Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:09,083
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,166 --> 00:00:11,041
Doamnă? Suntem de la FBI...
3
00:00:13,667 --> 00:00:16,709
Am alertat toți dentiștii și doctorii.
4
00:00:16,792 --> 00:00:19,000
Dacă cineva cu semnalmentele
acestei femei se tratează
5
00:00:19,083 --> 00:00:22,542
pentru o lovitură la față
sau maxilar vom fi anunțați.
6
00:00:22,625 --> 00:00:26,041
În legătură cu Paige,
Centrul ia foarte în serios
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,041
ce ați spus să stăm departe de ea.
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,667
Ideologic vorbind,
este deschisă ideilor potrivite.
9
00:00:30,750 --> 00:00:32,500
Facem ceea ce trebuie să facem.
10
00:00:32,583 --> 00:00:34,959
Tot ce mi-ai spus e o prostie.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,875
O evaluezi. O antrenezi.
12
00:00:36,959 --> 00:00:40,458
Nu știu despre ce vorbești. E fiica mea.
13
00:00:40,542 --> 00:00:43,792
Am nevoie de numele celor
care lucrează în grupul din Afganistan.
14
00:00:56,458 --> 00:00:57,709
Nu am multe detalii.
15
00:01:02,542 --> 00:01:03,375
28.
16
00:01:04,375 --> 00:01:05,375
„Brumărele”?
17
00:01:05,959 --> 00:01:08,208
-Ierburi care înfloresc.
-L-ai inventat.
18
00:01:09,458 --> 00:01:13,041
Poate. Dar poți verifica în dicționar.
19
00:01:16,959 --> 00:01:17,959
Mac Sampson.
20
00:01:18,542 --> 00:01:21,333
Maratonist, a concurat de 4 ori anul ăsta.
21
00:01:21,417 --> 00:01:22,625
Curat ca lacrima.
22
00:01:31,542 --> 00:01:34,667
-Zece?
-Cuvânt cu scor dublu.
23
00:01:35,667 --> 00:01:37,041
Pardon, 20.
24
00:01:39,542 --> 00:01:43,166
Acesta e șeful de departament,
Isaac Breland.
25
00:01:43,917 --> 00:01:46,125
Masterat în teologie la Notre Dame.
26
00:01:46,208 --> 00:01:49,208
Trei copii, soția a murit de cancer.
27
00:01:49,750 --> 00:01:53,375
S-a recăsătorit, acum sponsorizează
spitalul unde a murit ea.
28
00:01:54,667 --> 00:01:56,208
Nu prea avem de unde alege.
29
00:01:57,333 --> 00:01:58,417
El e cel mai bun.
30
00:01:59,041 --> 00:02:01,375
Ted Paaswell, mâna lui dreaptă.
31
00:02:01,458 --> 00:02:03,250
Își vinde casa.
32
00:02:03,333 --> 00:02:06,291
-A redus prețul de două ori luna asta.
-Are nevoie de bani?
33
00:02:07,583 --> 00:02:09,083
Cred. Nu știu.
34
00:02:11,208 --> 00:02:13,333
-Stixian.
-Sti-xi-an.
35
00:02:13,750 --> 00:02:17,583
„De origine sau înrudit cu râul Stix.”
36
00:02:18,208 --> 00:02:19,500
Lumea de dincolo.
37
00:02:19,583 --> 00:02:21,000
Șapte litere.
38
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
Îl vom evalua pe Paaswell.
39
00:02:26,083 --> 00:02:29,709
Philip, probabil CIA îi va supraveghea
40
00:02:29,792 --> 00:02:31,625
pe toți cei de pe listă.
41
00:02:31,709 --> 00:02:34,625
Să fim realiști despre CIA
42
00:02:34,709 --> 00:02:36,792
Nu-i pot supraveghea
pe toți în fiecare oră din zi.
43
00:02:36,875 --> 00:02:38,625
Știu cine sunt țintele noastre.
44
00:02:38,709 --> 00:02:40,959
Îi vor proteja pe toți cei din agenție
45
00:02:41,041 --> 00:02:43,125
care lucrează împotriva noastră.
46
00:02:43,208 --> 00:02:44,709
Ai grijă.
47
00:02:48,291 --> 00:02:50,417
Câștigăm, dar și pierdem.
48
00:02:57,333 --> 00:02:59,709
Elizabeth te privește foarte diferit.
49
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
Da.
50
00:03:03,291 --> 00:03:05,375
Știu cât de greu îți este cu Paige.
51
00:03:06,542 --> 00:03:08,500
Și Centrului îi este greu.
52
00:03:08,917 --> 00:03:10,417
Învață din greșeli.
53
00:03:11,667 --> 00:03:13,667
Jared și-a ucis familia.
54
00:03:14,333 --> 00:03:16,000
Nu este cazul aici.
55
00:03:19,125 --> 00:03:21,667
Vreau ca Paige să facă propriile alegeri.
56
00:03:22,458 --> 00:03:23,458
Cu toții vrem asta.
57
00:03:24,959 --> 00:03:26,417
Sigur?
58
00:03:29,917 --> 00:03:30,917
E rândul tău.
59
00:03:32,917 --> 00:03:34,041
Da.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,834
În fața Stride Rite?
61
00:05:07,542 --> 00:05:12,166
Femeie, 1,60, păr negru, ochi albaștri,
62
00:05:12,750 --> 00:05:15,333
jachetă din piele și pantaloni mulați.
63
00:05:15,959 --> 00:05:17,917
Bărbatul care cheamă un taxi?
64
00:05:18,000 --> 00:05:22,125
1,80, cam 30 de ani,
ochelari cu ramă subțire,
65
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
pardesiu gri și pantofi Buster Brown.
66
00:05:24,709 --> 00:05:26,667
Dacă te-ar urmări cineva,
cine ar putea fi?
67
00:05:27,834 --> 00:05:29,333
Tipul în haină albă.
68
00:05:29,417 --> 00:05:32,333
Bluză cu pătrățele, cămașă pe dedesubt,
adidași negri.
69
00:05:32,417 --> 00:05:34,041
-Nu el.
-Nu?
70
00:05:34,125 --> 00:05:36,500
Nu s-ar apropia atât de mult de tine.
71
00:05:36,583 --> 00:05:39,500
-Mă urmărea cineva?
-Doar eu.
72
00:05:39,583 --> 00:05:41,125
Pe tine te-am văzut imediat.
73
00:05:44,083 --> 00:05:45,709
-Ești bine?
-Da.
74
00:05:45,792 --> 00:05:47,875
Trebuie să observi cu atenție
și cealaltă parte de stradă.
75
00:05:47,959 --> 00:05:48,959
Înțeleg.
76
00:05:49,041 --> 00:05:50,542
E nevoie mult antrenament.
77
00:05:54,750 --> 00:05:57,083
Am curs într-o oră.
78
00:06:00,083 --> 00:06:01,792
Care e lecția de azi?
79
00:06:01,875 --> 00:06:03,458
Hicks contra Slutsky.
80
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
Poți trăi fără dorințe,
81
00:06:07,458 --> 00:06:09,375
dar nu poți trăi fără nevoi.
82
00:06:10,083 --> 00:06:12,291
Societatea de azi se concentrează
foarte mult pe dorințe.
83
00:06:13,458 --> 00:06:18,208
„Existența prea multor lucruri
utile îi face pe oameni inutili.”
84
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
Marx?
85
00:06:22,458 --> 00:06:23,667
Te superi dacă întreb?
86
00:06:24,709 --> 00:06:26,458
Ce părere ai de blugii prespălați?
87
00:06:27,458 --> 00:06:28,542
De ce?
88
00:06:29,375 --> 00:06:31,458
Îmi plac. Vreau să-mi cumpăr o pereche.
89
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Bine.
90
00:06:34,709 --> 00:06:39,000
-Nu știu prea multe despre modă.
-Serios? Mereu arăți foarte bine.
91
00:06:42,709 --> 00:06:45,291
Scuze. N-am vrut să sune așa.
92
00:06:45,709 --> 00:06:46,875
Sper că nu.
93
00:06:48,667 --> 00:06:49,917
Păstrăm legătura.
94
00:06:54,709 --> 00:06:57,709
-Se apropie ziua lui Paige.
-știu.
95
00:06:59,166 --> 00:07:01,083
Am văzut un colier care i-ar plăcea.
96
00:07:01,959 --> 00:07:04,417
-De unde știi?
-De unde știu ce?
97
00:07:05,083 --> 00:07:06,375
Că i-ar plăcea.
98
00:07:06,917 --> 00:07:09,542
Poate crezi asta,
fiindcă ți-ar plăcea ție.
99
00:07:10,208 --> 00:07:11,959
Va fi din partea amândurora.
100
00:07:12,041 --> 00:07:14,792
-L-ai cumpărat?
-Nu.
101
00:07:15,500 --> 00:07:17,041
Voiam să discutăm mai întâi.
102
00:07:17,125 --> 00:07:18,750
Tu voiai să-i iei o bicicletă,
103
00:07:18,834 --> 00:07:21,291
și cred că două cadouri e prea mult.
104
00:07:22,041 --> 00:07:23,417
Cumpără-i colierul.
105
00:07:30,792 --> 00:07:32,208
L-am văzut pe Hans azi.
106
00:07:32,959 --> 00:07:35,083
-Progresează.
-Bine.
107
00:07:35,667 --> 00:07:37,125
Flirta cu mine.
108
00:07:40,542 --> 00:07:42,375
Sunt sigur că i-a plăcut ce vede.
109
00:07:45,000 --> 00:07:46,750
I-am spus să nu facă asta.
110
00:07:47,834 --> 00:07:50,667
Oare a fost o mișcare
înțeleaptă să îl respingi așa?
111
00:07:50,750 --> 00:07:53,125
Tu recrutezi bărbați.
Și asta e o parte din antrenament.
112
00:08:02,458 --> 00:08:03,500
Ce-ai pățit?
113
00:08:05,500 --> 00:08:08,917
Când te-ai întâlnit cu Gabriel,
ai vorbit despre Paige.
114
00:08:09,542 --> 00:08:10,875
-Da.
-Fără mine.
115
00:08:11,750 --> 00:08:14,417
Vrea să ne ajute. Asta e tot.
Știe că îți e greu.
116
00:08:32,041 --> 00:08:34,917
Mulțumesc. E destul de enervant.
117
00:08:35,000 --> 00:08:37,709
Da, am observat catastrofa
în prima mea zi.
118
00:08:38,083 --> 00:08:39,166
Nu-l folosesc niciodată.
119
00:08:39,250 --> 00:08:43,542
Dacă trebuie să iau sau să duc un dosar,
fac asta singur.
120
00:08:43,917 --> 00:08:46,625
-Pierzi timpul.
-Sunt eficient.
121
00:08:46,709 --> 00:08:49,166
Îmi ia mult mai mult timp
să găsesc un dosar rătăcit
122
00:08:49,250 --> 00:08:50,917
decât să îl duc personal.
123
00:08:51,000 --> 00:08:53,959
-Nu-mi place să pierd timpul.
-Te las să te întorci la treabă.
124
00:08:54,333 --> 00:08:58,667
Nu-mi pierd timpul vorbind cu tine,
Martha.
125
00:09:00,875 --> 00:09:02,750
Mulțumesc, agent Aderholt.
126
00:09:07,291 --> 00:09:10,834
-Momentan nu mai avem subiecte.
-Momentan.
127
00:09:11,834 --> 00:09:14,667
Pe curând, Martha...
128
00:09:14,750 --> 00:09:15,834
Sigur.
129
00:09:16,208 --> 00:09:18,291
-Eu...
-Da.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,792
Stan, ascultă.
131
00:09:29,625 --> 00:09:31,667
Îmi pare rău dacă am părut supărat ieri.
132
00:09:31,750 --> 00:09:33,333
Deloc.
133
00:09:33,417 --> 00:09:35,542
Ar fi trebuit să te informez imediat.
Am avut o noapte grea.
134
00:09:35,625 --> 00:09:37,792
O femeie cât mama de înaltă
m-a bătut îngrozitor.
135
00:09:38,500 --> 00:09:40,625
Sunt sigur că ar fi putut să-l doboare
pe oricare dintre noi.
136
00:09:40,709 --> 00:09:43,333
Agent Aderholt, linia doi,
biroul din Buffalo.
137
00:09:44,000 --> 00:09:45,959
Încă un apel de la un dentist
138
00:09:46,041 --> 00:09:49,166
cu o pacientă de 70 de ani care a alunecat
pe gheață și și-a fracturat mandibula.
139
00:09:49,250 --> 00:09:52,458
-Primesc cinci apeluri similare pe zi.
-Oamenilor le place să coopereze.
140
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Aderholt.
141
00:09:57,709 --> 00:09:59,834
În ziar scria că există
o cameră foarte luminoasă?
142
00:09:59,917 --> 00:10:03,166
Cea mai bună cameră,
dar copiii au preluat-o.
143
00:10:03,250 --> 00:10:06,000
-Pot să o văd?
-Pe aici.
144
00:10:06,083 --> 00:10:08,917
-Scumpule?
-Eu voiam să verific podul.
145
00:10:09,000 --> 00:10:10,834
Este sfoara care atârnă în fața băii?
146
00:10:10,917 --> 00:10:14,500
-Da. Se deschide greu.
-Sigur. Ne vedem imediat.
147
00:11:14,375 --> 00:11:17,959
E imposibil să le refuzi ceva copiilor.
148
00:11:53,917 --> 00:11:57,083
Am observat că prețul
casei a scăzut din nou.
149
00:11:57,667 --> 00:11:59,125
Familia își dorește să vândă.
150
00:11:59,750 --> 00:12:01,375
Casa are vreo problemă?
151
00:12:01,917 --> 00:12:04,750
-Informația rămâne între noi.
-Bună ziua, dle Paaswell.
152
00:12:04,834 --> 00:12:08,041
Știu că nu ar trebui să fiu aici.
Am uitat ceva.
153
00:12:08,125 --> 00:12:09,583
Doriți să vă arăt grădina?
154
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
-Bună.
-Bună.
155
00:12:27,583 --> 00:12:29,667
Încercam să înțeleg
156
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
pe unde vine căldura.
157
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Oricum nu funcționează.
158
00:12:33,417 --> 00:12:35,709
Aduc un încălzitor iarna.
159
00:12:37,458 --> 00:12:39,291
E casa dumneavoastră?
160
00:12:39,750 --> 00:12:41,667
Nu pentru mult timp, să sperăm.
161
00:12:42,667 --> 00:12:45,583
Îmi cer scuze, am intrat neinvitat.
162
00:12:45,667 --> 00:12:48,125
-Astăzi casa este deschisă, nu?
-Așa este.
163
00:12:48,458 --> 00:12:51,166
Agentul a spus că există și un birou,
164
00:12:51,250 --> 00:12:52,375
și mereu mi-am dorit unul.
165
00:12:54,542 --> 00:12:57,417
E o casă foarte frumoasă.
Ar trebui să o cumpărați.
166
00:12:57,500 --> 00:13:00,291
Dar mai bine transformați
camera asta într-o peșteră.
167
00:13:01,250 --> 00:13:03,291
Când aveți un birou acasă, îl folosiți.
168
00:13:03,834 --> 00:13:06,917
Veniți acasă, abia luați cina
și munciți în continuare.
169
00:13:07,834 --> 00:13:11,041
Vă aduceți munca acasă
și vă neglijați soția.
170
00:13:11,667 --> 00:13:13,083
Apoi...
171
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
N-ar trebui să fiu aici
în timpul vizitelor...
172
00:13:18,125 --> 00:13:19,875
Am venit să iau ceva.
173
00:13:20,375 --> 00:13:21,667
Mult noroc.
174
00:13:34,709 --> 00:13:36,208
-Ce părere ai?
-Îmi place.
175
00:13:36,291 --> 00:13:38,375
-Arată destul de bine.
-Bine, bine.
176
00:13:38,458 --> 00:13:40,250
-Vă mulțumesc că ați venit.
-Noi vă mulțumim.
177
00:13:40,333 --> 00:13:42,375
-Mulțumim mult.
-La revedere.
178
00:13:43,041 --> 00:13:45,291
-Arată bine?
-Da, și asta arată bine.
179
00:13:46,625 --> 00:13:48,000
-Da?
-Da.
180
00:13:53,458 --> 00:13:56,250
Aproape. Uite-l.
181
00:13:58,834 --> 00:14:02,041
Suferă după divorț.
182
00:14:02,125 --> 00:14:04,041
Dacă începe să cânte, atâta îi trebuie.
183
00:14:06,458 --> 00:14:09,291
O să-l rog pe Gabriel să verifice
informațiile bancare mâine.
184
00:14:09,375 --> 00:14:12,291
Poate sumele acelea de bani
vin dintr-un loc interesant.
185
00:14:15,792 --> 00:14:17,834
-Fă dreapta aici.
-Bine.
186
00:14:17,917 --> 00:14:22,625
Nu poate fi prea târziuSă recunosc că am greșit
187
00:14:35,667 --> 00:14:37,250
La ce lucrezi?
188
00:14:37,417 --> 00:14:41,917
Noul raport al lui Baklanov
despre tehnologia „stealth”.
189
00:14:42,041 --> 00:14:43,542
Nu l-ai citit deja?
190
00:14:43,625 --> 00:14:45,583
Ba da, dar e destul de complicat
chiar și pentru mine.
191
00:14:50,458 --> 00:14:52,583
Acest document îți va autoriza
transferul înapoi la Moscova.
192
00:14:54,417 --> 00:15:00,458
Tatăl tău a tras niște sfori
și mi s-a dat ordin să-l semnez.
193
00:15:02,750 --> 00:15:05,125
Dacă vrei să-l semnez, o voi face.
194
00:15:05,458 --> 00:15:10,250
Cât timp eu sunt aici,
ofițerii mei decid singuri
195
00:15:10,333 --> 00:15:13,625
dacă vor să plece.
196
00:15:21,375 --> 00:15:26,875
Știi că tatăl meu e
apropiatul lui Andropov.
197
00:15:30,208 --> 00:15:32,208
Anunță-mă ce decizie vei lua.
198
00:15:44,083 --> 00:15:46,291
-Bună, dle Paaswell.-Bună, Kimberly.
199
00:15:46,917 --> 00:15:49,500
Arătați foarte bine azi.Îmi place cămașa dvs.
200
00:15:49,917 --> 00:15:52,250
Mulțumesc. E de la Perry Ellis.
201
00:15:53,208 --> 00:15:54,542
Cum e la școală?
202
00:15:54,625 --> 00:15:56,667
Algebra nu e matematică.
203
00:15:56,750 --> 00:15:59,041
Sunt grafice și litere.
204
00:15:59,125 --> 00:16:01,166
Mergi drept înainte.
Cred că sunt în apropiere.
205
00:16:01,250 --> 00:16:02,125
Bine.
206
00:16:03,625 --> 00:16:06,959
Sunt sigură că ați fost sportivși toate fetele vă plăceau.
207
00:16:07,041 --> 00:16:08,333
Nu chiar.
208
00:16:09,083 --> 00:16:10,834
Voi avea nevoie de tinedin nou sâmbătă seara.
209
00:16:10,917 --> 00:16:12,083
Dădacă?
210
00:16:12,625 --> 00:16:13,792
Cred că da.
211
00:16:15,208 --> 00:16:18,250
Părinții prietenei mele,Kate, au divorțat.
212
00:16:18,333 --> 00:16:20,792
Mi-a spus că tatăl ei a începutsă se simtă mai bine
213
00:16:20,875 --> 00:16:22,500
când a început să iasădin nou cu alte femei.
214
00:16:23,000 --> 00:16:24,625
Îți mulțumesc pentru sfat.
215
00:16:30,500 --> 00:16:32,250
Adulții nu sunt diferiți de copii.
216
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Când treci printr-o despărțire,
217
00:16:34,417 --> 00:16:36,208
ai nevoie de o relație trecătoare.
218
00:16:36,291 --> 00:16:38,750
Ce teorie interesantă!
219
00:16:39,333 --> 00:16:41,250
Nu e normal
220
00:16:41,333 --> 00:16:43,750
să rămâi alăturide aceeași persoană toată viața.
221
00:16:43,834 --> 00:16:46,083
-Continuă așa...
-Silver Lincoln Versailles.
222
00:16:47,375 --> 00:16:49,041
Tocmai l-am văzut.
Cred că a fost a doua oară.
223
00:16:49,667 --> 00:16:50,917
Când a fost prima oară.
224
00:16:51,417 --> 00:16:54,125
Acum o oră și jumătate,
undeva lângă Maxwell.
225
00:16:54,208 --> 00:16:55,417
Ești sigură că e același?
226
00:16:57,917 --> 00:16:58,834
Nu.
227
00:17:00,166 --> 00:17:02,542
Ce am făcut de la South Jefferson?
228
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Ne-am întors pe Prospect,
și am mers pe Center.
229
00:17:05,792 --> 00:17:07,750
Să zicem că CIA-ul ar avea
o mașină care-l urmărește
230
00:17:07,834 --> 00:17:09,917
și maximum încă șase,
trei pe fiecare stradă.
231
00:17:10,750 --> 00:17:11,917
Ar fi foarte puține.
232
00:17:12,000 --> 00:17:14,041
Nu ne-au oprit încă,
așa că dacă ne urmărește o echipă,
233
00:17:14,125 --> 00:17:15,333
așteaptă să vadă unde mergem.
234
00:17:15,750 --> 00:17:18,083
Cel puțin avem timp.
235
00:17:39,500 --> 00:17:42,500
10:45, Maple Ave și Green Street.
236
00:17:45,375 --> 00:17:46,667
Ne vedem acasă.
237
00:17:48,041 --> 00:17:49,125
Bine.
238
00:18:14,542 --> 00:18:16,875
Henry? Ai lucruri murdare?
239
00:18:40,709 --> 00:18:42,417
Paige! Dă-mi-o!
240
00:18:42,500 --> 00:18:43,542
-Nu!
-Dă-mi-l înapoi!
241
00:18:43,625 --> 00:18:45,000
-Încetează!
-Dă-mi-o!
242
00:18:45,083 --> 00:18:46,625
Ești îndrăgostit de dna Beeman?
243
00:18:46,709 --> 00:18:49,000
Ești dezgustătoare! Nu e a mea!
244
00:18:59,333 --> 00:19:00,417
Bine.
245
00:19:25,834 --> 00:19:26,959
Alo?
246
00:19:27,041 --> 00:19:28,792
Prietena mea este blocată în trafic.
247
00:19:28,875 --> 00:19:31,792
E un accident la intersecția
dintre Maple și Green
248
00:19:31,875 --> 00:19:34,375
și nu se va putea circula până la 10:45.
249
00:19:34,458 --> 00:19:37,000
Îmi pare rău să aud asta.
Traficul e groaznic.
250
00:19:54,417 --> 00:19:57,792
Sunt Memphis.
Ținta se află pe Yellow Springs Road.
251
00:20:09,750 --> 00:20:13,250
-Câte mașini sunt cu ei?
-11, dar s-au plimbat de două ori.
252
00:20:13,709 --> 00:20:14,875
Au cerut indicații.
253
00:20:14,959 --> 00:20:17,417
Am trimis trei sau patru băieți
din echipa lui Charlie Rizzens.
254
00:20:17,500 --> 00:20:21,125
-și Aderholt?
-I-am lăsat un mesaj. Sună-l iar.
255
00:20:21,208 --> 00:20:23,667
Și vezi dacă poți lua
legătura cu Rizzens.
256
00:20:52,291 --> 00:20:53,291
Ce?
257
00:20:53,375 --> 00:20:56,291
Fă dreapta pe Fredrickși apoi stânga pe Liberty.
258
00:21:02,166 --> 00:21:03,792
...limitele posibilității.
259
00:21:04,709 --> 00:21:07,417
Ne-am asumat riscuricare au schimbat lumea.
260
00:21:08,166 --> 00:21:10,917
Suntem exploratoricare luminează viitorul.
261
00:21:12,375 --> 00:21:15,500
La Don Beyer Volvo vom facetot ce ne stă în putință
262
00:21:15,583 --> 00:21:18,500
să vă transformăm experiențade a cumpăra o mașină.
263
00:21:19,917 --> 00:21:21,542
Don Beyer Volvo.
264
00:21:22,000 --> 00:21:23,041
Bună!
265
00:21:23,125 --> 00:21:24,583
Cel mai mare experimentdin Falls Church, Virginia.
266
00:21:27,166 --> 00:21:28,250
Dle Roarke...
267
00:21:28,333 --> 00:21:31,208
-De ce ești încă trează?
-Nu puteam să dorm.
268
00:21:31,625 --> 00:21:34,208
S-ar putea să fi crezut că Sherwood'sera ceea ce aveam în minte,
269
00:21:34,291 --> 00:21:37,834
dar s-au făcut niște schimbări.
270
00:21:37,917 --> 00:21:40,834
Ce fel de schimbări ar fi pututface Sherwood într-o după-amiază?
271
00:21:40,917 --> 00:21:43,166
I-ar lua Domnului însuși un an întreg.
272
00:21:44,208 --> 00:21:48,250
Mă tem că subestimezi potențialuldomnului Sherwood, domnule Gilley.
273
00:21:48,333 --> 00:21:50,917
Și-a văzut potențialul stândaproape gol în acea junglă...
274
00:21:51,000 --> 00:21:55,083
Știu că-ți e greu...
275
00:21:56,125 --> 00:21:58,500
Mama ta și cu mine muncim mult.
276
00:22:00,000 --> 00:22:01,250
Sunt obișnuită.
277
00:22:02,000 --> 00:22:04,667
Serios? Sau doar spui asta?
278
00:22:05,542 --> 00:22:07,917
Chiar m-am obișnuit.
279
00:22:10,250 --> 00:22:12,041
Nu-i nimic, tată. Sunt bine.
280
00:22:13,125 --> 00:22:15,625
Nu vă mai faceți griji pentru mine.
281
00:22:17,583 --> 00:22:19,041
Merg în camera mea.
282
00:22:20,208 --> 00:22:21,500
Noapte bună.
283
00:22:21,917 --> 00:22:24,792
Bănuiesc că poate încăo privire nu ar strica.
284
00:22:25,417 --> 00:22:27,542
Îți promit că nu doare deloc.
285
00:22:33,709 --> 00:22:36,750
-Unde sunt?
-Se apropie de Liberty Road.
286
00:22:37,375 --> 00:22:40,125
-Ar trebui să o aresteze.
-CIA-ul vrea să vadă unde se duce.
287
00:22:40,208 --> 00:22:41,417
Și dacă scapă?
288
00:22:41,500 --> 00:22:42,834
Au înconjurat-o.
289
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Dar o singură mașină e cu ea.
290
00:22:45,208 --> 00:22:47,166
În orice moment, trebuie
să scape de o singură mașină.
291
00:22:47,667 --> 00:22:49,250
Asta au pățit și cu Hermann.
292
00:22:49,834 --> 00:22:52,750
Ne-au spus să-l urmărim un an,
fiindcă ne va duce undeva.
293
00:22:53,166 --> 00:22:55,417
Oamenii ăștia vor vorbi.
Sunt ființe umane.
294
00:22:55,500 --> 00:22:58,083
Dar nu-i putem face să vorbească,
dacă nu-i prindem.
295
00:22:58,166 --> 00:22:59,542
E operațiunea CIA-ului.
296
00:22:59,959 --> 00:23:01,875
-Legal, dle...
-Cunosc legea, Stan.
297
00:23:02,375 --> 00:23:05,417
Faceți un baraj, trageți-o pe dreapta,
înainte să fie prea târziu.
298
00:23:10,834 --> 00:23:13,834
Bine, plecați amândoi.
O să dau un telefon.
299
00:23:24,041 --> 00:23:26,792
Conferința de patru zile dela Geneva s-a încheiat astăzi
300
00:23:26,875 --> 00:23:30,709
cu un acord general asupratarifelor și comerțului.
301
00:23:30,792 --> 00:23:36,125
În ciuda participării a 88 de națiuniși a somațiilor adresate de SUA,
302
00:23:36,208 --> 00:23:38,542
participanții nu au căzut de acordsă întocmească o agendă
303
00:23:38,625 --> 00:23:41,458
pentru o nouă rundă de negocierimultilaterale în domeniul comerțului.
304
00:23:42,333 --> 00:23:46,083
Eșecul conferinței de patru zilede a ajunge la un acord fundamental
305
00:23:46,166 --> 00:23:48,959
va spori pericolele deja prezente
306
00:23:49,041 --> 00:23:51,083
ale unui naționalism economic
307
00:23:51,166 --> 00:23:53,500
care a fost declanșat derecesiunea la scară mare
308
00:23:53,583 --> 00:23:56,625
și de creșterea șomajuluiîn majoritatea țărilor.
309
00:23:57,208 --> 00:24:00,083
Secretarul de stat George Schultz speră
310
00:24:00,166 --> 00:24:03,208
că pe viitor negocierile vor avea succes.
311
00:24:19,792 --> 00:24:20,917
90 de secunde.
312
00:24:31,583 --> 00:24:32,917
Ies de pe Fredrick.
313
00:24:36,875 --> 00:24:38,375
Toledo are ținta.
314
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
50 de secunde.
315
00:25:21,458 --> 00:25:22,458
Fiți gata de acțiune.
316
00:25:32,333 --> 00:25:33,834
Toledo pe Liberty. Recepție.
317
00:25:35,041 --> 00:25:36,625
Toledo, recepție. Ești acolo?
318
00:25:36,709 --> 00:25:39,834
Sunt Toledo pe Liberty. Recepție.
Mă aude cineva?
319
00:25:40,625 --> 00:25:41,834
Recepție, Toledo.
320
00:25:42,583 --> 00:25:44,667
Chicago, îl auzi pe Toledo?
321
00:25:45,583 --> 00:25:46,709
Zece secunde.
322
00:25:49,917 --> 00:25:52,583
Mă aude cineva? Oricine?
323
00:26:37,667 --> 00:26:41,333
WCCP Incorporated este o filială
324
00:26:41,417 --> 00:26:45,250
a Bronstein Communicationsși operează pe Canalul 7
325
00:26:45,333 --> 00:26:48,166
prin autoritatea ComisieiFederale a Comunicațiilor
326
00:26:48,250 --> 00:26:49,458
cu studioul localizat
327
00:26:49,542 --> 00:26:53,542
pe Connecticut Avenue nr. 183,nord-vest, Washington DC.
328
00:29:03,375 --> 00:29:04,583
Doamne.
329
00:31:28,542 --> 00:31:30,500
Sunt greu de prins.
330
00:31:31,000 --> 00:31:32,125
Da.
331
00:31:34,792 --> 00:31:36,125
Dar tu ai prins unul.
332
00:31:37,458 --> 00:31:40,166
-Ultima ta misiune.
-Eram într-o echipă.
333
00:31:44,083 --> 00:31:47,917
Gaad mi-a spus că ai lucrat
în Arkansas cu suprematiștii albi.
334
00:31:54,542 --> 00:31:56,542
Da, acum multă vreme.
335
00:31:57,542 --> 00:32:00,458
Vreau să ieșim la o bere cândva,
să îți cunosc poveștile de război.
336
00:32:03,417 --> 00:32:05,250
Nu prea am ce să povestesc,
337
00:32:05,792 --> 00:32:07,041
dar accept berea.
338
00:32:10,458 --> 00:32:12,875
Trebuie să am grijă de
339
00:32:13,500 --> 00:32:14,959
trădătoare.
340
00:32:16,542 --> 00:32:18,583
Mai are trei apariții televizate azi.
341
00:32:19,500 --> 00:32:22,250
-Pot să te întreb ceva?
-Da.
342
00:32:23,834 --> 00:32:25,834
Cum i-ai păcălit?
343
00:32:27,542 --> 00:32:29,166
Le spui ceea ce vor să audă
344
00:32:29,875 --> 00:32:32,583
la nesfârșit.
345
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
Asta e tot?
346
00:32:36,583 --> 00:32:38,625
Oamenilor le place să audă
că au dreptate.
347
00:33:05,250 --> 00:33:08,166
Clark, m-a sunat prietena mea,
348
00:33:08,250 --> 00:33:10,083
Lorraine Dehrenney.
349
00:33:10,166 --> 00:33:12,291
Ți-am povestit despre ea.
De la facultate?
350
00:33:13,250 --> 00:33:16,041
Are un program comunitar.
351
00:33:16,125 --> 00:33:17,875
Vrea bani?
352
00:33:17,959 --> 00:33:20,000
Da, dar în ultima perioadă
353
00:33:20,083 --> 00:33:23,291
a sprijinit adopțiile
354
00:33:23,375 --> 00:33:25,458
și plasarea copiilor fără părinți.
355
00:33:25,542 --> 00:33:28,959
Martha, de câte ori trebuie
să mai purtăm conversația asta?
356
00:33:29,417 --> 00:33:32,625
-Vorbeam despre bebeluși.
-Nu vreau copii.
357
00:33:32,875 --> 00:33:34,375
De unde știi ce vrei?
358
00:33:34,458 --> 00:33:37,583
-Ce? Pentru că știu.
-Asta e cu totul altceva.
359
00:33:37,667 --> 00:33:39,208
De ce?
Fiindcă îl alegi dintr-un catalog?
360
00:33:39,291 --> 00:33:41,834
Pentru că e ceva temporar,
și putem încerca.
361
00:33:42,250 --> 00:33:43,959
Ca și când am lua o mașină în rate?
362
00:33:44,625 --> 00:33:45,959
Nu. Încetează!
363
00:33:47,041 --> 00:33:49,250
Au nevoie de noi. Nu au destule cămine.
364
00:33:49,333 --> 00:33:52,500
Dacă aduci un copil într-un loc
în care nu e dorit, nu îl ajuți.
365
00:33:52,583 --> 00:33:53,917
Clark!
366
00:33:55,083 --> 00:33:56,750
Avem atâtea.
367
00:33:58,250 --> 00:34:02,000
Nu vezi de ce am împărți asta
cu cineva care nu are nimic?
368
00:34:02,667 --> 00:34:07,166
Cineva tânăr care ar putea să învețe
și să crească și să aibă un cămin?
369
00:34:08,834 --> 00:34:10,750
Chiar nu vrei să ai o astfel de relație
370
00:34:10,834 --> 00:34:12,750
cu cineva tânăr?
371
00:34:45,000 --> 00:34:47,959
Femeie, 35, păr scurt,
372
00:34:48,667 --> 00:34:52,458
lângă cutia poștală cu o geantă mare,
umbrelă albastră...
373
00:34:52,542 --> 00:34:54,041
Vreau doar strada de dinainte de parc.
374
00:34:54,125 --> 00:34:56,500
-Tipul de la spălătorie?
-Sunt doi, de fapt.
375
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
Cel de la fereastră
376
00:34:59,583 --> 00:35:02,917
a luat un costum elegant.
377
00:35:04,083 --> 00:35:06,625
-Mai era cineva afară.
-Cealaltă parte a străzii?
378
00:35:07,125 --> 00:35:10,625
Bărbat, 1,80, cu păr castaniu ondulat.
379
00:35:11,291 --> 00:35:14,875
Poartă o jachetă din denim,
cu logoul REO Speedwagon pe buzunar.
380
00:35:15,166 --> 00:35:17,500
Bine. Te-ai descurcat azi.
381
00:35:18,166 --> 00:35:19,417
Crezi că sunt pregătit?
382
00:35:21,041 --> 00:35:23,750
Mai durează, dar vei fi pregătit.
383
00:35:25,875 --> 00:35:29,375
-Despre ieri...
-Nu...
384
00:35:30,709 --> 00:35:31,750
Întrecusem măsura.
385
00:35:32,959 --> 00:35:34,458
Nu-i nimic.
386
00:35:37,083 --> 00:35:40,041
În meseria asta, sexul e periculos.
387
00:35:40,709 --> 00:35:42,875
Există chimie, categoric, dar...
388
00:35:43,792 --> 00:35:46,291
Există cineva foarte
important în viața mea
389
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
și nu vreau să-l rănesc.
390
00:35:48,542 --> 00:35:49,792
Înțeleg
391
00:35:50,625 --> 00:35:52,667
și promit că nu se va mai întâmpla.
392
00:35:58,166 --> 00:36:00,625
-Elizabeth e bine?
-Da.
393
00:36:01,125 --> 00:36:03,000
A fost cât pe-aici.
394
00:36:03,083 --> 00:36:07,041
Nu e prima dată.
Și transferurile bancare?
395
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Mama lui Paaswell îl ajută
să ascundă banii,
396
00:36:10,250 --> 00:36:13,250
ca soția lui să nu îi primească
în urma divorțului. Ce familie...
397
00:36:14,750 --> 00:36:16,333
Am mai descoperit ceva.
398
00:36:16,417 --> 00:36:18,750
L-am auzit pe Paaswell
vorbind cu dădaca lor.
399
00:36:19,500 --> 00:36:22,166
-Vorbeau.
-Da. Mi s-a părut ciudat.
400
00:36:22,250 --> 00:36:24,709
Credem că e ceva acolo.
Dacă am putea obține o confirmare...
401
00:36:24,792 --> 00:36:27,834
E prea riscant după ce
s-a întâmplat aseară.
402
00:36:27,917 --> 00:36:30,083
Lăsați lucrurile așa o perioadă.
403
00:36:30,166 --> 00:36:33,208
Putem fi în apropierea
locului unde i-am auzit.
404
00:36:33,291 --> 00:36:36,333
Știm când o va chema din nou,
așa că așteptăm să vină acolo,
405
00:36:36,417 --> 00:36:39,083
îi ascultăm din nou fără să fim văzuți.
406
00:36:39,166 --> 00:36:41,709
Ținta ta are o rețea de supraveghetori
407
00:36:41,792 --> 00:36:42,792
peste tot pe unde merge.
408
00:36:42,875 --> 00:36:44,792
Nu vom fi văzuți,
409
00:36:44,875 --> 00:36:46,375
nu avem de ce să fim bănuiți.
410
00:36:46,458 --> 00:36:50,041
-Dacă îl prindem cu dădaca...
-Nu totul merită riscul, Philip.
411
00:36:51,125 --> 00:36:53,000
Ai dreptate. Nu totul.
412
00:36:57,250 --> 00:37:00,083
Paige e puternică la fel ca mama ei.
413
00:37:00,625 --> 00:37:02,709
-Ăsta e un lucru bun.
-Este?
414
00:37:03,959 --> 00:37:06,834
Dacă o implici și pe ea,
s-ar putea întâmpla orice.
415
00:37:06,917 --> 00:37:08,750
Asta e valabil pentru oricine.
416
00:37:10,750 --> 00:37:13,291
Asta e tot ce ai de spus?
417
00:37:14,542 --> 00:37:16,375
Spune-mi ce ai vrea să auzi.
418
00:37:17,000 --> 00:37:18,750
Vrei să îți promit
419
00:37:18,834 --> 00:37:20,792
că Paige va fi bine?
420
00:37:20,875 --> 00:37:22,834
Nu pot face asta. Nimeni nu poate.
421
00:37:25,000 --> 00:37:29,583
Noi am ales să facem asta,
eu, tu și Elizabeth.
422
00:37:30,834 --> 00:37:34,166
Paige va avea de ales.
423
00:37:34,250 --> 00:37:36,333
Are 14 ani!
424
00:37:37,125 --> 00:37:40,083
Mereu există o altă opțiune.
425
00:37:40,166 --> 00:37:42,125
Serios? Paige a crescut aici.
426
00:37:43,000 --> 00:37:44,542
Viața ei a fost ușoară.
427
00:37:44,625 --> 00:37:46,709
Nu e pregătită să facă asta!
428
00:37:47,667 --> 00:37:48,792
Philip.
429
00:38:18,375 --> 00:38:24,375
Credem că americanii construiesc
un nou avion de luptă nedetectabil.
430
00:38:24,458 --> 00:38:25,542
Un bombardier.
431
00:38:26,750 --> 00:38:27,667
Are dreptate.
432
00:38:27,792 --> 00:38:32,667
Asta ar schimba complet lucrurile.
433
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Am aflat că Northrop
434
00:38:36,458 --> 00:38:39,709
a autorizat încă nouă persoane.
435
00:38:40,291 --> 00:38:42,583
Știm unde este noul lor sediu?
436
00:38:42,792 --> 00:38:43,750
Da.
437
00:38:44,667 --> 00:38:45,917
Bine.
438
00:39:04,333 --> 00:39:05,542
Rămân.
439
00:39:07,875 --> 00:39:09,709
Și tatăl tău? El ce va spune?
440
00:39:12,083 --> 00:39:14,250
Mi-a spus să mă maturizez
toată viața mea.
441
00:39:16,959 --> 00:39:18,291
Vom vedea.
442
00:39:25,458 --> 00:39:29,125
Adică, în același timp
invadați un stat de drept
443
00:39:29,208 --> 00:39:32,375
și impuneți un sistem fără Dumnezeu
asupra unui popor liber, religios...
444
00:39:32,458 --> 00:39:34,375
Un sistem pe care nu l-au vrut.
445
00:39:34,750 --> 00:39:37,375
Afganii nu au vrut comunismul.
446
00:39:37,458 --> 00:39:41,709
Și în același timp acasă
aveți cozi la pâine și șomaj.
447
00:39:41,792 --> 00:39:44,250
Nu avem libertate de exprimare,
libertatea presei...
448
00:39:44,333 --> 00:39:47,000
Și după cum ați spus,
nu avem pâine de multe ori.
449
00:39:47,417 --> 00:39:49,083
Restul lumii trebuie să afle asta.
450
00:39:49,917 --> 00:39:52,125
Mi-am riscat viața să vin aici.
451
00:39:52,834 --> 00:39:54,834
Sunt pregătită să mor pentru asta.
452
00:39:55,500 --> 00:40:00,250
Ucidem mii de oameni pentrua-i forța să accepte un sistem nociv.
453
00:40:00,792 --> 00:40:02,959
Soldații noștri, băieții noștri,
454
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
ucid și mor într-o țară străină,
455
00:40:06,750 --> 00:40:10,291
pentru că un bătrân vrea săle arate cine are puterea.
456
00:40:20,500 --> 00:40:23,583
-Ce-ți mai face maxilarul?
-Bine.
457
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Stan mi-a dat sticla.
458
00:40:28,291 --> 00:40:30,166
Whisky irlandez.
459
00:40:30,959 --> 00:40:33,250
-Este cel mai bun.
-Da.
460
00:40:41,792 --> 00:40:43,542
Ce vom face cu Paige?
461
00:40:47,542 --> 00:40:48,792
Nu știu.
462
00:40:49,500 --> 00:40:51,709
-Roșești!-Ba nu.
463
00:40:51,792 --> 00:40:53,125
-Ba da. Cred că ești drăguț.-Kimberly...
464
00:40:53,750 --> 00:40:57,208
Nu pot purta o discuție serioasăcu băieții din clasa mea.
465
00:40:57,917 --> 00:40:59,166
Sunt băieți.
466
00:40:59,250 --> 00:41:00,792
Am nevoie de cineva matur.
467
00:41:00,875 --> 00:41:02,250
Serios?
468
00:41:02,667 --> 00:41:04,166
La naiba! E chiar în spatele nostru.
469
00:41:04,250 --> 00:41:06,625
Bărbații mă atrag mai mult.
470
00:41:06,709 --> 00:41:07,834
Trebuie să vedem asta.
471
00:41:08,291 --> 00:41:09,458
Nu putem risca.
472
00:41:09,542 --> 00:41:12,333
Trecem pe acolo. Am putea fi oricine.
473
00:41:12,417 --> 00:41:13,834
Ar trebui să facem fotografii.
474
00:41:15,583 --> 00:41:18,458
Sunt atrasă de bărbații care știu ce vor.
475
00:41:18,542 --> 00:41:20,291
-și ce au nevoie.-Uite ce...
476
00:41:20,375 --> 00:41:23,125
E adevărat. Nu e vina mea.
477
00:41:23,208 --> 00:41:26,709
Nu fac nimic greșit. Asta e viața.
478
00:41:28,875 --> 00:41:32,417
Câteodată ai nevoie doar de sex.
479
00:41:33,166 --> 00:41:36,458
Kimberly,conversația asta nu este cuviincioasă.
480
00:41:37,041 --> 00:41:39,125
Nu vreau să vorbesc cu tatăl tău.
481
00:41:39,208 --> 00:41:40,500
Rahat.
482
00:41:41,041 --> 00:41:42,208
La revedere.
483
00:41:51,166 --> 00:41:52,959
Știu acea plăcuță de înmatriculare.
484
00:41:56,709 --> 00:41:59,291
-Mă bucur să te văd, Isaac.-Mulțumesc, Ted.
485
00:42:01,834 --> 00:42:04,166
-Era Isaac Breland.
-Ce?
486
00:42:04,250 --> 00:42:07,250
Fata, tatăl ei. E vorba de liderul
grupului CIA din Afganistan.
487
00:42:10,291 --> 00:42:12,000
Ce spui de asta?37275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.