifici acest stilou în orice fel? 61 00:06:48,500 --> 00:06:49,834 Nu, domnule. 62 00:06:51,959 --> 00:06:54,792 Te ocupai și de întreținerea stilourilor agentului Gaad? 63 00:06:55,333 --> 00:06:56,583 Întreținerea stilourilor? 64 00:06:56,667 --> 00:06:57,959 Să ai grijă 65 00:06:59,083 --> 00:07:00,333 să fie funcționale. 66 00:07:02,083 --> 00:07:03,458 Să fie umplute cu cerneală. 67 00:07:04,542 --> 00:07:06,166 Nu chiar. 68 00:07:06,250 --> 00:07:08,959 Dacă voia un stilou, îmi cerea un stilou, 69 00:07:09,375 --> 00:07:12,375 sau se ducea la dulapul cu materiale. 70 00:07:13,333 --> 00:07:16,458 Acel stilou nu face parte din cele folosite de obicei... 71 00:07:17,834 --> 00:07:19,083 Nu cred. 72 00:07:42,834 --> 00:07:44,000 Mi-e frig. 73 00:07:45,041 --> 00:07:46,500 Îmi poți da haina? 74 00:07:48,709 --> 00:07:49,917 Poate mai târziu. 75 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Acum vreau să mă ajuți, Todd. 76 00:07:54,083 --> 00:07:58,625 Dacă mă ajuți, te voi ajuta și eu. Ți se pare cinstit? 77 00:08:02,000 --> 00:08:04,750 De când lucrezi cu Eugene Venter? 78 00:08:10,583 --> 00:08:13,750 -Arkadi Ivanovici? -Da. 79 00:08:13,834 --> 00:08:17,333 Ați primit un apel telefonic de la Ministrul Căilor Ferate. 80 00:08:18,583 --> 00:08:23,333 Sună pe o linie securizată de la sediul KGB. 81 00:08:27,125 --> 00:08:29,333 Tovarășe Burov, Arkadi Ivanovici Zotov la telefon. 82 00:08:29,875 --> 00:08:34,125 Am cerut ca fiul meu să fie transferat la Moscova. Nu m-am exprimat clar? 83 00:08:34,208 --> 00:08:36,041 V-ați exprimat foarte clar, tovarășe Burov. 84 00:08:36,417 --> 00:08:38,500 Și de ce nu mi-ați respectat cererea? 85 00:08:38,583 --> 00:08:42,125 Oleg Igorevici desfășoară o misiune foarte importantă în Statele Unite. 86 00:08:42,208 --> 00:08:46,417 Își dorește să finalizeze misiunea înainte să se întoarcă în URSS. 87 00:08:50,917 --> 00:08:52,333 Tovarășe Burov... 88 00:08:58,083 --> 00:08:59,625 Am doi fii. 89 00:09:00,083 --> 00:09:03,000 Unul luptă pe front în Afghanistan. 90 00:09:03,083 --> 00:09:07,208 Oleg nu e făcut pentru asta. 91 00:09:08,083 --> 00:09:09,834 E ușor de impresionat. 92 00:09:09,917 --> 00:09:14,291 Oleg mi-a cerut să-i permit să-și termine turul în Statele Unite. 93 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 Înțeleg. Dar înțelegeți și dvs... 94 00:09:17,709 --> 00:09:20,750 că nu știe ce e în interesul lui. 95 00:09:20,834 --> 00:09:26,000 S-a descurcat excelent aici. Este respectat de colegii lui. 96 00:09:26,083 --> 00:09:30,000 Vă cer să mă ajutați să am grijă de băiat. 97 00:09:31,041 --> 00:09:32,792 E o cererea rezonabilă. 98 00:09:58,709 --> 00:10:01,834 -Ai aflat ceva? -Nu e genul. 99 00:10:02,417 --> 00:10:06,542 Todd a spus că Venter i-a ordonat să monitorizeze grupările anti-apartheid. 100 00:10:06,625 --> 00:10:07,959 Asta e tot? 101 00:10:08,041 --> 00:10:09,959 Așa spune el. 102 00:10:32,250 --> 00:10:33,333 Am plecat. 103 00:10:36,834 --> 00:10:40,375 Trebuie să prind un zbor spre Chicago. Mâine particip la comemorare. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Condoleanțe pentru prietenul tău. 105 00:10:46,083 --> 00:10:48,375 Mă întorc la birou mâine după-amiază. 106 00:10:48,458 --> 00:10:50,083 Dacă aveți nevoie de mine, 107 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 stau la Best Western în Naperville. 108 00:10:52,458 --> 00:10:54,458 Am lăsat numărul de telefon. 109 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Bine. 110 00:10:58,667 --> 00:10:59,834 Ești bine? 111 00:11:01,291 --> 00:11:04,625 Am mâncat ceva ce nu mi-a priit la prânz. 112 00:11:06,375 --> 00:11:07,792 Sper că te vei simți mai bine. 113 00:11:07,875 --> 00:11:08,834 Mulțumesc. 114 00:11:09,291 --> 00:11:12,291 Distracție plăcută... Condoleanțe. Îmi pare rău. Știi ce vreau să spun. 115 00:11:12,625 --> 00:11:14,208 Mulțumesc. 116 00:11:28,542 --> 00:11:32,959 -Agent Aderholt, deranjez? -Nu. 117 00:11:33,583 --> 00:11:35,959 Puteți veni cu mine în sala de interogatoriu? 118 00:11:36,625 --> 00:11:37,792 Sigur. 119 00:11:38,959 --> 00:11:41,792 Voiam să iau o cafea. Vreți și dvs? 120 00:11:41,875 --> 00:11:43,375 Nu, mulțumesc. 121 00:11:51,959 --> 00:11:53,709 Sunteți nou aici, agent Aderholt. 122 00:11:55,291 --> 00:11:56,458 Da, așa este. 123 00:11:58,083 --> 00:12:01,417 E foarte bună cafeaua. E tare. 124 00:12:03,959 --> 00:12:06,291 Ați crescut în Oakland, California. 125 00:12:06,375 --> 00:12:07,375 Așa este. 126 00:12:08,417 --> 00:12:10,333 Tatăl dvs a fost îngrijitor. 127 00:12:11,333 --> 00:12:13,166 Ce relevanță are asta? 128 00:12:13,250 --> 00:12:14,583 Trecutul dvs este unic. 129 00:12:16,041 --> 00:12:17,166 Interesant. 130 00:12:18,166 --> 00:12:22,667 Da. Tatăl meu a fost îngrijitor de școală. Mama ne-a părăsit când aveam cinci ani. 131 00:12:22,750 --> 00:12:26,834 Am un frate mai mic în Portland, Oregon. Am un cățel, Snuffy. 132 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Sunt sigur că scrie și asta acolo. 133 00:12:29,458 --> 00:12:32,959 Ați lucrat la biroul din San Francisco după ce ați absolvit liceul. 134 00:12:33,542 --> 00:12:37,291 -V-a plăcut, presupun? -Am fost încântat să lucrez cu Biroul. 135 00:12:37,375 --> 00:12:40,583 -Încă sunt. -Acolo ați început cariera. 136 00:12:40,667 --> 00:12:44,125 Studii de licență la Berkeley, la frecvență redusă. 137 00:12:45,333 --> 00:12:46,834 Încă o bijuterie 138 00:12:49,417 --> 00:12:51,875 a sistemului universitar de stat din California. 139 00:12:53,125 --> 00:12:55,166 Leagănul mișcării pentru libertatea de exprimare. 140 00:12:55,250 --> 00:12:56,458 Și asta. 141 00:12:57,208 --> 00:12:58,625 Vă pot vedea stiloul? 142 00:13:06,417 --> 00:13:07,709 Mont Blanc. 143 00:13:08,959 --> 00:13:13,291 A fost un cadou de la soția mea, fosta soție, cred că știți asta. 144 00:13:13,875 --> 00:13:14,917 Mereu le pierdeam. 145 00:13:15,000 --> 00:13:17,333 S-a gândit că aș avea mai multă grijă de un stilou scump. 146 00:13:17,417 --> 00:13:18,917 Avea dreptate. 147 00:13:19,792 --> 00:13:21,417 În privința multor lucruri. 148 00:13:28,041 --> 00:13:30,458 Ascensiunea altora a fost mai simplă. 149 00:13:34,250 --> 00:13:36,542 Mă întrebați dacă port pică cuiva? 150 00:13:39,041 --> 00:13:40,417 Nu port pică. 151 00:13:40,500 --> 00:13:43,083 Nu sunt o victimă, agent Taffet. 152 00:13:43,166 --> 00:13:46,500 Am primit multe șanse aici, pe care altfel nu le-aș fi primit. 153 00:13:46,583 --> 00:13:48,959 Credeți că alți oameni de aici vă poartă pică, 154 00:13:50,458 --> 00:13:52,000 fiindcă sunteți nou? 155 00:13:55,458 --> 00:14:01,291 Nu e ceva rău să fii nou... Noi începuturi, noi legături. 156 00:14:02,542 --> 00:14:04,834 Nu prea mă gândesc la asta. 157 00:14:16,291 --> 00:14:17,542 Ridică-te. 158 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 Nu, mamă. Am venit până aici. 159 00:14:46,166 --> 00:14:47,709 Mi-au ucis fratele. 160 00:14:48,750 --> 00:14:50,792 Într-o zi mă vor ucide și pe mine... 161 00:14:52,458 --> 00:14:54,041 Probabil și pe băieții mei. 162 00:15:01,792 --> 00:15:03,834 Noi facem altfel lucrurile. 163 00:15:18,000 --> 00:15:20,041 Tu deja ai o țară. 164 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 Nu poți înțelege. 165 00:15:38,083 --> 00:15:41,417 Ești vinovat de crime împotriva cetățenilor din Africa de Sud. 166 00:15:41,500 --> 00:15:42,875 Cine spune asta? 167 00:15:44,625 --> 00:15:46,083 ANC-ul? 168 00:15:46,625 --> 00:15:48,625 Comuniștii lui Kaffir! 169 00:15:50,208 --> 00:15:51,792 Tu ești criminalul. 170 00:15:51,875 --> 00:15:53,166 Tu ești dușmanul Africii de Sud, 171 00:15:53,250 --> 00:15:55,792 ești dușmanul a ceea ce se clădește cu sânge și sudoare de african! 172 00:15:56,291 --> 00:15:57,875 Te condamn la moarte! 173 00:15:59,083 --> 00:16:04,125 Voi negrii sunteți înșelați de regimul comunist Kaffir-Boetie! 174 00:16:04,208 --> 00:16:07,166 Oamenilor ăstora nu le pasă de voi! 175 00:16:07,250 --> 00:16:08,792 Vor aurul, 176 00:16:08,875 --> 00:16:10,083 diamantele, 177 00:16:10,166 --> 00:16:11,250 pământul! 178 00:16:15,041 --> 00:16:17,709 Doamne! Nu! Nu! 179 00:16:17,792 --> 00:16:20,083 Isuse! 180 00:18:12,208 --> 00:18:15,291 Îmi pare rău. Nu-mi faceți asta. 181 00:18:15,792 --> 00:18:17,208 Mi-e milă de tine. 182 00:18:18,041 --> 00:18:21,542 Te-ai implicat prea mult și înțeleg de ce. 183 00:18:25,000 --> 00:18:26,417 Dar m-ai mințit. 184 00:18:29,667 --> 00:18:32,208 Nu-ți face griji. Nu-ți vom face asta. 185 00:18:32,291 --> 00:18:34,125 E o moarte teribilă. 186 00:18:40,458 --> 00:18:42,750 Te vom împușca în cap. 187 00:18:42,834 --> 00:18:46,709 -Se va termina imediat. -Vă spun orice doriți să știți. 188 00:18:47,250 --> 00:18:49,667 Tocmai asta e, Todd. 189 00:18:50,458 --> 00:18:52,083 De unde știu că spui adevărul? 190 00:18:52,166 --> 00:18:53,417 E adevărul, 191 00:18:53,500 --> 00:18:54,625 vă jur! 192 00:18:56,917 --> 00:18:59,208 Ce voia Venter de la tine? 193 00:19:01,959 --> 00:19:03,917 Mi-a spus că lucrurile merg prost. 194 00:19:04,000 --> 00:19:05,250 „Lucrurile”? 195 00:19:05,333 --> 00:19:08,750 Că mișcarea anti-apartheid câștigă teren în Statele Unite. 196 00:19:08,834 --> 00:19:10,959 Todd, ce ți-a cerut să faci? 197 00:19:11,041 --> 00:19:13,458 Să pun o bombă în campusul George Washington! 198 00:19:19,583 --> 00:19:22,417 Trebuia să detoneze la o întâlnire a consiliului de administrație. 199 00:19:23,375 --> 00:19:25,792 GW a investit mulți bani în companii 200 00:19:25,875 --> 00:19:28,041 care fac afaceri în Africa de Sud. 201 00:19:28,125 --> 00:19:30,917 Grupurile studențești protestatare urmau să fie învinuite. 202 00:19:32,959 --> 00:19:34,875 O mare victorie pentru Africa de Sud 203 00:19:34,959 --> 00:19:37,500 și un eșec total pentru dușmanii ei. 204 00:19:38,500 --> 00:19:40,000 Și ai fost de acord? 205 00:19:43,208 --> 00:19:44,250 Da. 206 00:19:46,625 --> 00:19:50,166 Dar nu am făcut-o. Nu am făcut-o! 207 00:19:50,583 --> 00:19:53,083 Venter mi-a dat bomba și nu am pregătit-o. 208 00:19:54,250 --> 00:19:55,959 Nu am plasat-o! 209 00:19:57,875 --> 00:19:59,750 N-am putut! Mi-a fost teamă! 210 00:20:04,208 --> 00:20:05,709 Unde e bomba? 211 00:20:08,542 --> 00:20:09,709 În camera mea. 212 00:20:44,500 --> 00:20:45,583 Haide. 213 00:22:26,375 --> 00:22:27,792 Intră. 214 00:22:31,041 --> 00:22:32,458 Ai vrut să mă vezi? 215 00:22:42,792 --> 00:22:45,375 Tatăl tău a sunat pe o linie securizată. 216 00:22:49,125 --> 00:22:52,542 Nu vrea să-ți accepte decizia de a rămâne. 217 00:22:56,250 --> 00:22:58,667 E obișnuit să obțină ceea ce vrea. 218 00:23:00,125 --> 00:23:02,625 Iar eu sunt obișnuit să tratez cu persoane încăpățânate. 219 00:23:05,917 --> 00:23:08,500 E ministrul Căilor Ferate. 220 00:23:10,375 --> 00:23:13,583 Data viitoare când ajung acasă nu voi mai putea călători cu trenul? 221 00:24:02,500 --> 00:24:04,583 Era acolo unde ne-a spus el. 222 00:24:07,917 --> 00:24:12,000 Dacă ar fi fost detonată, ar fi ucis mulți oameni. 223 00:24:13,709 --> 00:24:14,917 Dar nu s-a întâmplat. 224 00:24:17,083 --> 00:24:18,792 E doar un copil. 225 00:24:19,542 --> 00:24:21,041 A vrut să mă ucidă 226 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 și să ucidă mulți alții ca mine și acum e doar un copil? 227 00:24:24,166 --> 00:24:26,333 L-ai văzut. Nu e Venter. 228 00:24:26,417 --> 00:24:27,500 Nu poate să facă asta. 229 00:24:27,583 --> 00:24:29,959 Va face exact ce făcea și înainte! 230 00:24:30,041 --> 00:24:32,750 -Ne-a spus ce voiam să știm. -Ca să se salveze! 231 00:24:32,834 --> 00:24:36,291 -După tot ce a văzut azi, e gata! -Nu-i cunoști pe cei ca el! 232 00:24:36,375 --> 00:24:38,166 Nu ne poate identifica! 233 00:24:41,458 --> 00:24:43,125 Să-i dăm o șansă. 234 00:26:30,792 --> 00:26:35,083 Nu m-am gândit că te voi revedea, Nina Sergheevna. 235 00:26:36,458 --> 00:26:41,166 Și totuși, iată-te. 236 00:26:47,792 --> 00:26:51,834 Nu știai că sunt la conducerea acestei unități? 237 00:26:52,333 --> 00:26:53,375 Nu. 238 00:26:59,041 --> 00:27:03,542 E prea târziu să vă cer iertare? 239 00:27:04,834 --> 00:27:08,250 Frumusețea îți ușurează situația. 240 00:27:09,208 --> 00:27:11,333 Și am fost nesăbuit. 241 00:27:13,750 --> 00:27:16,208 Amândoi suntem vinovați. 242 00:27:16,959 --> 00:27:20,458 Tu, fiindcă te-ai prefăcut că ții la mine, 243 00:27:21,417 --> 00:27:24,000 iar eu, fiindcă te-am crezut. 244 00:27:26,917 --> 00:27:32,333 Sentimentele mele nu vor sta în calea datoriei. 245 00:27:35,125 --> 00:27:36,500 Dar... 246 00:27:38,583 --> 00:27:40,625 Nu te voi ierta niciodată. 247 00:27:52,750 --> 00:27:54,000 Ai timp. 248 00:27:58,542 --> 00:28:00,166 Soția ta e acasă. 249 00:28:03,625 --> 00:28:05,166 Da, cred că da. 250 00:28:06,625 --> 00:28:08,000 Teafără și nevătămată. 251 00:28:10,291 --> 00:28:12,667 Câteodată, nu-mi imaginez fața soției mele. 252 00:28:15,250 --> 00:28:18,333 O văd cum se ocupă de copii, 253 00:28:21,667 --> 00:28:23,667 dar nu-mi pot imagina fața ei. 254 00:28:27,250 --> 00:28:29,750 Nu ai văzut-o de mult timp. 255 00:28:36,500 --> 00:28:38,291 Poate are pe altcineva. 256 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Nu aș învinui-o. E o femeie foarte cumsecade. 257 00:28:44,667 --> 00:28:46,834 Nu e întotdeauna rău să uiți. 258 00:28:52,041 --> 00:28:55,583 Căsătoria și războiul 259 00:28:57,333 --> 00:28:59,000 nu merg tot timpul mână în mână. 260 00:29:10,125 --> 00:29:11,500 Călătorie liniștită. 261 00:29:13,500 --> 00:29:14,959 Și ție, tovarășe. 262 00:29:52,291 --> 00:29:55,250 -Cum merge? -A fost o zi productivă. 263 00:29:56,417 --> 00:29:58,458 Vin la prima oră de dimineață. 264 00:29:58,542 --> 00:30:01,250 Am câteva lucruri de discutat cu tine, 265 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 pentru clarificări. 266 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Desigur. 267 00:30:08,417 --> 00:30:11,041 Simt că am băut dintr-un furtun de incendii. 268 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 Atât de multe de absorbit. 269 00:30:13,083 --> 00:30:16,291 -Vreo surpriză? -Mereu există surprize. 270 00:30:17,166 --> 00:30:20,667 V-ați gândit să instalați camere de supraveghere în birou? 271 00:30:21,083 --> 00:30:24,000 -Nu. -Cu fața spre ușă. 272 00:30:24,542 --> 00:30:27,250 N-am fi făcut ancheta asta, dacă v-ați fi gândit. 273 00:30:28,333 --> 00:30:30,000 Nu spun că neglijența dvs, 274 00:30:30,083 --> 00:30:32,166 a avut ca rezultat accesul KGB-ului în Birou. 275 00:30:32,834 --> 00:30:35,083 Dar nu puteți spune nici contrariul? 276 00:30:36,166 --> 00:30:37,959 O seară bună, agent Gaad. 277 00:30:43,667 --> 00:30:48,417 Aici, la BBC News, începutul orei de știri. În Afghanistan, 278 00:30:48,500 --> 00:30:53,291 tacticile sovietice încă nu au îngenunchiat miliția lui Ahmad Massoud, 279 00:30:53,375 --> 00:30:55,709 care a atras și mai mulți partizani, 280 00:30:55,792 --> 00:30:58,834 în urma ofensivei agresive cu bombe 281 00:30:58,917 --> 00:31:01,208 și atacuri de artilerie grea. 282 00:31:01,291 --> 00:31:03,834 Se estimează că 80% din infrastructura 283 00:31:03,917 --> 00:31:07,125 văii Pajshir a fost distrusă sau avariată. 284 00:31:07,208 --> 00:31:10,583 Refugiații s-au adăpostit în provinciile învecinate. 285 00:31:11,041 --> 00:31:12,166 Știri? 286 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 Războiul din Afghanistan. 287 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Cum îl cheamă 288 00:31:29,000 --> 00:31:30,375 pe fiul tău? 289 00:31:35,166 --> 00:31:36,375 Misha... 290 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 Martha unde este raportul pe care ți l-am cerut? 291 00:31:52,125 --> 00:31:53,333 Este în robotul de corespondență. 292 00:31:53,417 --> 00:31:55,375 Am încercat să-l scot, dar s-a blocat. 293 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 Pentru Dumnezeu, dă-mi cheile! 294 00:32:17,792 --> 00:32:19,458 Să-l ia naiba! 295 00:32:33,208 --> 00:32:36,041 -Bună, scumpo. -Bună. 296 00:32:39,625 --> 00:32:41,125 Micul dejun la cină? 297 00:32:42,250 --> 00:32:43,667 I-am făcut ouă lui Henry. 298 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 -Ce face? -Nu știu. 299 00:32:47,792 --> 00:32:50,250 A primit un joc electronic de la Doug. 300 00:32:51,500 --> 00:32:54,250 -Tu faci teme? -Nu. 301 00:32:54,834 --> 00:32:56,000 Sunt doar intrigată. 302 00:32:57,083 --> 00:32:59,792 -De ce anume? -Prietenul tău... 303 00:33:00,583 --> 00:33:01,709 Gregory. 304 00:33:06,959 --> 00:33:11,667 M-am dus la bibliotecă și am găsit niște articole de când... 305 00:33:18,083 --> 00:33:20,333 În ziar scria că făcea trafic cu droguri. 306 00:33:22,583 --> 00:33:24,375 Viața lui era complicată. 307 00:33:25,291 --> 00:33:26,583 Avea o viață grea, 308 00:33:27,583 --> 00:33:28,875 dar... 309 00:33:30,500 --> 00:33:33,000 Mereu a luptat pentru dreptate. 310 00:33:35,417 --> 00:33:39,417 Era infractor, sau nu? 311 00:33:44,500 --> 00:33:46,583 Lucrurile nu sunt atât de simple. 312 00:33:50,917 --> 00:33:52,041 Și... 313 00:33:54,458 --> 00:33:55,875 Dar știi asta deja. 314 00:33:56,542 --> 00:33:59,166 Lupți împotriva nedreptății. 315 00:34:00,125 --> 00:34:02,000 Tu împotriva cui lupți? 316 00:34:03,208 --> 00:34:05,917 Împotriva țărilor, guvernelor, 317 00:34:06,000 --> 00:34:07,834 oamenilor care fac legi. 318 00:34:10,875 --> 00:34:12,458 Mă înțelegi? 319 00:34:13,583 --> 00:34:14,834 Cred că da... 320 00:34:16,458 --> 00:34:17,625 Dar 321 00:34:19,000 --> 00:34:21,667 soluția nu e să jefuiești o bancă. 322 00:34:21,750 --> 00:34:25,041 Ai dreptate. Normal că nu. 323 00:34:52,458 --> 00:34:54,333 Nu l-am cerut eu. 324 00:34:55,125 --> 00:34:59,417 Nu ai mâncat, așa că am crezut că ești ocupat. 325 00:35:01,291 --> 00:35:02,917 Mă urmărești. 326 00:35:03,625 --> 00:35:05,083 Am observat. 327 00:35:08,375 --> 00:35:09,667 Cine ești? 328 00:35:10,500 --> 00:35:12,667 Nina Sergheevna Krilova. 329 00:35:16,500 --> 00:35:18,250 Ce faci aici? 330 00:35:19,458 --> 00:35:21,208 Sunt aici să te ajut. 331 00:35:21,542 --> 00:35:24,458 Ești aici să mă ajuți? Cum? 332 00:35:25,834 --> 00:35:27,458 Cum pot mai bine. 333 00:35:30,500 --> 00:35:32,083 Ești om de știință? 334 00:35:33,500 --> 00:35:36,625 -Nu. -Atunci, nu îmi ești de folos. 335 00:35:39,166 --> 00:35:40,875 Unde e lămâia? 336 00:35:40,959 --> 00:35:43,083 -Îți pot aduce. -Nu mai contează, trebuie să lucrez. 337 00:35:59,250 --> 00:36:00,875 E cineva acasă? 338 00:36:01,458 --> 00:36:02,792 Hei. 339 00:36:03,792 --> 00:36:06,375 Văd că ai început fără mine. 340 00:36:06,458 --> 00:36:10,083 Am avut o zi ciudată. 341 00:36:11,291 --> 00:36:13,417 Una din întâlniri s-a anulat, 342 00:36:14,625 --> 00:36:18,166 dar au uitat să mă anunțe. 343 00:36:20,166 --> 00:36:21,291 În orice caz... 344 00:36:22,333 --> 00:36:23,458 Bună. 345 00:36:28,417 --> 00:36:31,375 Am cunoscut pe cineva numit Walter Taffet ieri. 346 00:36:33,750 --> 00:36:35,125 Cine e? 347 00:36:36,667 --> 00:36:37,792 Taffet. 348 00:36:40,709 --> 00:36:42,083 El e... tu. 349 00:36:44,250 --> 00:36:45,583 Eu... 350 00:36:47,291 --> 00:36:48,792 Au găsit stiloul. 351 00:36:53,583 --> 00:36:54,875 Cine ești? 352 00:36:57,291 --> 00:36:58,625 Martha... 353 00:37:04,417 --> 00:37:06,208 Cine ești, Clark? 354 00:37:20,125 --> 00:37:21,792 Sunt soțul tău, 355 00:37:23,667 --> 00:37:25,667 bărbatul cu care te-ai căsătorit... 356 00:37:29,041 --> 00:37:33,291 Și care te iubește enorm. 357 00:37:36,041 --> 00:37:37,542 Doamne! 358 00:37:43,041 --> 00:37:44,458 Ce am făcut? 359 00:37:47,041 --> 00:37:49,208 Doamne! 360 00:37:50,583 --> 00:37:52,000 Ce am făcut? 361 00:37:53,458 --> 00:37:57,375 Martha, te-ai îndrăgostit... 362 00:37:57,458 --> 00:37:58,959 -Ne-am îndrăgostit. -E ceva adevărat? 363 00:37:59,041 --> 00:38:01,375 E ceva adevărat în povestea asta? 364 00:38:01,458 --> 00:38:04,333 Noi suntem un cuplu și asta e tot ce contează. 365 00:38:04,417 --> 00:38:07,041 Ăsta e adevărul. 366 00:38:09,041 --> 00:38:10,291 Te rog, Clark. 367 00:38:10,792 --> 00:38:12,542 Nu mă minți, 368 00:38:12,625 --> 00:38:14,542 fiindcă nu aș putea să mai suport încă o minciună. 369 00:38:14,625 --> 00:38:17,625 Nu te mint. Martha, nu te mint. 370 00:38:18,750 --> 00:38:20,583 Ascultă-mă. Îți spun adevărul. 371 00:38:20,667 --> 00:38:25,250 Tot ce vei auzi este numai adevărul. 372 00:38:30,709 --> 00:38:32,959 Când ne-am cunoscut, 373 00:38:33,041 --> 00:38:36,417 nu am vrut să mă îndrăgostesc de tine, dar s-a întâmplat. 374 00:38:38,417 --> 00:38:42,375 Acum însemni foarte mult pentru mine. 375 00:38:44,041 --> 00:38:47,208 Trebuie să mă crezi. Ești una dintre cele 376 00:38:47,917 --> 00:38:53,709 mai sincere și mai loiale femei pe care le cunosc. 377 00:38:59,583 --> 00:39:01,000 Te iubesc... 378 00:39:03,917 --> 00:39:07,291 Aș face orice pentru tine... 379 00:39:09,458 --> 00:39:10,917 Să te protejez. 380 00:39:20,959 --> 00:39:22,417 E suficient? 381 00:39:30,375 --> 00:39:34,875 Sau ai nevoie de mai mult? 382 00:40:17,959 --> 00:40:19,834 -Mulțumesc. -Am ceva pentru tine. 383 00:40:36,208 --> 00:40:38,208 -Este... -E o luptătoare. 384 00:40:41,583 --> 00:40:43,500 -Mulțumesc. -Nu face nimic. 385 00:40:55,417 --> 00:40:59,125 Misiunea cu Kimberley l-a afectat pe Philip. 386 00:41:00,291 --> 00:41:02,000 E foarte tânără. 387 00:41:03,333 --> 00:41:05,375 Amândoi știm 388 00:41:05,709 --> 00:41:07,709 că e important să avem acces 389 00:41:07,792 --> 00:41:11,166 la grupul CIA din Afghanistan, mai ales în prezent. 390 00:41:17,250 --> 00:41:19,041 Trebuie să-ți cer o favoare. 391 00:41:19,792 --> 00:41:21,834 Sigur. Ia loc. 392 00:41:33,917 --> 00:41:38,667 Vreau să faci ceva pentru ca fiul lui Philip din Afghanistan 393 00:41:39,125 --> 00:41:40,417 să se întoarcă acasă. 394 00:41:41,792 --> 00:41:44,291 Nu credeam că știi despre băiat. 395 00:41:45,750 --> 00:41:46,959 Mi-a spus. 396 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 Să văd ce pot face.28233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.