All language subtitles for The.Americans.S03E03.Open.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.265-SiGMA.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:09,083 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,166 --> 00:00:11,041 Doamnă? Suntem de la FBI... 3 00:00:13,667 --> 00:00:16,709 Am alertat toți dentiștii și doctorii. 4 00:00:16,792 --> 00:00:19,000 Dacă cineva cu semnalmentele acestei femei se tratează 5 00:00:19,083 --> 00:00:22,542 pentru o lovitură la față sau maxilar vom fi anunțați. 6 00:00:22,625 --> 00:00:26,041 În legătură cu Paige, Centrul ia foarte în serios 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,041 ce ați spus să stăm departe de ea. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,667 Ideologic vorbind, este deschisă ideilor potrivite. 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,500 Facem ceea ce trebuie să facem. 10 00:00:32,583 --> 00:00:34,959 Tot ce mi-ai spus e o prostie. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,875 O evaluezi. O antrenezi. 12 00:00:36,959 --> 00:00:40,458 Nu știu despre ce vorbești. E fiica mea. 13 00:00:40,542 --> 00:00:43,792 Am nevoie de numele celor care lucrează în grupul din Afganistan. 14 00:00:56,458 --> 00:00:57,709 Nu am multe detalii. 15 00:01:02,542 --> 00:01:03,375 28. 16 00:01:04,375 --> 00:01:05,375 „Brumărele”? 17 00:01:05,959 --> 00:01:08,208 -Ierburi care înfloresc. -L-ai inventat. 18 00:01:09,458 --> 00:01:13,041 Poate. Dar poți verifica în dicționar. 19 00:01:16,959 --> 00:01:17,959 Mac Sampson. 20 00:01:18,542 --> 00:01:21,333 Maratonist, a concurat de 4 ori anul ăsta. 21 00:01:21,417 --> 00:01:22,625 Curat ca lacrima. 22 00:01:31,542 --> 00:01:34,667 -Zece? -Cuvânt cu scor dublu. 23 00:01:35,667 --> 00:01:37,041 Pardon, 20. 24 00:01:39,542 --> 00:01:43,166 Acesta e șeful de departament, Isaac Breland. 25 00:01:43,917 --> 00:01:46,125 Masterat în teologie la Notre Dame. 26 00:01:46,208 --> 00:01:49,208 Trei copii, soția a murit de cancer. 27 00:01:49,750 --> 00:01:53,375 S-a recăsătorit, acum sponsorizează spitalul unde a murit ea. 28 00:01:54,667 --> 00:01:56,208 Nu prea avem de unde alege. 29 00:01:57,333 --> 00:01:58,417 El e cel mai bun. 30 00:01:59,041 --> 00:02:01,375 Ted Paaswell, mâna lui dreaptă. 31 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 Își vinde casa. 32 00:02:03,333 --> 00:02:06,291 -A redus prețul de două ori luna asta. -Are nevoie de bani? 33 00:02:07,583 --> 00:02:09,083 Cred. Nu știu. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,333 -Stixian. -Sti-xi-an. 35 00:02:13,750 --> 00:02:17,583 „De origine sau înrudit cu râul Stix.” 36 00:02:18,208 --> 00:02:19,500 Lumea de dincolo. 37 00:02:19,583 --> 00:02:21,000 Șapte litere. 38 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 Îl vom evalua pe Paaswell. 39 00:02:26,083 --> 00:02:29,709 Philip, probabil CIA îi va supraveghea 40 00:02:29,792 --> 00:02:31,625 pe toți cei de pe listă. 41 00:02:31,709 --> 00:02:34,625 Să fim realiști despre CIA 42 00:02:34,709 --> 00:02:36,792 Nu-i pot supraveghea pe toți în fiecare oră din zi. 43 00:02:36,875 --> 00:02:38,625 Știu cine sunt țintele noastre. 44 00:02:38,709 --> 00:02:40,959 Îi vor proteja pe toți cei din agenție 45 00:02:41,041 --> 00:02:43,125 care lucrează împotriva noastră. 46 00:02:43,208 --> 00:02:44,709 Ai grijă. 47 00:02:48,291 --> 00:02:50,417 Câștigăm, dar și pierdem. 48 00:02:57,333 --> 00:02:59,709 Elizabeth te privește foarte diferit. 49 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 Da. 50 00:03:03,291 --> 00:03:05,375 Știu cât de greu îți este cu Paige. 51 00:03:06,542 --> 00:03:08,500 Și Centrului îi este greu. 52 00:03:08,917 --> 00:03:10,417 Învață din greșeli. 53 00:03:11,667 --> 00:03:13,667 Jared și-a ucis familia. 54 00:03:14,333 --> 00:03:16,000 Nu este cazul aici. 55 00:03:19,125 --> 00:03:21,667 Vreau ca Paige să facă propriile alegeri. 56 00:03:22,458 --> 00:03:23,458 Cu toții vrem asta. 57 00:03:24,959 --> 00:03:26,417 Sigur? 58 00:03:29,917 --> 00:03:30,917 E rândul tău. 59 00:03:32,917 --> 00:03:34,041 Da. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,834 În fața Stride Rite? 61 00:05:07,542 --> 00:05:12,166 Femeie, 1,60, păr negru, ochi albaștri, 62 00:05:12,750 --> 00:05:15,333 jachetă din piele și pantaloni mulați. 63 00:05:15,959 --> 00:05:17,917 Bărbatul care cheamă un taxi? 64 00:05:18,000 --> 00:05:22,125 1,80, cam 30 de ani, ochelari cu ramă subțire, 65 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 pardesiu gri și pantofi Buster Brown. 66 00:05:24,709 --> 00:05:26,667 Dacă te-ar urmări cineva, cine ar putea fi? 67 00:05:27,834 --> 00:05:29,333 Tipul în haină albă. 68 00:05:29,417 --> 00:05:32,333 Bluză cu pătrățele, cămașă pe dedesubt, adidași negri. 69 00:05:32,417 --> 00:05:34,041 -Nu el. -Nu? 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,500 Nu s-ar apropia atât de mult de tine. 71 00:05:36,583 --> 00:05:39,500 -Mă urmărea cineva? -Doar eu. 72 00:05:39,583 --> 00:05:41,125 Pe tine te-am văzut imediat. 73 00:05:44,083 --> 00:05:45,709 -Ești bine? -Da. 74 00:05:45,792 --> 00:05:47,875 Trebuie să observi cu atenție și cealaltă parte de stradă. 75 00:05:47,959 --> 00:05:48,959 Înțeleg. 76 00:05:49,041 --> 00:05:50,542 E nevoie mult antrenament. 77 00:05:54,750 --> 00:05:57,083 Am curs într-o oră. 78 00:06:00,083 --> 00:06:01,792 Care e lecția de azi? 79 00:06:01,875 --> 00:06:03,458 Hicks contra Slutsky. 80 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 Poți trăi fără dorințe, 81 00:06:07,458 --> 00:06:09,375 dar nu poți trăi fără nevoi. 82 00:06:10,083 --> 00:06:12,291 Societatea de azi se concentrează foarte mult pe dorințe. 83 00:06:13,458 --> 00:06:18,208 „Existența prea multor lucruri utile îi face pe oameni inutili.” 84 00:06:19,250 --> 00:06:20,500 Marx? 85 00:06:22,458 --> 00:06:23,667 Te superi dacă întreb? 86 00:06:24,709 --> 00:06:26,458 Ce părere ai de blugii prespălați? 87 00:06:27,458 --> 00:06:28,542 De ce? 88 00:06:29,375 --> 00:06:31,458 Îmi plac. Vreau să-mi cumpăr o pereche. 89 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Bine. 90 00:06:34,709 --> 00:06:39,000 -Nu știu prea multe despre modă. -Serios? Mereu arăți foarte bine. 91 00:06:42,709 --> 00:06:45,291 Scuze. N-am vrut să sune așa. 92 00:06:45,709 --> 00:06:46,875 Sper că nu. 93 00:06:48,667 --> 00:06:49,917 Păstrăm legătura. 94 00:06:54,709 --> 00:06:57,709 -Se apropie ziua lui Paige. -știu. 95 00:06:59,166 --> 00:07:01,083 Am văzut un colier care i-ar plăcea. 96 00:07:01,959 --> 00:07:04,417 -De unde știi? -De unde știu ce? 97 00:07:05,083 --> 00:07:06,375 Că i-ar plăcea. 98 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Poate crezi asta, fiindcă ți-ar plăcea ție. 99 00:07:10,208 --> 00:07:11,959 Va fi din partea amândurora. 100 00:07:12,041 --> 00:07:14,792 -L-ai cumpărat? -Nu. 101 00:07:15,500 --> 00:07:17,041 Voiam să discutăm mai întâi. 102 00:07:17,125 --> 00:07:18,750 Tu voiai să-i iei o bicicletă, 103 00:07:18,834 --> 00:07:21,291 și cred că două cadouri e prea mult. 104 00:07:22,041 --> 00:07:23,417 Cumpără-i colierul. 105 00:07:30,792 --> 00:07:32,208 L-am văzut pe Hans azi. 106 00:07:32,959 --> 00:07:35,083 -Progresează. -Bine. 107 00:07:35,667 --> 00:07:37,125 Flirta cu mine. 108 00:07:40,542 --> 00:07:42,375 Sunt sigur că i-a plăcut ce vede. 109 00:07:45,000 --> 00:07:46,750 I-am spus să nu facă asta. 110 00:07:47,834 --> 00:07:50,667 Oare a fost o mișcare înțeleaptă să îl respingi așa? 111 00:07:50,750 --> 00:07:53,125 Tu recrutezi bărbați. Și asta e o parte din antrenament. 112 00:08:02,458 --> 00:08:03,500 Ce-ai pățit? 113 00:08:05,500 --> 00:08:08,917 Când te-ai întâlnit cu Gabriel, ai vorbit despre Paige. 114 00:08:09,542 --> 00:08:10,875 -Da. -Fără mine. 115 00:08:11,750 --> 00:08:14,417 Vrea să ne ajute. Asta e tot. Știe că îți e greu. 116 00:08:32,041 --> 00:08:34,917 Mulțumesc. E destul de enervant. 117 00:08:35,000 --> 00:08:37,709 Da, am observat catastrofa în prima mea zi. 118 00:08:38,083 --> 00:08:39,166 Nu-l folosesc niciodată. 119 00:08:39,250 --> 00:08:43,542 Dacă trebuie să iau sau să duc un dosar, fac asta singur. 120 00:08:43,917 --> 00:08:46,625 -Pierzi timpul. -Sunt eficient. 121 00:08:46,709 --> 00:08:49,166 Îmi ia mult mai mult timp să găsesc un dosar rătăcit 122 00:08:49,250 --> 00:08:50,917 decât să îl duc personal. 123 00:08:51,000 --> 00:08:53,959 -Nu-mi place să pierd timpul. -Te las să te întorci la treabă. 124 00:08:54,333 --> 00:08:58,667 Nu-mi pierd timpul vorbind cu tine, Martha. 125 00:09:00,875 --> 00:09:02,750 Mulțumesc, agent Aderholt. 126 00:09:07,291 --> 00:09:10,834 -Momentan nu mai avem subiecte. -Momentan. 127 00:09:11,834 --> 00:09:14,667 Pe curând, Martha... 128 00:09:14,750 --> 00:09:15,834 Sigur. 129 00:09:16,208 --> 00:09:18,291 -Eu... -Da. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,792 Stan, ascultă. 131 00:09:29,625 --> 00:09:31,667 Îmi pare rău dacă am părut supărat ieri. 132 00:09:31,750 --> 00:09:33,333 Deloc. 133 00:09:33,417 --> 00:09:35,542 Ar fi trebuit să te informez imediat. Am avut o noapte grea. 134 00:09:35,625 --> 00:09:37,792 O femeie cât mama de înaltă m-a bătut îngrozitor. 135 00:09:38,500 --> 00:09:40,625 Sunt sigur că ar fi putut să-l doboare pe oricare dintre noi. 136 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Agent Aderholt, linia doi, biroul din Buffalo. 137 00:09:44,000 --> 00:09:45,959 Încă un apel de la un dentist 138 00:09:46,041 --> 00:09:49,166 cu o pacientă de 70 de ani care a alunecat pe gheață și și-a fracturat mandibula. 139 00:09:49,250 --> 00:09:52,458 -Primesc cinci apeluri similare pe zi. -Oamenilor le place să coopereze. 140 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Aderholt. 141 00:09:57,709 --> 00:09:59,834 În ziar scria că există o cameră foarte luminoasă? 142 00:09:59,917 --> 00:10:03,166 Cea mai bună cameră, dar copiii au preluat-o. 143 00:10:03,250 --> 00:10:06,000 -Pot să o văd? -Pe aici. 144 00:10:06,083 --> 00:10:08,917 -Scumpule? -Eu voiam să verific podul. 145 00:10:09,000 --> 00:10:10,834 Este sfoara care atârnă în fața băii? 146 00:10:10,917 --> 00:10:14,500 -Da. Se deschide greu. -Sigur. Ne vedem imediat. 147 00:11:14,375 --> 00:11:17,959 E imposibil să le refuzi ceva copiilor. 148 00:11:53,917 --> 00:11:57,083 Am observat că prețul casei a scăzut din nou. 149 00:11:57,667 --> 00:11:59,125 Familia își dorește să vândă. 150 00:11:59,750 --> 00:12:01,375 Casa are vreo problemă? 151 00:12:01,917 --> 00:12:04,750 -Informația rămâne între noi. -Bună ziua, dle Paaswell. 152 00:12:04,834 --> 00:12:08,041 Știu că nu ar trebui să fiu aici. Am uitat ceva. 153 00:12:08,125 --> 00:12:09,583 Doriți să vă arăt grădina? 154 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 -Bună. -Bună. 155 00:12:27,583 --> 00:12:29,667 Încercam să înțeleg 156 00:12:29,750 --> 00:12:31,500 pe unde vine căldura. 157 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Oricum nu funcționează. 158 00:12:33,417 --> 00:12:35,709 Aduc un încălzitor iarna. 159 00:12:37,458 --> 00:12:39,291 E casa dumneavoastră? 160 00:12:39,750 --> 00:12:41,667 Nu pentru mult timp, să sperăm. 161 00:12:42,667 --> 00:12:45,583 Îmi cer scuze, am intrat neinvitat. 162 00:12:45,667 --> 00:12:48,125 -Astăzi casa este deschisă, nu? -Așa este. 163 00:12:48,458 --> 00:12:51,166 Agentul a spus că există și un birou, 164 00:12:51,250 --> 00:12:52,375 și mereu mi-am dorit unul. 165 00:12:54,542 --> 00:12:57,417 E o casă foarte frumoasă. Ar trebui să o cumpărați. 166 00:12:57,500 --> 00:13:00,291 Dar mai bine transformați camera asta într-o peșteră. 167 00:13:01,250 --> 00:13:03,291 Când aveți un birou acasă, îl folosiți. 168 00:13:03,834 --> 00:13:06,917 Veniți acasă, abia luați cina și munciți în continuare. 169 00:13:07,834 --> 00:13:11,041 Vă aduceți munca acasă și vă neglijați soția. 170 00:13:11,667 --> 00:13:13,083 Apoi... 171 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 N-ar trebui să fiu aici în timpul vizitelor... 172 00:13:18,125 --> 00:13:19,875 Am venit să iau ceva. 173 00:13:20,375 --> 00:13:21,667 Mult noroc. 174 00:13:34,709 --> 00:13:36,208 -Ce părere ai? -Îmi place. 175 00:13:36,291 --> 00:13:38,375 -Arată destul de bine. -Bine, bine. 176 00:13:38,458 --> 00:13:40,250 -Vă mulțumesc că ați venit. -Noi vă mulțumim. 177 00:13:40,333 --> 00:13:42,375 -Mulțumim mult. -La revedere. 178 00:13:43,041 --> 00:13:45,291 -Arată bine? -Da, și asta arată bine. 179 00:13:46,625 --> 00:13:48,000 -Da? -Da. 180 00:13:53,458 --> 00:13:56,250 Aproape. Uite-l. 181 00:13:58,834 --> 00:14:02,041 Suferă după divorț. 182 00:14:02,125 --> 00:14:04,041 Dacă începe să cânte, atâta îi trebuie. 183 00:14:06,458 --> 00:14:09,291 O să-l rog pe Gabriel să verifice informațiile bancare mâine. 184 00:14:09,375 --> 00:14:12,291 Poate sumele acelea de bani vin dintr-un loc interesant. 185 00:14:15,792 --> 00:14:17,834 -Fă dreapta aici. -Bine. 186 00:14:17,917 --> 00:14:22,625 Nu poate fi prea târziu Să recunosc că am greșit 187 00:14:35,667 --> 00:14:37,250 La ce lucrezi? 188 00:14:37,417 --> 00:14:41,917 Noul raport al lui Baklanov despre tehnologia „stealth”. 189 00:14:42,041 --> 00:14:43,542 Nu l-ai citit deja? 190 00:14:43,625 --> 00:14:45,583 Ba da, dar e destul de complicat chiar și pentru mine. 191 00:14:50,458 --> 00:14:52,583 Acest document îți va autoriza transferul înapoi la Moscova. 192 00:14:54,417 --> 00:15:00,458 Tatăl tău a tras niște sfori și mi s-a dat ordin să-l semnez. 193 00:15:02,750 --> 00:15:05,125 Dacă vrei să-l semnez, o voi face. 194 00:15:05,458 --> 00:15:10,250 Cât timp eu sunt aici, ofițerii mei decid singuri 195 00:15:10,333 --> 00:15:13,625 dacă vor să plece. 196 00:15:21,375 --> 00:15:26,875 Știi că tatăl meu e apropiatul lui Andropov. 197 00:15:30,208 --> 00:15:32,208 Anunță-mă ce decizie vei lua. 198 00:15:44,083 --> 00:15:46,291 -Bună, dle Paaswell. -Bună, Kimberly. 199 00:15:46,917 --> 00:15:49,500 Arătați foarte bine azi. Îmi place cămașa dvs. 200 00:15:49,917 --> 00:15:52,250 Mulțumesc. E de la Perry Ellis. 201 00:15:53,208 --> 00:15:54,542 Cum e la școală? 202 00:15:54,625 --> 00:15:56,667 Algebra nu e matematică. 203 00:15:56,750 --> 00:15:59,041 Sunt grafice și litere. 204 00:15:59,125 --> 00:16:01,166 Mergi drept înainte. Cred că sunt în apropiere. 205 00:16:01,250 --> 00:16:02,125 Bine. 206 00:16:03,625 --> 00:16:06,959 Sunt sigură că ați fost sportiv și toate fetele vă plăceau. 207 00:16:07,041 --> 00:16:08,333 Nu chiar. 208 00:16:09,083 --> 00:16:10,834 Voi avea nevoie de tine din nou sâmbătă seara. 209 00:16:10,917 --> 00:16:12,083 Dădacă? 210 00:16:12,625 --> 00:16:13,792 Cred că da. 211 00:16:15,208 --> 00:16:18,250 Părinții prietenei mele, Kate, au divorțat. 212 00:16:18,333 --> 00:16:20,792 Mi-a spus că tatăl ei a început să se simtă mai bine 213 00:16:20,875 --> 00:16:22,500 când a început să iasă din nou cu alte femei. 214 00:16:23,000 --> 00:16:24,625 Îți mulțumesc pentru sfat. 215 00:16:30,500 --> 00:16:32,250 Adulții nu sunt diferiți de copii. 216 00:16:33,041 --> 00:16:34,333 Când treci printr-o despărțire, 217 00:16:34,417 --> 00:16:36,208 ai nevoie de o relație trecătoare. 218 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Ce teorie interesantă! 219 00:16:39,333 --> 00:16:41,250 Nu e normal 220 00:16:41,333 --> 00:16:43,750 să rămâi alături de aceeași persoană toată viața. 221 00:16:43,834 --> 00:16:46,083 -Continuă așa... -Silver Lincoln Versailles. 222 00:16:47,375 --> 00:16:49,041 Tocmai l-am văzut. Cred că a fost a doua oară. 223 00:16:49,667 --> 00:16:50,917 Când a fost prima oară. 224 00:16:51,417 --> 00:16:54,125 Acum o oră și jumătate, undeva lângă Maxwell. 225 00:16:54,208 --> 00:16:55,417 Ești sigură că e același? 226 00:16:57,917 --> 00:16:58,834 Nu. 227 00:17:00,166 --> 00:17:02,542 Ce am făcut de la South Jefferson? 228 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 Ne-am întors pe Prospect, și am mers pe Center. 229 00:17:05,792 --> 00:17:07,750 Să zicem că CIA-ul ar avea o mașină care-l urmărește 230 00:17:07,834 --> 00:17:09,917 și maximum încă șase, trei pe fiecare stradă. 231 00:17:10,750 --> 00:17:11,917 Ar fi foarte puține. 232 00:17:12,000 --> 00:17:14,041 Nu ne-au oprit încă, așa că dacă ne urmărește o echipă, 233 00:17:14,125 --> 00:17:15,333 așteaptă să vadă unde mergem. 234 00:17:15,750 --> 00:17:18,083 Cel puțin avem timp. 235 00:17:39,500 --> 00:17:42,500 10:45, Maple Ave și Green Street. 236 00:17:45,375 --> 00:17:46,667 Ne vedem acasă. 237 00:17:48,041 --> 00:17:49,125 Bine. 238 00:18:14,542 --> 00:18:16,875 Henry? Ai lucruri murdare? 239 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 Paige! Dă-mi-o! 240 00:18:42,500 --> 00:18:43,542 -Nu! -Dă-mi-l înapoi! 241 00:18:43,625 --> 00:18:45,000 -Încetează! -Dă-mi-o! 242 00:18:45,083 --> 00:18:46,625 Ești îndrăgostit de dna Beeman? 243 00:18:46,709 --> 00:18:49,000 Ești dezgustătoare! Nu e a mea! 244 00:18:59,333 --> 00:19:00,417 Bine. 245 00:19:25,834 --> 00:19:26,959 Alo? 246 00:19:27,041 --> 00:19:28,792 Prietena mea este blocată în trafic. 247 00:19:28,875 --> 00:19:31,792 E un accident la intersecția dintre Maple și Green 248 00:19:31,875 --> 00:19:34,375 și nu se va putea circula până la 10:45. 249 00:19:34,458 --> 00:19:37,000 Îmi pare rău să aud asta. Traficul e groaznic. 250 00:19:54,417 --> 00:19:57,792 Sunt Memphis. Ținta se află pe Yellow Springs Road. 251 00:20:09,750 --> 00:20:13,250 -Câte mașini sunt cu ei? -11, dar s-au plimbat de două ori. 252 00:20:13,709 --> 00:20:14,875 Au cerut indicații. 253 00:20:14,959 --> 00:20:17,417 Am trimis trei sau patru băieți din echipa lui Charlie Rizzens. 254 00:20:17,500 --> 00:20:21,125 -și Aderholt? -I-am lăsat un mesaj. Sună-l iar. 255 00:20:21,208 --> 00:20:23,667 Și vezi dacă poți lua legătura cu Rizzens. 256 00:20:52,291 --> 00:20:53,291 Ce? 257 00:20:53,375 --> 00:20:56,291 Fă dreapta pe Fredrick și apoi stânga pe Liberty. 258 00:21:02,166 --> 00:21:03,792 ...limitele posibilității. 259 00:21:04,709 --> 00:21:07,417 Ne-am asumat riscuri care au schimbat lumea. 260 00:21:08,166 --> 00:21:10,917 Suntem exploratori care luminează viitorul. 261 00:21:12,375 --> 00:21:15,500 La Don Beyer Volvo vom face tot ce ne stă în putință 262 00:21:15,583 --> 00:21:18,500 să vă transformăm experiența de a cumpăra o mașină. 263 00:21:19,917 --> 00:21:21,542 Don Beyer Volvo. 264 00:21:22,000 --> 00:21:23,041 Bună! 265 00:21:23,125 --> 00:21:24,583 Cel mai mare experiment din Falls Church, Virginia. 266 00:21:27,166 --> 00:21:28,250 Dle Roarke... 267 00:21:28,333 --> 00:21:31,208 -De ce ești încă trează? -Nu puteam să dorm. 268 00:21:31,625 --> 00:21:34,208 S-ar putea să fi crezut că Sherwood's era ceea ce aveam în minte, 269 00:21:34,291 --> 00:21:37,834 dar s-au făcut niște schimbări. 270 00:21:37,917 --> 00:21:40,834 Ce fel de schimbări ar fi putut face Sherwood într-o după-amiază? 271 00:21:40,917 --> 00:21:43,166 I-ar lua Domnului însuși un an întreg. 272 00:21:44,208 --> 00:21:48,250 Mă tem că subestimezi potențialul domnului Sherwood, domnule Gilley. 273 00:21:48,333 --> 00:21:50,917 Și-a văzut potențialul stând aproape gol în acea junglă... 274 00:21:51,000 --> 00:21:55,083 Știu că-ți e greu... 275 00:21:56,125 --> 00:21:58,500 Mama ta și cu mine muncim mult. 276 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 Sunt obișnuită. 277 00:22:02,000 --> 00:22:04,667 Serios? Sau doar spui asta? 278 00:22:05,542 --> 00:22:07,917 Chiar m-am obișnuit. 279 00:22:10,250 --> 00:22:12,041 Nu-i nimic, tată. Sunt bine. 280 00:22:13,125 --> 00:22:15,625 Nu vă mai faceți griji pentru mine. 281 00:22:17,583 --> 00:22:19,041 Merg în camera mea. 282 00:22:20,208 --> 00:22:21,500 Noapte bună. 283 00:22:21,917 --> 00:22:24,792 Bănuiesc că poate încă o privire nu ar strica. 284 00:22:25,417 --> 00:22:27,542 Îți promit că nu doare deloc. 285 00:22:33,709 --> 00:22:36,750 -Unde sunt? -Se apropie de Liberty Road. 286 00:22:37,375 --> 00:22:40,125 -Ar trebui să o aresteze. -CIA-ul vrea să vadă unde se duce. 287 00:22:40,208 --> 00:22:41,417 Și dacă scapă? 288 00:22:41,500 --> 00:22:42,834 Au înconjurat-o. 289 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Dar o singură mașină e cu ea. 290 00:22:45,208 --> 00:22:47,166 În orice moment, trebuie să scape de o singură mașină. 291 00:22:47,667 --> 00:22:49,250 Asta au pățit și cu Hermann. 292 00:22:49,834 --> 00:22:52,750 Ne-au spus să-l urmărim un an, fiindcă ne va duce undeva. 293 00:22:53,166 --> 00:22:55,417 Oamenii ăștia vor vorbi. Sunt ființe umane. 294 00:22:55,500 --> 00:22:58,083 Dar nu-i putem face să vorbească, dacă nu-i prindem. 295 00:22:58,166 --> 00:22:59,542 E operațiunea CIA-ului. 296 00:22:59,959 --> 00:23:01,875 -Legal, dle... -Cunosc legea, Stan. 297 00:23:02,375 --> 00:23:05,417 Faceți un baraj, trageți-o pe dreapta, înainte să fie prea târziu. 298 00:23:10,834 --> 00:23:13,834 Bine, plecați amândoi. O să dau un telefon. 299 00:23:24,041 --> 00:23:26,792 Conferința de patru zile de la Geneva s-a încheiat astăzi 300 00:23:26,875 --> 00:23:30,709 cu un acord general asupra tarifelor și comerțului. 301 00:23:30,792 --> 00:23:36,125 În ciuda participării a 88 de națiuni și a somațiilor adresate de SUA, 302 00:23:36,208 --> 00:23:38,542 participanții nu au căzut de acord să întocmească o agendă 303 00:23:38,625 --> 00:23:41,458 pentru o nouă rundă de negocieri multilaterale în domeniul comerțului. 304 00:23:42,333 --> 00:23:46,083 Eșecul conferinței de patru zile de a ajunge la un acord fundamental 305 00:23:46,166 --> 00:23:48,959 va spori pericolele deja prezente 306 00:23:49,041 --> 00:23:51,083 ale unui naționalism economic 307 00:23:51,166 --> 00:23:53,500 care a fost declanșat de recesiunea la scară mare 308 00:23:53,583 --> 00:23:56,625 și de creșterea șomajului în majoritatea țărilor. 309 00:23:57,208 --> 00:24:00,083 Secretarul de stat George Schultz speră 310 00:24:00,166 --> 00:24:03,208 că pe viitor negocierile vor avea succes. 311 00:24:19,792 --> 00:24:20,917 90 de secunde. 312 00:24:31,583 --> 00:24:32,917 Ies de pe Fredrick. 313 00:24:36,875 --> 00:24:38,375 Toledo are ținta. 314 00:25:12,875 --> 00:25:14,166 50 de secunde. 315 00:25:21,458 --> 00:25:22,458 Fiți gata de acțiune. 316 00:25:32,333 --> 00:25:33,834 Toledo pe Liberty. Recepție. 317 00:25:35,041 --> 00:25:36,625 Toledo, recepție. Ești acolo? 318 00:25:36,709 --> 00:25:39,834 Sunt Toledo pe Liberty. Recepție. Mă aude cineva? 319 00:25:40,625 --> 00:25:41,834 Recepție, Toledo. 320 00:25:42,583 --> 00:25:44,667 Chicago, îl auzi pe Toledo? 321 00:25:45,583 --> 00:25:46,709 Zece secunde. 322 00:25:49,917 --> 00:25:52,583 Mă aude cineva? Oricine? 323 00:26:37,667 --> 00:26:41,333 WCCP Incorporated este o filială 324 00:26:41,417 --> 00:26:45,250 a Bronstein Communications și operează pe Canalul 7 325 00:26:45,333 --> 00:26:48,166 prin autoritatea Comisiei Federale a Comunicațiilor 326 00:26:48,250 --> 00:26:49,458 cu studioul localizat 327 00:26:49,542 --> 00:26:53,542 pe Connecticut Avenue nr. 183, nord-vest, Washington DC. 328 00:29:03,375 --> 00:29:04,583 Doamne. 329 00:31:28,542 --> 00:31:30,500 Sunt greu de prins. 330 00:31:31,000 --> 00:31:32,125 Da. 331 00:31:34,792 --> 00:31:36,125 Dar tu ai prins unul. 332 00:31:37,458 --> 00:31:40,166 -Ultima ta misiune. -Eram într-o echipă. 333 00:31:44,083 --> 00:31:47,917 Gaad mi-a spus că ai lucrat în Arkansas cu suprematiștii albi. 334 00:31:54,542 --> 00:31:56,542 Da, acum multă vreme. 335 00:31:57,542 --> 00:32:00,458 Vreau să ieșim la o bere cândva, să îți cunosc poveștile de război. 336 00:32:03,417 --> 00:32:05,250 Nu prea am ce să povestesc, 337 00:32:05,792 --> 00:32:07,041 dar accept berea. 338 00:32:10,458 --> 00:32:12,875 Trebuie să am grijă de 339 00:32:13,500 --> 00:32:14,959 trădătoare. 340 00:32:16,542 --> 00:32:18,583 Mai are trei apariții televizate azi. 341 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 -Pot să te întreb ceva? -Da. 342 00:32:23,834 --> 00:32:25,834 Cum i-ai păcălit? 343 00:32:27,542 --> 00:32:29,166 Le spui ceea ce vor să audă 344 00:32:29,875 --> 00:32:32,583 la nesfârșit. 345 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 Asta e tot? 346 00:32:36,583 --> 00:32:38,625 Oamenilor le place să audă că au dreptate. 347 00:33:05,250 --> 00:33:08,166 Clark, m-a sunat prietena mea, 348 00:33:08,250 --> 00:33:10,083 Lorraine Dehrenney. 349 00:33:10,166 --> 00:33:12,291 Ți-am povestit despre ea. De la facultate? 350 00:33:13,250 --> 00:33:16,041 Are un program comunitar. 351 00:33:16,125 --> 00:33:17,875 Vrea bani? 352 00:33:17,959 --> 00:33:20,000 Da, dar în ultima perioadă 353 00:33:20,083 --> 00:33:23,291 a sprijinit adopțiile 354 00:33:23,375 --> 00:33:25,458 și plasarea copiilor fără părinți. 355 00:33:25,542 --> 00:33:28,959 Martha, de câte ori trebuie să mai purtăm conversația asta? 356 00:33:29,417 --> 00:33:32,625 -Vorbeam despre bebeluși. -Nu vreau copii. 357 00:33:32,875 --> 00:33:34,375 De unde știi ce vrei? 358 00:33:34,458 --> 00:33:37,583 -Ce? Pentru că știu. -Asta e cu totul altceva. 359 00:33:37,667 --> 00:33:39,208 De ce? Fiindcă îl alegi dintr-un catalog? 360 00:33:39,291 --> 00:33:41,834 Pentru că e ceva temporar, și putem încerca. 361 00:33:42,250 --> 00:33:43,959 Ca și când am lua o mașină în rate? 362 00:33:44,625 --> 00:33:45,959 Nu. Încetează! 363 00:33:47,041 --> 00:33:49,250 Au nevoie de noi. Nu au destule cămine. 364 00:33:49,333 --> 00:33:52,500 Dacă aduci un copil într-un loc în care nu e dorit, nu îl ajuți. 365 00:33:52,583 --> 00:33:53,917 Clark! 366 00:33:55,083 --> 00:33:56,750 Avem atâtea. 367 00:33:58,250 --> 00:34:02,000 Nu vezi de ce am împărți asta cu cineva care nu are nimic? 368 00:34:02,667 --> 00:34:07,166 Cineva tânăr care ar putea să învețe și să crească și să aibă un cămin? 369 00:34:08,834 --> 00:34:10,750 Chiar nu vrei să ai o astfel de relație 370 00:34:10,834 --> 00:34:12,750 cu cineva tânăr? 371 00:34:45,000 --> 00:34:47,959 Femeie, 35, păr scurt, 372 00:34:48,667 --> 00:34:52,458 lângă cutia poștală cu o geantă mare, umbrelă albastră... 373 00:34:52,542 --> 00:34:54,041 Vreau doar strada de dinainte de parc. 374 00:34:54,125 --> 00:34:56,500 -Tipul de la spălătorie? -Sunt doi, de fapt. 375 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Cel de la fereastră 376 00:34:59,583 --> 00:35:02,917 a luat un costum elegant. 377 00:35:04,083 --> 00:35:06,625 -Mai era cineva afară. -Cealaltă parte a străzii? 378 00:35:07,125 --> 00:35:10,625 Bărbat, 1,80, cu păr castaniu ondulat. 379 00:35:11,291 --> 00:35:14,875 Poartă o jachetă din denim, cu logoul REO Speedwagon pe buzunar. 380 00:35:15,166 --> 00:35:17,500 Bine. Te-ai descurcat azi. 381 00:35:18,166 --> 00:35:19,417 Crezi că sunt pregătit? 382 00:35:21,041 --> 00:35:23,750 Mai durează, dar vei fi pregătit. 383 00:35:25,875 --> 00:35:29,375 -Despre ieri... -Nu... 384 00:35:30,709 --> 00:35:31,750 Întrecusem măsura. 385 00:35:32,959 --> 00:35:34,458 Nu-i nimic. 386 00:35:37,083 --> 00:35:40,041 În meseria asta, sexul e periculos. 387 00:35:40,709 --> 00:35:42,875 Există chimie, categoric, dar... 388 00:35:43,792 --> 00:35:46,291 Există cineva foarte important în viața mea 389 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 și nu vreau să-l rănesc. 390 00:35:48,542 --> 00:35:49,792 Înțeleg 391 00:35:50,625 --> 00:35:52,667 și promit că nu se va mai întâmpla. 392 00:35:58,166 --> 00:36:00,625 -Elizabeth e bine? -Da. 393 00:36:01,125 --> 00:36:03,000 A fost cât pe-aici. 394 00:36:03,083 --> 00:36:07,041 Nu e prima dată. Și transferurile bancare? 395 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Mama lui Paaswell îl ajută să ascundă banii, 396 00:36:10,250 --> 00:36:13,250 ca soția lui să nu îi primească în urma divorțului. Ce familie... 397 00:36:14,750 --> 00:36:16,333 Am mai descoperit ceva. 398 00:36:16,417 --> 00:36:18,750 L-am auzit pe Paaswell vorbind cu dădaca lor. 399 00:36:19,500 --> 00:36:22,166 -Vorbeau. -Da. Mi s-a părut ciudat. 400 00:36:22,250 --> 00:36:24,709 Credem că e ceva acolo. Dacă am putea obține o confirmare... 401 00:36:24,792 --> 00:36:27,834 E prea riscant după ce s-a întâmplat aseară. 402 00:36:27,917 --> 00:36:30,083 Lăsați lucrurile așa o perioadă. 403 00:36:30,166 --> 00:36:33,208 Putem fi în apropierea locului unde i-am auzit. 404 00:36:33,291 --> 00:36:36,333 Știm când o va chema din nou, așa că așteptăm să vină acolo, 405 00:36:36,417 --> 00:36:39,083 îi ascultăm din nou fără să fim văzuți. 406 00:36:39,166 --> 00:36:41,709 Ținta ta are o rețea de supraveghetori 407 00:36:41,792 --> 00:36:42,792 peste tot pe unde merge. 408 00:36:42,875 --> 00:36:44,792 Nu vom fi văzuți, 409 00:36:44,875 --> 00:36:46,375 nu avem de ce să fim bănuiți. 410 00:36:46,458 --> 00:36:50,041 -Dacă îl prindem cu dădaca... -Nu totul merită riscul, Philip. 411 00:36:51,125 --> 00:36:53,000 Ai dreptate. Nu totul. 412 00:36:57,250 --> 00:37:00,083 Paige e puternică la fel ca mama ei. 413 00:37:00,625 --> 00:37:02,709 -Ăsta e un lucru bun. -Este? 414 00:37:03,959 --> 00:37:06,834 Dacă o implici și pe ea, s-ar putea întâmpla orice. 415 00:37:06,917 --> 00:37:08,750 Asta e valabil pentru oricine. 416 00:37:10,750 --> 00:37:13,291 Asta e tot ce ai de spus? 417 00:37:14,542 --> 00:37:16,375 Spune-mi ce ai vrea să auzi. 418 00:37:17,000 --> 00:37:18,750 Vrei să îți promit 419 00:37:18,834 --> 00:37:20,792 că Paige va fi bine? 420 00:37:20,875 --> 00:37:22,834 Nu pot face asta. Nimeni nu poate. 421 00:37:25,000 --> 00:37:29,583 Noi am ales să facem asta, eu, tu și Elizabeth. 422 00:37:30,834 --> 00:37:34,166 Paige va avea de ales. 423 00:37:34,250 --> 00:37:36,333 Are 14 ani! 424 00:37:37,125 --> 00:37:40,083 Mereu există o altă opțiune. 425 00:37:40,166 --> 00:37:42,125 Serios? Paige a crescut aici. 426 00:37:43,000 --> 00:37:44,542 Viața ei a fost ușoară. 427 00:37:44,625 --> 00:37:46,709 Nu e pregătită să facă asta! 428 00:37:47,667 --> 00:37:48,792 Philip. 429 00:38:18,375 --> 00:38:24,375 Credem că americanii construiesc un nou avion de luptă nedetectabil. 430 00:38:24,458 --> 00:38:25,542 Un bombardier. 431 00:38:26,750 --> 00:38:27,667 Are dreptate. 432 00:38:27,792 --> 00:38:32,667 Asta ar schimba complet lucrurile. 433 00:38:33,500 --> 00:38:36,375 Am aflat că Northrop 434 00:38:36,458 --> 00:38:39,709 a autorizat încă nouă persoane. 435 00:38:40,291 --> 00:38:42,583 Știm unde este noul lor sediu? 436 00:38:42,792 --> 00:38:43,750 Da. 437 00:38:44,667 --> 00:38:45,917 Bine. 438 00:39:04,333 --> 00:39:05,542 Rămân. 439 00:39:07,875 --> 00:39:09,709 Și tatăl tău? El ce va spune? 440 00:39:12,083 --> 00:39:14,250 Mi-a spus să mă maturizez toată viața mea. 441 00:39:16,959 --> 00:39:18,291 Vom vedea. 442 00:39:25,458 --> 00:39:29,125 Adică, în același timp invadați un stat de drept 443 00:39:29,208 --> 00:39:32,375 și impuneți un sistem fără Dumnezeu asupra unui popor liber, religios... 444 00:39:32,458 --> 00:39:34,375 Un sistem pe care nu l-au vrut. 445 00:39:34,750 --> 00:39:37,375 Afganii nu au vrut comunismul. 446 00:39:37,458 --> 00:39:41,709 Și în același timp acasă aveți cozi la pâine și șomaj. 447 00:39:41,792 --> 00:39:44,250 Nu avem libertate de exprimare, libertatea presei... 448 00:39:44,333 --> 00:39:47,000 Și după cum ați spus, nu avem pâine de multe ori. 449 00:39:47,417 --> 00:39:49,083 Restul lumii trebuie să afle asta. 450 00:39:49,917 --> 00:39:52,125 Mi-am riscat viața să vin aici. 451 00:39:52,834 --> 00:39:54,834 Sunt pregătită să mor pentru asta. 452 00:39:55,500 --> 00:40:00,250 Ucidem mii de oameni pentru a-i forța să accepte un sistem nociv. 453 00:40:00,792 --> 00:40:02,959 Soldații noștri, băieții noștri, 454 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 ucid și mor într-o țară străină, 455 00:40:06,750 --> 00:40:10,291 pentru că un bătrân vrea să le arate cine are puterea. 456 00:40:20,500 --> 00:40:23,583 -Ce-ți mai face maxilarul? -Bine. 457 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Stan mi-a dat sticla. 458 00:40:28,291 --> 00:40:30,166 Whisky irlandez. 459 00:40:30,959 --> 00:40:33,250 -Este cel mai bun. -Da. 460 00:40:41,792 --> 00:40:43,542 Ce vom face cu Paige? 461 00:40:47,542 --> 00:40:48,792 Nu știu. 462 00:40:49,500 --> 00:40:51,709 -Roșești! -Ba nu. 463 00:40:51,792 --> 00:40:53,125 -Ba da. Cred că ești drăguț. -Kimberly... 464 00:40:53,750 --> 00:40:57,208 Nu pot purta o discuție serioasă cu băieții din clasa mea. 465 00:40:57,917 --> 00:40:59,166 Sunt băieți. 466 00:40:59,250 --> 00:41:00,792 Am nevoie de cineva matur. 467 00:41:00,875 --> 00:41:02,250 Serios? 468 00:41:02,667 --> 00:41:04,166 La naiba! E chiar în spatele nostru. 469 00:41:04,250 --> 00:41:06,625 Bărbații mă atrag mai mult. 470 00:41:06,709 --> 00:41:07,834 Trebuie să vedem asta. 471 00:41:08,291 --> 00:41:09,458 Nu putem risca. 472 00:41:09,542 --> 00:41:12,333 Trecem pe acolo. Am putea fi oricine. 473 00:41:12,417 --> 00:41:13,834 Ar trebui să facem fotografii. 474 00:41:15,583 --> 00:41:18,458 Sunt atrasă de bărbații care știu ce vor. 475 00:41:18,542 --> 00:41:20,291 -și ce au nevoie. -Uite ce... 476 00:41:20,375 --> 00:41:23,125 E adevărat. Nu e vina mea. 477 00:41:23,208 --> 00:41:26,709 Nu fac nimic greșit. Asta e viața. 478 00:41:28,875 --> 00:41:32,417 Câteodată ai nevoie doar de sex. 479 00:41:33,166 --> 00:41:36,458 Kimberly, conversația asta nu este cuviincioasă. 480 00:41:37,041 --> 00:41:39,125 Nu vreau să vorbesc cu tatăl tău. 481 00:41:39,208 --> 00:41:40,500 Rahat. 482 00:41:41,041 --> 00:41:42,208 La revedere. 483 00:41:51,166 --> 00:41:52,959 Știu acea plăcuță de înmatriculare. 484 00:41:56,709 --> 00:41:59,291 -Mă bucur să te văd, Isaac. -Mulțumesc, Ted. 485 00:42:01,834 --> 00:42:04,166 -Era Isaac Breland. -Ce? 486 00:42:04,250 --> 00:42:07,250 Fata, tatăl ei. E vorba de liderul grupului CIA din Afganistan. 487 00:42:10,291 --> 00:42:12,000 Ce spui de asta?37275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.