All language subtitles for The.Americans.S03E07.Walter.Taffet.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:08,917 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Am putea pune un microfon în biroul lui Gaad. 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,083 Te iubesc și aș face orice pentru tine. 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,875 Studentul s-a întâlnit cu Eugene Venter 5 00:00:17,959 --> 00:00:19,250 de la serviciile sud-africane. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,667 De ce s-a întâlnit cu un student? 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,792 Mulți dintre membrii mișcării anti-apartheid sunt studenți. 8 00:00:24,875 --> 00:00:26,208 Ce facem aici, mamă? 9 00:00:26,291 --> 00:00:28,000 Am avut un prieten bun care a locuit aici. 10 00:00:28,083 --> 00:00:30,667 Am lucrat împreună la mișcarea pentru drepturile civile. 11 00:00:31,083 --> 00:00:33,041 Părinții tăi au fost adevărați activiști. 12 00:00:33,125 --> 00:00:35,667 Dacă-i spui acum, va exploda totul. 13 00:00:35,750 --> 00:00:38,417 Cel puțin va ști cine este. 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,875 Are un fiu. Mi-a spus că e al tău. 15 00:00:40,959 --> 00:00:43,291 Îl cheamă Misha și are 20 de ani. 16 00:00:43,375 --> 00:00:48,959 Face parte din regimentul independent 345 din Faizabad. 17 00:00:53,500 --> 00:00:57,125 O sursă neconfirmată a spus BBC-ului că surse guvernamentale au reafirmat 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 implicarea Uniunii Sovietice în război. 19 00:01:00,375 --> 00:01:02,125 În cadrul unei conferințe recente, 20 00:01:02,208 --> 00:01:05,125 oficialitățile au condamnat SUA și Pakistanul 21 00:01:05,208 --> 00:01:07,709 pentru conflictul continuu din Afghanistan. 22 00:01:08,166 --> 00:01:11,291 Între timp, Națiunile Unite continuă să caute o soluție 23 00:01:11,375 --> 00:01:13,500 la luptele armate 24 00:01:13,583 --> 00:01:17,041 de pe fronturile din valea Panjshir. 25 00:01:17,875 --> 00:01:19,959 Purtătorul de cuvânt sovietic a reiterat convingerea 26 00:01:20,041 --> 00:01:24,583 conform căreia nu mai e cale de scăpare în Afghanistan 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,834 și drept urmare retragerea trupelor depinde de negocierile directe 28 00:01:27,917 --> 00:01:31,792 între Afghanistan, Pakistan și Iran. 29 00:01:33,208 --> 00:01:36,583 O altă știre vorbește despre incendiile izbucnite în... 30 00:01:55,083 --> 00:01:57,417 Bună. Ce citești? 31 00:02:01,792 --> 00:02:04,166 -Pentru școală? -Nu. 32 00:02:06,250 --> 00:02:09,166 Mama mi-a spus că ați militat pentru drepturile civile. 33 00:02:12,333 --> 00:02:13,917 Da, acum multă vreme. 34 00:02:14,333 --> 00:02:17,250 Nu a trecut așa de mult. Nu chiar. 35 00:02:18,417 --> 00:02:21,792 Cât de des vezi un afro-american în Falls Church? 36 00:02:22,375 --> 00:02:25,041 Și când vezi pe cineva, oamenii sunt speriați. 37 00:02:25,709 --> 00:02:29,458 DC-ul încă are ghettouri, tată, la fel ca în anii 60. 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,041 Da. Ai dreptate. 39 00:02:33,917 --> 00:02:35,375 Mama m-a dus în Kenilworth. 40 00:02:36,375 --> 00:02:40,000 Știam că există cartierele astea, 41 00:02:40,083 --> 00:02:43,583 dar nu mai fusesem acolo înainte. 42 00:02:44,166 --> 00:02:45,792 Mama te-a dus în Kenilworth? 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,291 Nu mi-a fost frică. 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,417 Poate puțin, dar... 45 00:02:51,083 --> 00:02:52,667 A fost uimitor 46 00:02:53,250 --> 00:02:56,667 să merg cu mama și să văd că oamenii trăiesc așa, 47 00:02:56,750 --> 00:02:58,583 atât de aproape de Falls Church. 48 00:02:59,792 --> 00:03:02,500 Mama mi-a spus despre prietenul vostru Gregory. 49 00:03:03,792 --> 00:03:07,417 Nu-mi vine să cred că ați avut un prieten ucis de poliție. 50 00:03:09,625 --> 00:03:11,792 Ați avut un prieten care a fost ucis de poliție? 51 00:03:12,208 --> 00:03:13,959 Era activist. 52 00:03:14,041 --> 00:03:16,667 -și mama și tata au fost activiști. -Cum adică? 53 00:03:16,750 --> 00:03:18,417 Au militat pentru drepturi civile. 54 00:03:19,250 --> 00:03:22,834 De ce nu mai crezi în schimbare, în îmbunătățirea lucrurilor? 55 00:03:22,917 --> 00:03:24,834 Încă mai cred în acele lucruri. 56 00:03:25,959 --> 00:03:27,500 Doar că au trecut anii. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,500 Și 58 00:03:31,500 --> 00:03:33,709 alte lucruri au devenit mai importante. 59 00:03:35,500 --> 00:03:38,709 Și îți dai seama că poți ajuta în mai multe feluri. 60 00:03:38,792 --> 00:03:41,333 Să mergem. Haide. Noapte bună. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,500 Ce ai acolo? 62 00:04:02,250 --> 00:04:05,125 Centrul mi-a cerut să trimit informații săptămânale despre Paige. 63 00:04:24,250 --> 00:04:26,542 -Ce cauți? -Aspirină. 64 00:04:29,917 --> 00:04:32,125 E un flacon nou pe raftul de sus. 65 00:04:36,000 --> 00:04:38,750 De ce ai un flacon gol de aspirină? Nu văd logica. 66 00:04:38,834 --> 00:04:40,875 Tu l-ai terminat, așa că tu să-l arunci. 67 00:04:40,959 --> 00:04:43,625 Paige mi-a povestit despre vizita voastră. 68 00:04:49,000 --> 00:04:50,208 Bine. 69 00:04:50,667 --> 00:04:52,291 De ce nu mi-ai spus? 70 00:04:52,375 --> 00:04:55,125 Ți-am spus că merg mai departe cu ea. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,500 Nu credeam că trebuie să-ți spun tot ceea ce fac. 72 00:04:57,583 --> 00:04:59,875 Pe viitor, mi-aș dori să nu mă minți. 73 00:04:59,959 --> 00:05:02,333 -Nu te-am mințit. -Crezi sau nu, 74 00:05:02,417 --> 00:05:05,041 -...Paige vorbește cu mine. -Nu te-am mințit. 75 00:05:05,125 --> 00:05:06,750 Ți-am spus că merg mai departe. 76 00:05:06,834 --> 00:05:08,500 Așa vom proceda? 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,333 Voi veni acasă într-o zi 78 00:05:15,208 --> 00:05:17,875 și Paige îmi va spune că știe tot? 79 00:05:23,625 --> 00:05:25,250 Sincer, nu știu. 80 00:06:02,667 --> 00:06:03,834 THE AMERICANS 81 00:06:30,750 --> 00:06:34,291 Gabriel mi-a spus că trimit pe cineva numit Reuben Ncgobo. 82 00:06:34,375 --> 00:06:37,208 Va ajunge în câteva ore. Vine de la Moscova. 83 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 De la Moscova? 84 00:06:39,834 --> 00:06:40,959 Da. 85 00:06:41,458 --> 00:06:44,417 E din Congresul Național African. Se antrenează acolo. 86 00:06:44,500 --> 00:06:47,375 Deci el e momeala, în speranța că Venter vrea să-l omoare. 87 00:06:48,125 --> 00:06:50,417 Nu este o momeală obișnuită. 88 00:06:50,500 --> 00:06:53,166 E numărul trei pe lista celor mai căutați oameni din Africa de Sud. 89 00:06:53,250 --> 00:06:55,917 Și avem încredere în el, fiindcă e comunist? 90 00:06:56,000 --> 00:06:58,083 Gabriel mi-a spus că tipii ăștia se întorc în Africa de Sud 91 00:06:58,166 --> 00:07:00,417 și se țin de cuvânt. 92 00:07:00,500 --> 00:07:03,208 Mulți dintre ei mor. Avem încredere în el. 93 00:07:23,166 --> 00:07:24,375 Ce fel de persoană era? 94 00:07:26,667 --> 00:07:29,417 -Ce vrei să știi? -Orice. 95 00:07:31,625 --> 00:07:35,625 Nina era o persoană bună, directă. 96 00:07:37,041 --> 00:07:40,542 Am pus-o într-o situație compromițătoare, dar s-a ridicat la înălțimea așteptărilor, 97 00:07:40,625 --> 00:07:42,083 a făcut ce a trebuit. 98 00:07:43,667 --> 00:07:45,250 Tipul pe care îl foloseam eu, 99 00:07:46,500 --> 00:07:49,250 vorbea cu respect despre ilegali. 100 00:07:49,792 --> 00:07:51,542 N-ar fi putut opera niciodată la nivelul lor, 101 00:07:51,625 --> 00:07:56,500 dar în capul lui rivaliza într-un fel cu ei. 102 00:07:56,583 --> 00:07:59,375 Nina nu știa foarte multe despre ilegali, 103 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 dar îmi spunea ce știa. 104 00:08:02,125 --> 00:08:03,125 Ești sigur? 105 00:08:04,709 --> 00:08:07,542 Am avut atât de multă încredere în tipul meu din interior, 106 00:08:07,625 --> 00:08:10,625 până mi-am dat seama că mă mințea cu nerușinare. 107 00:08:11,417 --> 00:08:12,959 El credea că eu sunt agentul lui. 108 00:08:14,625 --> 00:08:16,291 Sună complicat. 109 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 Așa a și fost. 110 00:08:21,083 --> 00:08:24,333 Dar tu ai avut noroc. Ai lucrat cu o femeie bună. 111 00:08:28,500 --> 00:08:31,709 N-am de unde să știu. Orice e posibil. 112 00:08:32,375 --> 00:08:34,000 Nina ar fi putut fi o mincinoasă. 113 00:08:34,083 --> 00:08:36,333 L-ar fi putut împușca pe JR. 114 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Dar cred că a fost o sursă bună. 115 00:08:42,208 --> 00:08:43,375 Ei bine... 116 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 117 00:08:53,750 --> 00:08:55,208 -Bună. -Bună. 118 00:08:55,291 --> 00:08:56,875 -Ce mai faci? -Bine. Tu? 119 00:08:56,959 --> 00:08:58,792 -Bine. Unde te duci? -Am oră de engleză. 120 00:08:58,875 --> 00:09:00,875 Engleză. Eu am ieșit de la istorie. 121 00:09:00,959 --> 00:09:03,083 -Cum a fost? -A fost bine. 122 00:09:03,166 --> 00:09:04,792 Îmi doresc să fiu înăuntru acum. E atât de frig. 123 00:09:04,875 --> 00:09:05,959 E foarte frig. 124 00:09:07,792 --> 00:09:11,166 Ai crezut că-mi imaginez lucruri când ți-am spus despre el. 125 00:09:12,375 --> 00:09:15,125 Oamenii pot deveni nerăbdători când învață cum să facă asta. 126 00:09:16,333 --> 00:09:20,291 Un student la George Washington... Văd de ce ți s-a părut o prostie. 127 00:09:21,709 --> 00:09:24,583 Probabil l-au recrutat pe Todd când era în Africa de Sud 128 00:09:24,667 --> 00:09:27,500 și au putut să profite de faptul că e tânăr și naiv. 129 00:09:27,583 --> 00:09:29,000 Nu era naiv. 130 00:09:30,083 --> 00:09:33,542 Am crescut cu mulți ca el în Johannesburg... 131 00:09:34,500 --> 00:09:40,166 Privilegiați, egocentriști, copii în miniatură ale părinților lor. 132 00:09:42,375 --> 00:09:46,000 L-am fotografiat cu un agent al serviciului sud-african... 133 00:09:46,083 --> 00:09:47,542 Eugene Venter. 134 00:09:47,625 --> 00:09:49,917 Credem că plănuiește un atac 135 00:09:50,041 --> 00:09:52,917 pe care îl va pune pe seama grupurilor studențești protestatare. 136 00:09:54,750 --> 00:09:56,625 El e Reuben Ncgobo. 137 00:09:56,709 --> 00:09:59,166 Credem că Venter îl va ataca 138 00:09:59,250 --> 00:10:00,583 de îndată ce va afla că este aici. 139 00:10:01,834 --> 00:10:04,375 Ncgobo va stabili o întâlnire cu Todd. 140 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Sperăm că Venter va veni pentru a-l ucide pe Ncgobo. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,959 Acolo intervenim noi. 142 00:10:09,375 --> 00:10:10,834 De unde știți că va cădea în plasă? 143 00:10:10,917 --> 00:10:13,417 Nu știm. Există șanse să nu se întâmple așa. 144 00:10:13,500 --> 00:10:15,792 Mereu te joci cu șansa în domeniul ăsta. 145 00:10:16,333 --> 00:10:17,875 Eu ce rol am? 146 00:10:17,959 --> 00:10:20,458 Riscul cel mai mare este să fim reperați de poliție. 147 00:10:20,917 --> 00:10:22,417 Te vom plasa într-un loc 148 00:10:22,500 --> 00:10:24,917 de unde poți vedea cât mai multe intersecții. 149 00:10:25,000 --> 00:10:28,959 Dacă vezi o mașină de poliție, claxonezi scurt de două ori. 150 00:10:29,500 --> 00:10:30,625 Apoi pornești. 151 00:10:31,625 --> 00:10:32,959 Am înțeles. 152 00:10:37,000 --> 00:10:41,291 Îi e foame cuiva? Am adus pizza. 153 00:10:42,000 --> 00:10:43,333 Și 154 00:10:43,417 --> 00:10:48,333 i-am rugat să adauge ananas, anșoa și murături. 155 00:10:52,125 --> 00:10:53,709 Deja am mâncat. 156 00:10:56,291 --> 00:10:59,083 Bine. Henry! Am adus pizza! 157 00:10:59,959 --> 00:11:02,792 E la Doug și lucrează la un proiect pentru științe. 158 00:11:13,417 --> 00:11:17,834 Am rugat-o pe Sandra să vină la comemorare. A fost prostesc. 159 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 O să zboare în cealaltă jumătate de țară cu mine, 160 00:11:22,417 --> 00:11:24,208 când e într-o altă relație. 161 00:11:25,166 --> 00:11:27,166 Probabil am părut un nemernic. 162 00:11:27,250 --> 00:11:28,875 Mă îndoiesc că s-a gândit la asta. 163 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Eu cred că s-a gândit. 164 00:11:35,333 --> 00:11:36,917 La muncă cum stau lucrurile? 165 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 Totul e bine. 166 00:11:41,333 --> 00:11:42,792 Avem un tip care... 167 00:11:44,959 --> 00:11:46,041 El... 168 00:11:48,083 --> 00:11:51,083 Pune foarte multe întrebări. Mă deranjează. 169 00:11:51,709 --> 00:11:54,417 -De ce? -E nou. 170 00:11:55,583 --> 00:11:59,208 Mereu încearcă să se facă remarcat. E de culoare. 171 00:12:00,041 --> 00:12:02,166 Se pricepe la meseria lui, dar e mult prea... 172 00:12:03,750 --> 00:12:05,000 Nu știu. 173 00:12:06,125 --> 00:12:07,959 Și tu? Ce se întâmplă la tine acasă? 174 00:12:08,917 --> 00:12:12,291 Copiii sunt ocupați. Elizabeth e ocupată. Eu mănânc pizza. 175 00:12:14,709 --> 00:12:18,959 Sincer, încerc să-mi cresc copiii bine, să cădem de acord... 176 00:12:20,875 --> 00:12:23,000 În ultima vreme suntem în tabere total opuse. 177 00:12:28,959 --> 00:12:32,458 În orice caz, îți e mai bine ca mine. Rezistă. 178 00:12:35,208 --> 00:12:36,291 Da. 179 00:12:38,750 --> 00:12:39,875 Da. 180 00:12:41,750 --> 00:12:45,125 Mergeam acasă să-mi văd soția și copiii, 181 00:12:45,709 --> 00:12:47,083 când m-au trimis aici. 182 00:12:47,166 --> 00:12:50,208 -Când ai fost acasă ultima dată? -Acum un an și jumătate. 183 00:12:51,041 --> 00:12:53,458 Dar merită dacă îl prindem pe Venter. 184 00:12:53,542 --> 00:12:54,917 Te vom trimite acasă sănătos. 185 00:12:55,750 --> 00:12:57,041 Tu ai copii? 186 00:13:00,458 --> 00:13:02,125 Băieți? Fete? 187 00:13:04,250 --> 00:13:07,250 -Am un băiat și o fată. -Unul din fiecare. 188 00:13:08,417 --> 00:13:09,667 Ești norocoasă. 189 00:13:12,667 --> 00:13:15,917 Copiii tăi știu ce femeie periculoasă este mama lor? 190 00:13:18,250 --> 00:13:20,667 Cred că avem o afacere de familie. 191 00:13:25,625 --> 00:13:26,834 Eu am patru băieți. 192 00:13:26,917 --> 00:13:29,583 -și unde cred că ești? -știu că nu trebuie să întrebe. 193 00:13:32,875 --> 00:13:34,792 Mă tem să văd ce s-a ales de ei. 194 00:13:36,917 --> 00:13:38,083 Când am plecat, 195 00:13:38,542 --> 00:13:40,542 Buth era obsedat de motociclete... 196 00:13:41,250 --> 00:13:42,917 Orice lucru rapid și strălucitor. 197 00:13:43,667 --> 00:13:46,125 Colecționa poze din reviste. 198 00:13:46,875 --> 00:13:48,000 I-am spus: 199 00:13:49,000 --> 00:13:54,375 „Îți pasă de astea când noi trăim ca niște câini.” 200 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 Ori de câte ori îi rupeam pozele și îl băteam, 201 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 găsea mai multe. 202 00:14:01,709 --> 00:14:02,792 Știu. 203 00:14:03,542 --> 00:14:05,667 Americanii nu își disciplinează copiii așa. 204 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 -Eu nu sunt americancă. -Fiul meu e mititel. 205 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 Dacă ar avea o motocicletă, cineva l-ar bate și i-ar lua-o. 206 00:14:15,083 --> 00:14:17,000 Nu vreau să pățească asta. 207 00:14:18,500 --> 00:14:22,083 Mai bine să moară luptând pentru cetățenie, 208 00:14:23,000 --> 00:14:24,250 pentru libertate. 209 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Așa este. 210 00:14:29,375 --> 00:14:34,000 Sun că confirm întâlnirea cu Zinaida Preobrajenskaia mâine. 211 00:14:35,000 --> 00:14:36,166 Da, aștept. 212 00:15:03,333 --> 00:15:05,709 -Da? -Am nevoie de o semnătură. 213 00:15:08,917 --> 00:15:11,417 Am citit fiecare raport din dosar, 214 00:15:11,500 --> 00:15:14,667 în concluzie nu cred că e ceva aici. 215 00:15:15,166 --> 00:15:17,083 Nu vrea să lucreze nici cu americanii, 216 00:15:17,166 --> 00:15:19,417 nici cu francezii, nici cu englezii și nici cu australienii. 217 00:15:19,500 --> 00:15:20,667 Sincer să fiu, 218 00:15:20,750 --> 00:15:23,625 cred că voia să plece de lângă soție și copii. 219 00:16:31,208 --> 00:16:33,333 Cred că e suficient. 220 00:16:34,583 --> 00:16:39,000 Întoarceți-vă la birourile voastre și vă voi ține la curent. 221 00:20:57,709 --> 00:20:59,041 Martha? 222 00:20:59,125 --> 00:21:03,166 El este Walter Taffet, de la OPR. Poți veni cu noi, te rugăm? 223 00:21:10,834 --> 00:21:13,834 -Gene, scuză-ne câteva momente. -Desigur. 224 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 -Cine era? -Informaticianul nostru. 225 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 Când a început munca? 226 00:21:31,959 --> 00:21:33,667 În ianuarie. 227 00:21:33,750 --> 00:21:36,417 Va trebui să vorbesc cu el. 228 00:21:39,500 --> 00:21:43,750 Îmi poți face rost de numele celor care l-au vizitat pe agentul Gaad? 229 00:21:44,208 --> 00:21:46,583 Din ce dată? 230 00:21:47,041 --> 00:21:48,792 Să începem cu trei luni în urmă. 231 00:21:49,208 --> 00:21:50,333 Imediat, dle. 232 00:21:56,083 --> 00:21:59,125 Căutările au loc la fiecare etaj. 233 00:21:59,208 --> 00:22:01,458 Dacă tot nu găsesc nimic, voi începe interogatoriile mâine. 234 00:22:01,542 --> 00:22:05,250 Crezi că e cineva din departamentul meu? 235 00:22:05,333 --> 00:22:08,333 Ar putea fi un om de serviciu care a fost concediat acum un an, 236 00:22:08,417 --> 00:22:09,917 ar putea fi unul din agenții tăi, 237 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 sau chiar tu. 238 00:22:21,667 --> 00:22:22,792 Ești pregătită? 239 00:22:23,709 --> 00:22:24,792 Da. 240 00:22:40,458 --> 00:22:42,208 Ce mâncare îți place, Lisa? 241 00:22:42,959 --> 00:22:44,083 Îmi plac tot felul de mâncăruri. 242 00:22:44,166 --> 00:22:47,041 -Ai mâncat vreodată sushi? -Nu încă. 243 00:22:47,875 --> 00:22:51,375 Jack m-a dus la un restaurant săptămâna trecută. Pește crud. Nu mi-a plăcut. 244 00:22:51,458 --> 00:22:52,709 Mie-mi place la nebunie. 245 00:22:55,375 --> 00:22:58,959 La prima întâlnire, m-a dus la un bistro franțuzesc. 246 00:22:59,041 --> 00:23:03,083 -A fost foarte distractiv. -A fost... 247 00:23:11,250 --> 00:23:13,625 -Deci, Jack... -Deci, Lisa... 248 00:23:15,291 --> 00:23:16,458 Spune-mi mai multe despre tine. 249 00:23:16,542 --> 00:23:17,875 Ce vrei să știi? 250 00:23:19,125 --> 00:23:22,458 Nu știu, lucrurile obișnuite. De unde ești? Cu ce te ocupi? 251 00:23:23,083 --> 00:23:24,834 Asta vrei să știi, 252 00:23:24,917 --> 00:23:26,542 sau vrei să afli dacă sunt suficient de bun pentru Michelle? 253 00:23:28,917 --> 00:23:31,500 -Întrebam și eu. -Nu-i nimic. 254 00:23:31,583 --> 00:23:34,500 Îmi place că ai grijă de ea. Bine. 255 00:23:35,291 --> 00:23:37,291 Am fost căsătorit înainte, 256 00:23:37,375 --> 00:23:40,667 când eram tânăr și imatur. N-am avut copii. 257 00:23:42,291 --> 00:23:47,375 Am aceeași slujbă, care-mi place, de aproape 15 ani, 258 00:23:47,458 --> 00:23:52,208 și cred că faptul că am cunoscut-o pe Michelle, 259 00:23:52,834 --> 00:23:55,500 este unul dintre cele mai bune lucruri din viața mea. 260 00:23:58,875 --> 00:24:02,208 -Ești de acord? -Da. 261 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 -Altceva? -Momentan nu. 262 00:24:07,166 --> 00:24:11,041 Bine, fiindcă mi-e foame. Ai mâncat vreodată vită milaneză? 263 00:24:11,125 --> 00:24:12,291 Nu. 264 00:24:12,375 --> 00:24:14,083 -Îți va plăcea la nebunie. -Bine. 265 00:25:58,333 --> 00:26:00,125 Merg la Martha în seara asta. 266 00:26:08,250 --> 00:26:09,625 Ne vedem mâine, atunci. 267 00:26:16,458 --> 00:26:20,375 -Poate Venter nu va veni. -Poate că nu. 268 00:26:21,542 --> 00:26:25,125 Dacă apare, îmi doresc să-l fi pregătit mai mult pe Hans. 269 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Atâta vreme cât nu îl implicăm prea mult, ar trebui ca totul să fie bine. 270 00:26:32,250 --> 00:26:36,375 Ncgobo vorbea despre fiii lui. Are patru copii. 271 00:26:38,000 --> 00:26:41,291 Mi-a spus că speră ca toți să devină luptători ca el. 272 00:26:42,542 --> 00:26:44,333 Și crezi că e un lucru bun? 273 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 Ce anume? 274 00:26:48,917 --> 00:26:51,458 Am simțit simpatie față de el și de copiii lui, 275 00:26:52,709 --> 00:26:56,333 care luptă în războiul ăsta brutal. 276 00:26:57,250 --> 00:27:00,750 E groaznic, 277 00:27:01,792 --> 00:27:03,208 dar e admirabil într-o oarecare măsură. 278 00:27:03,291 --> 00:27:04,583 Sunt curajoși. 279 00:27:05,291 --> 00:27:07,333 Nu au prea multe opțiuni. 280 00:27:13,208 --> 00:27:14,542 Așa este. 281 00:27:17,834 --> 00:27:19,166 Trebuie să plec. 282 00:27:54,709 --> 00:27:56,208 -Bună. -Bună. 283 00:27:56,291 --> 00:27:59,917 Duc astea la etaj și mă apuc de teme. Pa, mamă. 284 00:28:10,667 --> 00:28:13,041 -Bună. -Bună. 285 00:28:14,542 --> 00:28:17,458 -Ce mai faci? Ești bine? -Da. 286 00:28:17,542 --> 00:28:20,375 -Prostii de la muncă... -Am vorbit cu Arthur. 287 00:28:21,125 --> 00:28:23,834 Îmi pare rău că te-am rugat să vii cu mine. 288 00:28:23,917 --> 00:28:25,083 Nu știu unde mi-a fost capul. 289 00:28:25,166 --> 00:28:28,041 O parte din mine își dorea să meargă, 290 00:28:28,125 --> 00:28:30,917 dar nu mai sunt soția ta, așa că... 291 00:28:34,250 --> 00:28:35,709 Încă ești soția mea. 292 00:28:37,375 --> 00:28:38,834 Teoretic vorbind. 293 00:28:42,625 --> 00:28:43,750 Da... 294 00:28:51,250 --> 00:28:53,166 Cred că e timpul 295 00:28:54,166 --> 00:28:55,834 să facem ceva în privința asta. 296 00:29:11,125 --> 00:29:12,333 Bună, scumpo. 297 00:29:15,041 --> 00:29:17,667 -Ce faci? -Sunt aici. 298 00:29:20,417 --> 00:29:21,667 Mă bucur să te văd. 299 00:29:24,500 --> 00:29:25,917 -Bună. -Bună. 300 00:29:29,208 --> 00:29:31,917 -S-a întâmplat ceva? -Nu. Nu. 301 00:29:32,709 --> 00:29:35,542 Sunt foarte obosită. Am avut o zi lungă. 302 00:29:45,709 --> 00:29:50,250 Am un zbor foarte devreme mâine către Indianapolis... 303 00:29:50,792 --> 00:29:53,875 Mâine de dimineață, dar mă bucur că ne petrecem noaptea împreună. 304 00:29:55,000 --> 00:29:56,500 Unde-ți e poșeta? 305 00:30:00,000 --> 00:30:01,959 Am lăsat-o la muncă. 306 00:30:04,291 --> 00:30:05,458 Ce? 307 00:30:09,291 --> 00:30:10,500 Unde? 308 00:30:10,583 --> 00:30:15,083 E în sertarul de la birou, așa că nu-ți face griji. Nimeni nu o poate atinge. 309 00:30:15,583 --> 00:30:19,041 Am uitat-o din greșeală. 310 00:30:19,125 --> 00:30:22,291 Am mers la cumpărături la prânz și aveam multe pungi, 311 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 așa că mi-am uitat poșeta când am plecat 312 00:30:24,250 --> 00:30:27,417 și Diane mi-a dat cheia de rezervă. 313 00:30:30,125 --> 00:30:31,667 Mă bucur că a fost acasă. 314 00:30:33,417 --> 00:30:34,792 Cum a fost ziua ta? 315 00:30:37,542 --> 00:30:39,500 Plictisitoare, lipsită de evenimente. 316 00:30:42,500 --> 00:30:46,792 Știi la ce mă gândeam? N-am fost niciodată la tine. 317 00:30:49,375 --> 00:30:50,959 Să alegem o noapte. 318 00:30:51,583 --> 00:30:53,625 Putem comanda mâncare 319 00:30:53,709 --> 00:30:57,041 și putem lua cina la măsuța mea mică. 320 00:30:57,125 --> 00:31:01,709 Putem să încercăm o nouă poziție pe canapea. 321 00:31:02,750 --> 00:31:03,875 Sună bine. 322 00:31:06,417 --> 00:31:09,917 Ce-ai spune să mergem în seara asta? 323 00:31:12,000 --> 00:31:15,041 L-am invitat pe premier să mi se alăture mâine la micul dejun 324 00:31:15,125 --> 00:31:17,417 ca să discutăm eforturile comune 325 00:31:17,500 --> 00:31:21,000 pentru a asigura pacea mondială. 326 00:31:21,083 --> 00:31:25,500 Declarațiile noastre, în urma discuțiilor 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,709 vor fi făcute publice mâine dimineață după micul dejun. 328 00:31:28,792 --> 00:31:30,667 Avem ceva de mâncare? 329 00:31:32,792 --> 00:31:35,834 Da, am cumpărat câte ceva. 330 00:31:36,417 --> 00:31:39,875 Am spaghete și o pizza congelată, 331 00:31:39,959 --> 00:31:42,792 și asta. 332 00:31:46,709 --> 00:31:48,000 Trebuie doar încălzită. 333 00:31:48,458 --> 00:31:49,500 Merge. 334 00:31:50,834 --> 00:31:51,917 Bine. 335 00:32:14,583 --> 00:32:15,834 Așadar... 336 00:32:16,250 --> 00:32:18,250 Mergi la înmormântare în Chicago? 337 00:32:19,458 --> 00:32:20,542 Da. 338 00:32:21,250 --> 00:32:23,083 De fapt, e o comemorare. 339 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 Mulți agenți vor merge. 340 00:32:27,875 --> 00:32:30,542 Eu și Dave am lucrat amândoi sub acoperire. 341 00:32:31,875 --> 00:32:34,291 -știai asta? -Nu. 342 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 Credeam că sunteți amici. 343 00:32:36,917 --> 00:32:38,041 Da... 344 00:32:40,000 --> 00:32:43,458 El a fost singura persoană cu care am putut vorbi... 345 00:32:44,959 --> 00:32:46,375 ...foarte mult timp. 346 00:32:49,208 --> 00:32:50,542 Cum a fost? 347 00:32:52,834 --> 00:32:54,291 Ciudat. 348 00:32:56,125 --> 00:32:57,208 Greu. 349 00:32:59,166 --> 00:33:00,291 Eu... 350 00:33:03,500 --> 00:33:04,667 Știi... 351 00:33:08,291 --> 00:33:09,959 M-a afectat foarte mult. 352 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Cum așa? 353 00:33:13,375 --> 00:33:17,125 M-am prefăcut că sunt prietenul multor oameni care nu-mi plăceau... 354 00:33:17,834 --> 00:33:19,291 Niște oameni îngrozitori. 355 00:33:21,458 --> 00:33:24,333 Un om, John Reisling... 356 00:33:26,625 --> 00:33:28,709 Acum e în San Quentin. 357 00:33:32,542 --> 00:33:34,166 E un infractor notoriu. 358 00:33:35,208 --> 00:33:36,500 Ce a făcut? 359 00:33:41,917 --> 00:33:43,458 Lucruri rele. 360 00:33:45,583 --> 00:33:47,875 Cum ar fi? A ucis oameni? 361 00:33:49,166 --> 00:33:50,417 Da. 362 00:33:57,500 --> 00:33:59,250 Nu-i nimic. Mă poți întreba. 363 00:34:02,875 --> 00:34:04,750 Te-a obligat să omori pe cineva? 364 00:34:05,500 --> 00:34:06,709 Nu. 365 00:34:08,625 --> 00:34:10,583 Nu, slavă Domnului. 366 00:34:14,417 --> 00:34:15,875 Ai fost speriat? 367 00:34:37,709 --> 00:34:41,667 Am niște lumânări aici, 368 00:34:42,667 --> 00:34:44,083 și, 369 00:34:45,208 --> 00:34:46,792 un meniu de la un restaurant. 370 00:34:52,542 --> 00:34:54,000 Eram... 371 00:34:55,125 --> 00:34:59,083 Păstram asta pentru aniversarea noastră, dar îl putem bea în seara asta. 372 00:35:03,250 --> 00:35:05,417 Știu. Are nevoie de o mână de femeie. 373 00:35:08,583 --> 00:35:09,709 Clark. 374 00:35:12,125 --> 00:35:14,792 Crezi că vom locui vreodată împreună 375 00:35:14,875 --> 00:35:16,709 ca un cuplu normal? 376 00:35:18,417 --> 00:35:22,417 Martha, nu am o viață normală. 377 00:35:22,500 --> 00:35:24,250 Nu am o slujbă normală. 378 00:35:25,458 --> 00:35:28,125 Dar nu e nimic nemaipomenit în a fi normal. 379 00:35:28,542 --> 00:35:32,333 -Nu e? -Normalitatea e pentru ceilalți. 380 00:35:33,333 --> 00:35:38,917 Dacă mă întrebi despre cum vor fi lucrurile, 381 00:35:39,000 --> 00:35:42,959 ți-aș spune că mai bune. Și dacă mă gândesc la noi, 382 00:35:43,792 --> 00:35:46,667 cred că lucrurile merg tot mai bine. 383 00:35:47,500 --> 00:35:48,792 Tu nu? 384 00:35:56,125 --> 00:35:59,625 Mi-a trecut cheful. Haide să-l păstrăm. 385 00:36:01,959 --> 00:36:03,250 Sigur? 386 00:36:04,125 --> 00:36:06,834 -S-a întâmplat ceva? -Nimic. 387 00:36:16,834 --> 00:36:17,959 Vino aici. 388 00:36:43,667 --> 00:36:45,125 Îmi pare rău... 389 00:36:46,041 --> 00:36:48,709 Martha, ce s-a întâmplat? Vrei să vorbim? 390 00:36:48,792 --> 00:36:52,834 Nu, nu. Nu știu ce am în seara asta. 391 00:36:53,291 --> 00:36:57,208 Ar trebui să merg la culcare. Probabil mă paște o răceală. 392 00:36:58,417 --> 00:37:02,041 Da... Cu siguranță se întâmplă ceva. 393 00:37:04,166 --> 00:37:06,792 Vreau să merg acasă. 394 00:37:07,625 --> 00:37:10,417 -Sigur? -Da. 395 00:37:14,000 --> 00:37:15,542 Bine. Te duc eu. 396 00:38:29,041 --> 00:38:30,667 Cât e ceasul? 397 00:38:31,583 --> 00:38:32,959 E târziu. 398 00:38:47,291 --> 00:38:50,542 Ar fi trebuit să-ți spun despre discuția mea cu Paige. 399 00:39:06,792 --> 00:39:08,417 Am un fiu. 400 00:39:11,333 --> 00:39:12,750 Un alt fiu. 401 00:39:16,709 --> 00:39:19,709 E al Irinei, de când eram mici. 402 00:39:24,041 --> 00:39:25,625 Are 20 de ani 403 00:39:28,166 --> 00:39:30,291 și e în Afghanistan. 404 00:39:31,750 --> 00:39:33,291 Gabriel mi-a spus. 405 00:40:01,291 --> 00:40:02,834 E în armată? 406 00:40:06,709 --> 00:40:08,375 E parașutist. 407 00:40:32,083 --> 00:40:33,250 Henry, nu uita de poezie. 408 00:40:33,333 --> 00:40:35,458 Cum să uit? Mi-ai spus de 10 ori deja. 409 00:40:35,542 --> 00:40:38,041 -Henry! -Nu o citesc cu voce tare. 410 00:40:38,125 --> 00:40:40,041 Dna Macelhaney a spus că o poți citi, 411 00:40:40,125 --> 00:40:41,250 sau o poți da unui coleg să o citească. 412 00:40:41,333 --> 00:40:44,250 Nu vreau să o citească colegii mei. E și mai rău. 413 00:40:44,333 --> 00:40:45,709 Atunci nu îți faci tema cum trebuie. 414 00:40:45,792 --> 00:40:47,750 Nu ești parte a acestei discuții, Paige. 415 00:40:47,834 --> 00:40:49,750 -Discuție? -E un cuvânt bun, Henry. 416 00:40:49,834 --> 00:40:51,542 Henry, cartea. 417 00:40:53,917 --> 00:40:55,208 -Poftim. -Mulțumesc. 418 00:40:55,291 --> 00:40:57,375 -Despre ce vorbești? -Vorbeam cu tata. 419 00:40:57,458 --> 00:40:59,250 -La revedere. -La revedere. 420 00:41:08,000 --> 00:41:09,667 S-a întâmplat ceva cu Martha. 421 00:41:11,834 --> 00:41:14,166 Nu știu. Ar putea fi din cauza adopției unui copil. 422 00:41:15,458 --> 00:41:17,125 Încă își dorește asta. 423 00:41:18,417 --> 00:41:19,834 Ce vei face? 424 00:41:20,458 --> 00:41:21,750 Nu știu. 425 00:41:24,125 --> 00:41:26,500 Dar nu cred că mai vreau un alt copil. 426 00:41:53,417 --> 00:41:56,583 Ascultă cum bate vântul 427 00:41:56,667 --> 00:41:59,542 Privește cum răsare soarele 428 00:42:03,041 --> 00:42:05,875 Aleargă în umbră 429 00:42:05,959 --> 00:42:08,834 La naiba cu dragostea ta, la naiba cu minciunile tale 430 00:42:14,417 --> 00:42:17,625 Ascultă cum bate vântul 431 00:42:17,709 --> 00:42:20,834 Se lasă noaptea 432 00:42:27,291 --> 00:42:29,959 Aleargă în umbră 433 00:42:30,041 --> 00:42:33,250 La naiba cu dragostea ta, la naiba cu minciunile tale 434 00:42:38,959 --> 00:42:40,625 -Vă servesc cu ceva? -Nu, mulțumesc. 435 00:42:40,709 --> 00:42:42,625 Rupe tăcerea 436 00:42:42,709 --> 00:42:44,917 La naiba cu întunericul, la naiba cu lumina 437 00:42:50,208 --> 00:42:53,417 Și dacă nu mă iubești acum 438 00:42:53,500 --> 00:42:56,542 Nu mă vei mai iubi niciodată 439 00:42:56,625 --> 00:42:59,875 Încă te aud spunând 440 00:42:59,959 --> 00:43:03,083 Nu vei rupe niciodată lanțul Nu rupe niciodată lanțul 441 00:43:03,166 --> 00:43:06,375 Și dacă nu mă iubești acum, nu mă iubești 442 00:43:06,458 --> 00:43:09,208 Nu mă vei mai iubi niciodată 443 00:43:09,291 --> 00:43:12,500 Încă te aud spunând 444 00:43:12,583 --> 00:43:14,875 Nu vei rupe niciodată lanțul 445 00:43:14,959 --> 00:43:18,000 Nu rupe niciodată lanțul Și dacă nu mă iubești acum 446 00:43:18,083 --> 00:43:21,792 Și dacă nu mă iubești acum Nu mă vei mai iubi niciodată 447 00:43:21,875 --> 00:43:25,166 Încă te aud spunând 448 00:43:25,250 --> 00:43:29,917 Nu vei rupe niciodată lanțul Nu rupe niciodată lanțul 449 00:44:12,875 --> 00:44:15,000 Nu vă supărați. Cât este ceasul? 450 00:44:15,083 --> 00:44:17,208 Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. Nu am... 451 00:44:33,458 --> 00:44:35,083 Să mergem. 452 00:44:35,166 --> 00:44:39,542 Lanțul ne ține împreună 453 00:44:39,875 --> 00:44:43,834 Alergând în umbră 454 00:44:43,917 --> 00:44:45,792 Ne ține împreună 455 00:44:46,208 --> 00:44:50,041 Alergând în umbră 456 00:44:50,125 --> 00:44:52,125 Ne ține împreună 457 00:44:52,208 --> 00:44:55,834 Alergând în umbră 458 00:44:56,250 --> 00:44:58,542 Ne ține împreună34269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.