Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,750
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,834 --> 00:00:11,750
Afganii nu și-au dorit comunismul.
3
00:00:11,834 --> 00:00:13,500
Restul lumii trebuie să știe asta.
4
00:00:13,583 --> 00:00:15,917
Mi-am riscat viața să vin aici.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,792
Nu-mi place de Zinaida.
6
00:00:18,875 --> 00:00:21,625
Se va întâlni cu senatori,
membri de cabinet,
7
00:00:21,709 --> 00:00:22,834
poate și cu președintele.
8
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Dacă din întâmplare apare ceva,
9
00:00:26,959 --> 00:00:28,041
trebuie să știm.
10
00:00:28,125 --> 00:00:30,250
Mă uitam pe dosarele de la Martha.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,375
Nouă oameni au primit accesul
într-o nouă fabrică Northrop.
12
00:00:34,458 --> 00:00:36,250
Centrul o vrea pe Lisa implicată.
13
00:00:36,333 --> 00:00:38,542
Viața e destul de plictisitoare
dacă nu mai bei.
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,542
Spune-mi despre tine. Unde lucrezi?
15
00:00:40,625 --> 00:00:43,750
Linia de montaj.
E o companie numită Northrop.
16
00:00:43,834 --> 00:00:44,875
M-am gândit
17
00:00:44,959 --> 00:00:48,583
și vreau să fiu botezată.
18
00:00:51,333 --> 00:00:53,834
Arată foarte bine.
Zici că aveți 25 de ani.
19
00:00:55,458 --> 00:00:58,083
N-am mai folosit pe cineva așa tânăr.
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
CIA-ul e o țintă dificilă.
21
00:01:02,792 --> 00:01:07,750
Păianjenul slăbănog aurcat pe trompa de apă
22
00:01:07,834 --> 00:01:12,125
A venit ploaia și a îndepărtat păianjenul
23
00:01:13,125 --> 00:01:15,125
Clark, uită-te la ea!
24
00:01:15,208 --> 00:01:17,125
A secat toată ploaia
25
00:01:17,208 --> 00:01:19,208
-Cum o cheamă?
-Alicia.
26
00:01:19,291 --> 00:01:23,041
-Îți place de ea?
-Nu-ți vine s-o mănânci?
27
00:01:23,959 --> 00:01:25,125
Ne acordați un minut?
28
00:01:25,208 --> 00:01:26,625
-Desigur.
-Mulțumesc.
29
00:01:32,625 --> 00:01:35,959
-Trebuie să recunoști...
-Nu cumpărăm nimic azi.
30
00:01:36,667 --> 00:01:38,667
Glumește cât vrei, dar e ceva serios.
31
00:01:38,750 --> 00:01:40,333
Știu.
32
00:01:41,041 --> 00:01:42,417
Și nu e doar pentru mine.
33
00:01:42,500 --> 00:01:44,375
Gândește-te cum ar fi să vii acasă
34
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
și să alerge o fetiță în brațele tale
35
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
și să te ia în brațe.
36
00:01:49,083 --> 00:01:51,041
Ne iubim mult acum,
37
00:01:52,291 --> 00:01:53,959
dar există și alte feluri de iubire.
38
00:01:59,041 --> 00:02:01,959
-Nu mă poți prinde!
-Vin acum!
39
00:02:02,625 --> 00:02:04,667
-Așteaptă-mă!
-Hai să ne jucăm de-a prințesele!
40
00:02:05,083 --> 00:02:06,083
Du-te și tu.
41
00:02:09,750 --> 00:02:12,000
-Drăguț.
-știu.
42
00:02:12,083 --> 00:02:13,208
Da.
43
00:02:13,291 --> 00:02:15,750
Copiii mei nu s-au mai
jucat așa de mult timp.
44
00:02:19,625 --> 00:02:21,333
Iar n-ai venit la întâlnire.
45
00:02:23,583 --> 00:02:24,583
O să ajung într-o zi.
46
00:02:25,166 --> 00:02:27,500
Te agăți de ceva.
Știi că nu funcționează.
47
00:02:27,583 --> 00:02:29,834
Ai nevoie de întâlniri și de sprijin.
48
00:02:30,625 --> 00:02:32,250
Când cineva cade ca Maurice,
49
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
nu te ajută să te agăți de el,
fiindcă și tu vei cădea.
50
00:02:34,583 --> 00:02:36,458
Și ar trebui să renunț la el?
51
00:02:37,959 --> 00:02:39,333
Cred că ai nevoie de o pauză.
52
00:02:42,291 --> 00:02:46,875
Mama are o casă.
Tocmai s-a mutat la un azil de bătrâni.
53
00:02:47,291 --> 00:02:48,959
-Îmi pare rău.
-Nu-i nimic.
54
00:02:49,041 --> 00:02:50,542
Casa e goală.
55
00:02:50,959 --> 00:02:54,166
Te poți duce acolo ca să te reculegi.
56
00:02:54,250 --> 00:02:55,875
-Nu pot face asta.
-De ce nu?
57
00:02:55,959 --> 00:02:57,208
E la 100 de km de aici.
58
00:02:57,291 --> 00:02:59,458
E un cartier frumos, școlile sunt bune.
59
00:02:59,542 --> 00:03:02,875
Vei avea șansa să te reculegi,
să petreci timpul cu copiii.
60
00:03:02,959 --> 00:03:05,583
Haide. Cât crezi că vor
mai dormi acasă la sora ta?
61
00:03:06,291 --> 00:03:09,291
Vezi cum te descurci cu Maurice,
chiar și pentru câteva săptămâni.
62
00:03:10,250 --> 00:03:12,917
Și el va avea șansa să se schimbe.
63
00:03:14,667 --> 00:03:16,750
Te-ai putea întoarce aici,
poți conduce până la muncă.
64
00:03:18,709 --> 00:03:20,458
Nu poți trăi așa, Lisa.
65
00:03:22,542 --> 00:03:23,917
Lasă-mă să te ajut.
66
00:03:26,000 --> 00:03:27,250
Mi-ar plăcea.
67
00:03:52,750 --> 00:03:54,875
M-ai întrebat cum o pot ajuta.
68
00:03:55,709 --> 00:03:57,250
Am o idee.
69
00:03:58,000 --> 00:04:00,709
Cred că trădătoarea nu e ceea ce pare.
70
00:04:02,875 --> 00:04:04,417
Zinaida Preobrajenskaia?
71
00:04:05,458 --> 00:04:08,083
Cred că e spion rus.
72
00:04:11,875 --> 00:04:15,083
-Ai înnebunit.
-Dacă pot dovedi asta, o vom aresta.
73
00:04:16,000 --> 00:04:18,709
Apoi guvernul meu poate face un schimb.
74
00:04:20,709 --> 00:04:21,875
Pentru Nina.
75
00:04:22,917 --> 00:04:24,959
FBI-ul va vrea să o aducă înapoi.
76
00:04:25,667 --> 00:04:26,917
Este spionul nostru.
77
00:04:27,000 --> 00:04:29,625
Nu o vor lăsa să putrezească
în gulag, dacă au de ales.
78
00:04:31,333 --> 00:04:32,917
Un schimb de prizonieri.
79
00:04:33,667 --> 00:04:35,250
Tu ai vreo soluție mai bună?
80
00:04:37,458 --> 00:04:38,875
Știu la ce te gândești.
81
00:04:39,542 --> 00:04:42,375
„Poate încearcă să mă păcălească,
la fel cum l-am păcălit eu.”
82
00:04:43,125 --> 00:04:45,959
Are logică. Dar știi ce, Oleg?
83
00:04:47,083 --> 00:04:49,917
Nu-mi pasă de tine într-atât,
încât să mă obosesc.
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,834
Ce știi despre Zinaida?
85
00:04:56,542 --> 00:04:57,625
Nimic.
86
00:04:59,750 --> 00:05:00,792
Bine.
87
00:05:01,542 --> 00:05:02,792
Sunt sincer.
88
00:05:04,583 --> 00:05:07,166
Dacă Zinaida spionează,
89
00:05:09,291 --> 00:05:10,458
eu nu știu nimic.
90
00:05:10,834 --> 00:05:12,583
E singura mea idee.
91
00:05:14,041 --> 00:05:15,750
Vrei s-o ajuți?
92
00:05:17,250 --> 00:05:18,500
Atunci, află.
93
00:06:02,875 --> 00:06:06,083
După ce aterizezi, așteaptă o săptămână
și contactează-ne vinerea viitoare.
94
00:06:06,625 --> 00:06:09,583
Ai obținut ce voiai de la mine,
acum lasă-mă în pace.
95
00:06:12,542 --> 00:06:13,959
Nu pot face asta.
96
00:06:14,375 --> 00:06:15,500
Nu-ți aparțin.
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,041
N-am spus asta.
98
00:06:17,125 --> 00:06:19,417
Te-am ajutat.
Ai numele celor din grupul afgan.
99
00:06:19,834 --> 00:06:21,709
Yousaf, nu fac asta pentru mine.
100
00:06:21,792 --> 00:06:25,375
Trebuie să creăm pace în jurul nostru.
101
00:06:26,542 --> 00:06:28,000
Când te întorci,
102
00:06:28,458 --> 00:06:32,250
fă pace cu fundamentaliștii din ISI.
103
00:06:33,250 --> 00:06:34,625
Să fac pace?
104
00:06:35,375 --> 00:06:37,375
Uită-te la cei cu care lupți.
105
00:06:37,458 --> 00:06:39,000
Ai auzit ce s-a întâmplat azi?
106
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
Zece soldați au fost biciuiți
și lăsați la soare să moară.
107
00:06:45,291 --> 00:06:47,208
Vă luptați cu barbarii.
108
00:06:47,750 --> 00:06:52,166
Noi acum. Voi veți urma.
Poate mai repede decât crezi.
109
00:06:52,250 --> 00:06:53,792
Se întâmplă.
110
00:06:54,166 --> 00:06:56,250
Fundamentaliști sunt
peste tot în Pakistan.
111
00:06:56,750 --> 00:07:00,417
Ofițerii noștri își cresc bărbile.
Am participat la niște evaluări.
112
00:07:00,834 --> 00:07:02,834
Colonelul a adăugat o nouă întrebare:
113
00:07:02,917 --> 00:07:05,458
De la 1 la 10, vă considerați religioși?
114
00:07:06,125 --> 00:07:08,417
Am spus 5, deja am mințit.
115
00:07:09,083 --> 00:07:11,458
Șefii de departamente au spus deja 10.
116
00:07:13,208 --> 00:07:16,750
Data viitoare, spune 10, Yousaf.
117
00:07:18,041 --> 00:07:21,625
Victimele numără 64 de soldați ruși
118
00:07:21,709 --> 00:07:24,583
și 112 soldați afgani.
119
00:07:24,667 --> 00:07:27,250
Dar știrile despre explozii
120
00:07:27,333 --> 00:07:31,166
în tunelul Salang,indică cifre mult mai mari.
121
00:07:31,250 --> 00:07:33,542
Ați ascultat BBC News.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
Pari îngrijorat.
123
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Martha m-a dus la un cămin de copii.
124
00:07:49,834 --> 00:07:51,125
Sunt așa de mici.
125
00:07:53,709 --> 00:07:57,083
Îți mai amintești când ne bucuram
că merg fără să cadă?
126
00:07:58,208 --> 00:07:59,208
Ți-l amintești pe Henry?
127
00:08:02,333 --> 00:08:03,667
Paige era așa grațioasă.
128
00:08:04,125 --> 00:08:07,208
-Paige? Nu.
-Ba da.
129
00:08:07,291 --> 00:08:11,291
Philip, nu-ți amintești vara
în care cădea în continuare?
130
00:08:13,041 --> 00:08:15,041
Ba da.
131
00:08:16,333 --> 00:08:18,709
Vara genunchilor juliți.
132
00:08:25,375 --> 00:08:28,041
Aș putea reuși,
dacă Martha rămâne în direcția bună.
133
00:08:34,125 --> 00:08:35,583
Cum stai cu Kimberly?
134
00:08:38,542 --> 00:08:42,875
Ne întâlnim mâine seară,
așa că voi intra în casă curând.
135
00:08:45,834 --> 00:08:47,208
Cum e?
136
00:08:50,709 --> 00:08:51,834
E o copilă.
137
00:09:00,291 --> 00:09:01,917
Trebuie să pregătesc cina.
138
00:09:09,625 --> 00:09:11,458
Dar John are vocabularul mai elevat.
139
00:09:11,542 --> 00:09:14,041
Mereu spune „în aceste circumstanțe”.
Mă surprinde.
140
00:09:15,709 --> 00:09:18,959
Tot nu știu de unde le scoate.
141
00:09:19,041 --> 00:09:21,291
De ce ai folosi expresia asta mereu?
142
00:09:21,375 --> 00:09:23,375
Ar trebui să faci cunoștință
cu agentul nostru special.
143
00:09:23,458 --> 00:09:24,959
-E șeful tău?
-Da.
144
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
Oricât de mult îmbătrânești,
tot pentru el muncești.
145
00:09:32,041 --> 00:09:33,667
Ce mai face dna Beeman?
146
00:09:38,959 --> 00:09:40,166
E bine.
147
00:09:40,250 --> 00:09:42,000
-Pot schimba subiectul?
-Da.
148
00:09:43,333 --> 00:09:45,875
Aș vrea să-mi cumpăr o rochie
pentru botezul meu.
149
00:09:45,959 --> 00:09:48,750
Botezul ăsta mi se pare un lucru bun.
150
00:09:49,166 --> 00:09:51,291
-Felicitări.
-Mulțumesc.
151
00:09:51,375 --> 00:09:54,792
Nu vreau o rochie sofisticată.
152
00:09:54,875 --> 00:09:57,458
Voi folosi economiile mele,
dar am nevoie de un însoțitor.
153
00:09:57,542 --> 00:09:59,291
-Nu ai deja o rochie...
-Te pot duce eu.
154
00:10:03,667 --> 00:10:06,041
Tu ai seminarul Pacific Tours,
155
00:10:06,417 --> 00:10:08,000
așa că o pot duce eu.
156
00:10:26,792 --> 00:10:28,875
Tom! Cina!
157
00:10:31,792 --> 00:10:33,125
Încă cinci minute.
158
00:10:54,917 --> 00:10:55,917
Numai puțin.
159
00:11:03,458 --> 00:11:06,250
-Salutare.
-Bună și ție.
160
00:11:08,250 --> 00:11:10,583
Putem merge într-un loc mai retras?
161
00:11:10,667 --> 00:11:12,542
Da...
162
00:11:12,625 --> 00:11:15,417
Prietenele mele mereu vin aici,
așa că m-am gândit să ies cu ele
163
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
ca să mă pot întâlni cu tine.
164
00:11:16,583 --> 00:11:20,792
Eu m-am gândit că vom fi doar noi,
nu tot grupul.
165
00:11:20,875 --> 00:11:22,917
Și eu m-am gândit la asta,
166
00:11:23,000 --> 00:11:26,208
dar putem pleca mai târziu...
167
00:11:26,291 --> 00:11:28,625
-Nu știu.
-Kimmy.
168
00:11:31,959 --> 00:11:33,083
Cine e?
169
00:11:35,500 --> 00:11:37,875
-Un prieten.
-Ce fel de prieten?
170
00:11:37,959 --> 00:11:41,291
-Nu te privește.
-M-a rugat să o duc undeva.
171
00:11:41,625 --> 00:11:42,959
Te pot duce eu, Kimmy.
172
00:11:43,667 --> 00:11:46,959
Bine. Du-o tu. Ai grijă, Kimmy.
173
00:11:47,041 --> 00:11:49,375
-Așteaptă, James.
-Kimmy!
174
00:11:49,458 --> 00:11:51,000
James, sunt nemernici. Te rog.
175
00:11:51,542 --> 00:11:54,375
Da, în jachete de la liceul Wheatly.
176
00:11:55,125 --> 00:11:58,000
-Georgetown?
-Am fost la școala de vară acolo.
177
00:11:58,083 --> 00:11:59,792
Măcar poți să-ți iei permisul deja?
178
00:11:59,875 --> 00:12:02,041
-Îl voi lua.
-Când?
179
00:12:03,125 --> 00:12:05,083
Peste opt... șapte luni.
180
00:12:07,458 --> 00:12:09,583
Extraordinar. Te duc acasă.
181
00:12:10,250 --> 00:12:13,542
Așteaptă. Nu mă duce acasă încă.
182
00:12:19,208 --> 00:12:20,834
Unde cred părinții tăi că ești?
183
00:12:20,917 --> 00:12:24,250
La un film. Pot să le spun orice.
Nu le pasă.
184
00:12:25,375 --> 00:12:26,375
Ar trebui să te duc acasă.
185
00:12:29,333 --> 00:12:30,667
-De ce te grăbești?
-Haide.
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,166
Voi conduce toată noaptea oricum.
187
00:12:32,250 --> 00:12:33,959
Când te întorci?
188
00:12:34,750 --> 00:12:36,875
Ascultă, Kimmy. Diferența de vârstă...
189
00:12:37,000 --> 00:12:40,041
-Dar tu nu ești în vârstă.
-Tu ești o copilă.
190
00:12:40,959 --> 00:12:42,542
Vârsta e doar un număr.
191
00:12:46,125 --> 00:12:47,709
Îți place să-ți petreci timpul cu mine?
192
00:12:48,166 --> 00:12:51,291
Da, chiar te plac.
193
00:12:52,542 --> 00:12:55,542
Dar locuiesc în New York și când
sunt aici, sunt foarte ocupat.
194
00:12:56,083 --> 00:12:58,625
-Haide.
-Ai văzut ce s-a întâmplat!
195
00:12:58,709 --> 00:13:00,709
E ciudat să fim văzuți împreună.
196
00:13:04,625 --> 00:13:07,959
Atunci hai să ne vedem în secret.
197
00:13:08,959 --> 00:13:10,667
Ce faci pe 11?
198
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Pe 11?
199
00:13:14,709 --> 00:13:16,750
Părinții mei vor fi la un eveniment.
200
00:13:17,750 --> 00:13:19,125
Ai putea trece pe la mine,
201
00:13:20,750 --> 00:13:22,333
fumăm niște iarbă.
202
00:13:25,583 --> 00:13:26,583
Te rog.
203
00:13:38,417 --> 00:13:39,834
E o plantă suculentă.
204
00:13:40,291 --> 00:13:43,041
Crește ca o buruiană și nu trebuie
să o îngrijești prea mult.
205
00:13:43,125 --> 00:13:45,125
Genul meu de plantă. Mulțumesc.
206
00:13:45,208 --> 00:13:47,667
Se numește limba soacrei.
207
00:13:50,667 --> 00:13:53,208
E ciudat că mă aflu la tine acasă...
208
00:13:53,291 --> 00:13:55,500
La mama ta acasă. Este...
209
00:13:57,291 --> 00:13:58,417
Cum este?
210
00:14:01,375 --> 00:14:03,083
Nu știu.
211
00:14:04,291 --> 00:14:06,917
Mereu mi-a fost frică că
dacă îl părăsesc pe Maurice,
212
00:14:07,667 --> 00:14:10,500
voi rămâne singură.
213
00:14:11,166 --> 00:14:14,750
-Nu ești singură.
-Ai dreptate.
214
00:14:15,875 --> 00:14:17,166
Nu-i simt lipsa.
215
00:14:19,291 --> 00:14:21,375
Și nu mă refer la temperamentul
sau la stările lui.
216
00:14:21,458 --> 00:14:22,834
Nu-mi e dor de el.
217
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
De prezența lui.
218
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Copiilor le e mai greu.
219
00:14:30,500 --> 00:14:32,291
Teddy a început să facă în pat.
220
00:14:34,125 --> 00:14:36,792
Știu. Îmi rupe inima.
Dar Maurice s-a descurcat bine.
221
00:14:36,875 --> 00:14:38,792
-A rămas în viețile lor.
-Da.
222
00:14:38,875 --> 00:14:40,083
Vorbește cu copiii în fiecare seară.
223
00:14:40,166 --> 00:14:42,583
Îi aud la telefon, cel puțin două ore.
224
00:14:43,667 --> 00:14:45,458
Pas cu pas.
225
00:14:45,875 --> 00:14:46,875
Da.
226
00:14:48,959 --> 00:14:51,000
Geantă nouă? Bravo.
227
00:14:51,709 --> 00:14:53,583
Știu. Îți place?
228
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Arată foarte bine.
229
00:14:58,417 --> 00:15:01,709
Ghici ce? Northrop are o fabrică
la 15 km de aici.
230
00:15:01,792 --> 00:15:05,083
-Glumești!
-Nu. Am cerut transferul.
231
00:15:05,583 --> 00:15:07,959
Mi-ar plăcea să fiu mai aproape.
232
00:15:08,041 --> 00:15:09,834
-Da.
-și fiindcă am aprobare,
233
00:15:09,917 --> 00:15:12,834
dacă apare ceva,
numele meu are prioritate.
234
00:15:12,917 --> 00:15:16,875
-Îți țin pumnii. Ar fi minunat.
-Îmi merge bine.
235
00:15:17,709 --> 00:15:20,417
Și te am și pe tine,
talismanul meu norocos.
236
00:15:27,291 --> 00:15:28,500
Intră.
237
00:15:30,000 --> 00:15:31,125
Ești tot aici.
238
00:15:34,875 --> 00:15:36,083
Mă gândeam eu.
239
00:15:36,500 --> 00:15:39,542
E 6:30. Oficial muncești prea mult.
240
00:15:58,291 --> 00:15:59,667
Noroc.
241
00:16:00,959 --> 00:16:02,375
Budem.
242
00:16:09,417 --> 00:16:11,333
Te întorci, nu?
243
00:16:11,917 --> 00:16:13,875
Am auzit un zvon.
244
00:16:14,166 --> 00:16:20,125
La Moscova? Nu. E doar un zvon.
245
00:16:20,333 --> 00:16:24,834
Am treburi importante aici. Amândoi avem.
246
00:16:25,166 --> 00:16:28,333
În plus, îți place postul ăsta.
247
00:16:28,417 --> 00:16:31,375
Da, de ce nu?
248
00:16:32,333 --> 00:16:38,208
E greu să te obișnuiești cu viața
de aici, dacă nu ești bine pregătit.
249
00:16:38,291 --> 00:16:39,333
Așa este.
250
00:16:39,834 --> 00:16:41,458
Dar sunt pregătit.
251
00:16:41,959 --> 00:16:43,166
Da.
252
00:16:44,625 --> 00:16:47,291
Îți place, nu-i așa?
253
00:16:49,250 --> 00:16:50,583
Te-ai adaptat?
254
00:16:55,166 --> 00:16:59,208
Știu cum să operez aici.
255
00:17:01,166 --> 00:17:05,375
Îți imaginezi cum e să nu
știi nimic despre locul ăsta,
256
00:17:06,125 --> 00:17:08,959
ca acea trădătoare?
257
00:17:09,667 --> 00:17:11,125
Zinaida Preobrajenskaia.
258
00:17:11,208 --> 00:17:16,709
Da. Cum ar fi pentru cineva
care nu are nicio pregătire
259
00:17:16,792 --> 00:17:20,458
să vină aici.
260
00:17:21,500 --> 00:17:24,709
Sunt sigură că au grijă de ea.
261
00:17:24,917 --> 00:17:26,417
Cu siguranță.
262
00:17:27,834 --> 00:17:34,458
Am o idee strălucită.
263
00:17:35,792 --> 00:17:41,959
De ce nu ne pregătim unul
dintre ofițeri să dezerteze?
264
00:17:43,208 --> 00:17:45,041
Am făcut asta vreodată?
265
00:17:45,625 --> 00:17:49,041
Trădările sunt văzute
prost în patria-mamă.
266
00:17:50,208 --> 00:17:56,667
Un preț mic de plătit pentru accesul
pe care l-ar putea primi un trădător.
267
00:17:56,959 --> 00:17:59,583
Întâlniri cu CIA-ul,
Departamentul de Stat, cine știe...
268
00:17:59,667 --> 00:18:01,458
Poate și cu președintele.
269
00:18:04,458 --> 00:18:07,834
Foarte creativ, Oleg Igorevici.
Ar trebui să scrii un memorandum.
270
00:18:09,959 --> 00:18:16,375
Poate nu e chiar așa o
nebunie cum mi se pare mie.
271
00:18:17,959 --> 00:18:19,083
Budem.
272
00:18:20,291 --> 00:18:22,375
Da, budem.
273
00:18:27,208 --> 00:18:28,250
Asta?
274
00:18:29,291 --> 00:18:31,834
Ai gusturi oribile, tată.
275
00:18:32,333 --> 00:18:34,458
Serios? Așa crezi?
276
00:18:37,291 --> 00:18:39,417
Bine. Bine.
277
00:18:40,583 --> 00:18:41,709
Bine.
278
00:18:42,041 --> 00:18:43,792
Ce spui de...
279
00:18:47,834 --> 00:18:51,375
-Bine, regina modei, alege-o tu.
-Bine.
280
00:19:04,166 --> 00:19:07,458
Am găsit-o.
281
00:19:14,208 --> 00:19:16,000
Probeaz-o.
282
00:19:17,250 --> 00:19:21,625
-Tată, e mult prea...
-Încearc-o. Ți-o cumpăr eu.
283
00:19:21,709 --> 00:19:23,500
-Ești sigur?
-Da.
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,208
-Serios?
-Desigur.
285
00:19:27,125 --> 00:19:29,083
-Îți mulțumesc, tată!
-Cu plăcere.
286
00:19:39,208 --> 00:19:41,709
Ți-o mai amintești pe Tori de la EST?
287
00:19:41,792 --> 00:19:44,875
Cea care avea probleme cu tatăl ei?
288
00:19:44,959 --> 00:19:48,000
Da. A sunat la FBI
289
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
și m-a căutat.
290
00:19:50,417 --> 00:19:53,583
Chiar a sunat?
291
00:19:54,041 --> 00:19:55,375
M-a invitat în oraș.
292
00:19:56,959 --> 00:19:58,291
Femeile fac asta mai nou.
293
00:19:58,875 --> 00:20:02,500
Femeile de la EST da. Sunt ele însele.
294
00:20:03,125 --> 00:20:07,125
Credeam că mergi la EST
ca să o recucerești pe Sandra.
295
00:20:07,208 --> 00:20:08,250
Da.
296
00:20:09,917 --> 00:20:11,500
Nu cred că se va întâmpla.
297
00:20:13,417 --> 00:20:16,709
Știi de când n-am mai
ieșit la o întâlnire?
298
00:20:17,125 --> 00:20:18,667
Nu știu ce-am putea discuta.
299
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Nu puteam discuta cu Sandra
și locuiam împreună.
300
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Cum se simte Matthew?
301
00:20:25,417 --> 00:20:27,041
Mă urăște.
302
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
-știi ce ar trebui să faci?
-Ce?
303
00:20:34,458 --> 00:20:37,375
Petreceți ceva timp împreună singuri.
304
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
Dacă celălalt părinte nu este în jur,
305
00:20:40,250 --> 00:20:41,291
și...
306
00:20:42,166 --> 00:20:45,375
Va fi cu totul altă persoană.
307
00:20:45,458 --> 00:20:46,500
Serios?
308
00:20:46,583 --> 00:20:49,583
Fără celălalt...
309
00:20:50,208 --> 00:20:52,291
Nu mai au cealaltă influență în jur.
310
00:20:54,250 --> 00:20:55,625
Vrei să-ți spun adevărul?
311
00:20:58,375 --> 00:20:59,917
Nu-l înțeleg pe Matthew.
312
00:21:00,917 --> 00:21:04,083
E un mister pentru mine.
313
00:21:05,250 --> 00:21:07,166
Toți oamenii pe care i-am anchetat,
314
00:21:08,208 --> 00:21:09,500
arestat.
315
00:21:10,375 --> 00:21:14,250
Nu se compară cu un adolescent.
316
00:21:15,250 --> 00:21:18,834
-Când era mic...
-Era mai bine, normal.
317
00:21:18,917 --> 00:21:20,417
Făceam lucruri împreună.
318
00:21:20,959 --> 00:21:23,000
Mergeam la meciurile Cardinals.
319
00:21:23,917 --> 00:21:25,375
-Ne uitam la TV.
-Da.
320
00:21:28,542 --> 00:21:31,333
Am lucrat sub acoperire trei ani.
321
00:21:34,917 --> 00:21:36,458
Când m-am întors, am crezut
322
00:21:36,542 --> 00:21:38,792
că se va bucura că mă vede.
323
00:21:40,250 --> 00:21:43,583
Mi-am imaginat asta tot
timpul când am fost plecat.
324
00:21:50,583 --> 00:21:53,291
Ar trebui să o aduci
pe tipa de la EST aici la cină.
325
00:21:56,083 --> 00:21:57,417
-Serios?
-Da.
326
00:21:58,125 --> 00:21:59,458
Să te mai relaxezi.
327
00:22:02,333 --> 00:22:04,542
Ar fi drăguț. Mulțumesc.
328
00:23:04,000 --> 00:23:06,417
La 7:30 se duc la o piesă de teatru.
329
00:23:07,166 --> 00:23:08,333
Bine.
330
00:23:08,792 --> 00:23:11,041
Vei intra în casă și vei
vedea care e situația.
331
00:23:12,750 --> 00:23:16,458
Situația este o fetiță de 15 ani.
332
00:23:18,000 --> 00:23:19,625
Am văzut rochia pentru botez.
333
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
Ți-a plăcut?
334
00:23:24,458 --> 00:23:25,875
Ce faci, Phillip?
335
00:23:27,875 --> 00:23:29,709
Mi-am dus fiica la cumpărături.
336
00:23:30,625 --> 00:23:33,542
Brusc crezi că botezul e o idee bună.
337
00:23:34,750 --> 00:23:36,750
Tu ești cea care s-a tot dus la biserică.
338
00:23:38,000 --> 00:23:39,709
Fata ta, Kimberly,
339
00:23:39,792 --> 00:23:42,458
nu știe că tatăl ei lucrează
pentru CIA, nu?
340
00:23:43,000 --> 00:23:45,542
-Uite cum a ajuns.
-Nu e același lucru.
341
00:23:46,625 --> 00:23:48,375
Și nu e fata mea.
342
00:24:02,875 --> 00:24:04,500
Nu am nimic pentru tine.
343
00:24:06,583 --> 00:24:07,959
Ce dezamăgire.
344
00:24:08,375 --> 00:24:12,458
Dacă era ceva de știut,
aș fi aflat până acum.
345
00:24:13,583 --> 00:24:14,750
Nu mi s-a spus nimic.
346
00:24:15,625 --> 00:24:17,500
Cred că ți se ascunde ceva.
347
00:24:17,583 --> 00:24:18,583
Chiar așa?
348
00:24:20,000 --> 00:24:21,250
E mai probabil
349
00:24:21,709 --> 00:24:25,041
ca Zinaida să fie agent dublu,
sau tu să mă păcălești?
350
00:24:26,125 --> 00:24:27,834
Încă o iubești.
351
00:24:30,959 --> 00:24:32,291
Nu te pot ajuta.
352
00:24:33,375 --> 00:24:34,417
Așteaptă.
353
00:24:36,542 --> 00:24:39,375
Tu o iubești. Eu vreau să o salvez.
354
00:24:39,875 --> 00:24:41,750
Și tu o iubești!
355
00:24:45,125 --> 00:24:47,125
Vreau să îndrept lucrurile.
356
00:24:50,125 --> 00:24:52,917
Trădătoarea e singura noastră șansă.
357
00:24:54,583 --> 00:24:56,792
Mă crezi sau nu,
358
00:24:57,542 --> 00:24:59,917
dar cât timp i-a mai rămas Ninei?
359
00:25:07,667 --> 00:25:08,875
Ce e asta?
360
00:25:08,959 --> 00:25:10,250
Brânză albastră.
361
00:25:10,959 --> 00:25:12,250
Nu-mi place brânza puturoasă.
362
00:25:12,333 --> 00:25:14,667
E cel mai scump tip de brânză.
363
00:25:15,750 --> 00:25:17,250
E pentru cunoscători.
364
00:25:20,000 --> 00:25:23,750
Am vrut să-mi sărbătoresc norocul
cu prietena mea cea mai bună.
365
00:25:23,834 --> 00:25:25,375
M-au sunat de la Northrop.
366
00:25:25,458 --> 00:25:27,542
Există un post în linia de
asamblare a fuzelajelor,
367
00:25:27,625 --> 00:25:30,834
exact ceea ce fac și acum.
368
00:25:30,917 --> 00:25:33,542
-Deci ai reușit?
-Da.
369
00:25:34,917 --> 00:25:37,250
O navetă de 15 minute!
370
00:25:37,333 --> 00:25:38,625
Mă bucur foarte mult!
371
00:25:39,417 --> 00:25:42,083
Hai să lăsăm brânza puturoasă
și să mergem la Manelli să sărbătorim.
372
00:25:43,667 --> 00:25:45,083
Ai câștigat la loterie?
373
00:25:46,583 --> 00:25:49,375
Haine noi, geantă nouă, Manelli.
374
00:25:52,875 --> 00:25:53,875
Ce e?
375
00:25:55,250 --> 00:25:58,750
Îți spun un secret.
376
00:25:59,583 --> 00:26:00,667
Bine.
377
00:26:00,750 --> 00:26:01,792
Am cunoscut pe cineva.
378
00:26:02,750 --> 00:26:04,208
De ce nu ai spus așa?
379
00:26:04,291 --> 00:26:06,250
N-am vrut să spun nimic până
nu aveam ce să-ți povestesc.
380
00:26:06,333 --> 00:26:10,458
-și ai ce să-mi povestești?
-Nu. Nu așa.
381
00:26:11,959 --> 00:26:16,709
Mă scoate în oraș și îmi pune întrebări.
382
00:26:16,792 --> 00:26:18,208
Întrebări?
383
00:26:18,291 --> 00:26:21,333
Lucruri despre muncă,
ce facem la General Dynamics
384
00:26:21,417 --> 00:26:23,083
și mă plătește.
385
00:26:25,208 --> 00:26:27,750
Lucrează la o firmă de consultanță
386
00:26:27,834 --> 00:26:29,959
și îi ajută pe contractorii pe apărare.
387
00:26:30,041 --> 00:26:33,291
Îi ajută cu licitațiile și
nu știu ce înseamnă,
388
00:26:33,375 --> 00:26:35,083
dar e drăguț.
389
00:26:35,500 --> 00:26:36,625
E simpatic?
390
00:26:36,709 --> 00:26:37,709
Da.
391
00:26:38,750 --> 00:26:41,792
-O să vrea mai mult.
-Sex? Sper!
392
00:26:42,709 --> 00:26:45,625
Ai grijă, Chelle. Nu glumesc.
Uită-te la mine.
393
00:26:48,291 --> 00:26:51,125
Nu glumesc. Să ai grijă!
394
00:26:51,208 --> 00:26:52,291
Da.
395
00:26:55,959 --> 00:26:56,959
Nebunatico!
396
00:27:03,500 --> 00:27:05,208
-Bună.
-Bună.
397
00:27:08,458 --> 00:27:12,917
Nicaragua e încântată
de amendamentul Boland.
398
00:27:13,041 --> 00:27:14,667
Centrul voia să știți asta.
399
00:27:15,125 --> 00:27:18,333
-Îi voi spune lui Elizabeth.
-știu că ați pierdut o tovarășă.
400
00:27:21,834 --> 00:27:25,417
Ea era apropiată de Lucia.
A fost afectată.
401
00:27:26,542 --> 00:27:28,792
Așa e Elizabeth.
402
00:27:30,333 --> 00:27:31,542
Știu asta.
403
00:27:32,375 --> 00:27:33,917
Pentru prietena ta, Kimberly.
404
00:27:42,750 --> 00:27:46,250
-Afgană?
-E bună. Foarte tare.
405
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Ironia acestei meserii
406
00:27:50,166 --> 00:27:55,208
e că atâtea vieți depind de relația
unui bărbat cu o adolescentă.
407
00:27:59,875 --> 00:28:01,250
Nu-ți place asta.
408
00:28:03,083 --> 00:28:05,875
Are 15 ani. Ție ți-ar plăcea?
409
00:28:07,166 --> 00:28:11,041
Nu cred că ai putea proceda
altfel cu ea pe termen lung.
410
00:28:11,125 --> 00:28:13,083
-Lasă-mă pe mine să decid.
-Desigur.
411
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
Tu ești pe teren și ești cel mai bun.
412
00:28:16,583 --> 00:28:17,875
Nu e nimeni mai bun ca tine.
413
00:28:18,417 --> 00:28:19,959
Dar Paige, Kimberly,
414
00:28:20,041 --> 00:28:24,041
Martha cu nevoia ei de a avea un copil...
Oricine s-ar simți presat.
415
00:28:24,542 --> 00:28:28,417
Cred că te simți derutat.
416
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
Nu sunt derutat.
417
00:28:34,208 --> 00:28:36,250
Am folosit cuvântul greșit.
418
00:28:38,041 --> 00:28:41,000
Tuturor ne e greu
419
00:28:41,333 --> 00:28:46,125
să ne amintim că nu contează persoanele
care se intersectează cu operațiunea,
420
00:28:46,208 --> 00:28:48,792
și că operațiunea e cea mai importantă.
421
00:28:49,959 --> 00:28:53,041
Și când lucrăm cu tineri...
422
00:28:54,375 --> 00:28:58,000
Ai și tu conștiință, Phillip.
Nu e nimic rău în asta.
423
00:28:59,792 --> 00:29:02,792
Dar conștiința e ceva periculos.
424
00:29:24,834 --> 00:29:27,250
Da, îmi place country.
425
00:29:28,208 --> 00:29:30,542
Aproape că sunt drăguțe.
426
00:29:32,083 --> 00:29:33,125
Intră.
427
00:29:40,834 --> 00:29:42,125
Frumos decorat.
428
00:29:44,000 --> 00:29:47,709
Mama mea vitregă. Îi place să decoreze,
429
00:29:48,417 --> 00:29:51,083
dar nu am lăsat-o să se
ocupe și de camera mea.
430
00:29:55,291 --> 00:29:56,542
Vrei să o vezi?
431
00:29:58,291 --> 00:29:59,291
Sigur.
432
00:29:59,750 --> 00:30:00,792
Bine.
433
00:30:22,834 --> 00:30:25,583
-Bun venit în lumea mea!
-Arată bine.
434
00:30:26,500 --> 00:30:27,959
Uite ce am adus.
435
00:30:32,709 --> 00:30:36,166
-Nu miroase a...
-Pizza?
436
00:30:37,792 --> 00:30:38,792
Da.
437
00:30:45,458 --> 00:30:48,291
În tot acest timp
438
00:30:48,375 --> 00:30:52,000
ai încercat să-i convingi să
voteze așa cum vor companiile?
439
00:30:52,083 --> 00:30:53,750
Da, cam așa ceva.
440
00:30:55,542 --> 00:30:56,542
O.
441
00:30:56,959 --> 00:31:00,375
-Ai nevoie de o viață mai bună.
-De-asta îmi petrec timpul cu tine.
442
00:31:01,834 --> 00:31:04,875
Sau poate ar trebui să lucrez
cu tatăl tău în Departamentul de Stat.
443
00:31:05,834 --> 00:31:07,125
Nu cred că vrei asta.
444
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Știi la ce departament lucrează?
445
00:31:12,375 --> 00:31:13,917
La agricultură.
446
00:31:14,834 --> 00:31:16,875
E așa plictisitor.
447
00:31:17,291 --> 00:31:19,125
Probabil știe multe despre sol.
448
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Chiar știe.
449
00:31:24,333 --> 00:31:26,333
Avea propria grădină
450
00:31:27,166 --> 00:31:29,667
când mama încă trăia.
451
00:31:31,083 --> 00:31:33,166
Mama mea adevărată.
452
00:31:34,333 --> 00:31:35,583
Chiar acolo.
453
00:31:36,250 --> 00:31:39,709
Ne arăta cum să plantăm semințe
454
00:31:39,792 --> 00:31:42,125
la diferite adâncimi
455
00:31:43,291 --> 00:31:47,208
și fratele și sora mea,
când veneau în vizită,
456
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
mă ajutau să plivesc
457
00:31:50,166 --> 00:31:52,667
și să le ud.
458
00:31:55,709 --> 00:32:01,291
Morcovi, dovleci, pepeni mici
459
00:32:01,375 --> 00:32:04,208
de mărimea unei mingi de cauciuc.
460
00:32:06,083 --> 00:32:08,750
Eu și tata
461
00:32:08,834 --> 00:32:12,208
aveam două greble.
462
00:32:12,750 --> 00:32:15,959
Una mare și una mică.
463
00:32:16,041 --> 00:32:21,417
Și începeam să greblăm din părți diferite
464
00:32:21,500 --> 00:32:23,667
și ne întâlneam în mijloc.
465
00:32:26,041 --> 00:32:28,583
Grădina e încă acolo?
466
00:32:29,417 --> 00:32:32,458
Nu. Acum e peluză.
467
00:32:33,166 --> 00:32:34,834
Mama vitregă
468
00:32:37,041 --> 00:32:40,667
ne-a spus că arată neglijent...
469
00:32:42,917 --> 00:32:46,125
Nu gătește și nu face nimic.
470
00:32:47,083 --> 00:32:49,667
Mereu iese în oraș.
471
00:32:49,750 --> 00:32:51,375
Amândoi sunt plecați
472
00:32:51,458 --> 00:32:52,709
în mare parte.
473
00:32:53,250 --> 00:32:56,500
Face parte din 30 de fundații diferite.
474
00:32:56,583 --> 00:32:59,500
Niciodată nu e aici,
și nici tata nu știu unde este.
475
00:33:02,250 --> 00:33:05,792
Dacă mi-ai spune că are
o altă familie undeva,
476
00:33:05,875 --> 00:33:09,250
ți-aș spune că asta explică multe.
477
00:33:17,000 --> 00:33:19,458
Mai lasă și pentru alții.
478
00:33:20,792 --> 00:33:22,792
E tare. Ai grijă.
479
00:33:23,917 --> 00:33:25,166
Mă descurc.
480
00:33:32,250 --> 00:33:33,834
Am cea mai tare idee.
481
00:33:37,083 --> 00:33:39,834
Rocky road! Pot?
482
00:33:39,917 --> 00:33:42,583
Ia două linguri.
483
00:33:57,625 --> 00:33:58,750
Da, te rog.
484
00:34:01,667 --> 00:34:06,083
Îmi place înghețata cu chestii în ea.
485
00:34:06,166 --> 00:34:07,333
Chestii crocante.
486
00:34:11,083 --> 00:34:13,000
Să-i punem popcorn.
487
00:34:14,917 --> 00:34:16,000
Deschide-l.
488
00:34:19,291 --> 00:34:21,750
-E fierbinte.
-Ba nu.
489
00:34:25,709 --> 00:34:27,000
Chiar e fierbinte!
490
00:34:29,542 --> 00:34:31,000
Vezi, prostuțule?
491
00:34:35,667 --> 00:34:37,125
Știi ce înseamnă asta?
492
00:34:41,041 --> 00:34:42,125
Război.
493
00:34:43,000 --> 00:34:44,166
Tocmai...
494
00:34:45,417 --> 00:34:47,041
Mi-a ars fața.
495
00:34:50,583 --> 00:34:52,208
Te duc pe un drum anevoios!
496
00:34:53,458 --> 00:34:55,667
Arde! Direct în față!
497
00:34:55,750 --> 00:34:57,959
E o lovitură lungă.
498
00:34:58,291 --> 00:35:00,458
MÂINE... CEAȚĂ ȘI PLOAIE,
IAR DE DIMINEAȚĂ NINGE
499
00:35:03,375 --> 00:35:07,208
Din vârful vulcanului,într-o explozie de fum și cenușă,
500
00:35:07,709 --> 00:35:10,542
dar aceste explozii în care magma e...
501
00:35:10,625 --> 00:35:12,959
Sunt așa drogată.
502
00:35:14,083 --> 00:35:15,834
Sunt cele mai...
503
00:35:16,875 --> 00:35:18,667
Am nevoie la baie.
504
00:35:18,750 --> 00:35:21,208
Nu te mișca. Știu unde este.
505
00:35:21,583 --> 00:35:25,750
Expulzată din interiorul vulcanuluiși ajunge pe pământ,
506
00:35:26,125 --> 00:35:30,166
formând un râu fierbintecunoscut sub numele de lavă.
507
00:35:31,959 --> 00:35:34,166
Treptat, lava...
508
00:37:16,875 --> 00:37:20,250
Cea mai puternică detonare din istorie.
509
00:37:21,000 --> 00:37:24,500
Mai mult de 36.000 de oameniau murit în urma erupției.
510
00:38:13,375 --> 00:38:14,500
Sună-mă.
511
00:38:50,583 --> 00:38:51,792
Cum a mers?
512
00:38:56,291 --> 00:39:00,000
Are o servietă pe care
o ia cu el la birou zilnic.
513
00:39:01,458 --> 00:39:02,583
Bine.
514
00:39:03,291 --> 00:39:06,583
Data viitoare vei pune microfonul?
515
00:39:07,667 --> 00:39:08,750
Da.
516
00:39:15,792 --> 00:39:16,875
Altceva?
517
00:39:18,041 --> 00:39:19,959
Au venit părinții ei acasă.
518
00:39:21,959 --> 00:39:23,917
A trebuit să fug...
519
00:39:24,375 --> 00:39:25,959
Ca un adolescent.
520
00:39:27,500 --> 00:39:29,208
Toată situația a fost...
521
00:39:32,917 --> 00:39:34,583
Doamne, nu știu.
522
00:39:35,583 --> 00:39:37,208
Ești drogat?
523
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Sunt bine.
524
00:39:55,166 --> 00:39:58,458
Te gândești când am învățat
să facem asta?
525
00:40:01,291 --> 00:40:02,417
Nu.
526
00:40:15,250 --> 00:40:17,041
Intră.
527
00:40:32,625 --> 00:40:34,750
Probabil e altfel pentru bărbați.
528
00:40:41,625 --> 00:40:42,792
Nu știu.
529
00:40:52,834 --> 00:40:55,417
Trebuie să te îmbărbătezi.
530
00:41:15,875 --> 00:41:20,917
Ne-au tot învățat că
trebuie să simțim ceva.
531
00:41:41,542 --> 00:41:43,458
Asta faci cu Martha?
532
00:41:44,291 --> 00:41:45,500
Cred.
533
00:41:49,500 --> 00:41:51,458
Ce simți pentru Kimberly?
534
00:42:00,917 --> 00:42:02,792
Îmi e milă de ea.
535
00:42:05,709 --> 00:42:07,625
Nu m-am culcat cu ea, nu.
536
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Ar trebui să mă culc cu ea?
537
00:42:12,917 --> 00:42:14,083
Nu știu.
538
00:42:15,208 --> 00:42:17,291
Sincer. Te întreb.
539
00:42:18,291 --> 00:42:19,875
Sincer, nu știu.
540
00:42:37,500 --> 00:42:39,709
Și cu mine încerci să simți ceva?
541
00:42:43,875 --> 00:42:45,208
Câteodată.
542
00:42:51,875 --> 00:42:53,083
Acum nu.38095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.