All language subtitles for The.Americans.S03E05.Salang.Pass.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,750 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,834 --> 00:00:11,750 Afganii nu și-au dorit comunismul. 3 00:00:11,834 --> 00:00:13,500 Restul lumii trebuie să știe asta. 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,917 Mi-am riscat viața să vin aici. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,792 Nu-mi place de Zinaida. 6 00:00:18,875 --> 00:00:21,625 Se va întâlni cu senatori, membri de cabinet, 7 00:00:21,709 --> 00:00:22,834 poate și cu președintele. 8 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Dacă din întâmplare apare ceva, 9 00:00:26,959 --> 00:00:28,041 trebuie să știm. 10 00:00:28,125 --> 00:00:30,250 Mă uitam pe dosarele de la Martha. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,375 Nouă oameni au primit accesul într-o nouă fabrică Northrop. 12 00:00:34,458 --> 00:00:36,250 Centrul o vrea pe Lisa implicată. 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,542 Viața e destul de plictisitoare dacă nu mai bei. 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,542 Spune-mi despre tine. Unde lucrezi? 15 00:00:40,625 --> 00:00:43,750 Linia de montaj. E o companie numită Northrop. 16 00:00:43,834 --> 00:00:44,875 M-am gândit 17 00:00:44,959 --> 00:00:48,583 și vreau să fiu botezată. 18 00:00:51,333 --> 00:00:53,834 Arată foarte bine. Zici că aveți 25 de ani. 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,083 N-am mai folosit pe cineva așa tânăr. 20 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 CIA-ul e o țintă dificilă. 21 00:01:02,792 --> 00:01:07,750 Păianjenul slăbănog a urcat pe trompa de apă 22 00:01:07,834 --> 00:01:12,125 A venit ploaia și a îndepărtat păianjenul 23 00:01:13,125 --> 00:01:15,125 Clark, uită-te la ea! 24 00:01:15,208 --> 00:01:17,125 A secat toată ploaia 25 00:01:17,208 --> 00:01:19,208 -Cum o cheamă? -Alicia. 26 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 -Îți place de ea? -Nu-ți vine s-o mănânci? 27 00:01:23,959 --> 00:01:25,125 Ne acordați un minut? 28 00:01:25,208 --> 00:01:26,625 -Desigur. -Mulțumesc. 29 00:01:32,625 --> 00:01:35,959 -Trebuie să recunoști... -Nu cumpărăm nimic azi. 30 00:01:36,667 --> 00:01:38,667 Glumește cât vrei, dar e ceva serios. 31 00:01:38,750 --> 00:01:40,333 Știu. 32 00:01:41,041 --> 00:01:42,417 Și nu e doar pentru mine. 33 00:01:42,500 --> 00:01:44,375 Gândește-te cum ar fi să vii acasă 34 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 și să alerge o fetiță în brațele tale 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 și să te ia în brațe. 36 00:01:49,083 --> 00:01:51,041 Ne iubim mult acum, 37 00:01:52,291 --> 00:01:53,959 dar există și alte feluri de iubire. 38 00:01:59,041 --> 00:02:01,959 -Nu mă poți prinde! -Vin acum! 39 00:02:02,625 --> 00:02:04,667 -Așteaptă-mă! -Hai să ne jucăm de-a prințesele! 40 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 Du-te și tu. 41 00:02:09,750 --> 00:02:12,000 -Drăguț. -știu. 42 00:02:12,083 --> 00:02:13,208 Da. 43 00:02:13,291 --> 00:02:15,750 Copiii mei nu s-au mai jucat așa de mult timp. 44 00:02:19,625 --> 00:02:21,333 Iar n-ai venit la întâlnire. 45 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 O să ajung într-o zi. 46 00:02:25,166 --> 00:02:27,500 Te agăți de ceva. Știi că nu funcționează. 47 00:02:27,583 --> 00:02:29,834 Ai nevoie de întâlniri și de sprijin. 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,250 Când cineva cade ca Maurice, 49 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 nu te ajută să te agăți de el, fiindcă și tu vei cădea. 50 00:02:34,583 --> 00:02:36,458 Și ar trebui să renunț la el? 51 00:02:37,959 --> 00:02:39,333 Cred că ai nevoie de o pauză. 52 00:02:42,291 --> 00:02:46,875 Mama are o casă. Tocmai s-a mutat la un azil de bătrâni. 53 00:02:47,291 --> 00:02:48,959 -Îmi pare rău. -Nu-i nimic. 54 00:02:49,041 --> 00:02:50,542 Casa e goală. 55 00:02:50,959 --> 00:02:54,166 Te poți duce acolo ca să te reculegi. 56 00:02:54,250 --> 00:02:55,875 -Nu pot face asta. -De ce nu? 57 00:02:55,959 --> 00:02:57,208 E la 100 de km de aici. 58 00:02:57,291 --> 00:02:59,458 E un cartier frumos, școlile sunt bune. 59 00:02:59,542 --> 00:03:02,875 Vei avea șansa să te reculegi, să petreci timpul cu copiii. 60 00:03:02,959 --> 00:03:05,583 Haide. Cât crezi că vor mai dormi acasă la sora ta? 61 00:03:06,291 --> 00:03:09,291 Vezi cum te descurci cu Maurice, chiar și pentru câteva săptămâni. 62 00:03:10,250 --> 00:03:12,917 Și el va avea șansa să se schimbe. 63 00:03:14,667 --> 00:03:16,750 Te-ai putea întoarce aici, poți conduce până la muncă. 64 00:03:18,709 --> 00:03:20,458 Nu poți trăi așa, Lisa. 65 00:03:22,542 --> 00:03:23,917 Lasă-mă să te ajut. 66 00:03:26,000 --> 00:03:27,250 Mi-ar plăcea. 67 00:03:52,750 --> 00:03:54,875 M-ai întrebat cum o pot ajuta. 68 00:03:55,709 --> 00:03:57,250 Am o idee. 69 00:03:58,000 --> 00:04:00,709 Cred că trădătoarea nu e ceea ce pare. 70 00:04:02,875 --> 00:04:04,417 Zinaida Preobrajenskaia? 71 00:04:05,458 --> 00:04:08,083 Cred că e spion rus. 72 00:04:11,875 --> 00:04:15,083 -Ai înnebunit. -Dacă pot dovedi asta, o vom aresta. 73 00:04:16,000 --> 00:04:18,709 Apoi guvernul meu poate face un schimb. 74 00:04:20,709 --> 00:04:21,875 Pentru Nina. 75 00:04:22,917 --> 00:04:24,959 FBI-ul va vrea să o aducă înapoi. 76 00:04:25,667 --> 00:04:26,917 Este spionul nostru. 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 Nu o vor lăsa să putrezească în gulag, dacă au de ales. 78 00:04:31,333 --> 00:04:32,917 Un schimb de prizonieri. 79 00:04:33,667 --> 00:04:35,250 Tu ai vreo soluție mai bună? 80 00:04:37,458 --> 00:04:38,875 Știu la ce te gândești. 81 00:04:39,542 --> 00:04:42,375 „Poate încearcă să mă păcălească, la fel cum l-am păcălit eu.” 82 00:04:43,125 --> 00:04:45,959 Are logică. Dar știi ce, Oleg? 83 00:04:47,083 --> 00:04:49,917 Nu-mi pasă de tine într-atât, încât să mă obosesc. 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,834 Ce știi despre Zinaida? 85 00:04:56,542 --> 00:04:57,625 Nimic. 86 00:04:59,750 --> 00:05:00,792 Bine. 87 00:05:01,542 --> 00:05:02,792 Sunt sincer. 88 00:05:04,583 --> 00:05:07,166 Dacă Zinaida spionează, 89 00:05:09,291 --> 00:05:10,458 eu nu știu nimic. 90 00:05:10,834 --> 00:05:12,583 E singura mea idee. 91 00:05:14,041 --> 00:05:15,750 Vrei s-o ajuți? 92 00:05:17,250 --> 00:05:18,500 Atunci, află. 93 00:06:02,875 --> 00:06:06,083 După ce aterizezi, așteaptă o săptămână și contactează-ne vinerea viitoare. 94 00:06:06,625 --> 00:06:09,583 Ai obținut ce voiai de la mine, acum lasă-mă în pace. 95 00:06:12,542 --> 00:06:13,959 Nu pot face asta. 96 00:06:14,375 --> 00:06:15,500 Nu-ți aparțin. 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,041 N-am spus asta. 98 00:06:17,125 --> 00:06:19,417 Te-am ajutat. Ai numele celor din grupul afgan. 99 00:06:19,834 --> 00:06:21,709 Yousaf, nu fac asta pentru mine. 100 00:06:21,792 --> 00:06:25,375 Trebuie să creăm pace în jurul nostru. 101 00:06:26,542 --> 00:06:28,000 Când te întorci, 102 00:06:28,458 --> 00:06:32,250 fă pace cu fundamentaliștii din ISI. 103 00:06:33,250 --> 00:06:34,625 Să fac pace? 104 00:06:35,375 --> 00:06:37,375 Uită-te la cei cu care lupți. 105 00:06:37,458 --> 00:06:39,000 Ai auzit ce s-a întâmplat azi? 106 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 Zece soldați au fost biciuiți și lăsați la soare să moară. 107 00:06:45,291 --> 00:06:47,208 Vă luptați cu barbarii. 108 00:06:47,750 --> 00:06:52,166 Noi acum. Voi veți urma. Poate mai repede decât crezi. 109 00:06:52,250 --> 00:06:53,792 Se întâmplă. 110 00:06:54,166 --> 00:06:56,250 Fundamentaliști sunt peste tot în Pakistan. 111 00:06:56,750 --> 00:07:00,417 Ofițerii noștri își cresc bărbile. Am participat la niște evaluări. 112 00:07:00,834 --> 00:07:02,834 Colonelul a adăugat o nouă întrebare: 113 00:07:02,917 --> 00:07:05,458 De la 1 la 10, vă considerați religioși? 114 00:07:06,125 --> 00:07:08,417 Am spus 5, deja am mințit. 115 00:07:09,083 --> 00:07:11,458 Șefii de departamente au spus deja 10. 116 00:07:13,208 --> 00:07:16,750 Data viitoare, spune 10, Yousaf. 117 00:07:18,041 --> 00:07:21,625 Victimele numără 64 de soldați ruși 118 00:07:21,709 --> 00:07:24,583 și 112 soldați afgani. 119 00:07:24,667 --> 00:07:27,250 Dar știrile despre explozii 120 00:07:27,333 --> 00:07:31,166 în tunelul Salang, indică cifre mult mai mari. 121 00:07:31,250 --> 00:07:33,542 Ați ascultat BBC News. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 Pari îngrijorat. 123 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Martha m-a dus la un cămin de copii. 124 00:07:49,834 --> 00:07:51,125 Sunt așa de mici. 125 00:07:53,709 --> 00:07:57,083 Îți mai amintești când ne bucuram că merg fără să cadă? 126 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Ți-l amintești pe Henry? 127 00:08:02,333 --> 00:08:03,667 Paige era așa grațioasă. 128 00:08:04,125 --> 00:08:07,208 -Paige? Nu. -Ba da. 129 00:08:07,291 --> 00:08:11,291 Philip, nu-ți amintești vara în care cădea în continuare? 130 00:08:13,041 --> 00:08:15,041 Ba da. 131 00:08:16,333 --> 00:08:18,709 Vara genunchilor juliți. 132 00:08:25,375 --> 00:08:28,041 Aș putea reuși, dacă Martha rămâne în direcția bună. 133 00:08:34,125 --> 00:08:35,583 Cum stai cu Kimberly? 134 00:08:38,542 --> 00:08:42,875 Ne întâlnim mâine seară, așa că voi intra în casă curând. 135 00:08:45,834 --> 00:08:47,208 Cum e? 136 00:08:50,709 --> 00:08:51,834 E o copilă. 137 00:09:00,291 --> 00:09:01,917 Trebuie să pregătesc cina. 138 00:09:09,625 --> 00:09:11,458 Dar John are vocabularul mai elevat. 139 00:09:11,542 --> 00:09:14,041 Mereu spune „în aceste circumstanțe”. Mă surprinde. 140 00:09:15,709 --> 00:09:18,959 Tot nu știu de unde le scoate. 141 00:09:19,041 --> 00:09:21,291 De ce ai folosi expresia asta mereu? 142 00:09:21,375 --> 00:09:23,375 Ar trebui să faci cunoștință cu agentul nostru special. 143 00:09:23,458 --> 00:09:24,959 -E șeful tău? -Da. 144 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 Oricât de mult îmbătrânești, tot pentru el muncești. 145 00:09:32,041 --> 00:09:33,667 Ce mai face dna Beeman? 146 00:09:38,959 --> 00:09:40,166 E bine. 147 00:09:40,250 --> 00:09:42,000 -Pot schimba subiectul? -Da. 148 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Aș vrea să-mi cumpăr o rochie pentru botezul meu. 149 00:09:45,959 --> 00:09:48,750 Botezul ăsta mi se pare un lucru bun. 150 00:09:49,166 --> 00:09:51,291 -Felicitări. -Mulțumesc. 151 00:09:51,375 --> 00:09:54,792 Nu vreau o rochie sofisticată. 152 00:09:54,875 --> 00:09:57,458 Voi folosi economiile mele, dar am nevoie de un însoțitor. 153 00:09:57,542 --> 00:09:59,291 -Nu ai deja o rochie... -Te pot duce eu. 154 00:10:03,667 --> 00:10:06,041 Tu ai seminarul Pacific Tours, 155 00:10:06,417 --> 00:10:08,000 așa că o pot duce eu. 156 00:10:26,792 --> 00:10:28,875 Tom! Cina! 157 00:10:31,792 --> 00:10:33,125 Încă cinci minute. 158 00:10:54,917 --> 00:10:55,917 Numai puțin. 159 00:11:03,458 --> 00:11:06,250 -Salutare. -Bună și ție. 160 00:11:08,250 --> 00:11:10,583 Putem merge într-un loc mai retras? 161 00:11:10,667 --> 00:11:12,542 Da... 162 00:11:12,625 --> 00:11:15,417 Prietenele mele mereu vin aici, așa că m-am gândit să ies cu ele 163 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 ca să mă pot întâlni cu tine. 164 00:11:16,583 --> 00:11:20,792 Eu m-am gândit că vom fi doar noi, nu tot grupul. 165 00:11:20,875 --> 00:11:22,917 Și eu m-am gândit la asta, 166 00:11:23,000 --> 00:11:26,208 dar putem pleca mai târziu... 167 00:11:26,291 --> 00:11:28,625 -Nu știu. -Kimmy. 168 00:11:31,959 --> 00:11:33,083 Cine e? 169 00:11:35,500 --> 00:11:37,875 -Un prieten. -Ce fel de prieten? 170 00:11:37,959 --> 00:11:41,291 -Nu te privește. -M-a rugat să o duc undeva. 171 00:11:41,625 --> 00:11:42,959 Te pot duce eu, Kimmy. 172 00:11:43,667 --> 00:11:46,959 Bine. Du-o tu. Ai grijă, Kimmy. 173 00:11:47,041 --> 00:11:49,375 -Așteaptă, James. -Kimmy! 174 00:11:49,458 --> 00:11:51,000 James, sunt nemernici. Te rog. 175 00:11:51,542 --> 00:11:54,375 Da, în jachete de la liceul Wheatly. 176 00:11:55,125 --> 00:11:58,000 -Georgetown? -Am fost la școala de vară acolo. 177 00:11:58,083 --> 00:11:59,792 Măcar poți să-ți iei permisul deja? 178 00:11:59,875 --> 00:12:02,041 -Îl voi lua. -Când? 179 00:12:03,125 --> 00:12:05,083 Peste opt... șapte luni. 180 00:12:07,458 --> 00:12:09,583 Extraordinar. Te duc acasă. 181 00:12:10,250 --> 00:12:13,542 Așteaptă. Nu mă duce acasă încă. 182 00:12:19,208 --> 00:12:20,834 Unde cred părinții tăi că ești? 183 00:12:20,917 --> 00:12:24,250 La un film. Pot să le spun orice. Nu le pasă. 184 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 Ar trebui să te duc acasă. 185 00:12:29,333 --> 00:12:30,667 -De ce te grăbești? -Haide. 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,166 Voi conduce toată noaptea oricum. 187 00:12:32,250 --> 00:12:33,959 Când te întorci? 188 00:12:34,750 --> 00:12:36,875 Ascultă, Kimmy. Diferența de vârstă... 189 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 -Dar tu nu ești în vârstă. -Tu ești o copilă. 190 00:12:40,959 --> 00:12:42,542 Vârsta e doar un număr. 191 00:12:46,125 --> 00:12:47,709 Îți place să-ți petreci timpul cu mine? 192 00:12:48,166 --> 00:12:51,291 Da, chiar te plac. 193 00:12:52,542 --> 00:12:55,542 Dar locuiesc în New York și când sunt aici, sunt foarte ocupat. 194 00:12:56,083 --> 00:12:58,625 -Haide. -Ai văzut ce s-a întâmplat! 195 00:12:58,709 --> 00:13:00,709 E ciudat să fim văzuți împreună. 196 00:13:04,625 --> 00:13:07,959 Atunci hai să ne vedem în secret. 197 00:13:08,959 --> 00:13:10,667 Ce faci pe 11? 198 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Pe 11? 199 00:13:14,709 --> 00:13:16,750 Părinții mei vor fi la un eveniment. 200 00:13:17,750 --> 00:13:19,125 Ai putea trece pe la mine, 201 00:13:20,750 --> 00:13:22,333 fumăm niște iarbă. 202 00:13:25,583 --> 00:13:26,583 Te rog. 203 00:13:38,417 --> 00:13:39,834 E o plantă suculentă. 204 00:13:40,291 --> 00:13:43,041 Crește ca o buruiană și nu trebuie să o îngrijești prea mult. 205 00:13:43,125 --> 00:13:45,125 Genul meu de plantă. Mulțumesc. 206 00:13:45,208 --> 00:13:47,667 Se numește limba soacrei. 207 00:13:50,667 --> 00:13:53,208 E ciudat că mă aflu la tine acasă... 208 00:13:53,291 --> 00:13:55,500 La mama ta acasă. Este... 209 00:13:57,291 --> 00:13:58,417 Cum este? 210 00:14:01,375 --> 00:14:03,083 Nu știu. 211 00:14:04,291 --> 00:14:06,917 Mereu mi-a fost frică că dacă îl părăsesc pe Maurice, 212 00:14:07,667 --> 00:14:10,500 voi rămâne singură. 213 00:14:11,166 --> 00:14:14,750 -Nu ești singură. -Ai dreptate. 214 00:14:15,875 --> 00:14:17,166 Nu-i simt lipsa. 215 00:14:19,291 --> 00:14:21,375 Și nu mă refer la temperamentul sau la stările lui. 216 00:14:21,458 --> 00:14:22,834 Nu-mi e dor de el. 217 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 De prezența lui. 218 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Copiilor le e mai greu. 219 00:14:30,500 --> 00:14:32,291 Teddy a început să facă în pat. 220 00:14:34,125 --> 00:14:36,792 Știu. Îmi rupe inima. Dar Maurice s-a descurcat bine. 221 00:14:36,875 --> 00:14:38,792 -A rămas în viețile lor. -Da. 222 00:14:38,875 --> 00:14:40,083 Vorbește cu copiii în fiecare seară. 223 00:14:40,166 --> 00:14:42,583 Îi aud la telefon, cel puțin două ore. 224 00:14:43,667 --> 00:14:45,458 Pas cu pas. 225 00:14:45,875 --> 00:14:46,875 Da. 226 00:14:48,959 --> 00:14:51,000 Geantă nouă? Bravo. 227 00:14:51,709 --> 00:14:53,583 Știu. Îți place? 228 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Arată foarte bine. 229 00:14:58,417 --> 00:15:01,709 Ghici ce? Northrop are o fabrică la 15 km de aici. 230 00:15:01,792 --> 00:15:05,083 -Glumești! -Nu. Am cerut transferul. 231 00:15:05,583 --> 00:15:07,959 Mi-ar plăcea să fiu mai aproape. 232 00:15:08,041 --> 00:15:09,834 -Da. -și fiindcă am aprobare, 233 00:15:09,917 --> 00:15:12,834 dacă apare ceva, numele meu are prioritate. 234 00:15:12,917 --> 00:15:16,875 -Îți țin pumnii. Ar fi minunat. -Îmi merge bine. 235 00:15:17,709 --> 00:15:20,417 Și te am și pe tine, talismanul meu norocos. 236 00:15:27,291 --> 00:15:28,500 Intră. 237 00:15:30,000 --> 00:15:31,125 Ești tot aici. 238 00:15:34,875 --> 00:15:36,083 Mă gândeam eu. 239 00:15:36,500 --> 00:15:39,542 E 6:30. Oficial muncești prea mult. 240 00:15:58,291 --> 00:15:59,667 Noroc. 241 00:16:00,959 --> 00:16:02,375 Budem. 242 00:16:09,417 --> 00:16:11,333 Te întorci, nu? 243 00:16:11,917 --> 00:16:13,875 Am auzit un zvon. 244 00:16:14,166 --> 00:16:20,125 La Moscova? Nu. E doar un zvon. 245 00:16:20,333 --> 00:16:24,834 Am treburi importante aici. Amândoi avem. 246 00:16:25,166 --> 00:16:28,333 În plus, îți place postul ăsta. 247 00:16:28,417 --> 00:16:31,375 Da, de ce nu? 248 00:16:32,333 --> 00:16:38,208 E greu să te obișnuiești cu viața de aici, dacă nu ești bine pregătit. 249 00:16:38,291 --> 00:16:39,333 Așa este. 250 00:16:39,834 --> 00:16:41,458 Dar sunt pregătit. 251 00:16:41,959 --> 00:16:43,166 Da. 252 00:16:44,625 --> 00:16:47,291 Îți place, nu-i așa? 253 00:16:49,250 --> 00:16:50,583 Te-ai adaptat? 254 00:16:55,166 --> 00:16:59,208 Știu cum să operez aici. 255 00:17:01,166 --> 00:17:05,375 Îți imaginezi cum e să nu știi nimic despre locul ăsta, 256 00:17:06,125 --> 00:17:08,959 ca acea trădătoare? 257 00:17:09,667 --> 00:17:11,125 Zinaida Preobrajenskaia. 258 00:17:11,208 --> 00:17:16,709 Da. Cum ar fi pentru cineva care nu are nicio pregătire 259 00:17:16,792 --> 00:17:20,458 să vină aici. 260 00:17:21,500 --> 00:17:24,709 Sunt sigură că au grijă de ea. 261 00:17:24,917 --> 00:17:26,417 Cu siguranță. 262 00:17:27,834 --> 00:17:34,458 Am o idee strălucită. 263 00:17:35,792 --> 00:17:41,959 De ce nu ne pregătim unul dintre ofițeri să dezerteze? 264 00:17:43,208 --> 00:17:45,041 Am făcut asta vreodată? 265 00:17:45,625 --> 00:17:49,041 Trădările sunt văzute prost în patria-mamă. 266 00:17:50,208 --> 00:17:56,667 Un preț mic de plătit pentru accesul pe care l-ar putea primi un trădător. 267 00:17:56,959 --> 00:17:59,583 Întâlniri cu CIA-ul, Departamentul de Stat, cine știe... 268 00:17:59,667 --> 00:18:01,458 Poate și cu președintele. 269 00:18:04,458 --> 00:18:07,834 Foarte creativ, Oleg Igorevici. Ar trebui să scrii un memorandum. 270 00:18:09,959 --> 00:18:16,375 Poate nu e chiar așa o nebunie cum mi se pare mie. 271 00:18:17,959 --> 00:18:19,083 Budem. 272 00:18:20,291 --> 00:18:22,375 Da, budem. 273 00:18:27,208 --> 00:18:28,250 Asta? 274 00:18:29,291 --> 00:18:31,834 Ai gusturi oribile, tată. 275 00:18:32,333 --> 00:18:34,458 Serios? Așa crezi? 276 00:18:37,291 --> 00:18:39,417 Bine. Bine. 277 00:18:40,583 --> 00:18:41,709 Bine. 278 00:18:42,041 --> 00:18:43,792 Ce spui de... 279 00:18:47,834 --> 00:18:51,375 -Bine, regina modei, alege-o tu. -Bine. 280 00:19:04,166 --> 00:19:07,458 Am găsit-o. 281 00:19:14,208 --> 00:19:16,000 Probeaz-o. 282 00:19:17,250 --> 00:19:21,625 -Tată, e mult prea... -Încearc-o. Ți-o cumpăr eu. 283 00:19:21,709 --> 00:19:23,500 -Ești sigur? -Da. 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,208 -Serios? -Desigur. 285 00:19:27,125 --> 00:19:29,083 -Îți mulțumesc, tată! -Cu plăcere. 286 00:19:39,208 --> 00:19:41,709 Ți-o mai amintești pe Tori de la EST? 287 00:19:41,792 --> 00:19:44,875 Cea care avea probleme cu tatăl ei? 288 00:19:44,959 --> 00:19:48,000 Da. A sunat la FBI 289 00:19:49,000 --> 00:19:50,333 și m-a căutat. 290 00:19:50,417 --> 00:19:53,583 Chiar a sunat? 291 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 M-a invitat în oraș. 292 00:19:56,959 --> 00:19:58,291 Femeile fac asta mai nou. 293 00:19:58,875 --> 00:20:02,500 Femeile de la EST da. Sunt ele însele. 294 00:20:03,125 --> 00:20:07,125 Credeam că mergi la EST ca să o recucerești pe Sandra. 295 00:20:07,208 --> 00:20:08,250 Da. 296 00:20:09,917 --> 00:20:11,500 Nu cred că se va întâmpla. 297 00:20:13,417 --> 00:20:16,709 Știi de când n-am mai ieșit la o întâlnire? 298 00:20:17,125 --> 00:20:18,667 Nu știu ce-am putea discuta. 299 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 Nu puteam discuta cu Sandra și locuiam împreună. 300 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Cum se simte Matthew? 301 00:20:25,417 --> 00:20:27,041 Mă urăște. 302 00:20:31,750 --> 00:20:34,000 -știi ce ar trebui să faci? -Ce? 303 00:20:34,458 --> 00:20:37,375 Petreceți ceva timp împreună singuri. 304 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Dacă celălalt părinte nu este în jur, 305 00:20:40,250 --> 00:20:41,291 și... 306 00:20:42,166 --> 00:20:45,375 Va fi cu totul altă persoană. 307 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 Serios? 308 00:20:46,583 --> 00:20:49,583 Fără celălalt... 309 00:20:50,208 --> 00:20:52,291 Nu mai au cealaltă influență în jur. 310 00:20:54,250 --> 00:20:55,625 Vrei să-ți spun adevărul? 311 00:20:58,375 --> 00:20:59,917 Nu-l înțeleg pe Matthew. 312 00:21:00,917 --> 00:21:04,083 E un mister pentru mine. 313 00:21:05,250 --> 00:21:07,166 Toți oamenii pe care i-am anchetat, 314 00:21:08,208 --> 00:21:09,500 arestat. 315 00:21:10,375 --> 00:21:14,250 Nu se compară cu un adolescent. 316 00:21:15,250 --> 00:21:18,834 -Când era mic... -Era mai bine, normal. 317 00:21:18,917 --> 00:21:20,417 Făceam lucruri împreună. 318 00:21:20,959 --> 00:21:23,000 Mergeam la meciurile Cardinals. 319 00:21:23,917 --> 00:21:25,375 -Ne uitam la TV. -Da. 320 00:21:28,542 --> 00:21:31,333 Am lucrat sub acoperire trei ani. 321 00:21:34,917 --> 00:21:36,458 Când m-am întors, am crezut 322 00:21:36,542 --> 00:21:38,792 că se va bucura că mă vede. 323 00:21:40,250 --> 00:21:43,583 Mi-am imaginat asta tot timpul când am fost plecat. 324 00:21:50,583 --> 00:21:53,291 Ar trebui să o aduci pe tipa de la EST aici la cină. 325 00:21:56,083 --> 00:21:57,417 -Serios? -Da. 326 00:21:58,125 --> 00:21:59,458 Să te mai relaxezi. 327 00:22:02,333 --> 00:22:04,542 Ar fi drăguț. Mulțumesc. 328 00:23:04,000 --> 00:23:06,417 La 7:30 se duc la o piesă de teatru. 329 00:23:07,166 --> 00:23:08,333 Bine. 330 00:23:08,792 --> 00:23:11,041 Vei intra în casă și vei vedea care e situația. 331 00:23:12,750 --> 00:23:16,458 Situația este o fetiță de 15 ani. 332 00:23:18,000 --> 00:23:19,625 Am văzut rochia pentru botez. 333 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 Ți-a plăcut? 334 00:23:24,458 --> 00:23:25,875 Ce faci, Phillip? 335 00:23:27,875 --> 00:23:29,709 Mi-am dus fiica la cumpărături. 336 00:23:30,625 --> 00:23:33,542 Brusc crezi că botezul e o idee bună. 337 00:23:34,750 --> 00:23:36,750 Tu ești cea care s-a tot dus la biserică. 338 00:23:38,000 --> 00:23:39,709 Fata ta, Kimberly, 339 00:23:39,792 --> 00:23:42,458 nu știe că tatăl ei lucrează pentru CIA, nu? 340 00:23:43,000 --> 00:23:45,542 -Uite cum a ajuns. -Nu e același lucru. 341 00:23:46,625 --> 00:23:48,375 Și nu e fata mea. 342 00:24:02,875 --> 00:24:04,500 Nu am nimic pentru tine. 343 00:24:06,583 --> 00:24:07,959 Ce dezamăgire. 344 00:24:08,375 --> 00:24:12,458 Dacă era ceva de știut, aș fi aflat până acum. 345 00:24:13,583 --> 00:24:14,750 Nu mi s-a spus nimic. 346 00:24:15,625 --> 00:24:17,500 Cred că ți se ascunde ceva. 347 00:24:17,583 --> 00:24:18,583 Chiar așa? 348 00:24:20,000 --> 00:24:21,250 E mai probabil 349 00:24:21,709 --> 00:24:25,041 ca Zinaida să fie agent dublu, sau tu să mă păcălești? 350 00:24:26,125 --> 00:24:27,834 Încă o iubești. 351 00:24:30,959 --> 00:24:32,291 Nu te pot ajuta. 352 00:24:33,375 --> 00:24:34,417 Așteaptă. 353 00:24:36,542 --> 00:24:39,375 Tu o iubești. Eu vreau să o salvez. 354 00:24:39,875 --> 00:24:41,750 Și tu o iubești! 355 00:24:45,125 --> 00:24:47,125 Vreau să îndrept lucrurile. 356 00:24:50,125 --> 00:24:52,917 Trădătoarea e singura noastră șansă. 357 00:24:54,583 --> 00:24:56,792 Mă crezi sau nu, 358 00:24:57,542 --> 00:24:59,917 dar cât timp i-a mai rămas Ninei? 359 00:25:07,667 --> 00:25:08,875 Ce e asta? 360 00:25:08,959 --> 00:25:10,250 Brânză albastră. 361 00:25:10,959 --> 00:25:12,250 Nu-mi place brânza puturoasă. 362 00:25:12,333 --> 00:25:14,667 E cel mai scump tip de brânză. 363 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 E pentru cunoscători. 364 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 Am vrut să-mi sărbătoresc norocul cu prietena mea cea mai bună. 365 00:25:23,834 --> 00:25:25,375 M-au sunat de la Northrop. 366 00:25:25,458 --> 00:25:27,542 Există un post în linia de asamblare a fuzelajelor, 367 00:25:27,625 --> 00:25:30,834 exact ceea ce fac și acum. 368 00:25:30,917 --> 00:25:33,542 -Deci ai reușit? -Da. 369 00:25:34,917 --> 00:25:37,250 O navetă de 15 minute! 370 00:25:37,333 --> 00:25:38,625 Mă bucur foarte mult! 371 00:25:39,417 --> 00:25:42,083 Hai să lăsăm brânza puturoasă și să mergem la Manelli să sărbătorim. 372 00:25:43,667 --> 00:25:45,083 Ai câștigat la loterie? 373 00:25:46,583 --> 00:25:49,375 Haine noi, geantă nouă, Manelli. 374 00:25:52,875 --> 00:25:53,875 Ce e? 375 00:25:55,250 --> 00:25:58,750 Îți spun un secret. 376 00:25:59,583 --> 00:26:00,667 Bine. 377 00:26:00,750 --> 00:26:01,792 Am cunoscut pe cineva. 378 00:26:02,750 --> 00:26:04,208 De ce nu ai spus așa? 379 00:26:04,291 --> 00:26:06,250 N-am vrut să spun nimic până nu aveam ce să-ți povestesc. 380 00:26:06,333 --> 00:26:10,458 -și ai ce să-mi povestești? -Nu. Nu așa. 381 00:26:11,959 --> 00:26:16,709 Mă scoate în oraș și îmi pune întrebări. 382 00:26:16,792 --> 00:26:18,208 Întrebări? 383 00:26:18,291 --> 00:26:21,333 Lucruri despre muncă, ce facem la General Dynamics 384 00:26:21,417 --> 00:26:23,083 și mă plătește. 385 00:26:25,208 --> 00:26:27,750 Lucrează la o firmă de consultanță 386 00:26:27,834 --> 00:26:29,959 și îi ajută pe contractorii pe apărare. 387 00:26:30,041 --> 00:26:33,291 Îi ajută cu licitațiile și nu știu ce înseamnă, 388 00:26:33,375 --> 00:26:35,083 dar e drăguț. 389 00:26:35,500 --> 00:26:36,625 E simpatic? 390 00:26:36,709 --> 00:26:37,709 Da. 391 00:26:38,750 --> 00:26:41,792 -O să vrea mai mult. -Sex? Sper! 392 00:26:42,709 --> 00:26:45,625 Ai grijă, Chelle. Nu glumesc. Uită-te la mine. 393 00:26:48,291 --> 00:26:51,125 Nu glumesc. Să ai grijă! 394 00:26:51,208 --> 00:26:52,291 Da. 395 00:26:55,959 --> 00:26:56,959 Nebunatico! 396 00:27:03,500 --> 00:27:05,208 -Bună. -Bună. 397 00:27:08,458 --> 00:27:12,917 Nicaragua e încântată de amendamentul Boland. 398 00:27:13,041 --> 00:27:14,667 Centrul voia să știți asta. 399 00:27:15,125 --> 00:27:18,333 -Îi voi spune lui Elizabeth. -știu că ați pierdut o tovarășă. 400 00:27:21,834 --> 00:27:25,417 Ea era apropiată de Lucia. A fost afectată. 401 00:27:26,542 --> 00:27:28,792 Așa e Elizabeth. 402 00:27:30,333 --> 00:27:31,542 Știu asta. 403 00:27:32,375 --> 00:27:33,917 Pentru prietena ta, Kimberly. 404 00:27:42,750 --> 00:27:46,250 -Afgană? -E bună. Foarte tare. 405 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Ironia acestei meserii 406 00:27:50,166 --> 00:27:55,208 e că atâtea vieți depind de relația unui bărbat cu o adolescentă. 407 00:27:59,875 --> 00:28:01,250 Nu-ți place asta. 408 00:28:03,083 --> 00:28:05,875 Are 15 ani. Ție ți-ar plăcea? 409 00:28:07,166 --> 00:28:11,041 Nu cred că ai putea proceda altfel cu ea pe termen lung. 410 00:28:11,125 --> 00:28:13,083 -Lasă-mă pe mine să decid. -Desigur. 411 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 Tu ești pe teren și ești cel mai bun. 412 00:28:16,583 --> 00:28:17,875 Nu e nimeni mai bun ca tine. 413 00:28:18,417 --> 00:28:19,959 Dar Paige, Kimberly, 414 00:28:20,041 --> 00:28:24,041 Martha cu nevoia ei de a avea un copil... Oricine s-ar simți presat. 415 00:28:24,542 --> 00:28:28,417 Cred că te simți derutat. 416 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 Nu sunt derutat. 417 00:28:34,208 --> 00:28:36,250 Am folosit cuvântul greșit. 418 00:28:38,041 --> 00:28:41,000 Tuturor ne e greu 419 00:28:41,333 --> 00:28:46,125 să ne amintim că nu contează persoanele care se intersectează cu operațiunea, 420 00:28:46,208 --> 00:28:48,792 și că operațiunea e cea mai importantă. 421 00:28:49,959 --> 00:28:53,041 Și când lucrăm cu tineri... 422 00:28:54,375 --> 00:28:58,000 Ai și tu conștiință, Phillip. Nu e nimic rău în asta. 423 00:28:59,792 --> 00:29:02,792 Dar conștiința e ceva periculos. 424 00:29:24,834 --> 00:29:27,250 Da, îmi place country. 425 00:29:28,208 --> 00:29:30,542 Aproape că sunt drăguțe. 426 00:29:32,083 --> 00:29:33,125 Intră. 427 00:29:40,834 --> 00:29:42,125 Frumos decorat. 428 00:29:44,000 --> 00:29:47,709 Mama mea vitregă. Îi place să decoreze, 429 00:29:48,417 --> 00:29:51,083 dar nu am lăsat-o să se ocupe și de camera mea. 430 00:29:55,291 --> 00:29:56,542 Vrei să o vezi? 431 00:29:58,291 --> 00:29:59,291 Sigur. 432 00:29:59,750 --> 00:30:00,792 Bine. 433 00:30:22,834 --> 00:30:25,583 -Bun venit în lumea mea! -Arată bine. 434 00:30:26,500 --> 00:30:27,959 Uite ce am adus. 435 00:30:32,709 --> 00:30:36,166 -Nu miroase a... -Pizza? 436 00:30:37,792 --> 00:30:38,792 Da. 437 00:30:45,458 --> 00:30:48,291 În tot acest timp 438 00:30:48,375 --> 00:30:52,000 ai încercat să-i convingi să voteze așa cum vor companiile? 439 00:30:52,083 --> 00:30:53,750 Da, cam așa ceva. 440 00:30:55,542 --> 00:30:56,542 O. 441 00:30:56,959 --> 00:31:00,375 -Ai nevoie de o viață mai bună. -De-asta îmi petrec timpul cu tine. 442 00:31:01,834 --> 00:31:04,875 Sau poate ar trebui să lucrez cu tatăl tău în Departamentul de Stat. 443 00:31:05,834 --> 00:31:07,125 Nu cred că vrei asta. 444 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Știi la ce departament lucrează? 445 00:31:12,375 --> 00:31:13,917 La agricultură. 446 00:31:14,834 --> 00:31:16,875 E așa plictisitor. 447 00:31:17,291 --> 00:31:19,125 Probabil știe multe despre sol. 448 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 Chiar știe. 449 00:31:24,333 --> 00:31:26,333 Avea propria grădină 450 00:31:27,166 --> 00:31:29,667 când mama încă trăia. 451 00:31:31,083 --> 00:31:33,166 Mama mea adevărată. 452 00:31:34,333 --> 00:31:35,583 Chiar acolo. 453 00:31:36,250 --> 00:31:39,709 Ne arăta cum să plantăm semințe 454 00:31:39,792 --> 00:31:42,125 la diferite adâncimi 455 00:31:43,291 --> 00:31:47,208 și fratele și sora mea, când veneau în vizită, 456 00:31:47,291 --> 00:31:50,083 mă ajutau să plivesc 457 00:31:50,166 --> 00:31:52,667 și să le ud. 458 00:31:55,709 --> 00:32:01,291 Morcovi, dovleci, pepeni mici 459 00:32:01,375 --> 00:32:04,208 de mărimea unei mingi de cauciuc. 460 00:32:06,083 --> 00:32:08,750 Eu și tata 461 00:32:08,834 --> 00:32:12,208 aveam două greble. 462 00:32:12,750 --> 00:32:15,959 Una mare și una mică. 463 00:32:16,041 --> 00:32:21,417 Și începeam să greblăm din părți diferite 464 00:32:21,500 --> 00:32:23,667 și ne întâlneam în mijloc. 465 00:32:26,041 --> 00:32:28,583 Grădina e încă acolo? 466 00:32:29,417 --> 00:32:32,458 Nu. Acum e peluză. 467 00:32:33,166 --> 00:32:34,834 Mama vitregă 468 00:32:37,041 --> 00:32:40,667 ne-a spus că arată neglijent... 469 00:32:42,917 --> 00:32:46,125 Nu gătește și nu face nimic. 470 00:32:47,083 --> 00:32:49,667 Mereu iese în oraș. 471 00:32:49,750 --> 00:32:51,375 Amândoi sunt plecați 472 00:32:51,458 --> 00:32:52,709 în mare parte. 473 00:32:53,250 --> 00:32:56,500 Face parte din 30 de fundații diferite. 474 00:32:56,583 --> 00:32:59,500 Niciodată nu e aici, și nici tata nu știu unde este. 475 00:33:02,250 --> 00:33:05,792 Dacă mi-ai spune că are o altă familie undeva, 476 00:33:05,875 --> 00:33:09,250 ți-aș spune că asta explică multe. 477 00:33:17,000 --> 00:33:19,458 Mai lasă și pentru alții. 478 00:33:20,792 --> 00:33:22,792 E tare. Ai grijă. 479 00:33:23,917 --> 00:33:25,166 Mă descurc. 480 00:33:32,250 --> 00:33:33,834 Am cea mai tare idee. 481 00:33:37,083 --> 00:33:39,834 Rocky road! Pot? 482 00:33:39,917 --> 00:33:42,583 Ia două linguri. 483 00:33:57,625 --> 00:33:58,750 Da, te rog. 484 00:34:01,667 --> 00:34:06,083 Îmi place înghețata cu chestii în ea. 485 00:34:06,166 --> 00:34:07,333 Chestii crocante. 486 00:34:11,083 --> 00:34:13,000 Să-i punem popcorn. 487 00:34:14,917 --> 00:34:16,000 Deschide-l. 488 00:34:19,291 --> 00:34:21,750 -E fierbinte. -Ba nu. 489 00:34:25,709 --> 00:34:27,000 Chiar e fierbinte! 490 00:34:29,542 --> 00:34:31,000 Vezi, prostuțule? 491 00:34:35,667 --> 00:34:37,125 Știi ce înseamnă asta? 492 00:34:41,041 --> 00:34:42,125 Război. 493 00:34:43,000 --> 00:34:44,166 Tocmai... 494 00:34:45,417 --> 00:34:47,041 Mi-a ars fața. 495 00:34:50,583 --> 00:34:52,208 Te duc pe un drum anevoios! 496 00:34:53,458 --> 00:34:55,667 Arde! Direct în față! 497 00:34:55,750 --> 00:34:57,959 E o lovitură lungă. 498 00:34:58,291 --> 00:35:00,458 MÂINE... CEAȚĂ ȘI PLOAIE, IAR DE DIMINEAȚĂ NINGE 499 00:35:03,375 --> 00:35:07,208 Din vârful vulcanului, într-o explozie de fum și cenușă, 500 00:35:07,709 --> 00:35:10,542 dar aceste explozii în care magma e... 501 00:35:10,625 --> 00:35:12,959 Sunt așa drogată. 502 00:35:14,083 --> 00:35:15,834 Sunt cele mai... 503 00:35:16,875 --> 00:35:18,667 Am nevoie la baie. 504 00:35:18,750 --> 00:35:21,208 Nu te mișca. Știu unde este. 505 00:35:21,583 --> 00:35:25,750 Expulzată din interiorul vulcanului și ajunge pe pământ, 506 00:35:26,125 --> 00:35:30,166 formând un râu fierbinte cunoscut sub numele de lavă. 507 00:35:31,959 --> 00:35:34,166 Treptat, lava... 508 00:37:16,875 --> 00:37:20,250 Cea mai puternică detonare din istorie. 509 00:37:21,000 --> 00:37:24,500 Mai mult de 36.000 de oameni au murit în urma erupției. 510 00:38:13,375 --> 00:38:14,500 Sună-mă. 511 00:38:50,583 --> 00:38:51,792 Cum a mers? 512 00:38:56,291 --> 00:39:00,000 Are o servietă pe care o ia cu el la birou zilnic. 513 00:39:01,458 --> 00:39:02,583 Bine. 514 00:39:03,291 --> 00:39:06,583 Data viitoare vei pune microfonul? 515 00:39:07,667 --> 00:39:08,750 Da. 516 00:39:15,792 --> 00:39:16,875 Altceva? 517 00:39:18,041 --> 00:39:19,959 Au venit părinții ei acasă. 518 00:39:21,959 --> 00:39:23,917 A trebuit să fug... 519 00:39:24,375 --> 00:39:25,959 Ca un adolescent. 520 00:39:27,500 --> 00:39:29,208 Toată situația a fost... 521 00:39:32,917 --> 00:39:34,583 Doamne, nu știu. 522 00:39:35,583 --> 00:39:37,208 Ești drogat? 523 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 Sunt bine. 524 00:39:55,166 --> 00:39:58,458 Te gândești când am învățat să facem asta? 525 00:40:01,291 --> 00:40:02,417 Nu. 526 00:40:15,250 --> 00:40:17,041 Intră. 527 00:40:32,625 --> 00:40:34,750 Probabil e altfel pentru bărbați. 528 00:40:41,625 --> 00:40:42,792 Nu știu. 529 00:40:52,834 --> 00:40:55,417 Trebuie să te îmbărbătezi. 530 00:41:15,875 --> 00:41:20,917 Ne-au tot învățat că trebuie să simțim ceva. 531 00:41:41,542 --> 00:41:43,458 Asta faci cu Martha? 532 00:41:44,291 --> 00:41:45,500 Cred. 533 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 Ce simți pentru Kimberly? 534 00:42:00,917 --> 00:42:02,792 Îmi e milă de ea. 535 00:42:05,709 --> 00:42:07,625 Nu m-am culcat cu ea, nu. 536 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Ar trebui să mă culc cu ea? 537 00:42:12,917 --> 00:42:14,083 Nu știu. 538 00:42:15,208 --> 00:42:17,291 Sincer. Te întreb. 539 00:42:18,291 --> 00:42:19,875 Sincer, nu știu. 540 00:42:37,500 --> 00:42:39,709 Și cu mine încerci să simți ceva? 541 00:42:43,875 --> 00:42:45,208 Câteodată. 542 00:42:51,875 --> 00:42:53,083 Acum nu.38095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.